Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand

Transcrição

Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand
Instruction Sheet
PT and DA Series
Mono-strand Stressing Jacks
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2944
Rev. B
10/10
Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect
product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt
as to the safety precautions and operations. If you have never
been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety
course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
®
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable
of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity
of the cylinder. Overloading causes equipment failure
and possible personal injury. The cylinders are designed for a
max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your
window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe backpressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
®
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do
not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or
higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
®
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail catastrophically causing
severe personal injury.
3.
DON'T overstress tendons in order to achieve proper
elongation.
4. DON'T allow obstructions in the path of the jack extension.
5. DON'T continue stressing if you suspect that something is not
working properly.
6. DON'T detension with loose plates, spacing shims or piggy
backing.
7. DON'T stand immediate vicinity of the jack, or between the
jack and the pump during stressing or detensioning.
8. DON'T permit other workmen in the immediate area of the
jack or pump during stressing operations.
9. DON'T hammer or beat the jack or jack cylinders.
10. DON'T do anything if you are not sure - ask someone who
knows.
ALL OF THE INFORMATION LISTED IS MEANT TO BE A
GENERAL GUIDELINE FOR OPERATION OF POST TENSION
STRESSING EQUIPMENT. THE POST TENSIONING INSTITUTE
PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDED
SINGLE STRAND TENDONS” WHICH CAN BE OBTAINED BY
CALLING (602) 840-7540.
®
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
surface that can support the load. Where applicable,
use a cylinder base for added stability. Do not weld or
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered
on the cylinder plunger. Off-center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
4.0 PRODUCT DESCRIPTION
4.1 PT Series
For slab-on-grade applications where high volume is required, the
PT Series are the jacks of choice, and are available in a wide
range of configurations to meet any customer requirements.
WARNING: Immediately replace worn or damaged
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
parts will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
withstand high loads.
Spring-Loaded Wedge Seater
PTJ5S - 20 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.5" strand
PTJ6S - 30 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.6" strand
Spring pressure keeps the wedge setter against the wedges in the
anchor as the strand is being stressed. With simple, cost-effective
performance, this is the most popular jack configuration.
3.0 SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO MONOSTRAND STRESSING JACKS
1.
2.
DON'T stress any tendons which contain concrete slurry
inside the anchor cavity. Concrete in the anchor cavity will
prevent proper seating of the wedges. It is safer and less
expensive to clean out concrete slurry than to have to
detension, repair or replace tendons, or repair the jack.
DON'T use the jack when you can see that it does not seat
properly on the face of the anchor.
Power-Seating Wedge Seater
PTJ5P - 20 ton jack with power-seating wedge seater, 0.5” strand
PTJ6P - 30 ton jack with power-seating wedge seater, 0.6” strand
In this configuration, spring pressure is still used to keep the
wedges in place while stressing. After the desired stressing
PTJ5S / PTJ6S
PTJ5P / PTJ6P
ZU4 electric pump with VM43 control valve
or VM43LPS post-tensioning valve.
ZU4 electric pump with
VM43LPS post-tensioning valve.
Power seating hose connects to
"B" port on control valve.
Pressure hose connects to
"A" port on control valve.
Pressure hose connects to "A"
port on control valve.
FZ-1055 adapter
2
6.
Operate the pump by use of the pendant switch. (Use of the
pendant switch allows the operator to stand to the side of the
pump, out of harm's way, should the tendon or jack grippers
fail.)
7. On pumps equipped with a sequence valve or automatic
seating valve:
a. Start pump motor and run until proper pressure is indicated
on pressure gauge.
b. Switch 4way valve to retract position.
c. Pressure will remain on the pressure side of the jack, but
gauge pressure will drop to zero and start to rebuild
pressure.
d. When preset pressure is achieved (depending on the
equipment used), the seating plunger will be fully
pressurized, a popping noise will be heard, and the jack will
start to retract.
e. When the jack is fully retracted, stop the pump and switch
the 4-way valve to stressing position. The seating plunger
should fully retract. It is important to stop the pump and
switch the valve quickly to avoid excessive pressure buildup in the jack after it has completely returned. This
excessive pressure build-up can cause premature failure
of the jack seals, hoses and fittings.
f. Slide the jack forward to release the jack grippers and
remove the jack from the strand.
Note: For jacks without power seating wedge seaters, after proper
gauge pressure is achieved, by switching the valve to the retract
position, the jack will begin to retract.
pressure is achieved, the valve on the pump is switched to the
retract position. The valve maintains pressure on the strand.
Engaging the pump causes the wedge setter to push forward and
seat the wedges; when a preset pressure is achieved, the jack will
then begin its return stroke.
Capacities
20 ton jacks -- stress strand up to .5" in diameter. For use with
smaller strand, jack grippers of different sizes are available.
30 ton jacks -- stress strand up to .6" in diameter. For use with
smaller strand, jack grippers of different sizes are available.
4.2 DA Series
The DA series of jacks are manufactured from a single piece of
hardened steel. The durable, lightweight, and compact design
make the DA jacks the tool of choice for elevated construction
projects.
Double-Acting System
5DA1 / 5DA1AL - 20 ton, double-acting jack with power-seating
wedge seater, 0.5" strand
6DA1 - 30 ton, double-acting jack with power-seating wedge seater,
0.6" strand
The DA series jacks are double-acting, meaning that the jacks
extend and retract using hydraulic power. Both jacks use power
wedge seaters to seat the wedges into the anchor. After the
desired stressing pressure is achieved, the valve on the pump is
switched to the retract position. The valve then maintains pressure
on the strand. Engaging the pump causes the wedge seater to
push forward and seat the wedges; when a preset pressure is
achieved, the jack will then begin its return stroke.
Capacities
5DA1 / 5DA1AL, 20 ton jack -- stresses strand up to .5" in
diameter. For use with smaller strand, jack grippers of different
sizes are available.
6DA1, 30 ton jack -- stresses strand up to .6" in diameter. For use
with smaller strand, jack grippers of different sizes are available.
5.0 OPERATION
1.
2.
3.
4.
5.
Improper care and use of stressing equipment may result in
property damage, and/or personal injury.
Only trained, qualified personnel should be allowed in the
immediate vicinity of equipment during use.
Personnel doing the stressing and inspectors should remain
clear of the strand being stressed at all times. Never permit
anyone to stand in the immediate vicinity of the jack and the
pump while stressing.
Open the jack gripper by pulling back on the gripper handle or
cable.
Position the jack on the strand to be stressed and push
forward until the jack nose bears on the anchor. Never attempt
to adjust the position of the jack, either by striking or pushing
after any load has been applied. Remove the jack and
reposition if necessary.
Push the jack grippers forward to engage the strand making
sure that:
a. Jack grippers are parallel to avoid damage to themselves or
the strand.
b. Strand is in proper position within jack grippers.
Place the pump 4-way valve in stressing position.
5DA1 / 5DA1AL / 6DA1
ZU4 electric pump with
VM43LPS post-tensioning valve
Retract hose connects to "B"
port on control valve
Pressure seat hose
connects to "GB" port
on control valve
Pressure hose connects to "A"
port on control valve.
3
Hoja de Instrucciones
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2944
Rev. B
GATOS DE TENSIÓN DE CABLE ÚNICO DE LA
SERIE PT Y DA
10/10
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños
por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la
empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos
los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de
envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas
ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los
cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de
700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor
nominal de presión es mayor que el indicado.
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a
la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a
su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más
alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema
no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el
sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para
vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está
sucediendo en el sistema.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas
agudos causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones
personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción
podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a
una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
®
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener
carga. Después de que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango
de transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F]
o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras
de soldadura.
®
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
bloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
®
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
4
3.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DE LOS GATOS TENSADOS DE CABLE ÚNICO
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la
piel, consulte a un médico inmediatamente.
1.
NO tense ninguna palanca que contenga lechada de cemento
dentro de la cavidad de anclaje. El hormigón dentro de la
cavidad de anclaje impide el asentamiento adecuado de las
cuñas. Es más seguro y económico para limpiar la lechada de
cemento antes que tener que destensar, reparar o reemplazar
las palancas o reparar el gato.
2. NO utilice el gato cuando note que no se asienta
correctamente en el frente del anclaje.
3. NO sobrecargue las palancas para obtener la elongación
adecuada.
4. NO obstruya el trayecto de la extensión del gato.
5. NO continúe tensando si sospecha que algo no está
funcionando adecuadamente.
6. NO destense con placas sueltas, cuñas de separación o
lingotes de apoyo.
7. NO se pare cerca del gato ni entre el gato y la bomba durante
el proceso de tensado o destensado.
8. NO permita que otros trabajadores estén cerca del gato o de
la bomba durante las operaciones de tensado.
9. NO martillee ni golpee el gato o los cilindros del gato.
10. NO haga nada si no está seguro; pregúntele a alguien que
sepa.
TODA LA INFORMACIÓN INCLUIDA TIENE EL PROPÓSITO DE
SERVIR COMO GUÍA GENERAL PARA OPERAR EL EQUIPO DE
TENSIÓN Y POST TENSIÓN. EL POST-TENSIONING
INSTITUTE PUBLICA UN “MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DE
ÁREA PARA PALANCAS SUELTAS DE CABLE ÚNICO” QUE SE
PUEDE OBTENER LLAMANDO AL (602) 840-7540.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,
lo que causaría lesiones personales graves.
®
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser
necesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
Las cargas descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
accesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
fin de proteger su garantía.
4.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir altas cargas.
4.1 Serie PT
Para aplicaciones de losa a nivel de tierra donde se requiere un
alto volumen, los gatos de la Serie PT son los elegidos. Están
disponibles en una amplia gama de configuraciones para
satisfacer cualquier necesidad de los clientes.
Asiento de cuña accionado por resortes
PTJ5S - gato de 20 toneladas con asiento de cuña accionado por
resortes, cable de 0.5 pulgadas
PTJ5S / PTJ6S
PTJ5P / PTJ6P
Bomba eléctrica ZU4 con válvula de control
VM43 o válvula de post tensión VM43LPS.
Bomba eléctrica ZU4 con válvula de
post tensión VM43LPS.
La manguera de asiento de potencia
se conecta al puerto "B" en la
válvula de control.
La manguera de presión se
conecta al puerto "A" en la
válvula de control.
Adaptador FZ-1055
5
La manguera de presión se
conecta al puerto "A" en la válvula
de control.
5.0 OPERACIÓN
PTJ6S - gato de 30 toneladas con asiento de cuña accionado por
resortes, cable de 0.6 pulgadas
1.
La presión del resorte mantiene el regulador de la cuña contra las
cuñas en el anclaje mientras se tensa el cable. Por su funcionamiento
simple y económico, ésta es la configuración de gato más popular.
Asiento de cuña de potencia
PTJ5P - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable
de 0.5 pulgadas
PTJ6P - gato de 30 toneladas con asiento de cuña de potencia, cable
de 0.6 pulgadas
2.
En esta configuración, la presión del resorte todavía se utiliza para
mantener las cuñas en su lugar mientras se tensa. Una vez
alcanzada la presión de tensión deseada, la válvula en la bomba se
cambia a posición de retorno. La válvula mantiene la presión en el
cable. Al engranar la bomba, el regulador de la cuña empuja hacia
delante y asienta las cuñas. Cuando se alcanza la presión
preseleccionada, el gato comenzará entonces con su golpe de
retorno.
3.
4.
Capacidades
Gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5 pulgadas de
diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están
disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.
5.
Gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadas de
diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están
disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.
6.
4.2 Serie DA
7.
La serie DA de gatos se fabrica a partir de una sola pieza de acero
endurecido. El diseño durable, liviano y compacto hace que los
gatos DA sean la herramienta elegida para proyectos de
construcción elevada.
Sistema de doble acción
5DA1 / 5DA1AL - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de
potencia, cable de 0.5 pulgadas
6DA1 - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia,
cable de 0.6 pulgadas
Los gatos de la serie DA tienen doble acción, lo que significa que
se extienden y se retraen utilizando energía hidráulica. Ambos
gatos utilizan asientos de cuña de potencia para asentar las cuñas
en el anclaje. Una vez alcanzada la presión de tensión deseada, la
válvula en la bomba se cambia a posición de retorno. Entonces, la
válvula mantiene la presión en el cable. Al engranar la bomba, el
asiento de la cuña empuja hacia adelante y asienta las cuñas.
Cuando se alcanza la presión preseleccionada, el gato comenzará
entonces con su golpe de retorno.
El cuidado o uso indebido de los equipos de tensión pueden
resultar en daños a la propiedad y/o daños personales.
Sólo al personal capacitado y calificado se le puede permitir
estar cerca del equipo mientras éste se utiliza.
El personal que realiza la tensión y los inspectores deben
permanecer lejos del cable que se tense en todo momento.
Nunca permita que alguien esté parado cerca del gato y de la
bomba durante las operaciones de tensado.
Abra la agarradera del gato retirando el mango de la
agarradera o el cable.
Ubique el gato sobre el cable para que se tense y empuje
hacia adelante hasta que la nariz del gato se apoye sobre el
anclaje. Nunca intente ajustar la posición del gato, ya sea
golpeando o empujando, después de haber colocado alguna
carga. Saque el gato y vuelva a ubicarlo si es necesario.
Empuje las agarraderas del gato hacia adelante para
enganchar el cable asegurándose que:
a. Las agarraderas del gato estén paralelas para evitar
daños a las mismas o al cable,
b. El cable esté en la posición correcta dentro de las
agarraderas del gato.
Ubique la válvula de 4 vías de la bomba en posición de
tensado.
Opere la bomba utilizando el interruptor colgante. (El uso del
interruptor colgante permite que el operador se pare al lado
de la bomba, lejos del peligro, si la palanca o las agarraderas
del gato fallan.)
En bombas equipadas con una válvula de secuencia o una
válvula con asiento automática:
a. Encienda el motor de la bomba y déjelo encendido hasta
que se indique la presión adecuada en el medidor de
presión.
b. Cambie la válvula de 4 vías a posición de retorno.
c. La presión se mantendrá en el lado de la presión del
gato, pero la presión del medidor caerá a cero y
comenzará a restablecer la presión.
d. Cuando se alcanza la presión preseleccionada (según el
equipo que se utilice), el pistón de apoyo estará
completamente presurizado, se escuchará un ruido y el
gato comenzará a retraerse.
5DA1 / 5DA1AL / 6DA1
Bomba eléctrica ZU4 con válvula de
post tensión VM43LPS
Capacidades
La manguera de retorno se conecta al
puerto "B" en la válvula de control
5DA1 / 5DA1AL, gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5
pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño,
están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.
La manguera de
asiento de presión se
conecta al puerto "GB"
en la válvula de control
6DA1, gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadas
de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, están
disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.
La manguera de presión se
conecta al puerto "A" en la válvula
de control.
6
e.
Cuando el gato esté completamente retraído, pare la
bomba y cambie la válvula de 4 vías a posición de
tensado. El pistón de apoyo debe estar completamente
retraído. Es importante detener la bomba y cambiar la
válvula rápidamente para evitar el aumento excesivo de
presión en el gato después de que éste haya regresado
completamente. Este aumento excesivo de presión
puede provocar fallas prematuras en juntas, mangueras
y accesorios del gato,
f. Deslice el gato hacia adelante para liberar las
agarraderas y separar el gato del cable.
Nota: Para los gatos sin asientos de cuña de potencia, una vez
que se alcanza la presión adecuada del medidor, el gato
comenzará a retraerse el cambiar la válvula a posición de retorno.
7
Folha de Instruções
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2944
Rev. B
MACACOS DE PROTENSÃO PARA MONO
CABOS – SÉRIES PT E DA
10/10
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de
Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verificando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é responsável por
todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha
mãos e pés longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga
todas as recomendações de segurança para
evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a
operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por
danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto,
falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou
sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas
sobre as recomendações de segurança e operações. Se você
nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta
pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um
curso de segurança hidráulica Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do
equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais
pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga
pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais.
Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700
bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um
cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão
maior que a capacidade de pressão máxima da
bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao
equipamento e/ou lesões pessoais.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,
a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não
deve exceder a capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros
de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação.
É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando
direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão
de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a
mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos .
ADVERTÊNCIA: Mantenha
distância de cargas
apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro,
quando utilizado como dispositivo de levantamento,
jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de
carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um
forte impacto pode causar danos à trama interna de
aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
mangueira danificada pode causar a sua ruptura.
®
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
outros meios mais seguros para o transporte.
®
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA
APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de
sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um
calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou
prensagem.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
longe do calor e das chamas. O calor excessivo
amolece vedações e selos, resultando em vazamento
de fluídos. O calor também enfraquece o material das
mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não
exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C
[150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
®
8
3.0 INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
PARA OS MACACOS DE PROTENSÃO PARA
MONO CABOS
PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
procure um médico imediatamente.
1.
NÃO tensione qualquer cordoalha quando houver massa de
concreto dentro da cavidade da âncora. Concreto na
cavidade da âncora não permitirá o assentamento correto das
cunhas. É mais seguro e mais barato limpar a massa de
concreto do que aliviar a tensão, reparar ou substituir os
tendões, ou consertar o macaco.
2. NÃO utilize o macaco quando você pode ver que ele não está
assentado adequadamente na superfície da âncora.
3. NÃO coloque tensão anormal na cordoalha, para conseguir
alongamentos peculiares.
4. NÃO permita obstruções entre o macaco e a cordoalha.
5.
NÃO continue o tensionamento, caso suspeite que alguma
coisa não está funcionando corretamente.
6. NÃO tire a tensão com placas soltas, calços espaçadores ou
outros suportes.
7. NÃO fique nas imediações do macaco, ou entre o macaco e
a bomba durante o tensionamento ou alívio da tensão.
8. NÃO permita outros trabalhadores ao redor do macaco ou da
bomba durante as operações de protensão.
9. NÃO martele ou bata no macaco ou nos cilindros.
10. NÃO faça qualquer coisa, caso você não tenha certeza –
pergunte a quem sabe.
TODAS AS INFORMAÇÕES AQUÍ RELACIONADAS DEVEM
SER CONSIDERADAS COMO UMA ORIENTAÇÃO GERAL
PARA AS OPERAÇÕES COM O EQUIPAMENTO DE PÓS
TENSIONAMENTO. O “INSTITUTO DE PÓS TENSIONAMENTO”
(POST TENSIONING INSTITUTE) PUBLICA UM “MANUAL DE
PROCEDIMENTOS NO CAMPO PARA TENDÕES DE MONO
CABOS” (FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDED
SINGLE STRAND TENDONS) QUE PODE SER OBTIDO
ATRAVÉS DO TELEFONE (602) 840-7540.
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos
num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com
engates não conectados. Caso o cilindro se torne
extremamente sobrecarregado, os componentes podem
falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais.
®
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os
cilindros devem ser colocados em superfícies planas
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base
de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça
soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro para
acrescentar uma base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas não estão centradas
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem
causar deformações consideráveis nas hastes e nos
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair,
causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície
do assento. Use sempre um assento para proteger a
haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualificados, devem fazer a manutenção
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia,
use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças
gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac.
Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões
pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são
projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar
cargas pesadas.
sman eps
PTJ5S / PTJ6S
PTJ5P / PTJ6P
Bomba elétrica ZU4 com válvula de
controle VM43 ou válvula de
pós-tensionamento VM43LPS.
Bomba elétrica ZU4 com válvula de póstensionamento VM43LPS.
Mangueira para cravação
hidráulica é conectada na saída
“B” da válvula de controle.
Mangueira de pressão é conectada
na saída "A" da válvula de controle.
Mangueira de pressão é conectada
na saída “A” da válvula de controle.
Adaptador FZ-1055
9
4.0 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Capacidades
4.1 Série PT
5DA1 / 5DA1AL, Macaco de 20 ton. -- tensionamento para
cordoalha de até 12,7 mm. de diâmetro. Para utilização com
cordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhos
estão disponíveis.
Para aplicações de corte em placas de cimento, quando um
volume alto é necessário, a Série PT é a escolha de macacos e
está disponível em grande variedade de configurações para
atender as necessidades de qualquer cliente.
6DA1, Macaco de 30 ton. -- tensionamento para cordoalha de até
15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor
diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.
Cunha com molas para cravação
PTJ5S - Macaco de 20 ton. contendo cunha com molas para
cravação, para cabos de 12,7 mm.
5.0 OPERAÇÃO
PTJ6S - Macaco de 30 ton. contendo cunha com molas para
cravação, para cabos de 15,2 mm.
O uso inadequado ou descuido com o equipamento de protensão
podem resultar em danos à propriedade e/ou lesões pessoais.
A pressão da mola mantém a cunha assentada contra os calços na
âncora, enquanto os cabos estão sendo tensionados. Com um
desempenho barato e simples, esta é a configuração mais popular de
macaco.
1.
Cunha hidráulica para cravação
PTJ5P - Macaco de 20 ton. contendo cunha hidráulica para
cravação, para cabos de 12,7 mm.
PTJ6P - Macaco de 30 ton. contendo cunha hidráulica para
cravação, para cabos de 15,2 mm.
2.
Nesta configuração, a pressão da mola ainda é usada para manter
as cunhas em posição, durante o tensionamento. Depois que a
pressão de tensionamento é atingida, a válvula da bomba deve ser
girada para a posição de retorno. A válvula mantém a pressão na
cordoalha. O acionamento da bomba faz com que a cunha para
cravação empurre mais e assente as cunhas; quando a pressão préestabelecida é atingida, o retorno do curso do macaco terá início.
3.
4.
Capacidades
Macacos de 20 ton. – para tensionamento de cordoalha de até
12,7 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor
diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.
Macacos de 30 ton. – para tensionamento de cordoalha de até
15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menor
diâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.
5.
6.
4.2 Série DA
Os macacos da série DA são fabricados a partir de uma única
peça de aço de alta resistência. O projeto compacto, durável e
leve torna os macacos DA a ferramenta escolhida para numerosos
projetos de construção.
7.
Sistema de Dupla Ação
5DA1 / 5DA1AL - Macaco de dupla ação de 20 ton., contendo
cunha hidráulica para cravação, para cabos de 12,7 mm.
6DA1 - Macaco de dupla ação de 30 ton., contendo cunha
hidráulica para cravação, para cabos de 15,2 mm.
Os macacos da série DA são de dupla ação, isto é, avançam e
retornam com o uso da força hidráulica. Ambos os macacos
utilizam cunha hidráulica para cravação para assentar os calços na
âncora. Depois que a pressão de tensionamento é atingida, a
válvula da bomba deve ser girada para a posição de retorno. A
válvula mantém a pressão na cordoalha. O acionamento da bomba
faz com que a cunha de cravação fique mais encaixada e assente
as cunhas; quando a pressão pré-estabelecida é atingida, o retorno
do curso do macaco terá início.
10
Somente pessoas treinadas e qualificadas têm permissão
para permanecer nas imediações do equipamento, durante
sua utilização.
Durante todo o tempo, o pessoal que trabalha com o
equipamento e os inspetores devem permanecer longe da
cordoalha que está sendo tensionada. Nunca permita que
alguém fique nas imediações do macaco e da bomba durante
a protensão.
Abra o grampo do macaco, puxando para fora o grampo de
aperto ou o cabo.
Posicione o macaco na cordoalha a ser tensionada e empurre
para fora até que o bico do macaco assente na âncora.
Jamais tente ajustar a posição do macaco, tanto por
pancadas, como empurrando, depois que qualquer tipo de
carga tenha sido aplicada. Remova o macaco e re-posicione,
caso necessário.
Empurre para frente os grampos do macaco para travar a
cordoalha, certificando-se de que:
a. Os grampos do macaco estão paralelos, evitando danos
aos mesmos ou à cordoalha.
b. A cordoalha está em posição apropriada dentro dos
grampos do macaco.
Coloque a válvula de 4 vias da bomba na posição de
protensão.
Acione a bomba através do interruptor do controle remoto. (O
uso do interruptor do controle permite que o operador
permaneça ao lado da bomba, fora do alcance de possíveis
danos, caso a cordoalha ou os grampos do macaco venham
a falhar.)
Em bombas equipadas com válvula seqüencial ou válvula
automática de retorno:
a. Acione o motor da bomba e deixe-o funcionar até que a
pressão adequada seja indicada no manômetro de
pressão.
b. A válvula de 4 vias deve ser girada para a posição de
retorno.
c. A pressão será mantida no macaco, mas no manômetro,
esta cairá para zero, iniciando-se um novo processo de
pressurização.
d. Quando a pressão pré-estabelecida é alcançada
(dependendo do equipamento utilizado), a haste de
cravação estará totalmente pressurizada, um “estalo”
será ouvido e o retorno do macaco terá início.
e. Quando o retorno completo do macaco estiver completo,
interrompa a bomba e gire a válvula de 4 vias para a
posição de tensionamento. A haste de cravação deve
estar totalmente retraída. É importante que, rapidamente,
a bomba seja interrompida e a posição da válvula seja
f.
modificada, para evitar a criação de excesso de pressão
dentro do macaco, depois de seu completo retorno. Este
excesso de pressão pode causar uma falha prematura
nas vedações do macaco, nas conexões e nas
mangueiras.
Faça com que o macaco deslize para frente, a fim de
liberar os grampos e soltar a cordoalha.
Nota: Para os macacos sem a cunha hidráulica para cravação,
depois que a pressão apropriada for atingida, com a modificação
da posição da válvula para retorno, o retorno do curso do macaco
terá início.
5DA1 / 5DA1AL / 6DA1
Bomba elétrica ZU4 com válvula para
pós-tensionamento VM43LPS.
Mangueira de retorno é conectada na
saída "B" da válvula de controle.
Mangueira de pressão para
cravação é conectada na
saída "GB" da válvula de
controle.
Mangueira de pressão é
conectada na saída "A" da
válvula de controle.
11
Enerpac Worldwide Locations
✦ e-mail: [email protected]
Africa
ENERPAC Middle East FZE
Office 423, JAFZA 15
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel:
+971 (0)4 8872686
Fax:
+971 (0)4 8872687
Actuant China Ltd. (Peking)
709B Diyang Building
Xin No. 2
Dong San Huan North Rd.
Beijing City
100028 China
Tel:
+86 10 845 36166
Fax:
+86 10 845 36220
Japan
Applied Power Japan LTD KK
Besshochou 85-7
Kita-ku,
Saitama-shi 331-0821
Japan
Tel:
+81 48 662 4911
Fax:
+81 48 662 4955
Australia, New Zealand
Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel:
+61 297 438 988
Fax:
+61 297 438 648
France, Switzerland
francophone
ACTUANT - ENERPAC
France S.A., ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 Villebon / Yvettte
France
Tel:
+33 1 60 13 68 68
Fax:
+33 1 69 20 37 50
Middle East, Turkey and
Caspian Sea
ENERPAC Middle East FZE
Office 423, JAFZA 15
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel:
+971 (0)4 8872686
Fax:
+971 (0)4 8872687
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Tel:
+55 11 5687 2211
Fax:
+55 11 5686 5583
Toll Free in Brazil:
Tel:
0800 891 5770
[email protected]
Germany, Austria, Switzerland,
Greece, Baltic States, Central
and Eastern Europe
ENERPAC GmbH
P.O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf
Willstätterstrasse13
D-40549 Düsseldorf
Germany
Tel:
+49 211 471 490
Fax:
+49 211 471 49 28
Russia and CIS
(excl. Caspian Sea Countries)
Actuant LLC
Admiral Makarov Street 8
125212 Moscow, Russia
Tel:
+7-495-9809091
Fax:
+7-495-9809092
Canada
Actuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
Tel:
+1 905 564 5749
Fax:
+1 905 564 0305
Toll Free:
Tel:
+1 800 268 4987
Fax:
+1 800 461 2456
Technical Inquiries:
[email protected]
China
Actuant Industries Co. Ltd.
No. 6 Nanjing Road
Taicang Economic Dep Zone
Jiangsu, China
Tel: +86 0512 5328 7529
+86 0512 5328 7500 7529
Fax: +86 0512 5335 9690
India
ENERPAC Hydraulics
(India) Pvt. Ltd.
No. 1A,
Peenya Industrial Area,
llnd Phase
Bangalore, 560 058 India
Tel:
+91 80 40 792 777
Fax:
+91 80 40 792 792
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
Tel:
+39 02 4861 111
Fax:
+39 02 4860 1288
Sweden, Denmark, Norway,
Finland and Iceland
ENERPAC Scandinavia AB
Fabriksgatan 7
412 50 Gothenburg
Sweden
Tel:
+46 31 7990281
Fax:
+46 31 7990010
[email protected]
Singapore
Actuant Asia Pte. Ltd.
37C, Benoi Road Pioneer Lot,
Singapore 627796
Tel:
+65 68 63 0611
Fax:
+65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363 7722
Technical Inquiries:
[email protected]
✦ internet: www.enerpac.com
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717,
Shihwa Industrial Complex
Jungwang-Dong, Shihung-Shi,
Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
Tel:
+82 31 434 4506
Fax:
+82 31 434 4507
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L.
Avda. Los Frailes, 40 – Nave C
&D
Pol. Ind. Los Frailes
28814 DAGANZO DE ARRIBA
(Madrid)
Spain
Tel:
+34 91 884 86 06
Fax:
+34 91 884 86 11
Sweden, Denmark, Norway,
Finland and Iceland
Enerpac Scandinavia AB
Fabriksgatan 7
412 50 Gothenburg
Sweden
Tel:
+46 (0) 31 7990281
Fax:
+46 (0) 31 7990010
Inquiries:
[email protected]
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115, 6716 AE Ede
P.O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands
Tel:
+31 318 535 800
Fax:
+31 318 525 613
+31 318 535 848
[email protected]
Technical Inquiries Europe:
[email protected]
United Kingdom, Ireland
Enerpac Ltd
Bentley Road South
Darlaston, West Midlands
WS10 8LQ, United Kingdom
Tel:
+44 (0)121 50 50 787
Fax:
+44 (0)121 50 50 799
USA, Latin America
and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
6100 N. Baker Road
Milwaukee, WI 53209 USA
Tel:
+1 262 781 6600
Fax:
+1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
[email protected]
ENERPAC
704 W. Simonds
Dallas, TX 75159 USA
Tel:
+1 972 287 2390
Fax:
+1 972 287 4469
09/30/09
All Enerpac products are guaranteed
against defects in workmanship and
materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac
Service Center, visit us at
www.enerpac.com

Documentos relacionados

Instruction Sheet Pow`r-Riser ® Lifting Jacks PR Series Air

Instruction Sheet Pow`r-Riser ® Lifting Jacks PR Series Air 229 or 279 mm]. On short stroke Pow'r-Riser models only, larger extensions can also be used, allowing the useful lifting height to be increased in increments of 14 or 18 inches [356 or 457 mm]. PRS...

Leia mais

Instruction Sheet RTJ109KIT Remote Toe Jack Kit

Instruction Sheet RTJ109KIT Remote Toe Jack Kit as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that...

Leia mais

Série PL200

Série PL200 The Pow’R-LOCK ™ lifting jack provides continuous positive locking of the load through all stages of lifting and lowering. No operator intervention is required to activate or de-activate the

Leia mais