Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand
Transcrição
Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand
Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand Stressing Jacks POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2944 Rev. B 10/10 Index: English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7 Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11 Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course. Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury. A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property. A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury. A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death. WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment. WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. ® WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application. WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system. CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe backpressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture. ® SAFETY FIRST 2.0 SAFETY ISSUES IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. ® DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation. DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately. WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury. 3. DON'T overstress tendons in order to achieve proper elongation. 4. DON'T allow obstructions in the path of the jack extension. 5. DON'T continue stressing if you suspect that something is not working properly. 6. DON'T detension with loose plates, spacing shims or piggy backing. 7. DON'T stand immediate vicinity of the jack, or between the jack and the pump during stressing or detensioning. 8. DON'T permit other workmen in the immediate area of the jack or pump during stressing operations. 9. DON'T hammer or beat the jack or jack cylinders. 10. DON'T do anything if you are not sure - ask someone who knows. ALL OF THE INFORMATION LISTED IS MEANT TO BE A GENERAL GUIDELINE FOR OPERATION OF POST TENSION STRESSING EQUIPMENT. THE POST TENSIONING INSTITUTE PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDED SINGLE STRAND TENDONS” WHICH CAN BE OBTAINED BY CALLING (602) 840-7540. ® WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat surface that can support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support. Avoid situations where loads are not directly centered on the cylinder plunger. Off-center loads produce considerable strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results. Distribute the load evenly across the entire saddle surface. Always use a saddle to protect the plunger. IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil. 4.0 PRODUCT DESCRIPTION 4.1 PT Series For slab-on-grade applications where high volume is required, the PT Series are the jacks of choice, and are available in a wide range of configurations to meet any customer requirements. WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads. Spring-Loaded Wedge Seater PTJ5S - 20 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.5" strand PTJ6S - 30 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.6" strand Spring pressure keeps the wedge setter against the wedges in the anchor as the strand is being stressed. With simple, cost-effective performance, this is the most popular jack configuration. 3.0 SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO MONOSTRAND STRESSING JACKS 1. 2. DON'T stress any tendons which contain concrete slurry inside the anchor cavity. Concrete in the anchor cavity will prevent proper seating of the wedges. It is safer and less expensive to clean out concrete slurry than to have to detension, repair or replace tendons, or repair the jack. DON'T use the jack when you can see that it does not seat properly on the face of the anchor. Power-Seating Wedge Seater PTJ5P - 20 ton jack with power-seating wedge seater, 0.5” strand PTJ6P - 30 ton jack with power-seating wedge seater, 0.6” strand In this configuration, spring pressure is still used to keep the wedges in place while stressing. After the desired stressing PTJ5S / PTJ6S PTJ5P / PTJ6P ZU4 electric pump with VM43 control valve or VM43LPS post-tensioning valve. ZU4 electric pump with VM43LPS post-tensioning valve. Power seating hose connects to "B" port on control valve. Pressure hose connects to "A" port on control valve. Pressure hose connects to "A" port on control valve. FZ-1055 adapter 2 6. Operate the pump by use of the pendant switch. (Use of the pendant switch allows the operator to stand to the side of the pump, out of harm's way, should the tendon or jack grippers fail.) 7. On pumps equipped with a sequence valve or automatic seating valve: a. Start pump motor and run until proper pressure is indicated on pressure gauge. b. Switch 4way valve to retract position. c. Pressure will remain on the pressure side of the jack, but gauge pressure will drop to zero and start to rebuild pressure. d. When preset pressure is achieved (depending on the equipment used), the seating plunger will be fully pressurized, a popping noise will be heard, and the jack will start to retract. e. When the jack is fully retracted, stop the pump and switch the 4-way valve to stressing position. The seating plunger should fully retract. It is important to stop the pump and switch the valve quickly to avoid excessive pressure buildup in the jack after it has completely returned. This excessive pressure build-up can cause premature failure of the jack seals, hoses and fittings. f. Slide the jack forward to release the jack grippers and remove the jack from the strand. Note: For jacks without power seating wedge seaters, after proper gauge pressure is achieved, by switching the valve to the retract position, the jack will begin to retract. pressure is achieved, the valve on the pump is switched to the retract position. The valve maintains pressure on the strand. Engaging the pump causes the wedge setter to push forward and seat the wedges; when a preset pressure is achieved, the jack will then begin its return stroke. Capacities 20 ton jacks -- stress strand up to .5" in diameter. For use with smaller strand, jack grippers of different sizes are available. 30 ton jacks -- stress strand up to .6" in diameter. For use with smaller strand, jack grippers of different sizes are available. 4.2 DA Series The DA series of jacks are manufactured from a single piece of hardened steel. The durable, lightweight, and compact design make the DA jacks the tool of choice for elevated construction projects. Double-Acting System 5DA1 / 5DA1AL - 20 ton, double-acting jack with power-seating wedge seater, 0.5" strand 6DA1 - 30 ton, double-acting jack with power-seating wedge seater, 0.6" strand The DA series jacks are double-acting, meaning that the jacks extend and retract using hydraulic power. Both jacks use power wedge seaters to seat the wedges into the anchor. After the desired stressing pressure is achieved, the valve on the pump is switched to the retract position. The valve then maintains pressure on the strand. Engaging the pump causes the wedge seater to push forward and seat the wedges; when a preset pressure is achieved, the jack will then begin its return stroke. Capacities 5DA1 / 5DA1AL, 20 ton jack -- stresses strand up to .5" in diameter. For use with smaller strand, jack grippers of different sizes are available. 6DA1, 30 ton jack -- stresses strand up to .6" in diameter. For use with smaller strand, jack grippers of different sizes are available. 5.0 OPERATION 1. 2. 3. 4. 5. Improper care and use of stressing equipment may result in property damage, and/or personal injury. Only trained, qualified personnel should be allowed in the immediate vicinity of equipment during use. Personnel doing the stressing and inspectors should remain clear of the strand being stressed at all times. Never permit anyone to stand in the immediate vicinity of the jack and the pump while stressing. Open the jack gripper by pulling back on the gripper handle or cable. Position the jack on the strand to be stressed and push forward until the jack nose bears on the anchor. Never attempt to adjust the position of the jack, either by striking or pushing after any load has been applied. Remove the jack and reposition if necessary. Push the jack grippers forward to engage the strand making sure that: a. Jack grippers are parallel to avoid damage to themselves or the strand. b. Strand is in proper position within jack grippers. Place the pump 4-way valve in stressing position. 5DA1 / 5DA1AL / 6DA1 ZU4 electric pump with VM43LPS post-tensioning valve Retract hose connects to "B" port on control valve Pressure seat hose connects to "GB" port on control valve Pressure hose connects to "A" port on control valve. 3 Hoja de Instrucciones POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2944 Rev. B GATOS DE TENSIÓN DE CABLE ÚNICO DE LA SERIE PT Y DA 10/10 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío. SEGURIDAD PRIMERO 2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado. Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic. Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales. ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema. El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales. Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad. PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente. Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales. Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico. No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. ® ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica. IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad. PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura. ® ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques de acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en aplicaciones de levantamiento o presión. ® PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación. 4 3.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE LOS GATOS TENSADOS DE CABLE ÚNICO PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente. 1. NO tense ninguna palanca que contenga lechada de cemento dentro de la cavidad de anclaje. El hormigón dentro de la cavidad de anclaje impide el asentamiento adecuado de las cuñas. Es más seguro y económico para limpiar la lechada de cemento antes que tener que destensar, reparar o reemplazar las palancas o reparar el gato. 2. NO utilice el gato cuando note que no se asienta correctamente en el frente del anclaje. 3. NO sobrecargue las palancas para obtener la elongación adecuada. 4. NO obstruya el trayecto de la extensión del gato. 5. NO continúe tensando si sospecha que algo no está funcionando adecuadamente. 6. NO destense con placas sueltas, cuñas de separación o lingotes de apoyo. 7. NO se pare cerca del gato ni entre el gato y la bomba durante el proceso de tensado o destensado. 8. NO permita que otros trabajadores estén cerca del gato o de la bomba durante las operaciones de tensado. 9. NO martillee ni golpee el gato o los cilindros del gato. 10. NO haga nada si no está seguro; pregúntele a alguien que sepa. TODA LA INFORMACIÓN INCLUIDA TIENE EL PROPÓSITO DE SERVIR COMO GUÍA GENERAL PARA OPERAR EL EQUIPO DE TENSIÓN Y POST TENSIÓN. EL POST-TENSIONING INSTITUTE PUBLICA UN “MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE ÁREA PARA PALANCAS SUELTAS DE CABLE ÚNICO” QUE SE PUEDE OBTENER LLAMANDO AL (602) 840-7540. ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves. ® ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una superficie plana capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro medio de soporte. Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las cargas descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas. Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios roscados. IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía. 4.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas. 4.1 Serie PT Para aplicaciones de losa a nivel de tierra donde se requiere un alto volumen, los gatos de la Serie PT son los elegidos. Están disponibles en una amplia gama de configuraciones para satisfacer cualquier necesidad de los clientes. Asiento de cuña accionado por resortes PTJ5S - gato de 20 toneladas con asiento de cuña accionado por resortes, cable de 0.5 pulgadas PTJ5S / PTJ6S PTJ5P / PTJ6P Bomba eléctrica ZU4 con válvula de control VM43 o válvula de post tensión VM43LPS. Bomba eléctrica ZU4 con válvula de post tensión VM43LPS. La manguera de asiento de potencia se conecta al puerto "B" en la válvula de control. La manguera de presión se conecta al puerto "A" en la válvula de control. Adaptador FZ-1055 5 La manguera de presión se conecta al puerto "A" en la válvula de control. 5.0 OPERACIÓN PTJ6S - gato de 30 toneladas con asiento de cuña accionado por resortes, cable de 0.6 pulgadas 1. La presión del resorte mantiene el regulador de la cuña contra las cuñas en el anclaje mientras se tensa el cable. Por su funcionamiento simple y económico, ésta es la configuración de gato más popular. Asiento de cuña de potencia PTJ5P - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable de 0.5 pulgadas PTJ6P - gato de 30 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable de 0.6 pulgadas 2. En esta configuración, la presión del resorte todavía se utiliza para mantener las cuñas en su lugar mientras se tensa. Una vez alcanzada la presión de tensión deseada, la válvula en la bomba se cambia a posición de retorno. La válvula mantiene la presión en el cable. Al engranar la bomba, el regulador de la cuña empuja hacia delante y asienta las cuñas. Cuando se alcanza la presión preseleccionada, el gato comenzará entonces con su golpe de retorno. 3. 4. Capacidades Gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5 pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos. 5. Gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos. 6. 4.2 Serie DA 7. La serie DA de gatos se fabrica a partir de una sola pieza de acero endurecido. El diseño durable, liviano y compacto hace que los gatos DA sean la herramienta elegida para proyectos de construcción elevada. Sistema de doble acción 5DA1 / 5DA1AL - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable de 0.5 pulgadas 6DA1 - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable de 0.6 pulgadas Los gatos de la serie DA tienen doble acción, lo que significa que se extienden y se retraen utilizando energía hidráulica. Ambos gatos utilizan asientos de cuña de potencia para asentar las cuñas en el anclaje. Una vez alcanzada la presión de tensión deseada, la válvula en la bomba se cambia a posición de retorno. Entonces, la válvula mantiene la presión en el cable. Al engranar la bomba, el asiento de la cuña empuja hacia adelante y asienta las cuñas. Cuando se alcanza la presión preseleccionada, el gato comenzará entonces con su golpe de retorno. El cuidado o uso indebido de los equipos de tensión pueden resultar en daños a la propiedad y/o daños personales. Sólo al personal capacitado y calificado se le puede permitir estar cerca del equipo mientras éste se utiliza. El personal que realiza la tensión y los inspectores deben permanecer lejos del cable que se tense en todo momento. Nunca permita que alguien esté parado cerca del gato y de la bomba durante las operaciones de tensado. Abra la agarradera del gato retirando el mango de la agarradera o el cable. Ubique el gato sobre el cable para que se tense y empuje hacia adelante hasta que la nariz del gato se apoye sobre el anclaje. Nunca intente ajustar la posición del gato, ya sea golpeando o empujando, después de haber colocado alguna carga. Saque el gato y vuelva a ubicarlo si es necesario. Empuje las agarraderas del gato hacia adelante para enganchar el cable asegurándose que: a. Las agarraderas del gato estén paralelas para evitar daños a las mismas o al cable, b. El cable esté en la posición correcta dentro de las agarraderas del gato. Ubique la válvula de 4 vías de la bomba en posición de tensado. Opere la bomba utilizando el interruptor colgante. (El uso del interruptor colgante permite que el operador se pare al lado de la bomba, lejos del peligro, si la palanca o las agarraderas del gato fallan.) En bombas equipadas con una válvula de secuencia o una válvula con asiento automática: a. Encienda el motor de la bomba y déjelo encendido hasta que se indique la presión adecuada en el medidor de presión. b. Cambie la válvula de 4 vías a posición de retorno. c. La presión se mantendrá en el lado de la presión del gato, pero la presión del medidor caerá a cero y comenzará a restablecer la presión. d. Cuando se alcanza la presión preseleccionada (según el equipo que se utilice), el pistón de apoyo estará completamente presurizado, se escuchará un ruido y el gato comenzará a retraerse. 5DA1 / 5DA1AL / 6DA1 Bomba eléctrica ZU4 con válvula de post tensión VM43LPS Capacidades La manguera de retorno se conecta al puerto "B" en la válvula de control 5DA1 / 5DA1AL, gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5 pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos. La manguera de asiento de presión se conecta al puerto "GB" en la válvula de control 6DA1, gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos. La manguera de presión se conecta al puerto "A" en la válvula de control. 6 e. Cuando el gato esté completamente retraído, pare la bomba y cambie la válvula de 4 vías a posición de tensado. El pistón de apoyo debe estar completamente retraído. Es importante detener la bomba y cambiar la válvula rápidamente para evitar el aumento excesivo de presión en el gato después de que éste haya regresado completamente. Este aumento excesivo de presión puede provocar fallas prematuras en juntas, mangueras y accesorios del gato, f. Deslice el gato hacia adelante para liberar las agarraderas y separar el gato del cable. Nota: Para los gatos sin asientos de cuña de potencia, una vez que se alcanza la presión adecuada del medidor, el gato comenzará a retraerse el cambiar la válvula a posición de retorno. 7 Folha de Instruções POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2944 Rev. B MACACOS DE PROTENSÃO PARA MONO CABOS – SÉRIES PT E DA 10/10 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte. SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR 2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha mãos e pés longe do cilindro e da área de trabalho durante a operação. Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos sobre precaução. Siga todas as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac. ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão. Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais. Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento. PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades. ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de pressão do componente de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema. ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais. PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas. Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro. PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte. ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos . ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura. ® IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte. ® ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem. PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O calor excessivo amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda. ® 8 3.0 INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA PARA OS MACACOS DE PROTENSÃO PARA MONO CABOS PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente. 1. NÃO tensione qualquer cordoalha quando houver massa de concreto dentro da cavidade da âncora. Concreto na cavidade da âncora não permitirá o assentamento correto das cunhas. É mais seguro e mais barato limpar a massa de concreto do que aliviar a tensão, reparar ou substituir os tendões, ou consertar o macaco. 2. NÃO utilize o macaco quando você pode ver que ele não está assentado adequadamente na superfície da âncora. 3. NÃO coloque tensão anormal na cordoalha, para conseguir alongamentos peculiares. 4. NÃO permita obstruções entre o macaco e a cordoalha. 5. NÃO continue o tensionamento, caso suspeite que alguma coisa não está funcionando corretamente. 6. NÃO tire a tensão com placas soltas, calços espaçadores ou outros suportes. 7. NÃO fique nas imediações do macaco, ou entre o macaco e a bomba durante o tensionamento ou alívio da tensão. 8. NÃO permita outros trabalhadores ao redor do macaco ou da bomba durante as operações de protensão. 9. NÃO martele ou bata no macaco ou nos cilindros. 10. NÃO faça qualquer coisa, caso você não tenha certeza – pergunte a quem sabe. TODAS AS INFORMAÇÕES AQUÍ RELACIONADAS DEVEM SER CONSIDERADAS COMO UMA ORIENTAÇÃO GERAL PARA AS OPERAÇÕES COM O EQUIPAMENTO DE PÓS TENSIONAMENTO. O “INSTITUTO DE PÓS TENSIONAMENTO” (POST TENSIONING INSTITUTE) PUBLICA UM “MANUAL DE PROCEDIMENTOS NO CAMPO PARA TENDÕES DE MONO CABOS” (FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDED SINGLE STRAND TENDONS) QUE PODE SER OBTIDO ATRAVÉS DO TELEFONE (602) 840-7540. ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais. ® ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem ser colocados em superfícies planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio. Evite situações em que as cargas não estão centradas na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem causar deformações consideráveis nas hastes e nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando resultados potencialmente perigosos. Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do assento. Use sempre um assento para proteger a haste. IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados, devem fazer a manutenção de equipamentos hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac. ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas. sman eps PTJ5S / PTJ6S PTJ5P / PTJ6P Bomba elétrica ZU4 com válvula de controle VM43 ou válvula de pós-tensionamento VM43LPS. Bomba elétrica ZU4 com válvula de póstensionamento VM43LPS. Mangueira para cravação hidráulica é conectada na saída “B” da válvula de controle. Mangueira de pressão é conectada na saída "A" da válvula de controle. Mangueira de pressão é conectada na saída “A” da válvula de controle. Adaptador FZ-1055 9 4.0 DESCRIÇÃO DO PRODUTO Capacidades 4.1 Série PT 5DA1 / 5DA1AL, Macaco de 20 ton. -- tensionamento para cordoalha de até 12,7 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis. Para aplicações de corte em placas de cimento, quando um volume alto é necessário, a Série PT é a escolha de macacos e está disponível em grande variedade de configurações para atender as necessidades de qualquer cliente. 6DA1, Macaco de 30 ton. -- tensionamento para cordoalha de até 15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis. Cunha com molas para cravação PTJ5S - Macaco de 20 ton. contendo cunha com molas para cravação, para cabos de 12,7 mm. 5.0 OPERAÇÃO PTJ6S - Macaco de 30 ton. contendo cunha com molas para cravação, para cabos de 15,2 mm. O uso inadequado ou descuido com o equipamento de protensão podem resultar em danos à propriedade e/ou lesões pessoais. A pressão da mola mantém a cunha assentada contra os calços na âncora, enquanto os cabos estão sendo tensionados. Com um desempenho barato e simples, esta é a configuração mais popular de macaco. 1. Cunha hidráulica para cravação PTJ5P - Macaco de 20 ton. contendo cunha hidráulica para cravação, para cabos de 12,7 mm. PTJ6P - Macaco de 30 ton. contendo cunha hidráulica para cravação, para cabos de 15,2 mm. 2. Nesta configuração, a pressão da mola ainda é usada para manter as cunhas em posição, durante o tensionamento. Depois que a pressão de tensionamento é atingida, a válvula da bomba deve ser girada para a posição de retorno. A válvula mantém a pressão na cordoalha. O acionamento da bomba faz com que a cunha para cravação empurre mais e assente as cunhas; quando a pressão préestabelecida é atingida, o retorno do curso do macaco terá início. 3. 4. Capacidades Macacos de 20 ton. – para tensionamento de cordoalha de até 12,7 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis. Macacos de 30 ton. – para tensionamento de cordoalha de até 15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis. 5. 6. 4.2 Série DA Os macacos da série DA são fabricados a partir de uma única peça de aço de alta resistência. O projeto compacto, durável e leve torna os macacos DA a ferramenta escolhida para numerosos projetos de construção. 7. Sistema de Dupla Ação 5DA1 / 5DA1AL - Macaco de dupla ação de 20 ton., contendo cunha hidráulica para cravação, para cabos de 12,7 mm. 6DA1 - Macaco de dupla ação de 30 ton., contendo cunha hidráulica para cravação, para cabos de 15,2 mm. Os macacos da série DA são de dupla ação, isto é, avançam e retornam com o uso da força hidráulica. Ambos os macacos utilizam cunha hidráulica para cravação para assentar os calços na âncora. Depois que a pressão de tensionamento é atingida, a válvula da bomba deve ser girada para a posição de retorno. A válvula mantém a pressão na cordoalha. O acionamento da bomba faz com que a cunha de cravação fique mais encaixada e assente as cunhas; quando a pressão pré-estabelecida é atingida, o retorno do curso do macaco terá início. 10 Somente pessoas treinadas e qualificadas têm permissão para permanecer nas imediações do equipamento, durante sua utilização. Durante todo o tempo, o pessoal que trabalha com o equipamento e os inspetores devem permanecer longe da cordoalha que está sendo tensionada. Nunca permita que alguém fique nas imediações do macaco e da bomba durante a protensão. Abra o grampo do macaco, puxando para fora o grampo de aperto ou o cabo. Posicione o macaco na cordoalha a ser tensionada e empurre para fora até que o bico do macaco assente na âncora. Jamais tente ajustar a posição do macaco, tanto por pancadas, como empurrando, depois que qualquer tipo de carga tenha sido aplicada. Remova o macaco e re-posicione, caso necessário. Empurre para frente os grampos do macaco para travar a cordoalha, certificando-se de que: a. Os grampos do macaco estão paralelos, evitando danos aos mesmos ou à cordoalha. b. A cordoalha está em posição apropriada dentro dos grampos do macaco. Coloque a válvula de 4 vias da bomba na posição de protensão. Acione a bomba através do interruptor do controle remoto. (O uso do interruptor do controle permite que o operador permaneça ao lado da bomba, fora do alcance de possíveis danos, caso a cordoalha ou os grampos do macaco venham a falhar.) Em bombas equipadas com válvula seqüencial ou válvula automática de retorno: a. Acione o motor da bomba e deixe-o funcionar até que a pressão adequada seja indicada no manômetro de pressão. b. A válvula de 4 vias deve ser girada para a posição de retorno. c. A pressão será mantida no macaco, mas no manômetro, esta cairá para zero, iniciando-se um novo processo de pressurização. d. Quando a pressão pré-estabelecida é alcançada (dependendo do equipamento utilizado), a haste de cravação estará totalmente pressurizada, um “estalo” será ouvido e o retorno do macaco terá início. e. Quando o retorno completo do macaco estiver completo, interrompa a bomba e gire a válvula de 4 vias para a posição de tensionamento. A haste de cravação deve estar totalmente retraída. É importante que, rapidamente, a bomba seja interrompida e a posição da válvula seja f. modificada, para evitar a criação de excesso de pressão dentro do macaco, depois de seu completo retorno. Este excesso de pressão pode causar uma falha prematura nas vedações do macaco, nas conexões e nas mangueiras. Faça com que o macaco deslize para frente, a fim de liberar os grampos e soltar a cordoalha. Nota: Para os macacos sem a cunha hidráulica para cravação, depois que a pressão apropriada for atingida, com a modificação da posição da válvula para retorno, o retorno do curso do macaco terá início. 5DA1 / 5DA1AL / 6DA1 Bomba elétrica ZU4 com válvula para pós-tensionamento VM43LPS. Mangueira de retorno é conectada na saída "B" da válvula de controle. Mangueira de pressão para cravação é conectada na saída "GB" da válvula de controle. Mangueira de pressão é conectada na saída "A" da válvula de controle. 11 Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] Africa ENERPAC Middle East FZE Office 423, JAFZA 15 P.O. Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687 Actuant China Ltd. (Peking) 709B Diyang Building Xin No. 2 Dong San Huan North Rd. Beijing City 100028 China Tel: +86 10 845 36166 Fax: +86 10 845 36220 Japan Applied Power Japan LTD KK Besshochou 85-7 Kita-ku, Saitama-shi 331-0821 Japan Tel: +81 48 662 4911 Fax: +81 48 662 4955 Australia, New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 France, Switzerland francophone ACTUANT - ENERPAC France S.A., ZA de Courtaboeuf 32, avenue de la Baltique 91140 Villebon / Yvettte France Tel: +33 1 60 13 68 68 Fax: +33 1 69 20 37 50 Middle East, Turkey and Caspian Sea ENERPAC Middle East FZE Office 423, JAFZA 15 P.O. Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687 Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) Tel: +55 11 5687 2211 Fax: +55 11 5686 5583 Toll Free in Brazil: Tel: 0800 891 5770 [email protected] Germany, Austria, Switzerland, Greece, Baltic States, Central and Eastern Europe ENERPAC GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Willstätterstrasse13 D-40549 Düsseldorf Germany Tel: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28 Russia and CIS (excl. Caspian Sea Countries) Actuant LLC Admiral Makarov Street 8 125212 Moscow, Russia Tel: +7-495-9809091 Fax: +7-495-9809092 Canada Actuant Canada Corporation 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 Tel: +1 905 564 5749 Fax: +1 905 564 0305 Toll Free: Tel: +1 800 268 4987 Fax: +1 800 461 2456 Technical Inquiries: [email protected] China Actuant Industries Co. Ltd. No. 6 Nanjing Road Taicang Economic Dep Zone Jiangsu, China Tel: +86 0512 5328 7529 +86 0512 5328 7500 7529 Fax: +86 0512 5335 9690 India ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd. No. 1A, Peenya Industrial Area, llnd Phase Bangalore, 560 058 India Tel: +91 80 40 792 777 Fax: +91 80 40 792 792 Italy ENERPAC S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) Tel: +39 02 4861 111 Fax: +39 02 4860 1288 Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland ENERPAC Scandinavia AB Fabriksgatan 7 412 50 Gothenburg Sweden Tel: +46 31 7990281 Fax: +46 31 7990010 [email protected] Singapore Actuant Asia Pte. Ltd. 37C, Benoi Road Pioneer Lot, Singapore 627796 Tel: +65 68 63 0611 Fax: +65 64 84 5669 Toll Free: +1800 363 7722 Technical Inquiries: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com South Korea Actuant Korea Ltd. 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea 429-450 Tel: +82 31 434 4506 Fax: +82 31 434 4507 Spain and Portugal ENERPAC SPAIN, S.L. Avda. Los Frailes, 40 – Nave C &D Pol. Ind. Los Frailes 28814 DAGANZO DE ARRIBA (Madrid) Spain Tel: +34 91 884 86 06 Fax: +34 91 884 86 11 Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland Enerpac Scandinavia AB Fabriksgatan 7 412 50 Gothenburg Sweden Tel: +46 (0) 31 7990281 Fax: +46 (0) 31 7990010 Inquiries: [email protected] The Netherlands, Belgium, Luxembourg ENERPAC B.V. Galvanistraat 115, 6716 AE Ede P.O. Box 8097, 6710 AB Ede The Netherlands Tel: +31 318 535 800 Fax: +31 318 525 613 +31 318 535 848 [email protected] Technical Inquiries Europe: [email protected] United Kingdom, Ireland Enerpac Ltd Bentley Road South Darlaston, West Midlands WS10 8LQ, United Kingdom Tel: +44 (0)121 50 50 787 Fax: +44 (0)121 50 50 799 USA, Latin America and Caribbean ENERPAC P.O. Box 3241 6100 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USA Tel: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 783 9562 User inquiries: +1 800 433 2766 Inquiries/orders: +1 800 558 0530 Technical Inquiries: [email protected] ENERPAC 704 W. Simonds Dallas, TX 75159 USA Tel: +1 972 287 2390 Fax: +1 972 287 4469 09/30/09 All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
Documentos relacionados
Instruction Sheet Pow`r-Riser ® Lifting Jacks PR Series Air
229 or 279 mm]. On short stroke Pow'r-Riser models only, larger extensions can also be used, allowing the useful lifting height to be increased in increments of 14 or 18 inches [356 or 457 mm]. PRS...
Leia maisInstruction Sheet RTJ109KIT Remote Toe Jack Kit
as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that...
Leia maisSérie PL200
The Pow’R-LOCK ™ lifting jack provides continuous positive locking of the load through all stages of lifting and lowering. No operator intervention is required to activate or de-activate the
Leia mais