informativo em português

Transcrição

informativo em português
INFORMATIVO
EM
PORTUGUÊS
. 2016 FEVEREIRO
EDIÇÃO No.
93
ポルトガル語情報紙
平成28年2月
アミーゴ
Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800
http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html
発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29
税の申告受付が始まりました
DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE
RECONSTRUÇÃO ▪ IMPOSTO DE CONSUMO ▪ IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES
所得税及び復興特別所得税・消費税・贈与税の申告
Quando:
De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 9:00 às 17:00 horas
※Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 horas
Local:
Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 3º andar do Shimin Kaikan
Ogaki-shi Shinden-cho 1 chome 2 banchi
Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto no
escritório da Secretaria da Receita de Ogaki.
Informações
Secretaria da Receita de Ogaki (Ogaki zeimusho)  0584-78-4101
Orientação por voz automática número 2 (em japonês)
DECLARAÇÃO DO IMPOSTO MUNICIPAL E PROVINCIAL
市・県民税の申告
Quando:
De 16 de fevereiro (ter) a 15 de março (ter) nos dias úteis das 8:30 às 17:00 horas
※Como é necessário tempo para fazer a declaração, chegar até as 16:00 hs
Local:
Sala de conferências (Dai Kaigi Shitsu), no 4◦ andar da prefeitura
Obs.: Durante este período, não haverá atendimento para a Declaração de Imposto
Municipal e Provincial no Setor Kazei-ka.
Informações
Prefeitura de Ogaki Setor Kazei-ka ( 0584-47-8179)
※ Se fizer a declaração definitiva do Imposto de Renda e Imposto de Renda Especial de
Reconstrução, não é necessário fazer a declaração do Imposto Municipal e Provincial
(Shi▪kenminzei)
1
市民菜園の利用者募集!!
野菜づくりしませんか?
O município vai recrutar pessoas com interesse em utilizar a horta municipal (Kagano, Wago
shinmachi, Tsumura-cho).
◆R e q u i s i t o s : pessoa residente em Ogaki que não seja
procedente de família agricultora
◆L o t e s d i s p o n í v e i s : aproximadamente 50 lotes (sorteio)
◆Período de utilização: de 1 de abril a 31 de março de 2017
◆Taxa de utilização anual: 1 lote (aproximadamente 15 ㎡ ¥4,110)
◆I n s c r i ç ã o : enviar um hagaki com endereço, nome, ocupação, telefone e local
desejado ao setor Nourin-ka (〒503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 229,  0584-47-8624) até 3 de março (válido o carimbo postal)
◆Obs.: Será realizado curso de cultivo em cada horta 4 vezes por ano (previsto para os meses de
maio, junho, agosto e setembro)
ご利用ください!
小・中学校の就学援助
O Kyouiku Iinkai (Secretaria Municipal de Educação) tem ajudado com uma parte
das despesas de refeição e material escolar às pessoas que tem dificuldade de
fazer com que seu(s) filho(s) frequente(m) o Shogakko/Chugakko por razões
econômicas.
*Quem está sujeito:
Pessoa que no ano fiscal anterior ou atual, corresponder a um dos itens a seguir e que o Kyouiku Iinkai
(Secretaria Municipal de Educação) aprovar após avaliação geral.
①Família isenta ou que teve redução do Imposto Municipal e Provincial (Shi▪kenminzei).
②Família que recebeu pagamento do Jido Fuyo Teate.
③Família com instabilidade, etc. na ocupação dos pais/responsáveis ou que for reconhecido que as
condições de vida estão extremamente ruins.
*Conteúdo do auxílio:
Despesas para a compra de material escolar e material para ir à escola, de atividade fora da escola, para
a compra de material escolar aos matriculandos da 1ª série, de viagem escolar (shugaku-ryoko), de
merenda escolar, despesas médicas (de acordo com a lei do seguro escolar), etc.
*Requerimento:
No Shogakko/Chugakko que as crianças frequentam.
*Maiores informações:
No setor Shomuka do Kyouiku Iinkai ( 0584-47-8022).
おおがき
O requerimento deve ser feito na
escola que a criança frequenta
芭蕉楽市
【5/mar (sab)】Na praça de eventos do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi
【6/mar (dom)】Na Feira Genki Hatsuratsu (Avenida em frente à estação de Ogaki).
Ambos das 10:00 às 15:00 horas (realizado mesmo em caso de chuva fraca)
◆ Conteúdo: Exposição de produtos de intercâmbio turístico de várias cidades, Ogaki-shi gotochi gourmet
(culinária local), eventos de palco, stamp rally, sorteio de produtos especiais, etc.
◆Maiores informações: Ogaki Kanko Kyokai ( 0584-77-1535)
2
舟下り 水面に薫る 春の風 水の都おおがき舟下り&たらい舟 乗船者募集
✴
✴
Que tal desfrutar de 2 tipos de passeio de barco no rio Suimongawa nesta estação amena. Ambos, descem o rio
vagarosamente em aproximadamente 30 minutos, iniciando em frente ao estacionamento municipal Higashitogawa
(Takasago-cho) e indo até a frente do Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi (Funamachi), onde se pode
contemplar a paisagem no percurso de aproximadamente 1,1 kilometros. Além disso, solicitamos a sua compreensão
porque o serviço pode ser suspenso em caso de tempo chuvoso.
As reservas para embarque, terão início a partir das 8:30 horas do dia 1 de fevereiro, na Associação de Turismo de Ogaki.
Período de operação:
De 26 de março (sab) à 10 de abril (dom)
※Exceto dia 3 de abril (dom) ‹total de 15 dias›
Horário:
De acordo com a tabela que segue.
Lotação:
6 adultos em 1 barco. Operação de 8
barcos por vez. ※2 crianças (até aluno
do shogakko), e 1 adulto, e é
necessário
acompanhamento
de
pai/responsável. Bebês (abaixo de 4
anos) não podem embarcar.
Taxa de embarque:
Adulto ¥1,000 e criança ¥500 por pessoa.
Datas de operação:
16 (sab), 17 (dom), 23 (sab), 24 (dom), 29
(sex▪feriado), 30 (sab) de abril, 1 (dom), 3 (ter
▪feriado) ~ 5 (qui▪feriado) de maio, ‹total 10 dias›
Horário: de acordo com a tabela que segue.
Lotação: até 3 pessoas por barco (peso total dos
passageiros até 180 Kg). Operação máxima de 18 barcos
por vez.
※ crianças (até aluno do shogakko),
é necessário acompanhamento de
pai/responsável. Bebês (abaixo de 4
anos) não podem embarcar.
Taxa de embarque: ¥2,000 por
barco.
①09:40 ~ ②10:30 ~ ③11:20 ~ ④12:10 ~
①09:20 ~
②10:40 ~
③12:00 ~
⑤13:40 ~ ⑥14:30 ~ ⑦15:20 ~ ⑧16:10 ~
④13:40 ~
⑤15:00 ~
⑥16:20 ~
Reservas e informações:
Na Associação de Turismo de Ogaki (Ogaki Kanko Kyokai)
〒503-0923 Ogaki-shi Funamachi 2-26-1 ☎ 0584-77-1535 Fax 0584-81-8828
Está em dia com a vacina do seu filho? Vamos verificar mais uma vez o Boshi Kenko Techo em cada
lar, e em caso de esquecimento, receber a vacinação o mais rápido possível, se preparando para a
admissão no Jardim/Creche ou escola.
SARAMPO E RUBÉOLA
✻ Quem se enquadra: Crianças com o registro de
endereço em Ogaki, nascidas entre 2 de abril de 2009 a
1 de abril de 2010 (crianças que irão ao 1º ano do
Shogakko em abril)
※Para os que se enquadram, foi enviado guia em início de
abril do ano passado
✻Período de vacinação gratuita:
Até 31 de março
DIFTERIA E TÉTANO
✻quem se enquadra: Crianças com o registro de endereço
em Ogaki, nascidas entre 2 de abril de 2003 a 1 de abril de
2004 (6° ano de Shogakko atual)
※Para os que se enquadram, foi enviado questionário de
diagnóstico preliminar e lista de instituições médicas em
final de junho do ano passado
✻Período de vacinação gratuita: até o dia anterior do
aniversário de 13 anos
Após o período, a vacinação será cobrada. As pessoas que ainda não receberam a vacina, contatar com antecedência
as instituições médicas consignadas pelo Município, e receber a vacina preventiva após verificar a data da vacinação.
CONFIRMAÇÃO DA VACINAÇÃO CONTRA A ENCEFALITE JAPONESA FASE1 E FASE2!!
日本脳炎 1 期・2 期 接種の確認を!
Pessoas (nascidas até 1 de abril de 2007) que ainda não receberam a vacina da 1ª fase, 2ª fase da Encefalite Japonesa
(Nihon Nouen), poderão receber as doses que faltam gratuitamente, como vacinação de rotina, até o dia anterior ao
aniversário de 20 anos.
Verificar se a vacinação da 1ª fase (3 vezes) ▪ 2ª fase (1 vez) já foram concluídas, no Boshi Kenko Techo (Caderneta de
Saúde Materno-infantil), etc., e receber as doses que faltam o mais rápido possível.
INFORMAÇÕES: OGAKI-SHI HOKEN CENTER  0584-75-2322
3
(ポルトガル語相談員
サティのエッセイ)
Aos conterrâneos que escolheram o Japão como a sua segunda Terra Natal
日本を第2の故郷として選んだ仲間たちへ
自治会 ②
「回覧板」
Como foi mencionado na edição anterior, aos poucos gostaria de ir compartilhando minhas experiências
dentro dos costumes e da cultura japonesa. No mês de janeiro, falei sobre o ritual da virada do ano, “o Gantan
Matsuri”, realizado nos templos de cada bairro e organizada pela associação chamada Jichikai, uma
organização autônoma constituída pelos próprios moradores. E dando continuidade, gostaria de apresentar “o
Kairan”, uma medida adotada para passar informações relacionadas aos acontecimentos locais e repassadas
de casa em casa.
Quantidade de vezes,
girar, circular, etc.
Leitura, ver,
observar, etc.
O significado, a leitura e a
interpretação de cada kanji, varia de
acordo com a situação. Neste caso,
pode ser interpretado como “leitura
de um escrito passado de mão em
mão”, assim, podendo também ser
interpretado e chamado de “aviso
circular”, “informação circular”, etc.








Quando uma pessoa mencionar, “kairan ban”, a palavra “ban”
que segue, refere-se a prancheta ou pasta de capa dura que
serve para portar as informações contidas. Lembrando que a
forma de circular os avisos pode variar de região para região.
Pessoalmente, conheço bairros que circulam os avisos presos
apenas por um clipe.
Bom, para interagir e conviver agradavelmente aqui no Japão,
é importante ter conhecimento sobre os compromissos
atribuídos aos moradores do bairro onde está residindo. Um
desses compromissos, é integrar-se ao “Jichikai”.
O bairro é dividido em vários grupos e cada grupo tem um líder;
Saiba quem é o líder do grupo e os diretores do Jichikai;
O líder do grupo (provavelmente alguém da sua vizinhança) irá até a
sua casa coletar informações sobre os integrantes da família e cobrar a
taxa semestral ou anual (varia conforme o bairro);
Quando receber o “kairan ban”, ler e anotar os avisos importantes. Feito
isso, carimbar ou assinar seu nome, ou fazer um círculo ao lado do seu
nome na lista de integrantes que já leram o aviso (varia conforme o
bairro);
Depois, repassar o mais rápido possível para o próximo vizinho da lista;
Não rasurar, não sujar e não perder;
Procurar participar das atividades do bairro. Pelo menos uma pessoa
por família;
Quando não puder participar, avisar o líder do seu grupo;
Por enquanto é isso! Mês que vem tem mais.
4
Saty
APRESENTAÇÃO DAS ATIVIDADES TRADICIONAIS DO JAPÃO
コラム日本の伝統行事紹介
Já ouviu falar em “Fuku wa uchi! Oni wa soto!”?
福はうち!鬼はそと!を聴きましたか
Dia 3 de Fevereiro, foi o dia de comemorar o Setsubun (Divisão das estações), que significa véspera
do início das estações (primavera, verão, outono e inverno). Atualmente sendo comemorada somente
na véspera da primavera. Neste dia é feito um ritual para expulsar todo o mal que existe dentro de cada
um e trazer para o interior, a felicidade e prosperidade, gritando a frase “Fuku wa uchi! Oni wa soto!”,
espalhando os grãos da felicidade “Fuku mame” (soja torrada), contra o mal representado pelo “Oni”.
“ FUKU ” Significa boa sorte, fortuna, bênção, felicidade, etc.
Dizem que se comer neste dia, uma quantidade de grãos de sojas
equivalentes a sua idade, estará afastando todo o mal. Dependendo da região,
come-se um grão a mais que a quantidade equivalente a idade. Aos interessados
fica a dica, todos os anos, por volta do dia 4 de fevereiro é comemorado o
Setsubun.
Saty
“ ONI ”
Em português, ogro,
derivado do latim “orcus”,
significa divindade
infernal, gênio do mal,
diabo, etc.
PROCURA-SE ESTUDANTES PARA O MACHI ZEMI (SEMINÁRIO DA CIDADE)
まちゼミ 受講生者募集!
O Ogaki-shi Shoten-gai Shinko Kumiai Rengo-kai (Associação de Promoção da Rua Comercial de Ogaki) também
chamado de Shishoren, vai realizar o Machi Zemi (Seminário da Cidade), que terá como local, cada loja, etc., onde as
pessoas das lojas, vão ensinar as habilidades, informações e conhecimentos que só um profissional consegue ensinar.
Observação: o ensino é gratuito mas, alguns cursos são somente para mulheres, e outros tem despesa de material.
Inscrições: a partir do dia 22 de fevereiro, em cada loja. ※Como as vagas são limitadas, informe-se o mais rápido
possível. Secretaria Geral do Shishoren  0584-78-7496.
Abaixo, alguns cursos que achamos interessantes. Para ver a tabela completa, verificar o informativo Koho Ogaki ou
através da Home page do município (http://www.city.ogaki.lg.jp/0000029908.html).
TAXA DE
MATERIAL
NOME DO CURSO
QUANDO
NOME DA LOJA
INSCRIÇÃO
Preparar Tirashizushi (tipo de sushi com tiras
de ovos, camarões, etc.) pais e filhos
3 de março (qui)
Das 16:30 ~ 17:30 horas
Kawai sushi
OKB sutorīto-ten
TEL 89-0022
¥500
Experiência de confeitaria de doces. Fazer e
comer!
6 (dom) e 7 (seg) de março
Das 14:00 ~ 15:00 horas
Kinchoen So-honke
Honten
TEL 75-3300
¥200
Cozinha de artesão
9 (qua) e 11 (sex) de março
Das 9:30 ~ 11:00 horas
Sushihan
TEL 78-4915
¥800
Introdução ao vinho
Como encontrar vinho do seu gosto (vinho
tinto, vinho branco), etc.
(branco) 12 de março (sab),
(tinto) 20 de março (dom)
Das 19:00 ~ 20:30 horas
Muto sakaya
TEL 78-2879
¥1,000
14 de março (seg), 6 de abril (qua)
Das 18:00 ~ 19:00 horas
Kohi Kobo Taka
TEL 82-7589
¥500
Preparar macarronada simples de forma
divertida
24 de março (qui)
Das 16:00 ~ 17:00 horas
Pasta House Suzuya
TEL 78-3550
¥0
Experimente as técnicas de um especialista
em sushi
27 de março (dom)
Das 9:30 ~ 11:00 horas
Sushi Yoshi
TEL 78-5451
¥800
Um profissional da cozinha chinesa ensina
técnicas para preparar um jantar delicioso
2 de março (qua)
Das 14:00 ~ 15:00 horas
Chuka Shoku bo
Changui
TEL 78-4950
¥1,000
O mundo dos artigos de uso diário
9 (qua) e 18 (sex) de março
Das 14:00 ~ 15:00 horas
Nandemoya
TEL 78-3121
¥0
O primeiro relógio mecânico, etc.
10 (qui) e 11 (sex) de março
Das 18:00 ~ 19:00 horas
Takagi tokei
TEL 78-3016
¥0
Curso de etiqueta do Temiyage (presente que
se leva ao visitar alguém)
12 (sab) e 13 (dom) de março
Das 14:00 ~ 14:50 horas
Tanaka Sembei
So-honke
TEL 78-3583
¥0
Aprender os conceitos básicos para horta
caseira divertida (versão legumes de verão)
13 (dom) e 27 (dom) de março
Das 13:00 ~ 14:00 horas
Shinoda shubyō
ekimae-ten
TEL 78-4952
¥0
Como escolher e manusear guarda-chuva
com habilidade
19 (sab) de março
Das 14:00 ~ 15:00 horas
Ogura yogasa-ten
TEL 78-7225
¥0
Regras de etiqueta de doce, etc.
25 (sex) de março
Das 18:00 ~ 19:30 horas
Kinchoen so-honke
TEL 78-2022
¥0
15(ter), 16(qua), 18(sex) de março
Das 10:30 ~ 11:30 horas
Ohashi yakkyoku
TEL 81-6197
¥0
Beber e comparar café
As novas cores da primavera!
Encontre o batom que combina com você
5
Na foto, aspecto do ano passado
PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER
保健センター事業のお知らせ
É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às
quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no
Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo.
Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados.
MARÇO
2▪9▪16▪23▪30
(4ª feiras)
Recepção
9:00〜11:00
23
02
9
Recepção:
Senha:
12:15
Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral
Bebês de 4 meses
Bebês nascidos em novembro de 2015
Bebês de 10 meses
Bebês nascidos em abril de 2015
13:00〜13:30
Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em agosto de 2014
Recepção:
Crianças de 3 anos
12:45〜13:15
16
Crianças nascidas em fevereiro de 2013
Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322).
祝日のごみ収集
DATA
21 de março
(2ª feira・feriado)
LIXO
QUEIMÁVEL
LIXO NÃO-QUEIMÁVEL
E GARRAFAS PET
GARRAFAS▪CUPS▪BANDEJAS
(EMBALAGEM) DE PLÁSTICO
LIXO RECICLÁVEL
(GARRAFAS DE
VIDRO E LATAS)
Neste dia não haverá serviço de coleta.
Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 24 de março (5ª feira).
-
※Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o “Calendário de Coleta de Lixos” da região.
※Maiores informações no Clean Center Tel: 0584-89-4124
CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧)
ATIVIDADE
HORÁRIO
2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 hs
Consultas e informações
em português
Aulas de japonês man to man
(Orientação por voluntários)
Sala para conversação em
japonês
Aulas de apoio ao estudo
pós-horário escolar voltado para
alunos com raízes estrangeiras
4ª das 8:30 às 17:15 hs
2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 hs
Sab e dom das 9:00 às 15:00 hs
Horário livre
(exceto 3ª e dia seguinte a feriado)
TELEFONE
Prefeitura Municipal de Ogaki
 0584-47-8562
Ogaki-shi Hoken Center
 0584-75-2322
Associação de Intercâmbio
Internacional de Ogaki
 0584-82-2311
Domingo das 9:30 às 15:00 hs
3ª e 6ª
17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko)
19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko)
6
CAPCO - Centro de Apoio a
Comunidade Estrangeira de Ogaki
 090-8469-2589 (Okamoto)