GR-DVL20
Transcrição
GR-DVL20
DEUTSCH INHALT SICHERHEITSHINWEISE 2–4 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR 5 SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT 6 – 11 DIGITAL-CAMCORDER GR-DVL40 GR-DVL30 GR-DVL20 Bitte besuchen Sie unsere CyberCam Homepage im World Wide Web und füllen Sie dort unseren Fragebogen (in englischer Sprache) aus: http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html Spannungsversorgung .......................... 6 Datum-/Zeiteinstellung ....................... 8 Einlegen und Entnehmen einer Cassette ..... 9 Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ................ 10 Einstellung der Griffschlaufe ................ 11 Suchereinstellung ............................. 11 Anbringung des Schultergurtes ............. 11 Stativanbringung ............................. 11 AUFNAHME 12 – 28 Einfache Aufnahme ........................... 12 Weitere Aufnahmefunktionen ............... 17 WIEDERGABE 29 – 35 Einfache Wiedergabe ......................... Weitere Wiedergabefunktionen ............ Grundsätzliche Anschlüsse .................. Spezielle Anschlüsse .......................... Bandkopieren 29 30 32 34 36 – 37 Bandkopieren .................................. 36 Kopieren im Digitalmodus ................... 37 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG 38 – 48 Random Assemble-Schnitt ................... 42 Erhöhte Schnittgenauigkeit .................. 46 Nachvertonung ................................ 48 STÖRUNGSSUCHE PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 49 – 53 54 VORSICHTSMASSNAHMEN 55 – 57 GERÄTEÜBERSICHT 58 – 62 Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen .................. 58 Anzeigen ....................................... 60 Stichwortverzeichnis ......................... 62 TECHNISCHE DATEN BEDIENUNGSANLEITUNG LYT0431-002A 63 GE 2 DE Vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die folgenden Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen durch, um den sachgemäßen und störungsfreien Gebrauch Ihres neuen Camcorders sicherzustellen. Zu dieser Bedienungsanleitung •Alle Haupt- und Nebenpunkte finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf der ersten Seite aufgelistet. •Die meisten Nebenpunkte werden durch Hinweise ergänzt, die Sie bitte gleichfalls durchlesen sollten. •Zur erleichterten Bezugnahme ist die Anleitung in Basisfunktionen/-bedienschritte und spezielle Funktionen bzw. Bedienschritte gegliedert. Wir empfehlen . . . .... vor der Ingebrauchnahme die Bezugnahme auf die Übersicht (Z S. 58 bis 62), um sich mit der Anordnung etc. der Bedienelemente vertraut zu machen. .... die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen zur sachgemäßen Handhabung Ihres neuen Camcorders. Beachten Sie bitte insbesonders die Sicherheitsmaßnahmen auf den Seiten 55 bis 57. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN KURZSCHLUSS ENTSTEHT. Warnhinweise zur Lithium-Batterie (für die Fernbedienung) Die hier verwendete Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung Brandgefahr oder Ätzungen verursachen. Die Batterie nicht wiederaufladen, zerlegen, über 100°C erhitzen oder verbrennen. Ausschließlich CR2025 (Maxell, Panasonic, Sanyo, Sony) verwenden. Bei Verwendung eines anderen Batterietyps kann es zu Brandgefahr oder zum Platzen der Batterie kommen. n Für schnelle und sachgemäße Entsorgung der gebrauchten Batterie sorgen. n Vor dem Zugriff von Kindern schützen. n Nicht zerlegen oder verbrennen. VORSICHTSMASSNAHMEN: n Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten ServiceFachleuten. n Bei Nichtgebrauch des Netz-/Ladegeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen. DE HINWEISE: ● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts. ● Das Typenschild (mit der Seriennummer) des Netz-/Ladegeräts befindet sich an dessen Unterseite. Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-MonitorSucherbildüberwachung überall möglich. Batteriesatz BN-V207U/V214U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze das mitgelieferte Netz-/Ladegerät (mit variabler Netzspannung) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muß ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.) 3 4 DE SICHERHEITSHINWEISE Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr. ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Zum Transportieren unbedingt den mitgelieferten Schultergurt einwandfrei anbringen und stets verwenden! Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden. Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben. Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden. ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Video-, Schnittsteuer-, Spannungsversorgungskabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, daß ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist. n Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen tragen. Keine anderen Cassetten verwenden. Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen: .... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben. .... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist. .... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.) HINWEIS FÜR PC-ANWENDER Von diesem Camcorder können Standbilder auf einen PC übertragen werden. Hierzu ist ein Software-Programm (Sonderzubehör, z.B. HS-V4KIT) erforderlich. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR T • Netz-/Ladegerät AA-V20EG DE 5 W • Fernbedienung RM-V711U • Batteriesatz BN-V207U • Schultergurt • Kabeladapter • Kabelfilter (für nicht mitgeliefertes DV-Kabel) • Lithiumbatterie CR2025 (für die Fernbedienung) • Kabelfilter (für mitgeliefertes Schnittsteuerkabel oder nicht mitgeliefertes JLIP-Kabel*) * Erforderlich, wenn nicht mitgelieferte Software verwendet wird. • AV-Kabel (Audio/Video) [Cinch/Cinch] • S-Video-Kabel • Schnittsteuerkabel • Gleichspannungskabel Anbringen des Kabelfilters Bringen Sie das mitgelieferte Kabelfilter am mitgelieferten Schnittsteuerkabel, nicht mitgelieferten DVKabel oder nicht mitgelieferten JLIP-Kabel an. Das Kabelfilter verringert die Einwirkung von Störeinstreuungen. 1 Riegel 1. Klinken Sie die beiden Riegel aus. 2 3 3 cm Schnittsteuer- und JLIP-Kabel: Eine Wicklung DV-Kabel: Zwei Wicklungen 2. Legen Sie das Kabel so im Filter ein, daß zwischen Kabelstecker und Kabelfilter ca. 3 cm Abstand eingehalten werden. Wickeln Sie dann das Kabel wie gezeigt in Längsrichtung um das Kabelfilter. •Das Kabel muß straff gewickelt werden. HINWEIS: Darauf achten, daß das Kabel nicht beschädigt wird. 3. Schließen Sie das Kabelfilter. Hierbei müssen beide Riegel einrasten. Schließen Sie das Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder an. 6 SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT DE Batteriesatz BN-V207U oder BN-V214U Spannungsversorgung Da dieser Camcorder für Netz- und Batteriebetrieb ausgelegt ist, können Sie stets die für die Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle verwenden. Die mitgelieferte Stromquelle nicht für andere Geräte verwenden. CHARGE-Anzeige POWER-Anzeige AUFLADEN EINES BATTERIESATZES An Netzsteckdose Netz-/Ladegerät AA-V20EG Gleichspannungsausgang Batteriesatz 1 Vergewissern Sie sich, daß das vom Camcorder kommende Gleichspannungskabel nicht am Netz-/ Ladegerät angeschlossen ist. Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die Betriebsanzeige (POWER) leuchtet. 2 Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz ab. Bringen Sie den Batteriesatz so an, daß die lange Oberseitennut in Richtung Anzeigebereich am Batteriehalter des Netz-/Ladegeräts weist. Die Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken. Dies bestätigt, daß der Ladevorgang begonnen hat. 3 4 Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink- auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Ladedauer BN-V207U Ca. 1 Std. 30 Min. BN-V214U (nicht mitgeliefert) Ca. 3 Std. Ziehen Sie den Batteriesatz gegen die Pfeilrichtung ab. Vergessen Sie nicht, das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der Netzsteckdose abzuziehen. HINWEISE: ● Den Ladebetrieb im Umgebungstemperaturbereich zwischen 10° C und 35° C durchführen. (Die ideale Umgebungstemperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20° C und 25° C). Bei zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen werden. ● Die oben angegebenen Ladezeiten gelten jeweils für einen vollständig entladenen Batteriesatz. ● Die Ladedauer variiert in Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur und dem Betriebszustand des Batteriesatzes. ● Das Netz-/Ladegerät nicht in der Nähe eines Radioempfängers betreiben, um Empfangsstörungen zu vermeiden. ● Wird während des Ladebetriebs das Camcorder-Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für den Camcorder und der Ladebetrieb wird vorzeitig abgebrochen. ● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion. Sicherstellen, daß das Netz-/ Ladegerät an einem Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau auftreten kann. ● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die Ladeanzeige (CHARGE) ggf. nicht auf. In diesem Fall den Batteriesatz vom Netz-/Ladegerät abnehmen und erneut anbringen. ● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar. Einen neuen Batteriesatz verwenden. Batteriehinweise GEFAHR! Batteriesätze niemals auseinandernehmen, offenem Feuer oder starker Hitz aussetzen! Andernfalls besteht Feuerund Explosionsgefahr! ACHTUNG! Batteriesätze und insbesonders deren Polkontakte niemals mit metallischen Gegenständen in Berührung bringen! Andernfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten. Lithium-Ionen-Batterien sind kälteempfindlich. Vorzüge von Lithium-Ionen-Batterien Lithium-Ionen-Batterien bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger Umgebungstemperaturen (unter 10° C) kann jedoch ein vorübergehender starker Leistungsabfall auftreten. In diesem Fall die Batterie kurz aufwärmen (in Jackeninnetasche etc.) und dann wieder am Camcorder anbringen. Solange die Batterie nicht abkühlt, sollte sie ihre Leistung voll abgeben. (Wird die Batterie mit einem chemischen Heizkissen erwärmt, darauf achten, daß die Batterie nicht in direkte Berührung mit dem Heizkissen kommt!) DE BATTERIESATZ-VERWENDUNG 1 Klinken Sie den Batteriesatz mit der kontaktfreien Kante am Camcorder ein und drücken Sie den Batteriesatz dann hinten an , bis er einrastet. •Wird der Batteriesatz inkorrekt angebracht, können Fehlfunktionen auftreten. Abnehmen des Batteriesatzes: .... Entriegeln Sie den Batteriesatz mit dem Riegel BATTERY RELEASE und nehmen Sie den Batteriesatz ab. Ungefähre Aufnahmezeit B Andrücken Batteriesatz LCD-Monitor ein/Sucher aus LCD-Monitor aus/Sucher ein BN-V207U 50 Min. (25 Min.) 60 Min. (30 Min.) BN-V214U (nicht mitgeliefert) 1 Std. 55 Min. (60 Min.) 2 Std. 20 Min. (1 Std. 10 Min.) BN-V856U (nicht mitgeliefert) 7 Std. (4 Std.) 8 Std. 30 Min. (4 Std. 30 Min.) A Einklinken ACHTUNG: Vor Abtrennen der Spannungsversorgung unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls können Camcorder-Fehlfunktionen auftreten. ( ) : Bei eingeschalteter Videoleuchte (nur GR-DVL40/ DVL30). HINWEISE: ● Die bei Batteriebetrieb verfügbare Aufnahmezeit kann sich wesentlich verkürzen, wenn: • häufig die Zoomfunktion oder die Aufnahmebereitschaft verwendet werden. • der LCD-Monitor häufig benutzt wird. ● Ist längerer Batteriebetrieb vorgesehen, sollten Sie genügend voll geladene Batteriesätze bereithalten. Als Faustregel gilt: Genügend Batteriesätze für die dreifache ursprünglich geplante Aufnahmedauer bereithalten. An die DC IN-Buchse Kabelfilter ZU IHRER INFORMATION: VU-V856KIT besteht aus Batteriesatz BN-V856U und Netz-/Ladegerät AA-V80EG. Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme die zu VU-V856KIT mitgelieferte Anleitung sorgfältig durch. Batteriesatz BN-V856U kann nicht mit dem zum Camcorder mitgelieferten Netz-/Ladegerät wiederaufgeladen werden. Zum Ladebetrieb muß Netz-/ Ladegerät AA-V80EG verwendet werden! NETZBETRIEB Netz-/Ladegerät AA-V20EG An Netzsteckdose Gleichspannungskabel An die DC OUT-Buchse Das Netz-/Ladegerät verwenden (die Anschlüsse wie gezeigt vornehmen). HINWEISE: ● Das mitgelieferte Netz-/Ladegerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung. ● Weitere Hinweise Z S. 6. SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT BATTERY RELEASE-Ausklinkriegel 7 8 SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.) DE Datum-/Zeiteinstellung MENU/BRIGHTWählscheibe Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige nach Belieben beibehalten oder ausschalten (Z S. 31). 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige leuchtet. 2 3 Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. M F OF A PLAY Betriebsanzeige Hauptschalter Anzeige FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P. AE / EFFECT 4 TO MODE MENU AUTO AUTO AUTO OFF Aufnahme-Menü OFF 0 END SP REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM 64X DIS ON GAIN UP AGC 4 TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END Modus-Menü – – – – –6 – – – – – DATE/TIME INDICATION ON SCREEN DISPLAY 4 DATE / TIME Datum/Zeit-Menü ON OFF ON 25 . 12 . 99 16 : 40 RETURN HINWEIS: Wenn der Leuchtbalken auf “DATE/TIME” steht und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde, arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung stoppt, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn nach der Minuteneingabe MENU/ BRIGHT angedrückt wird, wird die Datumsund Zeitmessung ab diesem Zeitpunkt ausgelöst. Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das Modus-Menü erscheint. 4 Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das Datum/Zeit-Menü erscheint. 5 Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “DATE/TIME” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der Tageseinstellbereich blinkt. Rufen Sie das Tagesdatum durch Drehen von MENU/ BRIGHT auf und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Wiederholen Sie die Bedienschritte zur Eingabe von Monat, Jahr, Stunden und Minuten. Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an, wenn der Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt wurde, um das Menü zu verlassen. Im Camcorder eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie Die im Camcorder eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie dient der Gangreserve für die gespeicherten Datums-/Uhrzeitdaten. Diese Batterie lädt sich selbsttätig auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät oder Batteriesatz) versorgt wird. Wird der Camcorder für mehr als 3 Monate nicht mit Spannung versorgt, entlädt sich die Lithiumbatterie und die Datums-/ Uhrzeitdaten werden gelöscht. In diesem Fall muß der Camcorder im Netzbetrieb unterbrechungsfrei für mindestens 24 Stunden mit Strom versorgt werden, so daß sich die Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Hierauf vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum und Uhrzeit eingeben. Bitte beachten Sie, daß der Camcorder auch ohne Einstellung von Datum und Uhrzeit betrieben werden kann. DE OPEN/EJECT-Riegel Cassettenhalter PUSH OPENTaste Cassettenfachklappe Einlegen und Entnehmen einer Cassette Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der Camcorder eingeschaltet sein. 1 2 Drücken Sie PUSH OPEN und öffnen Sie den LCDMonitor. 3 Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme der Cassette drücken Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH HERE” an. •Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe. •Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die Klappe unter starker Druckausübung zu schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll geladenen aus und schließen Sie hierauf die Klappe. 4 Drücken Sie die Cassettenfachklappe bis zum Einrasten fest an. Schließen Sie den LCD-Monitor. Sicherstellen, daß das Cassettenfenster nach außen weist. ANDRÜCKEN(PUSH HERE) * Zum Schutz vor versehentlicher Löschung: .... Den am Cassettenrücken befindlichen Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE” bringen. Hierauf ist diese Cassette für den Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll diese Cassette erneut für Aufnahmen verwendet werden, den Schieber in Position “REC” bringen. Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung und klappen Sie den Cassettenfachdeckel nach außen, bis er einrastet. Der Cassettenhalter wird automatisch ausgeschoben. •Greifen Sie niemals in das Cassettenfach. Ungefähre Aufnahmezeit Cassette Aufnahmegeschwindigkeit SP LP DVM-30 30 Min. 45 Min. DVM-60 60 Min. 90 Min. HINWEISE: ● Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den Cassettenhalter nicht mit Gewalt öffnen. ● Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfachklappe schließen und erneut öffnen. Wird der Cassettenhalter weiterhin nicht ausgeschoben, den Camcorder ausund erneut einschalten. ● Wenn das Band nicht einwandfrei eingefädelt wird, den Cassettenfachdeckel vollständig öffnen und die Cassette entnehmen. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen. ● Wenn der Camcorder einem plötzlichen Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassettenfachklappe warten. ● Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann der Camcorder beschädigt werden. ● Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird der Cassettenhalter bei ausgeschaltetem Camcorder geschlossen, wird dieser ggf. nicht eingezogen. Wir empfehlen, vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette den Camcorder einzuschalten. ● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch den Anfang der nächsten Szene überdeckt). Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe Seite 16. SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Aufnahmeschutzschieber* 9 10 SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.) DE Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit. MENU/BRIGHTWählscheibe F OF A PLAY Hauptschalter Anzeige FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P. AE / EFFECT 4 TO MODE MENU AUTO AUTO AUTO OFF Aufnahme-Menü OFF 0 END 4 REC MODE SP WIDE MODE OFF ZOOM 64X DIS ON GAIN UP AGC TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END Modus-Menü – – – – –6 – – – – – 4 REC MODE SP WIDE MODE OFF 64X ZOOM DIS ON GAIN UP AGC TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END – – – – –6 – – – – – SP SP LP Aufnahmegeschw.anzeige – – – – –6 – – – – – Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebsanzeige leuchtet. 2 3 Drücken Sie MENU/BRIGHT an, um das AufnahmeMenü aufzurufen. 4 M Betriebsanzeige 1 Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das Modus-Menü erscheint. Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “REC MODE”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Anzeige “SP” oder “LP” wird markiert. Sie können nun den Modus durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “SP” oder “LP” einstellen. Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an, um das Aufnahme-Menü zu verlassen. •Die Nachvertonung ist für im LP-Modus bespielte Cassetten nicht möglich. •Der LP-Modus bietet eine bessere Bandnutzung, da die Aufnahmezeit um das Eineinhalbfache verlängert wird. HINWEISE: ● Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt Bildstörungen auf. ● Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit mit diesem Camcorder abgespielt werden. ● Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaikstörmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten. DE Einstellung der Griffschlaufe 1 2 3 AufnahmeStart/Stopp-Taste Öffnen Sie den Klettverschluß. Stecken Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe und fassen Sie den Griff. Stellen Sie die Länge so ein, daß die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste und der Motorzoomregler bequem bedient werden können. Drücken Sie nun den Klettverschluß an. Suchereinstellung Dioptrienregler 1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “ Der Camcorder wird eingeschaltet und die Betriebsanzeige leuchtet. 2 Drehen Sie den Dioptrienregler, bis die Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden. ”. Hauptschalter Anbringung des Schultergurtes 11 3 1 Führen Sie wie gezeigt das Gurtende durch die Öse und dann durch die Schnalle 2, so daß eine Schlaufe entsteht. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die andere Öse 3 und stellen Sie sicher, daß sich der Gurt nicht verdreht. 4 2 2 Gehen Sie zur Längeneinstellung wie gezeigt 4 vor. Stativanbringung 1 Richten Sie die Schraube und den Paßstift des Stativs auf den Stativsockel des Camcorders aus und ziehen Sie die Schraube fest. VORSICHT: Bei Gebrauch eines Stativs darauf achten, daß alle Stativbeine vollständig ausgezogen und eingerastet sind, so daß der Camcorder sicher aufgestellt ist. Kein zu kleines Stativ verwenden, da andernfalls eine stabile Camcorderaufstellung nicht erzielt werden kann. SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT Motorzoomregler 11 12 AUFNAHME Einfache Aufnahme DE Aufnahme mit Sucherbildüberwachung HINWEIS: Der Camcorder muß einsatzbereit sein. Falls dies nicht der Fall ist, zunächst die Einsatzbereitschaft herstellen. ● Spannungsversorgung ( Z S. 6) ● Legen Sie eine Cassette ein ( Z S. 9) ● Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ( Z S. 10) ● Einstellung der Griffschlaufe ( Z S. 11) ● Suchereinstellung ( Z S. 11) AufnahmeStart/Stopp-Taste Hauptschalter 1 Stellen Sie sicher, daß der LCD-Monitor vollständig geschlossen und eingerastet ist. Zunächst zum Abnehmen der Objektivschutzkappe die beiden Riegel nach innen drücken. Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Die Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Die Sucheranzeige “PAUSE” erscheint. 2 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Während der Aufnahme erscheint die Suchereinblendung “ ”. 3 Am Ende der Aufnahme drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft. Anzeige 25 min Während der Aufnahme Restzeitanzeige (Annäherungswert) min 90 min 89 min 3 min 1 min 2 min (Berechnete Restzeit) 0 min (Blinksignal) (Blinksignal) (Blinksignal) 180° 90° MENU/ BRIGHTWählscheibe Aufnahme mit LCD-MonitorBildüberwachung Führen Sie vor den folgenden Bedienschritten zunächst die oben unter HINWEIS aufgelisteten Schritte durch. Hauptschalter 1 Der LCD-Monitor muß vollständig ausgeklappt sein. Zunächst zum Abnehmen der Objektivschutzkappe die beiden Riegel nach innen drücken. Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Die Betriebsanzeige leuchtet und der Camcorder schaltet auf Aufnahmebereitschaft. Die LCD-Monitoranzeige “PAUSE” erscheint. 2 Schwenken Sie den LCD-Monitor wie erforderlich nach oben oder unten, um bestmögliche Bildüberwachung zu ermöglichen, und drücken Sie dann die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Während der Aufnahme erscheint die LCD-Monitor-Einblendung “ ”. 3 Am Ende der Aufnahme drücken Sie nochmals die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet erneut auf Aufnahmebereitschaft. Aufnahme-Start/StoppTaste BRIGHT – – – – –6 – – – – – Bildhelligkeitseinstellung .... Drehen Sie MENU/BRIGHT, bis die Bildhelligkeitsanzeige arbeitet und die gewünschte Helligkeitseinstellung erzielt wurde. •Bei GR-DVL40 kann die Sucherhelligkeit gleichfalls eingestellt werden. HINWEISE: Bei Außenaufnahmen unter sehr hellen Lichtbedingungen kann das LCD-Monitor-Bild ggf. nur schwer erkennbar sein. In diesem Fall bei der Aufnahme die Sucherbildüberwachung verwenden. Hauptschalterstellung (Vollautomatikmodus): Aufnahme OHNE Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit. Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen. In diesem Modus erscheint die Anzeige “F.AUTO”. OFF AY M A PL (Manueller Modus): Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen und situationsangepaßten Spielraum. In diesem Modus erscheint die Anzeige “MANUAL”. M F OF A PLAY OFF (Aus): PLAY OFF A M In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet. Bei erneuter Einschaltung sind Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet. PLAY (Wiedergabe): PLAY M A F OF Ihre Aufnahmen können wiedergegeben werden. 13 HINWEISE: ● Das Bildsignal wird nicht gleichzeitig auf dem Sucherund LCD-Monitor-Bildschirm gezeigt! ● Der Cassettenhalter kann nur bei mit Spannung versorgtem Camcorder geöffnet werden. ● Nach Öffnen der Cassettenfachklappe wird der Cassettenhalter ggf. mit leichter Verzögerung ausgeschoben. Den Halter niemals mit Gewalt öffnen! ● Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er vollständig eingezogen ist, und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe. ● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer sowie die Meßgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette. ● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Unterbleibt hierauf für 5 Minuten jeder weitere Bedienschritt, schaltet der Camcorder automatisch ab. Diese Anzeige erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat. ● Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer von 5 Minuten, schaltet sich der Camcorder selbsttätig aus. Zur erneuten Camcorder-Einschaltung den Hauptschalter auf “OFF” und dann auf “ ” oder “ ” stellen. ● Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, wie im Abschnitt “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” beschrieben vorgehen ( Z S. 16). ● Im Sucher kann Flimmern auftreten. ● Bei der Aufnahme unterbleibt die Lautsprechertonwiedergabe. AUFNAHME BEI HOCH ODER TIEF GEHALTENEM CAMCORDER EigenportraitAufnahme Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erforderlich, einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu wählen. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/drehen Sie den LCD-Monitor so, daß eine Bildüberwachung möglich ist. Der LCD-Monitor kann um 90° nach unten und um 180° nach oben gekippt werden. Dies entspricht einem 270°-Drehbereich. EIGENAUFNAHME Sie können sich selber bei handgehaltenem Camcorder aufnehmen, wobei Sie das Aufnahmebild im LCDMonitor überwachen. Öffnen und drehen Sie hierzu den LCD-Monitor um 180° nach oben und vorne und richten Sie das Objektiv auf sich aus. Starten Sie dann die Aufnahme. AUFNAHME DE 14 AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.) DE FUNKTION: Zoomen Einzoomen (T: Tele) D T 1X AUFGABE: D T 10X W D T 16X W Einzoomen oder Auszoomen, oder sofortige Änderung in der Bildvergrößerung. D T 64X W W Auszoomen (W: Weitwinkel) Zoomanzeige Digitalzoombereich D T 16X 16fachZoombereich (optisch) W Zoomverhältnis (Annäherungswert) Motorzoomregler Hauptschalter BEDIENUNG: Einzoomen Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “T”. Auszoomen Drücken Sie den Motorzoomregler in Richtung “W”. n Je stärker Sie den Motorzoomregler bewegen, desto schneller läuft der Zoomvorgang ab. HINWEISE: ● Während des Zoomvorgangs kann die Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Fall bei Aufnahmebereitschaft zoomen, manuell scharfstellen und die Focus-Verriegelung verwenden (Z S. 25). Dann bei der Aufnahme ein- oder auszoomen. ● Im Vollautomatikmodus (Hauptschalter auf “ ”) kann bis zur 64fachen Bildvergrößerung gezoomt werden. Im manuellen Modus (Hauptschalter auf “ ”) kann bis zur 160fachen Bildvergrößerung gezoomt werden, und die Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 16fach) ist möglich. ● Bei Überschreiten der maximalen optischen Zoomvergrößerung (16fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalzoom-Modus. ● Bei Betrieb mit dem Digitalzoom können ggf. Bildeinbußen auftreten. ● Die Digitalzoom-Funktion ist nicht verfügbar, wenn digitale Bildeffekte (Wischblenden/Überblendung, Z S. 22, Videoecho, Z S. 24 etc.) eingesetzt werden. ● In der maximalen Weitwinkelstellung (“W”) können Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung) hergestellt werden. Siehe auch “TELE MACRO” im System-Menü auf Seite 20. DE 15 FUNKTION: Videoleuchte (nur GR-DVL40/DVL30) AUFGABE: Bei unzureichender Umgebungschelligkeit kann die Aufnahmeszene mit der Videoleuchte aufgehellt werden. LIGHT OFF/AUTO/ON-Schalter GEFAHR n Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr! n Den Camcorder niemals unmittelbar nach Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab. n Bei Gebrauch darauf achten, daß zwischen der Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird. n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien verwenden. n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu lassen. 1) Den Wahlschalter LIGHT OFF/AUTO/ON in die erforderliche Position bringen: OFF : Zur Ausschaltung der Videoleuchte. AUTO : Die Leuchte wird nur im erforderlichen Fall automatisch zur Aufhellung eingeschaltet. ON : Die Leuchte bleibt eingeschaltet, solange der Camcorder eingeschaltet ist. n Die Leuchte kann nur bei eingeschaltetem Camcorder verwendet werden. n Bei Verwendung der Leuchte wird die WeißbalanceEinstellung (Z S. 28) empfohlen. n Bei nicht erforderlicher Aufhellung die Leuchte ausschalten, um die Batterie zu schonen. HINWEISE: ● Selbst bei nicht blinkender Batterie-Warnanzeige ( ) kann bei niedriger Batterieleistung eine automatische Camcorder-Abschaltung erfolgen, wenn bei Aufnahme die Videoleuchte eingeschaltet bzw. wenn bei eingeschalteter Videoleuchte die Aufnahme gestartet wird. ● Wenn LIGHT OFF/AUTO/ON auf “AUTO” gestellt ist: • Je nach Umgebungslichtverhältnissen kann die Ein- oder Ausschaltung der Leuchte ausbleiben. In diesem Fall die Leuchte mit LIGHT OFF/AUTO/ ON manuell ein- oder ausschalten. • Im SHUTTER-Betrieb (Z S. 24) bleibt die Leuchte ggf. eingeschaltet. • Bei TWILIGHT-Betrieb (Z S. 24) arbeitet die Leuchte nicht. AUFNAHME BEDIENUNG: 16 AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.) DE HINWEIS: Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird Zeitcode Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei der Wiedergabe erleichtert. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode) entsprechend fortlaufend gemessen. Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes (Z S. 42 – 47) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein teilweise unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode “00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen Zeitcode an verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann. Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie unten im Abschnitt “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” beschrieben herstellen: • Bei Aufnahmefortsetzung nach Anzeige Wiedergabebetrieb. Zeitcode-Anzeige • Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung bei Wiedergabe unterbrochen wurde. • Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen Minuten und erneut eingelegt wurde. • Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist. Sekunden • Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten Vollbilder TC 12 : 34 : 24 Abschnitt zwischen bereits bespielten (25 Vollbilder = Abschnitten fällt. 1 Sekunde) • Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der Cassettenhalter geöffnet und geschlossen wurde. Wenn eine Aufnahmen nicht am Bandanfang gestartet wird 1. Die Bandstelle anwählen, an der die neue Aufnahme starten soll, und auf Standbild schalten (Z S. 29). 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Starten Sie dann die Aufnahme. HINWEISE: ● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar. ● Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet. Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält Zeitcode 00:00:00 Band Zeitcode 05:43:21 Bereits aufgenommen Aufnahmestart Zeitcode 00:00:00 Unbespielt Aufnahmestopp Neuaufnahme Aufnahmestart Einwandfreie Aufnahmeanfügung Zeitcode 05:43:21 Zeitcode 00:00:00 Band Bereits aufgenommen Aufnahmestart Zeitcode 05:44:00 Neuaufnahme Aufnahmestart Aufnahmestart Letzte Aufnahme AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen SNAPSHOT-Taste MODE-Taste DE 17 Schnappschuß Sie können Ihren Camcorder wie eine Fotokamera verwenden, um Fotobilder, einzeln oder als Serienaufnahme, herzustellen. SCHNAPPSCHUSS-MODUSWAHL 1 2 Hauptschalter Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” oder “ ”. Um einen der 5 Schnappschußmodi anzuwählen, tippen Sie die Taste MODE an, bis die gewünschte Schnappschußmodus-Anzeige erscheint. Anzeige FULL PHOTO Schnappschußmodus Während der Schnappschußaufnahme ,, ,,, ,,, PIN-UP Pin-up-Modus* ,,, ,,,, ,,, ,,,, ,,,, ,,, ,,,, FRAME Eingerahmter Schnappschuß* FULL Ungerahmter Schnappschuß* 1 Drücken Sie die Taste SNAPSHOT. Schnappschuß bei Aufnahmebereitschaft: .... Anzeige “PHOTO” erscheint. Das Standbild wird für ca. 6 Sekunden aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf Aufnahmebereitschaft. Schnappschuß bei Aufnahme: .... Anzeige “PHOTO” erscheint. Das Standbild wird für ca. 5 Sekunden aufgenommen. Hierauf wechselt der Camcorder erneut auf normale Aufnahme. Serienaufnahme Wird die Taste SNAPSHOT gedrückt gehalten, erfolgt eine Serienaufnahme von Einzelbildern. (Der Abstand zwischen den Einzelbildern beträgt ca. 1 Sek.) MULTI-4 Multi-Analyzer m. 4 Bildern MULTI-9 Multi-Analyzer m. 9 Bildern * :Gleichzeitig mit dem Bildmotiv wird ein Verschlußblendeneffekt, begleitet von einem mechanischen Verschlußgeräusch, eingeblendet und mit aufgenommen. HINWEISE: ● Wenn der Schnappschußmodus “MULTI-4” oder “MULTI-9” gewählt wurde und mit Digitalzoom gefilmt wird, erfolgt die Aufnahme im FULL-Modus. ● Wenn die Schnappschußaufnahme nicht möglich ist, blinkt die Anzeige “PHOTO” bei Betätigen der Taste SNAPSHOT. ● AE-Programm-Bildeffekte ( Z S. 24), die nicht in Verbindung mit dem Schnappschußmodus eingesetzt werden können, werden bei der Schnappschußaufnahme deaktiviert. In diesem Fall blinkt das zugehörige Anzeigesymbol. ● Alle Schnappschußmodi sind bei Wiedergabe gleichfalls (ohne Verschlußgeräusch) verfügbar. ● Bei der Schnappschußaufnahme kann das im Sucher gezeigte Bild teilweise unvollständig sein. Das aufgenommene Bild ist jedoch vollständig. AUFNAHME SCHNAPPSCHUSS-AUFNAHME 18 AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) DE Menübezogene Einstellungen MENU/BRIGHTWählscheibe Hauptschalter Anzeige 4 FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P. AE / EFFECT TO MODE MENU Aufnahme-Menü MANUAL AUTO AUTO OFF Dieser Camcorder bietet ein leicht bedienbares und übersichtliches Menü-System, das zahlreiche CamcorderEinstellungen vereinfacht. 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Einstellschritte variieren in Abhängigkeit von der angewählten Funktion. Wurde “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE” oder “P.AE/EFFECT” gewählt: .... Siehe die zugehörigen Angaben (FOCUS: Z S. 25, EXPOSURE: Z S. 26, W.BALANCE: Z S. 28, FADER/WIPE: Z S. 22, P.AE/EFFECT: Z S. 24) und führen Sie die erforderlichen Schritte ab Schritt 4 durch. Wurde "TO MODE MENU" gewählt: .... Das Modus-Menü wird aufgerufen. Weiter bei Schritt 5. 5 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf die Anzeige der gewünschten Funktion. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Wurde eine andere Funktion als “TO DATE/TIME MENU” oder “TO SYSTEM MENU” gewählt: .... Der zugehörige Einstellbereich blinkt. Den gewünschten Wert/Status mit MENU/BRIGHT anwählen. Weiter bei Schritt 7. Bei Anwahl von “TO DATE/TIME MENU”: .... Das Datum/Zeit-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 6. Bei Anwahl von “TO SYSTEM MENU”: .... Das System-Menü erscheint. Weiter bei Schritt 6. 6 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf die Anzeige der gewünschten Funktion. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Bei Anwahl von DATE/TIME . . . Z S. 8. Bei Anwahl einer anderen Funktion: .... Stellen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den gewünschten Status/Wert ein und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt. Weiter bei Schritt 7. 7 Drücken Sie MENU/BRIGHT wie erforderlich an, so daß die Normalanzeige erscheint. OFF 4 REC MODE SP WIDE MODE OFF ZOOM 64X DIS ON GAIN UP AGC TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU Modus-Menü – – – – –6 – – – – – DATE/TIME INDICATION 4 ON SCREEN DISPLAY DATE / TIME ON OFF ON 25 . 12 . 99 16 : 40 RETURN Datum/Zeit-Menü SYSTEM MENU 4 TELE MACRO WIND CUT SOUND MODE ID NUMBER DEMO. MODE OFF OFF 32kHz 06 OFF RETURN System-Menü FOCUS EXPOSURE W. BALANCE FADER / WIPE P. AE / EFFECT TO MODE MENU 4 END MANUAL AUTO AUTO OFF OFF 0 Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf die gewünschte Funktion. •Wenn die gewünschte Einstellung nicht im Menü aufgelistet ist, den Leuchtbalken auf “END” setzen. Weiter bei Schritt 7. 0 END END ”. SP REC MODE WIDE MODE OFF ZOOM 64X DIS ON GAIN UP AGC TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU DEC 25 ’ 98 : 30 – – – – –6 – – – – – 4 END Normale Anzeige DE 19 Erläuterung des Aufnahme-Menüs FOCUS Siehe “Scharfstellung” (Z S. 25) EXPOSURE Siehe “Belichtungseinstellung” und “Blendenarretierung” (Z S. 26, 27) W.BALANCE Siehe “Weißbalance-Modus-Anwahl” und “Manuelle Weißbalance-Einstellung” (Z S. 28) FADER/WIPE Siehe “Fader- und Wischeffekte” (Z S. 22, 23) P.AE/EFFECT Siehe “AE-Programm-Bildeffekte” (Z S. 24) TO MODE MENU Siehe “Erläuterung des Modus-Menüs” unten. REC MODE Ermöglicht die beliebige Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) (Z S. 10). WIDE MODE OFF Auf “OFF” einstellen, wenn weder mit “SQUEEZE”- noch mit “CINEMA”-Effekt aufgenommen werden soll. SQUEEZE Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bildsignal diesem Bildformat verzerrungsfrei angepaßt. Das Symbol “ ” erscheint. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt. CINEMA Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Bitte auch die zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung beachten. Wird dieser Modus bei Aufnahme oder Wiedergabe auf einem Bildschirm mit Seitenverhältnis 4:3 verwendet, wird das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format) versehen. 16X Bei Einstellung auf “16X” wird der Digitalzoom-Modus deaktiviert und die Zoomvergrößerung erfolgt mit dem optischen Zoom. 64X In diesem Modus wird im Bereich von 16X (max. optischer Zoom) bis 64X Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt. 160X In diesem Modus wird im Bereich von 16X (max. optischer Zoom) bis 160X Vergrößerung (maximaler Digitalzoom) mit digitaler Bildsignalbearbeitung gezoomt. ON Kompensiert Bildverwackelungen, die durch leichte Kameraschwankungen verursacht werden und sich insbesonders bei starkem Telezoom bemerkbar machen. HINWEISE: ● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorderführung und in den folgenden Fällen ggf. nicht erzielbar: • Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen. • Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven. • Bei starkem Gegenlicht. • Bei einer Vielzahl von Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen bewegen. • Bei geringem Hintergrundkontrast. ● Bei Stativmontage des Camcorders sollte die digitale Bildstabilisierung deaktiviert werden. ● Wenn die Bildstabiliseranzeige “ ” blinkt, kann die digitale Bildstabilisierung nicht ausgelöst werden. ZOOM DIS OFF GAIN UP TO DATE/TIME MENU AGC Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert. Das aufgehellte Bild erscheint körnig. AUTO Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek. verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anzeige “ ”. OFF Auch bei dunklen Szenen wird ohne elektronische Aufhellung gefilmt. Siehe “Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs” auf Seite 20. TO SYSTEM MENU Siehe “Erläuterung des System-Menüs” auf Seite 20. : Einstellung ab Werk FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE AUFNAHME Erläuterung des Modus-Menüs 20 AUFNAHME DE Erläuterung des Datum/Zeit-Menüs INDICATION ON SCREEN* DISPLAY DATE/TIME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) ON Die Anzeigedaten erscheinen auf der Sucherbildschirm oder LCD-Monitor des Camcorders (Z S. 21). OFF Die Anzeigedaten (mit Ausnahme der Bandlaufanzeige und Warnanzeigen) erscheinen nicht auf der Sucherbildschirm oder LCDMonitor des Camcorders (Z S. 21). OFF Die Anzeigedaten des Camcorder erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. ON Die Anzeigedaten des Camcorder werden auch auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts gezeigt. ON Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen auf dem Sucherbildschirm oder LCD-Monitor (Z S. 21). OFF Die Datum/Zeit-Daten des Camcorder erscheinen nicht auf dem Sucherbildschirm oder LCD-Monitor. Dient der Einstellung von Datum und Zeit (Z S. 8). * Die Umschaltung zwischen “ON” und “OFF” für “ON SCREEN” kann auch mit Taste DISPLAY der Fernbedienung RM-V711U erfolgen. Erläuterung des System-Menüs TELE MACRO OFF ON WIND CUT SOUND MODE Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Im Normalfall kann bei einem Abstand von unter 1m zum Motiv nicht in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. Bei Position “ON” kann bis zu einem Minimalabstand von 60 cm in der maximalen Telezoom-Position scharfgestellt werden. •Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten. OFF Der Windfilter ist deaktiviert. ON Verringert Windgeräusche. • Anzeige “ ” erscheint. • Das Klangbild verändert sich. Dies ist keine Fehlfunktion. 32 kHz Stereoaufnahme auf vier Kanälen. Wird empfohlen, wenn Nachvertonung durchgeführt werden soll. 48 kHz Das Audiosignal kann in Stereo auf zwei Kanälen aufgenommen werden. ID NUMBER Dient der zukünftig erhältlichen JLIP-Schnittstelle für Anschluß an einen Personal Computer etc. Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 06. DEMO. MODE OFF Es erfolgt keine Demo-Funktion. ON Aktiviert den Demo-Modus für AE-Programm/Bildeffekte etc., so daß die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Der Demo-Modus startet, wenn “DEMO. MODE” auf “ON” eingestellt und das AufnahmeMenü geschlossen ist. HINWEISE: ● Bei eingelegter Cassette ist der Demo-Modus nicht verfügbar. ● Der Demo-Modus wird bei Ausschalten des Camcorders automatisch auf “OFF” rückgestellt. : Einstellung ab Werk DE MENU/BRIGHT-Wählscheibe 21 Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme Die Datums- und Zeiteinstellung muß bereits erfolgt sein (“Datum-/Zeiteinstellung” Z S. 8). Hauptschalter HINWEISE: ● Die Datum/Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf “ ” gestellt ist. ● Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/ Zeit-Menütafel für den Einstellbereich “ON SCREEN” “ON” eingeben. Hierauf erscheint die Camcorder-Anzeige auf dem TVBildschirm. ● Selbst wenn für "ON SCREEN" der Einstellstatus "ON" gilt, unterbleiben die TVBildschirm-Anzeigen, wenn für "INDICATION" die Einstellung "OFF" gilt. Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie zunächst den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO MODE MENU” und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Das Modus-Menü erscheint. 4 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “TO DATE/TIME MENU”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Datum/ Zeit-Menü erscheint. 5 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “DISPLAY” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. 6 Rufen Sie den gewünschten Einstellstatus (“ON” oder “OFF”) durch Drehen von MENU/BRIGHT auf und drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt. 7 Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an. Die Einstellung ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt. LCD-Monitor-/Sucheranzeigen Die LCD-Monitor-/Sucheranzeigefunktion kann bei Bedarf deaktiviert und erneut aktiviert werden. Vor Schritt 5 die obigen Schritte 1 bis 4 durchführen. HINWEISE: ● Einige LCD-Monitor-/Sucheranzeige- (wie “ 444”) und Warnanzeigefunktionen etc. können nicht deaktiviert werden. Weitere Angaben hierzu siehe Seite 60. ● Wenn die Einstellung für “INDICATION” im Datum/Zeit-Menü erfolgt, gilt diese Einstellung auch für “INDICATION” im Wiedergabe-Menü ( Z S. 31). 5 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “INDICATION”. Drücken Sie hierauf MENU/BRIGHT an. 6 Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den gewünschten Einstellstatus auf. OFF : Die Anzeigefunktion arbeitet nicht. ON : Die Anzeigefunktion arbeitet. Drücken Sie hierauf MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “RETURN” versetzt. 7 Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an. Damit ist der Einstellvorgang abgeschlossen und das Menü erlischt. AUFNAHME 1 2 3 22 DE AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) Fader- und Wischeffekte Zur interessanteren Gestaltung von Szenenüberblendungen können zahlreiche Fader- und Wischeffekte eingesetzt werden. WICHTIG: Einige Fader-/Wischblendeneffekte können nicht verwendet werden, wenn bereits ein bestimmer AE-Programm-Bildeffekt ( Z S. 24) aktiviert ist. Wird ein ungeeigneter Fader-/ Wischblendeneffekt aufgerufen, blinkt die zugehörige Anzeige. MENU/BRIGHT-Wählscheibe FADER- UND WISCHEFFEKTWAHL ( , , , , , , , , , und ) Der Fader-/Wischblendeneffekt arbeitet bei Aufnahmestart und -stopp. 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf den gewünschten Effekt und drücken Sie MENU/BRIGHT an. •Der Effekt wird vorgemerkt und das FADER/WIPEMenü erlischt. Das Effekt-Symbol wird eingeblendet. 5 Bei Betätigen der Aufnahme-Start/Stopp-Taste wird der Fader- oder Wischeffekt ausgelöst. Hauptschalter Aufnahme-Start/Stopp-Taste ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “FADER/WIPE” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. WEICHE ÜBERBLENDUNGEN UND WISCHBLENDEN ( , , , , und ) , Die weiche Überblendung oder Wischblende wird bei Aufnahmestart ausgelöst. HINWEISE: ● Die Effektdauer kann verlängert werden, indem die Aufnahme-Start/Stopp-Taste entprechend lange gedrückt gehalten wird. ● Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer Szene ausgeschaltet wird, löscht er das gespeicherte Bild. Die Überblendung kann daher in diesem Fall nicht ausgeführt werden. Die blinkende Fader/Wischblenden-Anzeige weist auf diesen Umstand hin. Beachten Sie dabei bitte auch, daß sich der Camcorder automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5 Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war. ● Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung gespeicherte Bild wird nicht gespeichert. 1 2 Führen Sie zunächst die obigen Schritte 1 bis 4 durch. 3 Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5 Minuten fortsetzen (und zwischenzeitlich den Camcorder nicht ausgeschaltet haben), erfolgt die Szenenüberblendung mit einer Wischblende. Schalten Sie auf Aufnahmebereitschaft. Wird der Effekt bei Aufnahmebetrieb gewählt: .... Die Aufnahme durch Drücken der AufnahmeStart/Stopp-Taste unterbrechen. Das Szenenende wird abgespeichert. Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt: .... Die Aufnahme durch Drücken der AufnahmeStart/Stopp-Taste starten und unterbrechen. Das Szenenende wird abgespeichert. Wird der Effekt bei Aufnahmebereitschaft gewählt, wenn bereits einer der Effekte eingesetzt wurde: .... Das Szenenende ist bereits abgespeichert. DE 23 Fader- und Wischblenden-Menü Menü FADER — WHITE Effekt Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm. (WEISSER FADER) FADER — BLACK Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm. (SCHWARZER FADER) FADER — MOSAIC Bild-Ein-/Ausblendung von/auf ein Mosaikmuster. (MOSAIK-FADER) FADER — B.W Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild. (SCHWARZ/WEISS-FADER) (ECKBLENDE) WIPE — WINDOW (FENSTERBLENDE) WIPE — SLIDE (GLEITBLENDE) WIPE — DOOR (SCHIEBEBLENDE) WIPE — SCROLL (ROLLBLENDE) WIPE — SHUTTER (VERSCHLUSSBLENDE) DISSOLVE (WEICHE ÜBERBLENDUNG) WIPE — CORNER (ECKBLENDE) Einblenden: Das Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von nach oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt. Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet. Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke diagonal eingeblendet. (FENSTERBLENDE) Das neue Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier Bildecken eingeblendet. WIPE — SLIDE Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links eingeblendet. WIPE — WINDOW (GLEITBLENDE) (SCHIEBEBLENDE) Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach links und rechts eingeblendet. WIPE — SCROLL Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben eingeblendet. WIPE — DOOR (ROLLBLENDE) WIPE — SHUTTER (VERSCHLUSSBLENDE) RANDOM (ZUFALLS-FADER) Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse nach oben und unten eingeblendet. Hier werden die Fader- und Wischeffekte (ab , , , , , , , , und ) per Zufallsauswahl ausgeführt. Weiche und Wischeffekt-Überblendungen sind hiervon ausgeschlossen. AUFNAHME WIPE — CORNER 24 AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) DE WICHTIG: Einige AE-Programm-Bildeffekte arbeiten nicht mit verschiedenen Fader- und Wischeffekten ( Z S. 23) zusammen. In einem solchen Fall blinkt die zugehörige Effekt-Symbolanzeige. MENU/BRIGHTWählscheibe Hauptschalter AE-Programm-Bildeffekte 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf den gewünschten Modus/Effekt und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Der Modus/Effekt wird vorgemerkt und das P.AE/ EFFECT-Menü erlischt. Das zugehörige Modus-/EffektSymbol wird eingeblendet. 5 Soll der gewählte Modus/Effekt nicht mehr verwendet werden, rufen Sie erneut das P.AE/EFFECT-Menü auf und versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “OFF”. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Anzeige P. AE / EFFECT 1/500 SHUTTER 1/500 TWILIGHT SEPIA B/W MONOTONE SEL. 4 CLASSIC FILM STROBE 1 SLOW 4X PAUSE P.AE/EFFECT-Menü 1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt. Die normalerweise beim Filmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken fallen weniger deutlich auf. 1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt. Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampfleuchten auftretenden Flackerstörungen werden verringert. 1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.) aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei der Zeitlupenwiedergabe weitgehend verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt, sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher Umgebungshelligkeit verwendet werden. TWILIGHT (Dämmerlicht-Modus) So werden Sonnenuntergänge, Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben aufgenommen. Die Weißbalance eingestellt. Eine andere, (Z S. 28) ist anfänglich auf bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im DämmerlichtModus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei kürzerem Abstand muß manuell scharfgestellt werden. SEPIA (Sepia-Effekt) Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen. Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird. MONOTONE (Schwarzweiss-Effekt) Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “P.AE/EFFECT” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. HINWEIS: Der Programm-AE-Bildeffekt kann während der Aufnahme oder der Aufnahmepause geändert werden. SHUTTER (Variable Shutterzeit) Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser “Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet wird. ”. CLASSIC FILM (Kintopp-Effekt) Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie bei Kintopp-Filmen gezeigt. STROBE (Stroboskop-Effekt) Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit Bewegungssprüngen. SLOW (Langsame Shutter-Zeit) So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche Beleuchtung angehoben werden. SLOW 4X Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt. SLOW 10X Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt. HINWEISE: ● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW) tritt ein Stroboskop-Effekt auf. ● Die langsamen Shutter-Zeiten (SLOW) ausschließlich bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden. ● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit (SLOW) kann die blinkende Anzeige für manuelle Fokussierung erscheinen. ● Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem nach Möglichkeit ein Stativ verwendet werden. VIDEO ECHO (Video-Echo-Effekt) Die Bildkonturen werden mit einem Schattenffekt oder “Geisterbild” versehen. DE Focus-Meßbereich 25 Scharfstellung AUTO-FOCUS Das Vollbereichs-Auto-Focus-System ermöglicht automatisch und kontinuierlich die korrekte Scharfstellung vom Nahaufnahmebereich (ab 5 cm) bis unendlich. In den folgenden Fällen arbeitet das Auto-Focus-System ggf. nicht einwandfrei (hier wird die manuelle Scharfstellung erforderlich): MENU/BRIGHTWählscheibe Hauptschalter FOCUS FOCUS HINWEISE: ● Wird der Camcorder ausgeschaltet, ist bei erneuter Einschaltung der Autofocus-Modus (“AUTO”) aktiviert. ● Die manuelle Scharfstellung muß in der maximalen Teleposition erfolgen. Falls die Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt. ● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”. • Wenn sich zwei unterschiedlich entfernte Motive überlappen. • Wenn schwache Lichtverhältnisse vorherrschen.* • Wenn das Motiv kaum Kontrast vorweist (z.B. einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.).* • Wenn sich das Hauptmotiv nicht vom Hintergrund abhebt.* • Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig auftretende Muster vorliegen. • Wenn starkes Licht (Sonnenlicht) einfällt oder Licht auf besonders hellen oder glänzenden Flächen reflektiert wird. • Wenn der Hintergrund besonders starken Kontrast vorweist. und ) * Die blinkende Kontrastwarnanzeige ( , , erscheint. MANUELLE SCHARFSTELLUNG Bei Verwendung des Suchers sollten die erforderlichen Suchereinstellungen ( Z S. 11) bereits erfolgt sein. 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den Status “MANUAL” auf und drücken Sie MENU/ BRIGHT an. Das Aufnahme-Menü erlischt, in der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “FOCUS”. Die Scharfstellung ist zu diesem Zeitpunkt verriegelt. 5 Für weiter entfernte Motive MENU/BRIGHT nach unten drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint. Für nähere Motive MENU/BRIGHT nach oben drehen. Die blinkende Anzeige “ ” erscheint. 6 Drücken Sie MENU/BRIGHT einmal an. Damit ist die Scharfstellung abgeschlossen. Die Anzeige wechselt von “FOCUS” auf “MANUAL”. •Zur erneuten manuellen Scharfstellung alle Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen. ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “FOCUS” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Umschalten auf Autofocus: .... Mit MENU/BRIGHT den Einstellstatus “AUTO” aufrufen und MENU/BRIGHT in Schritt 4 einmal andrücken. Die Fokussiersymbolanzeigen erlöschen. Oder den Hauptschalter auf “ ” stellen. AUFNAHME HINWEISE: ● Falls das Objektiv verschmutzt oder beschlagen ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung erzielbar. Das Objektiv stets sauber halten. Verunreinigungen und Kondensationsniederschlag mit einem weichen Tuch entfernen oder warten, bis sich die Kondensationsfeuchtigkeit verflüchtigt. ● Wenn sich das Motiv dicht vor dem Camcorder befindet, zuerst auszoomen ( Z S. 14). Wenn bei Auto-Focus eingezoomt ist, kann der Camcorder ggf. (je nach Abstand zwischen Motiv und Camcorder) automatisch auszoomen. Bei Tele-Makro-Betrieb (TELE MACRO) ( ZS. 20) ist dies nicht der Fall. 26 AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) DE Belichtungseinstellung MENU/BRIGHT-Wählscheibe Die automatische Blendeneinstellung kann deaktiviert werden, so daß eine manuelle Blendeneinstellung vorgenommen werden kann. Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen: • Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird. • Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird. • Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders dunklem Hintergrund aufgenommen wird. Hauptschalter EXP. Abblenden 6 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Rufen Sie durch Drehen von MENU/BRIGHT den Status “MANUAL” auf und drücken Sie MENU/ BRIGHT an. Das Aufnahme-Menü erlischt, in der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “EXP.”und darunter die Belichtungskorrekturanzeige. 5 Zum Aufblenden MENU/BRIGHT nach unten drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. +6. Zum Abblenden MENU/BRIGHT nach oben drehen. Die Belichtungskorrekturanzeige wechselt bis max. –6. 6 Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Damit ist die Belichtungseinstellung abgeschlossen. Die Anzeige wechselt von “EXP.” auf “MANUAL” und die Belichtungskorrekturanzeige erlischt. •Zur erneuten Belichtungseinstellung alle Bedienschritte ab Schritt 2 wiederholen. EXP. 0 EXP. 6 Aufblenden Belichtungskorrekturanzeige ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “EXPOSURE” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück: .... Rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/ BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Anzeige für die manuelle Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”. HINWEIS: Wird der Camcorder ausgeschaltet, ist die Belichtungseinstellung bei erneuter Einschaltung auf “AUTO” eingestellt. DE Hauptschalter EXP. 0L Anzeige für Blendenarretierung Blendenarretierung Diese Funktion sollte in den folgenden Fällen eingesetzt werden: ● Wenn ein sich bewegendes Motiv aufgenommen wird. ● Wenn sich der Abstand zwischen Motiv und Camcorder ändert (wobei sich die Abbildungsgröße auf dem LCDMonitor oder Sucher verändert), z.B. bei sich entfernendem Motiv. ● Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird. ● Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler angeleuchtet wird. ● Wenn gezoomt wird. Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt keine Abdunkelung oder Aufhellung auf. Führen Sie vor diesem Schritt zunächst die Schritte 1 bis 4 (Z S. 26) durch. 5 Erfassen Sie das bildwichtige Motiv bildschirmfüllend (LCD-Monitor oder Sucher) und drücken Sie dann MENU/BRIGHT für mehr als 2 Sekunden an. Die Belichtungskorrekturanzeige erscheint zusammen mit der Anfügung “ ”. Dies bestätigt, daß die Blende arretiert ist. Drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Anzeige wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”. So schalten Sie auf die automatische Belichtungseinstellung zurück: .... Rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/ BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Die Belichtungskorrektur- und Blendenarretieranzeige “ ” erlöschen. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”. Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung: .... Stellen Sie nach Schritt 4 durch Drehen von MENU/ BRIGHT die Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende entsprechend Schritt 5. Zur automatischen Verriegelung rufen Sie in Schritt 4 durch Drehen von MENU/BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf. Drücken Sie hierauf MENU/BRIGHT an. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden automatisch eingestellt. Blende Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen. AUFNAHME MENU/BRIGHT-Wählscheibe 27 28 DE AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.) Weißbalance-Modus-Anwahl Manuelle Weißbalance-Einstellung Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die Umgebungs-Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich die Verwendung der manuellen Weißbalance, um eine professionellere Farbgebung im Bild zu erzielen. Eine manuelle Weißbalance-Einstellung wird erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen. 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Das Aufnahme-Menü erlischt. In der linken oberen Bildschirmecke erscheint die Anzeige “W.BAL.”. Zudem wird der gewählte Modus angezeigt. 5 6 1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 von Abschnitt “Weißbalance-Modus-Anwahl” durch. Wählen Sie den Modus “ MAN.”. 2 Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das Motiv. Bilden Sie den Papierbogen formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand zum Camcorder verändern). 3 Halten Sie MENU/BRIGHT angedrückt, bis die Anzeige zu blinken beginnt. Bei vollständig durchgeführter Einstellung blinkt die Anzeige nicht mehr. 4 Drücken Sie abschließend MENU/BRIGHT an. Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke wechselt von “W.BAL.” auf “MANUAL”. Es wird nur das Symbol angezeigt. ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Aufnahme-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “W.BALANCE” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Rufen Sie die gewünschte Modusanzeige durch Drehen von MENU/BRIGHT auf. “AUTO” – Die Weißbalance wird automatisch korrigiert (Einstellung ab Werk). “ ” – Die manuell durchgeführte Weißbalance-Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar. “ ” – Einstellung für Außenaufnahmen (wolkenloser Himmel). “ ” – Einstellung für Außenaufnahmen (bewölkter Himmel). “ ” – Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.). Drücken Sie abschließend MENU/BRIGHT an. Die Anzeige wechselt von “W.BAL.” auf “MANUAL”. So schalten Sie auf die automatische Weißbalance zurück: .... Rufen Sie in Schritt 5 durch Drehen von MENU/ BRIGHT die Anzeige “AUTO” auf. Oder bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”. HINWEIS: Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden, wenn die AE-Programm-Bildeffekte “SEPIA” oder “MONOTONE” aktiviert sind ( Z S. 24). MENU/BRIGHT-Wählscheibe Weiße Vorlage Hauptschalter Sie können der Aufnahme bewußt einen Farbstich verleihen: .... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen Papierbogen verwenden, wird die Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt: Rotes Papier = Grünstich; blaues Papier = Gelbstich; gelbes Papier = Blaustich. HINWEISE: ● Falls der Autofocus in Schritt 2 nicht einwandfrei auf die weiße Vorlage scharfstellt, muß manuell scharfgestellt werden ( Z S. 25). ● Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark voneinander abweichende Farbtemperaturen (einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte, Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu erzielen. ● Die manuell abgespeicherte Weißbalance-Einstellung wird auch nach Ausschaltung des Camcorders bzw. nach Abnehmen des Batteriesatzes beibehalten. WIEDERGABE Einfache Wiedergabe Motorzoomregler (VOL.) Betriebsanzeige PLAY M A F OF Hauptschalter Lautsprecher 1 2 DE 29 Legen Sie eine Cassette ein (Z S. 9). Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Zum Wiedergabestart drücken Sie 4/6. •Zum Wiedergabestopp drücken Sie 5. •Zum Bandumspulen vorwärts oder rückwärts drücken Sie bei auf Stopp geschalteten Camcorder 2 oder 3. Einstellen der Lautsprecher-Lautstärke: .... Drücken Sie den Motorzoomregler (VOL.) in Richtung “+” oder “–”, um die Lautstärke anzuheben oder abzusenken. Rückspultaste Vorspultaste Wiedergabe-/Pausentaste Standbildwiedergabe: Ermöglicht die kurzzeitige Wiedergabeunterbrechung. 1) Drücken Sie bei Wiedergabe die Taste 4/6. 2) Drücken Sie zur Wiedergabefortsetzung nochmals die Taste 4/6. ● Dauert die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten, wechselt der Camcorder automatisch auf Bandstopp. Dauert der Stoppmodus länger als 5 Minuten schaltet sich der Camcorder automatisch aus. ● Bei Betätigen der Taste 4/6 wird das Bild ggf. nicht sofort angehalten, damit der Camcorder das Standbild stabilisieren kann. Wird in diesem Status an der Fernbedienung die Taste PAUSE (6) gedrückt, erfolgt Zeitlupenwiedergabe. Dies ist keine Fehlfunktion. Bildsuchlauf: Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder rückwärts. 1) Bei Wiedergabe die Taste 3 (Suchlauf vorwärts) oder 2 (Suchlauf rückwärts) drücken. 2) Zur erneuten normalen Wiedergabe die Taste 4/6 betätigen. ● Bei Wiedergabe die Taste 2 (rückwärts) oder 3 (vorwärts) gedrückt halten. Der Bildsuchlauf vorwärts oder rückwärts erfolgt, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei Tastenfreigabe erfolgt erneut normale Wiedergabe. ● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Zeitlupenwiedergabe, Einzelbild-Weiterschaltung, Wiedergabezoom und Wiedergabe-Spezialeffekte Nur in Verbindung mit Fernbedienung RM-V711U (mitgeliefert) (Z S. 40, 41). HINWEISE: ● Ist der Camcorder bei Batteriebetrieb für mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt automatische Abschaltung. Zum erneuten Einschalten des Camcorders den Hauptschalter erst auf “OFF” und dann auf “ ” stellen. ● Die Wiedergabe kann über den Sucher, LCD-Monitor oder auf einem angeschlossenen TV-Gerät ( Z S. 32, 33) erfolgen. ● Die Wiedergabe ist auch möglich, wenn der LCD-Monitor um 180° gedreht und flach am Camcordergehäuse angelegt wird. ● LCD-Monitor-/Sucheranzeigen: • Bei Spannungsversorgung vom Batteriesatz: Der Batterieladezustand “ ” wird angezeigt. Bei Spannungsversorgung über Gleichspannungskabel: Die Anzeige “ ” unterbleibt. • Im Stoppmodus unterbleibt diese Anzeige. ● Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt werden. Der Bildschirm zeigt in diesem Fall ein Blausignal. WIEDERGABE Stopptaste 30 WIEDERGABE Weitere Wiedergabefunktionen DE MENU/BRIGHT-Wählscheibe Wiedergabe-Menü Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden Einstellpositionen: Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz), Schnittsynchronisation, Anzeigestatus und Anzeigeumfang (Datum, Zeitcode). Die folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation ( Z S. 46, 47). Hauptschalter 1 2 3 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ 4 Rufen Sie den gewünschten Einstellstatus/-wert durch Drehen von MENU/BRIGHT auf. Drücken Sie dann MENU/BRIGHT an. Der Leuchtbalken wird automatisch auf “END” versetzt. •Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 wie erforderlich. 5 Drücken Sie nochmals MENU/BRIGHT an. Die Menüanzeige erlischt. Anzeige 4 48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIME CODE Wiedergabe-Menü FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF END 48kHz MODE 32kHz MODE SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIME CODE 4 END FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF FULL SOUND SOUND1 SOUND2 FULL SOUND SOUND1 SOUND2 ON OFF ON OFF ON OFF ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an, so daß das Wiedergabe-Menü erscheint. Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf die gewünschte Funktion und drücken Sie MENU/BRIGHT an, um den Einstellmodus zu aktivieren. DE 31 Audio-Wiedergabe Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL SOUND” voreingestellt). Aufnahmesignal Anzeige Wiedergabe-Audiosignal FULL SOUND 32 kHz SOUND 1 Stereo-Wiedergabe SOUND 2 48 kHz FULL SOUND Stereo-Wiedergabe SOUND 1 Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen SOUND 2 Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen HINWEISE: ● Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der mitgelieferten Fernbedienung RM-V711U (ohne erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Camcorders auszurichten. ● Der Camcorder kann die Audio-Sampling-Rate beim Umspulen vorwärts oder rückwärts nicht erkennen. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen Bildschirmecke angezeigt. INDICATION (Anzeigestatus) Der Anzeigestatus für Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum kann wie nachfolgend beschrieben eingestellt werden. Diese Einstellung hat Vorrang vor dem Wiedergabe-Menü-Einstellstatus “TIME CODE” und “DISPLAY”. Zur Einstellung im Wiedergabe-Menü “INDICATION” anwählen. OFF– Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum werden nicht angezeigt. ON– Audio-Sampling-Rate, Zeitcode und Datum (in Abhängigkeit vom Wiedergabe-Menü-Einstellstatus “TIME CODE” und “DISPLAY”) werden angezeigt (Einstellung ab Werk). HINWEIS: Wenn die Einstellung für “INDICATION” im Datum/Zeit-Menü erfolgt, gilt diese Einstellung auch für “INDICATION” im Wiedergabe-Menü ( Z S. 18, 20). Anzeige 32kHz/SOUND1 TC 12 : 34 : 24 25 . 12 . 99 16 : 40 TC 12 : 34 : 24 25 . 12 . 99 16 : 40 TC 12 : 34 : 24 DEC 25 ’ 98 PM 5 : 30 DISPLAY (Datumsanzeige bei Wiedergabe) Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das Datum stets automatisch getrennt vom Videosignal aufgezeichnet. Die Datums-Bildschirmanzeige kann bei Wiedergabe beliebig eingeblendet oder gelöscht werden. Zur Einstellung im Wiedergabe-Menü den Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (Z S. 30). ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem Bildschirm angezeigt (Einstellung ab Werk). OFF– Das Datum wird nicht angezeigt. TIME CODE (Zeitcodeanzeige bei Wiedergabe) Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies ist insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil. Zur Einstellung im Wiedergabe-Menü den Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (Z S. 30). ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem Bildschirm angezeigt. OFF– Der Zeitcode wird nicht angezeigt (Einstellung ab Werk). Minuten Sekunden Vollbilder* *25 Vollbilder = 1 Sekunde WIEDERGABE Zur Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt 3 auf Seite 30 beschrieben geändert werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE” “FULL SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 48-kHzAudiosignal. 32 WIEDERGABE Grundsätzliche Anschlüsse DE Hier sind einige grundsätzliche Anschlußbeispiele aufgeführt. Beachten Sie bitte auch die zum Videorecorder und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitungen. A. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit SCART-Buchse für FBAS-Signal AV-Kabel (mitgeliefert) [Cinch/Cinch] Gelb an VideoAusgang Weiß an AudioAusgang L Kabeladapter (mitgeliefert) An TV-Gerät oder Weiß an AUDIO L Videorecorder Videorecorder Rot an AUDIO R Gelb an VIDEO Rot an Audio-Ausgang R TVGerät Einstellung: CVBS Die Buchsen befinden sich unter der Buchsenklappe. B. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit Y/C-kompatibler SCART-Buchse AV-Kabel (mitgeliefert) [Cinch/Cinch] Gelb: Nicht belegen Die Buchsen befinden sich unter der Buchsenklappe. Kabeladapter (mitgeliefert) An TV-Gerät oder Gelb: Videorecorder Nicht belegen Weiß an AudioAusgang L Weiß an AUDIO L Rot an AudioAusgang R Rot an AUDIO R S-Video-Kabel (mitgeliefert) An S-Video-Ausgang An TVGerät Videorecorder Einstellung: Y/C -IN C. Anschluß an TV-Gerät oder Videorecorder mit S-Video- und/oder Cinch-AV-Eingang Gelb an Gelb an Wenn das S-Video-Kabel ¥ Video-Ausgang Video-Ausgang ˙ nicht verwendet wird. ( Weiß an AudioAusgang L Die Buchsen befinden sich unter der Buchsenklappe. Rot an AudioAusgang R An S-Video-Ausgang ) AV-Kabel (mitgeliefert) [Cinch/Cinch] S-Video-Kabel (mitgeliefert) An TV-Gerät oder Videorecorder TVGerät Weiß an AUDIO L IN Rot an AUDIO R IN An S-VIDEO IN Videorecorder DE Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet sind. 3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem TV-Gerät-Eingang. Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Videorecorders. 4 5 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TVGerät ein. Verbinden Sie den Camcorder mit dem TVGerät oder Videorecorder wie auf Seite 32 gezeigt. Bei Verwendung eines Videorecorders: Weiter bei Schritt 3 Andernfalls: Weiter bei Schritt 4 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden: •Datum/Zeit: .... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Zeitcode: .... Im Wiedergabe-Menü für "TIME CODE" den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige .... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an und geben Sie im Datum/Zeit-Menü für “ON SCREEN” den Status “ON” oder “OFF” ein (Z S. 18 – 20). Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “ ”. HINWEISE: ● Es wird empfohlen, den Camcorder per Netz-/ Ladegerät mit Spannung zu versorgen ( Z S. 7). ● Soll das Bild- und Tonsignal vom Camcorder ohne eingelegte Cassette geliefert werden, den Hauptschalter auf “ ” oder “ ” stellen. Dann das TV-Gerät auf externen Eingang schalten. ● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des Camcorder-Audiosignals zu vermeiden. ● Falls das TV-Gerät oder die Lautsprecherboxen keine magnetische Abschirmung besitzen, auf ausreichenden Abstand achten. Andernfalls wird das Wiedergabebild durch magnetische Einstreuungen gestört. ● Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-VideoKompatibilität. WIEDERGABE 1 2 33 34 WIEDERGABE Spezielle Anschlüsse DE Hauptschalter Anschluß an einen Personal Computer Von diesem Camcorder können Standbilder auf einen wie gezeigt angeschlossenen PC übertragen werden. Hierzu ist ein Software-Programm (Sonderzubehör, z.B. HS-V4KIT) erforderlich. Die Übertragung ist gleichfalls möglich, wenn der PC mit einer Steckkarte mit DV-Eingang ausgerüstet ist. Buchsenklappe* An DV OUTBuchse An PC-Ausgang Kabelfilter DV-Kabel (nicht mitgeliefert) PCAnschlußkabel (nicht mitgeliefert) Kabelfilter An DV-Buchse An RS-232C PC mit eingebauter Capture-Karte mit DV-Anschluß PC * Vor der Anschlußherstellung die Buchsenklappe öffnen. 1 2 3 Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet sind. Beim Anschluß des Camcorders am PC die gezeigten Anschlußverbindungen einwandfrei herstellen. Stellen Sie den Hauptschalter auf “ Sie den PC ein. ”. Schalten HINWEISE: ● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7). ● Niemals gleichzeitig das PC-Anschlußkabel und das DV-Kabel am Camcorder anschließen. Ausschließlich das für die zu verwendende Anschlußverbindung erforderliche Kabel anbringen. ● Die Datums- und Uhrzeitdatenanzeige kann nicht auf den PC übertragen werden. ● Siehe die Bedienungsanleitungen für die Software (Sonderzubehör). ● Siehe auch die Bedienungsanleitung der DVkompatiblen Capture-Karte. ● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden. DE 35 DV-Anschlußverbindung mit einem anderen Videogerät Hauptschalter Bei Anschluß an einem Digital-Drucker GV-DT3 (nicht mitgeliefert) können Bilder ausgedruckt oder auf einen PC übertragen werden. Zudem können Szenen auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluß überspielt werden. Dieser digitale Kopiervorgang (Z S. 37) erfolgt praktisch ohne Kopierverluste beim Bild- und Tonsignal. An DV OUT-Buchse Kabelfilter Kabelfilter DV-Kabel (nicht mitgeliefert) Kabelfilter Kabelfilter An DV INBuchse An DV-Buchse Videogerät mit DV-Anschluß An PC-Buchse Digital-Drucker PCAnschlußkabel (nicht mitgeliefert) An RS-232C PC * Vor der Anschlußherstellung die Buchsenklappe öffnen. Stellen Sie sicher, daß alle Geräte ausgeschaltet sind. 4 Stellen Sie den Hauptschalter auf “ Sie alle weiteren Geräte ein. Stellen Sie die DV-Kabel-Anschlußverbindung wie gezeigt her. Verbinden Sie die PC-Buchse des Druckers mittels des PC-Anschlußkabels mit der RS-232C-Schnittstelle des PC (falls erforderlich). ”. Schalten HINWEISE: ● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7). ● Beim digitalen Kopierbetrieb kann dieser Camcorder ausschließlich als Wiedergabegerät eingesetzt werden. Die DV-Buchse des Camcorders arbeitet ausschließlich als Signalausgang. ● Wenn der mittels DV-Anschlußverbindung angeschlossene Camcorder auf Standbild, Zeitlupe oder Bildsuchlauf geschaltet wird, tritt ein farbiger Bildmosaikeffekt oder Bildausfall (schwarzes Bild) auf. ● Siehe auch die Bedienungsanleitungen der anderen verwendeten Geräte. ● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden. WIEDERGABE Buchsenklappe* 1 2 3 36 BANDKOPIEREN DE Bandkopieren TV-Gerät Videorecorder (Aufnahmegerät) Für einen Videorecorder mit SCART-Buchse den mitgelieferten Kabeladapter verwenden. Videoausgangsschalter (Y/C, CVBS) An AUDIO-, VIDEO* -INUnd Buchse AV-Kabel (mitgeliefert) [Cinch/Cinch] S-Video-Kabel (mitgeliefert) Weiß an Audio-Ausgang L Rot an AudioAusgang R Gelb an VideoAusgang* An S-VideoAusgang Die Buchsen befinden sich unter der Buchsenklappe. * Belegen, wenn der S-Video-Anschluß nicht verwendet wird. 1 2 Verbinden Sie den Camcorder wie gezeigt mit Ihrem Videorecorder. Siehe auch Seite 32 und 33. 3 4 Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang (AUX) und hierauf auf Aufnahmepause. 5 6 7 Drücken Sie am Camcorder die Taste 4/6 und schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahme. Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter auf “ ” und schalten Sie den Videorecorder ein. Legen Sie jeweils eine geeignete Cassette ein. Spielen Sie die im Camcorder eingelegte Cassette ab. Drücken Sie kurz vor dem vorgesehenen Schnittstartpunkt die Taste 4/6 am Camcorder. Schalten Sie den Videorecorder auf Aufnahmepause und drücken Sie am Camcorder die Taste 4/6. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6 wie erforderlich. Schalten Sie nach dem letzten Schnitt Videorecorder und Camcorder auf Stopp. HINWEISE: ● In Schritt 5 können Wiedergabezoom ( Z S. 40) oder Wiedergabe-Spezialeffekte ( Z S. 41) eingesetzt werden. ● Den Videoausgangsschalter des Kabeldapters wie erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität. CVBS : Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität. ● Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TVBildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen mit aufgezeichnet. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden: •Datum/Zeit: ..... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Zeitcode: ..... Im Wiedergabe-Menü für “TIME CODE” den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige ..... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an und geben Sie im Datum/ Zeit-Menü für “ON SCREEN” den Status “ON” oder “OFF” ein (Z S. 18 – 20). Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “ ”. DE Hauptschalter 37 Kopieren im Digitalmodus Szenen können vom Camcorder auf ein Videogerät mit DV-Anschluß überspielt werden. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt praktisch ohne jede Kopierverluste beim Bild- und Tonsignal. An DV OUTBuchse Die Buchsen befinden sich unter der Buchsenklappe. Kabelfilter DV-Kabel (nicht mitgeliefert) Kabelfilter An DV INBuchse Videogerät mit DV-Eingang T W PLAY (4) STOP (5) RM-V711U (mitgeliefert) 1 2 3 4 Stellen Sie sicher, daß die Geräte ausgeschaltet sind. Schließen Sie den Camcorder an dem Videogerät mit DV-Anschluß mittels eines DV-Kabels wie gezeigt an. Drücken Sie zum Wiedergabestart die Taste 4. Überwachen Sie das Wiedergabebild und schalten Sie an der gewünschten Szenenstelle das DVkompatible Videogerät auf Aufnahme. HINWEISE: ● Der Camcorder sollte nach Möglichkeit im Netzbetrieb mit Spannung versorgt werden ( Z S. 7). ● Beim digitalen Kopierbetrieb kann dieser Camcorder ausschließlich als Wiedergabegerät eingesetzt werden. Die DV-Buchse des Camcorders arbeitet ausschließlich als Signalausgang. ● Wird bei Überspielbetrieb ein unbespielter oder beeinträchtigter Bandabschnitt erfaßt, kann der Überspielvorgang ggf. abgebrochen werden, so daß diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird. ● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel kann ggf. in Schritt 3 Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte ausschalten und erneut alle Anschlüsse herstellen. ● Auch wenn bei Wiedergabe auf Wiedergabe-Zoom ( Z S. 40), Wiedergabe-Bildeffekte ( Z S. 41) oder Schnappschuß geschaltet wird, gibt die Buchse DV OUT ausschließlich das auf Band aufgezeichnete Originalsignal ab. ● Unbedingt ein DV-Kabel mit Kabelfiltern verwenden. 38 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG DE Einlegen der Knopfzelle 2 1 Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die grundsätzlichen Laufwerksfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/ rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Wiedergabefunktionen verfügbar. Die Fernbedienung arbeitet mit einer Lithiumbatterie (CR2025). 3 1 2 3 1 Riegel Ziehen Sie den Batteriehalter bei gedrückt gehaltenem Riegel in Pfeilrichtung nach außen. Legen Sie eine Knopfzelle in den Halter ein. Das Pluspolzeichen “+” muß sichtbar sein. Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er einrastet. •Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie” (Z S. 2). Fernbediensensor Wirkungsbereich des Fernbediensignals 5m 30° 30° Bei Gebrauch die Fernbedienung unbedingt auf den Fernbediensensor des Camcorders ausrichten. Die Abbildung zeigt den Wirkungsbereich der Fernbedienung in geschlossenen Räumen. Bei Außenaufnahmen oder wenn der Fernbediensensor direkter Sonneneinstrahlung oder einer anderen sehr hellen Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Übertragung des Fernbediensignals behindert werden, bzw. können Fehlfunktionen auftreten. DE 1 0 ! 2 4 39 T 3 W @ # $ % ^ & * ( 5 6 7 8 9 RM-V711U (mitgeliefert) ) Funktionen Tasten 1 Pause-Eingang (PAUSE IN) 2 Zoomtasten (T/W) Camcorder-Hauptschalter in Position “ ” oder “ ”. — Ein-/Auszoomen (Z S. 14) 3 Anzeigetaste (DISPLAY) — 4 Versetzungstaste (SHIFT) — 5 Zeitlupentasten — (vorwärts/rückwärts) (SLOW) Links/rechts-Tasten — 6 Fader-/Wischblendentaste — 7 Rückspultaste (REW) — 8 Effekttaste (EFFECT) — (FADE/WIPE) 9 Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT ON/OFF) — Camcorder-Hauptschalter in Position “ ”. Z S. 43 Ein-/Auszoomen (Z S. 40) Z S. 20 Z S. 40 Z S. 40 Z S. 40 Z S. 43 Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts (Z S. 29) Z S. 41 Z S. 41 0 Fernbediensignal-Fenster Gibt das Fernbediensignal ab. ! Aufnahme-Start/Stopp-Taste Funktion wie bei der Aufnahme-Start/Stopp-Taste des Camcorders. (START/STOP) Z S. 31 @ Tonüberwachungstaste — # Herstellercode-Einstelltaste (MBR SET) — $ Abwärtstaste — — % Aufwärtstaste — — ^ Vorspultaste (FF) — & Wiedergabetaste (PLAY) — Wiedergabestart (Z S. 29) * Pausentaste (PAUSE) — Pause (Z S. 29) ( Stopptaste (STOP) — Stopp (Z S. 29) ) Random Assemble-Schnitt-Tasten — Z S. 42 – 47 (AUDIO MONITOR) Nachvertonungstaste (A.DUB) Insert-Taste (INSERT)* (R.A.EDIT) * Diese Funktion ist nicht verfügbar. Z S. 42 Z S. 40 Z S. 48 Z S. 40 — Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts (Z S. 29) 40 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) DE Fernbediensensor FUNKTION: Zeitlupenwiedergabe AUFGABE Zeitlupenwiedergabe in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. BEDIENUNG: 1) An der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6) betätigen. 2) Die Taste SLOW (9 oder 0) betätigen. Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird automatisch auf normale Wiedergabe umgeschaltet. n Zum Beenden der Zeitlupenwiedergabe die Taste PLAY (4) betätigen. RM-V711U (mitgeliefert) HINWEISE: ● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaikeffekt auftreten. ● Nach Betätigen der Taste SLOW (9 oder 0) kann für einige Sekunden ein Standbild gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal. Dies ist keine Fehlfunktion. ● Zwischen gewählter und tatsächlicher ZeitlupenstartBandstelle kann ein leichter Versatz auftreten. ● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträchtigungen, wie eine unruhige Bildwiedergabe, insbsonders bei unbewegten Motiven, auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion. ● Bei Zeitlupenwiedergabe mit Taste PAUSE (6) auf Pause schalten. T drücken FUNKTION: Einzelbild-Weiterschaltung Zoomtasten T Aufwärtstaste W SHIFT Abwärtstaste Links-/SLOWRückwärtsTaste PLAY PAUSE STOP Rechts-/SLOWVorwärts-Taste Normale Wiedergabe AUFGABE: Ermöglicht Bildsuchlauf in Einzelbildschritten. BEDIENUNG: Zur Versetzung des Bildausschnittes bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT die Taste ( ) (rechts) betätigen. 1) Bei Wiedergabe an der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6) betätigen. 2) Die Taste PAUSE (6) wiederholt antippen. Das Band wird jeweils um ein Bild weitergesetzt. FUNKTION: Wiedergabe-Zoom AUFGABE: Ermöglicht die bis zu 4fache Wiedergabevergrößerung. BEDIENUNG: 1) Die Wiedergabe mit Taste PLAY (4) starten. 2) Die Zoomtasten (T/W) der Fernbedienung verwenden. Sicherstellen, daß die Fernbedienung auf den Fernbediensensor am Camcorder weist. Mit Taste T kann eingezoomt werden. 3) Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT können mit den Tasten (links), (rechts), (oben) und (unten) verschiedene Bildausschnitte zur Vergrößerung ausgewählt werden. n Zur weiteren Wiedergabe ohne Zoomeffekt die Taste W drücken, bis normale Bildwiedergabe erfolgt. Oder erst STOP (5) und dann PLAY (4) drücken. HINWEISE: ● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupe und Standbild eingesetzt werden. ● Die Bildqualität kann infolge der digitalen Bildsignalbearbeitung beeinträchtigt werden. DE PLAYBACK EFFECT 4 OFF 1 2 B/W 3 4 5 PLAYBACK EFFECTMenü 41 FUNKTION: Wiedergabe-Bildeffekte AUFGABE: CLASSIC FILM MONOTONE SEPIA STROBE VIDEO ECHO Ermöglicht die Hinzufügung eines Bildspezialeffekts bei der Wiedergabe. BEDIENUNG: Fernbediensensor T W PLAY EFFECT ON/OFF EFFECT RM-V711U (mitgeliefert) 1) Die Wiedergabe mit Taste PLAY (4) starten. 2) Sicherstellen, daß die Fernbedienung auf den Fernbediensensor am Camcorder weist. Dann die Taste EFFECT drücken. Das Menü “PLAYBACK EFFECT” erscheint. 3) Durch wiederholtes Antippen der Taste EFFECT den Leuchtbalken auf den gewünschten Effekt versetzen. Die angewählte Funktion wird aktiviert. Das Menü erlöscht nach 2 Sekunden. n Soll der gewählte Effekt deaktiviert werden, auf der Fernbedienung die Taste EFFECT ON/OFF betätigen. Bei erneutem Drücken ist der Effekt wieder verfügbar. n Soll ein anderer Effekt verwendet werden, nochmals wie ab Schritt 2 oben beschrieben vorgehen. HINWEISE: ● Bei einigen Bildeffekten sind die SchnappschußModi “Multi Analyzer 4” und “Multi Analyzer 9” ( Z S. 17) nicht verfügbar. ● Die bei Wiedergabe verfügbaren Bildeffekte sind “CLASSIC FILM”, “MONOTONE”, “SEPIA”, “STROBE”und “VIDEO ECHO”. Diese Bildeffekte arbeiten wie bei der Aufnahme ( Z S. 24). 42 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) DE Random Assemble-Schnitt (Schnittcomputer) Videorecorder (Aufnahme) T SHIFT W MBR SET 3 1 6 2 4 5 RM-V711U (mitgeliefert) Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht werden, da der als Wiedergabegerät eingesetzte Camcorder 8 beliebige Szenen speichern kann, die in der vorbestimmten Reihenfolge automatisch zum Videorecorder überspielt werden. Diese Schnittcomputerfunktion wird erleichtert, wenn die Multi Brand-Fernbedienung RM-V711U auf den Videorecorder-Fernbediencode eingestellt ist (siehe Videorecorder-Code-Übersicht). Andernfalls kann der Videorecorder manuell bedient werden. Vor dem Gebrauch sicherstellen, daß die LithiumBatterie in der Fernbedienung RM-V711U eingelegt ist (Z S. 38). GEBEN SIE DEN VIDEORECORDERFERNBEDIENCODE EIN 789` 1 Schalten Sie den Videorecorder aus und richten Sie die Fernbedienung auf dessen InfrarotEmpfangssensor. Halten Sie nun die Taste MBR SET gedrückt und betätigen Sie unter Bezugnahme auf die Videorecorder-CodeÜbersicht zunächst Taste (A) und hierauf Taste (B). Der zweistellige Code wird automatisch abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET loslassen und der Videorecorder eingeschaltet wird. 2 Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie nun die gewünschte Funktion fernbedienen: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und VCR REC STBY (letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT nicht gedrückt gehalten wird). Nun sind Sie für den Ramdom AssembleSchnitt vorbereitet. VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT VIDEORECORDERHERSTELLER TASTEN (A) (B) VIDEORECORDERHERSTELLER TASTEN (A) (B) AKAI 6 2 6 4 7 7 PHILIPS BLAUPUNKT 1 3 FERGUSON 9 7 9 8 3 2 GRUNDIG 1 4 3 4 HITACHI 6 6 6 3 JVC A B C 9 1 9 6 9 3 MITSUBISHI 6 7 6 8 NEC 3 7 3 8 PANASONIC 1 1 1 9 1 1 9 9 5 1 1 9 4 9 1 9 6 1 2 3 3 7 2 3 6 3 5 9 1 9 6 1 5 1 ` 6 5 6 ` 3 9 3 1 9 1 9 6 9 7 3 2 6 9 6 1 3 7 1 4 8 SANYO SELECO, REX SHARP SONY THOMSON, TELEFUNKEN, SABA, NORDMENDE TOSHIBA WICHTIG Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt geeignet sein. HINWEISE: ● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen Videorecorder-Code ausprobieren. ● Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem Fall den Videorecorder per Hand einschalten und Schritt 2 ausführen. ● Falls mit der Fernbedienung keine Funktion am Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienelemente am Recorder verwendet werden. ● Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist, wird die abgespeicherte Code-Eingabe gelöscht. Eine neue Batterie einlegen und erneut den VideorecorderCode eintippen. DE 43 STELLEN SIE DIE ERFORDERLICHEN ANSCHLÜSSE HER Siehe auch Seite 32 und 33. Buchsenklappe** Buchsenklappe** An J-Anschluß (JLIP) Kabelfilter Gelb an VideoAusgang* Weiß an Audio-Ausgang L 1 ... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Buchse R.A.EDIT an. Bei Anschluß an einen Videorecorder ohne obige Anschlußmöglichkeit . . . AV-Kabel (mitgeliefert) [Cinch/Cinch] S-Videokabel (mitgeliefert) An AUDIO-, VIDEO*und -IN-Buchse Für einen Videorecorder mit SCART-Buchse den mitgelieferten Kabeladapter verwenden. An Fernbedien-Pause oder R.A.EDIT Videoausgangsschalter (Y/C, CVBS) Videorecorder (Aufnahmegerät) ... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Pause-Eingangs-Buchse von RM-V711U an. 2 3 TV-Gerät W DISPLAY FADE/WIPE PLAY RM-V711U (mitgeliefert) R.A.EDIT ON/OFF * Belegen, wenn der S-Video-Anschluß nicht verwendet wird. ** Vor Kabelanschluß öffnen. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden: •Datum/Zeit: .... Im Wiedergabe-Menü für “DISPLAY” den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Zeitcode: .... Im Wiedergabe-Menü für "TIME CODE" den Status “ON” oder “OFF” eingeben (Z S. 30). •Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige .... Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Drücken Sie MENU/BRIGHT an und geben Sie im Datum/Zeit-Menü für “ON SCREEN” den Status “ON” oder “OFF” ein (Z S. 18 – 20). Stellen Sie dann den Hauptschalter auf “ ”. Legen Sie eine bespielte Cassette in den Camcorder ein und stellen Sie den Hauptschalter auf “ ”. Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine bespielbare Cassette ein und schalten Sie auf externes Eingangssignal (AUX-Betrieb) (siehe die Bedienungsanleitung des Videorecorders). WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS 4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken Sie dann auf der Fernbedienung erst PLAY (4) und dann R.A.EDIT ON/OFF. Das R.A.-Schnitt- Menü erscheint. 5 Wenn Sie mit Fader/Wischblende einblenden, drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung. •Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden. •Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit Wischblende oder weich überblendet werden. An PAUSE IN T ... Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die Fernsteuer-PAUSE-Buchse an. Bei Anschluß an einen JVC Video-Recorder mit R.A.EDIT-Buchse (ohne FernsteuerPause-Eingang) . . . An S-VideoAusgang Rot an AudioAusgang R Schnittsteuerkabel (mitgeliefert) Bei Anschluß an einen JVC Video-Recorder mit Fernsteuer-Pause-Eingang . . . HINWEISE: ● Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der Random Assemble-Schnittaufnahme mit aufgezeichnet. ● Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV-Anschluß kann anstelle der S-Video- oder AV-Anschlußverbindung die DV-Anschlußverbindung mittels DV-Kabel verwendet werden. ● Den Videoausgangsschalter des Kabeladapters wie erforderlich einstellen: Y/C : Bei Anschluß mit S-Video-Kabel an ein TVGerät/einen Videorecorder mit S-VideoKompatibilität. CVBS : Bei Anschluß mit AV-Kabel an ein TV-Gerät/ einen Videorecorder ohne S-VideoKompatibilität. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE 44 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) DE WÄHLEN SIE GEEIGNETE SCHNITTSZENEN AUS (Forts.) Schnittszene IN OUT MODE 1 –– –– : –– ~ 2 3 ~ 4 ~ 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ 4 TIME CODE –– : –– 00 : 00 TOTAL R.A.-Schnitt-Menü Fernbediensensor RM-V711U (mitgeliefert) T W FADE/WIPE EFFECT PLAY R.A.EDIT ON/OFF EDIT IN/OUT CANCEL 6 Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste EDIT IN/OUT auf der Fernbedienung. Die Schnitteinstiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt. 7 Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste EDIT IN/OUT. Die Schnittausstiegsdaten werden im R.A.Schnitt-Menü eingefügt. 8 Wenn Sie mit Fader/Wischblende ausblenden, drücken Sie die Taste FADE/WIPE. •Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können durch wiederholtes Antippen der Taste nacheinander abgerufen werden. •Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/ Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene. •Am Ende der letzten Schnittszene können die Wischblenden oder der weiche Überblendeffekt nicht eingesetzt werden. •Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist nicht für die Überblend-Effekte erforderlich). 9 10 Wenn Sie einen Wiedergabe-Bildeffekt verwenden, drücken Sie die Taste EFFECT (Z S. 41). Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 9 wie erforderlich. •Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken. Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg. • Falls kein Fader-/Wischeffekt oder AE-ProgrammBildeffekt eingesetzt wird, müssen nur die Schritte 6 und 7 wiederholt ausgeführt werden. HINWEISE: ● Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten. ● Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß keine Schnittaufnahme möglich ist. ● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die Schnittaufnahme “Blue Screen”-Abschnitte enthalten. ● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit erfaßt werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte Abweichung auftreten. ● Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle Schnittspeicherungen gelöscht. ● Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw. die Ein-/ Ausblendung (schwarzer oder weißer Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige. Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird, wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia- oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese Schnittaufnahme die weiche Überblendung oder den schwarzen oder weißen Fader einsetzen. ● Beim Random Assemble-Schnitt mit DV-Kabelanschluß können Fader/Wischblenden und AE-ProgrammBildeffekte nicht verwendet werden. DE AUTOMATISCHE VIDEORECORDERSCHNITTAUFNAHME 11 Spulen Sie das Band im Camcorder zum Beginn der gewünschten Schnittszene und drücken Sie die Taste PAUSE (6). 12 Drücken Sie die Taste VCR REC STBY (q6), auf der Fernbedienung, die auf den VideorecorderFernbediensensor ausgerichtet sein muß, oder schalten Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause. 13 Drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste des Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der abgespeicherten Reihenfolge überspielt. •Mit Taste START/STOP auf der Fernbedienung kann der Schnittvorgang nicht ausgelöst werden. •Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmepause. •Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert wird, wird das Band automatisch bis zum Bandende überspielt. 14 Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder auf Stopp. Zur Löschung der Random Assemble-SchnittZähleranzeige die Taste R.A.EDIT ON/OFF auf der Fernbedieneinheit drücken. Aufnahme-Start/Stopp-Taste IN 1 WH 0 0 : 2 5 ~ 2 P 07 : 18 ~ 3 –– 03 : 33 ~ 4 09 : 30 ~ 5 15 : 55 ~ 6 –– –– : –– ~ 7 ~ 8 ~ TIME CODE TOTAL OUT MODE 02 : 05 P –– 08 : 31 –– B/W 05 : 53 13 : 15 16 : 20 –– –– 16 : 30 9 : 39 R.A.-Schnitt-Menü 4 Fernbediensensor RM-V711U (mitgeliefert) REW FADE/WIPE EFFECT EDIT IN/OUT CANCEL T W STOP PAUSE R.A.EDIT ON/OFF VCR REC STBY 45 HINWEISE: ● Durch Drücken der Taste R.A.EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht. ● Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der Pause-Fernbedienbuchse der Fernbedienung angeschlossen, muß die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß der Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird. ● Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach vorliegt ( Z S. 16), sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random Assemble-Schnitt möglich. 46 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) DE Erhöhte Schnittgenauigkeit Schnittszene 1 IN OUT MODE 1 –– –– : –– ~ 2 ~ 3 ~ 4 ~ 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ 4 TIME CODE –– : –– 00 : 00 TOTAL R.A.-Schnitt-Menü TVGerät Videorecorder (Aufnahme) Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmepause auf Aufnahme leicht verzögert erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren. ZEITVERSATZMESSUNG (ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER) 1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab und richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor des Camcorders. Drücken Sie hierauf die Taste R.A.EDIT ON/OFF. Das R.A.-Schnitt-Menü erscheint. 2 Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1 ein. Um die Zeitverzögerung zwischen CamcorderWiedergabestart und Videorecorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen. 3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab. •Wenn die Aufnahme Bildmaterial der vorhergehenden Szene enthält, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme zu schnell durch. •Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu Aufnahme langsam durch. Fernbediensensor T W RM-V711U (mitgeliefert) R.A.EDIT ON/OFF MENU/BRIGHT-Wählscheibe Anzeige 48kHz MODE 32kHz MODE 4 SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIME CODE FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF Wiedergabe-Menü END 48kHz MODE 32kHz MODE 4 SYNCHRO INDICATION DISPLAY TIME CODE 47 4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbediensensor am Camcorder und drücken Sie erst R.A.EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU/BRIGHT an. Die Wiedergabe-Menütafel erscheint. 5 Versetzen Sie den Leuchtbalken durch Drehen von MENU/BRIGHT auf “SYNCHRO” und drücken Sie MENU/BRIGHT an. Der zugehörige Einstellbereich wird markiert. 6 Je nach festgestelltem Zeitversatz (Z S. 46) kann nun die Recorder-Umschaltung beschleunigt (MENU/ BRIGHT nach unten drehen) oder verlangsamt (MENU/BRIGHT nach oben drehen) werden. Die Einstellung erfolgt in 0,1-Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden. 7 Drücken Sie MENU/BRIGHT zweimal an. Nun können Sie den Random Assemble-Schnitt, beginnend bei Schritt 4 von Seite 43, durchführen. HINWEISE: ● Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-Aufnahme sollten Sie einige Probeaufnahmen durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine Zeitversatz-Einstellung vornehmen. ● Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert werden. FULL SOUND SOUND1 0.0 ON ON OFF END Videorecorder (Aufnahme) DE ZEITVERSATZAUSGLEICH ZWISCHEN VIDEORECORDER UND CAMCORDER TVGerät 48 VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) DE Nachvertonung Anzeige Nachvertonungsbereitschaft Eine Aufnahme, die im 32 kHz-Modus hergestellt wurde, kann nachvertont werden (Z S. 20). HINWEISE: ● Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal, ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich. ● Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen Anschlüsse ( Z S. 32) herstellen. Hauptschalter 1 2 Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (6). 3 Drücken Sie die Taste PLAY (4) und sprechen Sie den “Kommentar”. Sprechen Sie in das Mikrofon. •Zur Nachvertonungspause drücken Sie die Taste PAUSE (6). 4 Zum Nachvertonungsstopp drücken Sie erst PAUSE (6) und dann STOP (5). Lautsprecher Fernbediensensor Stereomikrofon AUDIO MONITOR T W DISPLAY A.DUB PLAY PAUSE RM-V711U (mitgeliefert) Aufnahmesignal STOP Anzeige Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei gedrückt gehaltener Taste A.DUB (e) die Taste PAUSE (6). Die Anzeige “6e” erscheint. HINWEISE: ● Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32-kHzSampling-Audiosignal getrennt aufgezeichnet. ● Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung angewählt werden. ● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten. Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden. ● Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen oder die TV-Lautstärke verringern. ● Bei der Nachvertonung arbeitet der eingebaute Lautsprecher nicht. ● Wurde bei der Aufnahme vom 32-kHz- auf den 48-kHzModus umgeschaltet, kann der 48-kHz-Bandabschnitt der Cassette nicht für die Nachvertonung verwendet werden. ● Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Geschwindigkeit oder bei 48 kHz-Samplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung ab und die Anzeige “ERROR! REFER MANUAL” erscheint. Audiosignal-Wiedergabe FULL SOUND Original-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal werden gleichzeitig in Stereo wiedergegeben. SOUND 2 Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben. SOUND 1 Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben. 32 kHz STÖRUNGSSUCHE DE 49 Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TVGerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) und einige Minuten warten. Dann die Spannungsquelle anschließen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Keine Spannungsversorgung. 1. • Die Spannungsversorgungsquelle ist nicht einwandfrei angeschlossen. • Der Batteriesatz ist entladen. 1. • Das Netz-/Ladegerät einwandfrei anschließen (Z S. 7). • Wechseln Sie den Batteriesatz gegen einen voll aufgeladenen aus (Z S. 6, 7). 2. Die Anzeige “SET DATE/ TIME!” erscheint. 2. • Die eingebaute LithiumUhrenbatterie ist entladen. • Die Datum/Zeit-Einstellung wurde gelöscht. 2. • Den Camcorder über das Netz-/Ladegerät an einer Netzsteckdose für mindestens 24 unterbrechungsfrei angeschlossen lassen, so daß sich die Batterie wieder aufladen kann (Z S. 8). 3. Es kann nicht auf Aufnahme geschaltet werden. 3. • Der Cassetten-Aufnahmeschutzschieber ist auf “SAVE” gestellt. • Der Hauptschalter ist auf ” gestellt. “ • Die Anzeige “TAPE END” liegt vor. • Die Cassettenfachklappe ist geöffnet. 3. • Den Cassetten-Aufnahmeschutzschieber auf “REC” stellen (Z S. 9). • Der Hauptschalter darf nicht auf “ ” oder “OFF” gestellt sein (Z S. 13). • Eine neue Cassette einlegen (Z S. 9). • Die Cassettenfachklappe schließen. 4. Keine Bildwiedergabe. 4. • Der Camcorder wird nicht mit Spannung versorgt oder es liegt eine Betriebsblockierung vor. 4. • Schalten Sie den Camcorder aus und wieder ein (Z S. 12). 5. Mit MENU/BRIGHT lassen sich einige Funktionen nicht aufrufen. 5. • Der Hauptschalter ist auf “ gestellt. 5. • Den Hauptschalter auf “ stellen (Z S. 13). 6. Es kann nicht einwandfrei automatisch scharfgestellt werden. 6. • Der Camorder ist auf manuelle (MANUAL) Scharfstellung eingestellt. • Bei der Aufnahme lag unzureichende Beleuchtung oder ein kontrastarmes Motiv vor. • Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen. 6. • Schalten Sie auf automatische (AUTO) Scharfstellung (Z S. 25). • Reinigen Sie das Objektiv und überprüfen Sie die Scharfstellung (Z S. 54). 7. Die Cassette kann nicht eingelegt werden. 7. • Die Cassette ist nicht einwandfrei eingelegt. • Die Batterieleistung ist unzureichend. 7. • Richten Sie die Cassette korrekt aus (Z S. 9). • Legen Sie einen voll aufgeladenen Batteriesatz ein (Z S. 6, 7). 8. Der Schnappschuß-Modus arbeitet nicht. 8. • Der Breitformat-Modus ist aktiviert. 8. • Den Breitformat-Modus deaktivieren (Z S. 19). 9. Die im Schnappschußmodus hergestellte Aufnahme zeigt Farbverfälschungen. 9. • Die Lichtquelle oder und/das Motiv enthalten nicht die Farbe weiß oder es wirken verschiedene Lichtquellen auf das Motiv ein. 9. • Den Bildausschnitt so wählen, daß auch ein weißer Gegenstand mit ins Bild kommt (Z S. 17). ” ” FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE 50 DE STÖRUNGSSUCHE (Forts.) STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 10. Die Digital-Zoom-Funktion arbeitet nicht. 10. • Es ist auf 16fach-Zoom (optisch) geschaltet. • Der Video-Echo-Modus ist aktiviert. • Es wird weich oder mit Wischblende überblendet. 10. • Das Video-Echo deaktivieren (Z S. 24). • Warten Sie, bis vollständig überblendet wurde (Z S. 22, 23). ABHILFE 11. AE-Programm-Bildeffekte oder Fader-/Wischeffekte arbeiten nicht. 11. • Der Hauptschalter ist auf “ gestellt. 11. • Den Hauptschalter auf “ stellen. 12. Die Fader-Funktion (weiß/ schwarz) arbeitet nicht. 12. • Der Sepia- oder SchwarzweißBildeffekt ist aktiviert. 12. • Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt (Z S. 24). 13. Die weiche Überblendung arbeitet nicht. 13. • Ein AE-Programm-Bildeffekt (Sepia-, Schwarzweiß- oder langsamer Shutter-Modus) ist aktiviert. • Der Camcorder ist auf Breitformat (SQUEEZE) eingestellt. • Der zuletzt gewählte AE Programm/Bildeffekt wurde nach Abspeicherung der letzten Schnittszene geändert. 13. • Deaktivieren Sie den Sepiaoder Schwarzweiß-Bildeffekt, bevor Sie die Überblendung auslösen (Z S. 24). • Geben Sie im Modus-Menü für SQUEEZE “OFF” ein (Z S. 19). • Vor dem Schnittstart sicherstellen, daß der gewünschte AE-ProgrammBildeffekt aktiviert ist (Z S. 24). 14. Die weiche/WischblendenÜberblendung arbeitet nicht. 14. • Beim Schnitt liegt der Ausstieg der letzten Schnittszene vor. • Nach Eingabe der letzten Schnittszene wurde der Hauptschalter auf “OFF” gestellt. • Der Camcorder wurde zwischenzeitlich abgeschaltet. 14. • Wählen Sie die weiche/ Wischblenden-Überblendung bereits vor der Aufnahme an. Die Überblendung wird hierauf automatisch durchgeführt (Z S. 22). • Den Camcorder nach der Schnitteingabe nicht ausschalten. Andernfalls werden alle Schnittspeicherdaten automatisch gelöscht (Z S. 22). • Der Camcorder wird nach 5 Minuten Aufnahmebereitschaft zwangsabgeschaltet. Sie müssen bei Aufnahmebereitschaft den nächsten Bedienschritt innerhalb von 5 Minuten durchführen (Z S. 22). 15. Die Wischeffekte arbeiten nicht. 15. • Es ist auf langsame Shutterzeit geschaltet. • Im Modus-Menü wurde der SQUEEZE- oder CINEMA-Effekt angewählt. 15. • Wenn überblendet werden soll, darf SQUEEZE, CINEMA oder langsamer Shutter nicht vorgewählt sein (Z S. 19, 24). ” ” DE 51 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 16. Der Szenenübergang erfolgt nicht wie vorgesehen. 16. • Wird die weiche/ Wischblenden-Überblendung (Z S. 22) eingesetzt, tritt zwischen dem Ende der vorhergehenden Szene und dem Auslösen der weichen Überblendung für den Bruchteil einer Sekunde eine Verzögerung auf. Dies ist keine Fehlfunktion. Allerdings wird diese Verzögerung deutlicher bemerkbar, wenn ein schnell bewegtes Motiv bzw. mit einem schnellen Kameraschwenk aufgenommen wurde. 16. ABHILFE 17. Die Video-Echofunktion arbeitet nicht. 17. • Es wird mit Wischblende oder Überblendung aufgenommen. • Im Modus-Menü wurde der SQUEEZE-Effekt angewählt. • Es wird ein Fadereffekt ausgeführt. 17. • Im Aufnahmemenü für SQUEEZE “OFF” eingeben (Z S. 18, 19). • Nicht versuchen, die VideoEchofunktion einzusetzen, wenn die Fadereffekte aktiviert sind (Z S. 24). 18. Obwohl nicht auf langsame Shutterzeit geschaltet war, erscheint das Wiedergabebild mit Verwischungen. 18. • Beim Videofilmen unter dunklen Lichtverhältnissen arbeitet der Camcorder mit hoher Lichtempfindlichkeit. Die Bildqualität ist ähnlich wie bei langsamer Shutterzeit. 18. • Zur Erzielung eines natürlicheren Wiedergabebildes die Verstärkungsanhebung im Modus-Menü auf “AGC” oder “OFF” stellen (Z S. 18, 19). 19. Der Stroboskopeffekt unterbleibt, wenn auf Kintopp- oder Stroboskopeffekt geschaltet wird. 19. • Die Aufnahme enthält Wischblenden oder weiche Überblendungen. 19. • An Szenenübergängen nicht versuchen, auf Kintopp- oder Stroboskopeffekt zu schalten (Z S. 24). 20. Die Weißbalance kann nicht eingestellt werden. 20. • Der Sepia- oder Schwarzweißeffekt ist aktiviert. 20. • Den Sepia- oder SchwarzweißBildeffekt deaktivieren (Z S. 24). 21. Bei der Aufnahme von extrem hellen Lichtquellen treten senkrechte Nachziehbalken auf. 21. • Dies ist auf den extremen Bildkontrast zurückzuführen und stellt keine Fehlfunktion dar. 21. 22. Wenn bei Außenaufnahmen Sonnenlicht direkt in den LCD-Monitorbildschirm einfällt, ist dieser kurzzeitig rot oder schwarz eingefärbt. 22. • Dies ist keine Fehlfunktion. 22. 23. Bei der Aufnahme unterbleibt die Datum/ZeitAnzeige. 23. • Im Datum/Zeit-Menü ist “DISPLAY” auf “OFF” eingestellt. • Der Camcorder arbeitet im Eigenaufnahme-Modus. 23. • Im Datum/Zeit-Menü “DISPLAY” auf “ON” stellen (Z S. 21). • Bei der Eigenaufnahme erscheint keine Datum/ZeitAnzeige (Z S. 13). • Im Datum/Zeit-Menü für “INDICATION” den Status “ON” eingeben (Z S. 21). 24. Keine Anzeigen oder Meldungen. 24. • Im Datum/Zeit-Menü ist “ON SCREEN” auf “OFF” eingestellt. • Die Anzeigefunktion wurde deaktiviert. 24. • Im Datum/Zeit-Menü für “ON SCREEN” den Status “ON” eingeben (Z S. 21). • Im Datum/Zeit-Menü für “INDICATION” den Status “ON” eingeben (Z S. 21). ———— ———— ———— FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE 52 DE STÖRUNG STÖRUNGSSUCHE (Forts.) MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 25. Zu dunkles oder blasses LCD-Monitorbild. 25. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verdunkelt sich das LCD-Monitorbild (dies ist konstruktionsbedingt). In diesem Fall stimmen die Farben des Aufnahmesignals und des LCD-Monitors nicht überein. Dies ist keine Fehlfunktion. • Wenn die Fluoreszenzleuchte des LCD-Monitorbildschirms das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, erscheinen die LCD-Monitor-Bildsignale stark abgedunkelt. Wenden Sie sich an Ihren JVC Service. 25. • Stellen Sie die LCD-MonitorBildhelligkeit ein und/oder ändern Sie den LCD-MonitorSichtwinkel (Z S. 12). 26. Starke Erwärmung der LCDMonitor-Rückseite. 26. • Dies wird durch den LCDLeuchtschirm verursacht. 26. • Schließen Sie den LCDMonitor zur Abschaltung oder stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”. Warten Sie, bis eine Abkühlung aufgetreten ist. 27. Verwischte LCD-MonitorAnzeigen und -Farben. 27. • Dies ist möglich, wenn Druck auf den LCD-Leuchtschirm/ Monitor-Rahmen ausgeübt wird. 27. 28. LCD-Monitor- oder Sucheranzeigen blinken. 28. • Es wurden gleichzeitig AEProgramm-Bildeffekte sowie Fader- und Wischeffekte oder der Bildstabilisiermodus gewählt, die nicht zusammen arbeiten. 28. • Bitte lesen Sie die entsprechenden Kapitel (AEProgramm-Bildeffekte, Faderund Wischeffekte, Bildstabilisiermodus) in dieser Anleitung durch (Z S. 19, 22 – 24). 29. Auf dem LCD-Monitor oder Sucherbildschirm sind vereinzelt farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar. 29. • Der LCD-Monitor/ Sucherbildschirm wird in Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Wenn auf dem LCDMonitor/Sucherbildschirm dunkle oder farbige (rot, grün oder blau) Punkte dauerhaft sichtbar sind, handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Diese Bildpunkte sind nicht Bestandteil des Aufnahmesignals. (Effektive Bildpunkte: Größer 99,99 %). 29. 30. Kein Tonsignalabgabe bei der Aufnahme. 30. • Dies ist keine Fehlfunktion. 30. 31. Wiedergabe- und Umspulfunktionen arbeiten nicht. 31. • Der Hauptschalter ist nicht auf “ ” gestellt. 31. • Den Hauptschalter auf “ stellen (Z S. 29). 32. Keine Bildwiedergabe bei Camcorder-Wiedergabe. 32. •Das TV-Gerät (mit AVAnschluß) ist nicht auf den AVModus eingestellt. • Die Cassettenfachklappe ist geöffnet. 32. • Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video-Modus oder Videokanal (Z S. 32, 33). • Die Cassettenfachklappe schließen (Z S. 9). ———— ———— ———— ” DE STÖRUNG 33. Verzerrte LCD-MonitorAnzeigen. MÖGLICHE URSACHE 53 ABHILFE 33. • Bei der Wiedergabe von nicht bespielten Bandabschnitten, Bildsuchlauf und Standbild treten Anzeigeverzerrungen auf. Dies ist keine Fehlfunktion. 33. 34. Es tritt LCD-Monitor-Bildzittern auf. 34. • Zu hoher Lautstärkepegel. 34. • Die Lautsprecher-Lautstärke verringern (Z S. 29). 35. LCD-Monitor, Sucher und/oder Objektiv sind verschmutzt (z.B. Fingerabdrücke). 35. ———— 35. • Vorsichtig mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen zu hohen Druck ausüben. 36. Eine Anzeige stimmt nicht mit dem Modus überein. 36. ———— 36. • Beachten Sie die Angaben zu den LCD-Monitor-/Sucherbildschirm-Anzeigen (Z S. 60, 61). 37. Eine Fehleranzeige (E01 — E06) erscheint. 37. • Es ist eine CamcorderFehlfunktion aufgetreten. Hierauf werden alle CamcorderFunktionen gesperrt. 37. • Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) und einige Minuten warten, bis die Anzeige erlischt. Dann die Spannungsquelle anschließen und den Camcorder erneut verwenden. Falls die Anzeige trotz wiederholter Ausführung dieser Abhilfeschritte beibehalten wird, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. 38. Die Ladeanzeige des Netz-/ Ladegeräts leuchtet nicht. 38. • Die Batteriesatztemperatur ist extrem hoch oder niedrig. • Der Ladebetrieb kann bei extrem hohen oder niedrigen Umgebungstemperaturen beeinträchtigt werden. 38 • Ein Batteriesatz sollte bei zulässigen Umgebungstemperaturen (10° bis 35°) aufgeladen werden (Z S. 55). 39. Die Aufnahmemodusanzeige “LP” blinkt. 39. • Dies ist der Fall, wenn nicht in der LP-Geschwindigkeit aufgenommen werden kann. Nach dem Blinksignal wechselt der Camcorder auf SPGeschwindigkeit und setzt die Aufnahme fort. 39. 40. Keine LCD-MonitorBildwiedergabe. 40. • Die Objektivschutzkappe ist angebracht. • Der LCD-Monitor ist nicht weiter als 45° nach außen geklappt. • Die LCD-Monitor-Helligkeit ist zu niedrig eingestellt. 40. • Die Objektivschutzkappe abnehmen (Z S. 12). • Den LCD-Monitor um mehr als 45° nach außen klappen. • Stellen Sie die LCD-MonitorHelligkeit ein (Z S. 12). • Wenn der LCD-Monitor um 180° nach vorne gedreht wurde, diesen vollständig abklappen (Z S. 12). 41. Beim Bildausdruck erscheint ein schwarzer Balken am unteren Bildrand. 41. • Dies ist keine Fehlfunktion. 41. • Dies kann bei Verwendung der digitalen Bildstabilisierung (Z S. 19) verhindert werden. 42. Der Camcorder arbeitet nicht bei DV-Anschlußverbindung. 42. • Das DV-Kabel wurde bei eingeschaltetem Camcorder abgezogen oder angeschlossen. 42. • Den Camcorder aus- und erneut einschalten. Dann die Bedienschritte durchführen. ———— ———— 54 PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DE Nach dem Gebrauch Reinigen des Camcorders 1 2 1 Verwenden Sie zur äußeren Reinigung ein weiches fusselfreies Tuch. Bei starker Verschmutzung ein mit mildem Seifenwasser befeuchtetes Tuch verwenden. Anschließend trockenreiben. 2 Reiben Sie den geöffneten LCD-Monitor vorsichtig (ohne starke Druckausübung) mit einem trockenen fusselfreien Tuch ab. Schließen Sie den LCD-Monitor wieder. Schalten Sie den Camcorder aus. Drücken Sie PUSH OPEN und öffnen Sie den LCD-Monitor. Schieben Sie den OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung und klappen Sie die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie einrastet. Der Cassettenhalter wird automatisch ausgeschoben. Entnehmen Sie die Cassette. 3 Drücken Sie den Cassettenhalter zum Schließen im Bereich “PUSH HERE” an und schließen Sie dann die Cassettenfachklappe. 3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit Linsenreinigungspapier nach. 4 5 6 Schließen und verriegeln Sie den LCD-Monitor. 4 Zur Sucherreinigung klappen Sie den Sucher senkrecht nach oben. Heben Sie vorsichtig die an der Sucherunterseite befindliche Zunge an und öffnen Sie die Okularklappe 1. 5 6 Reinigen Sie das Okularinnere mit einem weichen Tuch oder einem Blasebalgpinsel 2. Verschieben Sie den BATTERY RELEASE-Riegel und nehmen Sie den Batteriesatz ab. Bringen Sie die Objektivschutzkappe wieder an. OPEN/EJECT-Riegel HINWEISE: ● Keine starken Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol verwenden. ● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen. ● Bei langdauernder Verunreingung der Objektivlinse kann sich Schimmel bilden. ● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die zugehörigen Angaben beachten. PUSH HERE PUSH OPEN-Taste Cassettenhalter Bringen Sie die Objektivschutzkappe wieder so an, daß diese einrastet. Senken Sie den Sucher auf seine waagerechte Position ab. Entnehmen Sucherunterseite Blasebalgpinsel 2 BATTERY RELEASE-Riegel 1 Okularklappe VORSICHTSMASSNAHMEN Videoleuchte DE 55 Batteriesätze GEFAHR n Die Videoleuchte ist bei und für einige Zeit nach dem Ausschalten noch sehr heiß. Nicht berühren. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr! n Den Camcorder niemals unmittelbar nach Gebrauch der Videoleuchte im Tragekoffer unterbringen! Die Videoleuchte strahlt auch nach Gebrauch noch einige Zeit sehr hohe Temperaturen ab. n Bei Gebrauch darauf achten, daß zwischen der Videoleuchte und Personen bzw. Gegenständen ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten wird. n Die Videoleuchte nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien verwenden. n Wir empfehlen, den Birnenwechsel bei Ihrem JVC Fachhändler vornehmen zu lassen. Kontakte Batterieschutzkappe Bei dem mitgelieferten Batteriesatz handelt es sich um eine Lithium-Ion-Ausführung. Bitte lesen Sie vor der Ingebrauchnahme des Batteriesatzes die folgenden Sicherheitshinweise durch. 1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . . .... niemals verbrennen. .... niemals an den Polkontakten kurzschließen. Beim Transportieren stets die mitgelieferte Schutzkappe am Batteriesatz anbringen. Ist die Schutzkappe nicht verfügbar, den Batteriesatz vor dem Transportieren in einer Plastiktüte unterbringen. .... niemals zerlegen oder umbauen. .... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und Explosionsgefahr). .... ausschließlich mit einem zulässigen Ladegerät laden. 2. Zur Schadensverhütung und für eine verlängerte Nutzungsdauer Batteriesätze . . . .... niemals einer Überladung aussetzen. .... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen (siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die verwendete Batteriesatzausführung arbeitet mit chemischer Reaktion — bei zu niedrigen Temperaturen wird der chemische Ablauf beeinträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann keine vollständige Aufladung erzielt werden. .... an einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren. Bei übermäßig langer Einwirkung von hohen Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt. .... einmal im Jahr vollständig laden und wieder entladen, wenn ein Batteriesatz über einen besonders langen Zeitraum gelagert wird. .... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte auch im abgeschalteten Zustand Spannung verbrauchen können. HINWEISE: ● Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist normal. Zulässige Umgebungstemperaturbereiche Ladebetrieb ............................ 10°C bis 35°C Betrieb ................................... 0°C bis 40°C Lagerung ................................ –10°C bis 30°C ● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur von 20°C bezogen. ● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto länger die Ladedauer. 56 DE VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.) Cassetten Camcorder Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer Cassetten : 1. Bei Cassettengebrauch . . . .... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen “Mini DV” trägt. .... werden durch die Aufnahme auf einem bereits bespielten Band die ursprünglichen Video- und Audiosignale automatisch gelöscht. .... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei eingesetzt wird. .... die Cassette nicht wiederholt einlegen und entnehmen, ohne daß das Band transportiert wurde. Andernfalls kann das Band durchhängen und beschädigt werden. .... niemals die Bandschutzklappe öffnen. Andernfalls wird das Band der Einwirkung von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt. 2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung darauf, daß . . . .... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern und anderen Hitze abstrahlenden Orten gewährleistet ist. .... Cassetten niemals direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. .... Cassetten niemals übermäßigen Erschütterungen und Vibrationen ausgesetzt sind. .... Cassetten niemals starken Magnetfeldern (Motoren, Transformatoren, Magneten etc.) ausgesetzt sind. .... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht aufgestellt werden. 1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . . .... Gehäuseteile entfernen. .... das Gerät zerlegen oder umbauen. .... die Batteriepole kurzschließen. Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von metallischen Gegenständen entfernt halten. .... entflammbare oder metallische Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen lassen. .... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät abtrennen. .... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des Camcorders angebracht lassen. 2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . . .... die hoher Luftfeuchtigkeit oder Staubeinwirkung ausgesetzt sind. .... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle etc.) ausgesetzt sind. .... die Erschütterungen oder Vibrationen ausgesetzt sind. .... die starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern (von Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt sind. .... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät gegeben ist. .... die extremen Temperaturen (über 40° C bzw. unter 0° C) ausgesetzt sind. 3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . . .... die extrem hohen Temperaturen (über 50° C) ausgesetzt sind. .... die extrem geringer (unter 35 %) oder hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind. .... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind. .... an denen Hitzestaus auftreten (Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.) können. .... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper gegeben ist. 4. Das Gerät NIEMALS . . . .... Nässe aussetzen. .... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände stoßen lassen. .... beim Transport Erschütterungen oder starken Vibrationen aussetzen. .... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine besonders helle Lichtquelle richten. .... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das Objektiv einfallen kann. .... beim Transportieren am LCD-Monitor oder Sucher halten. .... an der Handschlaufe oder am Tragegurt schwingen. LCD-Monitor 1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden NIEMALS: .... starken Druck auf den LCD-Monitor ausüben. .... den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-Monitor ablegen. 2. Zur Gewährleistung einer langen Nutzungsdauer: .... zur Reinigung keine rauhen Materialien (grobes Tuch etc.) verwenden. 3. Beachten Sie, daß die folgenden LCD-MonitorEigenschaften keine Fehlfunktion darstellen: •Bei Camcordergebrauch können sich LCD-MonitorRahmen und -Rückseite erwärmen. •Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen. DE 5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die folgenden Beeinträchtigungen auftreten: •Keine Bild- und Tonwiedergabe. •Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen. •Bei der Aufnahme erscheint die LCD-MonitorWarnanzeige für verschmutzte Videoköpfe “ ”. In diesem Fall eine Reinigungscassette (Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden automatisch. Wird die Reingungscassette in zu kurzen Abständen wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe beschädigt werden. Siehe auch die zur Reinigungscassette mitgelieferte Bedienungsanleitung. Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. 57 Feuchtigkeitskondensation . . . ● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt Kondensationsniederschlag im Camcorderinneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt zu warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist. ● Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden. Schwerwiegende Betriebsstörungen Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler. Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen und einige Minuten warten. Hierauf den Camcorder erneut mit Spannung versorgen und die erforderlichen Bedienschritte durchführen. 58 DE GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen 1 y u 4 Q 56 7 i o t 8 ) ^&* ( 2 r 3 p q we 0Q 9W % E R ! # @ $ T DE 59 Bedienelemente Anschlüsse 1 Batteriesatz-Ausklinkriegel Die Buchsen ^ bis e befinden sich unter der Buchsenklappe. ^ Video-Ausgangsbuchse [V] .................... Z S. 32 & Audio-Ausgangsbuchse [L] ..................... Z S. 32 * S-Video-Ausgangsbuchse [S] .................. Z S. 32 ( Audio-Ausgangsbuchse [R] .................... Z S. 32 ) Gleichspannungs-Eingangsbuchse [DC IN] ................................................... Z S. 7 q JLIP-Buchse [Joint Level Interface Protocol] ............... Z S. 43 •Bei Random-Assemble-Schnitt das Schnittsteuerkabel hier anschließen (Z S. 42 – 47). •Der Camcorder kann über diese Buchse mit einem Personal Computer verbunden werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren JVC Fachhändler. •Der JLIP-gesteuerte Schnittbetrieb zwischen Camcorder und Videorecorder ist nicht möglich, wenn der Videorecorder keine J-Buchse vorweist. w PC-Anschlußbuchse ............................... Z S. 34 Muß mit dem seriellen Port eines PC verbunden werden. Weitere Angaben hierzu erhalten Sie bei Ihrem JVC Händler. e Digital-Video-Buchse [DV OUT] (i-link*) .......................... Z S. 35, 37 * i-link verweist auf die Industrienorm IEEE13941995 und zugehörige Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i-link-Norm kompatibel sind. [BATTERY RELEASE] ................................ Z S. 7 2 LCD-Monitor-Riegel [PUSH OPEN] .......... Z S. 9 3 Videoleuchtenschalter [LIGHT OFF/AUTO/ON] (nur GR-DVL40/DVL30) ......................... Z S. 15 4 Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/EJECT] ..... Z S. 9 5 Schnappschußaufnahmetaste [SNAPSHOT] ......................................... Z S. 17 6 •Motorzoomregler [T/W] ...................... Z S. 14 •Lautsprecher-Lautstärkeregler [VOL.] ... Z S. 29 7 •Menüwahl-/Einstell-Wählscheibe [MENU/BRIGHT] [+, –, PUSH] ........ Z S. 8, 18 •LCD-Monitor-/SucherHelligkeitsregler .................................. Z S. 12 8 Schnappschußmodustaste [MODE] ........ Z S. 17 9 Aufnahme-Start/Stopp-Taste ................... Z S. 12 0 Hauptschalter [ , OFF, , ] ........ Z S. 13 ! Rückspultaste [REW] .............................. Z S. 29 @ Stopptaste [STOP] .................................. Z S. 29 # Vorspultaste [FF] .................................... Z S. 29 $ Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE] . Z S. 29 % Dioptrienregler ...................................... Z S. 11 Anzeigen r Betriebsanzeige ..................................... Z S. 13 Andere Bereiche t Batteriehalter ........................................... Z S. 7 y •Meßsensorfenster u i o p Q W E R T Diesen Bereich nicht abdecken, da er die zum Videofilmen erforderlichen Meßsensoren enthält. •Fernbediensensor ................................ Z S. 38 Videoleuchte (nur GR-DVL40/DVL30) .... Z S. 15 Stereomikrofon ...................................... Z S. 48 Sucher ................................................... Z S. 11 Lautsprecher .......................................... Z S. 29 Schultergurt-Ösen .................................. Z S. 11 Griffschlaufe .......................................... Z S. 11 LCD-Monitor ......................................... Z S. 12 Stativgewinde ........................................ Z S. 11 Paßstiftöffnung ....................................... Z S. 11 60 GERÄTEÜBERSICHT Anzeigen DE LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb 1* q ) ( * & D T a 160X b ^ W % Nr. 1* 2 3 4 5* 6* 7* 8 9 0 ! @ #* $ % ^ & * ( ) q 2 3 4 5* 6* MANUAL LP 35 min REC PS A WH 1/250 7* PAUSE 0 0 L PHOTO 444 6w E01 TAPE ! 160 X SET DATE / TIME ! 5S MODE SOUND 32kHz 25 . 12 . 99 16 : 40 TC 12 : 34 : 24 – – – – –6 – – – – – BRIGHT 8 9 0 ! @ #* $ Funktion Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position. (Z S. 13) Erscheint bei automatisch verlängerter Shutterzeit (“GAIN UP” auf “AUTO”). (Z S. 19) Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus. (Z S. 19) Erscheint bei aktiviertem Bildstabilisierer (“DIS”). (Z S. 19) Erscheint bei Aufnahmebereitschaft. (Z S. 12) Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an. (Z S. 10) Anzeigefeld für die Bandrestzeit. (Z S. 12) Erscheint bei Aufnahmebetrieb. (Z S. 12) Erscheint bei Bandlauf. (Z S. 12) Erscheint bei aktiviertem Schnappschuß-Modus. (Z S. 17) Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus. (Z S. 20) Zeigt nach der Camcorder-Einschaltung den Audiosignaltyp für ca. 5 Sek. an. (Z S. 20) Anzeigefeld für Datum und Zeit. (Z S. 21) Zeigt die LCD-Monitorhelligkeit an. (Z S. 12) Erscheint bei Blendenverriegelung. (Z S. 27) Erscheint bei manueller Scharfeinstellung. (Z S. 25) Erscheint bei der Belichtungseinstellung. (Z S. 26) Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung. (Z S. 28) Zeigt den gewählten AE-Programm-Bildeffekt an. (Z S. 24) Zeigt den gewählten Fader-/Wischeffekt an. (Z S. 22) Erscheint beim Zoomen. Zoompegelanzeige Zoomverhältnis (Annäherungswert) (Z S. 14) * :Wird im Datum/Zeit-Menü für “INDICATION” der Status “OFF” eingegeben, erscheinen die mit einem Sternchen gekennzeichneten Anzeigen nicht (Z S. 21). DE 61 LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Wiedergabebetrieb Nr. 1 2 3 32kHz SOUND1 LP 4 PS WIDE 1 Zeigt den Audiosignaltyp an. (Z S. 31) 2 Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit an. 3 Erscheint bei Bandlauf. 4 3 2 6 64 16 e 6e 6e HIGH SPEED 25 . 12 . 99 16 : 40 TC 01 : 28 : 15 VOLUME – – – – –6– – – – – 6 5 4 Funktion : : : : : : : : Wiedergabe Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts Pause Vorwärts-Zeitlupe Rückwärts-Zeitlupe Nachvertonung Nachvertonungspause 4 Anzeigefeld für Datum/Zeit. (Z S. 31) 5 BRIGHT: Zeigt den Pegel bei Helligkeitseinstellung (LCDMonitor) an. VOLUME: Zeigt den LautsprecherLautstärkepegel an. 6 Zeigt den Zeitcode an. (Z S. 12) (Z S. 29) (Z S. 31) Warnanzeigen Anzeigen Erläuterung Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an. Restleistung: Hoch Restleistung: Erschöpft Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die Anzeige Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. . Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette schreibgeschützt ist (Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”). (Z S. 9) Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt wird. (Z S. 56) Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag festgestellt wird. Der Camcorder wird hierbei automatisch ausgeschaltet. TAPE! Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine Cassette eingelegt ist. LENS COVER Erscheint nach der Einschaltung für ca. 5 Sekunden, wenn die Objektivschutzkappe noch angebracht ist. TAPE END SET DATE/TIME! ERROR! REFER MANUAL E01 — E06 Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe erreicht wird. (Z S. 13) ● Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen wurde. (Z S. 8) ● Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie entladen ist und infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung gelöscht wurde. (Z S. 8) Erscheint, wenn die Nachvertonung nicht verfügbar ist. (Z S. 48) Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion. Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet. Die Spannungsquelle abtrennen (Batteriesatz etc.) und einige Minuten warten. Wenn die Anzeige erlischt, kann der Camcorder erneut verwendet werden. Falls die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service. (Z S. 53) 62 DE GERÄTEÜBERSICHT Stichwortverzeichnis A AE-Programm-Bildeffekte ............................ Z S. 24 Anschlüsse ................................ Z S. 7, 32 – 37, 43 Audio-Samplingmodus ............................... Z S. 31 Aufnahmebereitschaft ................................. Z S. 12 Aufnahmeformat ........................................... Z S. 4 Aufnahmemenü .......................................... Z S. 19 Aufnahmemodus ........................................ Z S. 10 Auto-Focus ................................................. Z S. 25 Automatische Ausschaltung .................. Z S. 13, 29 B Bandkopiermodus ...................................... Z S. 36 Bandumspulen ........................................... Z S. 29 Batteriesatz ......................................... Z S. 6, 7, 55 Batteriesatz-Ladebetrieb ................................ Z S. 6 Batteriewarnung ......................................... Z S. 61 Belichtungsregelung ................................... Z S. 26 Bildstabilisierung [DIS] ............................... Z S. 19 Bildsuchlauf ............................................... Z S. 29 Blendeneinstellung ..................................... Z S. 27 Blendenverriegelung ................................... Z S. 27 Breitformat-Modus ...................................... Z S. 19 C Camcorder-Reinigung ................................. Z S. 54 Cassette einlegen .......................................... Z S. 9 Cassetten entnehmen .................................... Z S. 9 Cinema-Bildeffekt ....................................... Z S. 19 Classic Film-Bildeffekt ................................ Z S. 24 D Dämmerlicht-Bildeffekt ............................... Z S. 24 Datums-/Uhrzeitanzeige ....................... Z S. 21, 31 Datums-/Uhrzeiteinstellung .......................... Z S. 8 Digitaler Bildkopiermodus .......................... Z S. 37 Digitalzoom ......................................... Z S. 14, 19 Dioptrienkorrektur ...................................... Z S. 11 E Eigenportraitaufnahme ................................ Z S. 13 F Fader-Effekt ................................................ Z S. 22 Fernbedienung ........................................... Z S. 38 Fernbedienungs-Herstellercode ................... Z S. 42 G Gegenlichtkorrektur .................................... Z S. 38 Griffeinstellung ........................................... Z S. 11 H Hauptschalterpositionen ............................. Z S. 13 Hoch oder tief gehaltener Camcorder ......... Z S. 13 L Langsamer Shutter ...................................... Z S. 24 LCD-Monitor-Bildaufhellung ....................... Z S. 12 LCD-Monitor-Bildabdunkelung ................... Z S. 12 LCD-Monitor-/Sucheranzeigen .............. Z S. 60, 61 Löschschutz ................................................. Z S. 9 M Manuelle Scharfstellung .............................. Z S. 25 Mitgeliefertes Zubehör .................................. Z S. 5 Modus-Menü .............................................. Z S. 19 Monoton-Bildeffekt ..................................... Z S. 24 N Nachvertonung .......................................... Z S. 48 Netz-/Ladegerät ........................................ Z S. 6, 7 R Random Assemble-Schnitt .................. Z S. 42 – 47 S Schnappschußmodus .................................. Z S. 17 Schultergurtanbringung ............................... Z S. 11 Sepia-Bildeffekt .......................................... Z S. 24 Serienbildaufnahme .................................... Z S. 17 Shutterzeiten .............................................. Z S. 24 Squeeze-Bildeffekt ...................................... Z S. 19 Standbildwiedergabe .................................. Z S. 29 Stativanbringung ......................................... Z S. 11 Stroboskop-Bildeffekt .................................. Z S. 24 Systemmenü ............................................... Z S. 20 T Technische Daten ....................................... Z S. 63 Tele-Makro ................................................. Z S. 20 U Überblendeffekt .......................................... Z S. 22 Uhrenbatterie (eingebaut) ............................. Z S. 8 V Vorführmodus ............................................. Z S. 20 Verstärkungsanhebung (Gain-up) ................ Z S. 19 Video-Echo-Bildeffeffekt ............................. Z S. 24 Videoleuchte .............................................. Z S. 15 W Weißbalance .............................................. Z S. 28 Wiedergabemenü ....................................... Z S. 30 Wiedergabe-Bildeffekte ............................... Z S. 29 Wiedergabezoom ....................................... Z S. 29 Windfilter ................................................... Z S. 20 Wischblendeneffekt .................................... Z S. 22 Z Zeitcode ................................................. Z S. 4, 16 Zeitlupenwiedergabe .................................. Z S. 29 Zoomen ..................................................... Z S. 14 TECHNISCHE DATEN DE 63 Camcorder Allgemein Spannungsversorgung Sucher GR-DVL40 : 6,3 V Gleichstrom (bei Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (bei Batteriebetrieb) Leistungsaufnahme Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und eingeschaltetem Sucher GR-DVL40 : Ca. 4,7 W GR-DVL30/ DVL20 : Ca. 4,6 W Bei eingeschaltetem LCD-Monitor und ausgeschaltetem Sucher GR-DVL40 : Ca. 5,8 W GR-DVL30 : Ca. 5,7 W GR-DVL20 : Ca. 5,6 W Videoleuchte (nur GR-DVL40/ DVL30) : Ca. 3,6 W Aufnahmeformat : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm : PAL Videosignalaufzeichnung : Digital-KomponentenAufnahme Cassette : Mini-DV Bandgeschwindigkeit : SP : 18,8 mm/Sek. LP : 12,5 mm/Sek. Max. Bandlänge : SP : 60 Min. LP : 90 Min. (mit M-DV60ME-Cassette) Bildwandler : 1/4"-CCD-Chip Objektiv : F1,6, f= 3,9 bis 62,4 mm, 16fach Motorzoom Filterdurchmesser : 40,5 mm LCD-Monitor GR-DVL40 : 3,5" diagonal, LCD-Bildschirm/ TFT Active Matrix GR-DVL30 : 3,0" diagonal, LCD-Bildschirm/ TFT Active Matrix GR-DVL20 : 2,5" diagonal, LCD-Bildschirm/ TFT Active Matrix GR-DVL30/ DVL20 Lautsprecher UmgebungsBetriebstemperatur UmgebungsLuftfeuchtigkeit UmgebungsLagerungstemperatur Abmessungen (B x H x T) Gewicht GR-DVL40/ DVL30 GR-DVL20 : Elektronischer Sucher mit 0,55"Farb-LCD : Elektronischer Sucher mit 0,24"Schwarzweiß-LCD : Mono : 0 – 40°C : 35 – 80% : –20 – 50°C : 188 x 118 x 88 mm (bei eingeklapptem LCD-Monitor und vollständig nach unten geklapptem Sucher) : Ca. 700 g : Ca. 690 g Anschlüsse S-Video JLIP PC Video-Ausgang Audio-Ausgang DV-Ausgang : Y : 1 Vss, 75 Ω, AnalogAusgang C : 0,29 Vss, 75 Ω, AnalogAusgang : 4-pol. Ministiftstecker (ø3,5 mm) (RC-5325kompatibel) : 3-pol. (ø2,5 mm) : 1 Vss, 75 Ω, unsymmetrisch, analog : –8 dBs, 1 kΩ, analog, Stereo : 4-pol., nach IEEE 1394 Netz-/Ladegerät AA-V20EG Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Nennabgabe Laden Camcorder Abmessungen (B x H x T) Gewicht : 110 bis 240 V Netzstrom, 50/60 Hz : 23 W : 7,2 V, Gleichstrom, 0,63 A : 6,3 V, Gleichstrom, 1,8 A : 63 x 38 x 110 mm : Ca. 255 g Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. GE GR-DVL40 GR-DVL30 GR-DVL20 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. EG Gedruckt in Japan 0799MKV UN SN * *