004_005_Vorwort_Bach.qxp:Layout 1

Transcrição

004_005_Vorwort_Bach.qxp:Layout 1
Vorwort_Foreword
Dr. Thomas Bach
und Athleten bei zurückliegenden Welt-
ships give us confidence that we can
achieve this ambitious goal.
Präsident des Deutschen Olympischen SportBundes (DOSB),
meisterschaften stimmen uns zuversichtlich, dieses ehrgeizige Ziel auch zu
erreichen.
I am firmly convinced that beyond their
sports performance our Olympic team will
Es ist meine feste Überzeugung, dass unsere Olympiamannschaft über sportliche
once again use the opportunity to emphasize the friendly image of Germany in the
Leistungen hinaus einmal mehr die Gelegenheit nutzen wird, die sympathische
world. Our team is the ambassador for top
performance, fair play, friendship and
Darstellung Deutschlands in der Welt zu
unterstreichen. Sie ist Botschafter für Spit-
understanding. The main thing is that it
supports all efforts that the International
zenleistung, Fair Play, Freundschaft und
Verständigung. Vor allen Dingen unter-
Olympic Committee and the World AntiDoping Agency are undertaking against
stützt sie alle Anstrengungen, die der
manipulation and doping in sports. Our
DOSB, die NADA, das Internationale Olympische Komitee und die Welt-Anti-DopingAgentur gegen Doping und jede Form der
team wants to show that performance and
ethics are compatible. Our Olympic athletes
aim to prove that any general suspicion
Manipulation im Sport unternehmen. Unsere Mannschaft möchte zeigen, dass Leistung und Moral vereinbar sind. Unsere
Olympia-Athletinnen und Athleten wollen
beweisen, dass jede Form des Generalverdachts gegen erfolgreiche Athleten ungerecht ist. Deshalb haben Aktive und
Betreuer des DOSB durch die Abgabe einer
Ehren- und Verpflichtungserklärung ein
deutliches Zeichen für einen sauberen
Sport gesetzt.
against successful athletes is unjustified.
That is why by submitting an honour and
commitment declaration active participants
and doctors of the DOSB are setting an
example for clean sports.
Mit fairer Leistung und sympathischem
Auftreten will die DOSB-Olympiamannschaft auch ihren Teil zu der hoffentlich erfolgreichen Bewerbung Münchens um die
Olympischen Winterspiele 2018 beitragen.
I wish with all my heart to all athletes,
coaches and doctors of the DOSB Olympic
team that they achieve their personal
sports goals while also experiencing, going
through and feeling the fascination of the
Olympic Games.
IOC-Vizepräsident,
Olympiasieger Florettfechten Montreal 1976.
President of the German Olympic Sports Confederation
(DOSB), IOC Vice President,
Olympic gold medallist foil fencing Montreal 1976.
Endlich ist es wieder so weit!
It's finally that time again!
Nach jahrelangen Vorbereitungen kämpft
After years of preparations our team is
unsere Mannschaft unter Athleten aus
mehr als 80 Nationen um olympische
Ehren. Die Augen der ganzen Welt sind
auf Vancouver gerichtet. Ein Milliardenpublikum wird das größte Sportereignis
der Welt gebannt verfolgen.
ready to compete for the Olympic honour
against athletes from more than 80 nations.
The eyes of the world are fixed on Vancouver; and a billion people will be spellbound
while watching the world's largest sporting
event.
Vancouver ist stolz, Gastgeber der Olympischen Winterspiele und damit der Welt
sein zu dürfen. Architektonische Meisterleistungen bei den olympischen Stätten in
Vancouver und Whistler Mountain, eine
hervorragende Organisation, nachhaltige
Umweltprogramme und ein reichhaltiges
Kulturangebot – all das verspricht unvergessliche Olympische Spiele.
Vancouver is proud to be able to host the
Olympic Winter Games and with them, the
world. Architectural masterpieces at the
olympic locations in Vancouver and Whistler Mountain, excellent organisation,
sustainable environment programmes and
a comprehensive cultural offer all promise
unforgettable Olympic Games.
Erstmals seit seiner Gründung vor fast vier
Jahren entsendet der Deutsche Olympische
Sportbund eine Winter-Olympiamannschaft. Diese Mannschaft ist durch unsere
Wintersportverbände hervorragend vorbereitet und wir streben gemeinsam einen
Platz unter den stärksten Sportnationen der
Welt an. Die Erfolge unserer Athletinnen
4 I Vorwort_Foreword
It is the first time that the German Olympics Sports Confederation will send a team
after his foundation nearly four years ago
to Winter Olypics. The team has been well
prepared by our winterfederations and we
are striving together for a top ranking
among the strongest sports nations in the
world. The successes of our male and
female athletes at recent World Champion-
With fair performance and friendly
demeanour the DOSB Olympic team wants
to make its contribution towards a hopefully successful application by Munich for
the Olympic Winter Games 2018.
Allen Athleten, Trainern und Betreuern der
DOSB-Olympiamannschaft wünsche ich
von Herzen, dass sie ihre persönlichen
sportlichen Ziele erreichen und gleichzeitig
die einzigartige Faszination Olympischer
Spiele erfahren, erleben und empfinden.
Vorwort_Foreword I 5
Vorwort_Foreword
Bernhard Schwank
Gunde Svan und Alberto Tomba, die inter-
Tomba, who were in the international lime-
Chef de Mission der deutschen Olympiamannschaft,
national im Rampenlicht standen und
»Eddie ›the Eagle‹ Edwards« und die jamai-
light and »Eddie 'the Eagle' Edwards« as
well as the Jamaican bob team that caused
kanische Bobmannschaft, die mit atemberaubenden Auftritten Aufsehen erreg-
a sensation with their astounding performances.
ten.
Nun freut sich der Deutsche Olympische
The German Olympic Sports Confederation
is once again looking forward to the
Sportbund erneut auf Olympische Winterspiele in Kanada, auf faszinierende Leistun-
Olympic Winter Games in Canada, fascinating performances and moving olympic
gen und bewegende olympische Momente
in einer der schönsten Gegenden der Welt.
moments in a place with one of the most
scenic landscapes in the world. We hope
Wir hoffen, dass die Olympischen Winterspiele dazu beitragen, dass dort neue
the Olympic Winter Games will promote
new developments in environmental
Signale für den Klima- und Umweltschutz
protection and that besides the sports
gesetzt werden und neben sportlichen Leistungen insbesondere zahlreiche Begegnungen über alle Länder-, Sprach- und Kultur-
performance the Games will in particular
enable numerous encounters beyond all
country, language and cultural borders.
grenzen hinweg ermöglicht werden.
Mit unserer Olympiamannschaft wollen wir
gute Repräsentanten Deutschlands und seiner Kultur sein. Wir stehen für Fairness,
dopingfreien und sauberen Sport. Wir
zielen einmal mehr auf sportlichen Erfolg
und einen Platz unter den erfolgreichsten
Wintersportnationen der Welt. Hinter
diesen Zielen versammelt sich die gesamte
Mannschaft und wird alles tun, um sie zu
erreichen.
Nicht zuletzt steht unser Team aber auch
hinter der deutschen Olympiabewerbung
Münchens für die Olympischen Winterspiele und Paralympics 2018. Mit aller
Kraft werden wir uns für dieses große Ziel
einsetzen.
Allen Aktiven, Trainern und Betreuern wünsche ich einen guten und erfolgreichen Verlauf der Olympischen Winterspiele und den
Gästen und dem Publikum, ob vor Ort oder
an den Fernsehern zu Hause, einzigartige
und unvergessliche Olympische Winterspiele.
We want our olympic team to represent
Germany and its culture. We stand for fairness, doping-free and clean sports. We are,
of course, once again aiming at athletic
success and hope to rank among the most
successful winter sport nations in the
world. The entire team is committed to
these aims and they will do their utmost to
achieve them.
Not least our team stands behind the
German application for the Olympic Winter
Games and Paralympics 2018. We will put
all our efforts into achieving this ambitious
aim.
I wish all active participants, trainers, advisors and doctors a good time and much
success at the Olympic Winter Games and
the guests and spectators, whether there
or in front of the television at home,
unique and unforgettable Olympic Winter
Games.
Geschäftsführer der Bewerbungsgesellschaft
München 2018
Chef de Mission of the German Olympic Team,
Managing Director of Munich 2018 Bid Committee
Die Olympischen Winterspiele
2010 können beginnen.
The Olympic Winter Games
2010 can begin.
Die Vorbereitungen des Internationalen
The preparations of the International Olym-
Olympischen Komitees, des Organisationskomitees, die des Deutschen Olympischen
Sportbundes und seiner Wintersportverbände, vor allem aber jene der Aktiven und
Betreuer sind abgeschlossen. Am Ende
einer jeweils langen Vorbereitung auf
diesen einzigartigen Höhepunkt jeder
Sportkarriere prägt in der unmittelbaren
Vorbereitung der Ausspruch »Let the
Games begin« das Denken und Handeln
von Teilnehmern und Zuschauern. Mögen
die Olympischen Winterspiele in der einzigartigen Natur und Kultur der kanadischen
Rocky Mountains nun endlich beginnen
und an große Traditionen anknüpfen.
Wenn die olympische Familie gut 20 Jahre
nach den Olympischen Winterspielen in
Calgary wieder nach Kanada zurückkehrt,
um in Vancouver ihr einzigartiges Fest des
Wintersports zu feiern, dann sind in erster
Linie Bilder aus dem Jahre 1988 präsent.
Kurz vor dem Fall der Mauer waren es die
Nordischen Kombinierer, Marina Kiehl,
Katarina Witt, Frank-Peter Rötsch oder
Uwe-Jens Mey, die Goldmedaillen für
Deutschland erkämpften; Matti Nykänen,
pic Committee, the Organising Committee,
the German Olympic Sports Confederation
and its Winter Sports Associations, but in
particular those of the active participants,
advisors and doctors have now been completed. At the end of a long period of
preparation for this absolute highlight of
any sports career the motto »Let the
Games begin« is what has determined the
thoughts and actions of participants and
spectators during these preparations. May
the Olympic Winter Games in the unique
nature and culture of the Canadian Rocky
Mountains now begin and continue this
great tradition.
When the olympic Family returns to
Canada a good twenty years after the
Olympic Winter Games in Calgary in order
to celebrate its unique winter sports festival, then in the first instance images of the
year 1988 prevail.
Shortly before the Fall of the Wall it was
the Nordic Combiners Marina Kiehl, Katarina Witt, Frank-Peter Roetsch or Uwe-Jens
Mey, who won gold medals for Germany,
Matti Nykänen, Gunde Svan and Alberto
6 I Vorwort_Foreword
Vorwort_Foreword I 7
Inhalt_Content
VORWORT_FOREWORD
4–7
Dr. Thomas Bach
4
Bernhard Schwank
6
DOSB_DOSB
Übersicht_Overview
10 – 33
10
Offizielle_Officials
12
Delegationsleitung_
Head of Delegation
Chef de Mission_Chef de Mission
14
26
Mannschaftsleitung_
Team Leadership
28
Mannschaftsbüro_Team Office
30
PARTNER_PARTNERS
34 – 47
Sporthilfe_Sporthilfe
DSM_DSM
34
38
BMI_BMI
Bundespolizei_Federal Police
Bundeswehr_Federal Armed Forces
Zoll Ski Team_
Ski Team of Federal Custom
40
42
44
STATISTIKEN_STATISTICS
SPORTARTEN_SPORTS
Biathlon_Biathlon
48 – 51
54 – 181
54
Bob_Bobsleigh
Curling_Curling
64
80
Eishockey_Ice Hockey
Eiskunstlauf_Figure Skating
86
106
Eisschnelllauf_Speed Skating
114
Nordische Kombination_
Nordic Combined
Rodeln_Luge
124
130
Shorttrack_Short Track
Skeleton_Skeleton
Ski alpin_Alpine Skiing
Ski Freestyle_Freestyle Skiing
Ski Langlauf_Cross Country
Skispringen_Ski Jumping
Snowboard_Snowboard
138
142
148
156
160
170
176
ZEITPLAN_SCHEDULE
186 – 195
46
IMPRESSUM_IMPRINT
Herausgeber_Publisher
Deutscher Olympischer
SportBund
Otto-Fleck-Schneise 12
D-60528 Frankfurt am Main
Tel. +49 (0) 69 / 67 00 0
Fax +49 (0) 69 / 6 70 23 17
Mail [email protected]
Web www.dosb.de
Realisation_Realisation
medienfabrik Gütersloh GmbH
Carl-Bertelsmann-Straße 33
D-33311 Gütersloh
Tel. +49 (0) 52 41 / 2 34 80 0
Mail [email protected]
Web www.medienfabrik.de
Bereichsleitung_
Divisional director
Ansgar Büngener
Lektorat_Editing
Natalie Jane Baumann, Maria
Horstmann
Projektleitung_Project head
Stephan Braun
Druck und Bindung_
Production and press
Rihn GmbH, Blomberg
Redaktion_Editorial
Christian Klaue (V.i.S.d.P.),
Dr. Stefan Volknant; Jochen
Büttner, Michael Siedenhans
Datenaufbereitung_
Data Management
Olaf Buschmaas, Florian
Hildebrand
Layout_Layout
Larissa Klassen, Aletta Luge
8 I Inhalt_Content
Dokumentation_
Documentation
Sport-Informations-Dienst (SID)
Bildnachweis_Picture credit
dpa Picture-Alliance GmbH,
DOSB, BMI
Redaktionsschluss_
Deadline for submissions
25.01.2010_January 25, 2010
MLOQFPQRKPBOBBFABKP@E>CQ
JDIBF@EBKQO>KDWFBEBK—CvOA>PPBI?BFBIH_JMCBK’B>JTLOH—
>FOI>VRKAM>[>KABO>@EB“OFII>KQBOCLIDBPFKAFJJBOBFKB
>KKP@E>CQPIBFPQRKD’KATBFITFOTFPPBK—TFBTF@EQFDB>JDBFPQ
CvOGBABPKQBOKBEJBKFPQ—PFKATFOPBFQ
>EOBKFKQBKPFSBpOABOBO
ABPMFQWBK¦—OBFQBK¦RKABEFKABOQBKPMLOQP’
Übersicht_Overview
Vancouver 2010: Hier starten die Athleten
Vancouver 2010: The athletes are starting here
In Whistler finden statt: Biathlon, Bob, Nordische Kombination, Rodeln, Skeleton, Ski alpin,
Ski Langlauf und Skispringen.
The following sports are taking place in Whistler: Biathlon, Bobsleigh, Nordic Combined, Luge,
Skeleton, Alpine Skiing, Cross Country and Ski Jumping.
LEGENDE_LEGEND
1 Olympischer Park
1 Whistler Olympic Park
2 Whistler Sliding Zentrum
2 Whistler Sliding Centre
3 Whistler Creekside
3 Whistler Creekside
4 UBC Thunderbird Arena
4 UBC Thunderbird Arena
5 Pacific Sporthalle
5 Pacific Coliseum
6 Kanada Hockey-Platz
6 Canada Hockey Place
7 Olympisches Zentrum Vancouver
7 Vancouver Olympic Centre
8 Cypress Mountain
8 Cypress Mountain
9 Olympisches Oval Richmond
9 Richmond Olympic Oval
10 BC Place Stadion
10 BC Place Stadium
Olympisches Dorf, Olympic Village
Deutsches Haus,
German House
1
3
99
Whistler
2
Olympisches Dorf, Olympic Village
IBC, International Broadcasting Center
MPC, Main Press
Center
8
Deutsches Haus,
German House
4
British
Columbia
6
10
9
5
7
Vancouver
Richmond
WEGWEISER_DIRECTORY
Vancouver
1 Biathlon, Nordische Kombination, Ski Langlauf,
Skispringen_Biathlon,
Nordic Combined, Cross
Country, Ski Jumping
2 Bob, Rodeln, Skeleton_
Bobsleigh, Luge, Skeleton
3 Ski alpin_Alpine Skiing
4 Eishockey_Ice Hockey
5 Eiskunstlauf, Shorttrack_
Figure Skating, Short Track
6 Eishockey_Ice Hockey
7 Curling_Curling
8 Snowboard, Ski Freestyle_
Snowboard, Freestyle Skiing
9 Eisschnelllauf_Speed Skating
10 Siegerehrungen, Eröffnungsund Schlussfeier_Victory
Ceremonies, Opening and
Closing Ceremonies

Documentos relacionados