W-195 567-095006 NA
Transcrição
W-195 567-095006 NA
W-195 567-095006 NA ® 1 INTRODUCTION 4 WATCH FEATURES WATCH MODES 5 8 BUTTON FUNCTIONS NORMAL OPERATION SETTING OPERATION 9 9 11 WATCH DISPLAY SYMBOLS 13 WEATHER FORECASTING 14 NOTES ON CALIBRATING THE ALTIMETER AND BAROMETER 15 WHAT IS CALIBRATION? 15 HOW OFTEN SHOULD I CALIBRATE? 15 DO I NEED TO CALIBRATE BOTH THE BAROMETER AND THE ALTIMETER? 16 TEMPERATURE ACCURACY 17 TIME - TIME OF DAY MODE 18 SETTING TIME OF DAY 19 USING THE DUAL TIME ZONE FEATURE 21 Viewing the secondary time zone 21 Switching time zones 22 VIEWING TEMPERATURE AND AIR PRESSURE DATA 22 BARO - BAROMETER MODE 23 VIEWING TEMPERATURE AND PRESSURE DATA 24 2 SELECTING PRESSURE AND TEMPERATURE UNITS CALIBRATING THE BAROMETER ALTI - ALTIMETER MODE USING THE ALTIMETER SELECTING ALTITUDE UNITS ALTIMETER PERFORMANCE CALIBRATING THE ALTIMETER AND CLEARING HIGH AND ACC CHRO - CHRONOGRAPH MODE TERMINOLOGY USING THE CHRONOGRAPH LAP/SPLIT TIMING CHANGING THE DISPLAY FORMAT If no laps have yet been taken: If you have taken at least one lap: REVIEWING STORED LAP/SPLIT TIMES TIMER - COUNTDOWN TIMER MODE SETTING THE COUNTDOWN TIMER USING THE COUNTDOWN TIMER ALARM - ALARM MODE SETTING AN ALARM SELECTING AND ARMING/DISARMING ALARMS BACKUP ALERT TRADEMARK AND WARRANTY INFORMATION 24 25 28 29 30 31 32 34 34 35 36 37 37 38 38 40 40 41 43 43 44 45 46 3 Introduction Watch Features Welcome! Time of Day • Thank you for purchasing a TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter watch. The watch is equipped with a variety of features to enhance your outdoor experience. So, if you are trekking the trails, skiing the slopes or just hanging out, enjoy the journey. • • Altimeter • Register your product at www.timex.com • • 4 Displays hours, minutes and seconds in 12- or 24-hour format for two time zones. Displays month and date, as well as day of the week. Optional hourly chime. • • Reports altitude from -2296 to 29,520 feet (-700 to 9000 meters) with 10 ft or 5 m resolution. Displays current altitude as well as a graph of altitude change over time. Displays accumulated total of all altitude gains, known as “total ascent” or “climb”. Records highest altitude achieved. Selectable display units (meters or feet) 5 Barometer Chronograph • • • • • • Reports air pressure from 8.85 to 32.45 inches of Mercury (“inHg”) (300 to 1100 mbar) with 0.05 inHg (1 mbar) resolution. Displays current air pressure as well as a graph of change in air pressure over time. Both sea level and local (absolute) air pressure can be displayed. Forecasts the weather for the next 4–6 hour period. Selectable display units (inHG or mbar) • • Count Down Timer • • Thermometer • • 6 Selectable display units (°F or °C) Reports current air temperature from 14 to 140 °F (-10 to 60 °C). Time events up to 24 hours with 1/100-second resolution. Store up to 30 lap/split times. View stored lap times as well as best (shortest) lap time, average lap time and total event time. Time events up to 24 hours. An alert is generated when the timer reaches zero. Timer can be set to count down to zero once or to repeat the countdown indefinitely. Alarm • Five independent daily alarms, each with a five-minute backup alert. 7 INDIGLO® Night-Light Watch Modes The features of this watch are grouped into modes that are accessible by pressing and releasing the MODE button – each depression of the MODE button takes you to the next mode in the loop. The modes are arranged in the following order: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Displays the time of day and date as well as weather info BARO - View air pressure, temperature & weather information ALTI Presents altitude and temperature data CHRO - Use the Chronograph for timing purposes 8 TIMER - The Countdown Timer is useful for timing fixed-time events ALARM -Five daily alarms to keep you on time TIP: Press and hold the MODE button for three seconds to go directly to TIME mode from any other mode in the watch. Button Functions The buttons on your watch are multi-functional, serving two main purposes - enabling you to perform everyday functions like checking the time and timing a workout, and setting things like Time of Day or an Alarm. Normal Operation The buttons on your watch largely operate in the same way from mode to mode and the primary functions for them are printed on the case itself. This section describes the typical functions of the buttons. 9 Setting Operation When setting Time of Day, Alarms or the Countdown Timer and so on, the button functions change from what is printed on the case. NOTE: These setting functions are the same in any mode where you can set a value. SET START / SPLIT INDIGLO® MODE 10 STOP / RESET 1. Press and hold the SET button. While you are holding the button, “HOLD ADJUST” will appear on the display. 2. After a couple of seconds, the “HOLD” message will disappear followed by a flashing value. 3. Change the flashing value by pressing either START/SPLIT (to increase) or STOP/RESET (to decrease). Press and hold the button to increase/decrease the value quickly. 4. When the flashing value is set as intended, press MODE to advance to the next value. 11 5. Repeat steps 3 and 4 for each of the values you wish to set. TIP: If you accidentally skip past a setting, continue to press and release the MODE button to move all the way through the settings and back to the one that requires adjustment. 6. When you are satisfied that everything is set as intended, press the SET button to save your settings and exit. Watch Display Symbols Alarm is armed (flashing if backup alarm is active) Chronograph is running PRESS TO EXIT SETTING INCREASE FLASHING VALUE LAMP PRESS FOR NEXT VALUE 12 DECREASE FLASHING VALUE Hourly Chime is enabled Countdown Timer is running Indicates weather forecast 13 Weather Forecasting Notes on calibrating the Altimeter and Barometer The watch can predict the weather for the upcoming 4 - 6 hour period based on the air pressure trend information for the previous twelve hours. The weather forecast is indicated at the top of the watch display by a series of symbols. Generally, if the air pressure is rising, the weather situation is considered to be improving and is indicated by the presence of the sun symbol. If the air pressure trend is falling, then the weather situation is worsening and is indicated by showing the clouds and/or precipitation symbols. The weather forecast is always visible in TIME and BARO modes and visible in ALTI mode when no altitude changes are detected. The watch relies on a sensitive electronic sensor to measure the air pressure and temperature. This sensor must be calibrated periodically to maintain the high degree of accuracy you expect from the watch. CONDITIONS 14 What is calibration? “Calibration” is simply a technique to improve the accuracy of the pressure/temperature sensor, primarily by compensating for local temperature and weather effects. The watch employs two related methods of calibration, using either sea level pressure or the local altitude as a reference, depending on the watch mode used for calibration. How often should I calibrate? Timex recommends that you calibrate the sensor prior to any activity where you will be using the altimeter feature 15 and then again whenever you experience significant changes in altitude or temperature during your activity. If you are not using the altimeter feature, then daily calibration will maintain the accuracy of the barometer and weather forecasting feature. Whenever possible, the sensor should be calibrated soon after you experience significant temperature changes. Do I need to calibrate both the Barometer and the Altimeter? No. BARO mode calibrates the sensor based upon the sea level air pressure, while ALTI allows you to calibrate the sensor by telling the watch about your current altitude. Calibration performed in either mode will calibrate the sensor for all modes. For the best accuracy, we recommend that you choose only one calibration method each time you calibrate the sensor, based on the most accurate 16 reference source available. For example, if you are standing at a trail head and know the correct altitude, then the most accurate calibration will be obtained by calibrating within ALTI mode (since it relies on altitude as the reference). However, if you don’t know your altitude, you can find out the current sea level pressure (published online or in a newspaper) and calibrate the sensor within BARO mode. For example, the U.S. weather service publishes the sea-level pressure for all of its stations at http://www.weather.gov Temperature Accuracy When worn on your wrist, the thermometer reading is affected by body heat and may report a temperature different from the actual air temperature by 10 degrees or more. Long periods of exposure to direct sunlight may also affect the accuracy. Try wearing the watch outside your 17 jacket (in cold weather) or clipping it to your belt or pack (ideally in an area not constantly exposed to the sun) to improve the accuracy of the temperature readings during outdoor activities. For the most accurate readings, remove the watch from your wrist and put in shade for at least several minutes. The watch can measure water temperature also, if submerged. Be sure to select temperature display before placing the watch in water, as buttons should not be pressed with the watch underwater. (in the lower display line) and the weather forecast (at the top of the display). Setting Time of Day Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. You may set the following values for Time of Day: Hour, Minute, Seconds, Year, Month, Date, Date Format, Time Format, Hourly Chime. TIME - Time of Day Mode In this mode you may view the current time and date in either of two time zones and switch between them. The time can be displayed in 12- or 24-hour format. In addition to the time of day, the watch can display the current barometer (air pressure) value or the current temperature 18 19 NOTES: • Be sure you have selected the intended time zone (T1 or T2) before you begin setting; you cannot switch zones while setting (see “Using the Dual Time Zone feature” on pg 21). • When setting the hour value, be sure to set to the correct part of the day (AM or PM) (12-hour format only). • The seconds’ value can only be set to “0” and cannot be set individually for each time zone. • The day of the week is automatically calculated based on the date. • The watch will automatically adjust for leap years up to 2049. • When the hourly chime is enabled, a confirmation beep will also be generated whenever a key is pressed. 20 Using the Dual Time Zone feature The watch can keep track of the time for two zones (T1 and T2). By default, T1 is the “primary” time zone (the one that you can see) and T2 is the “secondary” time zone (the one you can’t see). The indicator for the primary time zone is shown in the lower left of the display. Viewing the secondary time zone You may temporarily view (or “peek” at) the secondary time zone by briefly pressing and holding the STOP/RESET button. While you are “peeking” at the secondary time zone, its indicator (T1 or T2) will flash in the lower left-hand side of the display. When you release the STOP/RESET button, the watch will display the time for the primary time zone once again. 21 Switching time zones BARO - Barometer Mode If you wish to switch to the secondary time zone, simply continue holding the STOP/RESET button until the time zone indicator (T1 or T2) stops flashing (this takes about three seconds). This will be your new primary time zone until you switch it back. Want a better understanding of the forces that influence the weather? This is the mode to do just that – here you can view the current air pressure (local and sea level), monitor the current temperature and study the changes in air pressure over time, presented in a graphical format. Finally, the weather forecast for the next 4 - 6 hours is shown at the top of the display. Viewing Temperature and Air Pressure Data While in TIME mode, press and release the START/SPLIT button to view the following information on the lower line of the watch display: • The current air pressure • The current temperature • The month and date 22 23 Viewing Temperature and Pressure Data Press and release MODE until you see “BARO” on the display. Press and release the START/SPLIT button to view each of the following data combinations: • Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure • Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature • Time of Day, a graph of the sea level pressure for the last 24 hours and Sea Level Pressure. Temperature is updated every four minutes and barometric pressure every 2.5 minutes. Selecting Pressure and Temperature Units When viewing the Temperature, Sea Level Pressure and Local Pressure group, press STOP/RESET to toggle barometric pressure display units (inches of mercury [inHg] or millibars [mbar]). 24 When viewing the Time of Day, Sea Level Pressure and Temperature group, press STOP/RESET to toggle temperature display units (°F or °C). NOTE: Unit selection made for temperature and barometric pressure in BARO mode applies to all modes in the watch. For example, if you select “°C” for the temperature display in BARO mode, it will also appear in °C in Time of Day and Altimeter modes. Calibrating the Barometer Calibration in BARO mode allows you to synchronize the weather forecasting feature with the current weather situation and also to calibrate the pressure sensor for improved accuracy. Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. Refer 25 to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter and Barometer” on page 15 for general information regarding calibration. 1. Press and hold SET until the word “SET” appears in the lower line of the display. 2. Using START/SPLIT or STOP/RESET, adjust the weather icons to the actual weather conditions. 3. Press MODE to move on to entering the sea level air pressure. 4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET (to decrease), adjust flashing value. 5. Repeat steps 3 and 4 until for each flashing value until the pressure is set as intended. 6. Press SET to complete calibration. 26 What is “Sea Level Pressure”? Sea Level Pressure is simply the air pressure for a specific location adjusted to account for the air pressure difference due to the altitude of the location. Because very few places on the earth are actually at sea level, this adjustment factor was devised to allow for easy comparison of air pressure values from place to place. For example, without this compensation, a pressure reading of 29.5 inHg in Denver, CO would not mean the same as the same reading in Miami, FL due to the large difference in altitude. Meteorologists would have a very difficult time measuring the change in the weather as fronts move across the land masses if there was no way to compensate for the altitude effects. So, whenever you see a barometer value published online or in a newspaper, it is always the pressure adjusted for the altitude of the measuring station. 27 Typically, if you are above sea level, the “local” pressure value that the watch also displays will be lower than the sea level pressure (because air pressure decreases with altitude) and if you are at a point below sea level the local pressure will be slightly higher. Incidentally, this difference between sea level air pressure and the local air pressure is how the watch determines the altitude. Using the Altimeter Press and release MODE until you see “ALTI” on the display. After a couple of seconds, the watch will display the following data, in the order shown, for two seconds each: • The highest recorded altitude (indicated by “HIGH” in the lower display line). • The total accumulated positive altitude changes (indicated by “ACC” in the lower display line). ALTI - Altimeter Mode This mode provides altitude and temperature information to make outdoor activities like hiking, mountain biking and trail running more enjoyable. The watch will keep track of the highest altitude you achieved as well as accumulate all of the positive altitude changes you experience. These statistics are visible when you first enter ALTI mode. 28 29 After the accumulated data is displayed, the watch will then display either of the following views of the altitude data: • • Current time, altitude and temperature data. A graph of the altitude changes for the last five hours (each column represents 10 minutes) shown in the center of the display. The current time is displayed in the upper line and the current altitude is displayed in the lower line. Press and release the START/SPLIT button to switch between these two views. Selecting Altitude Units While viewing the current time, altitude and temperature data, press STOP/RESET to switch units between feet (FT) and meters (M). 30 Altimeter Performance When ALTI mode is first entered, the watch will update the altitude information every two seconds and will continue this fast data update rate for thirty minutes. After thirty minutes elapses, if the watch determines that the altitude is no longer changing significantly, it will reduce its data update rate to that of the barometer function (every 2.5 minutes). At that point, two things will happen: 1. The weather icons will appear in the upper part of the display indicating the forecast. 2. The watch will stop data accumulation for the ACC and HIGH statistics. The watch will continue to monitor the air pressure at this slower rate and, if it determines that the altitude is changing significantly, it will go back to faster update rate. If this change occurs, the weather icons will be removed from 31 the display and the watch will again update the statistical data with altitude information as necessary. Calibrating the Altimeter and Clearing HIGH and ACC Calibration in ALTI mode allows you to calibrate the pressure sensor for improved accuracy as well as clear the HIGH and ACC data values. Calibration operates exactly like setting, so refer to the section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. Also refer to the section entitled “Notes on calibrating the Altimeter and Barometer” on page 15 for general information regarding calibration. For proper calibration, adjust the “CAL” value to reflect your actual altitude. The “CAL “ value can be set to a value from -2296 ft (-700m) to +26520 ft (+9000m). 32 1. Press and hold SET until the word “CAL” appears in the upper line of the display and the sign of the calibration value is flashing. 2. Press START/SPLIT to adjust the sign (positive for altitudes above sea level, negative for altitudes below). 3. Press MODE to move on to adjusting the current altitude value. 4. Using START/SPLIT (to increase) and STOP/RESET (to decrease), adjust flashing value. 5. Repeat steps 3 and 4 for each value of the calibration altitude. 6. Press MODE to move on to enable clearing of the HIGH data value. “HIGH” will be flashing in the upper line; the current value for the highest altitude will be displayed. 7. Press and hold START/SPLIT to clear the value, if desired. 33 8. Repeat steps 6 and 7 to clear the ACC data. 9. Press SET to complete calibration. CHRO – Chronograph Mode The Chronograph gives you the ability to time a hike, a ski or a run – just about anything you’d like to time. You can also track the time for specific segments of an activity with the lap/split features; the Chronograph will store lap/split times for thirty laps as well as the best (or shortest) lap time and the average for all the stored lap times. In the event you take more than thirty laps, the watch will store timing information for the first thirty. Terminology Lap Time: The elapsed time for a segment of a course, marked by pressing the START/SPLIT button on the watch. For example, if you are running on a standard quarter-mile 34 track, the lap time would be the time for one lap around the track, assuming that you push the START/SPLIT button as you cross the start/finish line each time. Split Time: The elapsed time from the start of the workout, sometimes called the “total time”. “Taking a Lap”: Marking the end of one segment (or lap) and the beginning of another by pressing START/SPLIT while the Chronograph is running. Also called “taking a split”. Using the Chronograph Press and release MODE until you see “CHRO” on the display. Start the Chronograph by pressing START/SPLIT and stop it by pressing STOP/RESET. While the Chronograph is stopped, you may restart it by pressing START/SPLIT, or you may reset it to zero by 35 pressing and holding STOP/RESET. You may leave CHRO mode while the Chronograph is running; it will continue to run in the background, indicated by the icon on the display when in TIME mode. Lap/Split Timing Press START/SPLIT each time you pass a segment marker (like trail head marker) to complete the timing of the previous lap or segment and begin timing a new one. The lap and split times for the segment just completed will be displayed for ten seconds (it will still be timing the new segment in the background, indicated by the flashing symbol on the display). If you wish to return to the running Chronograph immediately, press MODE to dismiss the previous lap time data. 36 Changing the Display Format You have the option of viewing either the lap or split time in the large digits in the center of the watch display. The display format can be changed at any time, though the method changes based on whether or not laps have been taken. The word “LAP” will appear on the display to inform you where the lap time is displayed. If no laps have yet been taken: Press SET. “FORMAT” will appear on the display, followed by the current configuration, which will be flashing. Press START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format and then press SET to save the setting and return to the Chronograph display. 37 If you have taken at least one lap: Press SET. “RECALL” will appear on the display, followed by the lap and split times for Lap 1. Press MODE – “FORMAT” will appear on the display followed by the current display format configuration, which will be flashing. Press START/SPLIT or STOP/RESET to select the desired format and then press SET to save the setting and return to the Chronograph display. Reviewing Stored Lap/Split Times 1. In CHRO mode, press SET to begin. If there are lap/split times stored, “RECALL” will appear on the display, followed by the lap/split time for Lap 1. NOTE: If there are no lap/split times to recall, the watch will display “FORMAT” and allow you to change the display format (see “Changing the Display Format” above). 38 2. Press START/SPLIT to view each successive lap/split time, followed by the BEST and AVERAGE lap (if the Chronograph is stopped). You may also press STOP/RESET to go back and view earlier lap/split times. NOTE: You may recall the stored timing information while the Chronograph is running or stopped, as long as you have taken at least one lap. If the Chronograph is stopped, the BEST and AVG information will follow the last entry; if the Chronograph is still running, these data are not shown. 3. When you have finished reviewing the lap/split times, press SET to return CHRO mode. NOTE: You may also change the display format for CHRO mode while viewing stored lap/split information. Press 39 MODE to enter this mode (FORMAT will appear on the display). Press START/SPLIT to change to the desired format and then press MODE to return to RECALL, or press SET to return to CHRO mode. TIMER - Countdown Timer Mode The Countdown Timer is useful for situations where you want to time an event with a fixed duration, like a 30minute hike, a 3-minute egg or series of 1-minute sprint/rest intervals. Setting the Countdown Timer Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. You may set the following values for the Countdown Timer: 40 HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT” Setting the Timer to “ONCE” will cause the Timer to stop after it completes its countdown; selecting “REPEAT” will cause the Timer to repeat the countdown indefinitely until the Timer is manually stopped. The Timer can be set to a maximum time of 23:59.59 (24 hours). Using the Countdown Timer Press and release MODE until you see “TIMER” on the display. Press START/SPLIT to start the Timer, press STOP/RESET to stop it. You may press START/SPLIT to resume the countdown, or press STOP/RESET once again to reset the Timer to the original countdown time. 41 The watch will generate an alert when the countdown is complete. If the Timer is set to repeat, an alert is generated each time the count reaches zero. You may leave TIMER mode while the Countdown Timer is running; it will continue to run in the background. This is indicated by the icon on the display when in TIME mode. 42 ALARM - Alarm Mode The watch includes five independent daily alarms to help you coordinate your schedule. Setting an Alarm Refer to section entitled “Setting Operation” on page 11 to understand how the buttons function during setting. • You may set the Hour and Minute value for each Alarm. • If the watch is displaying time in AM/PM format, be sure to set the hour value to the correct part of the day (AM or PM). • The Alarm is automatically armed if you change the Hour or Minute value during setting. 43 Selecting and Arming/Disarming Alarms Press and release MODE until you see “ALARM” on the display. Press and release STOP/RESET to select an Alarm (AL-1 through AL-5) Arm or disarm the selected Alarm by pressing START/SPLIT. The word “ON” and the icon will appear next to the Alarm time when the Alarm is armed. The icon will also be visible in TIME mode if any one of the Alarms is armed. When the Alarm is armed, it will generate an alert at the set time. 44 Backup Alert When the Alarm time arrives, the watch will generate an alert for 20 seconds. You may press any button on the watch to silence this alert. If you don’t silence the alert, the watch will assume that you missed that Alarm time and will automatically enable a backup alert, indicated by a flashing icon on the display, which will sound five minutes after the Alarm time. 45 Trademark and Warranty Information ages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. (U.S. – LIMITED WARRANTY) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on dam- 46 For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, Call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION and are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. 47 INTRODUCTION FONCTIONS DE LA MONTRE MODES DE LA MONTRE FONCTIONS DES BOUTONS FONCTIONNEMENT NORMAL RÉGLAGES SYMBOLES D’AFFICHAGE DE LA MONTRE PRÉVISIONS MÉTÉO NOTES SUR L’ÉTALONNAGE DE L’ALTIMÈTRE ET DU BAROMÈTRE QU’EST-CE QUE L’ÉTALONNAGE ? DOIS-JE ÉTALONNER SOUVENT ? DOIS-JE ÉTALONNER À LA FOIS LE BAROMÈTRE ET L’ALTIMÈTRE ? PRÉCISION DE LA TEMPÉRATURE TIME - MODE HEURE DE LA JOURNÉE RÉGLER L’HEURE DE LA JOURNÉE UTILISER LES DEUX FUSEAUX HORAIRES Visualiser le fuseau secondaire Changer de fuseau horaire VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE BARO - MODE BAROMÈTRE VISUALISER LES DONNÉES DE TEMPÉRATURE ET DE PRESSION 48 50 51 54 55 55 57 59 60 CHOISIR LES UNITÉS DE PRESSION ET DE TEMPÉRATURE ÉTALONNER LE BAROMÈTRE ALTI - MODE ALTIMÈTRE UTILISER L’ALTIMÈTRE CHOISIR LES UNITÉS D’ALTITUDE FONCTIONNEMENT DE L’ALTIMÈTRE ÉTALONNER L’ALTIMÈTRE ET EFFACER HIGH ET ACC CHRO - MODE CHRONOMÈTRE TERMINOLOGIE UTILISER LE CHRONOMÈTRE TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR CHANGER LE FORMAT D’AFFICHAGE 61 61 62 62 64 65 65 67 67 68 TIMER - MODE MINUTERIE 68 69 70 MARQUES DÉPOSÉES ET GARANTIE Si aucun tour n’a été marqué : Si vous avez marqué au moins un tour : EXAMINER LES TEMPS INTERMÉDIAIRES/AU TOUR EN MÉMOIRE RÉGLER LA MINUTERIE UTILISER LA MINUTERIE ALARM - MODE ALARME RÉGLER UNE ALARME SÉLECTIONNER ET ACTIVER/DÉSACTIVER UNE ALARME ALERTE DE RAPPEL 71 72 75 75 76 77 78 80 80 81 82 83 83 84 84 86 86 87 89 89 90 91 92 49 Introduction Fonctions de la montre Bienvenue ! Heure de la journée • Merci d’avoir acheté une montre-altimètre TIMEX® EXPEDITION® adventure tech. Cette montre présente une variété de fonctions destinées à renforcer votre expérience du plein air. Que vous aimiez randonner, dévaler les pistes enneigées ou simplement vous détendre, nous vous souhaitons bon plaisir. Enregistrez votre produit à www.timex.com • • Altimètre • • • 50 Affiche les heures, minutes et secondes au format sur 12 ou 24 heures pour deux fuseaux horaires. Affiche le mois et la date, ainsi que le jour de la semaine. Carillon horaire facultatif. • • Mesure l'altitude de -700 à 9 000 mètres (-2 296 à 29 520 pieds) avec une résolution de 5 mètres/10 pieds. Affiche l’altitude courante ainsi qu’un graphe d’évolution de l’altitude avec le temps. Affiche le total cumulé de tous les gains d’altitude, appelé « montée » ou « ascension totale ». Enregistre la plus haute altitude atteinte. Choix des unités d’affichage (mètre ou pied) 51 Baromètre Chronomètre • • • • • • Mesure la pression atmosphérique entre 300 et 1 100 mbar (8,85 à 32,45 pouces de mercure [« inHg »]) avec une résolution de 1 mbar (0,05 inHg). Affiche la pression atmosphérique courante ainsi qu’un graphe d’évolution de la pression avec le temps. Affichage de la pression atmosphérique au niveau de la mer et locale (absolue). Prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir. Choix des unités d’affichage (inHg ou mbar) Thermomètre • • Choix des unités d’affichage (°F ou °C) Mesure la température ambiante courante de -10 à 60 °C (14 à 140 °F). • • Minuterie • • Compte à rebours jusqu’à 24 heures. Une alerte se déclenche lorsque la minuterie atteint zéro. La minuterie peut être réglée pour effectuer un seul compte à rebours ou pour le répéter indéfiniment. Alarme • 52 Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une résolution de 1/100 de seconde. Enregistre jusqu’à 30 temps intermédiaires/au tour. Affichage des temps au tour en mémoire ainsi que du meilleur (plus court) temps au tour, du temps au tour moyen et du temps total chronométré. Cinq alarmes quotidiennes indépendantes, chacune avec une alerte de rappel de cinq minutes. 53 Veilleuse INDIGLO® Modes de la montre Les fonctions de la montre sont regroupées en modes, qui sont accessibles en appuyant brièvement sur le bouton MODE – chaque appui sur le bouton MODE fait passer au mode suivant de la boucle. Les modes sont organisés dans l’ordre suivant : TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Affiche l’heure et la date, ainsi que des données météo BARO - Affiche des données de pression atmosphériques, de température et météo ALTI Présente des données d’altitude et de température CHRO - Pour la mesure de durées écoulées TIMER - La minuterie permet de chronométrer des événements de durée fixée 54 ALARM -Cinq alarmes quotidiennes pour respecter votre emploi du temps CONSEIL PRATIQUE : Tenez le bouton MODE enfoncé pendant trois secondes pour passer directement au mode TIME depuis tout autre mode de la montre. Fonctions des boutons Les boutons de la montre sont multi-fonctions, assurant deux rôles essentiels - permettre l’exécution des fonctions courantes, comme regarder l’heure ou chronométrer un exercice, et le réglage de paramètres, comme l’heure ou une alarme. Fonctionnement normal Les boutons de la montre fonctionnent en grand partie de la même manière d’un mode à l’autre et leurs fonctions primaires sont imprimées sur le boîtier. Cette section décrit les fonctions principales des boutons. 55 Réglages Lors du réglage de l’heure de la journée, des alarmes ou de la minuterie, par exemple, les fonctions des boutons diffèrent de ce qui figure sur le boîtier. REMARQUE : Les fonctions de réglage sont les mêmes dans tout mode où une valeur peut être réglée. SET START / SPLIT INDIGLO® MODE 56 STOP / RESET 1. Tenez le bouton SET enfoncé. Pendant que le bouton est enfoncé, la montre affiche « HOLD ADJUST ». 2. Au bout de quelques secondes, le message « HOLD » disparaît, suivi d’une valeur clignotante. 3. Modifiez la valeur clignotante en appuyant sur START/SPLIT (pour augmenter) ou sur STOP/RESET (pour diminuer). Tenez le bouton enfoncé pour augmenter/diminuer la valeur rapidement. 4. Lorsque le paramètre clignotant est à la valeur souhaitée, appuyez sur MODE pour passer à la valeur suivante. 57 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chacune des valeurs à régler. CONSEIL PRATIQUE : Si vous dépassez par erreur un paramètre à régler, appuyez de façon répétitive sur le bouton MODE pour passer par tous les paramètres jusqu’à revenir à celui qui doit être réglé. 6. Lorsque tous les réglages souhaités sont effectués, appuyez sur le bouton SET pour valider les réglages et sortir. APPUYER POUR SORTIR DU RÉGLAGE APPUYER POUR VALEUR SUIVANTE Symboles d’affichage de la montre Alarme activée (clignote si l’alerte de rappel est active) AUGMENTER VALEUR CLIGNOTANTE Chronomètre en marche LUMIÈRE Carillon horaire activé DIMINUER VALEUR CLIGNOTANTE Minuterie en marche Affichage des prévisions météo 58 59 Prévisions météo La montre peut prévoir la météo pour la période de 4 à 6 heures à venir sur la base de l’évolution de la pression atmosphérique au cours des douze dernières heures. Les prévisions météo sont indiquées au sommet de l’écran de la montre par une série de symboles. En général, si la pression atmosphérique augmente, on estime que les conditions météo s’améliorent, ce qui est représenté par le symbole du soleil. Si la pression atmosphérique tend à chuter, alors les conditions météo s’empirent, ce qui est représenté par les symboles de nuage et/ou de précipitation. CONDITIONS CONDITIONS MÉTÉO 60 Les prévisions météo sont toujours visibles dans les modes TIME et BARO, ainsi qu’en mode ALTI lorsqu’aucun changement d’altitude n’est détecté. Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre La montre utilise un capteur électronique sensible pour mesurer la pression et la température de l’air. Ce capteur doit être étalonné régulièrement pour maintenir le haut degré de précision qu’on peut attendre de la montre. Qu’est-ce que l’étalonnage ? L’« étalonnage » est simplement une technique d’amélioration de la précision du capteur de pression/température, essentiellement en compensant les effets de la température et de la météo locales. La montre dispose de deux méthodes d’étalonnage liées, se servant de la pression atmosphérique soit au niveau de la mer soit à l’altitude 61 locale en guise de référence, selon le mode de la montre utilisé pour l’étalonnage. Dois-je étalonner souvent ? Timex conseille d’étalonner le capteur avant toute activité devant faire appel à la fonction altimètre puis à nouveau en cas de changements importants d’altitude ou de température durant l’activité. Si vous n’utilisez pas la fonction altimètre, alors un étalonnage quotidien maintiendra la précision des fonctions de baromètre et de prévisions météo. Autant que possible, le capteur doit être étalonné après toute variation importante de la température. Dois-je étalonner à la fois le baromètre et l’altimètre ? Non. Le mode BARO étalonne le capteur en fonction de la pression atmosphérique au niveau de la mer, alors que le 62 mode ALTI permet d’étalonner le capteur en indiquant l’altitude courante à la montre. L’étalonnage du capteur effectué dans l’un ou l’autre des modes est valable pour tous les modes. Pour optimiser la précision, nous vous conseillons de toujours utiliser la même méthode d’étalonnage du capteur, en fonction de la source de référence la plus précise dont vous disposez. Par exemple, si vous êtes au départ d’un sentier et connaissez l’altitude exacte, alors l’étalonnage le plus précis s’obtient dans le mode ALTI (dans la mesure où il utilise l’altitude en guise de référence). Par contre, si vous ne connaissez pas votre altitude, vous pouvez établir la pression atmosphérique courante au niveau de la mer (publiée en ligne ou dans le journal) et étalonner le capteur depuis le BARO. Par exemple, le U.S. Weather Service publie la pression au niveau de la mer pour toutes ses stations à http://www.weather.gov. 63 Précision de la température TIME - Mode Heure de la journée Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle et peut différer de la température ambiante réelle de 10 degrés ou plus. Les longues périodes d’exposition directe au soleil peuvent aussi nuire à la précision. Essayez de porter la montre sur l’extérieur de votre blouson (par temps froids) ou en l’attachant à la ceinture ou au sac à dos (de préférence à un endroit non exposé en permanence au soleil) pour améliorer les mesures de température durant les activités de plein air. Pour obtenir des mesures très précises, enlevez la montre du poignet et placez-la à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veillez à choisir l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau. Dans ce mode, vous pouvez afficher l’heure et la date courantes de l’un ou l’autre des fuseaux horaires et passer de l’un à l’autre. L’heure peut être affichée sur 12 ou 24 heures. En plus de l’heure, la montre peut afficher la valeur du baromètre (pression atmosphérique) ou la température courante (sur la ligne d’affichage inférieure) ainsi que les prévisions météo (au sommet de l’affichage). 64 Régler l’heure de la journée Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode Heure de la journée sont les suivantes : Heure, Minutes, Secondes, Année, Mois, Date, Format de la date, Format de l’heure, Carillon horaire. 65 REMARQUES : • Veillez à sélectionner le fuseau horaire souhaité (T1 ou T2) avant de commencer les réglages ; il n’est pas possible de changer de zone en cours de réglage (voir « Utiliser les deux fuseaux horaires » p. 67). • Lors du réglage de la valeur de l’heure, veillez à la régler sur la bonne demi-journée (AM ou PM) (format sur 12 heures seulement). • La valeur des secondes ne peut être réglée que sur « 0 » et ne peut pas être réglée individuellement sur chaque fuseau. • Le jour de la semaine est calculé automatiquement en fonction de la date. • La montre tient automatiquement compte des années bissextiles jusqu’en 2049. • Lorsque le carillon horaire est activé, un bip de confirmation se produit aussi chaque fois qu’on appuie sur un bouton. 66 Utiliser les deux fuseaux horaires La montre peut gérer l’heure sur deux fuseaux horaires (T1 et T2). Par défaut, T1 est le fuseau « principal » (celui qui s’affiche) et T2 le fuseau « secondaire » (celui que vous ne voyez pas). L’indicateur du fuseau horaire principal s’affiche dans le coin inférieur gauche. Visualiser le fuseau secondaire Vous pouvez visualiser temporairement (« consulter ») le fuseau secondaire en tenant brièvement le bouton STOP/RESET enfoncé. Pendant que vous « consultez » le fuseau secondaire, son indicateur (T1 ou T2) clignote dans le coin inférieur gauche. Lorsque vous relâchez le bouton STOP/RESET, la montre revient à l’affichage de l’heure du fuseau horaire principal. 67 Changer de fuseau horaire BARO - Mode Baromètre Si vous souhaitez passer en permanence au fuseau horaire secondaire, tenez simplement le bouton STOP/RESET enfoncé jusqu’à ce que l’indicateur de fuseau horaire (T1 ou T2) cesse de clignoter (au bout de trois secondes environ). Ceci en fait le nouveau fuseau horaire principal jusqu’à ce que vous en changiez à nouveau. Vous souhaitez mieux comprendre les forces qui influent sur la météo ? C’est exactement ce que permet ce mode – vous pouvez y voir la pression atmosphérique courante (locale au niveau de la mer), surveiller la température courante et étudier l’évolution de la pression atmosphérique avec le temps, présentée sous forme graphique. Enfin, les prévisions météo pour les 4 à 6 heures à venir sont présentées au sommet de l’affichage. Visualiser les données de température et de pression atmosphérique En mode TIME, appuyez brièvement sur le bouton START/SPLIT pour afficher les données suivantes sur la ligne inférieure de la montre : • La pression atmosphérique courante • La température courante • Le mois et la date 68 69 Visualiser les données de température et de pression Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « BARO ». Appuyez successivement sur le bouton START/SPLIT pour visualiser chacune des combinaisons de données suivantes : • Température, pression au niveau de la mer et pression locale • Heure de la journée, pression au niveau de la mer et température • Heure de la journée, un graphe de la pression atmosphérique locale sur les 24 dernières heures et pression au niveau de la mer. La température est réactualisée toutes les quatre minutes et la pression barométrique toutes les 2,5 minutes. 70 Choisir les unités de pression et de température Lors de l’affichage du groupe Température, Pression au niveau de la mer et Pression locale, appuyez sur STOP/RESET pour alterner entre les unités de pression barométrique (pouces de mercure [inHg] ou millibars [mbar]). Lors de l’affichage du groupe Heure de la journée, Pression au niveau de la mer et Température, appuyez sur STOP/RESET pour alterner entre les unités de température (°F ou °C). REMARQUE : Les unités de température et de pression barométrique choisies en mode BARO s’appliquent à tous les modes de la montre. Par exemple, si vous choisissez « °C » pour la température en mode BARO, elle s’affiche également en °C dans les modes Heure de la journée et Altimètre. 71 Étalonner le baromètre L’étalonnage en mode BARO permet de synchroniser la fonction de prévision météo avec les conditions météo courantes ainsi que d’étalonner le capteur de pression pour améliorer sa précision. Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Vous trouverez des informations générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre » à la page 61. 1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que « SET » s’affiche sur la ligne inférieure. 2. A l’aide de START/SPLIT ou STOP/RESET, réglez les icones météo sur les conditions réelles. 3. Appuyez sur MODE pour passer à la saisie de la pression atmosphérique au niveau de la mer. 72 4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT (pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer). 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur clignotante jusqu’à avoir réglé la pression souhaitée. 6. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage. Qu’est-ce que la « pression au niveau de la mer » ? La pression au niveau de la mer est simplement la pression atmosphérique dans un endroit donné corrigée pour tenir compte de la différence de pression liée à l’altitude du lieu. Comme très peu d’endroits sur terre sont effectivement au niveau de la mer, ce facteur d’ajustement a été créé pour permettre une comparaison aisée des valeurs de pression d’un endroit à l’autre. Par exemple, sans cette correction, une mesure de pression de 998 mbar à Chamonix, dans les Alpes, n’a pas la même signification que la même mesure à Brest, en Bretagne, 73 en raison de la grande différence d’altitude. Sans cette compensation des effets de l’altitude, les météorologues auraient beaucoup de mal à quantifier l’évolution des conditions météo à mesure que les fronts avancent au-dessus des terres. Ainsi, toutes les valeurs barométriques publiées en ligne ou dans les journaux sont toujours corrigées en fonction de l’altitude de la station de mesure. En général, si vous êtes au-dessus du niveau de la mer, la valeur de pression « locale » affichée par la montre est inférieure à la pression au niveau de la mer (parce que la pression atmosphérique diminue avec l’altitude), alors que si vous êtes à un endroit en-dessous du niveau de la mer, elle sera légèrement supérieure. D’ailleurs, c’est par cette différence entre la pression au niveau de la mer et la pression locale que la montre détermine l’altitude. 74 ALTI - Mode Altimètre Ce mode fournit des données d’altitude et de température utiles pour les activités de plein air telles que la randonnée, le vélo tout-terrain ou le trail running. La montre garde en mémoire la plus haute altitude atteinte et cumule toutes les variations d’altitude positives. Ces statistiques sont visibles dès l’accès au mode ALTI. Utiliser l’altimètre Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALTI ». Au bout de quelques secondes, la montre affiche les données suivantes, dans cet ordre, pendant deux secondes chacune : • La plus haute altitude enregistrée (indiquée par « HIGH » sur la ligne inférieure). • Le total cumulé des variations d’altitude positives (indiqué par « ACC » sur la ligne inférieure). 75 Après avoir affiché les données cumulées, la montre présente ensuite les données d’altitude dans les formats suivants : • • Heure, altitude et température courantes Graphe des variations d’altitude sur les cinq dernières heures (chaque colonne représente 10 minutes) au centre de l’affichage. L’heure est affichée sur la ligne du haut et l’altitude courante sur celle du bas. Appuyez sur le bouton START/SPLIT pour alterner entre ces deux vues. Choisir les unités d’altitude Lorsque l’heure, l’altitude et la température sont affichées, appuyez sur STOP/RESET pour faire alterner l’unité entre pieds (FT) et mètres (M). 76 Fonctionnement de l’altimètre Lors de l’accès au mode ALTI, la montre réactualise les données d’altitude toutes les deux secondes et maintient cette fréquence de mise à jour rapide pendant trente minutes. Au bout de trente minutes, si la montre établit que l’altitude ne varie plus de façon importante, elle ramène sa fréquence de mise à jour à celle du baromètre (toutes les 2,5 minutes). Il se produit alors deux choses : 1. Les icones météo s’affichent dans la partie supérieure pour indiquer les prévisions. 2. La montre cesse la collecte de données pour les statistiques ACC et HIGH. La montre continue à mesurer la pression atmosphérique à sa fréquence réduite et, si elle détermine que l’altitude évolue de façon importante, revient à la fréquence de mise à jour rapide. Si cela se produit, les icones météo 77 disparaissent et la montre recommence à consigner des données statistiques basées sur les mesures d’altitude. Étalonner l’altimètre et effacer HIGH et ACC L’étalonnage en mode ALTI permet d’étalonner le capteur de pression pour améliorer sa précision et de supprimer les valeurs de HIGH et ACC. L’étalonnage s’effectuant exactement comme les réglages, reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons pour les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Vous trouverez également des informations générales sur l’étalonnage dans la section « Notes sur l’étalonnage de l’altimètre et du baromètre à la page 61. Pour effectuer un étalonnage correct, réglez la valeur « CAL » sur votre altitude effective. Elle peut être fixée entre -700 m (-2 296 pi) et +9 000 m (+26 520 pi). 78 1. Tenez SET enfoncé jusqu’à ce que le mot « CAL » s’affiche sur la ligne supérieure et que le signe de la valeur d’étalonnage clignote. 2. Appuyez sur START/SPLIT pour régler le signe (positif pour les altitudes au-dessus du niveau de la mer, négatif en dessous). 3. Appuyez sur MODE pour passer au réglage de la valeur d’altitude courante. 4. Réglez la valeur clignotante à l’aide de START/SPLIT (pour augmenter) ou STOP/RESET (pour diminuer). 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour chaque valeur de l’altitude à étalonner. 6. Appuyez sur MODE pour permettre l’effacement de la valeur HIGH. « HIGH » clignote dans la ligne supérieure ; la valeur courante de l’altitude maximale s’affiche. 7. Tenez START/SPLIT enfoncé pour effacer cette valeur si vous le souhaitez. 79 8. Répétez les étapes 6 et 7 pour effacer la valeur ACC. 9. Appuyez sur SET pour valider l’étalonnage. CHRO – Mode Chronomètre Le chronomètre vous permet de mesurer des durées de randonnée, de descente à ski, de course – quasiment toute durée qui se mesure. Vous pouvez également chronométrer des segments particuliers d’une activité grâce aux fonctions de temps intermédiaires/au tour ; le chronomètre peut stocker les temps intermédiaires/ au tour pour trente tours, ainsi que le meilleur (plus court) temps au tour et la moyenne de tous les temps au tour en mémoire. Si vous marquez plus de trente tours, la montre conserve les données des trente premiers. Terminologie Temps au tour (Lap) : La durée écoulée pour un segment 80 de l’activité, marquée en appuyant sur le bouton START/SPLIT. Par exemple, si vous courez sur une piste de 400 mètres standard, le temps au tour correspondrait à un tour de piste, à condition d’appuyer sur le bouton START/SPLIT à chaque passage de la ligne de départ/arrivée. Temps intermédiaire (Split) : Le temps écoulé depuis le début de l’activité, parfois appelé « durée totale ». « Marquer un tour » : Marquer la fin d’un segment (ou tour) et le début du suivant en appuyant sur START/SPLIT alors que le chronomètre est en marche. Se dit également « marquer un temps intermédiaire ». Utiliser le chronomètre Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « CHRO ». Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre et sur STOP/RESET pour l’arrêter. 81 Lorsque le chronomètre est arrêté, vous pouvez le redémarrer en appuyant sur START/SPLIT ou le remettre à zéro en tenant STOP/RESET enfoncé. Vous pouvez sortir du mode CHRO pendant la marche du chronomètre ; il continue alors à fonctionner en arrière-plan, ce qui est signalé par l’icone affichée en mode TIME. Temps intermédiaires/au tour Appuyez sur START/SPLIT chaque fois que vous passez un jalon (panneau de départ de sentier, par ex.) pour arrêter le chronométrage du tour ou segment effectué et démarrer celui du suivant. Les temps au tour et intermédiaire du segment effectué s’affichent pendant dix secondes (alors que le nouveau segment est chronométré en arrière-plan, ce qui est signalé par le symbole clignotant). Pour revenir immédiatement au chronomètre en marche, 82 appuyez sur MODE pour supprimer l’affichage des temps du tour précédent. Changer le format d’affichage Vous avez la possibilité d’afficher soit le temps au tour, soit le temps intermédiaire en gros chiffres au milieu de l’écran. Le format d’affichage peut être changé à tout moment, mais la méthode est différente selon que des tours ont été marqués ou non. Le mode « LAP » s’affiche pour indiquer où est affiché le temps au tour. Si aucun tour n’a été marqué : Appuyez sur SET. « FORMAT » s’affiche, suivi de la configuration courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre. 83 Si vous avez marqué au moins un tour : Appuyez sur SET. « RECALL » s’affiche, suivi des temps au tour et intermédiaire du tour 1. Appuyez sur MODE – « FORMAT » s’affiche, suivi de la configuration de format d’affichage courante, qui clignote. Appuyez sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour sélectionner le format souhaité puis sur SET pour valider et revenir à l’affichage du chronomètre. Examiner les temps intermédiaires/au tour en mémoire 1. En mode CHRO, appuyez sur SET pour commencer. S’il y a des temps intermédiaires/au tour en mémoire, « RECALL » s’affiche, suivi du temps intermédiaire/ au tour du tour 1. REMARQUE : S’il n’y a pas de temps intermédiaire/au tour en mémoire, la montre affiche « FORMAT » et vous permet de changer le format d’affichage (voir « Changer le format d’affichage » plus haut). 84 2. Appuyez sur START/SPLIT pour visualiser chaque temps intermédiaire/au tour successif, suivi du meilleur temps au tour (BEST) et de la moyenne des tours (AVG) (si le chronomètre est arrêté). Vous pouvez également appuyer sur STOP/RESET pour revenir sur des temps intermédiaires/au tour antérieurs. REMARQUE : Vous pouvez visualiser les données de chronométrage en mémoire avec le chronomètre en marche ou arrêté, à condition d’avoir marqué au moins un tour. Si le chronomètre est arrêté, les données BEST et AVG suivent le dernier tour ; si le chronomètre est encore en marche, ces valeurs ne sont pas présentées. 3. Après avoir examiné les temps intermédiaires/au tour, appuyez sur SET pour revenir en mode CHRO. REMARQUE : Vous pouvez changer le format d’affichage du 85 mode CHRO durant l’examen des données intermédiaires/ au tour. Appuyez sur MODE pour accéder à ce mode (FORMAT s’affiche). Appuyez sur START/SPLIT pour passer au format souhaité puis appuyez sur MODE pour revenir à RECALL ou sur SET pour revenir au mode CHRO. HEURES MINUTES SECONDES « ONCE »/« REPEAT » Si la minuterie est réglée sur « ONCE », elle s’arrête à la fin du compte à rebours ; si « REPEAT » est sélectionné, la minuterie répète le compte à rebours indéfiniment jusqu’à ce qu’on l’arrête manuellement. TIMER - Mode Minuterie La minuterie est utile pour les situations où vous souhaitez chronométrer un événement de durée fixée, comme une randonnée de 30 minutes, une cuisson de 3 minutes ou une série d’intervalles de sprint/récupération d’une minute. Régler la minuterie Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. Les valeurs pouvant être réglées en mode Minuterie sont les suivantes : 86 La minuterie peut être réglée sur une durée maximale de 23:59.59 (24 heures). Utiliser la minuterie Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « TIMER ». Appuyez sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie, sur STOP/RESET pour l’arrêter. Vous pouvez appuyer sur START/SPLIT pour reprendre le compte à rebours ou une nouvelle fois sur STOP/RESET pour le remettre à la durée de compte à rebours initiale. 87 La montre émet une alerte à la fin du compte à rebours. Si la minuterie est réglée pour se répéter, une alerte est émise chaque fois que le compte à rebours atteint zéro. Vous pouvez quitter le mode Minuterie pendant le compte à rebours ; il se poursuit alors en arrière-plan. Ceci est indiqué par l’icone visible depuis le mode TIME. 88 ALARM - Mode Alarme La montre comporte cinq alarmes quotidiennes indépendantes pour vous aider à gérer votre emploi du temps. Régler une alarme Reportez-vous aux explications sur le fonctionnement des boutons durant les réglages dans la section « Réglages » à la page 57. • Pour chaque alarme, les valeurs qui se règlent sont les heures et les minutes. • Si la montre affiche l’heure au format AM/PM (matin/après-midi), veillez à régler les chiffres des heures sur la bonne demi-journée (AM ou PM). • L’alarme est automatiquement activée si les heures ou les minutes sont changées durant un réglage. 89 Sélectionner et activer/désactiver une alarme Appuyez sur MODE jusqu’à afficher « ALARME ». Appuyez sur STOP/RESET pour sélectionner une alarme (AL-1 à AL-5). Activez ou désactivez l’alarme sélectionnée en appuyant sur START/SPLIT. Le mot « ON » et l’icone s’affichent à côté de l’heure de l’alarme lorsqu’elle est activée. L’icône est également visible en mode TIME si l’une quelconque des alarmes est activée. Lorsqu’une alarme est activée, elle génère une alerte à l’heure fixée. 90 Alerte de rappel Lorsqu’arrive l’heure de l’alarme, la montre produit une alerte sonore pendant 20 secondes. Vous pouvez appuyer sur l’un quelconque des boutons pour l’arrêter. Si vous ne l’arrêtez pas, la montre estime que vous ne l’avez pas entendue et active automatiquement l’alerte de rappel, signalée par une icone clignotante et qui sonnera cinq minutes après l’heure de l’alarme. 91 Marques déposées et garantie GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U.) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ; 4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ; 5) s’il s’agit du verre, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux 92 précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre à Timex, à l’une de ses filiales ou au détaillant Timex chez lequel la montre a été achetée, accompagnée de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de l’original du Coupon de réparation de montre dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-328-2677 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au RoyaumeUni, appelez le 44 020 8687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour faciliter l’envoi à l’atelier de réparation. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION et sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. 93 INTRODUCCIÓN FUNCIONES DEL RELOJ MODOS DEL RELOJ FUNCIONES DE LOS BOTONES OPERACIÓN NORMAL PROGRAMACIÓN SÍMBOLOS DE LA PANTALLA DEL RELOJ PRONÓSTICO DEL TIEMPO NOTAS SOBRE LA CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y EL BARÓMETRO ¿QUÉ ES LA CALIBRACIÓN? ¿CON QUÉ FRECUENCIA DEBO CALIBRAR EL RELOJ? ¿TENGO QUE CALIBRAR TANTO EL BARÓMETRO COMO EL ALTÍMETRO? EXACTITUD DE LA TEMPERATURA TIME - MODO HORA DEL DÍA PROGRAMACIÓN DE LA HORA DEL DÍA USO DE LA FUNCIÓN ZONA DE TIEMPO DUAL Cómo ver la zona horaria secundaria Cambio de zona horaria CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA BARO - MODO BARÓMETRO CÓMO VER LOS DATOS DE TEMPERATURA Y PRESIÓN ATMOSFÉRICA 94 96 97 100 101 101 103 105 106 107 107 108 108 109 110 111 113 113 114 114 115 116 SELECCIÓN DE LAS UNIDADES DE PRESIÓN Y TEMPERATURA CALIBRACIÓN DEL BARÓMETRO ALTI - MODO ALTÍMETRO USO DEL ALTÍMETRO SELECCIÓN DE UNIDADES DE ALTITUD DESEMPEÑO DEL ALTÍMETRO CALIBRACIÓN DEL ALTÍMETRO Y BORRADO DE “HIGH” Y “ACC” CHRO - MODO CRONÓGRAFO TERMINOLOGÍA USO DEL CRONÓGRAFO CÓMO TOMAR EL TIEMPO DE VUELTA/ACUMULATIVO CAMBIO DEL FORMATO DE LA PANTALLA Si todavía no se midió ninguna vuelta: Si se midió al menos una vuelta: REVISIÓN DE TIEMPOS DE VUELTA/ACUMULATIVO ALMACENADOS TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA USO DEL TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA ALARM - MODO ALARMA PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA SELECCIÓN Y ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE ALARMAS ALERTA DE RESPALDO INFORMACIÓN DE MARCA REGISTRADA Y GARANTÍA 116 117 120 121 122 123 124 126 127 128 128 129 130 130 131 133 133 134 135 135 136 137 138 95 Introducción Funciones del reloj ¡Bienvenido! Hora del Día • Gracias por comprar el reloj TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter. Este reloj cuenta con diversas funciones para que disfrute al máximo de sus actividades al aire libre. Si sale a correr, esquiar o simplemente caminar... su nuevo reloj hará que la jornada le resulte mucho más placentera. Registre su producto en www.timex.com • • Altímetro • • • 96 Muestra horas, minutos y segundos en el formato de 12 ó 24 horas para dos zonas horarias. Muestra mes y fecha, así como también el día de la semana. Timbre de hora opcional. • • Reporta la altitud desde –2.296 hasta 29.520 pies (-700 a 9.000 metros) con 10 pies o 5 metros de resolución. Muestra la altitud en ese momento y también un gráfico del cambio de la altitud en función del tiempo. Muestra el total de la altitud ganada, conocida como “ascenso total” o “escalada”. Registra la máxima altitud alcanzada. Unidades de medida seleccionables (metros o pies) 97 Barómetro Cronógrafo • • • • • • Indica la presión atmosférica desde 8.85 a 32.45 pulgadas de mercurio (“inHg”) (300 a 1100 milibares) con una resolución de 0.05 inHg (1 mbar). Muestra la presión atmosférica y también un gráfico del cambio de la presión en función del tiempo. Puede mostrarse tanto la presión atmosférica a nivel del mar como la local (absoluta). Pronóstico del tiempo para las siguientes 4 a 6 horas. Unidades de medida seleccionables (inHg o milibares) Termómetro • • Unidades de medida seleccionables (°F o °C) Indica temperatura ambiente desde 14 °F a 140 °F (-10 °C a 60 °C). • • Temporizador de cuenta regresiva • • Mide eventos hasta 24 horas. Cuando el temporizador llega a cero, se genera una alerta. El temporizador puede programarse para contar hasta cero una vez o para repetir la cuenta regresiva indefinidamente. Alarma • 98 Cronometra eventos hasta 24 horas con una resolución de 1/100 de segundo. Almacena hasta 30 tiempos de vuelta/acumulativo. Muestra tiempos de vuelta almacenados y también el mejor tiempo de vuelta (el más breve), tiempo de vuelta promedio y tiempo total del evento. Cinco alarmas diarias independientes, todas con una alerta de respaldo de cinco minutos. 99 Luz nocturna INDIGLO® Modos del reloj Las funciones de este reloj están agrupadas en modos a los que se accede pulsando el botón MODE: cada vez que se pulsa el botón MODE se observa el siguiente modo en la secuencia. Los modos están dispuestos en el siguiente orden: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM HORA - Muestra la hora y la fecha, así como la información del clima BARO - Muestra presión atmosférica, temperatura e información del clima ALTI Presenta datos de altitud y temperatura CHRO - Uso del cronógrafo como temporizador TEMPORIZADOR - El temporizador de cuenta regresiva es útil para medir eventos de tiempo fijo 100 ALARMA - Cinco alarmas diarias para que recuerde todo lo importante SUGERENCIA: Para ir directamente al modo TIME desde cualquier otro modo en el reloj, mantenga pulsado el botón MODE por tres segundos. Funciones de los botones Los botones del reloj son multifuncionales y cumplen dos fines principales: realizar funciones comunes (ver la hora y cronometrar una sesión de ejercicios) y programar, por ejemplo, la hora o una alarma. Operación normal Los botones del reloj funcionan prácticamente de la misma manera en todos los modos, y sus funciones principales están impresas en la caja misma del reloj. En esta sección se describen las funciones típicas de los botones. 101 PROGRAMACIÓN INICIAR / ACUMULATIVO INDIGLO® MODO 102 DETENER / REINICIALIZAR Programación Cuando se programan la hora, las alarmas, la cuenta regresiva, etc., las funciones de los botones cambian respecto a lo que está impreso en la caja del reloj. NOTA: Estas funciones de programación son las mismas en cualquier modo en el que se puede establecer un valor. 1. Pulse y mantenga pulsado el botón SET. Mientras mantiene pulsado el botón, en la pantalla aparecerá “HOLD ADJUST”. 2. Luego de un par de segundos, el mensaje “HOLD” desaparecerá y después se verá un valor intermitentemente. 3. Para cambiar ese valor intermitente, pulse START/SPLIT (para aumentarlo) o STOP/RESET (para disminuirlo). Para aumentar o disminuir rápidamente ese valor, mantenga oprimido el botón correspondiente. 4. Cuando el valor intermitente sea el deseado, pulse MODE para avanzar hasta el próximo valor. 103 5. Repita los pasos 3 y 4 para cada valor que desee programar. SUGERENCIA: Si accidentalmente olvidara programar uno de los valores, pulse varias veces el botón MODE hasta regresar al valor que había quedado sin programar o ajustar. 6. Cuando considere que todos los valores son los deseados, pulse el botón SET para guardar dichos valores y salir del modo programación. PULSAR PARA TERMINAR PROGRAMACIÓN AUMENTA VALOR DESTELLANTE LUZ PULSAR PARA PASAR AL PRÓXIMO VALOR DISMINUYE VALOR DESTELLANTE Símbolos de la pantalla del reloj Alarma activada (intermitente si se activó la alarma de respaldo) El cronógrafo está funcionando Señal sonora cada hora activada El temporizador de cuenta regresiva está funcionando Indica el pronóstico del tiempo 104 105 Pronóstico del tiempo El reloj pronostica el clima para las 4 a 6 horas siguientes, basado en la información de la presión atmosférica durante las doce horas previas. El pronóstico del tiempo se indica en la parte superior de la pantalla mediante una serie de símbolos. Por lo general, si la presión atmosférica está aumentando, se considera que el tiempo está mejorando, y eso se indica mediante un símbolo del sol. Si la presión atmosférica estuviera disminuyendo, se considerará que el tiempo está desmejorando y eso se indica mediante un símbolo de nubes y/o lluvia. El pronóstico del tiempo siempre se ve en los modos TIME y BARO; también se ve en el modo ALTI cuando no se detectan cambios de altitud. Notas sobre calibración del altímetro y del barómetro El reloj utiliza un sensor electrónico altamente sensible para medir la presión atmosférica y la temperatura. Este sensor debe calibrarse periódicamente para mantener el alto grado de exactitud que usted exige que tenga su reloj. ¿Qué es la calibración? En términos simples, la “calibración” es una técnica que mejora la exactitud del sensor de presión/temperatura, principalmente compensando los efectos de la temperatura y el clima locales. El reloj emplea dos métodos de calibración relacionados, utilizando ya sea la presión a nivel del mar o la altitud local como referencia, según cuál sea el modo del reloj usado para la calibración. CONDITIONS CONDICIONES 106 107 ¿Con qué frecuencia debo calibrar el reloj? Timex recomienda que calibre el sensor antes de realizar cualquier actividad en la que vaya a usar el altímetro, y nuevamente cuando se produzcan cambios significativos en la altitud o temperatura durante el desarrollo de su actividad. Si no usa el altímetro, la calibración diaria mantendrá la exactitud del barómetro y de la función de pronóstico del clima. Toda vez que sea posible, vuelva a calibrar el sensor cuando se produzca un cambio significativo de la temperatura. ¿Tengo que calibrar tanto el barómetro como el altímetro? No. El modo BARO calibra el sensor según la presión atmosférica a nivel del mar, en tanto que ALTI calibra el sensor porque le transmite al reloj cuál es la altitud en ese momento. La calibración realizada en cualquiera de los modos calibra el sensor para todos los modos. Para lograr 108 una mayor exactitud, se recomienda elegir un único método de calibración cada vez que calibre el sensor, basado en la referencia más precisa disponible. Por ejemplo, si estuviera en un sitio donde se conoce la altitud exacta, logrará la mejor calibración si utiliza el modo ALTI (puesto que la referencia utilizada es la altitud en el lugar de la calibración). Sin embargo, si desconoce la altitud, averigüe cuál es la presión atmosférica a nivel del mar (publicada en la Internet o en el periódico) y calibre el sensor usando el modo BARO. Por ejemplo, el servicio meteorológico de EUA publica la presión atmosférica de todas sus estaciones en http://www.weather.gov Exactitud de la temperatura Cuando usa el reloj en la muñeca, la lectura del termómetro se ve afectada por el calor de su cuerpo y podría indicarse una temperatura diferente a la temperatura ambiente real 109 (hasta 10 grados de diferencia o más). La exactitud también puede verse afectada si el reloj se expone por largos períodos a la luz directa del sol. Cuando hace frío, use el reloj en la parte externa de su abrigo o cuélgueselo en el cinturón o la mochila (lo ideal es usar un área que no esté constantemente expuesta al sol) para aumentar la exactitud de la lectura de la temperatura durante la realización de actividades al aire libre. Para lograr la lectura más exacta, quítese el reloj de la muñeca y déjelo a la sombra durante varios minutos. El reloj también mide la temperatura del agua cuando está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla para temperatura antes de introducir el reloj en el agua, puesto que los botones no deben pulsarse mientras el reloj esté sumergido. TIME - Modo Hora del Día puede mostrarse en formato de 12 o de 24 horas. Además de la hora, el reloj puede mostrar el valor indicado por el barómetro (la presión atmosférica) o la temperatura (en la línea inferior de la pantalla) y el pronóstico del tiempo (en la parte superior de la pantalla). Programación de la Hora del Día Para comprender cómo funcionan los botones durante el ajuste, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103. En Hora del Día pueden programarse los siguientes valores: Hora, minutos, segundos, año, mes, fecha, formato de fecha, formato de hora, señal sonora cada hora. En este modo se ve la hora y la fecha en cualquiera de las dos zonas horarias, y puede pasar de una a la otra. La hora 110 111 NOTAS: • Antes de comenzar la programación, recuerde seleccionar la zona de tiempo deseada (T1 o T2), porque mientras realiza dicha programación, no podrá cambiar de una zona a la otra (vea “Uso de la función Zona de Tiempo Dual”, página 113). • Cuando programe la hora, recuerde seleccionar la parte del día correcta (AM o PM) (sólo para el formato de 12 horas). • El valor en segundos solamente puede ajustarse en “0” y no puede establecerse individualmente para cada zona de tiempo. • El día de la semana se calcula automáticamente basándose en la fecha. • El reloj se ajustará automáticamente por años bisiestos hasta 2049. 112 • Cuando la señal sonora a cada hora está activada, toda vez que se pulse una tecla se escuchará un pitido de confirmación. Uso de la función Zona de Tiempo Dual El reloj puede funcionar en dos zonas horarias diferentes (T1 y T2). El valor predeterminado es T1, la zona de tiempo “primaria” (la que se ve) y T2 es la “secundaria” (la que no se ve). El indicador de la zona de tiempo primaria se ve en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Cómo ver la zona horaria secundaria Para ver la zona horaria secundaria, pulse y mantenga pulsado brevemente el botón STOP/RESET. Mientras mira brevemente la zona horaria secundaria, el indicador (T1 o T2) destellará en el lado izquierdo de la pantalla. Cuando deje de pulsar el botón STOP/RESET el reloj mostrará nuevamente la hora de la zona horaria primaria. 113 Cambio de zona horaria BARO - Modo Barómetro Si desea cambiar a la zona horaria secundaria, mantenga pulsado el botón STOP/RESET hasta que el indicador de zona horaria (T1 o T2) deje de destellar (esto demora en ocurrir unos tres segundos). Esta será su zona primaria de tiempo hasta que vuelva a cambiarla. ¿Quiere entender mejor las fuerzas de la naturaleza que influyen sobre el clima? Este es el modo que le permite hacer justamente eso, para ver la presión atmosférica (local y a nivel del mar), monitorizar la temperatura y estudiar los cambios de la presión atmosférica en función del tiempo, los cuales se presentan en formato gráfico. Por último, el pronóstico del tiempo para las próximas 4 a 6 horas se ve en la parte superior de la pantalla. Cómo ver los datos de temperatura y presión atmosférica Estando en el modo TIME, pulse el botón START/SPLIT para ver la siguiente información en la línea inferior de la pantalla del reloj: • La presión atmosférica • La temperatura • El mes y la fecha 114 115 Cómo ver los datos de temperatura y presión atmosférica Pulse varias veces MODE hasta ver “BARO” en la pantalla. Pulse varias veces el botón START/SPLIT para ver las siguientes combinaciones de datos: • Temperatura, presión a nivel del mar y presión local • Hora, presión a nivel del mar y temperatura • Hora del día, un gráfico de la presión a nivel del mar durante las últimas 24 horas y presión a nivel del mar. La temperatura se actualiza cada cuatro minutos y la presión barométrica cada dos minutos y medio. Selección de las unidades de presión y temperatura Mientras se ve la temperatura, la presión a nivel del mar y la presión local, pulse STOP/RESET para cambiar las unidades de presión barométrica (pulgadas de mercurio [inHg] o milibares [mbar]). 116 Mientras se ve la hora, la presión a nivel del mar y la temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar las unidades de temperatura (°F o °C). NOTA: Las unidades seleccionadas para temperatura y presión barométrica en el modo BARO se aplican a todos los modos del reloj. Por ejemplo, si selecciona “°C” para la temperatura en el modo BARO, también aparecerá en °C en los modos Hora del Día y Altímetro. Calibración del barómetro La calibración en el modo BARO permite sincronizar la función de pronóstico del tiempo con la situación del clima en ese momento y también calibrar el sensor de presión para aumentar la exactitud. Para comprender cómo funcionan los botones durante la programación, refiérase a la sección titulada “Programación”, 117 página 103. Refiérase a la sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde encontrará información general relativa a la calibración. 1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra “SET” en la línea inferior de la pantalla. 2. Con los botones START/SPLIT o STOP/RESET, ajuste los símbolos de clima según las condiciones reinantes en ese momento. 3. Pulse MODE para ingresar la presión atmosférica al nivel del mar. 4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante. 5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los valores destellantes hasta obtener el valor de presión deseado. 6. Pulse SET para completar la calibración. 118 ¿Qué significa “presión a nivel del mar”? La presión a nivel del mar es simplemente la presión atmosférica para un lugar específico, ajustada para tener en cuenta la diferencia de presión atmosférica debida a la altitud de dicho lugar. Dado que muy pocos lugares en la Tierra están realmente al nivel del mar, este factor de ajuste se usa para poder comparar los valores de presión atmosférica de distintos lugares. Por ejemplo, sin esta compensación, una lectura de presión de 29.5 inHg en Denver (estado de Colorado) no significaría lo mismo que una lectura idéntica en Miami (estado de Florida) debido a la gran diferencia de altitud entre un sitio y otro. Si no se puediera compensar por el efecto de la altitud, a los meteorólogos les daría muchísimo trabajo medir los cambios del clima cuando las masas de aire se mueven de un sitio a otro. Así que cada vez que vea publicado en 119 Internet o en el periódico un valor de presión atmosférica, se tratará siempre de la presión ajustada según la altitud de la estación donde se tomó la medida. Generalmente, si está por encima del nivel del mar, el valor de presión “local” que muestra el reloj será menor que el valor al nivel del mar (porque la presión atmosférica disminuye con la altitud); si está en un sitio por debajo del nivel del mar, el valor de presión “local” será ligeramente superior. Dicho sea de paso, esta diferencia entre la presión al nivel del mar y la presión local es la que el reloj utiliza para determinar la altitud. ALTI - Modo Altímetro registro de la altitud máxima que haya alcanzado y también acumula todos los cambios de altitud positiva que usted experimente. Estas estadísticas se ven cuando se ingresa por primera vez el modo ALTI. Uso del Altímetro Pulse varias veces MODE hasta ver “ALTI” en la pantalla. Luego de un par de segundos el reloj mostrará los siguientes datos, en el orden mostrado, durante dos segundos (cada uno de ellos): • La mayor altitud registrada (indicada mediante “HIGH” en la línea inferior de la pantalla). • El cambio total acumulado de altitud positiva (indicada mediante “ACC” en la línea inferior de la pantalla). Este modo informa sobre la altitud y la temperatura para que sus actividades al aire libre (caminar, montar bicicleta, correr) resulten más disfrutables. El reloj mantiene un 120 121 Después de mostrar los datos acumulados, el reloj mostrará cualquiera de los siguientes datos de altitud: • • Hora, altitud y temperatura. Un gráfico con los cambios de altitud durante las últimas cinco horas (cada columna representa 10 minutos), mostrado en el centro de la pantalla. La hora se muestra en la línea superior y la altitud en la inferior. Pulse el botón START/SPLIT para cambiar de una pantalla a la otra. Selección de unidades de altitud Mientras ve la hora, la altitud y la temperatura, pulse STOP/RESET para cambiar de unidad entre pies (FT) y metros (M). 122 Desempeño del altímetro Cuando se ingresa el modo ALTI por primera vez, el reloj actualizará la información de altitud cada dos segundos y continuará con esta rápida actualización de datos durante treinta minutos. Luego de esos treinta minutos, si el reloj determinara que la altitud ya no está cambiando significativamente, reducirá la velocidad de actualización de datos hasta que sea igual a la del barómetro (cada dos minutos y medio). En ese momento sucederán dos cosas: 1. Los símbolos del estado del tiempo aparecen en la parte superior de la pantalla e indican el pronóstico del tiempo. 2. El reloj dejará de acumular datos para las estadísticas de ACC y HIGH. El reloj continuará monitorizando la presión atmosférica a una frecuencia menor, pero si determina que la altitud 123 está cambiando significativamente, volverá a actualizar los datos con mayor frecuencia. Si se produjera este cambio, desaparecerán los símbolos del estado del tiempo y el reloj volverá a actualizar los datos estadísticos con la información de la altitud según sea necesario. Calibración del Altímetro y borrado de datos de HIGH y ACC La calibración en el modo ALTI permite calibrar el sensor de presión y así se mejora la exactitud, al tiempo que se borran los valores HIGH y ACC. La calibración opera exactamente como una programación; refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103, para comprender el funcionamiento de los botones durante la programación. Refiérase también a la sección titulada “Notas sobre calibración del Altímetro y del Barómetro”, página 107, donde encontrará información 124 general relativa a la calibración. Para lograr una calibración correcta, ajuste el valor “CAL” para que corresponda a la altitud en ese sitio. El valor “CAL” puede ajustarse desde -2296 ft (-700 m) hasta más de 26520 ft (más de 9000 m). 1. Mantenga pulsado SET hasta que aparezca la palabra “CAL” en la línea superior de la pantalla y el signo del valor de calibración esté destellando. 2. Pulse START/SPLIT para ajustar el signo (positivo para altitudes superiores al nivel del mar, negativo para las altitudes inferiores). 3. Pulse MODE para programar el valor de altitud en ese sitio. 4. Con los botones START/SPLIT (para aumentar) y STOP/RESET (para disminuir), ajuste el valor destellante. 5. Repita los pasos 3 y 4 para cada uno de los valores de la altitud de calibración. 125 6. Pulse MODE para borrar el dato “HIGH”. En la línea superior se verá destellar “HIGH”; se mostrará el valor actual de la máxima altitud alcanzada. 7. Si desea borrar ese valor, pulse y mantenga pulsado START/SPLIT. 8. Repita los pasos 6 y 7 para borrar el dato “ACC”. 9. Pulse SET para completar la calibración. CHRO – Modo Cronógrafo El cronógrafo le permite cronometrar cualquier actividad que realice: caminar, esquiar, correr. Con la función vuelta/acumulativo también puede medir el tiempo de segmentos específicos de una actividad; el cronógrafo almacenará los tiempos de vuelta/acumulativo por treinta vueltas, así como el mejor tiempo de vuelta (el más corto) y el promedio de todos los tiempos de vuelta almacenados. En caso de medir más de treinta 126 vueltas, el reloj almacenará información de las primeras treinta. Terminología Tiempo de vuelta: Tiempo transcurrido para un segmento de un curso, que se registra al pulsar el botón START/SPLIT. Por ejemplo, si corre en una pista estándar de un cuarto de milla, el tiempo de vuelta será el tiempo de una vuelta alrededor de la pista, suponiendo que pulsa el botón START/SPLIT cada vez que cruza la línea de salida/llegada. Tiempo acumulativo: El tiempo transcurrido desde el inicio de la sesión de ejercicios, a veces llamado “tiempo total”. “Tomar el tiempo de una vuelta”: Marcar el final de un segmento (o vuelta) y el comienzo de otra, para lo cual se pulsa START/SPLIT mientras el cronógrafo sigue funcionando. También se le llama “tomar el tiempo de un intervalo”. 127 Uso del cronógrafo Pulse varias veces MODE hasta ver “CHRO” en la pantalla. Para iniciar el cronógrafo, pulse START/SPLIT y para detenerlo pulse STOP/RESET. Cuando el cronógrafo está detenido, puede pulsar START/SPLIT para reiniciarlo o puede pulsar y mantener pulsado STOP/RESET para llevarlo a cero. Puede salir del modo CHRO mientras el cronógrafo está funcionando; seguirá funcionando igual, lo cual se indica mediante el símbolo en el modo TIME. Cómo tomar el tiempo de vuelta/acumulativo Pulse START/SPLIT cada vez que pase por un punto de referencia del segmento (por ejemplo, un mojón del camino) para completar la medición de tiempo de la vuelta o segmento previo y comenzar a medir el siguiente. Los tiempos correspondientes a la vuelta y al acumulado del 128 segmento que acaba de completar se mostrarán durante diez segundos (el reloj igualmente continuará midiendo el tiempo del nuevo segmento, lo cual se indica mediante el símbolo destellante en la pantalla). Si desea regresar inmediatamente al cronógrafo que sigue funcionando, pulse MODE para ignorar el dato del tiempo de vuelta previo. Cambio del formato de la pantalla Puede elegir ver el tiempo de la vuelta o el acumulado en números grandes en el centro de la pantalla del reloj. Puede cambiar el formato de la pantalla cuando lo desee, aunque el método usado dependerá de si se tomaron tiempos de vuelta o no. La palabra “LAP” aparecerá en la pantalla para informarle dónde se muestra el tiempo de vuelta. 129 Si todavía no se tomó el tiempo de ninguna vuelta: Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “FORMAT”, seguida de la configuración actual, que se verá destellando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo. Si se tomó el tiempo de al menos una vuelta: Pulse SET. En la pantalla se verá la palabra “RECALL” y luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1. Pulse MODE: en la pantalla aparecerá “FORMAT”, seguido de la configuración del formato actual, que se verá destellando. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para seleccionar el formato deseado y luego pulse SET para guardar esa configuración y retornar a la pantalla del cronógrafo. 130 Revisión de los tiempos de vuelta/acumulativo almacenados 1. En el modo CHRO, pulse SET para comenzar. Si se almacenaron tiempos de vuelta/acumulativo, en la pantalla aparecerá la palabra “RECALL” y luego los tiempos de vuelta y acumulado para la Vuelta 1. NOTA: Si no hubiera tiempos de vuelta/acumulativo almacenados para revisar, se verá la palabra “FORMAT” y podrá cambiarse el formato de la pantalla (vea “Cambio del formato de la pantalla” anterior). 2. Pulse START/SPLIT para ver cada uno de los tiempos de vuelta/acumulativo sucesivos, seguidos de las vueltas BEST (mejor) y AVERAGE (promedio) (si es que se detuvo el cronógrafo). También puede pulsar STOP/RESET para regresar y ver tiempos de vuelta/acumulativo anteriores. 131 NOTA: Mientras el cronógrafo está funcionando o detenido, puede recuperar la información almacenada de los tiempos, siempre y cuando haya tomado el tiempo de al menos una vuelta. Si el cronógrafo estuviera detenido, la información de BEST y AVG seguirá al último dato ingresado; si el cronógrafo estuviera aún midiendo el tiempo, esos datos no se mostrarán. 3. Cuando termine de revisar los tiempos de vuelta/acumulativo, pulse SET para regresar al modo CHRO. NOTA: También puede cambiar el formato de la pantalla para el modo CHRO mientras ve la información almacenada de vuelta/acumulativo. Pulse MODE para ingresar este modo (en la pantalla aparecerá la palabra “FORMAT”). Pulse START/SPLIT para cambiar el formato deseado y luego pulse MODE para regresar a RECALL, o pulse SET para regresar al modo CHRO. 132 TIMER - Modo Temporizador de cuenta regresiva El Temporizador de cuenta regresiva es útil en situaciones en las que quiere tomar el tiempo de un evento con una duración fija, como por ejemplo: una caminata de 30 minutos, la cocción de un huevo por 3 minutos o una serie de intervalos de “sprints”/descansos de 1 minuto. Programación del Temporizador de cuenta regresiva Para comprender cómo funcionan los botones durante la programación, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103. En Temporizador de cuenta regresiva pueden programarse los siguientes valores: HORA MINUTOS SEGUNDOS “UNA VEZ”/”REPETIR” Si programa el Temporizador en “ONCE”, éste se detendrá luego de terminar la cuenta regresiva; si selecciona 133 “REPEAT”, repetirá la cuenta regresiva indefinidamente hasta que usted lo detenga manualmente. El Temporizador puede programarse para un máximo de 23:59.59 (24 horas). Uso del Temporizador de cuenta regresiva Pulse varias veces MODE hasta ver “TIMER” en la pantalla. Pulse START/SPLIT para iniciar el Temporizador, STOP/RESET para detenerlo. Pulse START/SPLIT para reanudar la cuenta regresiva o pulse STOP/RESET otra vez para regresar el Temporizador al tiempo de la cuenta regresiva original. Cuando termine la cuenta regresiva el reloj emitirá una señal de alerta. Si el Temporizador fue programado para repetir, el reloj emitirá una señal de alerta cada vez que la cuenta llegue a cero. 134 Mientras el Temporizador de cuenta regresiva esté midiendo el tiempo, puede dejar el reloj en el modo TIMER, pues el Temporizador igual seguirá funcionando. Esto se indica mediante el símbolo en la pantalla cuando el reloj está en el modo TIME. ALARM - Modo Alarma El reloj cuenta con cinco alarmas diarias independientes que le ayudan a coordinar sus actividades. Programación de la Alarma Para comprender cómo funcionan los botones durante la programación, refiérase a la sección titulada “Programación”, página 103. • Puede programar la hora y los minutos para cada alarma. • Si en el reloj se ve la hora con el formato AM/PM, recuerde programar la hora correctamente (use “AM” o “PM”). 135 • La Alarma se activa automáticamente si usted cambia la hora o los minutos durante la programación. Selección y activación/desactivación de alarmas Pulse varias veces MODE hasta ver “ALARM” en la pantalla. Pulse varias veces STOP/RESET para seleccionar una alarma (AL-1 a AL-5) Para activar o desactivar la alarma seleccionada, pulse START/SPLIT. Cuando se active la alarma, aparecerá la palabra “ON” y el símbolo próximo a la hora de la alarma. El símbolo también se verá en el modo TIME si se activa cualquiera de las alarmas. Cuando se activa la alarma, se genera una señal de alerta para el tiempo programado. 136 Alerta de respaldo Cuando llega la hora de sonar la alarma, el reloj emite una alerta durante 20 segundos. Para silenciar la alarma basta con pulsar cualquier botón. Si usted no silencia la alarma, el programa del reloj asumirá que usted no escuchó la alarma y automáticamente activará una alerta de respaldo, que se indica mediante un símbolo destellante en la pantalla, que sonará cinco minutos después de la hora elegida para la alarma. 137 Información de marca registrada y de garantía GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (GARANTÍA LIMITADA PARA EUA) Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSÉRVESE QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y 5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas partes. ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos establecidos 138 por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devuelva el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo; en EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número telefónico y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NO INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EUA puede llamar al número 1-800-328-2677 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al número 1-800-263-0981; en Brasil, al +55 (11) 5572 9733; en México, al 01-800-01-060-00; en América Central, países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, llame al 852-2815-0091; en el Reino Unido, al 44 020 8687 9620; en Portugal, al 351 212 946 017; en Francia, al 33 3 81 63 42 00; en Alemania, al 49 7 231 494140; en Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para repararlo. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION y son marcas comerciales registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA y otros países. 139 W-195 567-095008 EU ® INTRODUÇÃO FUNÇÕES DO RELÓGIO MODOS DO RELÓGIO FUNÇÕES DOS BOTÕES FUNCIONAMENTO NORMAL OPERAÇÃO DE REGULAÇÃO SÍMBOLOS APRESENTADOS NO RELÓGIO PREVISÃO DO TEMPO NOTAS SOBRE A CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO E DO BARÓMETRO O QUE É A CALIBRAÇÃO? COM QUE FREQUÊNCIA DEVO PROCEDER À CALIBRAÇÃO? TENHO DE CALIBRAR TANTO O BARÓMETRO COMO O ALTÍMETRO? A PRECISÃO DA TEMPERATURA TIME - MODO HORA DO DIA REGULAÇÃO DA HORA DO DIA UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO DUPLO FUSO HORÁRIO Ver as horas no fuso horário secundário Comutação dos fusos horários VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA BARO - MODO BARÓMETRO VER OS DADOS RELATIVOS À TEMPERATURA E À PRESSÃO ATMOSFÉRICA 140 142 143 146 147 147 149 151 152 153 153 154 154 156 157 157 159 159 160 160 161 162 SELECCIONAR AS UNIDADES DE PRESSÃO E DE TEMPERATURA CALIBRAÇÃO DO BARÓMETRO ALTI - MODO ALTÍMETRO UTILIZAÇÃO DO ALTÍMETRO SELECCIONAR AS UNIDADES DE ALTITUDE DESEMPENHO DO ALTÍMETRO CALIBRAÇÃO DO ALTÍMETRO E LIMPEZA DOS VALORES “HIGH” E “ACC” CHRO - MODO CRONÓMETRO TERMINOLOGIA UTILIZAÇÃO DO CRONÓMETRO TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS MUDAR O FORMATO DO MOSTRADOR Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta: Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta: EXAMINAR OS TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS ARMAZENADOS TIMER - MODO TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE PROGRAMAR O TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE UTILIZAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE ALARM - MODO ALARME PROGRAMAÇÃO DO ALARME SELECCIONAR E ARMAR/DESARMAR ALARMES ALERTA DE RESERVA INFORMAÇÕES SOBRE MARCAS COMERCIAIS E GARANTIA 162 163 166 167 168 169 170 172 173 174 174 175 176 176 177 179 180 180 181 182 182 183 184 141 Introdução Funções do Relógio Bem-vindo! Hora do Dia • Obrigado por ter comprado um relógio TIMEX® EXPEDITION® adventure tech altimeter. O relógio está equipado com uma série de funções que enriquecem as suas actividades ao ar livre. Por isso, se está a percorrer os trilhos, a fazer ski pelas encostas ou apenas a visitar um local favorito, desfrute a sua saída. • • Altímetro • • • 142 Apresenta as horas, os minutos e os segundos no formato de 12 ou de 24 horas, de dois fusos horários. Apresenta o mês e a data, bem como o dia da semana. Sinal horário opcional. • • Mede a altitude desde -2296 até 29.520 pés (-700 a 9000 metros) com uma exactidão de 10 pés ou 5 metros. Apresenta a altitude actual bem como um gráfico da mudança de altitude em função do tempo. Apresenta os valores totais acumulados dos acréscimos de altitude, conhecidos como “ascenção total” ou “subida”. Regista a altitude máxima alcançada. Unidades de altitude seleccionáveis (metros ou pés) 143 Barómetro Cronómetro • • • • • • Mede a pressão atmosférica entre 8,85 e 32,45 polegadas de mercúrio (“inHg”) (300 a 1100 mbar) com uma resolução de 0,05 inHg (1 mbar). Apresenta a pressão atmosférica actual bem como um gráfico da mudança de pressão atmosférica em função do tempo. Pode ser apresentada a pressão atmosférica tanto ao nível do mar como local (absoluta). Previsão do tempo para o período das 4 a 6 horas seguintes. Unidades de pressão atmosférica seleccionáveis (inHG ou mbar) Termómetro • • 144 Unidades de temperatura seleccionáveis (°F ou °C) Mede a temperatura do ar actual de 14 a 140 °F (-10 a 60 °C). • • Cronometra eventos até 24 horas com uma resolução de 1/100 de segundo. Armazena até 30 tempos de voltas/tempos repartidos. Permite ver os tempos de voltas armazenados bem como o melhor tempo de volta (mais curto), a média dos tempos de volta e o tempo total do evento. Temporizador de Contagem Decrescente • • Cronometra eventos até 24 horas. Quando o temporizador chega a zero é emitido um alerta. O temporizador pode ser programado para efectuar a contagem decrescente até zero uma única vez ou para repetir a contagem indefinidamente. Alarme • Cinco alarmes diários independentes, cada um deles com um alerta de reserva passados 5 minutos. 145 Luz Nocturna INDIGLO® Modos do Relógio As funções deste relógio estão agrupadas em modos que podem ser acedidos carregando e libertando o botão MODE – cada vez que se carrega no botão MODE passa-se ao modo seguinte do ciclo. Os modos estão organizados pela ordem seguinte: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Apresenta a data e a hora bem como a informação metereológica BARO - Permite ver a pressão atmosférica, a temperatura e a informação metereológica ALTI Apresenta dados relativos à altitude e à temperatura CHRO - Utilize o Cronómetro para cronometrar eventos TIMER - O Temporizador de Contagem Decrescente é útil para contar o tempo de eventos de duração fixa 146 ALARM - Cinco alarmes diários para estar sempre a horas SUGESTÃO: Carregue e segure o botão MODE durante três segundos para ir directamente para o modo TIME a partir de qualquer outro modo do relógio. Funções dos Botões Os botões do relógio são botões multi-funções, servindo dois objectivos principais - permitem realizar funções do dia a dia como ver as horas ou cronometrar um exercício físico e, permitem regular funcionalidades como a Hora do Dia ou um Alarme. Funcionamento Normal Os botões do relógio funcionam, em grande parte, da mesma maneira nos vários modos e as suas funções principais encontram-se impressas na própria caixa. Esta secção descreve as funções típicas dos botões. 147 SET START / SPLIT BOTÃO INDIGLO® MODE 148 STOP / RESET Operação de Regulação Durante a regulação da Hora do Dia, dos Alarmes, do Temporizador de Contagem Decrescente, etc. as funções dos botões são diferentes das que que estão indicadas na caixa. NOTA: Estas funções de regulação são as mesmas em todos os modos em que um valor pode ser regulado. 1. Carregue e segure o botão SET. Enquanto segura o botão, aparece no mostrador a indicação “HOLD ADJUST” (SEGURE PARA AJUSTAR). 2. Passados alguns segundos, a mensagem “HOLD” desaparece e é substituída por um valor a piscar. 3. Altere o valor a piscar carregando no botão START/SPLIT (para aumentar o valor) ou STOP/RESET (para diminuir o valor). Carregue e segure o botão para aumentar ou diminuir o valor rapidamente. 4. Quando o valor a piscar estiver regulado tal como pretende, carregue no botão MODE para avançar para o valor seguinte. 149 5. Repita os passos 3 e 4 para cada um dos valores que deseja regular. SUGESTÃO: Se acidentalmente saltar um valor que pretende regular, continue a carregar e a soltar o botão MODE para percorrer todas as regulações e voltar ao valor que precisa de ser ajustado. 6. Quando estiver satisfeito que todos os valores estão regulados como pretendido, carregue no botão SET para guardar as regulações e sair. CARREGUE PARA SAIR DA REGULAÇÃO INCREASE FLASHING VALUE (AUMENTAR VALOR A PISCAR) LAMP (LANTERNA) CARREGUE PARA OBTER VALOR SEGUINTE DECREASE FLASHING VALUE (DIMINUIR VALOR A PISCAR) Símbolos Apresentados no Relógio O alarme está armado (a piscar se o alarme de reserva estiver activado) O cronómetro está a funcionar O sinal horário está activado O Temporizador de Contagem Decrescente está a funcionar Indica a previsão do tempo 150 151 Previsão do Tempo O relógio pode prever o tempo que vai fazer no período de 4 a 6 horas mais próximas, com base na informação da tendência da pressão atmosférica verificada durante as doze horas anteriores. A previsão do tempo é indicada no topo do mostrador do relógio através de uma série de símbolos. De uma maneira geral, se a pressão atmosférica está a subir, as condições do estado do tempo estão a melhorar e esse facto é indicado pela presença do símbolo do sol. Se a tendência da pressão atmosférica é para uma descida, as condições do estado do tempo estão a piorar e isso é indicado por símbolos de nuvens e/ou chuva. CONDIÇÕES CONDITIONS 152 A previsão do tempo está sempre visível nos modos TIME e BARO, e também visível no modo ALTI se não forem detectadas alterações na altitude. Notas sobre a calibração do Altímetro e do Barómetro O relógio conta com um sensor electrónico sensível para medir a pressão atmosférica e a temperatura. Este sensor tem de ser calibrado periodicamente a fim de manter o alto nível de precisão que se pode esperar do relógio. O que é a calibração? Por “calibração” entende-se muito simplesmente uma técnica destinada a aumentar a precisão do sensor de pressão e temperatura, sobretudo através da compensação relativa à temperatura local e aos efeitos do tempo. O relógio utiliza dois métodos de calibração relacionados, utilizando como 153 referência a pressão ao nível do mar ou a altitude local, conforme o modo do relógio utilizado para a calibração. Com que frequência devo proceder à calibração? A Timex recomenda a calibração do sensor antes de qualquer actividade em que vai ser utilizada a função do altímetro e sempre que verificar alterações significativas na altitude ou na temperatura durante a sua actividade. Se não estiver a utilizar a função do altímetro, então uma calibração diária será suficiente para manter a precisão do barómetro e da função de previsão do tempo. Sempre que possível, o sensor deve ser calibrado a seguir a ter verificado alterações significativas na temperatura. Tenho de calibrar tanto o Barómetro como o Altímetro? Não. O modo BARO calibra o sensor com base na pressão atmosférica ao nível do mar, enquanto que o modo ALTI 154 permite calibrar o sensor informando o relógio sobre a sua altitude actual. A calibração efectuada em qualquer um dos modos calibra o sensor para todos os modos. Para obter a melhor precisão possível recomendamos que escolha apenas um método de calibração sempre que calibrar o sensor, com base na referência mais exacta disponível. Por exemplo, se estiver no topo de uma colina e souber qual é a altitude correcta, a calibração mais exacta será obtida com o modo ALTI (uma vez que utiliza a altitude como referência). No entanto, se não souber qual é a altitude a que se encontra, pode determinar a actual pressão atmosférica ao nível do mar (publicada online ou nos jornais) e calibrar o sensor com o modo BARO. Por exemplo, nos Estados Unidos o serviço metereológico publica a pressão atmosférica ao nível do mar para todas as estações no site http://www.weather.gov. 155 A Precisão da Temperatura TIME - Modo Hora do Dia Se o relógio for usado no pulso, os valores mostrados pelo termómetro são afectados pelo calor do corpo e poderão indicar uma temperatura diferente da temperatura real do ar em 10 ou mais graus. Longos períodos de exposição directa ao sol também poderão afectar a precisão. Para aumentar a precisão dos valores da temperatura durante actividades ao ar livre, tente usar o relógio na parte de fora do casaco (no tempo frio) ou fixado ao cinto ou mochila (idealmente em zonas que não estão constantemente expostas ao sol). Para obter a maior precisão dos valores da temperatura, retire o relógio do pulso e deixe-o estar à sombra durante alguns minutos. O relógio também pode medir a temperatura da água, se estiver submerso. Não se esqueça de seleccionar o mostrador da temperatura antes de colocar o relógio na água, porque os botões não devem ser carregados com o relógio dentro de água. Neste modo pode ver a data e hora actuais em qualquer um dos fusos horários e alternar entre os mesmos. As horas podem ser apresentadas no formato de 12 ou de 24 horas. Além das horas, o relógio pode apresentar o valor actual do barómetro (pressão atmosférica) ou da temperatura (na linha inferior do mostrador) e a previsão do tempo (no topo do mostrador). 156 Regulação das Horas do Dia Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149 para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação. Pode regular os seguintes valores para a Hora: Horas, Minutos, Segundos, Ano, Mês, Data, Formato da Data, Formato da Hora, Sinal Horário. 157 NOTAS: • Certifique-se de que seleccionou o fuso horário pretendido (T1 ou T2) antes de iniciar a regulação; durante a regulação não pode passar de um fuso horário para outro (ver “Utilização da Função Duplo Fuso Horário” na página 159). • Ao regular as horas, certifique-se de escolher correctamente a parte do dia (AM ou PM) (apenas para o formato de 12 horas). • Os segundos só podem ser regulados para “0” e não podem ser regulados individualmente para cada fuso horário. • O dia da semana é calculado automaticamente com base na data. • O relógio ajusta-se automaticamente para os anos bissextos até 2049. 158 • Quando o sinal horário está activado, um bip de confirmação também é gerado sempre que se carrega numa tecla. Utilização da Função Duplo Fuso Horário O relógio pode manter o registo das horas de dois fusos horários (T1 e T2). Por predefinição, T1 é o fuso horário “principal” (aquele que está visível) e T2 é o fuso horário “secundário” (aquele que não está visível). O indicador do fuso horário principal é apresentado no canto inferior esquerdo do mostrador. Ver as horas no fuso horário secundário Pode ver temporariamente (ou “espreitar”) o fuso horário secundário carregando brevemente e segurando o botão STOP/RESET. Enquanto está a “espreitar” o fuso horário secundário, o respectivo indicador (T1 ou T2) aparece 159 a piscar no canto inferior esquerdo do mostrador. Quando libertar o botão STOP/RESET, o relógio volta a apresentar as horas do fuso horário principal . • • • Comutação dos fusos horários BARO - Modo Barómetro Se desejar comutar para o fuso horário secundário, continue a segurar o botão STOP/RESET até o indicador do fuso horário (T1 ou T2) deixar de piscar (o que acontece dentro de cerca de três segundos). Este passa a ser o seu novo fuso horário principal até comutar novamente para o outro fuso horário. Deseja conhecer melhor as forças que influenciam o tempo? É neste modo que o pode fazer – aqui pode ver a pressão atmosférica actual (local e ao nível do mar), monitorizar a temperatura actual e estudar as alterações da pressão atmosférica com o decorrer do tempo, apresentadas num formato gráfico. Finalmente, a previsão do tempo para as 4 a 6 horas seguintes é apresentada no topo do mostrador. Ver os Dados Relativos à Temperatura e à Pressão Atmosférica A pressão atmosférica actual A temperatura actual O mês e a data No modo TIME, carregue e liberte o botão START/SPLIT para ver as seguintes informações na linha inferior do mostrador do relógio: 160 161 Ver os Dados Relativos à Temperatura e à Pressão Atmosférica Carregue e liberte o botão MODE até aparecer “BARO” no mostrador. Carregue e liberte o botão START/SPLIT para ver cada uma das seguintes combinações de dados: • Temperatura, pressão ao nível do mar e pressão local • Horas, pressão ao nível do mar e temperatura • Horas, um gráfico da pressão atmosférica junto ao nível do mar registada durante as últimas 24 horas e a Pressão ao Nível do Mar. A temperatura é actualizada de quatro em quatro minutos e a pressão atmosférica de 2,5 em 2,5 minutos. Seleccionar as Unidades de Pressão e de Temperatura Quando estiver a visualizar o grupo da Temperatura, Pressão ao nível do mar e Pressão local, carregue no 162 botão STOP/RESET para alternar entre as unidades de apresentação da pressão (polegadas de mercúrio [inHg] ou milibar [mbar]). Quando estiver a visualizar o grupo da Hora, Pressão ao nível do mar e Temperatura, carregue no botão STOP/RESET para alternar entre as unidades de apresentação da temperatura (°F ou °C). NOTA: A selecção das unidades de temperatura e pressão no modo BARO aplica-se a todos os modos do relógio. Por exemplo, se seleccionar “°C” para a apresentação da temperatura no modo BARO, a temperatura também aparece expressa em °C nos modos Hora e Altímetro. Calibração do Barómetro A calibração no modo BARO permite-lhe sincronizar a função de previsão do tempo com as condições atmosféricas actuais bem como calibrar o sensor da pressão para obter maior precisão dos dados. 163 Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149 para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação. Consulte a secção “Notas sobre a calibração do Altímetro e do Barómetro” na página 153 para ver as informações gerais relativas à calibração. 1. Carregue e segure no botão SET até a palavra “SET” aparecer na linha inferior do mostrador. 2. Utilizando os botões START/SPLIT ou STOP/RESET, ajuste os ícones do tempo para as condições atmosféricas actuais. 3. Carregue no botão MODE para passar à frente e introduzir a pressão atmosférica ao nível do mar. 4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) e STOP/RESET (para diminuir), ajuste o valor que está a piscar. 5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor a piscar até a pressão ser regulada como pretendido. 6. Carregue no botão SET para concluir a calibração. 164 O que é a “Pressão ao nível do mar”? Por “Pressão ao nível do mar” entende-se a pressão atmosférica de um determinado local ajustada para ter em conta a diferença de pressão atmosférica devida à altitude desse local. Uma vez que muito poucos locais do planeta se encontram na realidade ao nível do mar, este factor de ajustamento foi concebido para proporcionar uma fácil comparação dos valores da pressão nos vários locais. Por exemplo, sem esta compensação, o valor da pressão de 29,5 inHg em Denver, CO não teria o mesmo significado que o mesmo valor registado em Miami, FL devido à grande diferença de altitude entre os dois locais. Os metereologistas teriam muita dificuldade em medir as alterações do tempo quando as frentes (atmosféricas) se deslocam pelas massas continentais se não fosse possível compensar os efeitos da altitude. Assim, sempre que vir um valor da pressão atmosférica publicado online ou num 165 jornal, trata-se sempre da pressão ajustada para a altitude dessa estação de medição. Normalmente, se estiver num local acima do nível do mar, o valor da pressão “local” que o relógio também apresenta será inferior do que a pressão ao nível do mar (porque a pressão atmosférica diminui com a altitude) e se estiver num local abaixo do nível do mar a pressão local será ligeiramente superior. A propósito, é esta diferença entre a pressão atmosférica ao nível do mar e a pressão atmosférica local que permite ao relógio determinar a altitude. ALTI - Modo Altímetro Este modo fornece informações referentes à altitude e à temperatura para tornar mais agradáveis as actividades ao ar livre como os passeios no campo, a subida de montanhas em bicicleta e as corridas de corta-mato. 166 O relógio regista a maior altitude alcançada bem como os valores acumulados das variações positivas de altitude ocorridas. Estes elementos estatísticos estão visíveis quando entrar pela primeira vez no modo ALTI. Utilização do Altímetro Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação “ALTI” no mostrador. Passados alguns segundos, o relógio apresenta os seguintes dados, pela ordem indicada, cada um deles durante dois segundos: • A maior altitude registada (indicada por “HIGH” na linha inferior do mostrador). • As variações positivas totais de altitude acumuladas (indicadas por “ACC” na linha inferior do mostrador). 167 A seguir à apresentação dos dados acumulados, o relógio apresenta uma das seguintes vistas dos dados da altitude: • • Hora actual, altitude e temperatura Um gráfico com as variações de altitude durante as últimas cinco horas (cada coluna representa 10 minutos) apresentado no centro do mostrador. A hora actual é apresentada na linha superior e a altitude actual é apresentada na linha inferior. Carregue e liberte o botão START/SPLIT para alternar entre as duas vistas. Seleccionar as Unidades de Altitude Quando estiver a visualizar o grupo da hora actual, altitude e temperatura, carregue no botão STOP/RESET para alternar entre as unidades de altitude - pés (FT) e metros (M). 168 Desempenho do Altímetro Quando entra pela primeira vez no modo ALTI, o relógio actualiza a informação da altitude de dois em dois segundos e continua esta rápida actualização dos dados durante trinta minutos. Ao fim dos trinta minutos, se o relógio determinar que a altitude já não está a sofrer variações significativas, reduz a velocidade de actualização dos dados para o valor indicado para a função do barómetro (de 2,5 em 2,5 minutos). Nessa altura, duas coisas acontecem: 1. Os ícones relativos às condições atmosféricas aparecem na parte superior do mostrador para indicar a previsão do tempo. 2. O relógio pára a acumulação dos dados para os elementos estatísticos ACC e HIGH. O relógio continua a monitorizar a pressão atmosférica a esta velocidade mais lenta e, se determinar que a altitude 169 está a variar de forma significativa, volta para a velocidade mais rápida de actualização dos dados. Se esta alteração ocorrer, os ícones relativos às condições atmosféricas desaparecem do mostrador e o relógio volta a actualizar os dados estatísticos com as informações relativas à altitude conforme necessário. Calibração do Altímetro e Limpeza dos Valores HIGH e ACC A calibração no modo ALTI permite-lhe calibrar o sensor de pressão de forma a obter uma maior precisão e também limpar os valores dos dados HIGH e ACC. A calibração funciona exactamente como a regulação, por isso consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149 para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação. Consulte também a secção “Notas sobre a calibração do Altímetro e do Barómetro” na página 170 153 para ver as informações gerais relativas à calibração. Para uma correcta calibração, ajuste o valor “CAL” de forma a reflectir a sua altitude real. O valor “CAL“ pode ser ajustado para um valor entre -2296 ft (-700m) e +26.520 ft (+9.000m). 1. Carregue e segure o botão SET até a palavra “CAL” aparecer na linha superior do mostrador e o sinal do valor da calibração começar a piscar. 2. Carregue no botão START/SPLIT para ajustar o sinal (positivo para altitudes acima do nível do mar, negativo para altitudes abaixo do nível do mar). 3. Carregue no botão MODE para passar ao ajustamento do valor da altitude actual. 4. Utilizando START/SPLIT (para aumentar) e STOP/RESET (para diminuir), ajuste o valor que está a piscar. 5. Repita os passos 3 e 4 para cada valor da altitude de calibração. 171 6. Carregue no botão MODE para passar à frente e limpar o valor HIGH. A indicação “HIGH” aparece a piscar na linha superior; o valor actual da maior altitude será apresentado. 7. Carregue e segure no botão START/SPLIT para limpar o valor, se assim o desejar. 8. Repita os passos 6 e 7 para limpar os dados ACC. 9. Carregue no botão SET para concluir a calibração. CHRO – Modo Cronómetro O Cronómetro dá-lhe a capacidade de cronometrar um passeio, uma volta de esqui ou uma corrida ou seja tudo aquilo que quiser cronometrar. Também é possível registar o tempo para segmentos específicos de uma actividade com as funcionalidades de voltas/tempos repartidos; o Cronómetro armazena tempos de voltas/tempos repartidos para trinta voltas, bem como a melhor (ou mais 172 curta) volta e a média de todos os tempos de voltas armazenados. Se guardar mais de trinta voltas, o relógio armazena as informações de contagem de tempo para as trinta primeiras. Terminologia Tempo de Volta: O tempo decorrido para um segmento de uma pista, marcado carregando no botão START/SPLIT no relógio. Por exemplo, se estiver a correr numa pista standard de um quarto de milha, o tempo de volta seria o tempo de uma volta à roda da pista, partindo do princípio de que carrega no botão START/SPLIT de cada vez que cruzar a linha da meta. Tempo Repartido: O tempo decorrido desde o início do exercício físico, por vezes denominado o “tempo total”. “Registar o Tempo de uma Volta”: Marcar o final de um segmento (ou volta) e o início de outro carregando em 173 START/SPLIT enquanto o Cronómetro está a funcionar. Também denominado “tomar um tempo repartido”. Utilização do Cronómetro Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação “CHRO” no mostrador. Inicie o Cronómetro carregando em START/SPLIT e páre-o carregando em STOP/RESET. Enquanto o Cronómetro estiver parado, pode reiniciá-lo carregando em START/SPLIT ou voltar a zero carregando e segurando STOP/RESET. Pode sair do modo CHRO enquanto o Cronómetro está a funcionar; ele continua a funcionar em segundo plano, indicado pelo ícone no mostrador no modo TIME. Tempos de Voltas/Tempos Repartidos Carregue em START/SPLIT de cada vez que passar uma 174 marca de segmento (como a marca do topo de uma colina) para concluir a cronometragem da volta ou segmento anterior e iniciar uma nova cronometragem. Os tempos de volta e repartidos para o segmento acabado de concluir serão apresentados durante dez segundos (continuará a cronometrar o novo segmento em segundo plano, indicado pelo símbolo intermitente no mostrador). Se pretender regressar imediatamente ao Cronómetro a funcionar, carregue em MODE para eliminar os dados da volta anterior. Mudar o Formato do Mostrador O utilizador tem a opção de ver o tempo de volta ou repartido em dígitos grandes no centro do mostrador do relógio. O formato de apresentação pode ser alterado em qualquer altura, embora o método seja diferente com base no facto de terem ou não sido registadas voltas. Aparece 175 no mostrador a palavra “LAP” para o informar do local onde é apresentado o tempo da volta. Se ainda não foi registado o tempo de nenhuma volta: Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação “FORMAT”, seguida da configuração actual, que estará intermitente. Carregue em START/SPLIT ou em STOP/RESET para seleccionar o formato pretendido e, em seguida, carregue em SET para guardar a regulação e regressar ao mostrador do Cronómetro. Se já foi registado o tempo de pelo menos uma volta: Carregue no botão SET. Aparece no mostrador a indicação “RECALL”, seguida dos tempos de volta e repartidos para a Primeira Volta. Carregue em MODE – aparece no mostrador a indicação “FORMAT”, seguida da configuração de formato de apresentação actual, que estará 176 intermitente. Carregue em START/SPLIT ou em STOP/RESET para seleccionar o formato pretendido e, em seguida, carregue em SET para guardar a regulação e regressar ao mostrador do Cronómetro. Examinar os Tempos de Voltas/Tempos Repartidos Armazenados 1. No modo CHRO, carregue em SET para começar. Se houver tempos de voltas/repartidos armazenados, aparece “RECALL” no mostrador, seguido do tempo de volta/repartido para a Primeira Volta. NOTA: Se ainda não houver tempos de volta/repartidos para evocar, o relógio apresenta “FORMAT” e permite-lhe alterar o formato de apresentação (ver “Alterar o Formato de Apresentação” acima). 177 2. Carregue em START/SPLIT para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas sucessivas, seguido da MELHOR volta e da MÉDIA das voltas (se o Cronómetro estiver parado). Também pode carregar em STOP/RESET para regressar e ver tempos de volta/repartidos anteriores. NOTA: Pode evocar as informações de contagem de tempo armazenadas enquanto o Cronómetro está parado ou a funcionar, desde que tenha registado pelo menos uma volta. Se o Cronómetro estiver parado, à última entrada seguem-se as informações MELHOR e MÉDIA; se o Cronómetro ainda estiver a funcionar, estes dados não são apresentados. 3. Quanto tiver acabado de examinar os tempos de volta/repartidos, carregue em SET para regressar ao modo CHRO. 178 NOTA: Também pode alterar o formato de apresentação do modo CHRO enquanto está a ver as informações armazenadas de tempos de volta/repartidos. Carregue em MODE para entrar neste modo (aparece no mostrador a indicação FORMAT). Carregue em START/SPLIT para mudar para o formato pretendido e, em seguida, carregue em MODE para regressar a RECALL, ou em SET para regressar ao modo CHRO. TIMER - Modo Temporizador de Contagem Decrescente O Temporizador de Contagem Decrescente é útil para situações em que pretende monitorizar o tempo de um evento com uma duração fixa, como uma caminhada de 30 minutos, a cozedura de um ovo em 3 minutos ou séries de corridas/intervalos para descanso de 1 minuto. 179 Programar o Temporizador de Contagem Decrescente Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149 para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação. Pode regular os seguintes valores para o Temporizador de Contagem Decrescente: HORA MINUTO SEGUNDOS “UMA VEZ”/“REPETIÇÃO” Regular o Temporizador para “ONCE (UMA VEZ)” faz com que o Temporizador pare após terminar a contagem decrescente; seleccionar “REPEAT (REPETIÇÃO)” faz com que o Temporizador repita a contagem decrescente indefinidamente até o Temporizador ser parado manualmente. O Temporizador pode ser regulado para um tempo máximo de 23:59.59 (24 horas). Utilizar o Temporizador de Contagem Decrescente Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação “TIMER” no mostrador. 180 Carregue em START/SPLIT para iniciar o Temporizador, STOP/RESET para parar. Pode carregar em START/SPLIT para continuar a contagem decrescente ou em STOP/RESET novamente para repor o Temporizador no tempo de contagem decrescente original. O relógio gera um alerta quando a contagem decrescente é concluída. Se o Temporizador estiver regulado para repetir, é gerado um alerta de cada vez que a contagem chega a zero. Pode sair do modo TIMER enquanto o Temporizador de Contagem Decrescente está a funcionar; continua a funcionar em segundo plano. Tal é indicado pelo ícone no mostrador no modo TIME. ALARM - Modo Alarme O relógio inclui cinco alarmes diários independentes para o ajudar a coordenar as tarefas planeadas. 181 Programação do Alarme Consulte a secção “Operação de Regulação” na página 149 para compreender o funcionamento dos botões durante a regulação. • Pode regular o valor das Horas e Minutos para cada Alarme. • Se o relógio apresentar as horas em formato AM/PM, certifique-se de escolher o valor da hora correctamente para a parte do dia (AM ou PM). • O Alarme é armado automaticamente se alterar o valor das Horas ou Minutos durante a regulação. Seleccionar e Armar/Desarmar Alarmes Carregue e liberte o botão MODE até ver a indicação “ALARM” no mostrador. Carregue no botão STOP/RESET para seleccionar um Alarme (AL-1 até AL-5) 182 Arme ou desarme o Alarme seleccionado carregando em START/SPLIT. A palavra “ON” e o ícone aparecem junto ao tempo do Alarme quando o Alarme é armado. O ícone também é visível no modo TIME se qualquer um dos Alarmes estiver armado. Quando o Alarme está armado, irá gerar um alerta no tempo regulado. Alerta de Reserva Quando chegar o tempo do Alarme, o relógio gera um alerta durante 20 segundos. Pode carregar em qualquer botão do relógio para silenciar este alerta. Se não silenciar o alerta, o relógio assume que não reparou na hora do Alarme e activa automaticamente um alerta de reserva, indicado por um ícone intermitente no mostrador, que toca cinco minutos após a hora do Alarme. 183 Informações sobre Marcas Comerciais e Garantia GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX (EUA – GARANTIA LIMITADA) O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Corporation por um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia Internacional. É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO: 1) depois do período de garantia ter expirado; 2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista Timex autorizado; 3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex; 4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e 5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro. 184 A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros países, a Timex cobrará o envio e o processamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Para os E.U.A, telefone para o número 1-800-328-2677 para obter informações adicionais sobre a garantia. No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No Brasil, chame para +55 (11) 5572 9733. No México, chame para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas Bahamas, chame para (501) 370-5775 (E.U.A.). Na Ásia, chame para 852-2815-0091. No Reino Unido, chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal, chame para 351 212 946 017. Na França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, chame para 49 7 231 494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e são marcas comerciais registadas da Timex Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. 185 INTRODUZIONE FUNZIONI DELL’OROLOGIO MODALITA’ DELL’OROLOGIO FUNZIONI DEI PULSANTI NORMALE FUNZIONAMENTO IMPOSTAZIONI SIMBOLI DEL DISPLAY DELL’OROLOGIO PREVISIONI ATMOSFERICHE NOTE SULLA CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO E DEL BAROMETRO CHE COS’E’ LA CALIBRAZIONE? CON CHE FREQUENZA OCCORRE CALIBRARE? OCCORRE CALIBRARE SIA IL BAROMETRO CHE L’ALTIMETRO? PRECISIONE DELLE TEMPERATURE TIME - MODALITA’ ORA DEL GIORNO IMPOSTAZIONE DELL’ORA DEL GIORNO USO DELLA FUNZIONE DI DOPPIO FUSO ORARIO Visualizzazione del fuso orario secondario Passaggio da un fuso orario all’altro VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA E SULLA PRESSIONE ATMOSFERICA BARO - MODALITA’ BAROMETRO VISUALIZZAZIONE DEI DATI SULLA TEMPERATURA E SULLA PRESSIONE 186 188 189 192 193 193 195 197 198 199 199 199 200 202 203 203 205 206 206 207 207 208 SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DI PRESSIONE E TEMPERATURA CALIBRAZIONE DEL BAROMETRO ALTI - MODALITA’ ALTIMETRO USO DELL’ALTIMETRO SELEZIONE DELLE UNITA’ DI MISURA DELL’ALTITUDINE PRESTAZIONI DELL’ALTIMETRO CALIBRAZIONE DELL’ALTIMETRO E AZZERAMENTO DI ALTEZZA E ACC CHRO - MODALITA’ CRONOGRAFO TERMINOLOGIA USO DEL CRONOGRAFO CRONOMETRAGGIO DI GIRO/TEMPO INTERMEDIO CAMBIAMENTO DEL FORMATO DEL DISPLAY Se non si sono ancora registrati tempi di giro: Se si è registrato almeno un tempo di giro: REVISIONE DEI TEMPI DI GIRO/INTERMEDI MEMORIZZATI TIMER - MODALITA’ TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA IMPOSTAZIONE DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA USO DEL TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA ALARM - MODALITA’ SVEGLIA IMPOSTAZIONE DI UNA SVEGLIA SELEZIONE E ABILITAZIONE/DISABILITAZIONE DELLE SVEGLIE SVEGLIA DI RISERVA INFORMAZIONI SU MARCHI COMMERCIALI E GARANZIA 209 210 213 214 215 216 217 219 220 221 222 223 223 224 224 226 227 228 229 229 230 231 232 187 Introduzione Funzioni dell’orologio Benvenuti! Ora del giorno • Grazie di aver acquistato un orologio con altimetro adventure tech TIMEX® EXPEDITION®. L’orologio presenta un ampio ventaglio di funzioni per rendere più piacevoli le vostre attività all’aria aperta. Che stiate facendo escursionismo, sciando o semplicemente godendovi la natura, vi auguriamo buon divertimento. • • Altimetro • • • 188 Visualizza l’ora, i minuti ed i secondi in formato a 12 o 24 ore, per due fusi orari. Visualizza il mese e la data, oltre al giorno della settimana. Segnale acustico orario opzionale. • • Riporta l'altitudine da -2296 a 29.520 piedi (da -700 a 9000 metri) con risoluzione di 10 piedi o 5 metri. Visualizza l’altitudine corrente, oltre ad un grafico del cambiamento di altitudine con il passare del tempo. Visualizza il totale accumulato dell’incremento di tutta l’altitudine, detto “ascensione totale” o “arrampicata”. Registra l’altitudine più alta che è stata raggiunta. Unità di misura del display selezionabili (metri o piedi) 189 Barometro Cronografo • • • • • • Riporta la pressione atmosferica da 8,85 a 32,45 pollici di mercurio (“inHg”) (da 300 a 1100 mbar) con risoluzione di 0,05 inHg (1 mbar). Visualizza la pressione atmosferica corrente, oltre ad un grafico del cambiamento di pressione atmosferica con il passare del tempo. Possono essere visualizzate sia la pressione atmosferica a livello del mare sia quella locale (assoluta). Previsioni atmosferiche per le successive 4–6 ore. Unità di misura del display selezionabili (inHg o mbar) Termometro • • 190 Unità di misura del display selezionabili (°F o °C) Riporta la temperatura dell’aria corrente da 14 a 140 °F (da -10 a 60 °C). • • Cronometra eventi della durata max. di 24 ore con risoluzione di 1/100 di secondo. Memorizza un massimo di 30 tempi di giro/intermedi. Visualizza i tempi di giro memorizzati, oltre al miglior (più breve) tempo di giro, al tempo di giro medio e al tempo totale dell’evento. Timer per conto alla rovescia • • Cronometra eventi della durata massima di 24 ore. Quando il timer raggiunge lo zero l’orologio emette un segnale acustico di allerta. Il timer può essere impostato in modo da contare alla rovescia fino allo zero una volta, oppure in modo da ripetere il conto alla rovescia un numero indefinito di volte. Sveglia • Cinque sveglie giornaliere indipendenti, ciascuna con una sveglia di riserva dopo cinque minuti. 191 Illuminazione del quadrante INDIGLO® Modalità dell’orologio Le funzioni di questo orologio sono raggruppate in modalità accessibili premendo e rilasciando il pulsante MODE – ciascuna pressione del pulsante MODE porta l’utente alla modalità successiva nel ciclo. Le modalità sono disposte nell’ordine seguente: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Visualizza l’ora del giorno e la data, oltre alle informazioni sulle condizioni atmosferiche BARO - Visualizza le informazioni relative a pressione atmosferica, temperatura e condizioni atmosferiche ALTI Presenta i dati relativi ad altitudine e temperatura CHRO - Usa il cronografo a fini di cronometraggio TIMER - Il timer per il conto alla rovescia è utile per cronometrare eventi di durata fissa 192 ALARM -Cinque sveglie giornaliere per aiutare l’utente a tener conto del proprio tempo CONSIGLIO: premere e tenere premuto il pulsante MODE per tre secondi per passare direttamente alla modalità TIME (ORA) da qualsiasi altra modalità dell’orologio. Funzioni dei pulsanti I pulsanti dell’orologio svolgono principalmente due funzioni: permettono all’utente di eseguire operazioni giornaliere come controllare l’ora e cronometrare un allenamento, e di impostare funzioni come l’ora del giorno o una sveglia. Funzionamento normale I pulsanti dell’orologio funzionano per lo più nello stesso modo nelle varie modalità, e le loro principali funzioni sono stampate sulla cassa stessa dell’orologio. Questa sezione descrive le funzioni tipiche dei pulsanti. 193 SET START/SPLIT INDIGLO® MODE 194 STOP/RESET Impostazioni Quando si impostano l’ora del giorno, le sveglie, il timer per conto alla rovescia e così via, le funzioni dei pulsanti cambiano rispetto a quelle stampate sulla cassa dell’orologio. NOTA: queste funzioni di impostazione sono le stesse in qualsiasi modalità nella quale è possibile impostare un valore. 1. Premere e tenere premuto il pulsante SET. Mentre si tiene premuto il pulsante, sul display appaiono le parole “HOLD ADJUST”. 2. Dopo un paio di secondi, il messaggio “HOLD” scompare, seguito da un valore lampeggiante. 3. Cambiare il valore lampeggiante premendo START/SPLIT (per aumentarlo) o STOP/RESET (per diminuirlo). Premere e tenere premuto il pulsante per aumentare o diminuire il valore rapidamente. 4. Quando il valore lampeggiante viene impostato secondo i desideri, premere MODE per passare al valore successivo. 195 5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascuno dei valori che si desidera impostare. CONSIGLIO: se inavvertitamente si salta un’impostazione, continuare a premere e rilasciare il pulsante MODE per passare in rassegna tutte le impostazioni e ritornare a quella da regolare. 6. Quando si è soddisfatti delle impostazioni, premere il pulsante SET per salvarle ed uscire. Simboli del display dell’orologio La sveglia è abilitata (lampeggiante se è abilitata la sveglia di riserva) PREMERE PER USCIRE DALL’IMPOSTAZIONE PREMERE PER PASSARE AL VALORE SUCCESSIVO PER AUMENTARE IL VALORE LAMPEGGIANTE Il cronografo sta scorrendo LUMINO Il segnale acustico orario è abilitato PER DIMINUIRE IL VALORE LAMPEGGIANTE Il timer per il conto alla rovescia sta scorrendo Indica le previsioni atmosferiche 196 197 Previsioni atmosferiche L’orologio è in grado di predire le condizioni atmosferiche per le successive 4 - 6 ore in base alle informazioni sulla tendenza della pressione atmosferica nelle dodici ore precedenti. Le previsioni atmosferiche sono indicate in cima al display dell’orologio da una serie di simboli. In generale, se la pressione atmosferica sta salendo, la situazione del tempo viene considerata in miglioramento e viene indicata dalla presenza del simbolo del sole. Se la tendenza della pressione atmosferica è in discesa, la situazione del tempo sta peggiorando e viene indicata dalla visualizzazione dei simboli delle nuvole e/o della precipitazione atmosferica. Le previsioni delle condizioni atmosferiche sono sempre CONDITIONS CONDIZIONI 198 visibili nelle modalità TIME (ora) e BARO (barometro), e sono visibili nella modalità ALTI (altimetro) quando non vengono rilevati cambiamenti nell’altitudine. Note sulla calibrazione dell’altimetro e del barometro L’orologio impiega un sensibile sensore elettronico per misurare la pressione atmosferica e la temperatura. Questo sensore va calibrato periodicamente in modo che mantenga l’alto grado di accuratezza che ci si aspetta dall’orologio. Che cos’è la calibrazione? La “calibrazione” è semplicemente una tecnica volta a migliorare l’accuratezza del sensore di pressione/temperatura, principalmente mediante la compensazione degli effetti della temperatura e delle condizioni atmosferiche locali. L’orologio impiega due metodi di calibrazione correlati, che utilizzano come riferimento la pressione sul 199 livello del mare o l’altitudine locale, a seconda della dell’orologio usata per la calibrazione. Con che frequenza occorre calibrare? La Timex raccomanda di calibrare il sensore prima di qualsiasi attività nell’ambito della quale si userà la funzione dell’altimetro, e poi di nuovo ogni volta che si registrano cambiamenti significativi nell’altitudine o nella temperatura durante le proprie attività. Se non si usa la funzione dell’altimetro, la calibrazione quotidiana mantiene l’accuratezza delle funzioni del barometro e delle previsioni delle condizioni atmosferiche. Ogni volta che sia possibile, il sensore va calibrato poco dopo che si registrano sbalzi notevoli di temperatura. Occorre calibrare sia il barometro che l’altimetro? No. La modalità BARO (barometro) calibra il sensore in 200 base alla pressione atmosferica sul livello del mare, mentre la modalità ALTI (altimetro) permette di calibrare il sensore immettendo nell’orologio l’attuale altitudine. La calibrazione eseguita in una qualsiasi delle modalità calibra il sensore per tutte le modalità. Per ottenere la migliore accuratezza, si consiglia di scegliere solo un metodo di calibrazione ogni volta che si calibra il sensore, in base alla fonte di riferimento più accurata al momento disponibile. Per esempio, se ci si trova all’inizio di un sentiero e si conosce l’altitudine esatta, la calibrazione più accurata verrà ottenuta calibrando l’orologio nella modalità ALTI (altimetro), che si basa sull’altitudine come fonte di riferimento. Se non si conosce la propria altitudine, tuttavia, si può scoprire qual è la pressione atmosferica sul livello del mare (reperibile su Internet o nei quotidiani) e calibrare il sensore nella modalità BARO (barometro). Per esempio, il servizio meteorologico statunitense pubblica la 201 pressione atmosferica sul livello del mare per tutte le sue stazioni sul sito http://www.weather.gov Precisione delle temperature Quando l’orologio viene indossato al polso, il termometro viene influenzato dal calore corporeo, e potrebbe riportare una temperatura che differisce di 10 gradi o più dall’effettiva temperatura dell’aria. Lunghi periodi di esposizione alla luce solare diretta possono anch’essi influenzare la precisione delle temperature. Si consiglia di indossare l’orologio sopra la manica della giacca (quando fa freddo) o di fissarlo alla cintura o allo zaino (possibilmente in una zona che non sia costantemente esposta al sole) per migliorare la precisione delle letture di temperatura durante le attività all’aperto. Per ottenere le letture più accurate, togliersi l’orologio dal polso e metterlo all’ombra per svariati minuti. L’orologio è in grado di misurare anche la temperatura 202 dell’acqua, se sommerso. Assicurarsi di selezionare il display della temperatura prima di immergere l’orologio nell’acqua, in quanto non si devono premere i pulsanti mentre l’orologio si trova sott’acqua. TIME - Modalità Ora del giorno In questa modalità si possono visualizzare l’ora e la data correnti in uno dei due fusi orari, e passare dall’uno all’altro. L’ora può essere visualizzata in formato a 12 o 24 ore. Oltre all’ora del giorno, l’orologio può visualizzare l’attuale valore del barometro (pressione atmosferica) o la temperatura corrente (sulla riga inferiore del display), nonché le previsioni del tempo (sulla riga superiore del display). Impostazione dell’Ora del giorno Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione. 203 Per l’Ora del giorno si possono impostare i seguenti valori: ora, minuti, secondi, anno, mese, data, formato della data, formato dell’ora, segnale acustico orario. • NOTE • Assicurarsi di aver selezionato il fuso orario desiderato (T1 o T2) prima di iniziare l’impostazione; non si può passare da un fuso orario all’altro mentre si eseguono le impostazioni (vedere “Uso della funzione di doppio fuso orario” a pag 205). • Quando si imposta il valore dell’ora, assicurarsi di impostare la parte del giorno giusta (AM o PM, cioè mattina o pomeriggio; questa operazione va fatta soltanto se il formato dell’ora prescelto è quello a 12 ore). • Il valore dei secondi può essere impostato solo su “0” e non può essere impostato individualmente per ciascun fuso orario. • 204 • Il giorno della settimana viene calcolato automaticamente in base alla data. L’orologio si regola automaticamente per gli anni bisestili fino all’anno 2049. Se il segnale acustico orario è abilitato, quando si preme un pulsante qualsiasi l’orologio emette un segnale acustico di conferma. Uso della funzione di doppio fuso orario L’orologio può tener conto dell’ora in due fusi orari (T1 e T2). Come valore predefinito, T1 è il fuso orario “primario” (quello che si può vedere) mentre T2 è il fuso orario “secondario” (quello che non si può vedere). L’indicatore per il fuso orario primario è visualizzato nell’angolo in basso a sinistra del display. 205 Visualizzazione del fuso orario secondario Visualizzazione dei dati relativi a temperatura e pressione atmosferica Si può visualizzare temporaneamente (o “dare una sbirciata”) il fuso orario secondario premendo e tenendo premuto brevemente il pulsante STOP/RESET. Mentre si sta dando una sbirciata al fuso orario secondario, il suo indicatore (T1 o T2) lampeggia nell’angolo in basso a sinistra del display. Quando si rilascia il pulsante STOP/RESET, l’orologio visualizza di nuovo l’ora per il fuso orario primario. Mentre ci si trova in modalità ORA, premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per visualizzare le seguenti informazioni sulla riga inferiore del display dell’orologio. • La pressione atmosferica corrente • La temperatura corrente • Il mese e la data Passaggio da un fuso orario all’altro BARO - Modalità barometro Se si desidera passare al fuso orario secondario, basta continuare a tenere premuto il pulsante STOP/RESET finché l’indicatore del fuso orario (T1 o T2) non smette di lampeggiare (ci vorranno circa tre secondi). Questo sarà ora il nuovo fuso orario primario finché non si passa di nuovo all’altro. Si desidera capire meglio quali sono le forze che influenzano le condizioni atmosferiche? Questa è la modalità che permette di fare proprio questo – qui si può visualizzare la pressione atmosferica corrente (locale e sul livello del mare), monitorare la temperatura corrente e studiare i cambiamenti della pressione atmosferica con il passare del tempo, presentati in un formato grafico. Infine, le 206 207 previsioni del tempo per le successive 4 - 6 ore sono visualizzate sulla parte superiore del display. La temperatura viene aggiornata ogni quattro minuti e la pressione barometrica ogni 2,5 minuti. Visualizzazione dei dati relativi a temperatura e pressione atmosferica Selezione delle unità di misura di pressione e temperatura Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato “BARO” sul display. Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per visualizzare ciascuna delle seguenti combinazioni di dati: • Temperatura, Pressione sul livello del mare e Pressione locale • Ora del giorno, Pressione sul livello del mare e Temperatura • Ora del giorno, un grafico della pressione al livello del mare per le ultime 24 ore e Pressione al livello del mare. 208 Quando si visualizza il gruppo di dati Temperatura, Pressione sul livello del mare e Pressione locale, premere STOP/RESET per passare da una all’altra delle unità di misura della pressione barometrica sul display (pollici di mercurio [inHg] o millibar [mbar]). Quando si visualizza il gruppo di dati Ora del giorno, Pressione sul livello del mare e Temperatura, premere STOP/RESET per passare da una all’altra delle unità di misura della temperatura sul display (°F o °C). NOTA: la selezione delle unità di misura effettuata per la temperatura e la pressione barometrica nella modalità BARO viene applicata a tutte le modalità dell’orologio. Per esempio, 209 se si è selezionato “°C” per la visualizzazione della temperatura nella modalità BARO, la temperatura apparirà in °C anche nelle modalità Ora del giorno e Altimetro. Calibrazione del barometro La calibrazione nella modalità BARO permette all’utente di sincronizzare la funzione di previsione delle condizioni atmosferiche con la situazione attuale relativa al tempo, e di calibrare inoltre il sensore della pressione atmosferica per migliorarne l’accuratezza. Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione. Consultare la sezione intitolata “Note sulla calibrazione dell’altimetro e del barometro” a pagina 199 per ulteriori informazioni sulla calibrazione. 210 1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “SET” non appare sulla riga inferiore del display. 2. Usando START/SPLIT o STOP/RESET, regolare le icone del tempo secondo le attuali condizioni atmosferiche. 3. Premere MODE per andare avanti, al fine di immettere la pressione atmosferica sul livello del mare. 4. Usando START/SPLIT (per aumentare il valore) e STOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valore lampeggiante. 5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valore lampeggiante, finché la pressione non viene impostata come desiderato. 6. Premere SET per completare la calibrazione. Che cos’è la “Pressione sul livello del mare”? La Pressione sul livello del mare non è altro che la pressione atmosferica per una specifica località regolata in modo da 211 tener conto della differenza di pressione atmosferica dovuta all’altitudine di tale località. Poiché sulla Terra sono pochissimi i luoghi effettivamente sul livello del mare, questo fattore di regolazione è stato calcolato per permettere un facile confronto dei valori di pressione atmosferica da un luogo all’altro. Per esempio, senza questa compensazione un valore di pressione di 29,5 inHg a Denver, in Colorado, non significherebbe la stessa cosa di un valore analogo a Miami, in Florida, a causa della grande differenza di altitudine di questi due luoghi. I meteorologi incontrerebbero gravi difficoltà nel misurare il cambiamento del tempo mentre i fronti si spostano attraverso le masse terrestri, se non ci fosse un modo per compensare gli effetti dell’altitudine. Quindi, ogni volta che su Internet o su un quotidiano viene riportato un valore di pressione, tale valore si riferisce sempre alla pressione atmosferica regolata per l’altitudine della stazione che l’ha misurata. 212 Di solito, se ci si trova al di sopra del livello del mare, il valore della pressione "locale" che anche l’orologio visualizza sarà inferiore alla pressione sul livello del mare (perché la pressione atmosferica diminuisce con l’aumentare dell’altitudine) e se ci si trova in un punto al di sotto del livello del mare, la pressione locale sarà invece leggermente superiore. Fra parentesi, è proprio calcolando questa differenza fra la pressione sul livello del mare e la pressione locale che l’orologio determina l’altitudine. ALTI - Modalità altimetro Questa modalità fornisce informazioni su altitudine e temperatura per rendere più godibili attività all’aperto come l’escursionismo, il mountain biking e la corsa su sentieri. L’orologio tiene conto dell’altitudine più alta raggiunta, oltre ad accumulare tutti i cambiamenti di 213 altitudine positivi registrati dall’utente. Queste statistiche sono visibili quando si entra per la prima volta nella modalità ALTI (altimetro). Uso dell’altimetro Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato “ALTI” sul display. Dopo un paio di secondi, l’orologio visualizza i seguenti dati, nell’ordine mostrato, per due secondi ciascuno: • L’altitudine più alta registrata (indicata da “HIGH” sulla riga inferiore del display). • I cambiamenti totali di altitudine positiva accumulati (indicati da “ACC” sulla riga inferiore del display). Dopo che vengono visualizzati i dati relativi al totale accumulato, l’orologio visualizza una delle seguenti visualizzazioni dei dati relativi all’altitudine: • Dati relativi all’ora, all’altitudine e alla temperatura correnti. • Un grafico dei cambiamenti di altitudine registrati nelle cinque ore precedenti (ciascuna colonna rappresenta 10 minuti), visualizzato al centro del display. L’ora attuale viene visualizzata sulla riga superiore, mentre l’altitudine corrente viene visualizzata su quella inferiore. Premere e rilasciare il pulsante START/SPLIT per passare da una all’altra di queste due visualizzazioni. Selezione delle unità di misura dell’altitudine Mentre sono visualizzate l’ora, l’altitudine e la temperatura correnti, premere STOP/RESET per passare dai piedi (FT) ai metri (M). 214 215 Prestazioni dell’altimetro Appena si entra nella modalità ALTI, l’orologio aggiorna le informazioni sull’altitudine ogni due secondi, e continua a mantenere questa rapida velocità di aggiornamento dei dati per trenta minuti. Allo scadere dei trenta minuti, se l’orologio determina che l’altitudine non sta più cambiando in modo significativo, riduce la sua velocità di aggiornamento dei dati a quella della funzione barometro (ogni 2,5 minuti). A quel punto, si verificano due cose: 1. Le icone del tempo appaiono sulla parte superiore del display, ad indicare le previsioni atmosferiche. 2. L’orologio smette di accumulare dati per le statistiche ACC e HIGH. L’orologio continua a monitorare la pressione atmosferica a questa velocità più bassa, e se determina che l’altitudine sta cambiando in modo significativo, ritorna alla velocità di 216 aggiornamento dati più veloce. Se si verifica questo cambiamento, le icone del tempo verranno rimosse dal display e l’orologio aggiornerà di nuovo i dati statistici con le informazioni sull’altitudine, come necessario. Calibrazione dell’altimetro e azzeramento dei dati HIGH e ACC La calibrazione in modalità altimetro (ALTI) permette all’utente di calibrare il sensore della pressione per migliorarne l’accuratezza, oltre che di azzerare i valori dei dati di HIGH e ACC. La calibrazione funziona esattamente come l’impostazione, quindi si consiglia di consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione. Consultare anche la sezione intitolata “Note sulla calibrazione dell’altimetro e del barometro” a pagina 199 per informazioni generali sulla calibrazione. 217 Per eseguire una calibrazione appropriata, regolare il valore “CAL” in modo che rifletta la propria altitudine corrente. Il valore “CAL “ può essere impostato su un valore compreso fra -2296 piedi (-700 m) e +26520 piedi (+9000 m). 1. Premere e tenere premuto SET finché la parola “CAL” non appare sulla riga superiore del display e il segno del valore di calibrazione non lampeggia. 2. Premere START/SPLIT per regolare il segno (positivo per le altitudini sopra il livello del mare, negativo per le altitudini al di sotto di esso). 3. Premere MODE per continuare, e regolare l’attuale valore dell’altitudine. 4. UsandoSTART/SPLIT (per aumentare il valore) e STOP/RESET (per diminuirlo), regolare il valore lampeggiante. 5. Ripetere i procedimenti 3 e 4 per ciascun valore dell’altitudine di calibrazione. 218 6. Premere MODE per continuare, e permettere l’azzeramento del valore dei dati HIGH. “HIGH” lampeggerà sulla riga superiore; sarà visualizzato il valore corrente per l’altitudine più alta. 7. Premere e tenere premuto START/SPLIT per azzerare il valore, se lo si desidera. 8. Ripetere i procedimenti 6 e 7 per azzerare i dati ACC. 9. Premere SET per completare la calibrazione. CHRO – Modalità Cronografo Il cronografo dà all’utente la possibilità di cronometrare un’escursione, una sciata o una corsa – praticamente qualsiasi attività che si desideri cronometrare. Si può anche cronometrare un segmento specifico di un’attività con le funzioni giro/tempo intermedio; il cronografo memorizza i tempi di giro/intermedi per trenta giri, oltre al tempo di giro migliore (o più breve), nonché la media di 219 tutti i tempi di giro memorizzati. Nel caso in cui l’evento preveda più di trenta giri, l’orologio memorizza le informazioni di cronometraggio solo per i primi trenta. START/SPLIT mentre il cronografo sta scorrendo. Si dice anche “registrare un tempo intermedio”. Terminologia Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato “CHRO” sul display. Avviare il cronografo premendo START/SPLIT e fermarlo premendo STOP/RESET. Mentre il cronografo è fermo, si può riavviare premendo START/SPLIT, oppure si può azzerare premendo e tenendo premuto STOP/RESET. Si può uscire della modalità CHRO mentre il cronografo sta scorrendo; continuerà a scorrere sullo sfondo, e ciò viene indicato dall’icona sul display quando l’orologio è in modalità TIME (ora). Tempo di giro: il tempo impiegato per percorrere un segmento di un percorso, contrassegnato premendo il pulsante START/SPLIT sull’orologio. Per esempio, se si sta correndo su una pista standard da un quarto di miglio, il tempo di giro sarà il tempo impiegato per fare un giro attorno alla pista, presumendo che l’utente prema il pulsante START/SPLIT ogni volta che supera la linea di partenza/arrivo. Tempo intermedio: il tempo trascorso dall’inizio dell’allenamento, detto a volte anche “tempo totale”. “Registrare un giro”: contrassegnare la fine di un segmento (o giro) e l’inizio di un altro giro premendo 220 Uso del Cronografo 221 Cronometraggio di giro/tempo intermedio Cambiamento del formato del display Premere START/SPLIT ogni volta che si passa da un marcatore di segmento (come un marcatore di inizio di sentiero) per completare il cronometraggio del giro o segmento precedenti, e per iniziare a cronometrarne uno nuovo. I tempi di giro e intermedio per il segmento appena completato verranno visualizzati per dieci secondi (e il cronografo starà ancora cronometrando il nuovo segmento sullo sfondo, come indicato dal simbolo lampeggiante sul display). Se si desidera ritornare immediatamente al cronografo che scorre, premere MODE per uscire dai dati sul tempo di giro precedente. Si ha l’opzione di visualizzare il tempo di giro o il tempo intermedio in cifre grandi al centro del display dell’orologio. Il formato del display può essere cambiato in qualsiasi momento, ma il metodo per farlo cambia a seconda che siano stati registrati o meno dei tempi di giro. La parola “LAP” (giro) appare sul display per informare l’utente dove viene visualizzato il tempo di giro. 222 Se non si sono ancora registrati tempi di giro, fare quanto segue. Premere SET. Appare sul display la parola “FORMAT”, seguita dalla configurazione corrente, che sarà lampeggiante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per selezionare il formato desiderato, quindi premere SET per salvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo. 223 Se si è registrato almeno un tempo di giro, fare quanto segue. Premere SET. La parola “RECALL” appare sul display, seguita dai tempi di giro e intermedio per il Giro 1. Premere MODE – appare sul display la parola “FORMAT”, seguita dalla configurazione corrente del display, che sarà lampeggiante. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per selezionare il formato desiderato, quindi premere SET per salvare l’impostazione e ritornare al display del cronografo. Esame dei tempi di giro/intermedi memorizzati 1. In modalità CHRO, premere SET per iniziare. Se sono memorizzati tempi di giro/intermedi, la parola “RECALL” appare sul display, seguita dal tempo di giro/intermedio per il Giro 1. 224 NOTA: se non vi sono tempi di giro/intermedi da richiamare, l’orologio visualizza “FORMAT” e permette all’utente di cambiare il formato del display (vedere “Cambiamento del formato del display” qui sopra). 2. Premere START/SPLIT per visualizzare ciascun tempo di giro/intermedio successivo, seguito dal tempo di giro BEST (migliore) ed AVERAGE (medio) (se il cronografo è stato fermato). Si può anche premere STOP/RESET per tornare indietro e visualizzare tempi di giro/intermedi precedenti. NOTA: si possono richiamare le informazioni di cronometraggio memorizzate mentre il cronografo sta scorrendo o è fermo, purché si sia registrato almeno un tempo di giro. Se il cronografo è fermo, le informazioni BEST ed AVG seguono l’ultima voce registrata; se il cronografo sta ancora scorrendo, questi dati non vengono visualizzati. 225 3. Una volta terminato di esaminare i tempi di giro/intermedi, premere SET per ritornare alla modalità CHRO. NOTA: si può anche cambiare il formato del display per la modalità CHRO mentre si visualizzano le informazioni memorizzate per tempi di giro/intermedi. Premere MODE per entrare in questa modalità (appare la parola FORMAT sul display). Premere START/SPLIT per passare al formato desiderato, quindi premere MODE per ritornare a RECALL (richiama), oppure premere SET per ritornare alla modalità CHRO. TIMER - Modalità timer per conto alla rovescia Il timer per conto alla rovescia è utile per situazioni in cui si desidera cronometrare un evento di durata fissa, come un’escursione di 30 minuti, bollire un uovo per 3 minuti, o intervalli di sprint/riposo della durata di un minuto. 226 Impostazione del timer per conto alla rovescia Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 11 per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione. Per il timer per conto alla rovescia si possono impostare i seguenti valori: ORA MINUTI SECONDI “ONCE" (UNA VOLTA)/“REPEAT" (RIPETI) Se si imposta il timer su “ONCE” (una volta), il timer si ferma una volta completato il conto alla rovescia; se si seleziona “REPEAT” (ripeti), il timer ripete il conto alla rovescia un numero indefinito di volte, finché non viene fermato manualmente. Il timer può essere impostato su un tempo massimo di 23:59.59 (24 ore). 227 Uso del timer per conto alla rovescia Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato “TIMER" sul display. Premere START/SPLIT per avviare il timer, STOP/RESET per fermarlo. Si può premere START/SPLIT per riprendere il conto alla rovescia, oppure di nuovo STOP/RESET per ripristinare il timer sul tempo originale del conto alla rovescia. L’orologio genera un segnale di allerta al termine del conto alla rovescia. Se il timer è impostato in modo che si ripeta, il segnale di allerta viene generato ogni volta che il conteggio arriva allo zero. Si può lasciare la modalità TIMER mentre il timer per conto alla rovescia sta scorrendo; il timer continuerà a scorrere sullo sfondo. Lo scorrere del timer è indicato dall’icona sul display quando ci si trova in modalità ORA. 228 ALARM - Modalità sveglia L’orologio offre cinque sveglie giornaliere indipendenti per aiutare l’utente a coordinare i suoi orari. Impostazione di una sveglia Consultare la sezione intitolata “Impostazioni” a pagina 193 per capire come funzionano i pulsanti durante l’impostazione. • Per ogni sveglia è possibile impostare il valore di ora e minuti. • Se l’orologio visualizza l’ora in formato AM/PM (mattina/pomeriggio), assicurarsi di impostare il valore dell’ora sulla giusta parte della giornata (AM o PM). • La sveglia viene abilitata automaticamente se si cambia il valore di ora o minuti durante l’impostazione. 229 Selezione e abilitazione/disabilitazione delle sveglie Premere e rilasciare MODE finché non viene visualizzato “ALARM” sul display. Premere e rilasciare STOP/RESET per selezionare una sveglia (da AL-1 ad AL-5) Abilitare o disabilitare la sveglia selezionata premendo START/SPLIT. La parola “ON” e l’icona appariranno accanto all’ora della sveglia quando la sveglia è abilitata. L’icona sarà visibile anche nella modalità ORA se una qualsiasi delle sveglie è abilitata. Quando la sveglia è abilitata, genera un segnale di allerta all’ora impostata. 230 Sveglia di riserva Quando arriva l’ora della sveglia, l’orologio genera un segnale di allerta per 20 secondi. Si può premere un pulsante qualsiasi dell’orologio per silenziarlo. Se non si silenzia il segnale di allerta, l’orologio presume che l’utente non abbia sentito la sveglia all’ora stabilita, e abilita automaticamente una sveglia di riserva, indicata da un’icona lampeggiante sul display, che suonerà cinque minuti dopo l’ora della sveglia originaria. 231 Informazioni su marchi commerciali e garanzia GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. – GARANZIA LIMITATA) L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale. Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex; 3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex; 4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e 5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a 232 Paese e da Stato a Stato. Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione dell’orologio originale compilato o, solo negli U.S.A. e in Canada, insieme al Buono di riparazione dell’orologio compilato o una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica. © 2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION e sono marchi depositati della Timex Corporation. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi. 233 EINFÜHRUNG UHRENFUNKTIONEN UHRENMODI KNOPFFUNKTIONEN NORMALBETRIEB EINSTELLUNGEN UHRENSYMBOLE WETTERVORHERSAGE HINWEISE ZUM KALIBRIEREN VON HÖHENMESSER UND BAROMETER WAS IST KALIBRIEREN? WIE OFT KALIBRIEREN? MÜSSEN BAROMETER UND HÖHENMESSER KALIBRIERT WERDEN? TEMPERATURGENAUIGKEIT TIME – TAGESZEIT-MODUS TAGESZEIT EINSTELLEN DER ZWEI-ZEITZONEN-MODUS Sekundäre Zeitzone einsehen Zeitzonen wechseln TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN BARO – BAROMETER-MODUS 234 236 237 240 241 241 243 245 246 247 247 248 248 250 251 251 253 253 254 255 255 TEMPERATUR- UND LUFTDRUCKDATEN EINSEHEN TEMPERATUR UND LUFTDRUCK WÄHLEN BAROMETER KALIBRIEREN ALTI – HÖHENMESSER-MODUS GEBRAUCH DES HÖHENMESSERS HÖHE WÄHLEN HÖHENMESSERLEISTUNG HÖHENMESSER KALIBRIEREN UND HIGH UND ACC LÖSCHEN CHRO – CHRONOGRAPH-MODUS TERMINOLOGIE GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN LAP/SPLIT-TIMING ANZEIGEFORMAT ÄNDERN Wenn noch keine Runde gemessen wurde: Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde: GESPEICHERTE LAP/SPLIT-ZEITEN EINSEHEN TIMER – COUNTDOWN TIMER-MODUS COUNTDOWN TIMER EINSTELLEN GEBRAUCH DES COUNTDOWN TIMER ALARM – WECK-MODUS EINSTELLEN EINES WECKERS WECKER EINSTELLEN UND AKTIVIEREN/DEAKTIVIEREN BACKUP-SIGNAL WARENZEICHEN UND GARANTIEINFORMATIONEN 255 256 257 260 261 262 263 264 266 267 268 269 270 270 271 271 273 274 275 276 276 277 278 279 235 Einführung Uhrenfunktionen Willkommen Tageszeit • Wir danken Ihnen für den Kauf einer TIMEX® EXPEDITION® Adventure Tech Höhenmesseruhr. Die Uhr ist mit zahlreichen Funktionen ausgestattet, die Ihre Aktivitäten im Freien verbessern. Genießen Sie Ihre Ausflüge - beim Wandern, Skifahren oder einfach nur im Freien. • • Höhenmesser • • • 236 Zeigt Stunden, Minuten und Sekunden im 12- oder 24-Stunden-Format für zwei Zeitzonen an. Zeigt Monat und Tag sowie den Wochentag an. Option für Stundensignal. • • Verzeichnet die Höhenlage von -700 bis 9000 m (-2296 bis 29,520 Fuß) in Inkrementen von 10 Fuß oder 5 Metern. Zeigt die aktuelle Höhe über NN sowie eine Grafik mit Höhenveränderungen. Zeigt die Gesamtsumme aller Höhenzunahmen, die als „Gesamtanstieg“ oder „Anstieg“ bekannt ist. Verzeichnet die höchste erreichte Höhe über NN. Wählbare Anzeigeeinheiten (Meter oder Fuß) 237 Barometer Chronograph • • • • • • Meldet den Luftdruck von 300 bis 1100 mbar (8,85 bis 32,45 Zoll Quecksilber [„inHg“]) in Inkrementen von 1 mbar (0,05 inHg). Zeigt den aktuellen Luftdruck sowie eine Grafik mit Luftdruckveränderungen. Sowohl Luftdruck auf Meeresspiegelniveau als auch lokaler (absoluter) Luftdruck können angezeigt werden. Vorhersage des Wetters für die nächsten 4–6 Stunden. Wählbare Anzeigeeinheiten (inHG oder mbar) • • Countdown-Timer • • Thermometer • • 238 Wählbare Anzeigeeinheiten (°C oder °F) Meldet die aktuelle Lufttemperatur von -10 bis 60 °C (14 bis 140 °F). Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden in Inkrementen von 1/100 Sekunde. Speichert bis zu 30 Runden-/Zwischenzeiten. Zeigt gespeicherte Runden- sowie Rundenbestzeiten, durchschnittliche Rundenzeit und Gesamtaktivitätszeit an. Zählt Aktivitäten bis zu 24 Stunden. Wenn der Timer Null erreicht, ertönt ein Signal. Timer kann zum einmaligen oder unendlichen Abwärtszählen bis Null eingestellt werden. Wecker • Fünf unabhängige tägliche Weckoptionen, jede mit 5-minütigem Backup. 239 INDIGLO®-Nachtlicht Uhrenmodi Die Funktionen dieser Uhr sind in Modi gruppiert, die durch Drücken und wieder Loslassen des Knopfes MODE zugänglich sind – mit jedem Drücken des Knopfes MODE wechseln Sie zum nächsten Modus. Die Modi sind wie folgt angeordnet: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Zeigt Tageszeit und Datum sowie Wetterinformationen an BARO - Zeigt Information zu Luftdruck, Temperatur und Wetter an ALTI Zeigt Höhe über NN und Temperaturdaten an CHRO - Stoppuhr für Zeitmessungen TIMER - Countdown-Timer für Zeitmessungen von bestimmter Dauer. 240 ALARM -Fünf tägliche Weckoptionen, damit Sie immer pünktlich sind. TIPP: Drücken Sie den Knopf MODE und halten Sie ihn drei Sekunden gedrückt, um von jedem Modus der Uhr direkt in den Modus TIME zu wechseln. Knopffunktionen Ihre Uhr hat multifunktionale Knöpfe, die zwei Hauptzwecken dienen: Durchführen alltäglicher Funktionen, wie z. B. Zeit überprüfen und Trainingszeit stoppen, und Einstellungen vornehmen, wie z. B. Tageszeit und Wecker. Normalbetrieb Die Funktion der Knöpfe Ihrer Uhr ist größtenteils identisch in jedem Modus, und ihre Primärfunktionen sind auf dem Gehäuse aufgedruckt. Dieser Abschnitt beschreibt die typischen Funktionen der Knöpfe. 241 Einstellungen Beim Einstellen von Tageszeit, Wecker, Countdown-Timer usw. weichen die Knopffunktionen von der Beschriftung auf dem Gehäuse ab. HINWEIS: Diese Einstellfunktionen sind in jedem Modus, in dem Sie Werte einstellen können, identisch. SET START / SPLIT Den Knopf SET drücken und halten. Während Sie den Knopf gedrückt halten, erscheint HOLD ADJUST auf der Anzeige. 2. Nach einigen Sekunden wird die Meldung HOLD durch einen blinkenden Wert ersetzt. 3. Ändern Sie den blinkenden Wert, indem Sie entweder START/SPLIT (zum Erhöhen) oder STOP/RESET (zum Reduzieren) drücken. Halten Sie den Knopf gedrückt, um den Wert schnell zu erhöhen bzw. zu reduzieren. 4. Nachdem der blinkende Wert gesetzt wurde, drücken Sie MODE, um zum nächsten Wert zu wechseln. 1. INDIGLO® MODE 242 STOP / RESET 243 5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden einzustellenden Wert. TIPP: Wenn Sie versehentlich eine Einstellung überspringen, drücken und halten Sie den Knopf MODE weiter, um durch alle Einstellungen zu schalten und zur einzustellenden Position zurückzukehren. 6. Nachdem alle Einstellungen zufriedenstellend durchgeführt wurden, drücken Sie den Knopf SET, um die Einstellungen zu speichern und zu beenden. DRÜCKEN, UM VORGANG ZU BEENDEN DRÜCKEN FÜR NÄCHSTEN WERT 244 BLINKENDEN WERT ERHÖHEN LAMPE BLINKENDEN WERT REDUZIEREN Uhrensymbole Wecker ist aktiviert (blinkt, wenn Backup aktiviert ist) Chronograph läuft Stundensignalton ist aktiviert Countdown-Timer läuft Zeigt Wettervorhersage an 245 Wettervorhersage Die Uhr kann das Wetter für die nächsten 4 - 6 Stunden aufgrund der tendenziellen Luftdruckinformationen der vorhergehenden zwölf Stunden vorhersagen. Die Wettervorhersage wird durch eine Reihe von Symbolen an der Oberseite der Uhrenanzeige dargestellt. Allgemein gilt: Wenn der Luftdruck steigt, tendiert das Wetter zu einer Verbesserung und wird durch ein Sonnensymbol dargestellt. Wenn der Luftdruck tendenziell fällt, verschlechtert sich die Wetterlage und wird durch Wolkenund/oder Niederschlagssymbole dargestellt. Die Wettervorhersage ist in den Modi TIME und BARO immer sichtbar und im Modus ALTI dann, wenn keine Veränderungen der Höhenlage festgestellt werden. Hinweise zum Kalibrieren von Höhenmesser und Barometer Die Uhr hängt von einem empfindlichen elektronischen Sensor ab, um den Luftdruck und die Temperatur zu messen. Der Sensor muss regelmäßig kalibriert werden, damit äußerste Genauigkeit Ihrer Uhr gewährleistet ist. Was ist Kalibrieren? „Kalibrieren“ ist eine Technik für bessere Genauigkeit des Druck-/Temperatursensors, um in erster Linie örtliche Temperatur- und Wetterverhältnisse auszugleichen. Die Uhr benutzt zwei Kalibrierverfahren als Referenz: entweder den Druck über dem Meeresspiegel oder die lokale Höhe über NN, je nach dem zum Kalibrieren verwendeten Uhrenmodus. WETTERVERHÄLTNISSE CONDITIONS 246 247 Wie oft kalibrieren? Timex empfiehlt, den Sensor vor jeder Aktivität zu kalibrieren, bei der die Höhenmesserfunktion verwendet wird, und immer dann, wenn Sie während Ihrer Aktivität beträchtliche Höhen- oder Temperaturunterschiede antreffen. Wenn Sie die Höhenmesserfunktion nicht verwenden, genügt tägliches Kalibrieren, um Genauigkeit von Barometer- und Wettervorhersage beizubehalten. Soweit wie möglich sollte der Sensor immer dann sofort kalibriert werden, wenn bedeutende Temperaturveränderungen feststellbar sind. Müssen Barometer und Höhenmesser kalibriert werden? Nein. Der Modus BARO kalibriert den Sensor aufgrund des Luftdrucks auf Meeresspiegelniveau, während ALTI ein 248 Kalibrieren des Sensors ermöglicht, indem er die Uhr über Ihre aktuelle Höhenlage informiert. Ein Kalibrieren in einem dieser Modi kalibriert den Sensor für alle Modi. Für äußerste Genauigkeit empfiehlt es sich, zum Kalibrieren des Sensors immer nur ein Verfahren, und zwar das mit den genauesten Referenzquellen zu wählen. Beispiel: Wenn Sie sich am Ausgangspunkt eines Pfades befinden und die richtige Höhe über NN kennen, dann erzielen Sie die genaueste Kalibrierung, indem Sie den Modus ALTI verwenden (da er die Höhenlage als Referenz verwendet). Wenn die Höhenlage jedoch nicht bekannt ist, können Sie den aktuellen Druck über dem Meeresspiegel herausfinden (der online oder in Zeitungen veröffentlicht wird) und den Sensor im Modus BARO kalibrieren. Der US-Wetterdienst veröffentlicht den Druck auf Meeresspiegelniveau für alle betreffenden Stationen unter http://www.weather.gov. 249 Temperaturgenauigkeit Wenn die Uhr am Arm getragen wird, wird die Thermometermessung von der Körperwärme beeinflusst und kann eine Temperatur melden, die sich um 10 oder mehr Grad von der aktuellen Lufttemperatur unterscheiden kann. Wenn sie lange direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, kann die Genauigkeit auch beeinflusst werden. Versuchen Sie, die Uhr außerhalb Ihrer Jacke zu tragen (bei kaltem Wetter), oder hängen Sie sie an Ihren Gürtel oder Ihre Gürteltasche (idealerweise in einen Bereich, der nicht ständig der Sonne ausgesetzt ist), um die Genauigkeit der Temperaturmessungen während der Aktivitäten im Freien zu verbessern. Um genaueste Messungen zu erzielen, entfernen Sie die Uhr von Ihrem Arm und legen Sie sie mindestens einige Minuten lang in den Schatten. Die Uhr kann auch die Wassertemperatur messen, wenn 250 sie eingetaucht wird. Darauf achten, dass die Temperaturanzeige gewählt ist, bevor die Uhr ins Wasser getaucht wird, da die Knöpfe nicht gedrückt werden sollten, solange die Uhr im Wasser ist. TIME – Tageszeit-Modus In diesem Modus können Sie die aktuelle Uhrzeit und das Datum in einer von zwei Zeitzonen einsehen und zwischen den Zonen umschalten. Die Zeit kann im 12- oder 24-Stunden-Format angezeigt werden. Zusätzlich zur Tageszeit kann die Uhr den aktuellen Luftdruckswert oder die aktuelle Temperatur (auf der unteren Anzeigezeile) und die Wettervorhersage (oben auf der Anzeige) anzeigen. Tageszeit einstellen Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren. 251 Sie können die folgenden Werte für Tageszeit einstellen: Stunde, Minute, Sekunden, Jahr, Monat, Datum, Datumsformat, Zeitformat, Stundensignalton. ANMERKUNGEN: • Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Zeitzone (T1 oder T2) gewählt haben, bevor Sie die Einstellungen beginnen; während des Einstellens können Sie die Zonen nicht wechseln (siehe „Der Zwei-Zeitzonen-Modus“ auf S. 253). • Beim Einstellen des Stundenwertes ist sicherzustellen, dass der richtige Teil des Tages (AM oder PM, gilt nur für das 12-Stunden-Format) gewählt wurde. • Der Sekundenwert kann nur auf „0“ gesetzt werden und nicht individuell für jede Zeitzone. • Der Wochentag wird automatisch anhand des Datums berechnet. 252 • • Die Uhr passt automatisch Schaltjahre bis zum Jahr 2049 an. Wenn der Stundensignalton aktiviert ist, wird zudem ein Bestätigungston mit jedem Knopfdruck erzeugt. Der Zwei-Zeitzonen-Modus Die Uhr kann die Zeit für zwei Zonen (T1 und T2) messen. Standardmäßig ist T1 die primäre Zeitzone (die sichtbare Zeitzone), und T2 ist die sekundäre (die nicht sichtbare). Die Anzeige für die primäre Zeitzone befindet sich in der unteren linken Ecke der Uhr. Sekundäre Zeitzone einsehen Sie können die sekundäre Zeitzone kurz einsehen, indem Sie den Knopf STOP/RESET drücken und halten. Während Sie sich die sekundäre Zeitzone ansehen, blinkt deren Anzeige (T1 oder T2) unten links auf der Uhr. Nach dem 253 Loslassen des Knopfes STOP/RESET, zeigt die Uhr wieder die Zeit der primären Zeitzone. BARO – Barometer-Modus Wenn Sie zur sekundären Zeitzone wechseln möchten, halten Sie den Knopf STOP/RESET weiter gedrückt, bis die Zeitzonenanzeige (T1 oder T2) aufhört zu blinken (nach ungefähr drei Sekunden). Das ist jetzt Ihre neue primäre Zeitzone, bis Sie wieder zurückwechseln. Möchten Sie die Kräfte, die das Wetter beeinflussen, besser verstehen? Dann ist dieser Modus genau richtig. Hier können Sie den aktuellen Luftdruck (lokal und Meeresspiegel) einsehen, die aktuelle Temperatur prüfen und die Veränderungen des Luftdrucks, grafisch dargestellt, studieren. Zudem wird die Wettervorhersage für die nächsten 4 - 6 Stunden oben auf der Anzeige dargestellt. Temperatur- und Luftdruckdaten einsehen Temperatur- und Luftdruckdaten einsehen Während Sie im Modus TIME sind, drücken und halten Sie den Knopf START/SPLIT, um die folgenden Informationen auf der unteren Zeile der Anzeige einzusehen: • Aktueller Luftdruck • Aktuelle Temperatur • Monat und Tag Drücken und halten Sie MODE, bis BARO auf der Anzeige erscheint. START/SPLIT drücken und loslassen, um jede der folgenden Datenkombinationen einzusehen: • Temperatur, Druck auf Meeresspiegelniveau und lokaler Luftdruck Zeitzonen wechseln 254 255 Tageszeit, Druck auf Meeresspiegelniveau und Temperatur Tageszeit, ein Diagramm des Druckes auf Meeresspiegelniveau für die letzten 24 Stunden und der Druck auf Meeresspiegelniveau. Die Temperatur wird alle 4 Minuten aktualisiert und der atmosphärische Luftdruck alle 2,5 Minuten. HINWEIS: Das Wählen von Temperatur und atmosphärischem Luftdruck im Modus BARO gilt für alle Modi der Uhr. Beispiel: Wenn Sie „°C“ für die Temperaturanzeige im Modus BARO wählen, wird °C auch in den Modi Tageszeit und Höhenmesser verwendet. Temperatur und Luftdruck wählen Das Kalibrieren im Modus BARO ermöglicht, die Wettervorhersage mit der aktuellen Wetterlage zu synchronisieren und auch die Genauigkeit der Luftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessern. • • Wenn Sie die Gruppe Temperatur, Druck auf Meeresspiegelniveau und lokaler Luftdruck einsehen, drücken Sie STOP/RESET, um beim atmosphärischen Luftdruck zwischen (Zoll Quecksilber [inHg] oder Millibar [mbar]) umzuschalten. Wenn Sie die Gruppe Tageszeit, Druck auf Meeresspiegelniveau und Temperatur einsehen, drücken Sie STOP/RESET, um zwischen den Temperaturanzeigen (°C oder °F) umzuschalten. 256 Barometer kalibrieren Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren. Siehe den Abschnitt „Hinweise zum Kalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite 247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren. 257 1. SET drücken und halten, bis das Wort SET auf der unteren Anzeigenzeile erscheint. 2. START/SPLIT oder STOP/RESET verwenden, um die Wettersymbole an die aktuelle Wetterlage anzupassen. 3. MODE drücken, um den Luftdruck auf Meeresspiegelniveau einzustellen. 4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET (Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wert anzupassen. 5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden blinkenden Wert, bis der Luftdruck wie gewünscht eingestellt ist. 6. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen. Was ist „Druck auf Meeresspiegelniveau“? Druck auf Meeresspiegelniveau ist lediglich der Luftdruck an einem bestimmten Standort, der angepasst wurde, um 258 dem Luftdruckunterschied zwischen Standort und Höhenlage gerecht zu werden. Da sich nur sehr wenige Standorte auf der Welt auf Meereshöhe befinden, wurde dieser Ausgleichsfaktor bestimmt, um den Vergleich der Luftdruckwerte verschiedener Standorte zu erleichtern. Beispiel: Aufgrund des großen Höhenunterschiedes zwischen Denver (Colorado) und Miami (Florida) würde eine Druckmessung von 29,5 inHg nicht dasselbe bedeuten. Meteorologen hätten es außerordentlich schwer, Veränderungen an der Wetterfront über den Landmassen zu messen, ohne die Fähigkeit, Höhenunterschiede auszugleichen. Wenn Sie einen Barometerwert online oder in der Zeitung sehen, ist dies immer der Luftdruck, der der Höhenlage der Messstation angepasst wurde. Wenn Sie sich über dem Meeresspiegelniveau befinden, ist der „örtliche“ Luftdruck, was die Uhr auch anzeigt, üblicherweise niedriger als der Druck auf 259 Meeresspiegelniveau (denn der Luftdruck nimmt mit zunehmender Höhe ab), und wenn Sie sich an einem Punkt unter dem Meeresspiegel befinden, ist der örtliche Luftdruck etwas niedriger. Übrigens berechnet die Uhr die Höhe, indem sie den Unterschied zwischen dem Luftdruck auf Meeresspiegelniveau und dem örtlichen Luftdruck bestimmt. ALTI – Höhenmesser-Modus Dieser Modus liefert Informationen zu Höhenlage und Temperatur, um Aktivitäten im Freien, wie z. B. Wandern, Mountain Biking und Trail-Lauf, angenehmer zu machen. Die Uhr führt die höchste Höhe, die Sie erreicht haben und sammelt alle positiven Veränderungen der Höhenlage, denen Sie sich aussetzen. Diese Statistiken sind sichtbar, wenn Sie erstmalig in den Modus ALTI wechseln. 260 Zum Gebrauch des Höhenmessers Drücken und halten Sie MODE, bis ALTI auf der Anzeige erscheint. Nach einigen Sekunden zeigt die Uhr die folgenden Daten jeweils zwei Sekunden lang in der angegebenen Reihenfolge an: • Die höchste aufgezeichnete Höhenlage (wird durch „HIGH“ auf der unteren Anzeigezeile dargestellt). • Die Gesamtsumme aller positiven Höhenänderungen (wird durch „ACC“ auf der unteren Anzeigezeile dargestellt). 261 Nachdem die Sammeldaten angezeigt werden, zeigt die Uhr eine der folgenden Ansichten der Höhendaten: • • Aktuelle Uhrzeit, Höhe über NN und Temperaturdaten. Eine Grafik der Höhenveränderungen der letzten fünf Stunden (jede Spalte entspricht 10 Minuten) in der Mitte der Anzeige. Die aktuelle Zeit wird auf der oberen Zeile angezeigt und die aktuelle Höhenlage auf der unteren. Drücken Sie kurz den Knopf START/SPLIT, um zwischen diesen beiden Ansichten umzuschalten. Höhe wählen Während Sie die aktuelle Zeit, Höhenlage und Temperaturdaten einsehen, drücken Sie STOP/RESET, um die Einheiten zwischen Fuß (FT) und Meter (M) zu wechseln. 262 Höhenmesserleistung Wenn der Modus ALTI erstmalig aufgerufen wird, aktualisiert die Uhr die Höhenlage-Information alle zwei Sekunden und setzt diese schnelle Datenaktualisierung 30 Minuten lang fort. Wenn die Uhr nach Ablauf von 30 Minuten feststellt, dass sich die Höhenlage nicht wesentlich geändert hat, verlangsamt sich die Datenaktualisierung und passt sich der Barometerfunktion an (alle 2,5 Minuten). Zu diesem Zeitpunkt findet Folgendes statt: 1. Die Wettersymbole erscheinen im oberen Teil der Anzeige und geben die Vorhersage an. 2. Die Uhr stellt die Datensammlung für die Statistiken ACC und HIGH ein. Die Uhr überwacht den Luftdruck weiter in diesem Rhythmus, und wenn sie feststellt, dass sich die Höhe 263 wesentlich verändert, wechselt sie zur schnelleren Aktualisierung. Falls diese Veränderung eintritt, verschwinden die Wettersymbole von der Anzeige und die Uhr aktualisiert die statistischen Daten wieder mit der Höhenlageinformation, falls erforderlich. Höhenmesser kalibrieren und HIGH und ACC löschen Kalibrieren im Modus ALTI ermöglicht es, die Genauigkeit der Luftdrucksensoren durch Kalibrieren zu verbessern und auch die HIGH- und ACC-Datenwerte zu löschen. Kalibrieren funktioniert genauso wie Einstellen; siehe hierzu den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren. Siehe auch den Abschnitt „Hinweise zum Kalibrieren des Höhenmessers und Barometers“ auf Seite 247 für allgemeine Informationen zum Kalibrieren. 264 Zum korrekten Kalibrieren muss der CAL Wert eingestellt werden, der Ihrer aktuellen Höhenlage entspricht. CAL kann auf einen Wert zwischen -700 m (-2296 Fuß) und +9000 m (+26520 Fuß) eingestellt werden. 1. SET drücken und halten, bis das Wort CAL auf der oberen Anzeigenzeile erscheint und das Zeichen mit dem Kalibrierwert blinkt. 2. START/SPLIT drücken, um das Zeichen anzupassen (positiv für Höhen über NN, negativ für Höhen unter NN). 3. MODE drücken, um zum Justieren des aktuellen Höhenwertes zu wechseln. 4. START/SPLIT (Erhöhen) oder STOP/RESET (Reduzieren) drücken, um den blinkenden Wert anzupassen. 5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für jeden Wert der Kalibrierhöhe. 265 6. MODE drücken, um das Löschen des HIGH-Datenwerts zu aktivieren. HIGH blinkt auf der oberen Zeile; und der aktuelle Wert der höchsten Höhenlage wird angezeigt. 7. Bei Bedarf START/SPLIT drücken und halten, um den Wert zu löschen. 8. Die Schritte 6 und 7 wiederholen, um die ACC-Daten zu löschen. 9. SET drücken, um das Kalibrieren abzuschließen. CHRO – Chronograph-Modus Mit dem Chronographen können Sie Ihre Zeit beim Wandern, Skilaufen oder Laufen stoppen – oder Zeitmessungen jeder Art vornehmen. Sie können auch die Zeit für bestimmte Abschnitte einer Aktivität mit der Funktion LAP/SPLIT stoppen. Der Chronograph zeichnet Runden-/Zwischenzeiten für 30 Runden auf und auch die beste (schnellste) Rundenzeit und den Durchschnitt für alle 266 gespeicherten Rundenzeiten. Für den Fall, dass Sie mehr als 30 Runden zurücklegen, speichert die Uhr die Zeitinformationen der ersten dreißig Runden. Terminologie Rundenzeit: Die abgelaufene Zeit für einen Abschnitt eines Kurses, die durch Drücken des Uhrenknopfes START/SPLIT gesetzt wird. Beispiel: Wenn Sie auf einer standardmäßigen 400m-Bahn laufen, entspricht die Rundenzeit der Zeit für eine Runde auf der Bahn, vorausgesetzt, dass Sie den Knopf START/SPLIT jeweils beim Überqueren der Start-Ziel-Linie drücken. Zwischenzeit: Die abgelaufene Zeit vom Beginn des Trainings, die manchmal auch als „Gesamtzeit“ bezeichnet wird. Eine Runde stoppen: Das Ende eines Abschnitts (oder einer Runde) und den Anfang eines neuen durch Drücken 267 von START/SPLIT kennzeichnen, während der Chronograph läuft. Wird auch als „Zwischenzeit nehmen“ bezeichnet. Zum Gebrauch des Chronographen Drücken Sie kurz MODE, bis CHRO auf der Anzeige erscheint. Den Chronograph durch Drücken von START/SPLIT starten und durch Drücken von STOP/RESET stoppen. Während der Chronograph gestoppt ist, kann er durch Drücken von START/SPLIT neu gestartet werden, oder durch Drücken und Halten von STOP/RESET auf Null zurückgesetzt werden. Während der Chronograph läuft, können Sie den Modus CHRO verlassen; er wird im Hintergrund weiter laufen, was durch das Symbol auf der Anzeige im Modus TIME angezeigt wird. 268 Lap/Split Timing Drücken Sie START/SPLIT immer dann, wenn Sie eine Abschnittsmarkierung passieren (z. B. den Startpunkt eines Pfades), um die Zeitmessung der vorherigen Runde oder des vorherigen Abschnitts abzuschließen und eine neue Zeitmessung zu beginnen. Die Runden- und Zwischenzeiten für den soeben beendeten Abschnitt werden zehn Sekunden lang angezeigt (der neue Abschnitt wird weiterhin im Hintergrund aufgezeichnet und durch das blinkende Symbol auf der Anzeige dargestellt). Wenn Sie sofort zum laufenden Chronograph zurückkehren möchten, drücken Sie MODE, um die vorherigen Rundenzeitdaten zu ignorieren. 269 Anzeigeformat ändern Sie können entweder die Runden- oder die Zwischenzeit in großer Anzeige in der Mitte der Uhr sehen. Das Anzeigeformat kann jederzeit geändert werden, wobei die Methode jedoch davon abhängt, ob Runden zurückgelegt/gemessen wurden oder nicht. Das Wort LAP erscheint auf der Anzeige, um Sie darüber zu informieren, wo die Rundenzeit angezeigt wird. Wenn noch keine Runde gemessen wurde: SET drücken. FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgt von der aktuellen Konfiguration, die blinkt. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zu wählen, gefolgt von SET, um die Einstellung zu speichern und zur Chronographenanzeige zurückzukehren. 270 Wenn mindestens eine Runde gemessen wurde: SET drücken. RECALL erscheint auf der Anzeige, gefolgt von den Runden- und Zwischenzeiten der Runde 1. MODE drücken – FORMAT erscheint auf der Anzeige, gefolgt von der aktuellen Formatkonfiguration, die blinkt. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um das gewünschte Format zu wählen, gefolgt von SET, um the Einstellung zu speichern und zur Chronographenanzeige zurückzukehren. Gespeicherte Lap/Split-Zeiten einsehen 1. Im Modus CHRO SET drücken, um zu beginnen. Falls gespeicherte Runden-/Zwischenzeiten vorhanden sind, erscheint RECALL auf der Anzeige, gefolgt von der Runden-/Zwischenzeit für Runde 1. HINWEIS: Wenn es keine Runden-/Zwischenzeiten zum Abrufen gibt, zeigt die Uhr FORMAT an und ermöglicht ein 271 Ändern des Anzeigeformats (siehe “Anzeigeformat ändern” weiter oben). 2. START/SPLIT drücken, um jede weitere Runden-/ Zwischenzeit einzusehen, gefolgt von der besten (BEST) und durchschnittlichen (AVG) Runde (wenn der Chronograph gestoppt wurde). Sie können auch STOP/RESET drücken, um zurückzugehen und ältere Runden-/Zwischenzeiten einzusehen. HINWEIS: Sie können die gespeicherte Timing-Information abrufen, während der Chronograph läuft oder gestoppt wurde, nachdem Sie mindestens eine Runde gemessen haben. Wenn der Chronograph gestoppt wurde, folgt die Information BEST und AVG nach dem letzten Eintrag; wenn der Chronograph weiterhin läuft, werden diese Daten nicht gezeigt. 272 3. Wenn Sie das Einsehen der Runden-/Zwischenzeiten beendet haben, drücken Sie SET, um zum Modus CHRO zurückzukehren. HINWEIS: Sie können auch das Anzeigeformat für den Modus CHRO ändern, während Sie gespeicherte Runden-/ Zwischeninformationen einsehen. MODE drücken, um diesen Modus aufzurufen (FORMAT erscheint auf der Anzeige). START/SPLIT drücken, um das gewünschte Format zu ändern, und dann MODE drücken, um zu RECALL zurückzukehren, oder SET drücken, um zum Modus CHRO zurückzukehren. TIMER – Countdown Timer-Modus Der Countdown-Timer ist nützlich für Aktivitäten von bestimmter Dauer, wie z. B. eine 30-minütige Wanderung, ein 3-Minuten-Ei oder 1-minütige Sprints/Ruhepausen. 273 Einstellen des Countdown-Timers Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren. Sie können die folgenden Werte für den Countdown-Timer einstellen: STUNDE MINUTE SEKUNDE „EINMAL“/„WIEDERHOLEN“ In der Stellung ONCE stoppt der Timer nach Abschluss des Countdowns; in der Stellung REPEAT wiederholt der Timer den Countdown so lange, bis der Timer manuell gestoppt wird. Der Timer kann auf eine maximale Zeit von 23:59.59 (24 Stunden) eingestellt werden. 274 Zum Gebrauch des Countdown-Timers Drücken Sie kurz MODE, bis TIMER auf der Anzeige erscheint. START/SPLIT drücken, um den Timer zu starten, STOP/RESET, um ihn zu stoppen. Drücken Sie START/SPLIT, um den Countdown fortzusetzen, oder noch einmal STOP/RESET, um den Timer auf die ursprüngliche Countdown-Zeit zurückzusetzen. Ein akustisches Signal ertönt, wenn der Countdown beendet ist. Wenn der Timer auf Wiederholung eingestellt ist, ertönt das Signal immer dann, wenn die Zählung Null erreicht hat. Sie können den Modus TIMER verlassen, während der Countdown-Timer läuft; er wird im Hintergrund weiterlaufen. Dies wird im Modus TIME durch das Symbol angezeigt. 275 ALARM – Weck-Modus Die Uhr ist mit fünf unabhängigen täglichen Weckoptionen ausgestattet, um Ihnen beim Koordinieren Ihres Zeitplans behilflich zu sein. Einstellen eines Weckers Siehe den Abschnitt „Einstellungen“ auf Seite 243 zu Informationen, wie die Knöpfe beim Einstellen funktionieren. • Sie können den Stunden- und Minutenwert für jeden Wecker einstellen. • Wenn die Uhr die Zeit im Format AM/PM anzeigt, muss der Stundenwert auf den richtigen Teil des Tages (AM oder PM) eingestellt sein. • Der Wecker ist automatisch aktiviert, wenn Sie den Wert für Stunde oder Minute während des Einstellens ändern. 276 Wecker einstellen und aktivieren/deaktivieren Drücken Sie kurz MODE, bis ALARM auf der Anzeige erscheint. STOP/RESET kurz drücken, um eine Weckoption (AL-1 bis AL-5) zu wählen. Aktivieren oder deaktivieren Sie den gewählten Wecker durch Drücken von START/SPLIT. Das Wort ON und das Symbol erscheinen neben der Weckzeit, wenn der Wecker aktiviert ist. Das Symbol ist auch im Modus TIME sichtbar, wenn einer der Wecker aktiviert ist. Wenn der Wecker aktiviert ist, ertönt zur gesetzten Zeit ein Signalton. 277 Backup Wenn die Weckzeit erreicht ist, ertönt 20 Sekunden lang ein akustisches Signal. Der Signalton lässt sich durch Drücken eines beliebigen Knopfes deaktivieren. Wenn Sie den Signalton nicht deaktivieren, geht die Uhr davon aus, dass Sie die Weckzeit verpasst haben und aktiviert automatisch ein Backup-Signal, was als blinkendes Symbol auf der Anzeige erscheint. Dieses Backup-Signal ertönt fünf Minuten nach der Weckzeit. Warenzeichen und Garantieinformationen TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (U.S.A. – BESCHRÄNKTE GARANTIE) Die Timex Corporation garantiert, dass Ihre TIMEX®-Uhr für die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihre Tochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Garantie an. Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT: 1) nach Ablauf der Garantiezeit; 2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler gekauft wurde; 3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden; 4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und 5) bezieht sich nicht auf Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE 278 279 JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBENODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind. Ländern wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder TimexGeneralvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION und sind eingetragene Marken der Timex Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, eine Timex-Filiale oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 7,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 6,00 und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN. Für die USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformationen unter der Nummer 1 800 328 2677 . In Kanada wählen Sie 1 800 263 0981, in Brasilien +55 (11) 5572 9733, in Mexiko 1 800 01 060-00, in Zentralamerika, der Karibik, Bermuda und den Bahamas 501 370 5775 (USA). In Asien wählen Sie 852 2815 0091, in GB 44 020 8687 9620, in Portugal 351 212 946 017, in Frankreich 33 3 81 63 42 00, in Deutschland 49 7 231 494140, im mittleren Osten und Afrika 971 4 310850. Für Garantieinformationen in allen anderen 280 281 INLEIDING HORLOGEFUNCTIES HORLOGEMODI FUNCTIES VAN DE KNOPPEN NORMALE WERKING INSTELLEN SYMBOLEN OP HORLOGEDISPLAY WEERSVERWACHTING OPMERKINGEN OVER HET KALIBREREN VAN DE HOOGTE- EN BAROMETER WAT IS KALIBRATIE? HOE VAAK MOET IK KALIBREREN? MOET IK ZOWEL DE BAROMETER ALS DE HOOGTEMETER KALIBREREN? NAUWKEURIGE TEMPERATUUR TIJD - TIJDMODUS TIJD INSTELLEN DE FUNCTIE DUBBELE TIJDZONE GEBRUIKEN De secundaire tijdzone bekijken Van tijdzone wisselen TEMPERATUUR- EN LUCHTDRUKGEGEVENS BEKIJKEN BARO - BAROMETERMODUS 282 284 285 288 289 289 291 293 294 295 295 296 296 298 299 299 301 301 302 302 303 TEMPERATUUR- EN DRUKGEGEVENS BEKIJKEN DRUK- EN TEMPERATUUREENHEDEN SELECTEREN DE BAROMETER KALIBREREN ALTI - HOOGTEMETERMODUS DE HOOGTEMETER GEBRUIKEN HOOGTE-EENHEDEN SELECTEREN WERKING VAN HOOGTEMETER DE HOOGTEMETER KALIBREREN EN HOOG EN TOTAAL WISSEN CHRO - CHRONOGRAAFMODUS TERMINOLOGIE DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN RONDE-/TUSSENTIJD OPNEMEN DE DISPLAY-INDELING VERANDEREN Als nog geen rondes zijn opgenomen: Als u minstens één ronde hebt opgenomen: OPGESLAGEN RONDE-/TUSSENTIJDEN DOORNEMEN TIMER - COUNTDOWN-TIMERMODUS DE COUNTDOWN-TIMER INSTELLEN DE COUNTDOWN-TIMER GEBRUIKEN ALARM - ALARMMODUS EEN ALARM INSTELLEN ALARMEN SELECTEREN EN IN-/UITSCHAKELEN TWEEDE WAARSCHUWING INFORMATIE OVER HANDELSMERKEN EN GARANTIE 304 304 305 308 309 310 311 312 314 315 316 316 317 318 318 319 320 321 321 322 323 324 325 326 283 Inleiding Horlogefuncties Welkom! Tijd • Wij danken u voor de aankoop van een TIMEX® EXPEDITION® adventure tech horloge met hoogtemeter. Het horloge heeft diverse functies voor activiteiten in de vrije natuur. Als u dus gaat wandelen, skiën of alleen wat ontspannen: een prettige tocht. • • Hoogtemeter • • • 284 Geeft uren, minuten en seconden in 12- of 24-uurs indeling voor twee tijdzones weer. Geeft de maand en datum alsook de dag van de week weer. Optioneel uursignaal. • • Rapporteert de hoogte van -700 tot 9000 meter (-2296 tot 29 520 ft) met een resolutie van 5 m of 10 ft. Geeft de huidige hoogte alsook een grafiek van de hoogteverandering na verloop van tijd weer. Geeft het totaal van alle toenamen in hoogte weer, wat bekend staat als “totaal geklommen hoogte”. Registreert de maximale bereikte hoogte. Selecteerbare display-eenheden (meter of foot) 285 Barometer Chronograaf • • • • • • Rapporteert de luchtdruk van 300 tot 1100 mbar [8,85 tot 32,45 inch kwik (“inHg”)] met een resolutie van 1 mbar (0,05 inHg). Geeft de huidige luchtdruk alsook een grafiek van de verandering in luchtdruk na verloop van tijd weer. Zowel luchtdruk op zeeniveau als plaatselijke (absolute) luchtdruk kunnen worden weergegeven. Voorspelt het weer over de komende 4–6 uur. Selecteerbare display-eenheden (mbar of inHg) Thermometer • • Selecteerbare display-eenheden (°C of °F) Rapporteert de huidige luchttemperatuur van -10 tot 60 °C (14 tot 140 °F). • • Countdown-timer • • De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur opnemen. Er wordt een waarschuwing gegenereerd wanneer de timer nul bereikt. De timer kan zo worden ingesteld dat eenmaal tot nul wordt afgeteld of dat het aftellen voor onbepaalde tijd wordt herhaald. Alarm • 286 De tijd van evenementen tot maximaal 24 uur opnemen met een resolutie van 1/100 seconde. Maximaal 30 ronde-/tussentijden opslaan. Opgeslagen rondetijden bekijken alsook beste (kortste) rondetijd, gemiddelde rondetijd en totale tijd van evenement. Vijf zelfstandige dagelijkse alarmen, elk met een tweede waarschuwing na vijf minuten. 287 INDIGLO® nachtlicht Horlogemodi De functies van dit horloge zijn in modi gegroepeerd, die opgeroepen worden door de knop MODE in te drukken en los te laten – steeds wanneer u op de knop MODE drukt, komt u bij een volgende modus in de lus. De modi zijn in de onderstaande volgorde opgesteld: TIME > BARO > ALTI > CHRO > TIMER > ALARM TIME - Geeft de tijd en datum weer alsook informatie over het weer BARO - Laat de luchtdruk, temperatuur en informatie over het weer zien ALTI Geeft hoogte- en temperatuursgegevens CHRO - Gebruik de chronograaf voor het opnemen van de tijd TIMER - De countdown-timer komt goed van pas voor het opnemen van de tijd van evenementen met vaste tijden 288 ALARM -Vijf dagelijkse alarmen zodat u altijd op tijd bent TIP: Houd de knop MODE drie seconden ingedrukt om rechtstreeks naar de modus TIME (TIJD) te gaan vanuit elke andere modus in het horloge. Functies van de knoppen De knoppen op uw horloge hebben meerdere functies; ze hebben twee hoofddoelen - u in staat stellen om alledaagse functies uit te voeren zoals kijken hoe laat het is en de tijd van een training opnemen, en dingen instellen zoals de tijd of een alarm. Normale werking De knoppen op uw horloge werken grotendeels op dezelfde manier in de verschillende modi en de hoofdfuncties ervan zijn op de kast zelf gedrukt. Dit gedeelte beschrijft de kenmerkende functies van de knoppen. 289 SET START / SPLIT INDIGLO® MODE 290 STOP / RESET Instellen Wanneer de tijd, alarmen of de countdown-timer enz. worden ingesteld, verandert de functie van de knoppen van wat op de kast is gedrukt. OPMERKING: Deze instelfuncties zijn hetzelfde in elke modus waar u een waarde kunt instellen. 1. Houd de knop SET ingedrukt. Terwijl u de knop ingedrukt houdt, verschijnt “HOLD ADJUST” (AFSTELLEN HOUDEN) op het display. 2. Na een paar seconden verdwijnt het bericht “HOLD” en verschijnt een knipperende waarde. 3. U kunt de knipperende waarde veranderen door op START/SPLIT (verhogen) of STOP/RESET (verlagen) te drukken. Houd de knop ingedrukt om de waarde snel te verhogen/verlagen. 4. Wanneer de knipperende waarde naar wens is ingesteld, drukt u op MODE om verder te gaan naar de 291 volgende waarde. 5. Herhaal stap 3 en 4 voor elk van de waarden die u wilt instellen. TIP: Als u per ongeluk een instelling overslaat, blijft u op de knop MODE drukken en hem loslaten om alle instellingen te doorlopen tot u weer bij de instelling komt die nog bijgesteld moet worden. 6. Wanneer alles naar wens is ingesteld, drukt u op de knop SET om de instellingen op te slaan en af te sluiten. INDRUKKEN OM INSTELLING AF TE SLUITEN INDRUKKEN VOOR VOLGENDE WAARDE 292 KNIPPERENDE WAARDE VERHOGEN LAMP KNIPPERENDE WAARDE VERLAGEN Symbolen op horlogedisplay Het alarm staat aan (knippert als tweede waarschuwing actief is) De chronograaf loopt Het uursignaal staat aan De countdown-timer loopt Geeft de weersverwachting aan 293 Weersverwachting Het horloge kan het weer voor de komende 4 - 6 uur voorspellen op grond van informatie over luchtdruktrends over de afgelopen twaalf uur. De weersverwachting wordt bovenaan op het display van het horloge met een reeks symbolen aangeduid. Over het algemeen wordt verondersteld dat het weer beter wordt als de luchtdruk stijgt en dit wordt aangegeven door het zonsymbool. Als de luchtdruk aan het dalen is, wordt het weer slechter en dit wordt aangegeven door de symbolen voor wolken en/of neerslag. De weersverwachting is in de modi TIME en BARO altijd te zien en in de modus ALTI alleen wanneer geen veranderingen in hoogte worden gedetecteerd. Opmerkingen over het kalibreren van de hoogte- en barometer Het horloge vertrouwt op een gevoelige elektronische sensor om de luchtdruk en temperatuur te meten. Deze sensor moet van tijd tot tijd worden gekalibreerd om de hoge mate van nauwkeurigheid in stand te houden die u van het horloge verwacht. Wat is kalibratie? “Kalibratie” is een techniek om de nauwkeurigheid van de druk/temperatuursensor te verbeteren, voornamelijk door lokale temperatuurs- en weersinvloeden te compenseren. Het horloge maakt gebruik van twee met elkaar samenhangende kalibratiemethoden: de druk op zeeniveau of de lokale hoogte wordt als referentie gebruikt, afhankelijk van de horlogemodus die voor kalibratie wordt gebruikt. CONDITIONS OMSTANDIGHEDEN 294 295 Hoe vaak moet ik kalibreren? Timex raadt aan om de sensor te kalibreren voordat u iets gaat doen waarbij u de hoogtemeterfunctie gebruikt en ook wanneer er aanzienlijke veranderingen in hoogte of temperatuur zijn tijdens uw activiteiten. Als u de hoogtemeterfunctie niet gebruikt, dan zorgt dagelijkse kalibratie dat de barometer- en weersverwachtingsfunctie nauwkeurig blijven. De sensor moet zo mogelijk snel na aanzienlijke temperatuursveranderingen worden gekalibreerd. Moet ik zowel de barometer als de hoogtemeter kalibreren? Nee. De BARO-modus kalibreert de sensor op grond van de luchtdruk op zeeniveau, terwijl u met ALTI de sensor kunt kalibreren door het horloge de huidige hoogte te laten weten. Wanneer de kalibratie in een van beide modi is 296 uitgevoerd, is de sensor voor alle modi gekalibreerd. Voor de beste nauwkeurigheid raden we aan om steeds wanneer u de sensor kalibreert, slechts één kalibratiemethode te kiezen, op grond van de meest accurate referentiebron die beschikbaar is. Als u bijvoorbeeld aan het begin van een pad staat en de juiste hoogte weet, dan wordt de meest nauwkeurige kalibratie verkregen door in de ALTI-modus te kalibreren (omdat deze de hoogte als referentie gebruikt). Maar als u de hoogte niet weet, kunt u de huidige druk op zeeniveau te weten komen (on line of in een krant te vinden) en de sensor in de BARO-modus kalibreren. Bijvoorbeeld: De Amerikaanse meteorologische dienst publiceert de druk op zeeniveau voor alle stations op http://www.weather.gov. 297 Nauwkeurige temperatuur TIJD - Tijdmodus Wanneer u het horloge om uw pols draagt, beïnvloedt de lichaamswarmte de op de thermometer afgelezen temperatuur; deze kan 10 graden of meer van de werkelijke luchttemperatuur afwijken. Lange perioden van blootstelling aan direct zonlicht kunnen de nauwkeurigheid ook beïnvloeden. Draag het horloge (bij koud weer) buiten uw jas of klem het aan uw riem of rugzak (bij voorkeur op een plek die niet steeds aan de zon wordt blootgesteld) voor grotere nauwkeurigheid van de afgelezen temperatuur tijdens activiteiten in de buitenlucht. Voor de meest nauwkeurige waarden haalt u het horloge van uw pols af en legt u het minstens enkele minuten in de schaduw. Het horloge kan ook de watertemperatuur meten als het ondergedompeld wordt. Zorg dat u het temperatuurdisplay selecteert voordat u het horloge in het water plaatst, omdat de knoppen onder water niet mogen worden ingedrukt. In deze modus kunt u de huidige tijd en datum in een van de twee tijdzones bekijken en ertussen wisselen. De tijd kan in 12- of 24-uurs indeling worden weergegeven. Behalve de tijd kan het horloge de huidige waarde van de barometer (luchtdruk) of de huidige temperatuur (op de onderste regel van het display) en de weersverwachting (bovenaan op het display) weergeven. 298 Tijd instellen Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de werking van de knoppen tijdens het instellen. U kunt de volgende waarden voor de tijd instellen: uur, minuut, seconden, jaar, maand, datum, datumindeling, tijdsindeling, uursignaal. 299 OPMERKINGEN: • Zorg dat u de gewenste tijdzone (T1 of T2) hebt geselecteerd voordat u met het instellen begint; tijdens het instellen kunt u niet van tijdzone veranderen (zie “De functie Dubbele tijdzone gebruiken” op pag. 301). • Wanneer u het uur instelt, moet u zorgen dat u het juiste deel van de dag (AM of PM) instelt (alleen in 12-uurs indeling). • De seconden kunnen alleen op “0” en niet apart voor elke tijdzone worden ingesteld. • De dag van de week wordt automatisch berekend op grond van de datum. • Het horloge wordt automatisch bijgesteld voor schrikkeljaren tot en met 2049. • Wanneer het uursignaal aan staat, wordt ook steeds een bevestigingspieptoon gegenereerd wanneer een toets wordt ingedrukt. 300 De functie Dubbele tijdzone gebruiken Het horloge kan de tijd voor twee zones (T1 en T2) bijhouden. Standaard is T1 de “primaire” tijdzone (de tijd die u kunt zien) en is T2 de “secundaire” tijdzone (de tijd die u niet kunt zien). De indicator voor de primaire tijdzone wordt linksonder op het display weergegeven. De secundaire tijdzone bekijken U kunt even naar de secundaire tijdzone kijken door de knop STOP/RESET kortstondig ingedrukt te houden. Terwijl u een blik op de secundaire tijdzone werpt, knippert de indicator (T1 of T2) ervan linksonder op het display. Wanneer u de knop STOP/RESET loslaat, toont het horloge de tijd voor de primaire tijdzone weer. 301 Van tijdzone wisselen BARO - Barometermodus Als u naar de secundaire tijdzone wilt overschakelen, blijft u de knop STOP/RESET ingedrukt houden totdat de indicator voor de tijdzone (T1 of T2) niet meer knippert (dit duurt ongeveer drie seconden). Dit is dan uw nieuwe primaire tijdzone totdat u weer terugschakelt. Wilt u meer weten over de factoren die het weer beïnvloeden? Dit is de modus waarin u dat te weten kunt komen – hier kunt u de huidige luchtdruk (plaatselijk en op zeeniveau) zien, de huidige temperatuur bewaken en de veranderingen in luchtdruk na verloop van tijd bestuderen, die als een grafiek worden weergegeven. Ten slotte wordt de weersverwachting voor de komende 4 - 6 uur bovenaan op het display gegeven. Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijken In de TIJD-modus drukt op de knop START/SPLIT en laat u deze los om de volgende informatie op de onderste regel van het horlogedisplay te zien: • De huidige luchtdruk • De huidige temperatuur • De maand en datum 302 303 Temperatuur- en luchtdrukgegevens bekijken Druk op MODE en laat hem los totdat u “BARO” op het display ziet. Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om elk van de volgende gegevenscombinaties te bekijken: • Temperatuur, druk op zeeniveau en plaatselijke druk • Tijd, druk op zeeniveau en temperatuur • Tijd, een grafiek van de druk op zeeniveau gedurende de afgelopen 24 uur en de druk op zeeniveau. De temperatuur wordt om de vier minuten bijgewerkt en de barometerstand om de 2,5 minuten. Druk- en temperatuureenheden selecteren Wanneer u de groep met temperatuur, druk op zeeniveau en plaatselijke druk bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussen de display-eenheden (inch kwik [inHg] of millibar [mbar]) voor de barometerstand te wisselen. 304 Wanneer u de groep met de tijd, druk op zeeniveau en temperatuur bekijkt, drukt u op STOP/RESET om tussen de display-eenheden (°C of °F) voor de temperatuur te wisselen. OPMERKING: Wanneer de eenheden voor temperatuur en barometerstand in de BARO-modus zijn geselecteerd, gelden deze voor alle modi in het horloge. Als u bijvoorbeeld in de BARO-modus “°C” voor het temperatuurdisplay selecteert, verschijnt dit ook in °C in de tijd- en hoogtemetermodi. De barometer kalibreren Met kalibratie in BARO-modus kunt u de weersverwachting synchroniseren met het huidige weer en ook de druksensor kalibreren voor grotere nauwkeurigheid. Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de werking van de knoppen tijdens het instellen. Raadpleeg 305 het gedeelte “Opmerkingen over het kalibreren van de hoogtemeter en barometer” op pagina 295 voor algemene informatie over kalibreren. 1. Houd SET ingedrukt tot het woord “SET” (INSTELLEN) op de onderste regel van het display verschijnt. 2. Met START/SPLIT of STOP/RESET stelt u de weerspictogrammen op de werkelijke weersomstandigheden af. 3. Druk op MODE om verder te gaan naar het invoeren van de luchtdruk op zeeniveau. 4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET (verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen. 5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke knipperende waarde tot de druk naar wens is ingesteld. 6. Druk op SET om de kalibratie te voltooien. 306 Wat is “druk op zeeniveau”? Druk op zeeniveau is de luchtdruk voor een specifieke locatie, die aangepast is om het verschil in luchtdruk als gevolg van de hoogte van de locatie in aanmerking te nemen. Omdat zeer weinig plaatsen op de wereld in feite op zeeniveau zijn, is deze bijstelling bedacht om luchtdrukwaarden op verschillende plaatsen eenvoudig met elkaar te kunnen vergelijken. Bijvoorbeeld: zonder deze compensatie zou een druk van 29,5 inHg in Zürich niet hetzelfde betekenen als dezelfde waarde in Amsterdam vanwege het grote verschil in hoogte. Meteorologen zouden het zeer moeilijk vinden om de verandering in het weer te meten naarmate fronten zich over uitgestrekte gebieden bewegen, als er geen manier zou zijn om de invloed van de hoogte te compenseren. Dus, wanneer u de barometerstand on line of in een krant ziet, is het altijd de druk 307 aangepast aan de hoogte van het meetstation. Als u boven zeeniveau bent, is de “plaatselijke” druk die het horloge ook weergeeft, gewoonlijk lager dan de druk op zeeniveau (omdat de luchtdruk op grotere hoogte afneemt), en als u op een punt onder zeeniveau bent, is de plaatselijke druk een beetje hoger. Overigens is dit verschil tussen de luchtdruk op zeeniveau en de plaatselijke luchtdruk hoe het horloge de hoogte bepaalt. ALTI - Hoogtemetermodus De hoogtemeter gebruiken Druk op MODE en laat hem los totdat u “ALTI” op het display ziet. Na een paar seconden geeft het horloge de volgende gegevens in de afgebeelde volgorde weer (elk gegeven verschijnt twee seconden): • De grootste geregistreerde hoogte [aangeduid met “HIGH” (HOOG) op de onderste regel van het display]. • De totale positieve hoogteveranderingen (aangeduid met “ACC” (TOTAAL) op de onderste regel van het display). Deze modus verstrekt informatie over hoogte en temperatuur zodat u plezieriger kunt gaan wandelen, mountainbiken en joggen. Het horloge houdt de grootste hoogte bij die u hebt bereikt, en verzamelt al uw positieve hoogteveranderingen. Deze statistische gegevens ziet u wanneer u de ALTI-modus oproept. 308 309 Nadat de totaal verzamelde gegevens zijn verschenen, geeft het horloge vervolgens een van de volgende beelden van de hoogtegegevens weer: • • Huidige tijd, hoogte en temperatuur Een grafiek van de hoogteveranderingen gedurende de afgelopen vijf uur (elke kolom vertegenwoordigt 10 minuten), afgebeeld in het midden van het display. De huidige tijd wordt op de bovenste en de huidige hoogte op de onderste regel weergegeven. Druk op de knop START/SPLIT en laat hem los om tussen deze twee beelden te wisselen. Hoogte-eenheden selecteren Terwijl u naar de huidige tijd, hoogte en temperatuur kijkt, drukt u op STOP/RESET om de eenheden te wisselen tussen foot (FT) en meter (M). 310 Werking van hoogtemeter Wanneer de ALTI-modus wordt opgeroepen, werkt het horloge de hoogte-informatie om de twee seconden bij en blijft dit gedurende dertig minuten zo snel bijwerken. Nadat dertig minuten zijn verstreken en als het horloge vaststelt dat de hoogte niet meer beduidend verandert, wordt er bijgewerkt met dezelfde snelheid als die van de barometerfunctie (om de 2,5 minuten). Op dat moment gebeuren er twee dingen: 1. De weerspictogrammen verschijnen in het bovenste deel van het display en geven de weersverwachting aan. 2. Het horloge verzamelt de gegevens voor TOTAAL en HOOG niet meer. Het horloge blijft de luchtdruk met deze lagere snelheid controleren en als het vaststelt dat de hoogte beduidend verandert, gaat het weer sneller bijwerken. Als deze verandering plaatsvindt, verdwijnen de weerspictogrammen 311 van het display en gaat het horloge de statistische gegevens zo nodig weer bijwerken met hoogte-informatie. De hoogtemeter kalibreren en HOOG en TOTAAL wissen Met kalibratie in de ALTI-modus kunt u de druksensor kalibreren voor grotere nauwkeurigheid en u kunt tevens de waarden voor HOOG en TOTAAL wissen. Kalibratie werkt net zoals instellen. Raadpleeg dus het gedeelte “Instellen” op pagina 11 voor de werking van de knoppen tijdens het instellen. Raadpleeg ook het gedeelte “Opmerkingen over het kalibreren van de hoogtemeter en barometer” op pagina 15 voor algemene informatie over kalibreren. Voor de juiste kalibratie stelt u de waarde “CAL” (KALIBREREN) zo af dat deze gelijk is aan de werkelijke hoogte. De waarde “CAL“ kan op een waarde van -700 m (-2296 ft) tot +9000 m (+26 520 ft) worden ingesteld. 312 1. Houd SET ingedrukt tot het woord “CAL” op de bovenste regel van het display verschijnt en het teken van de kalibratiewaarde knippert. 2. Druk op START/SPLIT om het teken te veranderen (plus voor hoogten boven en min voor hoogten onder zeeniveau). 3. Druk op MODE om verder te gaan naar het afstellen van de huidige hoogtewaarde. 4. Met START/SPLIT (verhogen) en STOP/RESET (verlagen) kunt u de knipperende waarde veranderen. 5. Herhaal stap 3 en 4 voor elke waarde van de kalibratiehoogte. 6. Druk op MODE om verder te gaan en het wissen van de HOGE gegevenswaarde mogelijk te maken. “HIGH” knippert op de bovenste regel; de huidige waarde voor de grootste hoogte wordt weergegeven. 313 7. Houd START/SPLIT ingedrukt om de waarde desgewenst te wissen. 8. Herhaal stap 6 en 7 om de TOTAAL gegevens te wissen. 9. Druk op SET om de kalibratie te voltooien. CHRO - Chronograafmodus Met de chronograaf kunt u de tijd van wandelen, skiën of hardlopen opnemen – alles wat u maar wilt opnemen. U kunt ook de tijd voor specifieke segmenten van elke activiteit bijhouden met de ronde-/tussentijdfunctie; de chronograaf slaat ronde-/tussentijden voor dertig ronden op evenals de beste (of kortste) rondetijd en het gemiddelde voor alle opgeslagen rondetijden. Als u meer dan dertig ronden maakt, slaat het horloge informatie voor de eerste dertig ronden op. 314 Terminologie Rondetijd: De verstreken tijd voor een segment van een baan, aangeduid door de knop START/SPLIT op het horloge in te drukken. Als u bijvoorbeeld op een standaardbaan van 400 meter aan het hardlopen bent, is de rondetijd de tijd voor één ronde om de baan. Hierbij wordt aangenomen dat u de knop START/SPLIT steeds indrukt wanneer u over de begin- en eindstreep komt. Tussentijd: De verstreken tijd vanaf het begin van de training, ook wel de “totale tijd” genoemd. “Een ronde opnemen”: Het einde van één segment (of ronde) en het begin van een volgende aanduiden door op START/SPLIT te drukken terwijl de chronograaf loopt. Ook wel “een tussentijd opnemen” genoemd. 315 De chronograaf gebruiken Druk op MODE en laat hem los totdat u “CHRO” op het display ziet. Start de chronograaf door op START/SPLIT te drukken en stop hem door op STOP/RESET te drukken. Terwijl de chronograaf stilstaat kunt u hem weer starten door op START/SPLIT te drukken of u kunt hem op nul terugstellen door STOP/RESET ingedrukt te houden. U kunt de CHRO-modus verlaten terwijl de chronograaf loopt; hij blijft dan op de achtergrond lopen, wat aangegeven wordt door het pictogram op het display wanneer u in de TIJD-modus bent. Ronde-/tussentijd opnemen Druk steeds op START/SPLIT wanneer u een segmentmarkering (zoals het paaltje aan het begin van een pad) passeert om het opnemen van de tijd van de 316 vorige ronde of het vorige segment te beëindigen en een nieuwe te beginnen. De ronde- en tussentijden voor het zojuist voltooide segment worden tien seconden weergegeven (er wordt op de achtergrond verdergegaan met het opnemen van de tijd van het nieuwe segment, wat wordt aangegeven door het knipperende symbool op het display). Als u onmiddellijk naar de lopende chronograaf wilt terugkeren, drukt u op MODE om de gegevens van de vorige rondetijd van het display te verwijderen. De display-indeling veranderen U kunt ofwel de rondetijd ofwel de tussentijd in de grote cijfers in het midden van het horlogedisplay zien. De display-indeling kan op elk gewenst moment worden veranderd, maar de methode ervoor verandert al naargelang ronden wel of niet zijn opgenomen. Het woord “LAP” (RONDE) verschijnt op het display om u te laten zien 317 waar de rondetijd wordt weergegeven. Als nog geen rondes zijn opgenomen: Druk op SET. “FORMAT” (INDELING) verschijnt op het display, gevolgd door de huidige configuratie, die knippert. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling te selecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaan en naar het chronograafdisplay terug te keren. Als u minstens één ronde hebt opgenomen: Druk op SET. “RECALL” (TERUGROEPEN) verschijnt op het display, gevolgd door de ronde- en tussentijd voor ronde 1. Druk op MODE – “FORMAT” verschijnt op het huidige display, gevolgd door de huidige display-indeling, die knippert. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de gewenste indeling te selecteren en druk daarna op SET om de instelling op te slaan en naar het chronograafdisplay terug te keren. 318 Opgeslagen ronde-/tussentijden doornemen 1. Druk in de CHRO-modus op SET om te beginnen. Als er ronde-/tussentijden opgeslagen zijn, verschijnt “RECALL” op het display, gevolgd door de ronde/tussentijd voor ronde 1. OPMERKING: Als er geen ronde-/tussentijden zijn om teruggeroepen te worden, geeft het horloge “FORMAT” weer en kunt u de display-indeling veranderen (zie “De display-indeling veranderen” op de vorige pagina). 2. Druk op START/SPLIT om de ronde-/tussentijd van elke volgende ronde te bekijken, gevolgd door BEST ronde en AVG (GEMIDDELDE) ronde (als de chronograaf stilstaat). U kunt ook op STOP/RESET drukken om terug te gaan en eerdere ronde-/tussentijden te bekijken. OPMERKING: U kunt opgeslagen tijdsinformatie terugroepen terwijl de chronograaf loopt of stilstaat, zolang u ten minste één ronde hebt opgenomen. Als de 319 chronograaf stilstaat, komt de informatie over BEST en AVG na de laatste invoer; als de chronograaf nog loopt, worden deze gegevens niet getoond. 3. Wanneer u klaar bent met het doornemen van de ronde-/tussentijden, drukt u op SET om naar de CHROmodus terug te keren. OPMERKING: U kunt de display-indeling voor de CHROmodus ook veranderen terwijl u opgeslagen ronde/tussentijdinformatie bekijkt. Druk op MODE om naar deze modus te gaan (FORMAT verschijnt op het display). Druk op START/SPLIT om de gewenste indeling te kiezen en druk daarna op MODE om naar RECALL terug te keren, of druk op SET om naar de CHRO-modus terug te keren. TIMER - Countdown-timermodus De countdown-timer is handig in situaties waarin u de tijd van een evenement met een vaste duur wilt opnemen, 320 zoals een wandeling van 30 minuten, het koken van een ei gedurende 3 minuten of een reeks sprint/rustintervallen van 1 minuut. De countdown-timer instellen Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 11 voor de werking van de knoppen tijdens het instellen. U kunt de volgende waarden voor de countdown-timer instellen: HOUR MINUTE SECONDS “ONCE”/“REPEAT” Als u de timer op “ONCE” (EENMAAL) instelt, stopt de timer nadat hij klaar is met aftellen; als u “REPEAT” (HERHALEN) selecteert, herhaalt de timer het aftellen voor onbepaalde tijd totdat de timer met de hand wordt gestopt. De timer kan op maximaal 23:59.59 (24 uur) worden ingesteld. De countdown-timer gebruiken Druk op MODE en laat hem los totdat u “TIMER” op het display ziet. 321 Druk op START/SPLIT om de timer te starten of op STOP/RESET om hem te stoppen. U kunt op START/SPLIT drukken om het aftellen te hervatten, of nog eenmaal op STOP/RESET drukken om de timer op de oorspronkelijke afteltijd terug te stellen. Het horloge laat een waarschuwingstoon horen wanneer het aftellen voltooid is. Als de timer op herhalen is ingesteld, hoort u elke keer een waarschuwingstoon wanneer nul is bereikt. U kunt de TIMER-modus verlaten terwijl de countdowntimer loopt; hij blijft op de achtergrond lopen. Dit wordt aangegeven door het pictogram op het display wanneer het horloge in de TIJD-modus is. Een alarm instellen Raadpleeg het gedeelte “Instellen” op pagina 291 voor de werking van de knoppen tijdens het instellen. • U kunt het uur en de minuten voor elk alarm instellen. • Als het horloge de tijd in de AM/PM-indeling weergeeft, zorg dan dat u het uur op het juiste deel van de dag instelt (AM of PM). • Het alarm wordt automatisch ingeschakeld als u het uur of de minuten tijdens het instellen verandert. ALARM - Alarmmodus Het horloge heeft vijf zelfstandige dagelijkse alarmen om u te helpen uw schema te ordenen. 322 323 Alarmen selecteren en in-/uitschakelen Druk op MODE en laat hem los totdat u “ALARM” op het display ziet. Druk op STOP/RESET en laat hem los om een alarm te selecteren (AL-1 t/m AL-5). Schakel het geselecteerde alarm in of uit door op START/SPLIT te drukken. Het woord “ON” (AAN) en het pictogram verschijnen naast de alarmtijd wanneer het alarm aan staat. Het pictogram is ook zichtbaar in de TIJD-modus als een van de alarmen aan staat. Wanneer het alarm ingeschakeld is, hoort u op de ingestelde tijd een waarschuwingstoon. 324 Tweede waarschuwing Wanneer het tijd is voor het alarm om af te gaan, genereert het horloge een waarschuwingstoon gedurende 20 seconden. U kunt op om het even welke knop drukken om de toon te stoppen. Als u het alarm niet uitzet, neemt het horloge aan dat u het alarm gemist hebt en schakelt het automatisch een tweede waarschuwing in, die aangegeven wordt door een knipperend pictogram op het display en die vijf minuten na de alarmtijd afgaat. 325 Informatie over handelsmerken en garantie INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX (BEPERKTE AMERIKAANSE GARANTIE) Het TIMEX® horloge heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie. Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE: 1) nadat de garantietermijn is verlopen; 2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht; 3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd; 4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en 5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in rekening brengen. DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft 326 u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen. Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS.; een cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE. Voor de VS kunt u 1-800-328-2677 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 3705775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44.020 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe voor het horloge verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek. ©2005 Timex Corporation. TIMEX, EXPEDITION en zijn gedeponeerde handelsmerken van de Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de Indiglo Corporation in de VS en andere landen. 327