GR-DVL20

Transcrição

GR-DVL20
DEUTSCH
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE
2–4
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
5
SO IST IHR CAMCORDER
EINSATZBEREIT
6 – 11
DIGITAL-CAMCORDER
GR-DVL40
GR-DVL30
GR-DVL20
Bitte besuchen Sie unsere CyberCam Homepage
im World Wide Web und füllen Sie dort unseren
Fragebogen (in englischer Sprache) aus:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
Spannungsversorgung .......................... 6
Datum-/Zeiteinstellung ....................... 8
Einlegen und Entnehmen einer Cassette ..... 9
Einstellung der
Aufnahmegeschwindigkeit ................ 10
Einstellung der Griffschlaufe ................ 11
Suchereinstellung ............................. 11
Anbringung des Schultergurtes ............. 11
Stativanbringung ............................. 11
AUFNAHME
12 – 28
Einfache Aufnahme ........................... 12
Weitere Aufnahmefunktionen ............... 17
WIEDERGABE
29 – 35
Einfache Wiedergabe .........................
Weitere Wiedergabefunktionen ............
Grundsätzliche Anschlüsse ..................
Spezielle Anschlüsse ..........................
Bandkopieren
29
30
32
34
36 – 37
Bandkopieren .................................. 36
Kopieren im Digitalmodus ................... 37
VERWENDUNG DER
FERNBEDIENUNG
38 – 48
Random Assemble-Schnitt ................... 42
Erhöhte Schnittgenauigkeit .................. 46
Nachvertonung ................................ 48
STÖRUNGSSUCHE
PFLEGE UND
INSTANDHALTUNG
49 – 53
54
VORSICHTSMASSNAHMEN 55 – 57
GERÄTEÜBERSICHT
58 – 62
Bedienelemente,
Anschlüsse und Anzeigen .................. 58
Anzeigen ....................................... 60
Stichwortverzeichnis ......................... 62
TECHNISCHE DATEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0431-002A
63
GE
2
DE
Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders.
Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen
durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen.
Zu dieser Bedienungsanleitung
•Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf der ersten Seite aufgelistet.
•Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten.
•Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen
bzw. Bedienschritte gegliedert.
Wir empfehlen . . .
.... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (Z S. 58 bis 62), um sich mit der
Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen.
.... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen
zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders.
Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßnahmen auf den Seiten 55 bis 57.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET,
DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS
ENTSTEHT.
Warnhinweise zur Lithium-Batterie (für die Fernbedienung)
Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen
verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen.
Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic, Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines anderen
Batterietyps kann es zu Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen.
n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der gebrauchten Batterie sorgen.
n Vor dem Zugriff von Kindern schützen.
n Nicht zerlegen oder verbrennen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten.
n Bei Nichtgebrauch des Netz-/Ladegeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel
von der Netzsteckdose abzuziehen.
DE
HINWEISE:
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder
Rückseite des Geräts.
● Das Typenschild (mit der Seriennummer) des Netz-/Ladegeräts befindet sich an dessen Unterseite.
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer
anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-MonitorSucherbildüberwachung überall möglich. Batteriesatz BN-V207U/V214U verwenden. Zur Aufladung
dieser Batteriesätze das mitgelieferte Netz-/Ladegerät (mit variabler Netzspannung) verwenden. (In Ländern
mit einer anderen Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.)
3
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und
Feuergefahr.
ACHTUNG!
Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu
vermeiden.
Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten Schultergurt einwandfrei anbringen und stets
verwenden! Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor
fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich
insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben.
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten,
so daß es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Video-, Schnittsteuer-,
Spannungsversorgungskabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, daß ein
versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten (
) verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung
untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.)
aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
HINWEIS FÜR PC-ANWENDER
Von diesem Camcorder können Standbilder auf
einen PC übertragen werden. Hierzu ist ein
Software-Programm (Sonderzubehör, z.B.
HS-V4KIT) erforderlich.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
T
• Netz-/Ladegerät
AA-V20EG
DE
5
W
• Fernbedienung
RM-V711U
• Batteriesatz
BN-V207U
• Schultergurt
• Kabeladapter
• Kabelfilter (für nicht
mitgeliefertes DV-Kabel)
• Lithiumbatterie CR2025
(für die Fernbedienung)
• Kabelfilter (für mitgeliefertes
Schnittsteuerkabel oder nicht
mitgeliefertes JLIP-Kabel*)
* Erforderlich, wenn nicht
mitgelieferte Software
verwendet wird.
• AV-Kabel (Audio/Video)
[Cinch/Cinch]
• S-Video-Kabel
• Schnittsteuerkabel
• Gleichspannungskabel
Anbringen des Kabelfilters
Bringen Sie das mitgelieferte Kabelfilter am mitgelieferten Schnittsteuerkabel, nicht mitgelieferten DVKabel oder nicht mitgelieferten JLIP-Kabel an. Das Kabelfilter verringert die Einwirkung von
Störeinstreuungen.
1
Riegel
1. Klinken Sie die
beiden Riegel
aus.
2
3
3 cm
Schnittsteuer- und JLIP-Kabel:
Eine Wicklung
DV-Kabel: Zwei Wicklungen
2. Legen Sie das Kabel so im Filter ein, daß
zwischen Kabelstecker und Kabelfilter ca.
3 cm Abstand eingehalten werden. Wickeln
Sie dann das Kabel wie gezeigt in
Längsrichtung um das Kabelfilter.
•Das Kabel muß straff gewickelt werden.
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Kabel nicht
beschädigt wird.
3. Schließen Sie das Kabelfilter.
Hierbei müssen beide Riegel
einrasten.
Schließen Sie das Kabelende
mit dem Kabelfilter am
Camcorder an.
6
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
DE
Batteriesatz BN-V207U oder BN-V214U
Spannungsversorgung
Da dieser Camcorder für Netz- und Batteriebetrieb ausgelegt
ist, können Sie stets die für die Aufnahmesituation
bestgeeignete Stromquelle verwenden. Die mitgelieferte
Stromquelle nicht für andere Geräte verwenden.
CHARGE-Anzeige
POWER-Anzeige
AUFLADEN EINES BATTERIESATZES
An
Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
AA-V20EG
Gleichspannungsausgang
Batteriesatz
1
Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder
kommende Gleichspannungskabel nicht am Netz-/
Ladegerät angeschlossen ist. Stecken Sie den Netzstecker
des Netz-/Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
2
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz ab.
Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß die lange
Oberseitennut in Richtung Anzeigebereich am
Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts weist. Die
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken. Dies
bestätigt, daß der Ladevorgang begonnen hat.
3
4
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
Ladedauer
BN-V207U
Ca. 1 Std. 30 Min.
BN-V214U
(nicht mitgeliefert)
Ca. 3 Std.
Ziehen Sie den Batteriesatz gegen die Pfeilrichtung ab.
Vergessen Sie nicht, das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts
von der Netzsteckdose abzuziehen.
HINWEISE:
● Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale
Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen
Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden.
● Die oben angegebenen Ladezeiten gelten jeweils für einen vollständig entladenen Batteriesatz.
● Die Ladedauer variiert in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Betriebszustand des Batteriesatzes.
● Das Netz-/Ladegerät nicht in der Nähe eines Radioempfängers betreiben, um Empfangsstörungen zu vermeiden.
● Wird während des Ladebetriebs das Camcorder-Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät angebracht, erfolgt die
Spannungsversorgung für den Camcorder und der Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen.
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, daß das Netz-/
Ladegerät an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann.
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die Ladeanzeige (CHARGE)
ggf. nicht auf. In diesem Fall den Batteriesatz vom Netz-/Ladegerät abnehmen und erneut anbringen.
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht
und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Batteriehinweise
GEFAHR! Batteriesätze niemals auseinandernehmen, offenem
Feuer oder starker Hitz aussetzen! Andernfalls besteht Feuerund Explosionsgefahr!
ACHTUNG! Batteriesätze und insbesonders deren
Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in
Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse mit
Feuergefahr auftreten.
Lithium-Ionen-Batterien sind kälteempfindlich.
Vorzüge von Lithium-Ionen-Batterien
Lithium-Ionen-Batterien bieten hohe Leistung bei kompakten
Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger
Umgebungstemperaturen (unter 10° C) kann jedoch ein
vorübergehender starker Leistungsabfall auftreten. In diesem
Fall die Batterie kurz aufwärmen (in Jackeninnetasche etc.)
und dann wieder am Camcorder anbringen. Solange die
Batterie nicht abkühlt, sollte sie ihre Leistung voll abgeben.
(Wird die Batterie mit einem chemischen Heizkissen erwärmt,
darauf achten, daß die Batterie nicht in direkte Berührung mit
dem Heizkissen kommt!)
DE
BATTERIESATZ-VERWENDUNG
1
Klinken Sie den Batteriesatz mit der kontaktfreien
Kante am Camcorder ein
und drücken Sie den
Batteriesatz dann hinten an , bis er einrastet.
•Wird der Batteriesatz inkorrekt angebracht, können
Fehlfunktionen auftreten.
Abnehmen des Batteriesatzes:
.... Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY
RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
Ungefähre Aufnahmezeit
B Andrücken
Batteriesatz
LCD-Monitor
ein/Sucher aus
LCD-Monitor
aus/Sucher ein
BN-V207U
50 Min.
(25 Min.)
60 Min.
(30 Min.)
BN-V214U
(nicht mitgeliefert)
1 Std. 55 Min.
(60 Min.)
2 Std. 20 Min.
(1 Std. 10 Min.)
BN-V856U
(nicht mitgeliefert)
7 Std.
(4 Std.)
8 Std. 30 Min.
(4 Std. 30 Min.)
A Einklinken
ACHTUNG:
Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können
Camcorder-Fehlfunktionen auftreten.
( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte (nur GR-DVL40/
DVL30).
HINWEISE:
● Die bei Batteriebetrieb verfügbare Aufnahmezeit kann
sich wesentlich verkürzen, wenn:
• häufig die Zoomfunktion oder die
Aufnahmebereitschaft verwendet werden.
• der LCD-Monitor häufig benutzt wird.
● Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie
genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als
Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache
ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten.
An die DC
IN-Buchse
Kabelfilter
ZU IHRER INFORMATION:
VU-V856KIT besteht aus Batteriesatz BN-V856U und
Netz-/Ladegerät AA-V80EG. Bitte lesen Sie vor der
Ingebrauchnahme die zu VU-V856KIT mitgelieferte
Anleitung sorgfältig durch.
Batteriesatz BN-V856U kann nicht mit dem zum
Camcorder mitgelieferten Netz-/Ladegerät
wiederaufgeladen werden. Zum Ladebetrieb muß Netz-/
Ladegerät AA-V80EG verwendet werden!
NETZBETRIEB
Netz-/Ladegerät AA-V20EG
An Netzsteckdose
Gleichspannungskabel
An die DC OUT-Buchse
Das Netz-/Ladegerät verwenden (die Anschlüsse wie
gezeigt vornehmen).
HINWEISE:
● Das mitgelieferte Netz-/Ladegerät arbeitet mit
automatischer Netzspannungsanpassung für
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V
Wechselspannung.
● Weitere Hinweise Z S. 6.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
BATTERY RELEASE-Ausklinkriegel
7
8
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
DE
Datum-/Zeiteinstellung
MENU/BRIGHTWählscheibe
Datum und Zeit werden stets automatisch mit
aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese
Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten
(Z S. 31).
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Der
Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige
leuchtet.
2
3
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
M
F
OF
A
PLAY
Betriebsanzeige
Hauptschalter
Anzeige
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4 TO MODE MENU
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Aufnahme-Menü
OFF
0
END
SP
REC MODE
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
DIS
ON
GAIN UP
AGC
4 TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Modus-Menü
– – – – –6 – – – – –
DATE/TIME
INDICATION
ON SCREEN
DISPLAY
4 DATE / TIME
Datum/Zeit-Menü
ON
OFF
ON
25 . 12 . 99
16 : 40
RETURN
HINWEIS:
Wenn der Leuchtbalken auf “DATE/TIME” steht
und noch kein Einstellbereich aufgerufen
wurde, arbeitet die eingebaute Zeitmessung
weiterhin. Die Zeitmessung stoppt, sobald der
erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird.
Wenn nach der Minuteneingabe MENU/
BRIGHT angedrückt wird, wird die Datumsund Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt
ausgelöst.
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE MENU”
und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das
Modus-Menü erscheint.
4
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO DATE/TIME
MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an.
Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
5
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “DATE/TIME” und
drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der
Tageseinstellbereich blinkt.
Rufen Sie das Tagesdatum durch Drehen von MENU/
BRIGHT auf und drücken Sie dann MENU/BRIGHT
an. Wiederholen Sie die Bedienschritte zur Eingabe
von Monat, Jahr, Stunden und Minuten.
Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an, wenn der
Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurde, um das
Menü zu verlassen.
Im Camcorder eingebaute wiederaufladbare
Lithiumbatterie
Die im Camcorder eingebaute wiederaufladbare
Lithiumbatterie dient der Gangreserve für die
gespeicherten Datums-/Uhrzeitdaten. Diese Batterie lädt
sich selbsttätig auf, wenn der Camcorder mit Spannung
(Netzgerät oder Batteriesatz) versorgt wird. Wird der
Camcorder für mehr als 3 Monate nicht mit Spannung
versorgt, entlädt sich die Lithiumbatterie und die Datums-/
Uhrzeitdaten werden gelöscht. In diesem Fall muß der
Camcorder im Netzbetrieb unterbrechungsfrei für
mindestens 24 Stunden mit Strom versorgt werden, so daß
sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Hierauf vor
dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum und
Uhrzeit eingeben.
Bitte beachten Sie, daß der Camcorder auch ohne
Einstellung von Datum und Uhrzeit betrieben werden
kann.
DE
OPEN/EJECT-Riegel
Cassettenhalter
PUSH OPENTaste
Cassettenfachklappe
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der
Camcorder eingeschaltet sein.
1
2
Drücken Sie PUSH OPEN und öffnen Sie den LCDMonitor.
3
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme der Cassette
drücken Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH
HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann
die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe
ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN
KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter
starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie
den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus
und schließen Sie hierauf die Klappe.
4
Drücken Sie die Cassettenfachklappe bis zum
Einrasten fest an. Schließen Sie den LCD-Monitor.
Sicherstellen,
daß das
Cassettenfenster
nach außen weist.
ANDRÜCKEN(PUSH HERE)
* Zum Schutz vor versehentlicher
Löschung:
.... Den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position
“SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette
für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll
diese Cassette erneut für Aufnahmen
verwendet werden, den Schieber in
Position “REC” bringen.
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung
und klappen Sie den Cassettenfachdeckel nach
außen, bis er einrastet. Der Cassettenhalter wird
automatisch ausgeschoben.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
Ungefähre Aufnahmezeit
Cassette
Aufnahmegeschwindigkeit
SP
LP
DVM-30
30 Min.
45 Min.
DVM-60
60 Min.
90 Min.
HINWEISE:
● Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter
nicht mit Gewalt öffnen.
● Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe
schließen und erneut öffnen. Wird der Cassettenhalter weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder ausund erneut einschalten.
● Wenn das Band nicht einwandfrei eingefädelt wird, den Cassettenfachdeckel vollständig öffnen und die
Cassette entnehmen. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis
zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten.
● Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der
Camcorder beschädigt werden.
● Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der
Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser ggf. nicht eingezogen. Wir
empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten.
● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des
Cassettenhalters), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal
bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene
überdeckt). Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite 16.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Aufnahmeschutzschieber*
9
10
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
DE
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
MENU/BRIGHTWählscheibe
F
OF
A
PLAY
Hauptschalter
Anzeige
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4 TO MODE MENU
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Aufnahme-Menü
OFF
0
END
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
DIS
ON
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
Modus-Menü
– – – – –6 – – – – –
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
64X
ZOOM
DIS
ON
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
– – – – –6 – – – – –
SP
SP
LP
Aufnahmegeschw.anzeige
– – – – –6 – – – – –
Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Der
Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige
leuchtet.
2
3
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, um das AufnahmeMenü aufzurufen.
4
M
Betriebsanzeige
1
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE MENU”
und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das
Modus-Menü erscheint.
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “REC MODE”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Anzeige “SP”
oder “LP” wird markiert. Sie können nun den Modus
durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “SP” oder
“LP” einstellen. Drücken Sie MENU/BRIGHT
zweimal an, um das Aufnahme-Menü zu verlassen.
•Die Nachvertonung ist für im LP-Modus bespielte
Cassetten nicht möglich.
•Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da
die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache
verlängert wird.
HINWEISE:
● Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
● Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit
mit diesem Camcorder abgespielt werden.
● Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
DE
Einstellung der Griffschlaufe
1
2
3
AufnahmeStart/Stopp-Taste
Öffnen Sie den Klettverschluß.
Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und
fassen Sie den Griff.
Stellen Sie die Länge so ein, daß die Aufnahme-Start/
Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem
bedient werden können. Drücken Sie nun den
Klettverschluß an.
Suchereinstellung
Dioptrienregler
1
Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “
Der Camcorder wird eingeschaltet und die
Betriebsanzeige leuchtet.
2
Drehen Sie den Dioptrienregler, bis die
Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet
werden.
”.
Hauptschalter
Anbringung des Schultergurtes
11
3
1
Führen Sie wie gezeigt das Gurtende durch die Öse
und dann durch die Schnalle 2, so daß eine
Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, daß sich
der Gurt nicht verdreht.
4
2
2
Gehen Sie zur Längeneinstellung wie gezeigt 4 vor.
Stativanbringung
1
Richten Sie die Schraube und den Paßstift des Stativs
auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen
Sie die Schraube fest.
VORSICHT:
Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, daß
alle Stativbeine vollständig ausgezogen und
eingerastet sind, so daß der Camcorder sicher
aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden,
da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung
nicht erzielt werden kann.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
Motorzoomregler
11
12
AUFNAHME Einfache Aufnahme
DE
Aufnahme mit Sucherbildüberwachung
HINWEIS:
Der Camcorder muß einsatzbereit sein. Falls dies nicht
der Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen.
● Spannungsversorgung ( Z S. 6)
● Legen Sie eine Cassette ein ( Z S. 9)
● Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ( Z S. 10)
● Einstellung der Griffschlaufe ( Z S. 11)
● Suchereinstellung ( Z S. 11)
AufnahmeStart/Stopp-Taste
Hauptschalter
1
Stellen Sie sicher, daß der LCD-Monitor vollständig
geschlossen und eingerastet ist. Zunächst zum
Abnehmen der Objektivschutzkappe die beiden
Riegel nach innen drücken. Stellen Sie dann den
Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Die
Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet
auf Aufnahmebereitschaft. Die Sucheranzeige
“PAUSE” erscheint.
2
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste.
Während der Aufnahme erscheint die
Suchereinblendung “
”.
3
Am Ende der Aufnahme drücken Sie nochmals die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Anzeige
25 min
Während der
Aufnahme
Restzeitanzeige
(Annäherungswert)
min
90 min
89 min
3 min
1 min
2 min
(Berechnete Restzeit)
0 min
(Blinksignal) (Blinksignal) (Blinksignal)
180°
90°
MENU/
BRIGHTWählscheibe
Aufnahme mit LCD-MonitorBildüberwachung
Führen Sie vor den folgenden Bedienschritten zunächst
die oben unter HINWEIS aufgelisteten Schritte durch.
Hauptschalter
1
Der LCD-Monitor muß vollständig ausgeklappt sein.
Zunächst zum Abnehmen der Objektivschutzkappe
die beiden Riegel nach innen drücken. Stellen Sie
dann den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Die
Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet
auf Aufnahmebereitschaft. Die LCD-Monitoranzeige
“PAUSE” erscheint.
2
Schwenken Sie den LCD-Monitor wie erforderlich
nach oben oder unten, um bestmögliche
Bildüberwachung zu ermöglichen, und drücken Sie
dann die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Während der
Aufnahme erscheint die LCD-Monitor-Einblendung
“
”.
3
Am Ende der Aufnahme drücken Sie nochmals die
Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Aufnahme-Start/StoppTaste
BRIGHT
– – – – –6 – – – – –
Bildhelligkeitseinstellung
.... Drehen Sie MENU/BRIGHT, bis die
Bildhelligkeitsanzeige arbeitet und die
gewünschte Helligkeitseinstellung erzielt
wurde.
•Bei GR-DVL40 kann die Sucherhelligkeit
gleichfalls eingestellt werden.
HINWEISE:
Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen
kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar
sein. In diesem Fall bei der Aufnahme die
Sucherbildüberwachung verwenden.
Hauptschalterstellung
(Vollautomatikmodus):
Aufnahme OHNE Spezialeffekte
oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche
Aufnahmesituationen. In diesem
Modus erscheint die Anzeige
“F.AUTO”.
OFF
AY
M
A
PL
(Manueller Modus):
Aufnahmefunktionen können
bei Menü-Bezugnahme
benutzerspezifisch eingestellt
werden. Sie haben größeren
kreativen und situationsangepaßten Spielraum. In diesem
Modus erscheint die Anzeige
“MANUAL”.
M
F
OF
A
PLAY
OFF (Aus):
PLAY OFF
A
M
In dieser Stellung ist der
Camcorder ausgeschaltet. Bei
erneuter Einschaltung sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO”
geschaltet.
PLAY (Wiedergabe):
PLAY
M
A
F
OF
Ihre Aufnahmen können
wiedergegeben werden.
13
HINWEISE:
● Das Bildsignal wird nicht gleichzeitig auf dem Sucherund LCD-Monitor-Bildschirm gezeigt!
● Der Cassettenhalter kann nur bei mit Spannung
versorgtem Camcorder geöffnet werden.
● Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird der
Cassettenhalter ggf. mit leichter Verzögerung
ausgeschoben. Den Halter niemals mit Gewalt öffnen!
● Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er automatisch
eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen
ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe.
● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer
sowie die Meßgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von
der verwendeten Cassette.
● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige
“TAPE END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder
weitere Bedienschritt, schaltet der Camcorder
automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn
eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende
erreicht hat.
● Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer von
5 Minuten, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus.
Zur erneuten Camcorder-Einschaltung den
Hauptschalter auf “OFF” und dann auf “ ” oder “ ”
stellen.
● Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den
Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler
auftreten. Um dies zu vermeiden, wie im Abschnitt
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet
wird” beschrieben vorgehen ( Z S. 16).
● Im Sucher kann Flimmern auftreten.
● Bei der Aufnahme unterbleibt die Lautsprechertonwiedergabe.
AUFNAHME BEI HOCH ODER TIEF
GEHALTENEM CAMCORDER
EigenportraitAufnahme
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich,
einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen.
Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position
und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, daß eine
Bildüberwachung möglich ist. Der LCD-Monitor kann um
90° nach unten und um 180° nach oben gekippt werden.
Dies entspricht einem 270°-Drehbereich.
EIGENAUFNAHME
Sie können sich selber bei handgehaltenem Camcorder
aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild im LCDMonitor überwachen. Öffnen und drehen Sie hierzu den
LCD-Monitor um 180° nach oben und vorne und richten
Sie das Objektiv auf sich aus. Starten Sie dann die
Aufnahme.
AUFNAHME
DE
14
AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.)
DE
FUNKTION: Zoomen
Einzoomen (T: Tele)
D
T
1X
AUFGABE:
D
T
10X
W
D
T
16X
W
Einzoomen oder Auszoomen, oder sofortige Änderung
in der Bildvergrößerung.
D
T
64X
W
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
Zoomanzeige
Digitalzoombereich
D
T
16X
16fachZoombereich
(optisch)
W
Zoomverhältnis
(Annäherungswert)
Motorzoomregler
Hauptschalter
BEDIENUNG:
Einzoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”.
Auszoomen
Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”.
n Je stärker Sie den Motorzoomregler bewegen, desto
schneller läuft der Zoomvorgang ab.
HINWEISE:
● Während des Zoomvorgangs kann die
Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem
Fall bei Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell
scharfstellen und die Focus-Verriegelung verwenden
(Z S. 25). Dann bei der Aufnahme ein- oder
auszoomen.
● Im Vollautomatikmodus (Hauptschalter auf “ ”)
kann bis zur 64fachen Bildvergrößerung gezoomt
werden. Im manuellen Modus (Hauptschalter auf
“ ”) kann bis zur 160fachen Bildvergrößerung
gezoomt werden, und die Umschaltung auf die
optische Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich.
● Bei Überschreiten der maximalen optischen
Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der
Zoomvorgang im Digitalzoom-Modus.
● Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf.
Bildeinbußen auftreten.
● Die Digitalzoom-Funktion ist nicht verfügbar, wenn
digitale Bildeffekte (Wischblenden/Überblendung,
Z S. 22, Videoecho, Z S. 24 etc.) eingesetzt
werden.
● In der maximalen Weitwinkelstellung (“W”) können
Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung)
hergestellt werden. Siehe auch “TELE MACRO” im
System-Menü auf Seite 20.
DE
15
FUNKTION: Videoleuchte
(nur GR-DVL40/DVL30)
AUFGABE:
Bei unzureichender Umgebungschelligkeit kann die
Aufnahmeszene mit der Videoleuchte aufgehellt
werden.
LIGHT OFF/AUTO/ON-Schalter
GEFAHR
n Die Videoleuchte ist bei und
für einige Zeit nach dem
Ausschalten noch sehr heiß.
Nicht berühren. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr!
n Den Camcorder niemals unmittelbar
nach Gebrauch der Videoleuchte im
Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch
einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab.
n Bei Gebrauch darauf achten, daß
zwischen der Videoleuchte und Personen
bzw. Gegenständen ein Mindestabstand
von 30 cm eingehalten wird.
n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei
Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu
lassen.
1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die
erforderliche Position bringen:
OFF : Zur Ausschaltung der Videoleuchte.
AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall
automatisch zur Aufhellung eingeschaltet.
ON
: Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange der
Camcorder eingeschaltet ist.
n Die Leuchte kann nur bei eingeschaltetem
Camcorder verwendet werden.
n Bei Verwendung der Leuchte wird die WeißbalanceEinstellung
(Z S. 28) empfohlen.
n Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte
ausschalten, um die Batterie zu schonen.
HINWEISE:
● Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige
(
) kann bei niedriger Batterieleistung eine
automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen,
wenn bei Aufnahme die Videoleuchte eingeschaltet
bzw. wenn bei eingeschalteter Videoleuchte die
Aufnahme gestartet wird.
● Wenn LIGHT OFF/AUTO/ON auf “AUTO” gestellt
ist:
• Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die
Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben. In
diesem Fall die Leuchte mit LIGHT OFF/AUTO/
ON manuell ein- oder ausschalten.
• Im SHUTTER-Betrieb (Z S. 24) bleibt die Leuchte
ggf. eingeschaltet.
• Bei TWILIGHT-Betrieb (Z S. 24) arbeitet die
Leuchte nicht.
AUFNAHME
BEDIENUNG:
16
AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.)
DE
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der
Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes (Z S. 42 – 47) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt
bei der Aufnahme ein teilweise unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen
Zeitcode an verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie unten im Abschnitt “Wenn eine
Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” beschrieben herstellen:
• Bei Aufnahmefortsetzung nach
Anzeige
Wiedergabebetrieb.
Zeitcode-Anzeige
• Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
bei Wiedergabe
unterbrochen wurde.
• Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen
Minuten
und erneut eingelegt wurde.
• Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.
Sekunden
• Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten
Vollbilder
TC 12 : 34 : 24
Abschnitt zwischen bereits bespielten
(25 Vollbilder =
Abschnitten fällt.
1 Sekunde)
• Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der
Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde.
Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird
1. Die Bandstelle anwählen, an der die neue Aufnahme starten soll, und auf Standbild schalten (Z S. 29).
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Starten Sie dann die Aufnahme.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Band
Zeitcode
05:43:21
Bereits aufgenommen
Aufnahmestart
Zeitcode
00:00:00
Unbespielt
Aufnahmestopp
Neuaufnahme
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
Band
Bereits aufgenommen
Aufnahmestart
Zeitcode
05:44:00
Neuaufnahme
Aufnahmestart
Aufnahmestart
Letzte Aufnahme
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen
SNAPSHOT-Taste
MODE-Taste
DE
17
Schnappschuß
Sie können Ihren Camcorder wie eine Fotokamera
verwenden, um Fotobilder, einzeln oder als
Serienaufnahme, herzustellen.
SCHNAPPSCHUSS-MODUSWAHL
1
2
Hauptschalter
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
” oder “
”.
Um einen der 5 Schnappschußmodi anzuwählen,
tippen Sie die Taste MODE an, bis die gewünschte
Schnappschußmodus-Anzeige erscheint.
Anzeige
FULL
PHOTO
Schnappschußmodus
Während der Schnappschußaufnahme
,,
,,,
,,,
PIN-UP
Pin-up-Modus*
,,,
,,,,
,,,
,,,,
,,,,
,,,
,,,,
FRAME
Eingerahmter
Schnappschuß*
FULL
Ungerahmter
Schnappschuß*
1
Drücken Sie die Taste SNAPSHOT.
Schnappschuß bei Aufnahmebereitschaft:
.... Anzeige “PHOTO” erscheint. Das Standbild wird
für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf
wechselt der Camcorder erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
Schnappschuß bei Aufnahme:
.... Anzeige “PHOTO” erscheint. Das Standbild wird
für ca. 5 Sekunden aufgenommen. Hierauf
wechselt der Camcorder erneut auf normale
Aufnahme.
Serienaufnahme
Wird die Taste SNAPSHOT gedrückt gehalten, erfolgt eine
Serienaufnahme von Einzelbildern. (Der Abstand zwischen
den Einzelbildern beträgt ca. 1 Sek.)
MULTI-4
Multi-Analyzer m. 4
Bildern
MULTI-9
Multi-Analyzer m. 9
Bildern
* :Gleichzeitig mit dem
Bildmotiv wird ein
Verschlußblendeneffekt, begleitet von
einem mechanischen
Verschlußgeräusch,
eingeblendet und mit
aufgenommen.
HINWEISE:
● Wenn der Schnappschußmodus “MULTI-4” oder
“MULTI-9” gewählt wurde und mit Digitalzoom gefilmt
wird, erfolgt die Aufnahme im FULL-Modus.
● Wenn die Schnappschußaufnahme nicht möglich ist,
blinkt die Anzeige “PHOTO” bei Betätigen der Taste
SNAPSHOT.
● AE-Programm-Bildeffekte ( Z S. 24), die nicht in
Verbindung mit dem Schnappschußmodus eingesetzt
werden können, werden bei der Schnappschußaufnahme deaktiviert. In diesem Fall blinkt das
zugehörige Anzeigesymbol.
● Alle Schnappschußmodi sind bei Wiedergabe gleichfalls
(ohne Verschlußgeräusch) verfügbar.
● Bei der Schnappschußaufnahme kann das im Sucher
gezeigte Bild teilweise unvollständig sein. Das
aufgenommene Bild ist jedoch vollständig.
AUFNAHME
SCHNAPPSCHUSS-AUFNAHME
18
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
DE
Menübezogene Einstellungen
MENU/BRIGHTWählscheibe
Hauptschalter
Anzeige
4 FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
Aufnahme-Menü
MANUAL
AUTO
AUTO
OFF
Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und
übersichtliches Menü-System, das zahlreiche CamcorderEinstellungen vereinfacht.
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Einstellschritte
variieren in Abhängigkeit von der angewählten
Funktion.
Wurde “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”,
“FADER/WIPE” oder “P.AE/EFFECT” gewählt:
.... Siehe die zugehörigen Angaben (FOCUS:
Z S. 25, EXPOSURE: Z S. 26, W.BALANCE:
Z S. 28, FADER/WIPE: Z S. 22, P.AE/EFFECT:
Z S. 24) und führen Sie die erforderlichen
Schritte ab Schritt 4 durch.
Wurde "TO MODE MENU" gewählt:
.... Das Modus-Menü wird aufgerufen. Weiter bei
Schritt 5.
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf die Anzeige der gewünschten
Funktion. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an.
Wurde eine andere Funktion als “TO DATE/TIME
MENU” oder “TO SYSTEM MENU” gewählt:
.... Der zugehörige Einstellbereich blinkt. Den
gewünschten Wert/Status mit MENU/BRIGHT
anwählen. Weiter bei Schritt 7.
Bei Anwahl von “TO DATE/TIME MENU”:
.... Das Datum/Zeit-Menü erscheint. Weiter bei
Schritt 6.
Bei Anwahl von “TO SYSTEM MENU”:
.... Das System-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 6.
6
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf die Anzeige der gewünschten
Funktion. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an.
Bei Anwahl von DATE/TIME . . . Z S. 8.
Bei Anwahl einer anderen Funktion:
.... Stellen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT
den gewünschten Status/Wert ein und drücken
Sie dann MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken
wird automatisch auf “RETURN” versetzt. Weiter
bei Schritt 7.
7
Drücken Sie MENU/BRIGHT wie erforderlich an, so
daß die Normalanzeige erscheint.
OFF
4 REC MODE
SP
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
DIS
ON
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
Modus-Menü
– – – – –6 – – – – –
DATE/TIME
INDICATION
4 ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
ON
OFF
ON
25 . 12 . 99
16 : 40
RETURN
Datum/Zeit-Menü
SYSTEM MENU
4 TELE MACRO
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
OFF
OFF
32kHz
06
OFF
RETURN
System-Menü
FOCUS
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
4 END
MANUAL
AUTO
AUTO
OFF
OFF
0
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf die gewünschte Funktion.
•Wenn die gewünschte Einstellung nicht im Menü
aufgelistet ist, den Leuchtbalken auf “END” setzen.
Weiter bei Schritt 7.
0
END
END
”.
SP
REC MODE
WIDE MODE
OFF
ZOOM
64X
DIS
ON
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 98
: 30
– – – – –6 – – – – –
4 END
Normale Anzeige
DE
19
Erläuterung des Aufnahme-Menüs
FOCUS
Siehe “Scharfstellung” (Z S. 25)
EXPOSURE
Siehe “Belichtungseinstellung” und “Blendenarretierung” (Z S. 26, 27)
W.BALANCE
Siehe “Weißbalance-Modus-Anwahl” und “Manuelle Weißbalance-Einstellung” (Z S. 28)
FADER/WIPE
Siehe “Fader- und Wischeffekte” (Z S. 22, 23)
P.AE/EFFECT
Siehe “AE-Programm-Bildeffekte” (Z S. 24)
TO MODE MENU
Siehe “Erläuterung des Modus-Menüs” unten.
REC MODE
Ermöglicht die beliebige Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) (Z S. 10).
WIDE MODE
OFF
Auf “OFF” einstellen, wenn weder mit “SQUEEZE”- noch mit “CINEMA”-Effekt
aufgenommen werden soll.
SQUEEZE
Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bildsignal
diesem Bildformat verzerrungsfrei angepaßt. Das Symbol “
” erscheint. Bitte auch
die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser
Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3
verwendet, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.
CINEMA
Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet. Bei
Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im
Breitformat gezeigt. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte
Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe
auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild oben und
unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format) versehen.
16X
Bei Einstellung auf “16X” wird der Digitalzoom-Modus deaktiviert und die
Zoomvergrößerung erfolgt mit dem optischen Zoom.
64X
In diesem Modus wird im Bereich von 16X (max. optischer Zoom) bis 64X
Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
160X
In diesem Modus wird im Bereich von 16X (max. optischer Zoom) bis 160X
Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt.
ON
Kompensiert Bildverwackelungen, die durch leichte Kameraschwankungen verursacht
werden und sich insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen.
HINWEISE:
● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger
Camcorderführung und in den folgenden Fällen ggf. nicht erzielbar:
• Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen.
• Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven.
• Bei starkem Gegenlicht.
• Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche
Richtungen bewegen.
• Bei geringem Hintergrundkontrast.
● Bei Stativmontage des Camcorders sollte die digitale Bildstabilisierung deaktiviert
werden.
● Wenn die Bildstabiliseranzeige “
” blinkt, kann die digitale Bildstabilisierung
nicht ausgelöst werden.
ZOOM
DIS
OFF
GAIN UP
TO DATE/TIME MENU
AGC
Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert. Das aufgehellte
Bild erscheint körnig.
AUTO
Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek.
verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch
erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anzeige “
”.
OFF
Auch bei dunklen Szenen wird ohne elektronische Aufhellung gefilmt.
Siehe “Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs” auf Seite 20.
TO SYSTEM MENU Siehe “Erläuterung des System-Menüs” auf Seite 20.
: Einstellung ab Werk
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
AUFNAHME
Erläuterung des Modus-Menüs
20
AUFNAHME
DE
Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs
INDICATION
ON SCREEN*
DISPLAY
DATE/TIME
Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
ON
Die Anzeigedaten erscheinen auf der Sucherbildschirm oder LCD-Monitor
des Camcorders (Z S. 21).
OFF
Die Anzeigedaten (mit Ausnahme der Bandlaufanzeige und
Warnanzeigen) erscheinen nicht auf der Sucherbildschirm oder LCDMonitor des Camcorders (Z S. 21).
OFF
Die Anzeigedaten des Camcorder erscheinen nicht auf dem Bildschirm
des angeschlossenen TV-Geräts.
ON
Die Anzeigedaten des Camcorder werden auch auf dem Bildschirm des
angeschlossenen TV-Geräts gezeigt.
ON
Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen auf dem
Sucherbildschirm oder LCD-Monitor (Z S. 21).
OFF
Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen nicht auf dem
Sucherbildschirm oder LCD-Monitor.
Dient der Einstellung von Datum und Zeit (Z S. 8).
* Die Umschaltung zwischen “ON” und “OFF” für “ON SCREEN” kann auch mit Taste DISPLAY der
Fernbedienung RM-V711U erfolgen.
Erläuterung des System-Menüs
TELE MACRO
OFF
ON
WIND CUT
SOUND MODE
Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Im
Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in der
maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. Bei Position “ON”
kann bis zu einem Minimalabstand von 60 cm in der maximalen
Telezoom-Position scharfgestellt werden.
•Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.
OFF
Der Windfilter ist deaktiviert.
ON
Verringert Windgeräusche.
• Anzeige “
” erscheint.
• Das Klangbild verändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion.
32 kHz
Stereoaufnahme auf vier Kanälen. Wird empfohlen, wenn Nachvertonung
durchgeführt werden soll.
48 kHz
Das Audiosignal kann in Stereo auf zwei Kanälen aufgenommen werden.
ID NUMBER
Dient der zukünftig erhältlichen JLIP-Schnittstelle für Anschluß an einen Personal Computer
etc. Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 06.
DEMO. MODE
OFF
Es erfolgt keine Demo-Funktion.
ON
Aktiviert den Demo-Modus für AE-Programm/Bildeffekte etc., so daß die
Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Der Demo-Modus
startet, wenn “DEMO. MODE” auf “ON” eingestellt und das AufnahmeMenü geschlossen ist.
HINWEISE:
● Bei eingelegter Cassette ist der Demo-Modus nicht verfügbar.
● Der Demo-Modus wird bei Ausschalten des Camcorders automatisch
auf “OFF” rückgestellt.
: Einstellung ab Werk
DE
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
21
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
Die Datums- und Zeiteinstellung muß bereits erfolgt sein
(“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 8).
Hauptschalter
HINWEISE:
● Die Datum/Zeit-Anzeige wird ständig
eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf
“ ” gestellt ist.
● Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät
angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/
Zeit-Menütafel für den Einstellbereich “ON
SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf erscheint
die Camcorder-Anzeige auf dem TVBildschirm.
● Selbst wenn für "ON SCREEN" der
Einstellstatus "ON" gilt, unterbleiben die TVBildschirm-Anzeigen, wenn für "INDICATION" die Einstellung "OFF" gilt.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE
MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an.
Das Modus-Menü erscheint.
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “TO DATE/TIME MENU”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Datum/
Zeit-Menü erscheint.
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “DISPLAY” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an.
6
Rufen Sie den gewünschten Einstellstatus (“ON” oder
“OFF”) durch Drehen von MENU/BRIGHT auf und
drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der
Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN”
versetzt.
7
Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen
Die LCD-Monitor-/Sucheranzeigefunktion kann bei Bedarf
deaktiviert und erneut aktiviert werden.
Vor Schritt 5 die obigen Schritte 1 bis 4 durchführen.
HINWEISE:
● Einige LCD-Monitor-/Sucheranzeige- (wie
“ 444”) und Warnanzeigefunktionen etc.
können nicht deaktiviert werden. Weitere
Angaben hierzu siehe Seite 60.
● Wenn die Einstellung für “INDICATION” im
Datum/Zeit-Menü erfolgt, gilt diese
Einstellung auch für “INDICATION” im
Wiedergabe-Menü ( Z S. 31).
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “INDICATION”. Drücken Sie
hierauf MENU/BRIGHT an.
6
Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den
gewünschten Einstellstatus auf.
OFF : Die Anzeigefunktion arbeitet nicht.
ON : Die Anzeigefunktion arbeitet.
Drücken Sie hierauf MENU/BRIGHT an. Der
Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN”
versetzt.
7
Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an. Damit ist
der Einstellvorgang abgeschlossen und das Menü
erlischt.
AUFNAHME
1
2
3
22
DE
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Fader- und Wischeffekte
Zur interessanteren Gestaltung von
Szenenüberblendungen können zahlreiche
Fader- und Wischeffekte eingesetzt werden.
WICHTIG:
Einige Fader-/Wischblendeneffekte können
nicht verwendet werden, wenn bereits ein
bestimmer AE-Programm-Bildeffekt ( Z S. 24)
aktiviert ist. Wird ein ungeeigneter Fader-/
Wischblendeneffekt aufgerufen, blinkt die
zugehörige Anzeige.
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
FADER- UND WISCHEFFEKTWAHL ( ,
,
,
,
,
,
,
,
,
und
)
Der Fader-/Wischblendeneffekt arbeitet bei Aufnahmestart
und -stopp.
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf den gewünschten Effekt und
drücken Sie MENU/BRIGHT an.
•Der Effekt wird vorgemerkt und das FADER/WIPEMenü erlischt. Das Effekt-Symbol wird
eingeblendet.
5
Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste wird
der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst.
Hauptschalter
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “FADER/WIPE” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an.
WEICHE ÜBERBLENDUNGEN UND
WISCHBLENDEN (
,
,
,
,
und
)
,
Die weiche Überblendung oder Wischblende wird bei
Aufnahmestart ausgelöst.
HINWEISE:
● Die Effektdauer kann verlängert werden,
indem die Aufnahme-Start/Stopp-Taste
entprechend lange gedrückt gehalten wird.
● Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen
einer Szene ausgeschaltet wird, löscht er das
gespeicherte Bild. Die Überblendung kann
daher in diesem Fall nicht ausgeführt werden.
Die blinkende Fader/Wischblenden-Anzeige
weist auf diesen Umstand hin. Beachten Sie
dabei bitte auch, daß sich der Camcorder
automatisch ausschaltet, wenn er länger als
5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft
geschaltet war.
● Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung gespeicherte Bild wird nicht
gespeichert.
1
2
Führen Sie zunächst die obigen Schritte 1 bis 4 durch.
3
Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5 Minuten
fortsetzen (und zwischenzeitlich den Camcorder
nicht ausgeschaltet haben), erfolgt die
Szenenüberblendung mit einer Wischblende.
Schalten Sie auf Aufnahmebereitschaft.
Wird der Effekt bei Aufnahmebetrieb gewählt:
.... Die Aufnahme durch Drücken der AufnahmeStart/Stopp-Taste unterbrechen. Das Szenenende
wird abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt:
.... Die Aufnahme durch Drücken der AufnahmeStart/Stopp-Taste starten und unterbrechen. Das
Szenenende wird abgespeichert.
Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt,
wenn bereits einer der Effekte eingesetzt wurde:
.... Das Szenenende ist bereits abgespeichert.
DE
23
Fader- und Wischblenden-Menü
Menü
FADER — WHITE
Effekt
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm.
(WEISSER FADER)
FADER — BLACK
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm.
(SCHWARZER FADER)
FADER — MOSAIC
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf ein Mosaikmuster.
(MOSAIK-FADER)
FADER — B.W
Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild.
(SCHWARZ/WEISS-FADER)
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
(FENSTERBLENDE)
WIPE — SLIDE
(GLEITBLENDE)
WIPE — DOOR
(SCHIEBEBLENDE)
WIPE — SCROLL
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
DISSOLVE
(WEICHE ÜBERBLENDUNG)
WIPE — CORNER
(ECKBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in
den schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke
diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin
schwarz abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze
Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und
rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach
innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen
schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach
unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten auf
einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird von nach oben und unten zur waagerechten
Mittelachse durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt.
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das
neue Bild langsam eingeblendet.
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal
eingeblendet.
(FENSTERBLENDE)
Das neue Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken
eingeblendet.
WIPE — SLIDE
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet.
WIPE — WINDOW
(GLEITBLENDE)
(SCHIEBEBLENDE)
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts
eingeblendet.
WIPE — SCROLL
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet.
WIPE — DOOR
(ROLLBLENDE)
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
RANDOM
(ZUFALLS-FADER)
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und
unten eingeblendet.
Hier werden die Fader- und Wischeffekte (ab
,
,
,
,
,
,
,
,
und
) per Zufallsauswahl ausgeführt. Weiche
und Wischeffekt-Überblendungen sind hiervon ausgeschlossen.
AUFNAHME
WIPE — CORNER
24
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
DE
WICHTIG:
Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht
mit verschiedenen Fader- und Wischeffekten
( Z S. 23) zusammen. In einem solchen Fall
blinkt die zugehörige Effekt-Symbolanzeige.
MENU/BRIGHTWählscheibe
Hauptschalter
AE-Programm-Bildeffekte
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf den gewünschten Modus/Effekt
und drücken Sie MENU/BRIGHT an.
Der Modus/Effekt wird vorgemerkt und das P.AE/
EFFECT-Menü erlischt. Das zugehörige Modus-/EffektSymbol wird eingeblendet.
5
Soll der gewählte Modus/Effekt nicht mehr verwendet
werden, rufen Sie erneut das P.AE/EFFECT-Menü auf
und versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen
von MENU/BRIGHT auf “OFF”. Drücken Sie dann
MENU/BRIGHT an.
Anzeige
P. AE / EFFECT
1/500 SHUTTER 1/500
TWILIGHT
SEPIA
B/W MONOTONE
SEL. 4
CLASSIC FILM
STROBE
1 SLOW 4X
PAUSE
P.AE/EFFECT-Menü
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt. Die
normalerweise beim Filmen von TV-Bildschirmen
auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger
deutlich auf.
1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt. Die
bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampfleuchten auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle
Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet
werden. Diese Bilder können bei der
Zeitlupenwiedergabe weitgehend verwischungsfrei
gezeigt werden. Da bei kurzen Shutter-Zeiten eine
Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus
nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden.
TWILIGHT (Dämmerlicht-Modus)
So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc. in
natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance
eingestellt. Eine andere,
(Z S. 28) ist anfänglich auf
bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im DämmerlichtModus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m
und unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muß
manuell scharfgestellt werden.
SEPIA (Sepia-Effekt)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton
(rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt
kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der
Cinema-Effekt verwendet wird.
MONOTONE (Schwarzweiss-Effekt)
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “P.AE/EFFECT” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an.
HINWEIS:
Der Programm-AE-Bildeffekt kann während der Aufnahme
oder der Aufnahmepause geändert werden.
SHUTTER (Variable Shutterzeit)
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser
“Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn
zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird.
”.
CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt)
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei
Kintopp-Filmen gezeigt.
STROBE (Stroboskop-Effekt)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
SLOW (Langsame Shutter-Zeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche Beleuchtung
angehoben werden.
SLOW 4X
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der
Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
SLOW 10X
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der
Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
HINWEISE:
● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW)
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
● Die langsamen Shutter-Zeiten (SLOW) ausschließlich
bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden.
● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW)
kann die blinkende Anzeige für manuelle Fokussierung
erscheinen.
● Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle
Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem nach
Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
VIDEO ECHO (Video-Echo-Effekt)
Die Bildkonturen werden mit einem Schattenffekt oder
“Geisterbild” versehen.
DE
Focus-Meßbereich
25
Scharfstellung
AUTO-FOCUS
Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht
automatisch und kontinuierlich die korrekte Scharfstellung
vom Nahaufnahmebereich (ab 5 cm) bis unendlich. In
den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus-System ggf.
nicht einwandfrei (hier wird die manuelle Scharfstellung
erforderlich):
MENU/BRIGHTWählscheibe
Hauptschalter
FOCUS
FOCUS
HINWEISE:
● Wird der Camcorder ausgeschaltet, ist bei
erneuter Einschaltung der Autofocus-Modus
(“AUTO”) aktiviert.
● Die manuelle Scharfstellung muß in der
maximalen Teleposition erfolgen. Falls die
Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt,
wird das Motiv beim Einzoomen unscharf
abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer
Brennweite abnimmt.
● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich
ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.
• Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive
überlappen.
• Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.*
• Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B. einfarbige
Wand, wolkenloser Himmel etc.).*
• Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund abhebt.*
• Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende
Muster vorliegen.
• Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht auf
besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert wird.
• Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast vorweist.
und
)
* Die blinkende Kontrastwarnanzeige ( , ,
erscheint.
MANUELLE SCHARFSTELLUNG
Bei Verwendung des Suchers sollten die erforderlichen
Suchereinstellungen ( Z S. 11) bereits erfolgt sein.
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den
Status “MANUAL” auf und drücken Sie MENU/
BRIGHT an. Das Aufnahme-Menü erlischt, in der
linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“FOCUS”. Die Scharfstellung ist zu diesem Zeitpunkt
verriegelt.
5
Für weiter entfernte Motive MENU/BRIGHT nach
unten drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint.
Für nähere Motive MENU/BRIGHT nach oben
drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint.
6
Drücken Sie MENU/BRIGHT einmal an. Damit ist
die Scharfstellung abgeschlossen. Die Anzeige
wechselt von “FOCUS” auf “MANUAL”.
•Zur erneuten manuellen Scharfstellung alle
Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen.
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “FOCUS” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an.
Umschalten auf Autofocus:
.... Mit MENU/BRIGHT den Einstellstatus “AUTO”
aufrufen und MENU/BRIGHT in Schritt 4 einmal
andrücken. Die Fokussiersymbolanzeigen erlöschen.
Oder den Hauptschalter auf “ ” stellen.
AUFNAHME
HINWEISE:
● Falls das Objektiv verschmutzt oder
beschlagen ist, ist keine einwandfreie
Scharfstellung erzielbar. Das Objektiv stets
sauber halten. Verunreinigungen und
Kondensationsniederschlag mit einem
weichen Tuch entfernen oder warten, bis sich
die Kondensationsfeuchtigkeit verflüchtigt.
● Wenn sich das Motiv dicht vor dem
Camcorder befindet, zuerst auszoomen
( Z S. 14). Wenn bei Auto-Focus eingezoomt
ist, kann der Camcorder ggf. (je nach Abstand
zwischen Motiv und Camcorder) automatisch
auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE
MACRO) ( ZS. 20) ist dies nicht der Fall.
26
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
DE
Belichtungseinstellung
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
Die automatische Blendeneinstellung kann deaktiviert
werden, so daß eine manuelle Blendeneinstellung
vorgenommen werden kann. Die manuelle
Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen
empfohlen:
• Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders
hellem Hintergrund aufgenommen wird.
• Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am
Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
• Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem
Hintergrund aufgenommen wird.
Hauptschalter
EXP.
Abblenden
6
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den
Status “MANUAL” auf und drücken Sie MENU/
BRIGHT an. Das Aufnahme-Menü erlischt, in der
linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“EXP.”und darunter die Belichtungskorrekturanzeige.
5
Zum Aufblenden MENU/BRIGHT nach unten
drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis
max. +6.
Zum Abblenden MENU/BRIGHT nach oben drehen.
Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max.
–6.
6
Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Damit ist die
Belichtungseinstellung abgeschlossen. Die Anzeige
wechselt von “EXP.” auf “MANUAL” und die
Belichtungskorrekturanzeige erlischt.
•Zur erneuten Belichtungseinstellung alle
Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen.
EXP.
0
EXP.
6
Aufblenden
Belichtungskorrekturanzeige
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “EXPOSURE” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/
BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie
MENU/BRIGHT an. Die Anzeige für die manuelle
Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie den
Hauptschalter in Stellung “ ”.
HINWEIS:
Wird der Camcorder ausgeschaltet, ist die
Belichtungseinstellung bei erneuter Einschaltung auf
“AUTO” eingestellt.
DE
Hauptschalter
EXP.
0L
Anzeige für Blendenarretierung
Blendenarretierung
Diese Funktion sollte in den folgenden Fällen eingesetzt
werden:
● Wenn ein sich bewegendes Motiv aufgenommen wird.
● Wenn sich der Abstand zwischen Motiv und Camcorder
ändert (wobei sich die Abbildungsgröße auf dem LCDMonitor oder Sucher verändert), z.B. bei sich
entfernendem Motiv.
● Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am
Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
● Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler
angeleuchtet wird.
● Wenn gezoomt wird.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn
sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt keine
Abdunkelung oder Aufhellung auf.
Führen Sie vor diesem Schritt zunächst die Schritte 1 bis
4 (Z S. 26) durch.
5
Erfassen Sie das bildwichtige Motiv bildschirmfüllend
(LCD-Monitor oder Sucher) und drücken Sie dann
MENU/BRIGHT für mehr als 2 Sekunden an. Die
Belichtungskorrekturanzeige erscheint zusammen mit
der Anfügung “ ”. Dies bestätigt, daß die Blende
arretiert ist.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Anzeige
wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/
BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie
MENU/BRIGHT an. Die Belichtungskorrektur- und
Blendenarretieranzeige “ ” erlöschen. Oder bringen
Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 4 durch Drehen von MENU/
BRIGHT die Belichtung ein und arretieren Sie hierauf
die Blende entsprechend Schritt 5. Zur automatischen
Verriegelung rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von
MENU/BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf. Drücken
Sie hierauf MENU/BRIGHT an. Die Blende wird nach
ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt.
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen
Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um
den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu
erhöhen.
AUFNAHME
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
27
28
DE
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer
naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die
Umgebungs-Farbtemperatur. Bei korrekt
abgeglichener Weißbalance werden alle Farben
korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im
Normalfall automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung
beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich
die Verwendung der manuellen Weißbalance, um
eine professionellere Farbgebung im Bild zu erzielen.
Eine manuelle Weißbalance-Einstellung wird
erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen
mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Das Aufnahme-Menü erlischt. In der linken
oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige
“W.BAL.”. Zudem wird der gewählte Modus
angezeigt.
5
6
1
Führen Sie die Schritte 1 bis 5 von Abschnitt
“Weißbalance-Modus-Anwahl” durch. Wählen
Sie den Modus “
MAN.”.
2
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das
Motiv. Bilden Sie den Papierbogen
formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand
zum Camcorder verändern).
3
Halten Sie MENU/BRIGHT angedrückt, bis die
Anzeige
zu blinken beginnt.
Bei vollständig durchgeführter Einstellung blinkt
die Anzeige
nicht mehr.
4
Drücken Sie abschließend MENU/BRIGHT an.
Die Anzeige in der linken oberen
Bildschirmecke wechselt von “W.BAL.” auf
“MANUAL”. Es wird nur das Symbol
angezeigt.
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Aufnahme-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen
von MENU/BRIGHT auf “W.BALANCE” und
drücken Sie MENU/BRIGHT an.
Rufen Sie die gewünschte Modusanzeige durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf.
“AUTO” – Die Weißbalance wird automatisch
korrigiert (Einstellung ab Werk).
“ ” – Die manuell durchgeführte
Weißbalance-Einstellung ist bei der
Aufnahme verfügbar.
“ ” – Einstellung für Außenaufnahmen
(wolkenloser Himmel).
“
” – Einstellung für Außenaufnahmen
(bewölkter Himmel).
“ ” – Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte
etc.).
Drücken Sie abschließend MENU/BRIGHT an.
Die Anzeige wechselt von “W.BAL.” auf
“MANUAL”.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance
zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 5 durch Drehen von MENU/
BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf. Oder bringen
Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”.
HINWEIS:
Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden,
wenn die AE-Programm-Bildeffekte “SEPIA” oder
“MONOTONE” aktiviert sind ( Z S. 24).
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
Weiße Vorlage
Hauptschalter
Sie können der Aufnahme bewußt einen Farbstich
verleihen:
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen
Papierbogen verwenden, wird die
Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt:
Rotes Papier = Grünstich; blaues Papier =
Gelbstich; gelbes Papier = Blaustich.
HINWEISE:
● Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf
die weiße Vorlage scharfstellt, muß manuell
scharfgestellt werden ( Z S. 25).
● Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark
voneinander abweichende Farbtemperaturen
(einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte,
Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle
Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine
möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen.
● Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung
wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw.
nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten.
WIEDERGABE Einfache Wiedergabe
Motorzoomregler (VOL.)
Betriebsanzeige
PLAY
M
A
F
OF
Hauptschalter
Lautsprecher
1
2
DE
29
Legen Sie eine Cassette ein (Z S. 9).
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
”. Zum
Wiedergabestart drücken Sie 4/6.
•Zum Wiedergabestopp drücken Sie 5.
•Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts
drücken Sie bei auf Stopp geschalteten Camcorder
2 oder 3.
Einstellen der Lautsprecher-Lautstärke:
.... Drücken Sie den Motorzoomregler (VOL.) in Richtung
“+” oder “–”, um die Lautstärke anzuheben oder
abzusenken.
Rückspultaste
Vorspultaste
Wiedergabe-/Pausentaste
Standbildwiedergabe: Ermöglicht die kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung.
1) Drücken Sie bei Wiedergabe die Taste 4/6.
2) Drücken Sie zur Wiedergabefortsetzung nochmals die Taste 4/6.
● Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten, wechselt der Camcorder automatisch auf
Bandstopp. Dauert der Stoppmodus länger als 5 Minuten schaltet sich der Camcorder automatisch aus.
● Bei Betätigen der Taste 4/6 wird das Bild ggf. nicht sofort angehalten, damit der Camcorder das
Standbild stabilisieren kann. Wird in diesem Status an der Fernbedienung die Taste PAUSE (6)
gedrückt, erfolgt Zeitlupenwiedergabe. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bildsuchlauf: Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts.
1) Bei Wiedergabe die Taste 3 (Suchlauf vorwärts) oder 2 (Suchlauf rückwärts) drücken.
2) Zur erneuten normalen Wiedergabe die Taste 4/6 betätigen.
● Bei Wiedergabe die Taste 2 (rückwärts) oder 3 (vorwärts) gedrückt halten. Der Bildsuchlauf
vorwärts oder rückwärts erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei Tastenfreigabe erfolgt
erneut normale Wiedergabe.
● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
Zeitlupenwiedergabe, Einzelbild-Weiterschaltung, Wiedergabezoom und
Wiedergabe-Spezialeffekte
Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V711U (mitgeliefert) (Z S. 40, 41).
HINWEISE:
● Ist der Camcorder bei Batteriebetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt automatische
Abschaltung. Zum erneuten Einschalten des Camcorders den Hauptschalter erst auf “OFF” und dann auf
“
” stellen.
● Die Wiedergabe kann über den Sucher, LCD-Monitor oder auf einem angeschlossenen TV-Gerät
( Z S. 32, 33) erfolgen.
● Die Wiedergabe ist auch möglich, wenn der LCD-Monitor um 180° gedreht und flach am
Camcordergehäuse angelegt wird.
● LCD-Monitor-/Sucheranzeigen:
• Bei Spannungsversorgung vom Batteriesatz: Der Batterieladezustand “
” wird angezeigt.
Bei Spannungsversorgung über Gleichspannungskabel: Die Anzeige “
” unterbleibt.
• Im Stoppmodus unterbleibt diese Anzeige.
● Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt werden. Der Bildschirm zeigt in diesem Fall ein
Blausignal.
WIEDERGABE
Stopptaste
30
WIEDERGABE Weitere Wiedergabefunktionen
DE
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden
Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz),
Schnittsynchronisation, Anzeigestatus und Anzeigeumfang
(Datum, Zeitcode). Die folgenden Angaben gelten für alle
Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation
( Z S. 46, 47).
Hauptschalter
1
2
3
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
4
Rufen Sie den gewünschten Einstellstatus/-wert durch
Drehen von MENU/BRIGHT auf. Drücken Sie dann
MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken wird
automatisch auf “END” versetzt.
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die
Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
5
Drücken Sie nochmals MENU/BRIGHT an. Die
Menüanzeige erlischt.
Anzeige
4 48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
INDICATION
DISPLAY
TIME CODE
Wiedergabe-Menü
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
ON
OFF
END
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
INDICATION
DISPLAY
TIME CODE
4 END
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
ON
OFF
FULL SOUND
SOUND1
SOUND2
FULL SOUND
SOUND1
SOUND2
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das
Wiedergabe-Menü erscheint.
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf die gewünschte Funktion und
drücken Sie MENU/BRIGHT an, um den
Einstellmodus zu aktivieren.
DE
31
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der
Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL
SOUND” voreingestellt).
Aufnahmesignal
Anzeige
Wiedergabe-Audiosignal
FULL SOUND
32 kHz
SOUND 1
Stereo-Wiedergabe
SOUND 2
48 kHz
FULL SOUND
Stereo-Wiedergabe
SOUND 1
Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen
SOUND 2
Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
HINWEISE:
● Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der mitgelieferten Fernbedienung
RM-V711U (ohne erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die
Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Camcorders auszurichten.
● Der Camcorder kann die Audio-Sampling-Rate beim Umspulen vorwärts oder rückwärts nicht erkennen.
Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen Bildschirmecke angezeigt.
INDICATION (Anzeigestatus)
Der Anzeigestatus für Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum kann wie
nachfolgend beschrieben eingestellt werden. Diese Einstellung hat Vorrang vor
dem Wiedergabe-Menü-Einstellstatus “TIME CODE” und “DISPLAY”. Zur
Einstellung im Wiedergabe-Menü “INDICATION” anwählen.
OFF– Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum werden nicht angezeigt.
ON– Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum (in Abhängigkeit vom
Wiedergabe-Menü-Einstellstatus “TIME CODE” und “DISPLAY”) werden
angezeigt (Einstellung ab Werk).
HINWEIS:
Wenn die Einstellung für “INDICATION” im Datum/Zeit-Menü erfolgt, gilt diese
Einstellung auch für “INDICATION” im Wiedergabe-Menü ( Z S. 18, 20).
Anzeige
32kHz/SOUND1
TC 12 : 34 : 24
25 . 12 . 99
16 : 40
TC 12 : 34 : 24
25 . 12 . 99
16 : 40
TC 12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 98
PM 5 : 30
DISPLAY (Datumsanzeige bei Wiedergabe)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das Datum stets automatisch
getrennt vom Videosignal aufgezeichnet. Die Datums-Bildschirmanzeige kann
bei Wiedergabe beliebig eingeblendet oder gelöscht werden. Zur Einstellung im
Wiedergabe-Menü den Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (Z S. 30).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem Bildschirm angezeigt
(Einstellung ab Werk).
OFF– Das Datum wird nicht angezeigt.
TIME CODE (Zeitcodeanzeige bei Wiedergabe)
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies ist insbesonders beim
Schnittbetrieb von Vorteil. Zur Einstellung im Wiedergabe-Menü den
Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (Z S. 30).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem Bildschirm angezeigt.
OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt (Einstellung ab Werk).
Minuten Sekunden Vollbilder*
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
WIEDERGABE
Zur Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt 3 auf
Seite 30 beschrieben geändert werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE” “FULL SOUND”
“SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 48-kHzAudiosignal.
32
WIEDERGABE Grundsätzliche Anschlüsse
DE
Hier sind einige grundsätzliche Anschlußbeispiele aufgeführt. Beachten Sie bitte auch die zum Videorecorder
und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitungen.
A. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit SCART-Buchse für FBAS-Signal
AV-Kabel
(mitgeliefert)
[Cinch/Cinch]
Gelb an VideoAusgang
Weiß an AudioAusgang L
Kabeladapter
(mitgeliefert)
An
TV-Gerät oder
Weiß an AUDIO L
Videorecorder
Videorecorder
Rot an AUDIO R
Gelb an VIDEO
Rot an Audio-Ausgang R
TVGerät
Einstellung: CVBS
Die Buchsen befinden sich
unter der Buchsenklappe.
B. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit Y/C-kompatibler SCART-Buchse
AV-Kabel
(mitgeliefert)
[Cinch/Cinch]
Gelb:
Nicht belegen
Die Buchsen befinden
sich unter der
Buchsenklappe.
Kabeladapter (mitgeliefert)
An
TV-Gerät oder
Gelb:
Videorecorder
Nicht belegen
Weiß an AudioAusgang L
Weiß an
AUDIO L
Rot an AudioAusgang R
Rot an
AUDIO R
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
An S-Video-Ausgang
An
TVGerät
Videorecorder
Einstellung: Y/C
-IN
C. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit S-Video- und/oder Cinch-AV-Eingang
Gelb an
Gelb an
Wenn das S-Video-Kabel
¥ Video-Ausgang
Video-Ausgang ˙ nicht verwendet wird.
(
Weiß an AudioAusgang L
Die Buchsen befinden
sich unter der
Buchsenklappe.
Rot an AudioAusgang R
An S-Video-Ausgang
)
AV-Kabel
(mitgeliefert)
[Cinch/Cinch]
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
An
TV-Gerät oder
Videorecorder
TVGerät
Weiß an
AUDIO L IN
Rot an
AUDIO R IN
An S-VIDEO IN
Videorecorder
DE
Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet
sind.
3
Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit
dem TV-Gerät-Eingang. Siehe hierzu die
Bedienungsanleitung des Videorecorders.
4
5
Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TVGerät ein.
Verbinden Sie den Camcorder mit dem TVGerät oder Videorecorder wie auf Seite 32
gezeigt.
Bei Verwendung eines Videorecorders: Weiter
bei Schritt 3
Andernfalls: Weiter bei Schritt 4
Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb
und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit:
.... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den
Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30).
•Zeitcode:
.... Im Wiedergabe-Menü für "TIME CODE" den
Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an und geben Sie
im Datum/Zeit-Menü für “ON SCREEN” den
Status “ON” oder “OFF” ein (Z S. 18 – 20).
Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “
”.
HINWEISE:
● Es wird empfohlen, den Camcorder per Netz-/
Ladegerät mit Spannung zu versorgen ( Z S. 7).
● Soll das Bild- und Tonsignal vom Camcorder ohne
eingelegte Cassette geliefert werden, den
Hauptschalter auf “ ” oder “ ” stellen. Dann das
TV-Gerät auf externen Eingang schalten.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
● Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen
keine magnetische Abschirmung besitzen, auf
ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird
das Wiedergabebild durch magnetische
Einstreuungen gestört.
● Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-VideoKompatibilität.
WIEDERGABE
1
2
33
34
WIEDERGABE Spezielle Anschlüsse
DE
Hauptschalter
Anschluß an einen Personal Computer
Von diesem Camcorder können Standbilder auf einen wie
gezeigt angeschlossenen PC übertragen werden. Hierzu ist
ein Software-Programm (Sonderzubehör, z.B. HS-V4KIT)
erforderlich. Die Übertragung ist gleichfalls möglich, wenn
der PC mit einer Steckkarte mit DV-Eingang ausgerüstet ist.
Buchsenklappe*
An
DV OUTBuchse
An
PC-Ausgang
Kabelfilter
DV-Kabel
(nicht mitgeliefert)
PCAnschlußkabel
(nicht
mitgeliefert)
Kabelfilter
An
DV-Buchse
An
RS-232C
PC mit eingebauter
Capture-Karte mit
DV-Anschluß
PC
* Vor der Anschlußherstellung die
Buchsenklappe öffnen.
1
2
3
Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet sind.
Beim Anschluß des Camcorders am PC die gezeigten
Anschlußverbindungen einwandfrei herstellen.
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
Sie den PC ein.
”. Schalten
HINWEISE:
● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb
mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7).
● Niemals gleichzeitig das PC-Anschlußkabel und das
DV-Kabel am Camcorder anschließen. Ausschließlich
das für die zu verwendende Anschlußverbindung
erforderliche Kabel anbringen.
● Die Datums- und Uhrzeitdatenanzeige kann nicht auf
den PC übertragen werden.
● Siehe die Bedienungsanleitungen für die Software
(Sonderzubehör).
● Siehe auch die Bedienungsanleitung der DVkompatiblen Capture-Karte.
● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden.
DE
35
DV-Anschlußverbindung mit einem
anderen Videogerät
Hauptschalter
Bei Anschluß an einem Digital-Drucker GV-DT3 (nicht
mitgeliefert) können Bilder ausgedruckt oder auf einen PC
übertragen werden. Zudem können Szenen auf ein
anderes Videogerät mit DV-Anschluß überspielt werden.
Dieser digitale Kopiervorgang (Z S. 37) erfolgt praktisch
ohne Kopierverluste beim Bild- und Tonsignal.
An
DV OUT-Buchse
Kabelfilter
Kabelfilter
DV-Kabel
(nicht mitgeliefert)
Kabelfilter
Kabelfilter
An
DV INBuchse
An
DV-Buchse
Videogerät mit
DV-Anschluß
An
PC-Buchse
Digital-Drucker
PCAnschlußkabel
(nicht
mitgeliefert)
An RS-232C
PC
* Vor der Anschlußherstellung die
Buchsenklappe öffnen.
Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet sind.
4
Stellen Sie den Hauptschalter auf “
Sie alle weiteren Geräte ein.
Stellen Sie die DV-Kabel-Anschlußverbindung wie
gezeigt her.
Verbinden Sie die PC-Buchse des Druckers mittels
des PC-Anschlußkabels mit der RS-232C-Schnittstelle
des PC (falls erforderlich).
”. Schalten
HINWEISE:
● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb
mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7).
● Beim digitalen Kopierbetrieb kann dieser Camcorder
ausschließlich als Wiedergabegerät eingesetzt werden.
Die DV-Buchse des Camcorders arbeitet ausschließlich
als Signalausgang.
● Wenn der mittels DV-Anschlußverbindung
angeschlossene Camcorder auf Standbild, Zeitlupe oder
Bildsuchlauf geschaltet wird, tritt ein farbiger
Bildmosaikeffekt oder Bildausfall (schwarzes Bild) auf.
● Siehe auch die Bedienungsanleitungen der anderen
verwendeten Geräte.
● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden.
WIEDERGABE
Buchsenklappe*
1
2
3
36
BANDKOPIEREN
DE
Bandkopieren
TV-Gerät
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
Für einen Videorecorder mit
SCART-Buchse den
mitgelieferten
Kabeladapter
verwenden.
Videoausgangsschalter (Y/C,
CVBS)
An AUDIO-,
VIDEO*
-INUnd
Buchse
AV-Kabel
(mitgeliefert)
[Cinch/Cinch]
S-Video-Kabel
(mitgeliefert)
Weiß an
Audio-Ausgang L
Rot an AudioAusgang R
Gelb an VideoAusgang*
An
S-VideoAusgang
Die Buchsen befinden sich
unter der Buchsenklappe.
* Belegen, wenn der S-Video-Anschluß nicht
verwendet wird.
1
2
Verbinden Sie den Camcorder wie gezeigt mit Ihrem
Videorecorder. Siehe auch Seite 32 und 33.
3
4
Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang
(AUX) und hierauf auf Aufnahmepause.
5
6
7
Drücken Sie am Camcorder die Taste 4/6 und
schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme.
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter auf “
”
und schalten Sie den Videorecorder ein. Legen Sie
jeweils eine geeignete Cassette ein.
Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette ab.
Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen Schnittstartpunkt die Taste 4/6 am Camcorder.
Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause
und drücken Sie am Camcorder die Taste 4/6.
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich.
Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder
und Camcorder auf Stopp.
HINWEISE:
● In Schritt 5 können Wiedergabezoom ( Z S. 40) oder
Wiedergabe-Spezialeffekte ( Z S. 41) eingesetzt werden.
● Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
● Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TVBildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Andernfalls werden die beim Überspielen
eingeblendeten Anzeigen mit aufgezeichnet.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit:
..... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den Status
“ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30).
•Zeitcode:
..... Im Wiedergabe-Menü für “TIME CODE” den Status
“ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
..... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Drücken
Sie MENU/BRIGHT an und geben Sie im Datum/
Zeit-Menü für “ON SCREEN” den Status “ON”
oder “OFF” ein (Z S. 18 – 20). Stellen Sie dann
den Hauptschalter auf “
”.
DE
Hauptschalter
37
Kopieren im Digitalmodus
Szenen können vom Camcorder auf ein Videogerät mit
DV-Anschluß überspielt werden. Dieser digitale
Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne jede Kopierverluste
beim Bild- und Tonsignal.
An DV OUTBuchse
Die Buchsen befinden
sich unter der
Buchsenklappe.
Kabelfilter
DV-Kabel
(nicht mitgeliefert)
Kabelfilter
An DV INBuchse
Videogerät mit
DV-Eingang
T
W
PLAY (4)
STOP (5)
RM-V711U
(mitgeliefert)
1
2
3
4
Stellen Sie sicher, daß die Geräte ausgeschaltet sind.
Schließen Sie den Camcorder an dem Videogerät mit
DV-Anschluß mittels eines DV-Kabels wie gezeigt an.
Drücken Sie zum Wiedergabestart die Taste 4.
Überwachen Sie das Wiedergabebild und schalten
Sie an der gewünschten Szenenstelle das DVkompatible Videogerät auf Aufnahme.
HINWEISE:
● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb
mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7).
● Beim digitalen Kopierbetrieb kann dieser Camcorder
ausschließlich als Wiedergabegerät eingesetzt werden.
Die DV-Buchse des Camcorders arbeitet ausschließlich
als Signalausgang.
● Wird bei Überspielbetrieb ein unbespielter oder
beeinträchtigter Bandabschnitt erfaßt, kann der
Überspielvorgang ggf. abgebrochen werden, so daß
diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen
wird.
● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel kann ggf. in
Schritt 3 Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte
ausschalten und erneut alle Anschlüsse herstellen.
● Auch wenn bei Wiedergabe auf Wiedergabe-Zoom
( Z S. 40), Wiedergabe-Bildeffekte ( Z S. 41) oder
Schnappschuß geschaltet wird, gibt die Buchse DV OUT
ausschließlich das auf Band aufgezeichnete
Originalsignal ab.
● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden.
38
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
DE
Einlegen der Knopfzelle
2
1
Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen
Camcorder und die grundsätzlichen
Laufwerksfunktionen Ihres Videorecorders
(Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/
rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche
Wiedergabefunktionen verfügbar.
Die Fernbedienung arbeitet mit einer Lithiumbatterie
(CR2025).
3
1
2
3
1
Riegel
Ziehen Sie den Batteriehalter bei gedrückt
gehaltenem Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
Legen Sie eine Knopfzelle in den Halter ein.
Das Pluspolzeichen “+” muß sichtbar sein.
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er
einrastet.
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie”
(Z S. 2).
Fernbediensensor
Wirkungsbereich des
Fernbediensignals
5m
30°
30°
Bei Gebrauch die Fernbedienung unbedingt auf
den Fernbediensensor des Camcorders ausrichten.
Die Abbildung zeigt den Wirkungsbereich der
Fernbedienung in geschlossenen Räumen.
Bei Außenaufnahmen oder wenn der
Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung
oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle
ausgesetzt ist, kann die Übertragung des
Fernbediensignals behindert werden, bzw. können
Fehlfunktionen auftreten.
DE
1
0
!
2
4
39
T
3
W
@
#
$
%
^
&
*
(
5
6
7
8
9
RM-V711U
(mitgeliefert)
)
Funktionen
Tasten
1 Pause-Eingang (PAUSE IN)
2 Zoomtasten (T/W)
Camcorder-Hauptschalter in
Position “ ” oder “ ”.
—
Ein-/Auszoomen (Z S. 14)
3 Anzeigetaste (DISPLAY)
—
4 Versetzungstaste (SHIFT)
—
5 Zeitlupentasten
—
(vorwärts/rückwärts) (SLOW)
Links/rechts-Tasten
—
6 Fader-/Wischblendentaste
—
7 Rückspultaste (REW)
—
8 Effekttaste (EFFECT)
—
(FADE/WIPE)
9 Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT ON/OFF)
—
Camcorder-Hauptschalter in
Position “
”.
Z S. 43
Ein-/Auszoomen (Z S. 40)
Z S. 20
Z S. 40
Z S. 40
Z S. 40
Z S. 43
Rückspulen/Bildsuchlauf
rückwärts (Z S. 29)
Z S. 41
Z S. 41
0 Fernbediensignal-Fenster
Gibt das Fernbediensignal ab.
! Aufnahme-Start/Stopp-Taste
Funktion wie bei der Aufnahme-Start/Stopp-Taste des Camcorders.
(START/STOP)
Z S. 31
@ Tonüberwachungstaste
—
# Herstellercode-Einstelltaste (MBR SET)
—
$ Abwärtstaste
—
—
% Aufwärtstaste
—
—
^ Vorspultaste (FF)
—
& Wiedergabetaste (PLAY)
—
Wiedergabestart (Z S. 29)
* Pausentaste (PAUSE)
—
Pause (Z S. 29)
( Stopptaste (STOP)
—
Stopp (Z S. 29)
) Random Assemble-Schnitt-Tasten
—
Z S. 42 – 47
(AUDIO MONITOR)
Nachvertonungstaste (A.DUB)
Insert-Taste (INSERT)*
(R.A.EDIT)
* Diese Funktion ist nicht verfügbar.
Z S. 42
Z S. 40
Z S. 48
Z S. 40
—
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
(Z S. 29)
40
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
DE
Fernbediensensor
FUNKTION: Zeitlupenwiedergabe
AUFGABE
Zeitlupenwiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung.
BEDIENUNG:
1) An der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6)
betätigen.
2) Die Taste SLOW (9 oder 0) betätigen. Nach ca.
1 Minute Zeitlupe rückwärts bzw. 2 Minuten Zeitlupe
vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe
umgeschaltet.
n Zum Beenden der Zeitlupenwiedergabe die Taste
PLAY (4) betätigen.
RM-V711U
(mitgeliefert)
HINWEISE:
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen
Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten.
● Nach Betätigen der Taste SLOW (9 oder 0) kann für
einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden, gefolgt
von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion.
● Zwischen gewählter und tatsächlicher ZeitlupenstartBandstelle kann ein leichter Versatz auftreten.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen, wie eine unruhige Bildwiedergabe,
insbsonders bei unbewegten Motiven, auftreten. Dies ist
keine Fehlfunktion.
● Bei Zeitlupenwiedergabe mit Taste PAUSE (6) auf Pause
schalten.
T drücken
FUNKTION: Einzelbild-Weiterschaltung
Zoomtasten
T
Aufwärtstaste
W
SHIFT
Abwärtstaste
Links-/SLOWRückwärtsTaste
PLAY
PAUSE
STOP
Rechts-/SLOWVorwärts-Taste
Normale
Wiedergabe
AUFGABE:
Ermöglicht Bildsuchlauf in Einzelbildschritten.
BEDIENUNG:
Zur Versetzung des
Bildausschnittes bei
gedrückt gehaltener
Taste SHIFT die Taste
( ) (rechts) betätigen.
1) Bei Wiedergabe an der gewünschten Bandstelle die
Taste PAUSE (6) betätigen.
2) Die Taste PAUSE (6) wiederholt antippen. Das Band
wird jeweils um ein Bild weitergesetzt.
FUNKTION: Wiedergabe-Zoom
AUFGABE:
Ermöglicht die bis zu 4fache Wiedergabevergrößerung.
BEDIENUNG:
1) Die Wiedergabe mit Taste PLAY (4) starten.
2) Die Zoomtasten (T/W) der Fernbedienung verwenden.
Sicherstellen, daß die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder weist. Mit Taste T
kann eingezoomt werden.
3) Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT können mit den
Tasten
(links),
(rechts),
(oben) und
(unten)
verschiedene Bildausschnitte zur Vergrößerung
ausgewählt werden.
n Zur weiteren Wiedergabe ohne Zoomeffekt die Taste W
drücken, bis normale Bildwiedergabe erfolgt. Oder erst
STOP (5) und dann PLAY (4) drücken.
HINWEISE:
● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupe und
Standbild eingesetzt werden.
● Die Bildqualität kann infolge der digitalen Bildsignalbearbeitung beeinträchtigt werden.
DE
PLAYBACK EFFECT
4 OFF
1
2 B/W
3
4
5
PLAYBACK EFFECTMenü
41
FUNKTION: Wiedergabe-Bildeffekte
AUFGABE:
CLASSIC FILM
MONOTONE
SEPIA
STROBE
VIDEO ECHO
Ermöglicht die Hinzufügung eines Bildspezialeffekts
bei der Wiedergabe.
BEDIENUNG:
Fernbediensensor
T
W
PLAY
EFFECT
ON/OFF
EFFECT
RM-V711U
(mitgeliefert)
1) Die Wiedergabe mit Taste PLAY (4) starten.
2) Sicherstellen, daß die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder weist. Dann die
Taste EFFECT drücken. Das Menü “PLAYBACK
EFFECT” erscheint.
3) Durch wiederholtes Antippen der Taste EFFECT den
Leuchtbalken auf den gewünschten Effekt versetzen.
Die angewählte Funktion wird aktiviert. Das Menü
erlöscht nach 2 Sekunden.
n Soll der gewählte Effekt deaktiviert werden, auf der
Fernbedienung die Taste EFFECT ON/OFF betätigen.
Bei erneutem Drücken ist der Effekt wieder verfügbar.
n Soll ein anderer Effekt verwendet werden, nochmals
wie ab Schritt 2 oben beschrieben vorgehen.
HINWEISE:
● Bei einigen Bildeffekten sind die SchnappschußModi “Multi Analyzer 4” und “Multi Analyzer 9”
( Z S. 17) nicht verfügbar.
● Die bei Wiedergabe verfügbaren Bildeffekte sind
“CLASSIC FILM”, “MONOTONE”, “SEPIA”,
“STROBE”und “VIDEO ECHO”. Diese Bildeffekte
arbeiten wie bei der Aufnahme ( Z S. 24).
42
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
DE
Random Assemble-Schnitt
(Schnittcomputer)
Videorecorder
(Aufnahme)
T
SHIFT
W
MBR SET
3
1
6
2
4
5
RM-V711U
(mitgeliefert)
Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden,
da der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8
beliebige Szenen speichern kann, die in der
vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum
Videorecorder überspielt werden. Diese
Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die
Multi Brand-Fernbedienung RM-V711U auf den
Videorecorder-Fernbediencode eingestellt ist (siehe
Videorecorder-Code-Übersicht). Andernfalls kann
der Videorecorder manuell bedient werden.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, daß die LithiumBatterie in der Fernbedienung RM-V711U eingelegt
ist (Z S. 38).
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDERFERNBEDIENCODE EIN
789`
1
Schalten Sie den Videorecorder aus und richten
Sie die Fernbedienung auf dessen InfrarotEmpfangssensor. Halten Sie nun die Taste MBR
SET gedrückt und betätigen Sie unter
Bezugnahme auf die Videorecorder-CodeÜbersicht zunächst Taste (A) und hierauf Taste
(B).
Der zweistellige Code wird automatisch
abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET
loslassen und der Videorecorder eingeschaltet
wird.
2
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie
nun die gewünschte Funktion fernbedienen:
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC
STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT
nicht gedrückt gehalten wird).
Nun sind Sie für den Ramdom AssembleSchnitt vorbereitet.
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEORECORDERHERSTELLER
TASTEN
(A) (B)
VIDEORECORDERHERSTELLER
TASTEN
(A) (B)
AKAI
6 2
6 4
7 7
PHILIPS
BLAUPUNKT
1 3
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
3 3
7 2
3 6
3 5
9 1
9 6
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
9 1
9 6
9 7
3 2
6 9
6 1
3
7
1
4
8
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren
Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet sein.
HINWEISE:
● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen
Videorecorder-Code ausprobieren.
● Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die
Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall
den Videorecorder per Hand einschalten und Schritt 2
ausführen.
● Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am
Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienelemente
am Recorder verwendet werden.
● Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist,
wird die abgespeicherte Code-Eingabe gelöscht. Eine
neue Batterie einlegen und erneut den VideorecorderCode eintippen.
DE
43
STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN
ANSCHLÜSSE HER
Siehe auch Seite 32 und 33.
Buchsenklappe**
Buchsenklappe**
An J-Anschluß
(JLIP)
Kabelfilter
Gelb an
VideoAusgang*
Weiß an
Audio-Ausgang L
1
... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Buchse R.A.EDIT an.
Bei Anschluß an einen Videorecorder ohne
obige Anschlußmöglichkeit . . .
AV-Kabel (mitgeliefert)
[Cinch/Cinch]
S-Videokabel
(mitgeliefert)
An AUDIO-, VIDEO*und
-IN-Buchse
Für einen
Videorecorder mit
SCART-Buchse den
mitgelieferten Kabeladapter verwenden.
An
Fernbedien-Pause
oder R.A.EDIT
Videoausgangsschalter (Y/C,
CVBS)
Videorecorder
(Aufnahmegerät)
... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Pause-Eingangs-Buchse von RM-V711U an.
2
3
TV-Gerät
W
DISPLAY
FADE/WIPE
PLAY
RM-V711U
(mitgeliefert)
R.A.EDIT
ON/OFF
* Belegen, wenn der S-Video-Anschluß nicht
verwendet wird.
** Vor Kabelanschluß öffnen.
Die folgenden Anzeigen können wahlweise
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit:
.... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den
Status “ON” oder “OFF” eingeben
(Z S. 30).
•Zeitcode:
.... Im Wiedergabe-Menü für "TIME CODE"
den Status “ON” oder “OFF” eingeben
(Z S. 30).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
.... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”.
Drücken Sie MENU/BRIGHT an und
geben Sie im Datum/Zeit-Menü für “ON
SCREEN” den Status “ON” oder “OFF”
ein (Z S. 18 – 20). Stellen Sie dann den
Hauptschalter auf “
”.
Legen Sie eine bespielte Cassette in den Camcorder
ein und stellen Sie den Hauptschalter auf “
”.
Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine
bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes
Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die
Bedienungsanleitung des Videorecorders).
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS
4
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken Sie
dann auf der Fernbedienung erst PLAY (4) und dann
R.A.EDIT ON/OFF.
Das R.A.-Schnitt- Menü erscheint.
5
Wenn Sie mit Fader/Wischblende einblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der
Fernbedienung.
•Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
•Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit
Wischblende oder weich überblendet werden.
An PAUSE IN
T
... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die
Fernsteuer-PAUSE-Buchse an.
Bei Anschluß an einen JVC Video-Recorder
mit R.A.EDIT-Buchse (ohne FernsteuerPause-Eingang) . . .
An
S-VideoAusgang
Rot an AudioAusgang R
Schnittsteuerkabel
(mitgeliefert)
Bei Anschluß an einen JVC Video-Recorder
mit Fernsteuer-Pause-Eingang . . .
HINWEISE:
● Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß der
TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random
Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet.
● Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-Anschluß
kann anstelle der S-Video- oder AV-Anschlußverbindung
die DV-Anschlußverbindung mittels DV-Kabel verwendet
werden.
● Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie
erforderlich einstellen:
Y/C : Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TVGerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität.
CVBS : Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/
einen Videorecorder ohne S-VideoKompatibilität.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
44
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
DE
WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN
AUS (Forts.)
Schnittszene
IN
OUT
MODE
1 –– –– : –– ~
2
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
4
TIME CODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
R.A.-Schnitt-Menü
Fernbediensensor
RM-V711U
(mitgeliefert)
T
W
FADE/WIPE
EFFECT
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
EDIT IN/OUT
CANCEL
6
Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT
IN/OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
7
Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste EDIT
IN/OUT. Die Schnittausstiegsdaten werden im
R.A.Schnitt-Menü eingefügt.
8
Wenn Sie mit Fader/Wischblende ausblenden,
drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch
wiederholtes Antippen der Taste nacheinander
abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/
Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg der
nächsten Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die
Wischblenden oder der weiche Überblendeffekt
nicht eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die
Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist nicht für
die Überblend-Effekte erforderlich).
9
10
Wenn Sie einen Wiedergabe-Bildeffekt verwenden,
drücken Sie die Taste EFFECT (Z S. 41).
Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie erforderlich.
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die
Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Die
Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem
zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
• Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-ProgrammBildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6
und 7 wiederholt ausgeführt werden.
HINWEISE:
● Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
● Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß keine Schnittaufnahme möglich ist.
● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme
“Blue Screen”-Abschnitte enthalten.
● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und
tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten.
● Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle Schnittspeicherungen gelöscht.
● Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw. die Ein-/
Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die
zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie
diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der
Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Schnittaufnahme die weiche Überblendung oder den
schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
● Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-Kabelanschluß können Fader/Wischblenden und AE-ProgrammBildeffekte nicht verwendet werden.
DE
AUTOMATISCHE VIDEORECORDERSCHNITTAUFNAHME
11
Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn der
gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste
PAUSE (6).
12
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6), auf der
Fernbedienung, die auf den VideorecorderFernbediensensor ausgerichtet sein muß, oder
schalten Sie den Videorecorder manuell auf
Aufnahmepause.
13
Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste des
Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der
abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedienung kann
der Schnittvorgang nicht ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der
Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf
Aufnahmepause.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird,
wird das Band automatisch bis zum Bandende
überspielt.
14
Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder
auf Stopp.
Zur Löschung der Random Assemble-SchnittZähleranzeige die Taste R.A.EDIT ON/OFF auf der
Fernbedieneinheit drücken.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste
IN
1 WH 0 0 : 2 5 ~
2
P 07 : 18 ~
3 –– 03 : 33 ~
4
09 : 30 ~
5
15 : 55 ~
6 –– –– : –– ~
7
~
8
~
TIME CODE
TOTAL
OUT
MODE
02 : 05
P ––
08 : 31 ––
B/W
05 : 53
13 : 15
16 : 20 –– ––
16 : 30
9 : 39
R.A.-Schnitt-Menü
4
Fernbediensensor
RM-V711U
(mitgeliefert)
REW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
T
W
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
45
HINWEISE:
● Durch Drücken der Taste R.A.EDIT ON/OFF auf der
Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
● Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der
Pause-Fernbedienbuchse der Fernbedienung
angeschlossen, muß die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor des Videorecorders ausgerichtet sein.
Stellen Sie sicher, daß der Signalpfad nicht (durch
Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
● Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach
vorliegt ( Z S. 16), sind Funktionsbeeinträchtigungen
beim Random Assemble-Schnitt möglich.
46
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
DE
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Schnittszene 1
IN
OUT
MODE
1 –– –– : –– ~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
4
TIME CODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
R.A.-Schnitt-Menü
TVGerät
Videorecorder
(Aufnahme)
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von
Aufnahmepause auf Aufnahme leicht verzögert erfolgen.
Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den
Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser
Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene
fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial
hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz
zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen
und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation
entsprechend zu korrigieren.
ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER)
1
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten
Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des
Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A.EDIT
ON/OFF.
Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint.
2
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein.
Um die Zeitverzögerung zwischen CamcorderWiedergabestart und Videorecorder-Aufnahmestart zu
überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als
Einstieg wählen.
3
Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, führt der
Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme zu schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen
Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel
von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme langsam
durch.
Fernbediensensor
T
W
RM-V711U
(mitgeliefert)
R.A.EDIT ON/OFF
MENU/BRIGHT-Wählscheibe
Anzeige
48kHz MODE
32kHz MODE
4 SYNCHRO
INDICATION
DISPLAY
TIME CODE
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
ON
OFF
Wiedergabe-Menü
END
48kHz MODE
32kHz MODE
4 SYNCHRO
INDICATION
DISPLAY
TIME CODE
47
4
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbediensensor am Camcorder und drücken Sie
erst R.A.EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-Schnitt-Menü
erlischt, und dann MENU/BRIGHT an. Die
Wiedergabe-Menütafel erscheint.
5
Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von
MENU/BRIGHT auf “SYNCHRO” und drücken Sie
MENU/BRIGHT an. Der zugehörige Einstellbereich
wird markiert.
6
Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 46) kann nun
die Recorder-Umschaltung beschleunigt (MENU/
BRIGHT nach unten drehen) oder verlangsamt
(MENU/BRIGHT nach oben drehen) werden. Die
Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im
Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.
7
Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an.
Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt,
beginnend bei Schritt 4 von Seite 43, durchführen.
HINWEISE:
● Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme
sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die
Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich,
erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
● Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden.
FULL SOUND
SOUND1
0.0
ON
ON
OFF
END
Videorecorder
(Aufnahme)
DE
ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN
VIDEORECORDER UND CAMCORDER
TVGerät
48
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)
DE
Nachvertonung
Anzeige
Nachvertonungsbereitschaft
Eine Aufnahme, die im 32 kHz-Modus hergestellt wurde,
kann nachvertont werden (Z S. 20).
HINWEISE:
● Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal,
ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder
unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
● Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den
TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse
( Z S. 32) herstellen.
Hauptschalter
1
2
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an der
gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6).
3
Drücken Sie die Taste PLAY (4) und sprechen Sie den
“Kommentar”. Sprechen Sie in das Mikrofon.
•Zur Nachvertonungspause drücken Sie die Taste
PAUSE (6).
4
Zum Nachvertonungsstopp drücken Sie erst
PAUSE (6) und dann STOP (5).
Lautsprecher
Fernbediensensor
Stereomikrofon
AUDIO
MONITOR
T
W
DISPLAY
A.DUB
PLAY
PAUSE
RM-V711U
(mitgeliefert)
Aufnahmesignal
STOP
Anzeige
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt
gehaltener Taste A.DUB (e) die Taste PAUSE (6). Die
Anzeige “6e” erscheint.
HINWEISE:
● Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das
nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32-kHzSampling-Audiosignal getrennt aufgezeichnet.
● Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste
AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung angewählt
werden.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten
Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten.
Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte
Bandabschnitte nachvertont werden.
● Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen
auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder
die TV-Lautstärke verringern.
● Bei der Nachvertonung arbeitet der eingebaute
Lautsprecher nicht.
● Wurde bei der Aufnahme vom 32-kHz- auf den 48-kHzModus umgeschaltet, kann der 48-kHz-Bandabschnitt der
Cassette nicht für die Nachvertonung verwendet werden.
● Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in
LP-Geschwindigkeit oder bei 48 kHz-Samplingfrequenz
bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt
erreicht, bricht die Nachvertonung ab und die Anzeige
“ERROR! REFER MANUAL” erscheint.
Audiosignal-Wiedergabe
FULL SOUND
Original-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal werden
gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
SOUND 2
Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
SOUND 1
Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
32 kHz
STÖRUNGSSUCHE
DE
49
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Service.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TVGerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle
abtrennen (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) und einige Minuten warten. Dann die Spannungsquelle
anschließen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
1. Keine Spannungsversorgung.
1. • Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
• Der Batteriesatz ist entladen.
1. • Das Netz-/Ladegerät
einwandfrei anschließen
(Z S. 7).
• Wechseln Sie den Batteriesatz
gegen einen voll aufgeladenen
aus (Z S. 6, 7).
2. Die Anzeige “SET DATE/
TIME!” erscheint.
2. • Die eingebaute LithiumUhrenbatterie ist entladen.
• Die Datum/Zeit-Einstellung
wurde gelöscht.
2. • Den Camcorder über das
Netz-/Ladegerät an einer
Netzsteckdose für mindestens
24 unterbrechungsfrei
angeschlossen lassen, so daß
sich die Batterie wieder
aufladen kann (Z S. 8).
3. Es kann nicht auf Aufnahme
geschaltet werden.
3. • Der Cassetten-Aufnahmeschutzschieber ist auf “SAVE” gestellt.
• Der Hauptschalter ist auf
” gestellt.
“
• Die Anzeige “TAPE END” liegt
vor.
• Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
3. • Den Cassetten-Aufnahmeschutzschieber auf “REC” stellen
(Z S. 9).
• Der Hauptschalter darf nicht
auf “
” oder “OFF” gestellt
sein (Z S. 13).
• Eine neue Cassette einlegen
(Z S. 9).
• Die Cassettenfachklappe
schließen.
4. Keine Bildwiedergabe.
4. • Der Camcorder wird nicht mit
Spannung versorgt oder es liegt
eine Betriebsblockierung vor.
4. • Schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein (Z S. 12).
5. Mit MENU/BRIGHT lassen
sich einige Funktionen nicht
aufrufen.
5. • Der Hauptschalter ist auf “
gestellt.
5. • Den Hauptschalter auf “
stellen (Z S. 13).
6. Es kann nicht einwandfrei
automatisch scharfgestellt
werden.
6. • Der Camorder ist auf manuelle
(MANUAL) Scharfstellung
eingestellt.
• Bei der Aufnahme lag unzureichende Beleuchtung oder ein
kontrastarmes Motiv vor.
• Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
6. • Schalten Sie auf automatische
(AUTO) Scharfstellung
(Z S. 25).
• Reinigen Sie das Objektiv und
überprüfen Sie die
Scharfstellung (Z S. 54).
7. Die Cassette kann nicht
eingelegt werden.
7. • Die Cassette ist nicht
einwandfrei eingelegt.
• Die Batterieleistung ist
unzureichend.
7. • Richten Sie die Cassette korrekt
aus (Z S. 9).
• Legen Sie einen voll aufgeladenen Batteriesatz ein (Z S. 6, 7).
8. Der Schnappschuß-Modus
arbeitet nicht.
8. • Der Breitformat-Modus ist
aktiviert.
8. • Den Breitformat-Modus
deaktivieren (Z S. 19).
9. Die im Schnappschußmodus
hergestellte Aufnahme zeigt
Farbverfälschungen.
9. • Die Lichtquelle oder und/das
Motiv enthalten nicht die Farbe
weiß oder es wirken
verschiedene Lichtquellen auf
das Motiv ein.
9. • Den Bildausschnitt so wählen,
daß auch ein weißer
Gegenstand mit ins Bild
kommt (Z S. 17).
”
”
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
50
DE
STÖRUNGSSUCHE (Forts.)
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
10. Die Digital-Zoom-Funktion
arbeitet nicht.
10. • Es ist auf 16fach-Zoom (optisch)
geschaltet.
• Der Video-Echo-Modus ist
aktiviert.
• Es wird weich oder mit
Wischblende überblendet.
10. • Das Video-Echo deaktivieren
(Z S. 24).
• Warten Sie, bis vollständig
überblendet wurde (Z S. 22,
23).
ABHILFE
11. AE-Programm-Bildeffekte
oder Fader-/Wischeffekte
arbeiten nicht.
11. • Der Hauptschalter ist auf “
gestellt.
11. • Den Hauptschalter auf “
stellen.
12. Die Fader-Funktion (weiß/
schwarz) arbeitet nicht.
12. • Der Sepia- oder SchwarzweißBildeffekt ist aktiviert.
12. • Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt
(Z S. 24).
13. Die weiche Überblendung
arbeitet nicht.
13. • Ein AE-Programm-Bildeffekt
(Sepia-, Schwarzweiß- oder
langsamer Shutter-Modus) ist
aktiviert.
• Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
eingestellt.
• Der zuletzt gewählte AE
Programm/Bildeffekt wurde
nach Abspeicherung der
letzten Schnittszene geändert.
13. • Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt,
bevor Sie die Überblendung
auslösen (Z S. 24).
• Geben Sie im Modus-Menü für
SQUEEZE “OFF” ein
(Z S. 19).
• Vor dem Schnittstart
sicherstellen, daß der
gewünschte AE-ProgrammBildeffekt aktiviert ist
(Z S. 24).
14. Die weiche/WischblendenÜberblendung arbeitet nicht.
14. • Beim Schnitt liegt der Ausstieg
der letzten Schnittszene vor.
• Nach Eingabe der letzten
Schnittszene wurde der
Hauptschalter auf “OFF”
gestellt.
• Der Camcorder wurde
zwischenzeitlich abgeschaltet.
14. • Wählen Sie die weiche/
Wischblenden-Überblendung
bereits vor der Aufnahme an.
Die Überblendung wird
hierauf automatisch
durchgeführt (Z S. 22).
• Den Camcorder nach der
Schnitteingabe nicht
ausschalten. Andernfalls
werden alle Schnittspeicherdaten automatisch gelöscht
(Z S. 22).
• Der Camcorder wird nach 5
Minuten Aufnahmebereitschaft
zwangsabgeschaltet. Sie
müssen bei Aufnahmebereitschaft den nächsten
Bedienschritt innerhalb von 5
Minuten durchführen
(Z S. 22).
15. Die Wischeffekte arbeiten
nicht.
15. • Es ist auf langsame Shutterzeit
geschaltet.
• Im Modus-Menü wurde der
SQUEEZE- oder CINEMA-Effekt
angewählt.
15. • Wenn überblendet werden
soll, darf SQUEEZE, CINEMA
oder langsamer Shutter nicht
vorgewählt sein (Z S. 19, 24).
”
”
DE
51
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
16. Der Szenenübergang erfolgt
nicht wie vorgesehen.
16. • Wird die weiche/
Wischblenden-Überblendung
(Z S. 22) eingesetzt, tritt
zwischen dem Ende der
vorhergehenden Szene und
dem Auslösen der weichen
Überblendung für den Bruchteil
einer Sekunde eine
Verzögerung auf. Dies ist keine
Fehlfunktion. Allerdings wird
diese Verzögerung deutlicher
bemerkbar, wenn ein schnell
bewegtes Motiv bzw. mit einem
schnellen Kameraschwenk
aufgenommen wurde.
16.
ABHILFE
17. Die Video-Echofunktion
arbeitet nicht.
17. • Es wird mit Wischblende oder
Überblendung aufgenommen.
• Im Modus-Menü wurde der
SQUEEZE-Effekt angewählt.
• Es wird ein Fadereffekt
ausgeführt.
17. • Im Aufnahmemenü für
SQUEEZE “OFF” eingeben
(Z S. 18, 19).
• Nicht versuchen, die VideoEchofunktion einzusetzen,
wenn die Fadereffekte aktiviert
sind (Z S. 24).
18. Obwohl nicht auf langsame
Shutterzeit geschaltet war,
erscheint das
Wiedergabebild mit
Verwischungen.
18. • Beim Videofilmen unter
dunklen Lichtverhältnissen
arbeitet der Camcorder mit
hoher Lichtempfindlichkeit. Die
Bildqualität ist ähnlich wie bei
langsamer Shutterzeit.
18. • Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes die
Verstärkungsanhebung im
Modus-Menü auf “AGC” oder
“OFF” stellen (Z S. 18, 19).
19. Der Stroboskopeffekt
unterbleibt, wenn auf
Kintopp- oder Stroboskopeffekt geschaltet wird.
19. • Die Aufnahme enthält
Wischblenden oder weiche
Überblendungen.
19. • An Szenenübergängen nicht
versuchen, auf Kintopp- oder
Stroboskopeffekt zu schalten
(Z S. 24).
20. Die Weißbalance kann nicht
eingestellt werden.
20. • Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
20. • Den Sepia- oder SchwarzweißBildeffekt deaktivieren
(Z S. 24).
21. Bei der Aufnahme von extrem
hellen Lichtquellen treten
senkrechte Nachziehbalken
auf.
21. • Dies ist auf den extremen
Bildkontrast zurückzuführen
und stellt keine Fehlfunktion
dar.
21.
22. Wenn bei Außenaufnahmen
Sonnenlicht direkt in den
LCD-Monitorbildschirm
einfällt, ist dieser kurzzeitig
rot oder schwarz eingefärbt.
22. • Dies ist keine Fehlfunktion.
22.
23. Bei der Aufnahme
unterbleibt die Datum/ZeitAnzeige.
23. • Im Datum/Zeit-Menü ist
“DISPLAY” auf “OFF”
eingestellt.
• Der Camcorder arbeitet im
Eigenaufnahme-Modus.
23. • Im Datum/Zeit-Menü
“DISPLAY” auf “ON” stellen
(Z S. 21).
• Bei der Eigenaufnahme
erscheint keine Datum/ZeitAnzeige (Z S. 13).
• Im Datum/Zeit-Menü für
“INDICATION” den Status
“ON” eingeben (Z S. 21).
24. Keine Anzeigen oder
Meldungen.
24. • Im Datum/Zeit-Menü ist “ON
SCREEN” auf “OFF” eingestellt.
• Die Anzeigefunktion wurde
deaktiviert.
24. • Im Datum/Zeit-Menü für “ON
SCREEN” den Status “ON”
eingeben (Z S. 21).
• Im Datum/Zeit-Menü für
“INDICATION” den Status
“ON” eingeben (Z S. 21).
————
————
————
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
52
DE
STÖRUNG
STÖRUNGSSUCHE (Forts.)
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
25. Zu dunkles oder blasses
LCD-Monitorbild.
25. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verdunkelt sich
das LCD-Monitorbild (dies ist
konstruktionsbedingt). In
diesem Fall stimmen die Farben
des Aufnahmesignals und des
LCD-Monitors nicht überein.
Dies ist keine Fehlfunktion.
• Wenn die Fluoreszenzleuchte
des LCD-Monitorbildschirms
das Ende ihrer Lebensdauer
erreicht hat, erscheinen die
LCD-Monitor-Bildsignale stark
abgedunkelt. Wenden Sie sich
an Ihren JVC Service.
25. • Stellen Sie die LCD-MonitorBildhelligkeit ein und/oder
ändern Sie den LCD-MonitorSichtwinkel (Z S. 12).
26. Starke Erwärmung der LCDMonitor-Rückseite.
26. • Dies wird durch den LCDLeuchtschirm verursacht.
26. • Schließen Sie den LCDMonitor zur Abschaltung oder
stellen Sie den Hauptschalter
auf “OFF”. Warten Sie, bis
eine Abkühlung aufgetreten ist.
27. Verwischte LCD-MonitorAnzeigen und -Farben.
27. • Dies ist möglich, wenn Druck
auf den LCD-Leuchtschirm/
Monitor-Rahmen ausgeübt
wird.
27.
28. LCD-Monitor- oder
Sucheranzeigen blinken.
28. • Es wurden gleichzeitig AEProgramm-Bildeffekte sowie
Fader- und Wischeffekte oder
der Bildstabilisiermodus
gewählt, die nicht zusammen
arbeiten.
28. • Bitte lesen Sie die
entsprechenden Kapitel (AEProgramm-Bildeffekte, Faderund Wischeffekte,
Bildstabilisiermodus) in dieser
Anleitung durch (Z S. 19, 22 –
24).
29. Auf dem LCD-Monitor oder
Sucherbildschirm sind
vereinzelt farbige (rot, grün
oder blau) Punkte dauerhaft
sichtbar.
29. • Der LCD-Monitor/
Sucherbildschirm wird in
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Wenn auf dem LCDMonitor/Sucherbildschirm
dunkle oder farbige (rot, grün
oder blau) Punkte dauerhaft
sichtbar sind, handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Diese Bildpunkte sind nicht
Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive Bildpunkte:
Größer 99,99 %).
29.
30. Kein Tonsignalabgabe bei
der Aufnahme.
30. • Dies ist keine Fehlfunktion.
30.
31. Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten nicht.
31. • Der Hauptschalter ist nicht auf
“
” gestellt.
31. • Den Hauptschalter auf “
stellen (Z S. 29).
32. Keine Bildwiedergabe bei
Camcorder-Wiedergabe.
32. •Das TV-Gerät (mit AVAnschluß) ist nicht auf den AVModus eingestellt.
• Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
32. • Schalten Sie das TV-Gerät auf
den Video-Modus oder
Videokanal (Z S. 32, 33).
• Die Cassettenfachklappe
schließen (Z S. 9).
————
————
————
”
DE
STÖRUNG
33. Verzerrte LCD-MonitorAnzeigen.
MÖGLICHE URSACHE
53
ABHILFE
33. • Bei der Wiedergabe von nicht
bespielten Bandabschnitten,
Bildsuchlauf und Standbild treten
Anzeigeverzerrungen auf. Dies ist
keine Fehlfunktion.
33.
34. Es tritt LCD-Monitor-Bildzittern
auf.
34. • Zu hoher Lautstärkepegel.
34. • Die Lautsprecher-Lautstärke
verringern (Z S. 29).
35. LCD-Monitor, Sucher und/oder
Objektiv sind verschmutzt
(z.B. Fingerabdrücke).
35.
————
35. • Vorsichtig mit einem weichen
Tuch reinigen. Keinen zu hohen
Druck ausüben.
36. Eine Anzeige stimmt nicht mit
dem Modus überein.
36.
————
36. • Beachten Sie die Angaben zu
den LCD-Monitor-/Sucherbildschirm-Anzeigen (Z S. 60, 61).
37. Eine Fehleranzeige (E01 —
E06) erscheint.
37. • Es ist eine CamcorderFehlfunktion aufgetreten. Hierauf
werden alle CamcorderFunktionen gesperrt.
37. • Die Spannungsquelle abtrennen
(Batteriesatz, Netz-/Ladegerät
etc.) und einige Minuten warten,
bis die Anzeige erlischt. Dann
die Spannungsquelle anschließen
und den Camcorder erneut
verwenden. Falls die Anzeige
trotz wiederholter Ausführung
dieser Abhilfeschritte beibehalten
wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren JVC Service.
38. Die Ladeanzeige des Netz-/
Ladegeräts leuchtet nicht.
38. • Die Batteriesatztemperatur ist
extrem hoch oder niedrig.
• Der Ladebetrieb kann bei extrem
hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt werden.
38 • Ein Batteriesatz sollte bei
zulässigen Umgebungstemperaturen (10° bis 35°)
aufgeladen werden (Z S. 55).
39. Die Aufnahmemodusanzeige
“LP” blinkt.
39. • Dies ist der Fall, wenn nicht
in der LP-Geschwindigkeit
aufgenommen werden kann.
Nach dem Blinksignal wechselt
der Camcorder auf SPGeschwindigkeit und setzt die
Aufnahme fort.
39.
40. Keine LCD-MonitorBildwiedergabe.
40. • Die Objektivschutzkappe ist
angebracht.
• Der LCD-Monitor ist nicht weiter
als 45° nach außen geklappt.
• Die LCD-Monitor-Helligkeit ist zu
niedrig eingestellt.
40. • Die Objektivschutzkappe
abnehmen (Z S. 12).
• Den LCD-Monitor um mehr als
45° nach außen klappen.
• Stellen Sie die LCD-MonitorHelligkeit ein (Z S. 12).
• Wenn der LCD-Monitor um 180°
nach vorne gedreht wurde, diesen
vollständig abklappen (Z S. 12).
41. Beim Bildausdruck erscheint
ein schwarzer Balken am
unteren Bildrand.
41. • Dies ist keine Fehlfunktion.
41. • Dies kann bei Verwendung der
digitalen Bildstabilisierung
(Z S. 19) verhindert werden.
42. Der Camcorder arbeitet nicht
bei DV-Anschlußverbindung.
42. • Das DV-Kabel wurde bei
eingeschaltetem Camcorder
abgezogen oder angeschlossen.
42. • Den Camcorder aus- und erneut
einschalten. Dann die
Bedienschritte durchführen.
————
————
54
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
DE
Nach dem Gebrauch
Reinigen des Camcorders
1
2
1
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung ein
weiches fusselfreies Tuch.
Bei starker Verschmutzung ein mit mildem
Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden.
Anschließend trockenreiben.
2
Reiben Sie den geöffneten LCD-Monitor
vorsichtig (ohne starke Druckausübung) mit
einem trockenen fusselfreien Tuch ab. Schließen
Sie den LCD-Monitor wieder.
Schalten Sie den Camcorder aus.
Drücken Sie PUSH OPEN und öffnen Sie den
LCD-Monitor.
Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in
Pfeilrichtung und klappen Sie die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Der
Cassettenhalter wird automatisch
ausgeschoben. Entnehmen Sie die Cassette.
3
Drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen
im Bereich “PUSH HERE” an und schließen Sie
dann die Cassettenfachklappe.
3
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit
Linsenreinigungspapier nach.
4
5
6
Schließen und verriegeln Sie den LCD-Monitor.
4
Zur Sucherreinigung klappen Sie den Sucher
senkrecht nach oben. Heben Sie vorsichtig die
an der Sucherunterseite befindliche Zunge an
und öffnen Sie die Okularklappe 1.
5
6
Reinigen Sie das Okularinnere mit einem
weichen Tuch oder einem Blasebalgpinsel 2.
Verschieben Sie den BATTERY RELEASE-Riegel
und nehmen Sie den Batteriesatz ab.
Bringen Sie die Objektivschutzkappe wieder an.
OPEN/EJECT-Riegel
HINWEISE:
● Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder
Alkohol verwenden.
● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle
(Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen.
● Bei langdauernder Verunreingung der
Objektivlinse kann sich Schimmel bilden.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die
zugehörigen Angaben beachten.
PUSH HERE
PUSH OPEN-Taste
Cassettenhalter
Bringen Sie die Objektivschutzkappe wieder so
an, daß diese einrastet. Senken Sie den Sucher
auf seine waagerechte Position ab.
Entnehmen
Sucherunterseite
Blasebalgpinsel
2
BATTERY RELEASE-Riegel
1
Okularklappe
VORSICHTSMASSNAHMEN
Videoleuchte
DE
55
Batteriesätze
GEFAHR
n Die Videoleuchte ist bei und für einige
Zeit nach dem Ausschalten noch sehr
heiß. Nicht berühren. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr!
n Den Camcorder niemals unmittelbar nach
Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer
unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach
Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe
Temperaturen ab.
n Bei Gebrauch darauf achten, daß zwischen der
Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen
ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird.
n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien verwenden.
n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC
Fachhändler vornehmen zu lassen.
Kontakte
Batterieschutzkappe
Bei dem mitgelieferten Batteriesatz handelt es sich
um eine Lithium-Ion-Ausführung. Bitte lesen Sie vor
der Ingebrauchnahme des Batteriesatzes die
folgenden Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
.... niemals verbrennen.
.... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
Beim Transportieren stets die mitgelieferte
Schutzkappe am Batteriesatz anbringen. Ist die
Schutzkappe nicht verfügbar, den Batteriesatz
vor dem Transportieren in einer Plastiktüte
unterbringen.
.... niemals zerlegen oder umbauen.
.... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
.... ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät
laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte
Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
.... niemals einer Überladung aussetzen.
.... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit
chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird der chemische Ablauf beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann
keine vollständige Aufladung erzielt werden.
.... an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Bei übermäßig langer Einwirkung
von hohen Temperaturen wird die natürliche
Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer
verkürzt.
.... einmal im Jahr vollständig laden und wieder
entladen, wenn ein Batteriesatz über einen
besonders langen Zeitraum gelagert wird.
.... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte auch im
abgeschalteten Zustand Spannung verbrauchen
können.
HINWEISE:
● Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem
Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal.
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............................ 10°C bis 35°C
Betrieb ................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................................ –10°C bis 30°C
● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20°C bezogen.
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger
die Ladedauer.
56
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)
Cassetten
Camcorder
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten :
1. Bei Cassettengebrauch . . .
.... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
.... werden durch die Aufnahme auf einem bereits
bespielten Band die ursprünglichen Video- und
Audiosignale automatisch gelöscht.
.... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
.... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
.... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, daß . . .
.... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern
und anderen Hitze abstrahlenden Orten
gewährleistet ist.
.... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals übermäßigen Erschütterungen
und Vibrationen ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
.... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
.... Gehäuseteile entfernen.
.... das Gerät zerlegen oder umbauen.
.... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen entfernt halten.
.... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen
lassen.
.... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei
eingeschaltetem Gerät abtrennen.
.... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
.... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung
ausgesetzt sind.
.... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
etc.) ausgesetzt sind.
.... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt
sind.
.... die starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern (von Lautsprecher, Sendeantenne
etc.) ausgesetzt sind.
.... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
.... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw.
unter 0° C) ausgesetzt sind.
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
.... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C)
ausgesetzt sind.
.... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher
(über 80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
.... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
.... an denen Hitzestaus auftreten (Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können.
.... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
.... Nässe aussetzen.
.... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
.... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
.... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
.... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das
Objektiv einfallen kann.
.... beim Transportieren am LCD-Monitor oder
Sucher halten.
.... an der Handschlaufe oder am Tragegurt
schwingen.
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden
NIEMALS:
.... starken Druck auf den LCD-Monitor ausüben.
.... den Camcorder mit nach unten weisendem
LCD-Monitor ablegen.
2. Zur Gewährleistung einer langen Nutzungsdauer:
.... zur Reinigung keine rauhen Materialien (grobes
Tuch etc.) verwenden.
3. Beachten Sie, daß die folgenden LCD-MonitorEigenschaften keine Fehlfunktion darstellen:
•Bei Camcordergebrauch können sich LCD-MonitorRahmen und -Rückseite erwärmen.
•Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich
der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen.
DE
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
•Keine Bild- und Tonwiedergabe.
•Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
•Bei der Aufnahme erscheint die LCD-MonitorWarnanzeige für verschmutzte Videoköpfe “ ”.
In diesem Fall eine Reinigungscassette
(Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die
Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf
Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Wird die
Reingungscassette in zu kurzen Abständen
wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe
beschädigt werden. Siehe auch die zur
Reinigungscassette mitgelieferte
Bedienungsanleitung.
Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin
Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten
regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden,
um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
57
Feuchtigkeitskondensation . . .
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Dementsprechend
tritt Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder
einem starken Temperaturwechsel von kalt zu
warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten
Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder
direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage
ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt
werden.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden
Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz,
Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen und einige
Minuten warten. Hierauf den Camcorder erneut
mit Spannung versorgen und die erforderlichen
Bedienschritte durchführen.
58
DE
GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen
1
y
u
4 Q 56 7
i
o
t
8
)
^&* (
2
r
3
p
q we 0Q 9W
%
E
R
!
#
@
$
T
DE
59
Bedienelemente
Anschlüsse
1 Batteriesatz-Ausklinkriegel
Die Buchsen ^ bis e befinden sich unter der
Buchsenklappe.
^ Video-Ausgangsbuchse [V] .................... Z S. 32
& Audio-Ausgangsbuchse [L] ..................... Z S. 32
* S-Video-Ausgangsbuchse [S] .................. Z S. 32
( Audio-Ausgangsbuchse [R] .................... Z S. 32
) Gleichspannungs-Eingangsbuchse
[DC IN] ................................................... Z S. 7
q JLIP-Buchse
[Joint Level Interface Protocol] ............... Z S. 43
•Bei Random-Assemble-Schnitt das Schnittsteuerkabel hier anschließen (Z S. 42 – 47).
•Der Camcorder kann über diese Buchse mit
einem Personal Computer verbunden werden.
Bitte wenden Sie sich an Ihren JVC Fachhändler.
•Der JLIP-gesteuerte Schnittbetrieb zwischen
Camcorder und Videorecorder ist nicht möglich,
wenn der Videorecorder keine J-Buchse
vorweist.
w PC-Anschlußbuchse ............................... Z S. 34
Muß mit dem seriellen Port eines PC verbunden
werden.
Weitere Angaben hierzu erhalten Sie bei Ihrem
JVC Händler.
e Digital-Video-Buchse
[DV OUT] (i-link*) .......................... Z S. 35, 37
* i-link verweist auf die Industrienorm IEEE13941995 und zugehörige Erweiterungen. Das Logo
kennzeichnet Geräte, die mit der i-link-Norm
kompatibel sind.
[BATTERY RELEASE] ................................ Z S. 7
2 LCD-Monitor-Riegel [PUSH OPEN] .......... Z S. 9
3 Videoleuchtenschalter
[LIGHT OFF/AUTO/ON]
(nur GR-DVL40/DVL30) ......................... Z S. 15
4 Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ..... Z S. 9
5 Schnappschußaufnahmetaste
[SNAPSHOT] ......................................... Z S. 17
6 •Motorzoomregler [T/W] ...................... Z S. 14
•Lautsprecher-Lautstärkeregler [VOL.] ... Z S. 29
7 •Menüwahl-/Einstell-Wählscheibe
[MENU/BRIGHT] [+, –, PUSH] ........ Z S. 8, 18
•LCD-Monitor-/SucherHelligkeitsregler .................................. Z S. 12
8 Schnappschußmodustaste [MODE] ........ Z S. 17
9 Aufnahme-Start/Stopp-Taste ................... Z S. 12
0 Hauptschalter [
, OFF,
, ] ........ Z S. 13
! Rückspultaste [REW] .............................. Z S. 29
@ Stopptaste [STOP] .................................. Z S. 29
# Vorspultaste [FF] .................................... Z S. 29
$ Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE] . Z S. 29
% Dioptrienregler ...................................... Z S. 11
Anzeigen
r Betriebsanzeige ..................................... Z S. 13
Andere Bereiche
t Batteriehalter ........................................... Z S. 7
y •Meßsensorfenster
u
i
o
p
Q
W
E
R
T
Diesen Bereich nicht abdecken, da er die zum
Videofilmen erforderlichen Meßsensoren
enthält.
•Fernbediensensor ................................ Z S. 38
Videoleuchte (nur GR-DVL40/DVL30) .... Z S. 15
Stereomikrofon ...................................... Z S. 48
Sucher ................................................... Z S. 11
Lautsprecher .......................................... Z S. 29
Schultergurt-Ösen .................................. Z S. 11
Griffschlaufe .......................................... Z S. 11
LCD-Monitor ......................................... Z S. 12
Stativgewinde ........................................ Z S. 11
Paßstiftöffnung ....................................... Z S. 11
60
GERÄTEÜBERSICHT Anzeigen
DE
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb
1*
q
)
(
*
&
D
T
a
160X
b
^
W
%
Nr.
1*
2
3
4
5*
6*
7*
8
9
0
!
@
#*
$
%
^
&
*
(
)
q
2 3 4 5* 6*
MANUAL
LP 35 min
REC
PS
A
WH
1/250
7*
PAUSE
0
0 L PHOTO
444
6w
E01
TAPE !
160 X SET DATE / TIME !
5S MODE
SOUND 32kHz 25 . 12 . 99
16 : 40
TC 12 : 34 : 24
– – – – –6 – – – – –
BRIGHT
8
9
0
!
@
#*
$
Funktion
Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position.
(Z S. 13)
Erscheint bei automatisch verlängerter Shutterzeit (“GAIN UP” auf “AUTO”).
(Z S. 19)
Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus.
(Z S. 19)
Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer (“DIS”).
(Z S. 19)
Erscheint bei Aufnahmebereitschaft.
(Z S. 12)
Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an.
(Z S. 10)
Anzeigefeld für die Bandrestzeit.
(Z S. 12)
Erscheint bei Aufnahmebetrieb.
(Z S. 12)
Erscheint bei Bandlauf.
(Z S. 12)
Erscheint bei aktiviertem Schnappschuß-Modus.
(Z S. 17)
Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus.
(Z S. 20)
Zeigt nach der Camcorder-Einschaltung den Audiosignaltyp für ca. 5 Sek. an.
(Z S. 20)
Anzeigefeld für Datum und Zeit.
(Z S. 21)
Zeigt die LCD-Monitorhelligkeit an.
(Z S. 12)
Erscheint bei Blendenverriegelung.
(Z S. 27)
Erscheint bei manueller Scharfeinstellung.
(Z S. 25)
Erscheint bei der Belichtungseinstellung.
(Z S. 26)
Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung.
(Z S. 28)
Zeigt den gewählten AE-Programm-Bildeffekt an.
(Z S. 24)
Zeigt den gewählten Fader-/Wischeffekt an.
(Z S. 22)
Erscheint beim Zoomen.
Zoompegelanzeige
Zoomverhältnis (Annäherungswert)
(Z S. 14)
* :Wird im Datum/Zeit-Menü für “INDICATION” der Status “OFF” eingegeben, erscheinen die mit einem
Sternchen gekennzeichneten Anzeigen nicht (Z S. 21).
DE
61
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Wiedergabebetrieb
Nr.
1
2
3
32kHz SOUND1
LP 4
PS WIDE
1 Zeigt den Audiosignaltyp an.
(Z S. 31)
2 Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an.
3 Erscheint bei Bandlauf.
4
3
2
6
64
16
e
6e
6e
HIGH SPEED
25 . 12 . 99
16 : 40
TC 01 : 28 : 15
VOLUME – – – – –6– – – – –
6
5
4
Funktion
:
:
:
:
:
:
:
:
Wiedergabe
Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
Pause
Vorwärts-Zeitlupe
Rückwärts-Zeitlupe
Nachvertonung
Nachvertonungspause
4 Anzeigefeld für Datum/Zeit.
(Z S. 31)
5 BRIGHT: Zeigt den Pegel bei Helligkeitseinstellung (LCDMonitor) an.
VOLUME: Zeigt den LautsprecherLautstärkepegel an.
6 Zeigt den Zeitcode an.
(Z S. 12)
(Z S. 29)
(Z S. 31)
Warnanzeigen
Anzeigen
Erläuterung
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an.
Restleistung: Hoch
Restleistung: Erschöpft
Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die Anzeige
Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette schreibgeschützt ist
(Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”).
(Z S. 9)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird.
(Z S. 56)
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird.
Der Camcorder wird hierbei automatisch ausgeschaltet.
TAPE!
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine Cassette eingelegt ist.
LENS COVER
Erscheint nach der Einschaltung für ca. 5 Sekunden, wenn die Objektivschutzkappe
noch angebracht ist.
TAPE END
SET DATE/TIME!
ERROR!
REFER MANUAL
E01 — E06
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird.
(Z S. 13)
● Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde.
(Z S. 8)
● Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie entladen ist und
infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht wurde.
(Z S. 8)
Erscheint, wenn die Nachvertonung nicht verfügbar ist.
(Z S. 48)
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige
wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Spannungsquelle abtrennen
(Batteriesatz etc.) und einige Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann der
Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich
bitte an Ihren JVC Service.
(Z S. 53)
62
DE
GERÄTEÜBERSICHT Stichwortverzeichnis
A
AE-Programm-Bildeffekte ............................ Z S. 24
Anschlüsse ................................ Z S. 7, 32 – 37, 43
Audio-Samplingmodus ............................... Z S. 31
Aufnahmebereitschaft ................................. Z S. 12
Aufnahmeformat ........................................... Z S. 4
Aufnahmemenü .......................................... Z S. 19
Aufnahmemodus ........................................ Z S. 10
Auto-Focus ................................................. Z S. 25
Automatische Ausschaltung .................. Z S. 13, 29
B
Bandkopiermodus ...................................... Z S. 36
Bandumspulen ........................................... Z S. 29
Batteriesatz ......................................... Z S. 6, 7, 55
Batteriesatz-Ladebetrieb ................................ Z S. 6
Batteriewarnung ......................................... Z S. 61
Belichtungsregelung ................................... Z S. 26
Bildstabilisierung [DIS] ............................... Z S. 19
Bildsuchlauf ............................................... Z S. 29
Blendeneinstellung ..................................... Z S. 27
Blendenverriegelung ................................... Z S. 27
Breitformat-Modus ...................................... Z S. 19
C
Camcorder-Reinigung ................................. Z S. 54
Cassette einlegen .......................................... Z S. 9
Cassetten entnehmen .................................... Z S. 9
Cinema-Bildeffekt ....................................... Z S. 19
Classic Film-Bildeffekt ................................ Z S. 24
D
Dämmerlicht-Bildeffekt ............................... Z S. 24
Datums-/Uhrzeitanzeige ....................... Z S. 21, 31
Datums-/Uhrzeiteinstellung .......................... Z S. 8
Digitaler Bildkopiermodus .......................... Z S. 37
Digitalzoom ......................................... Z S. 14, 19
Dioptrienkorrektur ...................................... Z S. 11
E
Eigenportraitaufnahme ................................ Z S. 13
F
Fader-Effekt ................................................ Z S. 22
Fernbedienung ........................................... Z S. 38
Fernbedienungs-Herstellercode ................... Z S. 42
G
Gegenlichtkorrektur .................................... Z S. 38
Griffeinstellung ........................................... Z S. 11
H
Hauptschalterpositionen ............................. Z S. 13
Hoch oder tief gehaltener Camcorder ......... Z S. 13
L
Langsamer Shutter ...................................... Z S. 24
LCD-Monitor-Bildaufhellung ....................... Z S. 12
LCD-Monitor-Bildabdunkelung ................... Z S. 12
LCD-Monitor-/Sucheranzeigen .............. Z S. 60, 61
Löschschutz ................................................. Z S. 9
M
Manuelle Scharfstellung .............................. Z S. 25
Mitgeliefertes Zubehör .................................. Z S. 5
Modus-Menü .............................................. Z S. 19
Monoton-Bildeffekt ..................................... Z S. 24
N
Nachvertonung .......................................... Z S. 48
Netz-/Ladegerät ........................................ Z S. 6, 7
R
Random Assemble-Schnitt ..................
Z S. 42 – 47
S
Schnappschußmodus .................................. Z S. 17
Schultergurtanbringung ............................... Z S. 11
Sepia-Bildeffekt .......................................... Z S. 24
Serienbildaufnahme .................................... Z S. 17
Shutterzeiten .............................................. Z S. 24
Squeeze-Bildeffekt ...................................... Z S. 19
Standbildwiedergabe .................................. Z S. 29
Stativanbringung ......................................... Z S. 11
Stroboskop-Bildeffekt .................................. Z S. 24
Systemmenü ............................................... Z S. 20
T
Technische Daten ....................................... Z S. 63
Tele-Makro ................................................. Z S. 20
U
Überblendeffekt .......................................... Z S. 22
Uhrenbatterie (eingebaut) ............................. Z S. 8
V
Vorführmodus ............................................. Z S. 20
Verstärkungsanhebung (Gain-up) ................ Z S. 19
Video-Echo-Bildeffeffekt ............................. Z S. 24
Videoleuchte .............................................. Z S. 15
W
Weißbalance .............................................. Z S. 28
Wiedergabemenü ....................................... Z S. 30
Wiedergabe-Bildeffekte ............................... Z S. 29
Wiedergabezoom ....................................... Z S. 29
Windfilter ................................................... Z S. 20
Wischblendeneffekt .................................... Z S. 22
Z
Zeitcode ................................................. Z S. 4, 16
Zeitlupenwiedergabe .................................. Z S. 29
Zoomen ..................................................... Z S. 14
TECHNISCHE DATEN
DE
63
Camcorder
Allgemein
Spannungsversorgung
Sucher
GR-DVL40
: 6,3 V Gleichstrom
(bei Netzbetrieb)
7,2 V Gleichstrom
(bei Batteriebetrieb)
Leistungsaufnahme
Bei ausgeschaltetem
LCD-Monitor und
eingeschaltetem
Sucher
GR-DVL40
: Ca. 4,7 W
GR-DVL30/
DVL20
: Ca. 4,6 W
Bei eingeschaltetem
LCD-Monitor und
ausgeschaltetem
Sucher
GR-DVL40
: Ca. 5,8 W
GR-DVL30
: Ca. 5,7 W
GR-DVL20
: Ca. 5,6 W
Videoleuchte
(nur GR-DVL40/
DVL30)
: Ca. 3,6 W
Aufnahmeformat : DV-Format (SD-Modus)
Farbsignalnorm
: PAL
Videosignalaufzeichnung
: Digital-KomponentenAufnahme
Cassette
: Mini-DV
Bandgeschwindigkeit
: SP : 18,8 mm/Sek.
LP : 12,5 mm/Sek.
Max. Bandlänge : SP : 60 Min.
LP : 90 Min.
(mit M-DV60ME-Cassette)
Bildwandler
: 1/4"-CCD-Chip
Objektiv
: F1,6, f= 3,9 bis 62,4 mm,
16fach Motorzoom
Filterdurchmesser : 40,5 mm
LCD-Monitor
GR-DVL40
: 3,5" diagonal, LCD-Bildschirm/
TFT Active Matrix
GR-DVL30
: 3,0" diagonal, LCD-Bildschirm/
TFT Active Matrix
GR-DVL20
: 2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/
TFT Active Matrix
GR-DVL30/
DVL20
Lautsprecher
UmgebungsBetriebstemperatur
UmgebungsLuftfeuchtigkeit
UmgebungsLagerungstemperatur
Abmessungen
(B x H x T)
Gewicht
GR-DVL40/
DVL30
GR-DVL20
: Elektronischer Sucher mit 0,55"Farb-LCD
: Elektronischer Sucher mit 0,24"Schwarzweiß-LCD
: Mono
: 0 – 40°C
: 35 – 80%
: –20 – 50°C
: 188 x 118 x 88 mm (bei
eingeklapptem LCD-Monitor
und vollständig nach unten
geklapptem Sucher)
: Ca. 700 g
: Ca. 690 g
Anschlüsse
S-Video
JLIP
PC
Video-Ausgang
Audio-Ausgang
DV-Ausgang
: Y : 1 Vss, 75 Ω, AnalogAusgang
C : 0,29 Vss, 75 Ω, AnalogAusgang
: 4-pol. Ministiftstecker
(ø3,5 mm) (RC-5325kompatibel)
: 3-pol. (ø2,5 mm)
: 1 Vss, 75 Ω, unsymmetrisch,
analog
: –8 dBs, 1 kΩ, analog, Stereo
: 4-pol., nach IEEE 1394
Netz-/Ladegerät AA-V20EG
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Nennabgabe
Laden
Camcorder
Abmessungen
(B x H x T)
Gewicht
: 110 bis 240 V Netzstrom,
50/60 Hz
: 23 W
: 7,2 V, Gleichstrom, 0,63 A
: 6,3 V, Gleichstrom, 1,8 A
: 63 x 38 x 110 mm
: Ca. 255 g
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des
Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
GE
GR-DVL40
GR-DVL30
GR-DVL20
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Gedruckt in Japan
0799MKV UN SN
* *

Documentos relacionados