La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro

Transcrição

La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro
1910_ 2011
La “Ceramica Alesando Sbordoni” fut fondée par Alessandro Sbordoni, par la suite honoré
du titre de “Grand Ufficiale del Lavoro”, en 1910. Elle fut initialement destinée à la
production de céramiques artistiques, cette production s’élargit en 1920 au secteur des
installations sanitaires avec l’ouverture de la deuxième usine en 1925 située le long de la
via Flaminia – Civita Castellana, Viterbo – derrière l’arrêt du train, et
d’une troisième usine en 1929 dans le bourg de Stimigliano Scalo. Et
c’est justement ici que sont fabriqués les sanitaires de première qualité
de la marque “HYGIA VITREX”, tandis que les secondes lignes sont
produites à Civita Castellana avec la marque “KRISTALLI”.
Déjà en 1939 l’entreprise SBORDONI est bien connue et obtient deux reconnaissances
historiques : le brevet de la Maison Royale de Savoie délivré le 08 Août 1939 à l’usine de
Civita Castellana pour la reproduction du blason de la maison de Savoie avec, par
conséquent, la permission d’utiliser le titre de fournisseur de la Maison Royale de Savoie et
d’arborer les enseignes de la famille royale sur l’enseigne de l’entreprise ; l’introduction du
nom d’Alessandro dans l’Encyclopédie Biographique Italienne, volume Céramistes. Voici
pourquoi dans le logo “HYGIA VITREX” se trouve une couronne de la maison de Savoie
stylisée. Au début les systèmes de production étaient de type traditionnel,
entièrement réalisés à la main en revêtant les moules avec des feuilles d’argile
fraîche, qui étaient ensuite assemblés, peints et cuits au four à bois de type
toscan avec du bois provenant d’Arezzo le long de la ligne ferroviaire.
Les efforts, la perspicacité et l’habilité peu communs du fondateur ont
rapidement suscité l’approbation et les éloges de tous. La production fut tout de suite
tellement appréciée par la clientèle et la concurrence qu’après la fin de la première guerre,
l’entreprise Sbordoni fut considérée l’une des plus grosses usines italiennes du secteur
sanitaire, en donnant aussi du lustre à l’industrie romaine et du Latium naissante.
L’expansion de l’entreprise fut continuelle et constante ; en 1958 de société unipersonnelle,
elle passe à société par actions, sous la conduite magistrale des deux fils du fondateur.
Civita Castellana. La Ceramica Alessandro Sbordoni avec sa tour sur une photo des années trente
Civita Castellana. die Keramikfabrik mit seinem Turm in einem Foto aus den dreißiger Jahren
1910_ 2011
Ce sont les années de la splendeur où l’entreprise Sbordoni devient le seul fournisseur de
produits sanitaires des FS Ferrovie dello Stato, et de l’Orient Express, parmi d’autres.
Après la deuxième guerre mondiale, la demande toujours croissante du produit provenant
de toute l’Italie et de l’étranger, les excellents et fructueux rapports avec la clientèle
étrangère, les nouvelles techniques d’usinage et la confrontation directe avec les différents
marchés d’Europe avec lesquels, à cause du Marché Commun Européen, il fallait concourir,
imposèrent à l’entreprise la mise en œuvre de systèmes de production plus
modernes et rationnels.
L’usine de Stimigliano passa à la production de “Terraglia forte” à deux
cuissons à la nouvelle technique de production en matériau de grande valeur : la Vitreuschina, vulgairement dénommée porcelaine vitrifiée, en blanc et couleurs monocuisson ; le
four fut modernisé en remplaçant le four industriel à voûte de type toscan par un four de
cuisson à gasoil à cycle continu auquel est rapidement ajouté un second four. Les brillants
résultats obtenus plaçaient de plus en plus l’entreprise à l’avant-garde.
Dans l’usine de Civita furent d’ailleurs remplacés les systèmes de production à moule par
celui à “coulée” et les anciens fours toscans alimentés au bois par des nouveaux fours
modernes, toujours en tunnel, alimentés à huile combustible.
Actuellement la production respecte encore les techniques de production
artisanales de dizaines d’années d’ici. Les lignes de produits historiques comme
Fabia- Fausta- Marina- Dora- Alena, les séries ayant vendu des millions de pièces
de par le monde à partir des années ’60, n’existent plus.
Comme porte-drapeau de ces glorieuses histoire et tradition purement italienne, il reste
encore Neoclassica, Palladio et Masaccio, incomparables quant à originalité et lignes,
encore aujourd’hui comme les a dessinées Alessandro Sbordoni dans les années trente et
quarante.
Une marque glorieuse celle de Sbordoni que Sanitosco est heureuse de reproposer
complètement renouvelée.
1910_ 2011
Die Keramikfabrik Alesando Sbordoni wurde von Alessandro Sbordoni gegründet, der im Jahr 1910
mit dem Titel eines „Grand Ufficiale del Lavoro“ (Verdienstorden) geehrt wurde. Zu Beginn wurden
Keramiken Kunstbereich hergestellt, dann in den zwanziger Jahren wurde die Produktion auch auf den
Sanitärbereich ausgedehnt, hierzu wurde 1925 ein neues Werk längs der Via
Flaminia - Civita Castellana, Viterbo – unmittelbar hinter dem Bahnhof errichtet,
und darauf 1929 ein drittes Werk in der Nähe des Örtchen Stimigliano Scalo.
Eben in dem letztgenannten werden sanitär Artikel höchster Qualität unter der
Marke „HYGIA VITREX“ hergestellt, während die zweiten Fertigungslinien in
Civita Castellana mit der Marke “KRISTALLI“ produziert werden. Bereits 1939 war SBORDONI so
bekannt, dass ihr zwei historische Auszeichnungen verliehen wurden: Das Patent des Königshauses
Savoia, erlassen am 08.08.1939 an die Manufaktur von Civita Castellana zur Herstellung des
Wappens Sabaudo mit der daraus folgenden Erlaubnis, sich mit dem Titel als königlicher Hoflieferant
schmücken zu können und die Abzeichen der königlichen Familie in das Firmenabzeichen aufnehmen
zu dürfen. Zudem wurde der Name von Alessandro in die Enciclopedia Biografica Italiana (Italienische
Enzyklopädie der Biographien) im Band der Keramikhersteller aufgenommen. Daher erklärt sich, warum
im Logo „HYGIA VITREX“ eine stilisierte Krone der Sabauda zu finden ist.
Anfangs waren die Fertigungssysteme traditionell ausgerichtet und wurden vollständig von Hand
hergestellt, indem die Formen mit frischem Lehm Platten verkleidet wurden, die danach
zusammengesetzt, im Bad lackiert und in den typischen toskanischen Holzöfen aus Aretz so entlang
der Eisenbahnlinie gebrannt wurden.
Die Anstrengungen, der klare Blick und die nicht gewöhnliche Fähigkeit des Gründers
fanden bald breite Anerkennung und Lob. Die Produktion wurde sofort von der Kundschaft
und der Konkurrenz geschätzt, dass unmittelbar nach dem Krieg die Firma Sbordoni als
eine der größten italienischen Sanitärhersteller angesehen wurde und gereichte auch zur
großen Zier der heranwachsenden römischen und latialen Industrie.
Die Entwicklung des Unternehmens vollzog sich durchgehend und konstant, und im Jahr 1958 wurde
aus der Personengesellschaft eine Aktiengesellschaft, die auch von den beiden Söhnen des Gründers
1910_ 2011
meisterhaft geführt wird. Es sind die prächtigen Jahre, in denen die Sbordoni einzige Zulieferern
von Sanitärprodukten für die staatliche Eisenbahn und unter anderen auch für den Orientexpress
wird. In der zweiten Nachkriegsphase brachten die wachsende Nachfrage aus Italien und aus
dem Ausland, die fruchtbaren unmenschlichen Beziehungen mit der Kundschaft außerhalb der
Staatsgrenze, die neuen Bearbeitungstechniken und die direkte Gegenüberstellung mit den
verschiedenen europäischen Märkten in der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft das
Unternehmen dazu sich mit, um wettbewerbsfähig zu sein, neuen, moderneren
unproduktiveren Produktionssysteme auszustatten. So ging man im Werk von
Stimigliano von der Herstellung von „harten Steingut“ mit doppeltem backen zur
neuen Technik mit kostbarem Material über: dem Vitreus-China, das im einfachen Sprachgebrauch
Porzellanglas genannt wird, in Weiß und farbig im Einbrandverfahren; zudem wird der Ofen
modernisiert, indem sie vorherigen Öfen vom Typ Toskana mit einem Ölbrennofen mit
Dauertrennung ersetzt werden, den bald schon ein zweiter im zugesetzt wird. Die hervorragenden
Ergebnisse, die erzielt wurden, brachten die Gesellschaft immer mehr in eine Führungsposition.
Sogar im Fertigungswerk von Civita wurden die Produktionssysteme von Formgebung zu „Guss“
umgestellt und die nunmehr veralteten, mit Brennholz versorgten toskanischen Öfen werden durch
neue moderne Öfen mit Heizöltrennung, wie bisher in Tunnelbauweise ersetzt.
Auch noch heute erfolgt die Produktion gemäß den originalen handwerklichen
Techniken vergangener Jahrzehnte. Die historischen Produktreihen wie Fabia- FaustaMarina- Dora- Alena, berühmte Serien, über die ab Anfang der sechziger Jahre
Millionen von Stücken in alle Welt verkauft wurden, gibt es nicht mehr. Diese berühmte
Geschichte und italienische Tradition werden von Neoclassica und Palladio und Masaccio
bewahrt, die aufgrund ihrer originellen Linienführung heute so unverwechselbar sind, wie Sie
Alessandro Sbordoni in den dreißiger und vierziger Jahren entworfen hatte.
Sbordoni ist eine ruhmreiche Marke, die Sanitosco in einer vollständig neuen Gestalt wieder
vorstellen möchte.
IND E X
N
P
M
B
L
NEOCLASSIC A
Pag
6
PALLADIO
Pag
58
MASAC CIO
Pag
112
BALNE A
Pag
130
LAVA BI
Pag
150
p.6
NEOCLASSICA
N
NEOCL ASSICA
La série Neoclassica est dessinée dans les années trente
par Alessandro Sbordoni. Ses formes essentielles, pures
et rigoureuses s’inspirent de l’Art Déco qui s’est
développé dans ces années là. Le travail artisanal des
meilleurs matériaux et la parfaite harmonie de formes et
de proportions rendent Neoclassica incomparable. Un
goût classique et éternel qui depuis quatre-vingts ans
conjugue la beauté et la fonctionnalité.
Die Reihe Neoclassica wurde in den dreißiger Jahren
von Alessandro Sbordoni entworfen. Ihre reinen und
strengen Hauptformen lehnen sich an den Art Déco an,
wer sich eben in diesen Jahren zu entwickeln begann.
Die handwerkliche Bearbeitung der besten Materialien
und die perfekte Harmonie der Formen und
Proportionen machen Neoclassica unverwechselbar.
Die klassische Form eines unvergänglichen
Geschmacks, der seit acht Jahrzehnten Schönheit mit
Nutzen vereint.
p.8
NEOCLASSICA
art. 5700 + N703
p.10
NEOCLASSICA
art. 5700 + N703
La simplicité devient beauté dans l’union entre la rigueur délicate de la céramique et
la solide luminosité du métal.
Die Einfachheit wird Schönheit in der Vereinigung der delikaten Strenge der Keramik
mit der festen Leuchtkraft des Metalls.
p.12
NEOCLASSICA
Les détails rigoureux et les lignes pures distinguent la gamme de
produits. La céramique est le protagoniste absolu.
Strenge Einzelheiten unsaubere Linienführung heben dieses
Produktsortiment hervor. Im absoluten Mittelpunkt steht die Keramik.
art. 5700 + G571
p.14
NEOCLASSICA
art. 5700 + G571
Le soin des détails rend chaque article unique et absolument spécial pour le plaisir de
l’utilisation quotidienne.
Die Pflege des Details macht jedes Stück einzigartig und außergewöhnlich für eine
tägliche Freude am Gebrauch.
p.16
NEOCLASSICA
art. 5700 + 5771
p.18
NEOCLASSICA
p.20
NEOCLASSICA
art. 5770 + 5771
art. 5770 + P773
p.22
NEOCLASSICA
Les lignes élégantes et pures sont l’essence du style de Neoclassica.
Des lavabos au grand cœur pour un plaisir quotidien.
Reine und elegante Linienführungen sind der Wesensstil von Neoclassica.
Waschtische in herzlicher Breite für ein tägliches Vergnügen.
art. 5765 + N765
p.24
NEOCLASSICA
art. 5770 + N765
p.26
NEOCLASSICA
art. 5765 + 5771
p.28
NEOCLASSICA
art. 5765 + 5771
p.30
NEOCLASSICA
art. 5765 _ Li142maMCR
Des bords de protection contre les jets d’eau pour les lavabos Neoclassica dans le
respect de la meilleure tradition céramico-sanitaire italienne.
Die Ränder mit Spritz Schutz für die Waschtische Neoclassica unter Achtung der besten
italienischen Sanitärkeramiktradition.
art. 5758
p.32
NEOCLASSICA
art. ST04
Des accessoires en métal valorisent la simplicité de la céramique dans un jeu de reflets
recherché.
Zubehörteile aus Metall unterstreichen die Einfachheit der Keramik in einem erlesenen
Spiel von Reflexionen.
p.34
NEOCLASSICA
art. 5903 _ 5107 + S110 + 5128 + TB04 + MC04 +ST04
Neoclassica, un aspect rétro pour des ambiances uniques où la céramique, les métaux
et le bois coexistent en un parfait équilibre esthétique.
Neoclassica besitzt an vergangenes angelehnte kennzeichnen für einzigartige
Wohnräume, in denen Keramik, Metall und Holz in perfektem ästhetischen
Gleichgewicht nebeneinander existieren.
art. 5903 _ 5107 + S125 + 5129 + MC13
art. 5903
p.38
NEOCLASSICA
art. 5177 + S107 + 5130 + MC11-L
La pureté et la solidité des lignes se combinent avec la praticité et la fonctionnalité de toutes les
variations de sanitaires Neoclassica.
Reinheit und klare Linienführung verbinden sich mit praktischer Zweckmäßigkeit in allen Varianten
der Sanitärmöbel von Neoclassica.
p.40
NEOCLASSICA
p.42
NEOCLASSICA
art. 5177 + 5130 + MC11
art. 5022 + S125
La ligne Neoclassica a une histoire de passion et tradition derrière
soi qui mérite d’être perpétuée.
In den Sanitärmöbeln von Neoclassica Klassiker lebt eine
Geschichte, die es wert ist weiter getragen zu werden.
art. 5901
p.44
NEOCLASSICA
Ce sont les détails les plus infimes à faire la plus grande différence. Les sanitaires
suspendus Neoclassica, une parfaite union entre solidité et légèreté.
Es sind die kleinen Details die den großen Unterschied machen. Die Hängeversionen
der Sanitärmöbel von Neoclassica bilden ein perfektes Zusammenleben von Festigkeit
und Leichtheit.
art. 5306 _ 5309 + S129
p.46
NEOCLASSICA
art. 5306 _ 5309 + S129
p.48
NEOCLASSICA
NEOCLASSICA
BLACK
POUR CEUX QUI AIMENT LES VARIATIONS SUR LE
THEME,
UN
NOUVEL
ASPECT
POUR
LA
SERIE
NEOCLASSICA DANS LA VERSION NOIR BRILLANT. JEU
DE REFLETS ET BRILLANCE SAURONT CONQUERIR CEUX
QUI NE CRAIGNENT PAS D’OSER.
FÜR LIEBHABER VON ABWECHSLUNGEN DES THEMAS
GIBT ES EINE NEUE GESTALT DER REIHE NEOCLASSICA
ALS
GLÄNZEND
SCHWARZE
AUSFÜHRUNG.
EIN
SPIEGEL MIT REFLEXEN UND MIT GLANZ WERDEN
DIEJENIGEN UNTER IHNEN EROBERN DIE KEINE ANGST
DAVOR HABEN, NEUES ZU WAGEN.
p.50
NEOCLASSICA
Les formes rigoureuses se teintent de reflets qui se fondent avec
les ambiances.
Strenge Formen färben sich mit Spiegelreflex in und werden mit
dem umstehenden Wohnraum eins.
art. 5770N + 5771N
p.52
NEOCLASSICA
p.54
NEOCLASSICA
art. 5770N + 5771N
art. 5903N _ 5107N + S104
Modernité et tradition se fondent lorsque Neoclassica se colore de noir. Une union captivante qui fait
naître des émotions inattendues.
Modernes überliefert dass schmelzen zusammen, wenn Neoclassica sich in Schwarz taucht. Ein
einnehmendes Zusammenleben, das unerwartete Empfindungen schenkt.
p.56
NEOCLASSICA
p.58
PALLADIO
P
PAL LA DIO
Alessandro Sbordoni dans les années quarante dessine la
série Palladio d’inspiration clairement de début du siècle.
Palladio avec ses formes sinueuses et souples nous projette
dans l’Art Nouveau, ce mouvement artistique du début du
XXe siècle qui en Italie est dénommé Liberty. L’élégance de
Palladio réside dans l’harmonie de ses lignes envoûtantes
et dans ses proportions parfaites. La céramique acquiert
de la souplesse et suit la sinuosité de ses formes.
Alessandro Sbordoni entwarf in den vierziger Jahren die
Reihe der Sanitärmöbel Palladio. Die Inspiration stammt
deutlich den Stil der Jahrhundertwende. Palladio erinnert
mit seinen geschwungenen und weichen Formen an die
Art Nouveau, jene Kunstrichtung des beginnenden 20.
Jahrhunderts, die in Italien den Namen Liberty trägt. Die
Eleganz von Palladio liegt in der Harmonie seiner
geschwungenen Formen und in seinen perfekten
Proportionen. Die Keramik wird weich und ergießt sich
in geschwungenen Formen.
p.60
PALLADIO
art. 7200 + G720
La Console avec le bassin double Palladio, l’union parfaite entre le confort et
l’élégance absolue. Un produit unique quant à style et dimensions où l’union de deux
éléments rejoint l’harmonie des formes.
Die Konsole mit doppeltem Becken Palladio, das defekte Zusammenleben von
Bequemlichkeit und überfeiner Eleganz. Ein einzigartiges Erzeugnis was Stil und
Abmessungen betrifft, wo die Einheit von beiden Elementen die Harmonie der Formen
erreicht.
p.62
PALLADIO
art. 7200 + G720
p.66
PALLADIO
La beauté du design original de la
série Palladio étonne aussi dans
sa combinaison plus simple avec
colonne piédestal.
Die Schönheit des originalen
Designs der Reihe Palladio
überrascht auch in ihrer einfachen
Kombination mit Stützkolonne.
art. 7100 + 7001
La Console Palladio frappe aussi par la fonctionnalité des deux grands plans d’appui.
Céramique d’ameublement pour quelconque salle de bain.
Die Konsole Palladio überrascht auch für die Funktionalität der beiden großen
Ablageflächen. Keramikmöbel für jeden Badewohnraum.
p.68
PALLADIO
art. 7100 + 7001
art. 7100 + G720
p.70
PALLADIO
art. 7100 + G720
p.72
PALLADIO
p.74
PALLADIO
art. 7100 + P071
Les formes deviennent sinueuses même pour les structures métalliques qui secondent les
lignes souples et délicates de Palladio.
Die Formen lassen auch mit Teilaufbauten geschwungen werden, die die weichen und
zarten Linien unterstreichen.
art. 7100 + P071
p.76
PALLADIO
p.78
PALLADIO
art. 7100 + 7100M
Il y a un vaste choix d’accessoires en céramique. Les consoles en céramique reproposent les
méthodes d’installation du début du siècle.
Es gibt zahlreiche keramische Zubehörteile unter denen man umher stöbern kann. Die
Keramikablagen werden mit Methoden wie zu Beginn des Jahrhunderts installiert.
p.80
PALLADIO
art. 7070 + 7001
art. 7070 + 7001
La production artisanale permet d’exalter les détails qui aujourd’hui comme jadis sont
encore des éléments de distinction.
Die handwerkliche Herstellung gestattet es, die Einzelheiten hervorzuheben, die heute
sowie gestern das herausragende Moment darstellen.
p.82
PALLADIO
p.84
PALLADIO
art. 7070 + P073
art. 7070 + 7070M
p.86
PALLADIO
art. 7070 + 7070M
p.88
PALLADIO
p.90
PALLADIO
art. 7064 + 7001
Dans toutes leurs déclinaisons de taille, les lavabos Palladio reproposent la forme
gracieuse et originale du bassin ovale.
In allen ihren Abmessungsausführungen behalten die Waschtische von Palladio die viel
geliebte Originalform mit ovalem Waschbecken bei.
Le charme essentiel du métal se marie avec la sinuosité de la
céramique blanche et pure.
Die Faszination des Metalls verknüpft sich mit der Weichheit der
reinen Keramik.
art. 7064 + P079
p.92
PALLADIO
art. 7050
Un petit lavabo angulaire expressément étudiée pour le Grand Casino de Venise. Des porte-savons commémoratifs
en forme de “Piques”. Alessandro Sbordoni célèbre ainsi une autre collaboration historique des années cinquante.
Ein rechteckiges Waschbecken das speziell für das Gran Casinò von Venedig geschaffen wurde. festliche
Seifenhalter in der Form eines „Piks“. Alessandro Sbordoni feiert so eine andere geschichtliche Zusammenarbeit
lässt. Der fünfziger Jahre.
p.94
PALLADIO
art. 7028 + ST05 + TB05 + MC05
p.96
PALLADIO
art. 7096 _ 7020 + S045 + 7028
De nombreuses combinaisons pour pouvoir apprécier la
sinuosité des formes accueillantes de Palladio.
Zahlreich sind die Kombinationsmöglichkeiten, in denen die
Weichheit der einladenden Formen von Palladio geschätzt
werden können.
p.98
PALLADIO
art. 7020 + S045
art. 7096 _ 7020 + S045 + 7029 + MC07
art. 7029 + MC07
art. 7021 + S021 + 7029 + MC07-L _ 7096
p.102
PALLADIO
p.104
PALLADIO
art. 7032 + S045 + 7030 + MC09
Le soin des moindres détails permet de perpétuer une tradition qui dure depuis des
dizaines d’années.
Nur mit der größten Pflege fürs Detail ist es möglich, eine Tradition die seit Jahrzehnten
anhält weiterleben zu lassen.
art. 7034 + S021 + 7030 + MC09-L
p.106
PALLADIO
p.108
PALLADIO
art. 7098 _ 7024 + S021
art. 7024 + S021
art. 7098 _ LO88OL
p.110
PALLADIO
p.112
MASACCIO
M
MASACCIO
Toujours au cours des années quarante voit le jour
Masaccio, la déclinaison en forme sinueuse de
Neoclassica.
Une alternative raffinée caractérisée par les
formes classiques de Neoclassica qui s’adapte à
un style sobre mais avec personnalité. L’union
parfaite entre l’esthétique fonctionnelle et la
tradition caractérise la gamme Masaccio.
Ebenfalls im Laufe der vierziger Jahre entsteht
Masaccio, die Abwandlung von Neoclassica in
weichere Formen. Eine erlesene Alternative, die
durch die klassischen Formen von Neoclassica
gekennzeichnet ist, die sich durch einen
nüchternen aber persönlichen Stil auszeichnen.
Das
perfekte
Zusammenleben
zwischen
funktioneller Ästhetik und Tradition kennzeichnen
die Reihe von Masaccio.
p.114
MASACCIO
Des formes qui captivent par l’aspect pur et essentiel sont enrichies par des accessoires
en métal brillant.
Formen die wegen ihrer Reinheit und Wesentlichkeit beeindrucken werden durch
Zubehörteile aus leuchtendem Metall bereichert.
art. 5369 + M369G-2P
p.116
MASACCIO
p.118
MASACCIO
art. 5369 + M369-2P
art. 5369 + M369G-2P
p.120
MASACCIO
La ligne semi-circulaire de Masaccio s’harmonise même dans des petits
espaces, tout en conservant son style et originalité tout à fait rétro.
Die halb kreisförmige Linie von Masaccio harmonisiert in Räumen auch wegen
den verhaltenen Abmessungen, obwohl der Stil und die Originalität auf
Vergangenes bewahrt bleiben.
art. 5369 + 5771
p.122
MASACCIO
art. 5369 + 5369M
art. 5369 + 5369M
p.124
MASACCIO
p.126
MASACCIO
Suspendue entre le classique et la fonctionnalité, la gamme Masaccio convainc par
l’originalité de ses formes. Pour ceux qui aiment se distinguer.
Die Reihe Masaccio bewegt sich zwischen Klassik und Zweckmäßigkeit und überzeugt
durch die originelle Formgebung. für die, die sich gerne abheben möchten.
art. 5359 + 5359M
art. 5352
Des formes souples et le soin des détails même dans la version de petite taille du lavabo
Masaccio.
Weiche Formen und Pflege der Einzelheiten finden sich auch in den Ausführungen des
Waschtischs von Masaccio mit kleinen Abmessungen wieder.
p.128
MASACCIO
p.130
BALNEA
B
BALNEA
Les baignoires avec pieds sont un composant
fondamental dans une salle de bain en style rétro.
Disponibles en acrylique, fonte ou céramique, les
baignoires Sbordoni ont des formes qui
s’adaptent aux exigences les plus variées, pour
rendre aussi l’expérience d’un bain relaxante,
unique.
Die Badewannen mit Füßen sind eine
fundamentale Komponente in einem Badezimmer
im Stile von einst. Lieferbar sind die Badewannen
von Sbordoni in Acryl, Keramik oder, sie besitzen
Formen die sich den unterschiedlichsten
Bedürfnissen anpassen, um auch die Erfahrung
eines erholsamen Bades einzigartig zu machen.
Le plaisir de se concéder un bain relaxante dans une baignoire intemporel, un véritable
plongeon dans le passé.
Das Vergnügen sich ein erholsames Bad in einer Badewanne ohne Zeit zu gönnen, ist
ein wahrer Sprung in die Vergangenheit.
art. 3999 Retrò Acrylique - Acryl
p.132
BALNEA
art. 5700 + N703
art. 5000 Calla Céramique - Keramik
p.134
BALNEA
p.136
BALNEA
art. 4000A Neoclassica Fonte - Gusseisen
p.138
BALNEA
art. 4002B Palladio Fonte - Gusseisen
Regarder tout d’abord les détails est sans aucun doute la meilleure façon de
reconnaître et apprécier les baignoires.
Vor allem die Betrachtung der Details ist zweifelsohne die beste Art des
Kennenlernens unserer Badewannen.
art. 00-02PW
p.140
BALNEA
art. 00-02P1
p.142
BALNEA
art. 4001 Masaccio Fonte - Gusseisen
art. 4001 Masaccio Fonte - Gusseisen
p.144
BALNEA
art. 4006 Antica Fonte - Gusseisen
p.146
BALNEA
Un vaste choix de détails et de
finitions permet de personnaliser
les baignoires en fonte.
Eine breite Auswahl an Einzelheiten
Verkleidungen ermöglichen eine
individuelle
Gestaltung
der
Gusseisern Badewannen.
art. 06-07P1
art. 09PC
p.148
BALNEA
art. 4009 Eva Fonte - Gusseisen
L AVABOS
p.150
LAVABI
-
WA SC HTISC HE
art. 5058
art. 5059
art. 5060
art. 5061
art. 5062
art. 5069
L AVA BOS
-
WA SC HTISC HE
art. 5063
art. 5064
art. 5065
art. 5066
art. 5067
art. 5068
dal
1910
PROUDLY MADE IN ITALY
THANKS TO:
Luigi Cimarra
Museo della Ceramica di Civita Castellana
Les images et les donnes techniques contenus en ce catalogue doivent être considérés indicatifs
et peuvent subir variations sans préavis
Model, Programm um technische Änderungen sowie Irrtum vorbehalten
C&B pubblicità Photography 03 Mediam Pre-Press Grafiche Leonardo Press Tap Grafiche
Sanitosco1984 srl _ Via Signorelli, 11/9 50028 Tavarnelle Val di Pesa _ Florence _ Italy
Tel +39 055 8071159/8071190 _ Fax -39 055 8071185
www.sbordoniceramica.com

Documentos relacionados