Sistema Cirúrgico MERLIN™ Reinversor ROLS®∞

Transcrição

Sistema Cirúrgico MERLIN™ Reinversor ROLS®∞
®
A HALMA COMPANY
Sistema Cirúrgico MERLIN™
Reinversor ROLS®∞
Manual do Operador
Volk Optical Inc.
7893 Enterprise Drive
Mentor, OH 44060
2
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Apresentação
A Volk Optical Inc., líder em óptica anesférica, tem o prazer
de apresentar o Sistema Cirúrgico MERLIN - A próxima
geração da Volk Optical em sistemas de visualização retinal
de não contato, propiciando manobrabilidade e controle de
precisão para lentes cirúrgicas de não-contato.
MERLIN
O Sistema Cirúrgico MERLIN RA (Conjunto Giratório) é
compatível com todos os microscópios cirúrgicos mais
avançados e proporciona uma solução de capacidade de
manobra refinada para suas lentes cirúrgicas.
Ele é projetado para garantir que suas lentes sejam
posicionadas com precisão quando você precisar, com
facilidade de manipulação e a obtenção dos melhores
ângulos para seus procedimentos cirúrgicos.
O Sistema de Lentes Cirúrgicas de Reinversão (ROLS® ∞)
de próxima geração da Volk ajusta uma imagem invertida
criada por lentes indiretas.
O ROLS ∞ é uma adição opcional para o seu Sistema
Cirúrgico MERLIN.
Volk has designed the system to be used with non-contact
lens options to suit your personal preferences. Nossas
lentes de não-contato estão disponíveis em uma gama
de especificações técnicas: desde o campo de visão
de não-contato mais amplo disponível até ampliações
intermediárias, bem como em projetos para acesso
profundo em anatomias complexas. As lentes Volk garantem
a imagem mais rápida e com a maior resolução disponível
com uma lente de não-contato. Consulte nosso catálogo
para verificar todas as opções de lentes disponíveis para
você.
3
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Índice
Função e Finalidade
4
Alertas, Sinalizações e Símbolos
5
Instruções de Segurança
6
Especificações Técnicas
7
MERLIN RA
7
ROLS ∞
7
Lista de Equipamentos e Componentes MERLIN
8
Desembalando Seu Novo Sistema
9
Adaptando o MERLIN ao Seu Microscópio
11
Operando - MERLIN RA
12
Obtendo a Imagem Retinal - MERLIN RA
13
Desmontando - MERLIN RA
14
Instalando o ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
15
Operando o ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
17
Desmontando - ROLS ∞
18
Limpando e Esterilizando
19
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA MANUAL DO CONJUNTO GIRATÓRIO, UNIDADE DE POSICIONAMENTO DE LENTE, LENTES, PUNHO
REMOVÍVEL e BANDEJA DE ESTERILIZAÇÃO (quando adequado)
19
Inspeção / Verificação de Funcionamento
20
Embalando
20
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA DO CONJUNTO GIRATÓRIO, UNIDADE DE POSICIONAMENTO DE LENTE, LENTES, PUNHO
REMOVÍVEL e BANDEJA DE ESTERILIZAÇÃO (quando adequado)
20
LIMPANDO O CONJUNTO ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
20
Solução de Problemas
21
Armazenagem e Transporte
22
Revisão e Reparo
23
Inspeção / Manutenção Preventiva
23
Componentes MERLIN
24
Garantia do Produto
25
Informação Regulatória
26
Apêndice A - Microscópios e Adaptadores
27
4
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Função e Finalidade
O Sistema Cirúrgico MERLIN e o ROLS ∞ da Volk são acessórios utilizados para aprimorar a utilidade de estereomicroscópios
durante cirurgias oftalmológicas.
O Sistema Cirúrgico MERLIN da Volk é um sistema modular que possibilita ao cirurgião ajustar dinamicamente a posição e
orientação de lentes cirúrgicas oftálmicas indiretas de não-contato em relação ao olho do paciente. O MERLIN adequadamente
ajustado pode ser direcionado para proporcionar suporte mecânico firme, mantendo as lentes na orientação perfeita - impedindo
que o cirurgião ou a enfermeira assistente precisem apoiar as lentes oftálmicas durante a cirurgia.
O Sistema Cirúrgico MERLIN tem uma montagem sólida diretamente abaixo da objetiva do microscópio cirúrgico. O sistema
consiste de dois subconjuntos principais, o Conjunto Giratório (RA) e a Unidade de Posicionamento de Lente de Foco Preciso
(citada como LPU neste manual).
O RA (definido acima) é montado e posicionado para o alinhamento preciso da lente no eixo óptico do microscópio cirúrgico. Ele
permite que a lente e a LPU instalada tenham rotação de 360º ao redor do eixo óptico. A LPU consiste de um conjunto conector
que o liga ao RA, um par de hastes verticais, botões giratórios para controle preciso do foco e suporte da lente. A LPU pode ser
manipulada totalmente para fora do campo cirúrgico quando a lente de não-contato não estiver em uso.
É a ação do ajuste integral da LPU que torna o MERLIN único. Uma lente oftálmica é instalada em uma extremidade da LPU. A lente
oftálmica pode ser posicionada dinamicamente acima do olho do paciente. O cirurgião pode então ajustar o microscópio e a lente
oftálmica associada da mesma forma que faria durante um exame com lâmpada de fenda. A lente oftálmica é então firmemente
acoplada ao microscópio cirúrgico. A LPU se ajusta ao suporte por meio de um conjunto de conexão rápida. Ele permite que a LPU
seja facilmente conectada e removida do RA. Tanto o RA quanto a LPU são compatíveis com esterilização por vapor em autoclave.
Sua interface foi projetada para que possa ser facilmente processada para autoclavagem após cada cirurgia.
O Conjunto ROLS ∞, um componente opcional do Sistema Cirúrgico MERLIN, é um dispositivo utilizado para reinverter a imagem
retinal invertida que é formada quando alguém utiliza lentes oftálmicas do tipo indireto durante a cirurgia ocular. A inversão da
imagem é obtida por meio da colocação de um prisma óptico adequadamente criado dentro do caminho do feixe colimado de
um microscópio cirúrgico estéreo. De maneira mais específica, o Conjunto ROLS ∞ é posicionado entre a objetiva do microscópio
e as oculares do cirurgião. Quando o prisma de inversão está fora do caminho do feixe, a lente sob o estereomicroscópio fornece
imagens invertidas. Quando o prisma é colocado no caminho do feixe, a imagem da lente é reinvertida. Este nível total de
reinversão permite que a imagem retinal seja justa e corretamente orientada para procedimentos cirúrgicos. O Conjunto ROLS ∞
permite que o cirurgião alterne entre o modo de imagem normal e invertido sempre que necessário movendo apenas os punhos
destacáveis.
Obrigado por adquirir o Sistema Cirúrgico MERLIN da Volk. Por favor, leia e siga as instruções fornecidas neste manual antes de
utilizar o seu novo sistema a fim de garantir um serviço confiável e seguro.
Por favor, registre o seu produto na página www.volk.com ou preencha e remeta o cartão de registro em anexo. O registro da sua
compra protegerá seu investimento ao:
•
garantir que você receba atualizações com informações do produto, sugestões de manutenção ou novidades do
setor
•
garantir que a Volk Optical possa entrar em contato com você ou com seu distribuidor caso seja necessário a
realização de manutenção em seu produto
•
garantir que a Volk Optical aperfeiçoe o projeto do produto com base em suas sugestões e necessidades
5
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Alertas, Sinalizações e Símbolos
Símbolo
Descrição
ATENÇÃO: Consulte o manual. O usuário é informado
sobre instruções importantes de manutenção e operação.
Siga as instruções de limpeza e esterilização detalhadas
neste manual
Manutenção ou reparos devem ser executados por pessoal
autorizado e qualificado. Para manutenção, devolva para a
Volk. Não tente reparar este Conjunto.
A desmontagem desta unidade além das instruções
fornecidas neste manual anulará a garantia.
Não opere ou deixe este Conjunto em qualquer ambiente
que ultrapasse os valores entre +10° C e 40°C; umidade
relativa de 30% a 75%; e uma pressão atmosférica com
amplitude entre 700 hPa e 1060 hPa.
A marca CE neste dispositivo indica que o mesmo foi
testado e satisfaz as condições descritas na Diretriz de
Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
6
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Instruções de Segurança
Antes de instalar ou utilizar este equipamento, familiarize-se com as instruções de operação e todos os recursos de segurança.
Caso não consiga compreender estas instruções, incluindo avisos e precauções, entre em contato com a equipe da Volk antes de
instalar ou utilizar o equipamento.
Siga as instruções para instalação, utilização, esterilização e desmontagem. se tiver alguma dúvida, por favor, entre em contato
com um representante da Volk.
Verifique todas as peças observando possíveis danos e teste as peças antes do uso. O Sistema Cirúrgico MERLIN deve estar em
condições adequadas de trabalho; não utilize-o caso exista qualquer dano ou se o Conjunto necessitar de algum reparo.
O Sistema Cirúrgico MERLIN só deve ser utilizado com os acessórios e peças originais fornecidos ou especificados pela Volk
Optical, caso contrário, a garantia é anulada.
O Sistema Cirúrgico MERLIN só deve ser utilizado para sua função em especialidades cirúrgicas por pessoas qualificadas e
treinadas. O cirurgião deve ser responsável pela seleção adequada para cada finalidade e por obter o treinamento, conhecimento
e experiência adequados.
A Volk Optical não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado por aplicação e utilização inadequadas ou por limpeza,
esterilização e cuidados inadequados do sistema.
Nunca conecte este instrumento a qualquer outro produto que não seja especificamente projetado para a utilização em conjunto
com o Sistema MERLIN.
Não opere o Sistema Cirúrgico MERLIN fora das condições ambientais operacionais aqui descritas.
7
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Especificações Técnicas
MERLIN RA
Classificação do equipamento
Classe 1
Grau de Proteção contra a Presença de Misturas Anestésicas
Inflamáveis
Equipamento Comum, não se destina a utilização em
atmosferas inflamáveis
Interfaces:
Instalação direta em microscópios cirúrgicos comuns
Unidade MERLIN de Posicionamento de Lente da Volk.
Dimensões:
142mm x 70mm x 28mm
(5,6” x 2,8” x 1,1”)
Peso:
183 g
Condições de Armazenagem/Transporte:
Temperatura: +10° C a +40°C
Condições Operacionais:
Temperatura: +10° C a +40°C
Modo Operacional
Operação Contínua
Materiais:
Todos os componentes metálicos são materiais de categoria
cirúrgica.
Este produto não contém látex.
ROLS ∞
Classificação do equipamento
Classe 1
Grau de Proteção contra a Presença de Misturas Anestésicas
Inflamáveis
Equipamento Comum, não se destina a utilização em
atmosferas inflamáveis
Interfaces:
Instalação direta em microscópios cirúrgicos comuns
Dimensões:
91mm x 107mm x 58mm
(3,6” x 4,2” x 2,3”)
Peso:
326 g
Condições de Armazenagem/Transporte:
Temperatura: +10° C a +40°C
Condições Operacionais:
Temperatura: +10° C a +40°C
Modo Operacional
Operação Contínua
Materiais:
Todos os componentes metálicos são materiais de categoria
cirúrgica.
Este produto não contém látex.
8
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Lista de Equipamentos e Componentes MERLIN
Conjunto Giratório (RA) – Instalação direta abaixo da objetiva do Microscópio. Fornece
conjunto de conexão para Unidade de Posicionamento de
Lente com rotação de 360º ao redor do eixo óptico.
Unidade de Posicionamento de Mantém a lente sobre o paciente com ajuste integral de escala.
Lente (LPU) – As LPUs são especificamente dimensionadas para lentes
objetivas para microscópio com comprimento focal de 175mm
ou 200mm.
Lentes de Não-Contato – O elemento de visualização óptica para visualizar a anatomia
ocular.
Conjunto ROLS ∞ Dispositivo de prisma óptico que permite que o usuário
alterne entre os modos de imagem indireta e normalmente
invertida.
9
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Desembalando Seu Novo Sistema
Todos os materiais e recipientes devem ser mantidos em um local seguro para posterior armazenagem e transporte. Todos os
componentes e peças devem ser manuseados com cuidado.
Verifique todos os componentes em busca de danos decorrentes do transporte.
Remova e verifique se os seguintes itens estão presentes e isentos de danos:
Caixa MERLIN de Lentes e esterilização
•
A mini caixa de esterilização de lentes deve ser aberta, os
materiais de proteção para transporte devem ser retirados
e todas as lentes devem ser verificadas observando
possíves danos decorrentes do transporte.
•
Os elementos da lente (quantidade e tipo poderão variar de
acordo com o seu pedido) - Verifique para certificar-se de
que as lentes não estejam rachadas, frouxas ou desalojadas
de suas armações.
Conjunto Giratório MERLIN
Conjunto Giratório MERLIN
•
Remova da caixa e verifique a existência de danos.
Unidade MERLIN de Posicionamento de Lente.
•
Remova da caixa e verifique a existência de danos.
Unidade MERLIN de
Posicionamento de Lente.
Aviso - Utilize somente os botões de ajuste do foco
para ajustar a altura da lente. Não empurre ou
puxe diretamente na haste do conjunto.
Placas MERLIN para Adaptação a Microscópio
•
Todas as placas possuem um código que está relacionado
ao seu microscópio. Consulte o Apêndice A para identificar
o código correto e obter as instruções para montagem.
Consulte o Apêndice A
Sistema de Lentes Cirúrgicas de Reinversão ∞ (ROLS ∞) (Equipamento
Opcional)
•
Remova da caixa e verifique a existência de danos.
•
Remova a espuma de proteção para transporte da abertura
na lateral da unidade.
Aviso - O sistema deve ser montado e seu funcionamento correto deve ser testado antes de
usar pela primeira vez.
10
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Instalando - MERLIN
•
Desligue a energia elétrica do microscópio e de seus acessórios
instalados.
•
Identifique o adaptador correto para o seu microscópio (consulte o
Apêndice A).
•
Conecte a placa adaptadora selecionada no microscópio com os
parafusos de cabeça sextavada fornecidos utilizando uma chave
Allen (não incluída). Os parafusos se encaixarão nos orifícios de
montagem existentes no microscópio através da parte inferior da
placa adaptadora.
•
Monte o MERLIN RA no seu microscópio alinhando a unidade na
ranhura da placa existente na placa adaptadora.
•
Ajuste e posicione a pequena placa de encaixe contra a placa de
encaixe de instalação do MERLIN RA.
•
A pequena placa de encaixe serve como apoio para o
alinhamento consistente do dispositivo em relação à lente
objetiva do instrumento.
•
Aperte manualmente os parafusos na lateral da placa adaptadora.
•
Para instalar a LPU.
•
•
Pressione e segure o botão de desconexão rápida na LPU.
•
Ajuste os pinos de localização da LPU nos furos correspondentes
no anel giratório do RA.
•
Solte o botão de desconexão rápida na LPU.
•
Puxe a LPU com cuidado para confirmar se a mesma está
montada corretamente e com segurança no anel giratório do RA.
Para instalar uma lente
•
Posicione a LPU no conjunto de montagem da lente.
•
Segure a lente com a outra mão e empurre até que a lente se
encaixe com firmeza no local. Você escutará um clique quando a
lente estiver totalmente encaixada.
•
Após inserir a lente, caso seja necessário, gire a lente para sua
posição central na LPU. Você sentirá o clique de localização
quando a lente estiver corretamente centralizada.
Consulte o Apêndice A
11
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Adaptando o MERLIN ao Seu Microscópio
•
Olhe para o modelo de olho através do microscópio e da
LPU.
•
Uma sugestão para ponto inicial seria com a lente a cerca
de 3 a 5 mm do olho e a haste de Posicionamento da Lente
em um ponto intermediário em sua amplitude de ajuste.
•
A haste da LPU é projetada para ajustar-se acima ou abaixo
por meio dos botões de ajuste.
•
AS LPUs são especialmente projetadas para comprimentos
de foco específicos de lentes objetivas (175mm ou
200mm).
•
A haste se moverá cerca de 30mm para colocar em foco
adequado a lente de não-contato na imagem retinal.
•
Gire o botão de ajuste preciso do foco até que uma
imagem seja obtida.
Aviso - Utilize somente os botões de ajuste do foco
para ajustar a altura da lente. Não empurre ou puxe
diretamente na haste do conjunto.
12
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Operando - MERLIN
Aviso - A LPU e as lentes devem estar limpas e esterilizadas antes que sejam utilizadas em qualquer procedimento
cirúrgico. Consulte as instruções de limpeza e esterilização.
•
Conecte o suporte MERLIN no seu microscópio de acordo com as
instruções na página 10.
•
Gire a LPU para sua posição recolhida em relação à lente objetiva
do microscópio.
•
O design da LPU permite uma rotação de 360º ao redor do eixo
óptico:
•
•
com a LPU posicionada (a LPU está com a "lente abaixada"
na posição vertical com a lente sob a objetiva).
•
com a LPU recolhida (a LPU está com a "lente elevada" na
posição horizontal).
O bloco pivotante da LPU possui um entalhe que posiciona a LPU
na posição "elevada" quando estiver recolhida.
•
•
O bloco pivotante da LPU pode girar 90º na posição
elevada para ambos os lados de sua posição vertical
(quando posicionado) até sua posição horizontal (quando
recolhido).
Para posicionar a lente no campo de visão, a haste deve ser
ajustada para a posição determinada durante a instalação. Caso
isso não tenha acontecido, reajuste a haste até que uma imagem
seja obtida.
Aviso - Todas as lentes MERLIN possuem uma articulação que permite
que o dispositivo se movimente no plano vertical para reduzir o risco
de lesão ao paciente:
- Caso a lente seja abaixada sobre o olho do paciente
- Caso o paciente levante-se rapidamente durante um
procedimento
13
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Obtendo a Imagem Retinal - MERLIN RA
1) Conecte o MERLIN RA, a LPU e uma lente de nãocontato e alinhe o sistema utilizando um modelo de
olho ou um objetivo.
a) Recomendação: a lente Grande Angular é uma boa
lente para começar.
b) Mova a LPU e a lente para a posição "elevada"
horizontal após alinhar o sistema.
Lente Objetiva
175mm ou 200mm
Conjunto Giratório
(instalado abaixo da
lente objetiva)
Amplitude
de ajuste
para a LPU
2) Centralize o microscópio em sua amplitude
automatizada de movimento.
a) A maioria dos instrumentos automatizados possui
uma função de centralização ativada por um único
botão.
A imagem retinal focalizada
deve estar na distância
focal da lente objetiva
(175mm ou 200mm)
3) Obtenha uma imagem em foco da córnea com o
microscópio.
a) Novamente, para este passo, a LPU e a lente de nãocontato devem estar na posição "elevada" horizontal.
A imagem retinal invertida
e focalizada se forma entre
7 e 8mm acima da lente de
não-contato
b) Para uma imagem em foco da córnea, a lente
objetiva do instrumento deve estar a cerca de
175mm ou 200mm acima da córnea, dependendo do
seu comprimento focal.
Lente de não-contato
3 a 5mm acima do
olho
4) Utilize o pedal de controle de foco do instrumento para movê-lo cerca de 5cm para cima.
5) Posicione a LPU em sua posição "abaixada" vertical com a lente sobre o olho.
6) Posicione a LPU no ponto intermediário de sua amplitude de ajuste.
7) Utilize o botão de foco da LPU para atingir uma imagem retinal em foco.
a) NÃO utilize os pedais do instrumento para este passo. Pode ser desejável aconselhar o médico a retirar o pé dos pedais a fim
de prevenir a resposta habitual de obtenção de foco no aparelho.
b) Você deverá ver algumas estruturas retinais, embora o campo de visão seja muito pequeno.
8) Agora utilize o pedal de foco do instrumento para movê-lo para baixo, de forma que a lente de não-contato aproxime-se do
olho.
a) A medida que o instrumento é abaixado em direção ao olho, o campo de visão da imagem aumentará.
9) Utilizar os pedais de foco do instrumento NÃO altera o foco da imagem quando a lente de não-contato é posicionada: o
movimento de focalização do instrumento se torna essencialmente um ajuste do "campo de visão".
a) A localização perfeita da lente de não-contato é cerca de 3 a 5mm acima do olho. Isto deve garantir o mais amplo campo de
visão com uma distância de trabalho confortável da lente acima do olho.
14
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Desmontando o MERLIN RA
•
Remova a lente segurando o apoio na haste da LPU e próxima da
lente acima da articulação e separe até que a lente seja liberada.
•
Para remover a LPU.
•
Pressione e segure o botão de desconexão rápida na LPU.
•
Puxe a LPU dos orifícios de encaixe no anel giratório.
•
Solte o botão de desconexão rápida na LPU.
•
Limpeza e Esterilização: Siga as instruções de limpeza e
esterilização descritas neste manual.
•
Caso deseje, execute as instruções de instalação na ordem
inversa para desmontar e remover o restante dos componentes.
•
O Conjunto Giratório foi aprovado para limpeza e esterilização de
acordo com as instruções fornecidas neste manual.
•
Remova o Conjunto Giratório da placa adaptadora antes
de iniciar os passos de limpeza e esterilização contidos
neste manual.
•
Cabe ao usuário escolher entre a limpeza e esterilização
do Conjunto Giratório de acordo com as instruções nesse
manual ou utilizando um pano com agente de limpeza ou
desinfectante.
15
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Instalando o ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
O Conjunto ROLS ∞ é fácil de instalar em seu microscópio cirúrgico e está disponível em dois estilos de borda*. Caso tenha solicitado
uma unidade com Estilo de Borda Zeiss, ela só servirá para microscópios Zeiss ou microscópios fabricados pela Topcon, Moeller e
Inami que aceitem acessórios compatíveis com Zeiss. Caso seu Conjunto ROLS ∞ seja do Estilo de Borda Leica, ele servirá apenas para
microscópios Leica ou Wild. Caso não tenha certeza sobre a compatibilidade, por favor, entre em contato com a Volk Optical Inc.
Instalando o Conjunto ROLS ∞ em uma Unidade com Instrumento Único (somente um par de oculares para o cirurgião):
•
•
•
•
Desligue a energia elétrica do microscópio e de seus acessórios instalados.
Trave o microscópio em uma posição de fácil acesso.
Remova qualquer acessório conectado ao Divisor Óptico, incluindo o Canhão.
Afrouxe o parafuso de travamento para remover o Conjunto Superior do
Microscópio.
• Para um microscópio Leica, remova completamente o parafuso de
travamento e utilize o parafuso de travamento substituto fornecido
com o ROLS ∞.
• Para um microscópio Zeiss, afrouxe o parafuso de travamento apenas o
bastante para remover o Conjunto Superior do Microscópio.
•
Retire todo o conjunto superior do microscópio (Binoculares, Divisor Óptico,
Acessório de Filtro de Segurança contra Laser) da base do microscópio.
• AVISO: Se aplicável, não remova o Instrumento do Assistente. Para
operar corretamente, o Conjunto ROLS ∞ deve ser posicionado abaixo
do Instrumento do Cirurgião, mas acima do Instrumento do Assistente.
• AVISO:Para um afastamento correto, o filtro laser ou o divisor óptico
devem ser posicionados entre o Conjunto ROLS ∞ e a binocular do
Cirurgião.
Posicione o Conjunto ROLS ∞ na posição horizontal de forma que as letras
Volk possam ser lidas da posição do cirurgião (normalmente na extremidade
da cabeça do paciente OU maca).
•
•
Mova a Trava da Borda Macho no Conjunto ROLS ∞ em direção a Trava da
Borda Fêmea na base do microscópio.
•
Conecte o punho esterilizado à coluna do punho no lado direito do ROLS ∞.
•
O punho deve ser limpo e esterilizado antes do uso de acordo com as
instruções contidas neste manual.
16
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
•
Verifique se as duas bordas estão bem encaixadas. Se
necessário, gire levemente o Conjunto ROLS ∞ para a
esquerda e a direita até que o encaixe perfeito seja obtido.
•
Aperte o parafuso de aperto manual na base do microscópio.
O Conjunto ROLS ∞ agora está travado na base do
microscópio.
•
Mova a Trava da Borda Macho inferior no Conjunto Superior
do Microscópio em direção a Trava da Borda Fêmea superior
no Conjunto ROLS ∞ enquanto observa se o conjunto está
na orientação correta.
•
Verifique se as duas bordas estão bem encaixadas. Se
necessário, gire levemente o Conjunto Superior do
Microscópio para a esquerda e a direita até que o encaixe
perfeito seja obtido.
•
Aperte o parafuso de travamento. O Conjunto Superior do
Microscópio agora está travado na base do microscópio.
•
Reinstale os acessórios no divisor óptico, destrave o
microscópio cirúrgico e restabeleça a energia elétrica para o
microscópio e seus acessórios.
17
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Operando o ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
•
Utilize o punho esterilizável para mover o prisma de inversão para
dentro e para fora do campo de visão do microscópio.
•
O prisma de inversão está FORA do campo de visão
quando o punho está posicionado na FRENTE do ROLS ∞.
•
O prisma de inversão está DENTRO do campo de visão
quando o punho está posicionado ATRÁS do ROLS ∞.
•
Verifique se todas as bordas estão bem
encaixadas. Caso necessário, gire levemente o
conjunto adequado para a esquerda e a direita
até que o encaixe perfeito seja obtido.
•
Aperte todos os parafusos de aperto manual,
reinstale os acessórios no divisor óptico, destrave
o microscópio cirúrgico e restabeleça a energia
elétrica para o microscópio e seus acessórios.
•
Para inverter a imagem, gire os punhos no lado
do ROLS ∞.
18
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Desmontando - ROLS ∞
Para remover o Conjunto ROLS ∞ do microscópio:
1. Desligue a energia elétrica do microscópio e de seus acessórios
instalados.
•
Trave o microscópio em uma posição de fácil acesso.
•
Remova qualquer acessório conectado ao Divisor Óptico,
incluindo o Canhão.
•
Remova todos os conjuntos do microscópio, incluindo o
Instrumento do Cirurgião.
•
Remova o Conjunto ROLS ∞ e coloque-o na caixa de
armazenagem.
•
Remonte os instrumentos e os conjuntos restantes do
microscópio.
•
Verifique se todas as bordas estão bem encaixadas. Caso
necessário, gire levemente o conjunto adequado para a
esquerda e a direita até que o encaixe perfeito seja obtido.
•
Aperte todos os parafusos de aperto manual, reinstale
os acessórios no divisor óptico, destrave o microscópio
cirúrgico e restabeleça a energia elétrica para o microscópio
e seus acessórios.
19
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Limpando e Esterilizando
Avisos:
1. Desmonte os instrumentos antes de limpar e esterilizar
2. Agentes de limpeza corrosivos (ex: cloro, solução salina, etc.) não são recomendados. Agentes de limpeza e enzimáticos
com pH neutro são recomendados.
Limites de Reprocessamento: A repetição dos processos de limpeza e esterilização exerce efeitos mínimos no conjunto do braço
do sistema quando realizados de acordo com as instruções. O fim da vida útil é normalmente determinado por desgaste e danos
decorrentes do uso.
Preparação no Ponto de Utilização
1. Unidades novas, usadas ou contaminadas devem ser limpas.
2. Não deve se permitir que fluidos e/ou tecido corporal sequem no dispositivo antes da limpeza.Remova o excesso de
fluidos e tecido corporal.
3. As precauções universais para o manuseio de materiais contaminados devem ser seguidas.
4. Os instrumentos devem ser limpos o mais rápido possível após sua utilização a fim de minimizar a secagem de qualquer
fluido ou tecido corporal.
Preparação do agente de limpeza:Prepare um agente de limpeza e enzimático de pH neutro de acordo com as recomendações
do fabricante.
INSTRUÇÕES PARA LIMPEZA MANUAL DO CONJUNTO GIRATÓRIO, UNIDADE DE POSICIONAMENTO DE LENTE, LENTES, PUNHO
REMOVÍVEL e BANDEJA DE ESTERILIZAÇÃO (quando adequado)
1) Utilize um tecido isento de algodão umedecido com uma solução antibacteriana, isenta de aldeído para remover depósitos
macroscópicos visíveis de cada dispositivo. Dê atenção especial a qualquer superfície irregular, espaços, fendas, juntas, quinas
e outras áreas de difícil alcance, como por exemplo:
a) Superfícies ao redor da periferia das lentes, e a articulação da lente;
b) O interior do punho removível;
c) Cabeças de parafusos, sulcos e orifícios de encaixe no Conjunto Giratório;
d) O suporte e haste com engrenagem da Unidade de Posicionamento de Lente (LPU), o mecanismo de acionamento da
LPU e cabeças de parafusos e rebaixos na LPU.
2) Prepare a solução enzimática de limpeza (7,5g por litro) utilizando água deionizada estéril e morna (30 a 43ºC).
3) Desmonte os dispositivos (O Conjunto Giratório deve ser separado da LPU, a LPU deve ser separada do conjunto da lente, a
tampa da bandeja de esterilização deve ser removida da bandeja).
4) Mergulhe os componentes na solução Enzol por 20 minutos. Movimente todas as partes móveis enquanto estiverem submersas
na solução de limpeza. Utilize uma seringa para "distribuir" a solução Enzol nas áreas de difícil acesso antes de molhar.
5) Após enxaguar, escove vigorosamente os dispositivos com uma escova de cerdas macias até que todos os traços da solução
de limpeza e detritos sejam removidos. Dê atenção especial a qualquer superfície irregular, espaços, fendas, juntas, quinas e
outras áreas de difícil alcance, como por exemplo:
a) Superfícies ao redor da periferia das lentes, e a articulação da lente;
b) O interior do punho removível;
20
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
c) Cabeças de parafusos, sulcos e orifícios de encaixe no Conjunto Giratório;
d) O suporte e haste com engrenagem da Unidade de Posicionamento de Lente (LPU), o mecanismo de acionamento da
LPU e cabeças de parafusos e rebaixos na LPU.
AVISO: Não escove lentes de vidro a fim de evitar danos, mas escove a haste da lente, o anel de montagem e os dentes de retenção
da lente.
6) Após escovar, enxágue* vigorosamente os dispositivos com banho em água deionizada estéril à temperatura ambiente (não
sob água corrente) até que toda a parcela visível da solução de limpeza tenha sido removida. Movimente todas as partes
móveis enquanto estiverem submersas no banho de enxágue. Utilize uma seringa para "distribuir" a água do enxágue nas
áreas de difícil acesso de cada dispositivo. Repita o ciclo de enxágue 5 vezes, mudando a água entre cada ciclo.
7) Transfira os dispositivos para uma solução Enzol nova (de acordo com o passo 1 acima) e submeta a limpeza ultra-sônica por
20 minutos.
8) Após a limpeza ultra-sônica, enxágue* vigorosamente os dispositivos com banho em água deionizada estéril à temperatura
ambiente (e não sob água corrente) até que toda a parcela visível da solução de limpeza tenha sido removida. Utilize uma
seringa para "distribuir" a água do enxágue nas áreas de difícil acesso de cada dispositivo. Repita o ciclo de enxágue 5 vezes,
mudando a água entre cada ciclo.
9) Inspecione cada dispositivo em busca de vestígios de resíduos. Caso algum resíduo seja observado, repita o procedimento de
limpeza com soluções de limpeza novas até que o resíduo seja removido.
*O enxágue deverá ser realizado abaixo do nível da água a fim de prevenir a formação de aerossolização. O enxágue será
executado por meio de:
•
Agitação do dispositivo sob a água;
•
Deslocamento to dispositivo até o nível da água;
•
Reimersão do dispositivo sob a água;
Inspeção / Verificação de Funcionamento
1) Verifique cuidadosamente a fim de garantir que todo sangue e resíduos visíveis tenham sido removidos.
2) Verifique visualmente em busca de danos ou desgaste.
3) Verifique o conjunto e a atuação das juntas móveis para garantir que as mesmas operem ao longo da amplitude de movimento.
Caso danos ou desgaste sejam aparentes, entre em contato com a Volk Optical ou com seu distribuidor para devolução.
Embalando
1) Certifique-se de que a haste e a lente estejam desmontadas.
2) Coloque na caixa de esterilização fornecida. Se aplicável, utilize embalagem de esterilização em vapor de classe médica após o
método de embalagem dupla.
INSTRUÇÕES PARA A ESTERILIZAÇÃO DO CONJUNTO GIRATÓRIO, UNIDADE DE POSICIONAMENTO DE LENTE, LENTES, PUNHO
REMOVÍVEL e BANDEJA DE ESTERILIZAÇÃO (quando adequado)
Esterilize com vapor utilizando um ciclo de pré-vácuo por 5 minutos com temperatura mínima de 132ºC;
LIMPANDO O CONJUNTO ROLS ∞ (Equipamento Opcional)
GABINETE
1. A superfície externa do gabinete ROLS ∞ pode ser limpo com um pano levemente umedecido.
2. Para evitar danos ao Gabinete ROLS ∞, não submeta o gabinete à submersão em qualquer solução ou tente limpar o prisma
ROLS ∞.
21
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Solução de Problemas
Eu não vejo a imagem desejada da retina.
•
Reinicie a LPU e os ajustes do instrumento:
o Inicie com a LPU no ponto intermediário de sua amplitude de ajuste.
o Posicione a LPU e a lente de não-contato sob a lente objetiva, de forma que a lente de não-contato esteja a cerca
de 1 a 2cm acima do olho.
o Ajuste o botão de foco preciso da LPU para colocar em foco a imagem retinal.
 A imagem retinal em foco se forma na prática a cerca de 7 a 8mm acima da superfície superior da lente.
É neste ponto que a lente objetiva do instrumento fica em foco:
•
Ele deve estar 175mm (~ 7") abaixo da lente objetiva para uma lente de 175mm.
•
Ele deve estar 200mm (~ 8") abaixo da lente objetiva para uma lente de 200mm.
o Com uma imagem em foco, deixe o ajuste da LPU definido. Neste ponto do processo de focalização, a imagem
retinal terá um pequeno campo de visão.
 Para ampliar o campo de visão da imagem retinal, utilize o pedal de focalização do microscópio
para mover a lente de não-contato para baixo a cerca de 3 a 5mm acima do olho (novamente, não é
necessário nenhum ajuste posterior na LPU).
•
Outras sugestões:
o Certifique-se de que a lente MERLIN esteja corretamente alinhada no eixo óptico do microscópio abaixo da lente
objetiva.
o Certifique-se de que a Lente Objetiva no microscópio seja de 175mm ou 200mm. Confirme que sua LPU possui o
mesmo número de comprimento focal (175 ou 200).
 As Unidades de Posicionamento de Lente do sistema MERLIN são projetadas com comprimentos focais
para lentes objetivas específicas e não são substituíveis.
•
LPUS projetadas para lentes objetivas de 175mm não funcionarão com lentes objetivas de
200mm, assim como LPUs de 200mm não funcionarão com lentes objetivas de 175mm.
22
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Armazenagen e Transporte
•
Recupere todos os recipientes e materiais de embalagem
originais da remessa. Os recipientes de transporte são
personalizados para os componentes e devem ser utilizados
para evitar qualquer dano que possa ocorrer durante o
transporte.
•
Certifique-se de que as lentes sejam colocadas na caixa de
esterilização menor e que espuma seja posicionada dentro
da mesma a fim de prevenir qualquer movimentação.
•
Certifique-se de que o RA e a LPU estejam posicionadas nos
locais corretos da espuma na caixa de armazenagem.
•
Certifique-se de que o ROLS ∞ esteja posicionado no local
correto da espuma em sua caixa de armazenagem.
•
Coloque espuma sobre todos os componentes e feche a
caixa.
•
Caso esteja expedindo, recomenda-se que todas as
embalagens sejam colocadas em caixas de papelão para
minimizar qualquer dano decorrente do transporte.
•
Caso esteja armazenando, certifique-se de que os
componentes sejam guardados nas seguintes condições e
armazenados nas caixas fornecidas:
•
Temperatura: +10° C a +40°C
23
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Revisão e Reparo
Todos os componentes devem ser inspecionados periodicamente a fim de verificar seu
funcionamento correto. Caso qualquer componente ou peça seja considerado defeituoso
ou com falha no funcionamento, entre em contato com o serviço de atendimento ao
cliente da Volk Optical (consulte os detalhes de contato neste manual).
Reparos e manutenção corretiva só devem ser executados pela Volk Optical Inc. Qualquer
serviço executado por pessoal não autorizado anulará qualquer garantia.
Inspeção / Manutenção Preventiva
Os seguintes passos devem ser seguidos antes de cada utilização
Check the mating plate of the LPU for damage.
24
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Componentes disponíveis para pedidos na Volk
Dispositivo
Plataforma
Lentes Objetivas de
175 mm ou 200 mm
Binocular
Conjunto Giratório
Unidade de
Posicionamento de
Lente
PN
11179
Conjunto Giratório
175
11171
Conjunto Giratório
200
11172
Lentes:
Grande Angular
11183
Pequeno Diam. Grande
Angular
11184
Meio-campo
11182
ROLS ∞
Placa Adaptadora
Conjunto Giratório
ou Conjunto de Lente
Condensadora
Zeiss
11306
Leica
11310
Leica M520
11374
Consulte o
Apêndice A
Ligue para
solicitar
Caixa de Armazenagem
MERLIN
11431
Caixa de Armazenagem
ROLS ∞
11432
25
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Garantia do Produto
O Vendedor garante ao Comprador que os produtos fornecidos irão, pelo período adequado das garantias do produto e como
definido em nossas instruções ao usuário enviadas com cada produto, obedecer as especificações acordadas. A responsabilidade
do Vendedor e o único e exclusivo recurso do Comprador de acordo com este documento, deverão estar limitados, de acordo
com a opção do Vender, a substituição de produtos defeituosos ou reembolso do valor de compra do produto. O comprador
não deve devolver os produtos a menos que autorizado por escrito pelo Vendedor. O Vendedor deve ter o direito de inspecionar
os produtos nas instalações do Comprador. A falha do comprador em fornecer notificação por escrito imediata (30 dias) após
detectar qualquer defeito alegado, deverá se constituir em renúncia, por parte do Comprador, de todas as reivindicações
aqui mencionadas. Não obstante as garantias e soluções anteriormente mencionadas, o Vendedor não deverá ter quaisquer
obrigações, de acordo com este documento, caso os produtos apresentem defeitos em decorrência de armazenagem inadequada,
contaminação, adulteração, uso impróprio ou indevido após a entrega do produto ao Comprador. Caso o produto falha de
funcionamento em decorrência de defeitos nos materiais ou em sua fabricação, a Volk irá, de acordo com sua opção, reparar ou
substituir o produto sem cobrança adicional, de acordo com as Limitações da Garantia.
A Volk Optical garante o seu Sistema Cirúrgico MERLIN contra defeitos de material ou de fabricação por um
período de 1 ano a partir do recebimento pelo usuário final.
A Volk Optical garante suas Lentes de Vitrectomia Volk contra defeitos de material e fabricação por um
período de 1 ano a partir do recebimento pelo usuário final.
A Volk Optical garante suas Lentes de Vitrectomia Volk esterilizáveis em autoclave contra defeitos de
material ou fabricação por um período de 6 meses a partir do recebimento pelo usuário final ou 100 ciclos
de esterilização, sendo válido o evento que ocorrer primeiro.
A Volk Optical garante seu Reinversor ROLS contra defeitos de material ou fabricação por um período de 1
ano a partir do recebimento pelo usuário final.
Os Clientes devem ser responsáveis pela devolução dos produtos para reparos na garantia enviando-os para
Volk Optical, 7893, Enterprise Drive, Mentor, Ohio, 44060 - USA.
Os reparos de garantia incluirão toda a mão de obra, ajustes e peças de reposição. Peças de reposição
podem ser remanufaturadas ou conter materiais remanufaturados.
O serviço de garantia poderá não sem fornecido sem a prova de que o produto foi obtido da Volk Optical
Inc. ou em qualquer Distribuidor Autorizado Volk.
Esta garantia se torna nula e sem validade legal caso o Cliente não devolva o produto em uma embalagem
que seja consistente com a embalagem protetora original e isso acarrete danos durante o transporte.
Esta Garantia se torna nula e sem validade legal caso o cliente não siga as instruções recomendadas para
limpeza, desinfecção e esterilização e/ou cuidados contidos no manual de instruções do produto.
Esta garantia não cobre serviços exigidos em razão de desmontagem, modificações não autorizadas ou
manutenção, uso indevido ou mau-uso.
O VENDEDOR NÃO FORNECE NENHUMA OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, DO PRODUTO FORNECIDO ATRAVÉS DESTE
DOCUMENTO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE
EM PARTICULAR E TODAS ESSAS GARANTIAS ESTÃO EXPRESSAMENTE EXCLUÍDAS NESTE DOCUMENTO. O VENDEDOR NÃO
DEVERÁ SER RESPONSABILIZADO POR PERDAS DE LUCROS, OU DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU SUCESSIVOS SOB QUAISQUER
CIRCUNSTÂNCIAS OU TEORIAS LEGAIS, QUE SEJAM BASEADOS EM NEGLIGÊNCIA, VIOLAÇÃO DA GARANTIA, RESPONSABILIDADE
OBJETIVA, ATO ILÍCITO, DESCUMPRIMENTO DE CONTRATO OU DE QUALQUER OUTRA NATUREZA. O VENDEDOR NÃO DEVERÁ, EM
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA, SER RESPONSABILIZADO EM RELAÇÃO A ESTE PEDIDO E/OU PRODUTO ENTREGUE POR CONTA DESTE
PEDIDO, POR QUALQUER VALOR MAIOR DO QUE AQUELE PAGO AO VENDEDOR POR OCASIÃO DESTE PEDIDO. O COMPRADOR
RECONHECE QUE ESTÁ COMPRANDO OS PRODUTOS SOMENTE COM BASE NOS COMPROMISSOS DO VENDEDOR, QUE ESTÃO
EXPRESSAMENTE DEFINIDOS NESTE DOCUMENTO.
26
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Informação para Pedidos
Os pedidos podem ser efetuados no Distribuidor Volk Autorizado da sua região. Informações de contato dos Distribuidores
Autorizados estão disponíveis diretamente na Volk.
Volk Optical Inc.
7893 Enterprise Drive
Mentor, Ohio 44060
EUA
Ligação gratuita nos Estados Unidos: 1-800-345-8655
Telefone: 440 942 6161
Fax: 440 942 2257
Email: [email protected]
Página na Internet: www.volk.com
Informação Regulatória
REPRESENTANTE NA UE
O representante autorizado Volk na União Europeia (UE) é:
Altomed Limited
2 Witney Way
Boldon Business Park
Tyne and Wear NE35 9PE Inglaterra
Tel: +44(0) 191 5190111
Aviso: Este produto obedece aos padrões atuais exigidos para interferências eletromagnéticas e não deve
representar problemas para outros equipamentos ou ser afetado por outros dispositivos. Como precaução,
evite utilizar este dispositivo próximo a outro equipamento.
Membros da União Europeia devem entrar em contato seu Distribuidor Autorizado Volk para obter
informações sobre o descarte desta unidade.
Certificado
FM 71461
27
Manual do Operador do Sistema Cirúrgico MERLIN™ e ROLS® ∞
Apêndice A - Microscópios e Adaptadores
Aviso: Por favor, verifique o modelo do seu microscópio para obter o modelo correto antes de efetuar o pedido. Entre em contato
com o seu distribuidor autorizado para solicitar outros modelos que não estejam presentes na relação abaixo.
Volk Optical
Número do Kit de Peças
(placa e parafusos)
Instruções de Montagem para o seu
Modelo de Microscópio
11408
Zeiss
11409
Leica / Wild
11410
Moller-Wedel
(também acompanha parafusos #6-32)
11412
Takagi
11413
Topcon
11411
Leica 690
11425
Kit de Espaçadores
Moldelo da Placa Adaptadora
®
A HALMA COMPANY
Volk Optical Inc.
7893 Enterprise Drive
Mentor, Ohio 44060
EUA
Telefone: 440 942 6161
Ligação gratuita nos Estados Unidos: 1-800-345-8655
Fax: 440 942 2257
Email: [email protected]
Página na Internet: www.volk.com
O Sistema Cirúrgico MERLIN possui patente pendente
Copyright © 2009 Volk Optical Inc.
Peça Nº 11029 (Inglês)
Revisão: 12-19-2013