Época Festiva 2015 - Pine Cliffs Resort

Transcrição

Época Festiva 2015 - Pine Cliffs Resort
CELEBRE ESTA ÉPOCA FESTIVA
NUM LOCAL REPLETO DE
GLAMOUR E PRESTÍGIO
CELEBRATE THIS FESTIVE SEASON
IN A GLAMOROUS
AND PRESTIGIOUS SETTING
Desde 1992, o Pine Cliffs Resort é sinónimo de excelência e de uma
exclusiva experiência em Lifestyle. Nesta quadra festiva, nada deixámos
ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível.
Celebrações privadas, de convívio em grupo ou intimistas, são ocasiões
glamorosas e memoráveis nos espaços reservados do Resort como
os restaurantes O Grill, Piri Piri Steakhouse e Salão Pinhal.
Este é um momento especial de fraternidade e felicidade, que não
queremos certamente deixar de partilhar consigo. Conheça o nosso
programa de Natal e Reveillon e descubra as melhores iguarias festivas
no ambiente exclusivo e sofisticado do Pine Cliffs Resort.
Since 1992, the Pine Cliffs Resort has stood for excellence and an exclusive
sense of ultimate Lifestyle experience. In this festive season, nothing was
left behind to offer you a memorable moment. Private, group or intimate
celebrations, are glamorous and memorable occasions in the Resort exclusive
venues such as O Grill, Priri Piri Steakhouse restaurants & Salão Pinhal.
This is a remarkable moment of fellowship and happiness, which we certainly
wish to share with you. Discover our Christmas and New Year’s Eve program
and unravel an array of festive delicacies in the exclusive and sophisticated
atmosphere of Pine Cliffs Resort.
ÍNDICE
I
N
D
E
X
06.
porto pirata
xmas village
08.
Celebrações de natal
Christmas Celebrations
Ceia de Natal / Christmas Dinner .10
Almoço de Natal / Christmas Day Lunch .12
14.
Celebrações de Reveillon
New Year’s Eve Celebrations
Pacotes / Packages .16
Gala de Reveillon / New Year’s Eve Gala .18
Jantar de Reveillon / New Year’s Eve Dinner - PIRI-PIRI .20
Brunch de Ano Novo / New Year’s Eve Brunch - O GRILL .22
Junior Reveillon / Junior Reveillon .24
Pacotes de Wellness / Wellness Packages .26
30.
Menus Festivos para Empresas
Corporate Festive Menus
p o r t o p i r ata
XMAS VILLAge
De 18 de dezembro até 03 de janeiro 2016, o Pai Natal e os seus duendes
chegam ao Pine Cliffs Resort para o tradicional mercado de Natal,
X-mas Village, que este ano irá contar com uma pista de gelo Xtraice®
e uma oferta de vários espaços de venda de produtos regionais e festivos.
Visite-o diariamente das 17h30 às 22h30, tendo o custo de entrada
de €5 para crianças dos 4 aos 12 anos e adultos.
From December 18th to 03rd 2016, Santa Claus and his elves will arrive
Pine Cliffs Resort for its traditional X-Mas Village, offering this year
an Xtraice® ice skating ring and an array of regional festive products.
Daily available from 05:30PM to 10:30PM, with the entry cost of €5
per children from 4 to 12 years old and adults.
06
07
Celebrações de natal
C h ri stmas C elebrat ion s
DEIXE-SE
CONTAGIAR
PELA MAGIA
NATALÍCIA
IMMERSE YOURSELF
IN THE MAGIC
OF CHRISTMAS
Nesta noite mágica, cada pormenor descreverá um recanto do seu
imaginário, onde nada foi deixado ao acaso para o surpreender.
Partilhe as mais deliciosas iguarias no ambiente festivo e acolhedor
do restaurante O Grill e desfrute de todas as atividades em família
que preparámos especialmente para si.
On this magical night, each detail will describe every nook of your
imagination, where nothing was left behind to surprise you. Share the
most refined delicacies within the festive & welcoming atmosphere from
O Grill restaurant and take the most of the family activities specially
prepared for you.
08
24.12.2015
C e i a d e N ata l
Christmas Eve Dinner
Restaurante / Restaurant
“O GRill”
Entradas
/Starters
Sorvete de iogurte e manga
com vinho moscatel de Setúbal
Yogurt and mango sorbet
with muscatel of Setúbal
Caranguejo e lagostins sobre gel
de courgette com emulsão de azeite
e sorvete de tomate e mangericão
Crab and Crayfish, zucchini mousse,
olive oil emulsion topped with tomato
and basil sorbet
Peito de pato “Barbary” caramelizado
e risotto cremoso de cogumelos,
legumes bebé e molho de foie gras
com trufas pretas
Barbary duck breast, caramelized,
mushroom risotto, baby vegetables
and black truffle foie gras sauce
Trilogia de sopas compostas, castanhas
com jeropiga, abóbora com canela
e agrião com queijo fresco
Soup trilogy, chestnut with “jeropiga”,
cinnamon scented pumpkin
and watercress with “queijo fresco“
Sobremesas
/Desserts
Trilogia de chocolate sobre ganache
de Chocolate preto, chocolate de leite,
e chocolate com tiramisú
Milk, dark and tiramisu chocolate trilogy
Pratos Principais
/Main Courses
Mil-folhas de tamboril com puré
de favas e pérolas de batata vermelha,
molho de leite de amêndoas doces
Monkfish mille-feuille with navy beans
purée, red potato pearls, sweet almond
milk sauce
Café e petit fours
Coffee & petit fours
€35 p.p.
Wine Pairing
€85 p.p.
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
10
11
25.12.2015
a l m o ç o d e N ata l
Christmas lunch
Restaurante / Restaurant
“O GRill”
Entradas
/Starters
Pratos Principais
/Main Courses (Carvery)
Sopa de batata-doce com canela
Sweet potato and cinnamon soup
Perú assado com guarnição
tradicional de Natal
The Roasted Christmas turkey
with its accompaniments, stuffing
and more
Salada de espargos
e presunto Serrano
Asparagus salad with Serrano ham
Lombo de novilho Wellington com
foie gras e molho de trufas brancas
Beef Wellington with foie gras
and white truffle sauce
Salada de magret de pato fumado
com supremos de laranja
Smoked duck magret salad
Terrina de porco preto com compota
de chalotas e vinho do porto
Terrine of black Iberian pork with shallot
and port wine compote
Salmão real recheado com ervas
aromáticas
King salmon and its secret blend of herbs
Tradicional bacalhau de Natal
Portuguese Christmas codfish
Ostras frescas com vinagrete
de Moscatel
Oysters with Muscatel vinaigrette
Acompanhamentos
de Natal
/Christmas side dishes
Mini cocktail de camarão
com tártarode abacate
Mini shrimp cocktail
with avocado tartar
Live Stations
/Live Stations
Tarte de nozes e pinhões
Walnuts and pine nut tart
Estação de ovos
Omelet station
Tarte de chocolate branco
White chocolate tart
Show Cooking de doces
Dessert live station
Tarte de frutos vermelhos
Red berries tart
Panquecas, crepes,
frutas salteadas com syrup
Pancakes & Crepes with selection
of fresh berries and seasonal fruits
Pêras marinadas em vinho doce
Marinated pears in sweet wine
Tradicional pudim de Natal
com molho Inglês
Traditional Christmas pudding with
“crème anglaise”
Sobremesas
/Desserts
Café
Coffee
Bolo de cenoura
Carrot cake
Seleção de Vinhos
Wine Package
€25
Arroz doce
Sweet rice pudding
Seleção de Champanhe
Champagne Package
€45
Mousse de Licor Beirão
“Licor Beirão” Mousse
Tronco de Natal com sabores subtis
Christmas cake with soft flavors
Batatas a murro com alho
e azeite virgem
Potatoes with garlic and virgin olive oil
Sapateira de Atlântico
com recheio tradicional
Atlantic Crab with traditional sides
Legumes ao vapor aromatizados
com manjericão e laranja
Steamed vegetables flavored with basil
and orange
Selecção de peixes fumados
e marinados com chutney de limão
Selection of smoked and marinated fish
accompanied by lemon chutney
€75 p.p.
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
12
13
réveillon
n ew y ear’s eve
ESTAMOS EM
CONTAGEM
DECRESCENTE
THE COUNTDOWN
HAS JUST BEGUN
Prepare as passas e lembre-se que a entrada no novo ano
é com o pé direito! A última noite do ano revisitará a época
de ouro da célebre Belle Époque, com voz e orquestra ao vivo,
performances circenses, atuações ao vivo para as crianças e fogo
de artifício ao tocar das doze badaladas. Uma noite de gala de
cariz exclusivo, onde o glamour e requinte do Pine Cliffs Resort
será apresentado no seu esplendor!
Prepare your new year’s wishes and remember to enter in 2016 with
the right foot! The last night of the year will revisit the Belle Époque
golden era, with the voice and an orchestra live performance, circus
stunts, live acts for the children and the most anticipated news year’s
fireworks. An exclusive Gala evening, where the Pine Cliffs Resort
glamour and finesse will be presented in its splendor.
14
Pa c o t e d e
Alojamento
Réveillon
New Year’s Eve Package
As tarifas apresentadas incluem 1 noite de alojamento,
pequeno-almoço buffet, Jantar de Gala Reveillon
no Salão Pinhal.
Rates include 1-night accommodation, buffet breakfast, New Year’s Eve
Gala Dinner and celebrations in Salão Pinhal.
Tarifas por Unidade/Pacote
Rates Per Unit/Package
Single
single
Duplo
Double
1 Quarto Golf Suite
1 Bedroom Golf Suite
€405
€700
2 Quartos Golf Suite
2 Bedroom Golf Suite
€435
€730
1 Quarto Pine Cliffs Residence
1 Bedroom Pine Cliffs Residence
€425
€720
2 Quartos Pine Cliffs Residence
2 Bedroom Pine Cliffs Residence
Adulto extra / Extra Adult
Criança extra / Extra Child
€470
€765
16
€285
€142,5
17
31.12.2015
Gala
de Réveillon
New Year’s Eve Gala
salão pinhal
Champagne à flot até à meia noite
Champagne à flot all night till midnight
Torre de Champagne e brinde
ao novo ano
Champagne tower & Royal Salute at midnight
Primeiro Ato
/First Act
Vieira corada, ostra panada, gel de couve flor
baunilhada e caviar Baerii
Roasted scallop, oyster on vanilla cauliflower mousse
finished with Baerii caviar
Segundo Ato
/Second Act
“Torchon” de foie gras e pato confitado em vinho
do Porto com geleia de uva Bastarda
Torchon of foie gras, poached in Port wine and it’s confit
of duck and “Bastarda” grapes
O início do show principal
/Main show begins
O Circo crocante de paupiettes de Robalo
em sucos de lingueirão
Le Cirque’s crisp paupiettes of sea bass, razor clams
in its broth reduction
Intervalo
/Between acts
Sorbet de bolhas de Champagne
Champagne Sorbet
Continuação do show
/Surprise as the show continues
Medalhão de novilho assado, espargos, batata
acordeão, molho de trufa e cogumelos selvagens
Royally roasted beef medallion, sautéed asparagus, pomme
accordeon, wild mushrooms & truffle jus
O Grand Final
/The Grand Finale
Torres de “Croque en Bouche”
Croque en Bouche towers
Café e petit fours
Coffee & petit fours
€300 p.p.
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
18
19
31.12.2015
Ja n ta r d e R é v e i l l o n
New Year’s Eve Dinner
Restaurante / Restaurant
“piri-piri STEAKHOUSE”
Para compartilhar na mesa
/To share on the table
Sopa/Soup
Medalhão de lagosta
com molho cocktail
Lobster medallion with cocktail sauce
Consomé de aves com flan
de cogumelos selvagens
Poultry consommé with wild mushroom
pudding
Cogumelos recheados
com queijo da serra
Rustic cheese stuffed mushrooms
Prato Principal
/Main Course
Pirâmide de camarão e especiarias
Spiced shrimp pyramid
Tournedó de Novilho Charolês
com Molho Bordelaise
Charolais beef tournedos
with Bordelaise Sauce
Lombinho de porco fumado
com pickles e azeitonas
Smoked pork tenderloin with pickles
and olives
Sobremesa/Dessert
Presunto Ibérico com melão
e framboesas
Iberian ham with melon and raspberries
Parfait de maracujá com chocolate
preto, crocante de frutos secos
e molho de manga
Passion fruit parfait with dark chocolate,
dried fruit crumble and mango sauce
Salada de polvo algarvia
Algarvian Octopus salad
Café e petit fours
Coffee & petit fours
Sorbet/Sorbet
Inclui wine pairing e brinde
à meia noite
With wine pairing and midnight toast
Granité de tangerina
Tangerine granité
€150 p.p.
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
20
21
01.01.2016
b ru n c h d e a n o n o v o
New Year’s Brunch
Restaurante / Restaurant
“O GRill”
Acompanhamentos
de Natal
/Christmas side dishes
Sobremesas
/Desserts
Selecção de pastelaria
tradicional Portuguesa
Traditional Portuguese sweets display
Entradas
/Starters
Pratos Principais
/Main Courses (Carvery)
Raviolis de espinafres
com ragout Mediterrâneo
Spinach ravioli with Mediterranean
ragout
Consommé de frango
com cogumelos e hortelã
Chicken consommé
with mushrooms and mint
Pá de vitela assada no forno com
pimenta preta, molho de vinagre
de vinho tinto
Shoulder of veal braised with black
pepper and red wine vinegar
Fondant de batata com cebola
e orégãos
Fondant potato with onion and oregano
Variedade de terrinas & patés festivos
A full display of terrines and festive
season patés
Medalhões de tamboril com mexilhão
e molho de marisco
Monkfish medallions with mussels
and shellfish sauce
Estação de mariscos da época
Live fresh seafood station
Acém Premium trinchado
ao Momento
Royal prime rib carved à la minute
Salada Caeser elaborada ao momento
pelos nossos chefs
Caesar salad presented live by our chefs
Tradicional perna de borrego assada
com alecrim
Traditional roasted leg of lamb
with rosemary sprigs
Corte de peixes marinados em casa
Homemade cured and smoked fish carvery
Seleção de charcutaria Ibérica
e queijos Portugueses
Iberian sliced charcuterie
and Portuguese cheeses
Leitão tradicional ao estilo da Bairrada
Suckling pig from Bairrada
Café e Bolo Rei
Coffee & Bolo Rei
Seleção de Vinhos
Wine Package
€25
Arroz basmati com avelãs
Basmati rice with hazelnuts
Seleção de Champanhe
Champagne Package
€45
Raminhos de espargos verde
com bacon
Green asparagus with bacon
Live Stations
/Live Stations
Estação de ovos
Omelet station
Panquecas, crepes, frutas
salteadas com syrup
Pancakes & Crepes station
Sobremesa Tradicional
“British Eton Mess”
British Eton mess Station for adults
and children alike
€85 p.p.
Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA.
Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
22
23
19 a 25 dezembro
/19th to 25th December
Workshops em FamÍlia
/Family Workshops
O Pine Cliffs Resort convida todos os seus hóspedes
a participarem nos workshops de pastelaria de Natal
com o Chef de Pastelaria António Miranda.
Um momento para mais tarde recordar,
com muitas surpresas para toda a família!
We invite all our guests to take part in a Pastry Workshop
with our Pastry Chef António Miranda. A treasuring moment
with surprises for the whole family!
18 dezembro a 03 de janeiro 2016
/December 18th - January 3rd 2016
X-Mas Village
/X-Mas Village
a arena circense do
pine cliffs resort tem
o prazer de apresentar
as mais divertidas
celebraÇÕes de réveillon!
The Pine Cliffs Resort circus arena has the
pleasure to present the ultimate Junior New
Year’s Eve celebrations!
24
De 18 de dezembro até 03 de janeiro 2016, o Pai Natal e os seus duendes
chegam ao Pine Cliffs Resort para o tradicional mercado de Natal,
X-mas Village, que este ano irá contar com uma pista de gelo Xtraice®
e uma oferta de vários espaços de venda de produtos regionais e festivos.
Visite-o diariamente das 17h30 às 22h30, tendo o custo de entrada
de €5 para crianças dos 4 aos 12 anos e adultos.
From December 18th to January 3rd 2016, Santa Claus and his elves will arrive
Pine Cliffs Resort for its traditional X-Mas Village, offering this year an Xtraice® ice
skating ring and an array of regional festive products. Daily available from 05:30PM
to 10:30PM, with the entry cost of €5 per children from 4 to 12 years old and adults.
31 dezembro/31st December
circo
/circus
As celebrações de ano novo irão certamente surpreender
os nossos hóspedes mais novos com um programa completo
de entertenimento, números circenses e muita diversão!
Preço: €55 por criança, incluindo jantar buffet, àgua e refrigerantes.
December 31st celebrations will surprise our younger guests with a fully dedicated
entertainment program, circus stunts and loads of fun!
Price: €55 per child, including buffet dinner, water & soft drinks.
25
Experiência
Indulgente
I n d u lg e n t
E x p e r i e n c e
Mime e hidrate o seu corpo com um delicioso Envolvimento de
Chocolate, e de seguida disfrute de uma Massagem de Relaxamento com
óleos essenciais para despertar e reequilibrar o seu corpo e a mente.
Pamper & hidrate your body with a delicious Chocolate Body Wrap,
followed by a Relaxation Massage with essential oils, ideal to activate
and balance your body and soul.
60min. - €85 p.p.
26
27
Thalgo Especial
Ano Novo
T h a lg o N ew Y ea r ’ s
S p ec i a l
Prepare a sua pele para o novo ano, usufruindo de um Tratamento Facial
Thalgo para hidratar e iluminar o seu rosto e receba grátis o Tratamento
de Olhos de Luxo. Aproveite ainda o desconto de 10% em todos os
produtos de rosto da Thalgo.
Prepare your skin for the New Year’s celebration, benefit from a Thalgo
Facial Treatment to hydrate & illuminate your visage and receive a
complimentary Luxury Eyes Treatment. An additional discount of 10%
will also be offered in all Thalgo face treatment products.
60min. - €85 p.p.
28
29
menus festivos
pa r a e m p r e s a s
corporate festive
menus
“Holy Night”
Crocante de abóbora com mel e castanhas
Pumpkin crumble with honey and chestnuts
O Perú tradicional assado, arroz de castanhas,
creme de cenoura e molho de alecrim
The traditional oven roasted turkey with chestnut rice,
carrots purée & rosemary jus
“MIRACLE”
Creme aveludado de bacalhau e coentros
com a sua pequena posta confitada em azeite de alho
Codfish and coriander velouté, topped with garlic olive oil
and cod confit
Lombinho de porco Ibérico assado com rösti de batata,
chucrute de couve roxa estufada com chouriço
e jus de pimenta preta.
Iberian pork loin roasted with rosti potatoes, stewed red cabbage
with chorizo & black pepper jus
Buffet de sobremesas Natalícias
Portuguese Christmas dessert buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós,
rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse,
cheesecake & sliced fruits
Buffet de sobremesas Natalícias
Portuguese Christmas dessert buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós,
rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French
toast,“azevias”, white chocolate mousse,
cheesecake & sliced fruits
€45 p.p.
€49 p.p.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
30
31
“last christmas”
“let it snow”
Peito de pato fumado com laranja e salada
de beterraba e vinagrete de frutos silvestres
Smoked duck and orange salad with baby beetroot
served with raspberry vinaigrette
Estaladiço de camarão com massa Kadaif
sobre cremoso de maçã
Shrimp wrapped in fine pasta served on creamy apple
Consommé de aves com vinho do porto
Poultry consommé scented with Port wine
Filete de pregado com espinafres e salicórnia,
pérolas de batata e molho de açafrão
Fillet of turbot served with spinach and samphire,
Parisienne potatoes and saffron cream
Borrego assado sobre couscous com legumes
Slow roasted lamb on vegetable couscous
Buffet de sobremesas Natalícias
Portuguese Christmas Dessert Buffet
Buffet de sobremesas Natalícias
Portuguese Christmas Dessert Buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós,
rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse,
cheesecake & sliced fruits
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós,
rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse,
cheesecake & sliced fruits
€54 p.p.
€60 p.p.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
32
33
“winter
wonderland”
Buffet de Frios/Cold Display
Condimentos e guarnições
/Condiments and garnishes
Salada de tomate e queijo
Mozzarella com molho pesto, Salada
de Frango e caril, Salmão fumado
e marinado em condimentos
tradicionais, Salada de batata
e cenoura, Salada de camarão
cozido, Tomate, beterraba, seleção
de alfaces frescas, Terrina de carnes
frias e fumados, Salada
de alcachofra e cogumelos
Tomato salad with mozzarella cheese
and pesto sauce, Chicken and Curry
salad, Smoked salmon marinated in
traditional spices, Potato and carrot
salad, shrimp salad, Tomato, beet,
selection of fresh lettuce, Terrine of cold
and smoked meat, Mushrooms
and artichoke salad
Azeitonas pretas e verdes, croutons,
queijo ralado, milho, nozes, passas
e pickles Libaneses
Olives, croutons, grated cheese, corn,
nuts, raisins and Lebanese pickles
Sopa/Soup
Creme de Abóbora
com pinhões torrados
Pumpkin Cream
with roasted pine nuts
Peito de perú assado
com recheio de castanhas
Roasted turkey breast
with chestnut stuffing
Pratos quentes
/Hot dishes
Molho de salva
e molho de cogumelos
Sage sauce and mushroom sauce
Peito de pato caramelizado
com mel e canela
Caramelized duck breast
with honey and cinnamon
Selecção de Molhos
/Selection of Sauces
Bacalhau com grelos
e broa de milho
Cod with greens and cornbread
Mil-Ilhas, César e Italiano
A Thousand Islands,
Caesar and Italian
Penne com cogumelos frescos
e óleo de trufas
Penne with mushrooms
and truffle oil
Selecção de Tapas
Portuguesas/Portuguese
selection of Tapas
Showcooking
/Showcooking
Buffet de sobremesas
Natalícias
/Portuguese Christmas
Dessert Buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco
de Natal, sonhos, filhós, rabanadas,
azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log,
dough fritters, French toast,“azevias”,
white chocolate mousse, cheesecake
& sliced fruits
Arroz com frutos secos
Rice with dried fruit
Batata assada no forno de lenha
Oven roasted potatoes
Selecção de legumes mistos
Selection of mixed vegetables
€52 p.p.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
34
35
“jingle bells”
Buffet de Frios/Cold Display
Sopa/Soup
Camarões cozidos, mexilhões
marinados com lima e gengibre,
sapateira, ostras, paté de pato
com compota de maçã,
tostas e brioches tostados
Boiled shrimps, marinated mussels with
lime and ginger, crab, oysters, duck
pate with apple sauce, toast and toasted
brioche
Bisque cremoso de lagosta servido
com croutons de alho, queijo
Emmental ralado
e consomé de carne
Creamy lobster bisque served with
garlic croutons, grated Emmental
cheese and beef consommé
Pratos quentes
/Hot dishes
Cantinho de Saladas/Salad
Corner
Filete de tamboril
com maçã verde
Monkfish filet with green apple
Seleção de saladas e legumes
verdes, guarnições e molhos, salada
Caprese, salada Waldorf, rosbife com
mostarda, salada de frango doce e
picante, noodles asiáticos, salmão
fumado, penne com caril, salada de
marisco com molho cocktail, seleção
de saladas Portuguesas
Selection of salads and green
vegetables, garnishes and sauces,
Caprese salad, Waldorf salad, roast
beef with mustard, sweet and spicy
chicken salad, Asian noodles, smoked
salmon, curry-penne salad, seafood
salad with cocktail sauce, Portuguese
salad selection
Carving/Carving
Guarnições/Garnishes
Perú assado
Roast turkey
Nozes, damascos secos, figos, uvas,
tostas e chutney
Nuts, dried apricots, figs, grapes, toasts
and chutney
Guarnições/Garnishes
Buffet de sobremesas
Natalícias
/Christmas Dessert Buffet
Couve de bruxelas salteada, batata
assada e castanhas
Sautéed Brussels sprout, roasted
potatoes and chestnuts
Trufas de chocolate, petit gâteau
de chocolate, bolo de Natal,
torta de claras com caramelo
e baunilha, bolo de baunilha
e banana, semi-frio de framboesa
e pistachio, bolo rei, pudim inglês,
pudim de Natal, crepes com maçã
caramelizada e selecção de frutas
Chocolate truffles, chocolate petit
gateau, Christmas cake, light vanilla
and caramel pie, banana cake, semifredo raspberry and pistachio, king
cake, English pudding, christmas
pudding, crepes with caramelized apple
and fruit selection
Molhos/Sauces
Molho de maçã, molho de arando,
molho de cogumelos, mostarda
caseira
Apple sauce, cranberry sauce,
mushroom sauce, homemade mustard
Lombo de vitela com molho
cremoso de cogumelos
Loin of veal with creamy mushroom
sauce
Cantinho dos Queijos
/Cheese Corner
Acompanhamentos/Side
dishes
Selecção de queijos Portugueses,
Franceses e Suíços
Selection of Portuguese, French
and Swiss cheeses
Arroz basmati, seleção
de legumes ao vapor
e batatas gratinadas
Basmati rice; selection of steamed
vegetables and gratin potatoes
€65 p.p.
Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes,
café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks,
freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
36
37
IN FORMAÇÕES
IN FORMAT ION S

Documentos relacionados

Menu de Natal e Ano Novo

Menu de Natal e Ano Novo Parfait de maracujá com chocolate preto, crocante de frutos secos e molho de manga Passion fruit parfait with dark chocolate, dried fruit crumble and mango sauce

Leia mais