T eilegutachten - TuningArt Handels GmbH

Transcrição

T eilegutachten - TuningArt Handels GmbH
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
D-Nr.: 500076/0000
Teilegutachten
Parts approval
Nr. / No. 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
über die Vorschriftsmäßigkeit eines Fahrzeuges bei bestimmungsgemäßem Ein- oder
Anbau von Teilen gemäß § 19 Abs. 3 Nr. 4 StVZO
about the compliance of a vehicle if parts are installed or added adequately in accordance with §19 Par. 3
No. 4 StVZO
für den Änderungsumfang
: Fahrwerk mit Nutenverstellung an der Hinterachse
vom Typ
: EVOSTVW07H
des Herstellers
for the manufacturer
: Tuningart GmbH
Päwesiner Weg 20
D-13581 Berlin
für das Fahrzeug
: VW Polo 6N, 6KV
max. zul. Achslast
: VA (front axle):
HA (rear axle):
suspension system with slots adjustment for the rear axle
for the scope of modification
of the Type
for the vehicle
max. axle load
0.
900 kg
810 kg
Hinweise für den Fahrzeughalter
Instructions for the vehicle owner
Durch die vorgenommene Änderung erlischt die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges,
wenn nicht unverzüglich die gemäß StVZO § 19 Abs. 3 vorgeschriebene Änderungsabnahme durchgeführt und bestätigt wird oder festgelegte Auflagen nicht eingehalten
werden! Nach der Durchführung der technischen Änderung ist das Fahrzeug unter
Vorlage dieses Teilegutachtens unverzüglich einem amtlich anerkannten
Sachverständigen oder Prüfer einer Technischen Prüfstelle oder einem Prüfingenieur
einer amtlich anerkannten Überwachungsorganisation zur Durchführung und Bestätigung der vorgeschriebenen Änderungsabnahme vorzuführen.
The operating licence of the vehicle expires due to the carried out modification, if the inspection provided by
StVZO §19 Par. 3 has not been performed and confirmed or if the determined conditions are not adhered to!
After the performance of the technical modification the vehicle accompanied by this part approval shall be
brought before an officially recognised independent expert or inspector from a technical testing body or a test
engineer from an officially recognised inspection organization immediately in order to perform and confirm the
inspection of the modification.
Seite 1 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
Geschäftsbereich
Kraftfahrtechnik und
Verkehr
Prüfzentrum Wien
A-1230 Wien
Deutschstraße 10
Telefon:
+43 1 / 610 91-0
Fax: DW 6555
[email protected]
Ansprechpartner:
Dr.-Ing.
Stephan Möckel
Tel: +49/711/707092-73
[email protected]
Prüfstelle,
Überwachungsstelle,
Zertifizierungsstelle,
Kalibrierstelle
Notified Body 0408
Vereinssitz und
Geschäftsführung:
Krugerstraße 16
1015 Wien/Österreich
Tel.: +43 (1)514 07-0
Fax: DW 6005
[email protected]
http://www.tuv.at
Geschäftsstellen in
Dornbirn, Graz,
Innsbruck, Klagenfurt,
Lauterach, Linz,
Mattersburg, Salzburg,
St. Pölten, Wels, Wien
und Filderstadt (D)
Tochtergesellschaften
in Athen, Budapest,
München, Prag,
Teheran und Wien
Bankverbindung
Bernhauser Bank eG
Kto. 16682009
BLZ. 61262345
UID DE 813889568
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
Einhaltung von Auflagen und Hinweisen
Observance of conditions and instructions
Die unter III. und IV. aufgeführten Auflagen und Hinweise sind dabei zu beachten.
The conditions and instructions given in III. and IV. are to be observed.
Mitführen von Dokumenten
Availability of documents
Nach der durchgeführten Abnahme ist der Nachweis mit der Bestätigung über die Änderungsabnahme mit den Fahrzeugpapieren mitzuführen und zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen; dies entfällt nach erfolgter Berichtigung der Fahrzeugpapiere.
The confirmation of the performed inspection has to be available along with the vehicle documents and must be shown to
authorised persons on demand. This duty is not to apply once the vehicle documents have been amended.
Berichtigung der Fahrzeugpapiere
Amendment of vehicle documents
Die Berichtigung der Fahrzeugpapiere durch die zuständige Zulassungsbehörde ist durch den Fahrzeughalter entsprechend der Festlegung in der Bestätigung der ordnungsgemäßen Änderung zu beantragen.
The vehicle owner must apply, in accordance with the provision in the confirmation concerning correct modification, for the
competent licensing authority to amend the vehicle documents
Weitere Festlegungen sind der Bestätigung der ordnungsgemäßen Änderung zu entnehmen.
Further conditions can be found in the confirmation about the proper modification.
I.
Verwendungsbereich
Range of application
Fahrzeughersteller
vehicle manufacturer
Handelsbezeichnung
commercial description
VOLKSWAGEN – VW (D)
Polo, Polo Classic
Fahrzeugtyp
6N, 6KV
vehicle type
ABE-Nr.:/EG-BE-Nr.:
ABE-No.:/EC type-approval-no.
Ausführungen
G774, H249
e1*xxxx/xx*0069*..
alle
variants and versions
all
Hinweis: xxxx/xxx dokumentiert den aktuellen Stand der Richtlinie 70/156/EWG (Gesamtbetriebserlaubnis). Die Zuordnung des Fahrzeugtyps zur Genehmigung ist für die Belange des vorliegenden
Gutachtens ausreichend.
Hint: xxxx/xxx indicates the actual status of the council directive70/156/EEC (type approval). This is sufficient to assign the
vehicle type to the type approval.
Seite 2 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
I.1
Einschränkungen zum Verwendungsbereich
Restrictions for the Range of application
Hinterachse
bezogen auf zulässige Achslasten und Einstellmaße:
Rear axle
related to permissible axle loads and adjustment dimensions:
Federausführung und
Serie (Hauptfeder)
spring version and
series (Main spring)
Dämpferausführung
EVOSTVW07H ohne Dämpfkraftverstellung
damper version
EVOSTVW07H without damper force adjustment
für zul. Achslasten
max. 810 kg
for technically permissible axle loads
zulässiger Einstellbereich der
Federtellerhöhe
permissible adjustment range of
spring seat height
from 1st to 7th position, counting from the bottom at the septable extracting
groove adjustment
Anzahl der Ringnute bis Mitte untere Befestigungsschraube
des Federbeins
Bezugsgrößen für das
o. g. Einstellmaß
reference point for adjustment
II.
1. bis 7. Position von unten an der 7-fachen Ringnutenverstellung
number of extracting groove to the middle from the lower fixing screw at the
strut
Beschreibung des Teiles / Änderungsumfanges
Description of the part / scope of modification
Tieferlegung des Aufbaus und Änderung der Fahrwerksabstimmung durch geänderte Fahrwerksfedern und Dämpfer.
Lowering of the body and change of suspension tuning by means of special suspension springs and dampers.
Hinterachse
rear axle
:
Federbein mit Hauptfeder auf 7-fach verstellbarem Federteller, Serien-Endanschlag, Einfederweg um 20 mm vergrößert, Maß der Tieferlegung ca. 60 mm in 6 Stufen zu je 10 mm
strut with main spring on sevenfold height adjustable spring plate, series bump stop,
bump travel: enlarged by 20 mm, lowering up to max. 60 mm in 6 steps for 10 mm
II.1
Beschreibung der Hinterachs-Fahrwerksteile
Description of rear axle suspension parts
II.1.1 Federung
Springs
Bauart / System
design / System
zylindrische Schraubendruckfeder
cylindrical coil pressure spring
Hauptfeder
main spring
Serie
series
Seite 3 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
II.1.2 Dämpfung
Damping
Bauart
Federbein / 2-Rohr, Gasdruck
design
shock strut / 2-tube, gas pressure
Dämpfungs-Charakteristik
nicht verstellbar
characteristic of damping
non-adjustable
Kennzeichnung
EVOSTVW07H ohne Dämpfkraftverstellung
marking
EVOSTVW07H without damper force adjustment
Herstellerzeichen
TUNINGART und Typ
description of manufacturer
TUNINGART and type
Art / Ort der Kennzeichnung
type / location of marking
Einprägung / Behälterrohr unten
stamping / storage pressure at the bottom
Oberflächenschutz
Lackierung
surface protection
varnishing
II.1.3 Höhenverstellsystem
Height adjustment system
Art
7-fache Ringnutenverstellung
type
sevenfold adjustment of annular groove
zulässiger Einstellbereich der
Federtellerhöhe
permissible adjustment range of spring
seat height
1. bis 7. Position von unten im Dämpferrohr
der 7-fachen Ringnutenverstellung
from 1st to 7th position, counting from the bottom at the septable extracting
groove adjustment
Federteller
unten
spring seat
bottom
Durchmesser / diameter
Durchmesser / diameter
Durchmesser Auflage
max
min
109,0 mm
40,5 mm
98,5 mm
diameter / support
Höhe / height
18,0 mm
II.1.4 Einfederungsbegrenzung und Einfederwege
Bump stops and spring pitch
Teileart / Material
type / material
Gummi- oder Hartschaumelement
rubber or polyurethane foam element
Höhe / Ø
Serie
height / Ø
series
Einfederweg
um 20 mm vergrößert
bump travel
enlarged by 20 mm
Seite 4 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
III.
Hinweise zur Kombinierbarkeit mit weiteren Änderungen
Notes on the combination with other modifications
III.1 Rad/Reifenkombinationen
Wheel/tyre combination
Serienrad-/Reifen Kombinationen
Series wheel-/tyre combinations
•
Es bestehen keine technischen Bedenken gegen die Verwendung aller serienmäßigen Rad/Reifenkombinationen.
There are no technical objections against the use of all O.E. wheel-/tyre combinations.
Sonderrad-/Reifen Kombinationen
Special wheel-/tyre combinations
•
Aufgrund der vergrößerten Einfederwege müssen alle bereits eingetragenen (genehmigten)
Sonderrad-/ Reifenkombinationen hinsichtlich der Freigängigkeit neu überprüft werden.
Kritische Stellen sind z.B.: Bereich der inneren und äußeren Reifenflanke über der Radmitte.
Because of the increased bump travel on axle 2 all special wheel-/tyre combinations which have already been entered
(approved) must be re-examined with regard to freedom of motion. Critical areas are e.g. area of inner and outer tyre
flank over centre of wheel.
•
Sofern diese Rad-/Reifenkombinationen nicht nachfolgend aufgeführt sind, muss die Überprüfung unter Vorlage des Fahrzeugbriefes nach §21 StVZO durch einen amtlich anerkannten
Sachverständigen oder Prüfer an einer Technischen Prüfstelle durchgeführt werden.
In so far as these wheel-/tyre combinations are not listed below, the examinations must by carried out by an officially
recognized expert or test engineer at a TÜV/TÜH test facility. The vehicle registration document in accordance with §21
StVZO must be presented.
•
Bereits ausgestellte Anbaubestätigungen nach 19/3 StVZO über Sonderrad/Reifenkombinationen sind ungültig, sofern sie keinen Nachweis auf das vorliegende Fahrwerk
enthalten.
Any certificates already obtained with regard to special wheel-/tyre combinations are invalid if they do not contain a
reference to the suspension system described in this document.
Seite 5 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
III.3 Spoiler, Sonderauspuffanlagen etc.
Aerodynamic devices, special exhaust systems etc.
•
Die dynamische Bodenfreiheit wird durch den Einbau der Sonderfedern/-dämpfer durch Vergrößerung der Einfederwege an der Hinterachse verringert. Bei Ausladung des Fahrzeugs bis zu
den zul. Achslasten verringert sich die Bodenfreiheit aufgrund der vergrößerten Einfederwege
um die unter Punkt II.1.4 angegebenen Werte. Beim Überfahren von Bodenwellen, Schwellen
und Aufpflasterungen ist entsprechend vorsichtig zu fahren.
The dynamic ground clearance is decreased by the provision of special springs/-dampers which increase the bump travel
of the rear axle. For overhanging the vehicle up to the permissible axle load road clearance is decreased due the bump
travel about values given in II.1.4. Care must be taken when driving over humps, barriers and heightened paving or road
surfaces.
•
Bei Anbau von Spoilern, Heckschürzen und Sonderauspuffanlagen ist jedoch der verringerte
Überhangwinkel zu beachten (Befahren von Rampen etc.).
If spoilers, aprons and exhaust systems are mounted, attention must be paid to the decreased overhang angle (driving
up ramps etc.).
III.4 Anhängerkupplung
Trailer coupling
•
Die vorgeschrieben Mindesthöhe der Kupplungskugel bei zul. Gesamtgewicht des Fahrzeugs
über der Fahrbahn (gem. DIN 74058) beträgt 350 mm.
The specified minimum height of the coupling ball above the road surface with the permissible total weight of the
vehicle (acc. DIN 74058) is 350 mm.
IV.
Auflagen und Hinweise
Conditions and notes
Auflagen und Hinweise für den Hersteller
Conditions and notes fort he manufacturer
•
Dieses Teilegutachten ist mit den Teilen mitzuliefern. Bei Verkleinerungen muss die Lesbarkeit
erhalten bleiben.
This part approval has to be given with the parts. When reducing the legibility has to be observed.
•
Mit der Beigabe des Teilegutachtens bescheinigt der Hersteller die Übereinstimmung von
Prüfmuster und Handelsware.
Manufacturer certifies the conformity of the tested sample and the merchandise by adding this part approval.
Auflagen und Hinweise für den Einbaubetrieb und die Änderungsabnahme
Conditions and notes for the installation shop and modification acceptance
•
Die Scheinwerfereinstellung ist zu überprüfen.
The headlight adjustment must be checked.
Seite 6 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
•
Nach erfolgter Umrüstung ist eine Achsvermessung durchzuführen.
After modification an axle-determination must be carried out on the vehicle.
•
Die Endanschläge (Gummihohlfedern) müssen der Beschreibung unter Punkt II.1.4 entsprechen.
Zusätzliche Federwegbegrenzer sind nicht zulässig.
The bump stops must correspond to the descriptions in this report. Additional bump travel limiters are not allowed.
•
Die Einschränkungen zum Verwendungsbereich (s. Punkt I) sind zu beachten.
The limitations with regard to the area of use (see point I) must be observed.
•
Der Verstellbereich der Federteller ist nur freigegeben im Bereich der unter Punkt I angegebenen Werte. Die Einstellung ist jeweils so vorzunehmen, dass das Fahrzeug im Leerzustand plus
Fahrer waagerecht steht. Die tiefste freigegebene Einstellung und der zulässige Verstellbereich
sind unter Angabe der achsfesten Bezugspunkte in die Anbaubescheinigung einzutragen.
The adjustment range of the spring plates is only approved within the range of the values given in point I. Adjustment
must be carried out so that the body is level when the vehicle is empty apart from the driver. The lowest approved
adjustment and the permissible adjustment range are to be entered, stating the fixed axle reference point.
•
Der Aus- und Einbau erfolgt gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Werkstatthandbuch.
Disassembly and installation must be carried out in accordance with the manufacturers instructions as contained in the
workshop manual.
Auflagen und Hinweise für den Fahrzeughalter
Conditions and notes for the vehicle owner
•
Die unter Punkt 0 auf Seite 1 dieses Teilegutachtens aufgeführten Hinweise sind zu beachten.
The instructions mentioned in item 0 of page 1 of this part approval have to be observed.
•
Die Montage sollte in einer Fachwerkstatt erfolgen.
The installation shall be carried out in a workshop.
•
Beim Befahren von Unebenheiten und Rampen, z.B. in Parkhäusern, sind der verringerte Böschungswinkel und die verminderte Bodenfreiheit zu beachten.
The reduced ground clearance as well as the reduced angle of slope shall be noted with respect to travelling on ramps
(e.g. parking garage) and uneven roads.
Seite 7 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
Berichtigung der Fahrzeugpapiere
Amendment of the vehicle documents
Eine Berichtigung der Fahrzeugpapiere ist erforderlich, aber zurückgestellt. Sie ist der zuständigen
Zulassungsbehörde bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren durch den Fahrzeughalter zu melden. Folgendes Beispiel für die Eintragung wird vorgeschlagen:
The required amendment of the vehicle documents is deferred. The respective vehicle registration authority has to be informed
by the vehicle owner accordingly when the authority deals with the vehicle documents next. Suggestion for the amendment:
Ziffer
Feld
13 H
20
Neue Fahrzeughöhe
33
22
MIT HÖHENVERSTELLBAREM FAHRWERK DER TUNINGART GMBH
KENNZ. FEDERBEINE HI: EVOSTVW03H; ZUL. EINSTELLUNG: 1. BIS 7.
POSITION VON UNTEN AN DER 7-FACHEN RINGNUTENVERSTELLUNG; EINFEDERWEG UM 20 MM VERGRÖßERT****
item
field
Eintragung
Entry
new vehicle height
WITH HEIGHT ADJUSTABLE WHEEL SUSPENSION OF TUNINGART GMBH
MARKING OF SHOCK ABSORBER REAR: EVOSTVW03H; PERMISSIBLE ADJUSTMENT: FROM
1ND TO 7TH POSITION, COUNTING FROM THE BOTTOM AT THE SEPTABLE EXTRACTING
GROOVE ADJUSTMENT; SUSPENSION TRAVEL BY 20 MM****
V.
Prüfgrundlagen und Prüfergebnisse
Basic of tests and test results
Das Versuchfahrzeug und die Fahrwerksteile wurden einer Prüfung gemäß den Prüfbedingungen
über Fahrwerkstiefer- /höherlegungen des VdTÜV Merkblattes 751 unterzogen.
Die Prüfbedingungen wurden erfüllt.
The test vehicle and the modification parts were subjected to a test in accordance with the test conditions regarding raising /
lowering of vehicles contained in VdTÜV leaflet 751. The test conditions were fulfilled.
VI.
Anlagen
Annexes
keine
none
Seite 8 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE
VII.
Schlussbescheinigung
Concluding certification
Es wird bescheinigt, dass die im Verwendungsbereich beschriebenen Fahrzeuge nach der Änderung
und der durchgeführten und bestätigten Änderungsabnahme unter Beachtung der in diesem Teilegutachten genannten Hinweise/Auflagen insoweit den Vorschriften der StVZO in der heute gültigen
Fassung entsprechen.
Der Hersteller (Tuningart GmbH) hat den Nachweis (Zertifikats Nr. 20 102 52001005, Zertifizierungsstelle TÜV Österreich) erbracht, dass er ein Qualitätssicherungssystem gemäß Anlage XIX,
Abschnitt 2 StVZO, unterhält.
Das Teilegutachten verliert seine Gültigkeit bei technischen Änderungen am Fahrzeugteil oder wenn
vorgenommene Änderungen an dem beschriebenen Fahrzeugtyp die Verwendung des Teiles beeinflussen sowie bei Änderung der gesetzlichen Grundlagen.
Dieses Teilegutachten umfasst Seite 1 bis 9 und darf nur im vollen Wortlaut vervielfältigt und weitergegeben werden.
Die Prüfergebnisse und Feststellungen beziehen sich nur auf die gegenständlichen Prüfobjekte.
It is certified that the vehicles mentioned in the range of application meet the requirements of the German road traffic
regulations (StVZO) in the currently valid amendment after the afore described modification and after the performed and
confirmed inspection taking into consideration the instructions/conditions specified in this part approval.
The manufacturer (Tuningart GmbH) has furnished a proof (Certificate registration No.: 20 102 52001005, Certification body
TÜV Österreich) that he maintains a quality management system according to Annex XIX, Section 2 StVZO.
This parts approval becomes invalid if technical changes are made to the vehicle part or if changes made to the above
mentioned vehicle type affect the use of this part and when the respective legal regulation changes.
This parts approval consists of page 1 to 9 and must always be passed on in its full wording.
The test results and ascertained facts solely concern the tested parts and vehicles.
Filderstadt, 15.01.2007
TÜV Österreich
Geschäftsbereich Kraftfahrtechnik und Verkehr
Institut für Kraftfahrtechnik / Gefahrgutwesen
TUV Austria
Division Automotive Technology and Traffic
Akkreditiert von der Akkreditierungsstelle
Accredited by the accreditation body of the
des Kraftfahrt-Bundesamtes, Bundesrepublik Deutschland
Kraftfahrt-Bundesamt (KBA), Germany
KBA-P 00055-00
Dr.-Ing. MÖCKEL
Prüfingenieur
Seite 9 von 9
Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.

Documentos relacionados