T eilegutachten - TuningArt Handels GmbH
Transcrição
T eilegutachten - TuningArt Handels GmbH
G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE D-Nr.: 500076/0000 Teilegutachten Parts approval Nr. / No. 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE über die Vorschriftsmäßigkeit eines Fahrzeuges bei bestimmungsgemäßem Ein- oder Anbau von Teilen gemäß § 19 Abs. 3 Nr. 4 StVZO about the compliance of a vehicle if parts are installed or added adequately in accordance with §19 Par. 3 No. 4 StVZO für den Änderungsumfang : Fahrwerk mit Nutenverstellung an der Hinterachse vom Typ : EVOSTVW07H des Herstellers for the manufacturer : Tuningart GmbH Päwesiner Weg 20 D-13581 Berlin für das Fahrzeug : VW Polo 6N, 6KV max. zul. Achslast : VA (front axle): HA (rear axle): suspension system with slots adjustment for the rear axle for the scope of modification of the Type for the vehicle max. axle load 0. 900 kg 810 kg Hinweise für den Fahrzeughalter Instructions for the vehicle owner Durch die vorgenommene Änderung erlischt die Betriebserlaubnis des Fahrzeuges, wenn nicht unverzüglich die gemäß StVZO § 19 Abs. 3 vorgeschriebene Änderungsabnahme durchgeführt und bestätigt wird oder festgelegte Auflagen nicht eingehalten werden! Nach der Durchführung der technischen Änderung ist das Fahrzeug unter Vorlage dieses Teilegutachtens unverzüglich einem amtlich anerkannten Sachverständigen oder Prüfer einer Technischen Prüfstelle oder einem Prüfingenieur einer amtlich anerkannten Überwachungsorganisation zur Durchführung und Bestätigung der vorgeschriebenen Änderungsabnahme vorzuführen. The operating licence of the vehicle expires due to the carried out modification, if the inspection provided by StVZO §19 Par. 3 has not been performed and confirmed or if the determined conditions are not adhered to! After the performance of the technical modification the vehicle accompanied by this part approval shall be brought before an officially recognised independent expert or inspector from a technical testing body or a test engineer from an officially recognised inspection organization immediately in order to perform and confirm the inspection of the modification. Seite 1 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. Geschäftsbereich Kraftfahrtechnik und Verkehr Prüfzentrum Wien A-1230 Wien Deutschstraße 10 Telefon: +43 1 / 610 91-0 Fax: DW 6555 [email protected] Ansprechpartner: Dr.-Ing. Stephan Möckel Tel: +49/711/707092-73 [email protected] Prüfstelle, Überwachungsstelle, Zertifizierungsstelle, Kalibrierstelle Notified Body 0408 Vereinssitz und Geschäftsführung: Krugerstraße 16 1015 Wien/Österreich Tel.: +43 (1)514 07-0 Fax: DW 6005 [email protected] http://www.tuv.at Geschäftsstellen in Dornbirn, Graz, Innsbruck, Klagenfurt, Lauterach, Linz, Mattersburg, Salzburg, St. Pölten, Wels, Wien und Filderstadt (D) Tochtergesellschaften in Athen, Budapest, München, Prag, Teheran und Wien Bankverbindung Bernhauser Bank eG Kto. 16682009 BLZ. 61262345 UID DE 813889568 G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE Einhaltung von Auflagen und Hinweisen Observance of conditions and instructions Die unter III. und IV. aufgeführten Auflagen und Hinweise sind dabei zu beachten. The conditions and instructions given in III. and IV. are to be observed. Mitführen von Dokumenten Availability of documents Nach der durchgeführten Abnahme ist der Nachweis mit der Bestätigung über die Änderungsabnahme mit den Fahrzeugpapieren mitzuführen und zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen; dies entfällt nach erfolgter Berichtigung der Fahrzeugpapiere. The confirmation of the performed inspection has to be available along with the vehicle documents and must be shown to authorised persons on demand. This duty is not to apply once the vehicle documents have been amended. Berichtigung der Fahrzeugpapiere Amendment of vehicle documents Die Berichtigung der Fahrzeugpapiere durch die zuständige Zulassungsbehörde ist durch den Fahrzeughalter entsprechend der Festlegung in der Bestätigung der ordnungsgemäßen Änderung zu beantragen. The vehicle owner must apply, in accordance with the provision in the confirmation concerning correct modification, for the competent licensing authority to amend the vehicle documents Weitere Festlegungen sind der Bestätigung der ordnungsgemäßen Änderung zu entnehmen. Further conditions can be found in the confirmation about the proper modification. I. Verwendungsbereich Range of application Fahrzeughersteller vehicle manufacturer Handelsbezeichnung commercial description VOLKSWAGEN – VW (D) Polo, Polo Classic Fahrzeugtyp 6N, 6KV vehicle type ABE-Nr.:/EG-BE-Nr.: ABE-No.:/EC type-approval-no. Ausführungen G774, H249 e1*xxxx/xx*0069*.. alle variants and versions all Hinweis: xxxx/xxx dokumentiert den aktuellen Stand der Richtlinie 70/156/EWG (Gesamtbetriebserlaubnis). Die Zuordnung des Fahrzeugtyps zur Genehmigung ist für die Belange des vorliegenden Gutachtens ausreichend. Hint: xxxx/xxx indicates the actual status of the council directive70/156/EEC (type approval). This is sufficient to assign the vehicle type to the type approval. Seite 2 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE I.1 Einschränkungen zum Verwendungsbereich Restrictions for the Range of application Hinterachse bezogen auf zulässige Achslasten und Einstellmaße: Rear axle related to permissible axle loads and adjustment dimensions: Federausführung und Serie (Hauptfeder) spring version and series (Main spring) Dämpferausführung EVOSTVW07H ohne Dämpfkraftverstellung damper version EVOSTVW07H without damper force adjustment für zul. Achslasten max. 810 kg for technically permissible axle loads zulässiger Einstellbereich der Federtellerhöhe permissible adjustment range of spring seat height from 1st to 7th position, counting from the bottom at the septable extracting groove adjustment Anzahl der Ringnute bis Mitte untere Befestigungsschraube des Federbeins Bezugsgrößen für das o. g. Einstellmaß reference point for adjustment II. 1. bis 7. Position von unten an der 7-fachen Ringnutenverstellung number of extracting groove to the middle from the lower fixing screw at the strut Beschreibung des Teiles / Änderungsumfanges Description of the part / scope of modification Tieferlegung des Aufbaus und Änderung der Fahrwerksabstimmung durch geänderte Fahrwerksfedern und Dämpfer. Lowering of the body and change of suspension tuning by means of special suspension springs and dampers. Hinterachse rear axle : Federbein mit Hauptfeder auf 7-fach verstellbarem Federteller, Serien-Endanschlag, Einfederweg um 20 mm vergrößert, Maß der Tieferlegung ca. 60 mm in 6 Stufen zu je 10 mm strut with main spring on sevenfold height adjustable spring plate, series bump stop, bump travel: enlarged by 20 mm, lowering up to max. 60 mm in 6 steps for 10 mm II.1 Beschreibung der Hinterachs-Fahrwerksteile Description of rear axle suspension parts II.1.1 Federung Springs Bauart / System design / System zylindrische Schraubendruckfeder cylindrical coil pressure spring Hauptfeder main spring Serie series Seite 3 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE II.1.2 Dämpfung Damping Bauart Federbein / 2-Rohr, Gasdruck design shock strut / 2-tube, gas pressure Dämpfungs-Charakteristik nicht verstellbar characteristic of damping non-adjustable Kennzeichnung EVOSTVW07H ohne Dämpfkraftverstellung marking EVOSTVW07H without damper force adjustment Herstellerzeichen TUNINGART und Typ description of manufacturer TUNINGART and type Art / Ort der Kennzeichnung type / location of marking Einprägung / Behälterrohr unten stamping / storage pressure at the bottom Oberflächenschutz Lackierung surface protection varnishing II.1.3 Höhenverstellsystem Height adjustment system Art 7-fache Ringnutenverstellung type sevenfold adjustment of annular groove zulässiger Einstellbereich der Federtellerhöhe permissible adjustment range of spring seat height 1. bis 7. Position von unten im Dämpferrohr der 7-fachen Ringnutenverstellung from 1st to 7th position, counting from the bottom at the septable extracting groove adjustment Federteller unten spring seat bottom Durchmesser / diameter Durchmesser / diameter Durchmesser Auflage max min 109,0 mm 40,5 mm 98,5 mm diameter / support Höhe / height 18,0 mm II.1.4 Einfederungsbegrenzung und Einfederwege Bump stops and spring pitch Teileart / Material type / material Gummi- oder Hartschaumelement rubber or polyurethane foam element Höhe / Ø Serie height / Ø series Einfederweg um 20 mm vergrößert bump travel enlarged by 20 mm Seite 4 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE III. Hinweise zur Kombinierbarkeit mit weiteren Änderungen Notes on the combination with other modifications III.1 Rad/Reifenkombinationen Wheel/tyre combination Serienrad-/Reifen Kombinationen Series wheel-/tyre combinations • Es bestehen keine technischen Bedenken gegen die Verwendung aller serienmäßigen Rad/Reifenkombinationen. There are no technical objections against the use of all O.E. wheel-/tyre combinations. Sonderrad-/Reifen Kombinationen Special wheel-/tyre combinations • Aufgrund der vergrößerten Einfederwege müssen alle bereits eingetragenen (genehmigten) Sonderrad-/ Reifenkombinationen hinsichtlich der Freigängigkeit neu überprüft werden. Kritische Stellen sind z.B.: Bereich der inneren und äußeren Reifenflanke über der Radmitte. Because of the increased bump travel on axle 2 all special wheel-/tyre combinations which have already been entered (approved) must be re-examined with regard to freedom of motion. Critical areas are e.g. area of inner and outer tyre flank over centre of wheel. • Sofern diese Rad-/Reifenkombinationen nicht nachfolgend aufgeführt sind, muss die Überprüfung unter Vorlage des Fahrzeugbriefes nach §21 StVZO durch einen amtlich anerkannten Sachverständigen oder Prüfer an einer Technischen Prüfstelle durchgeführt werden. In so far as these wheel-/tyre combinations are not listed below, the examinations must by carried out by an officially recognized expert or test engineer at a TÜV/TÜH test facility. The vehicle registration document in accordance with §21 StVZO must be presented. • Bereits ausgestellte Anbaubestätigungen nach 19/3 StVZO über Sonderrad/Reifenkombinationen sind ungültig, sofern sie keinen Nachweis auf das vorliegende Fahrwerk enthalten. Any certificates already obtained with regard to special wheel-/tyre combinations are invalid if they do not contain a reference to the suspension system described in this document. Seite 5 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE III.3 Spoiler, Sonderauspuffanlagen etc. Aerodynamic devices, special exhaust systems etc. • Die dynamische Bodenfreiheit wird durch den Einbau der Sonderfedern/-dämpfer durch Vergrößerung der Einfederwege an der Hinterachse verringert. Bei Ausladung des Fahrzeugs bis zu den zul. Achslasten verringert sich die Bodenfreiheit aufgrund der vergrößerten Einfederwege um die unter Punkt II.1.4 angegebenen Werte. Beim Überfahren von Bodenwellen, Schwellen und Aufpflasterungen ist entsprechend vorsichtig zu fahren. The dynamic ground clearance is decreased by the provision of special springs/-dampers which increase the bump travel of the rear axle. For overhanging the vehicle up to the permissible axle load road clearance is decreased due the bump travel about values given in II.1.4. Care must be taken when driving over humps, barriers and heightened paving or road surfaces. • Bei Anbau von Spoilern, Heckschürzen und Sonderauspuffanlagen ist jedoch der verringerte Überhangwinkel zu beachten (Befahren von Rampen etc.). If spoilers, aprons and exhaust systems are mounted, attention must be paid to the decreased overhang angle (driving up ramps etc.). III.4 Anhängerkupplung Trailer coupling • Die vorgeschrieben Mindesthöhe der Kupplungskugel bei zul. Gesamtgewicht des Fahrzeugs über der Fahrbahn (gem. DIN 74058) beträgt 350 mm. The specified minimum height of the coupling ball above the road surface with the permissible total weight of the vehicle (acc. DIN 74058) is 350 mm. IV. Auflagen und Hinweise Conditions and notes Auflagen und Hinweise für den Hersteller Conditions and notes fort he manufacturer • Dieses Teilegutachten ist mit den Teilen mitzuliefern. Bei Verkleinerungen muss die Lesbarkeit erhalten bleiben. This part approval has to be given with the parts. When reducing the legibility has to be observed. • Mit der Beigabe des Teilegutachtens bescheinigt der Hersteller die Übereinstimmung von Prüfmuster und Handelsware. Manufacturer certifies the conformity of the tested sample and the merchandise by adding this part approval. Auflagen und Hinweise für den Einbaubetrieb und die Änderungsabnahme Conditions and notes for the installation shop and modification acceptance • Die Scheinwerfereinstellung ist zu überprüfen. The headlight adjustment must be checked. Seite 6 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE • Nach erfolgter Umrüstung ist eine Achsvermessung durchzuführen. After modification an axle-determination must be carried out on the vehicle. • Die Endanschläge (Gummihohlfedern) müssen der Beschreibung unter Punkt II.1.4 entsprechen. Zusätzliche Federwegbegrenzer sind nicht zulässig. The bump stops must correspond to the descriptions in this report. Additional bump travel limiters are not allowed. • Die Einschränkungen zum Verwendungsbereich (s. Punkt I) sind zu beachten. The limitations with regard to the area of use (see point I) must be observed. • Der Verstellbereich der Federteller ist nur freigegeben im Bereich der unter Punkt I angegebenen Werte. Die Einstellung ist jeweils so vorzunehmen, dass das Fahrzeug im Leerzustand plus Fahrer waagerecht steht. Die tiefste freigegebene Einstellung und der zulässige Verstellbereich sind unter Angabe der achsfesten Bezugspunkte in die Anbaubescheinigung einzutragen. The adjustment range of the spring plates is only approved within the range of the values given in point I. Adjustment must be carried out so that the body is level when the vehicle is empty apart from the driver. The lowest approved adjustment and the permissible adjustment range are to be entered, stating the fixed axle reference point. • Der Aus- und Einbau erfolgt gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Werkstatthandbuch. Disassembly and installation must be carried out in accordance with the manufacturers instructions as contained in the workshop manual. Auflagen und Hinweise für den Fahrzeughalter Conditions and notes for the vehicle owner • Die unter Punkt 0 auf Seite 1 dieses Teilegutachtens aufgeführten Hinweise sind zu beachten. The instructions mentioned in item 0 of page 1 of this part approval have to be observed. • Die Montage sollte in einer Fachwerkstatt erfolgen. The installation shall be carried out in a workshop. • Beim Befahren von Unebenheiten und Rampen, z.B. in Parkhäusern, sind der verringerte Böschungswinkel und die verminderte Bodenfreiheit zu beachten. The reduced ground clearance as well as the reduced angle of slope shall be noted with respect to travelling on ramps (e.g. parking garage) and uneven roads. Seite 7 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE Berichtigung der Fahrzeugpapiere Amendment of the vehicle documents Eine Berichtigung der Fahrzeugpapiere ist erforderlich, aber zurückgestellt. Sie ist der zuständigen Zulassungsbehörde bei deren nächster Befassung mit den Fahrzeugpapieren durch den Fahrzeughalter zu melden. Folgendes Beispiel für die Eintragung wird vorgeschlagen: The required amendment of the vehicle documents is deferred. The respective vehicle registration authority has to be informed by the vehicle owner accordingly when the authority deals with the vehicle documents next. Suggestion for the amendment: Ziffer Feld 13 H 20 Neue Fahrzeughöhe 33 22 MIT HÖHENVERSTELLBAREM FAHRWERK DER TUNINGART GMBH KENNZ. FEDERBEINE HI: EVOSTVW03H; ZUL. EINSTELLUNG: 1. BIS 7. POSITION VON UNTEN AN DER 7-FACHEN RINGNUTENVERSTELLUNG; EINFEDERWEG UM 20 MM VERGRÖßERT**** item field Eintragung Entry new vehicle height WITH HEIGHT ADJUSTABLE WHEEL SUSPENSION OF TUNINGART GMBH MARKING OF SHOCK ABSORBER REAR: EVOSTVW03H; PERMISSIBLE ADJUSTMENT: FROM 1ND TO 7TH POSITION, COUNTING FROM THE BOTTOM AT THE SEPTABLE EXTRACTING GROOVE ADJUSTMENT; SUSPENSION TRAVEL BY 20 MM**** V. Prüfgrundlagen und Prüfergebnisse Basic of tests and test results Das Versuchfahrzeug und die Fahrwerksteile wurden einer Prüfung gemäß den Prüfbedingungen über Fahrwerkstiefer- /höherlegungen des VdTÜV Merkblattes 751 unterzogen. Die Prüfbedingungen wurden erfüllt. The test vehicle and the modification parts were subjected to a test in accordance with the test conditions regarding raising / lowering of vehicles contained in VdTÜV leaflet 751. The test conditions were fulfilled. VI. Anlagen Annexes keine none Seite 8 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich. G-Zl.: 2006-KTV/STUTT-EX-0797/MOE VII. Schlussbescheinigung Concluding certification Es wird bescheinigt, dass die im Verwendungsbereich beschriebenen Fahrzeuge nach der Änderung und der durchgeführten und bestätigten Änderungsabnahme unter Beachtung der in diesem Teilegutachten genannten Hinweise/Auflagen insoweit den Vorschriften der StVZO in der heute gültigen Fassung entsprechen. Der Hersteller (Tuningart GmbH) hat den Nachweis (Zertifikats Nr. 20 102 52001005, Zertifizierungsstelle TÜV Österreich) erbracht, dass er ein Qualitätssicherungssystem gemäß Anlage XIX, Abschnitt 2 StVZO, unterhält. Das Teilegutachten verliert seine Gültigkeit bei technischen Änderungen am Fahrzeugteil oder wenn vorgenommene Änderungen an dem beschriebenen Fahrzeugtyp die Verwendung des Teiles beeinflussen sowie bei Änderung der gesetzlichen Grundlagen. Dieses Teilegutachten umfasst Seite 1 bis 9 und darf nur im vollen Wortlaut vervielfältigt und weitergegeben werden. Die Prüfergebnisse und Feststellungen beziehen sich nur auf die gegenständlichen Prüfobjekte. It is certified that the vehicles mentioned in the range of application meet the requirements of the German road traffic regulations (StVZO) in the currently valid amendment after the afore described modification and after the performed and confirmed inspection taking into consideration the instructions/conditions specified in this part approval. The manufacturer (Tuningart GmbH) has furnished a proof (Certificate registration No.: 20 102 52001005, Certification body TÜV Österreich) that he maintains a quality management system according to Annex XIX, Section 2 StVZO. This parts approval becomes invalid if technical changes are made to the vehicle part or if changes made to the above mentioned vehicle type affect the use of this part and when the respective legal regulation changes. This parts approval consists of page 1 to 9 and must always be passed on in its full wording. The test results and ascertained facts solely concern the tested parts and vehicles. Filderstadt, 15.01.2007 TÜV Österreich Geschäftsbereich Kraftfahrtechnik und Verkehr Institut für Kraftfahrtechnik / Gefahrgutwesen TUV Austria Division Automotive Technology and Traffic Akkreditiert von der Akkreditierungsstelle Accredited by the accreditation body of the des Kraftfahrt-Bundesamtes, Bundesrepublik Deutschland Kraftfahrt-Bundesamt (KBA), Germany KBA-P 00055-00 Dr.-Ing. MÖCKEL Prüfingenieur Seite 9 von 9 Eine auszugsweise Vervielfältigung oder Wiedergabe dieses Schriftstückes bedarf der schriftlichen Zustimmung des TÜV Österreich.