B A C Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012

Transcrição

B A C Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012
it
KIT SCHEDA AUTOPROVA A128 – EN12845
Istruzioni d’installazione
en
KIT AUTOTEST ELECTRONIC CARD A128 – EN12845
Installation Instructions
fi
ITSETESTAUKSEN OHJAUSKORTTISARJA A128
– EN 12845
pt
KIT PLACA AUTO-TESTE A128 – EN12845
Asennusohjeet
Instruções de instalação
B
A
it
A
Descrizione
Quadro elettrico
Scheda elettronica A128
C Cavi di collegamento
D Morsettiera X1
B
1 2
67
910
D
7.5
7.6
7.3
7.4
7.1
7.2
C
COLLEGARE ALLA MORSETTIERA X1
CONNECT TO TERMINAL BOARD X1
LIITÄ LIITINALUSTAAN X1
LIGAR A REGUA DE BORNES X1
en
Description
Control Panel
B Electronic card A128
C Connection cables
D Terminal Board X1
A
Kuvaus
fi
A
Sähkötaulu
B
C
Piirikortti A128
Liitoskaapelit
D
Liitin X1
pt
Descrição
A
Quadro eléctrico
B
Placa electronica A128
C
Cabos da conexão
Régua de borne X1
D
A128_INST_SC
Le operazioni di installazione
devono essere eseguite da
personale qualificato.
Nell’ordine, seguire le seguenti indicazioni:
• Fase 1) Inserire la scheda A128 (B
B)negli appositi
supporti plastici posti dentro il quadro elettrico (A
A).
• Fase 2) Eliminare i collegamenti esistenti come
indicato nello schema allegato al quadro elettrico.
• Fase 3) Collegare i fili 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6
(C
C) ai terminali del quadro elettrico (D
D) come indicato
nello schema allegato.
• Fase 4) Programmare la funzione autoprova
settimanale, come da istruzioni seguenti.
As operações de instalação devem
ser realizadas por pessoal
ATENÇÃO
qualificado.
Na ordem, cumprir as indicações seguintes:
• Fase 1) Inserir a placa A128 (B
B) nos suportes plásticos
próprios dentro do quadro eléctrico (A
A).
• Fase 2) Eliminar as ligações existentes como indicado
no esquema anexo ao quadro eléctrico.
• Fase 3) Ligar os fios 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 – 7.6
(C
C) aos bornes do quadro eléctrico (D
D) como indicado
no esquema anexo.
• Fase 4) Programar a função auto-teste semanal,
conforme as instruções que seguem.
ATTENZIONE
The installation operations must be
performed by qualified personnel.
Follow these instructions in the
order they are presented:
• Step 1) Insert the A128 card (B
B) in the plastic slots
located inside the electric panel (A
A).
• Step 2) Remove the existing connections as shown in
the diagram attached to the electric panel.
• Step 3) Connect wires 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 –
7.6 (C
C) to the electric panel terminals (D
D) as shown in
the attached diagram.
• Step 4) Program the weekly autotest function
following the instructions provided below.
Ainoastaan ammattitaitoinen
VAROITUS
henkilö saa suorittaa asennustyöt.
Noudata seuraavia ohjeita
annetussa järjestyksessä:
• Vaihe 1) Asenna kortti A128 (B
B) sähkötaulun sisällä
oleviin muovitukiin (A
A).
• Vaihe 2) Poista muut liitännät sähkötaulun ohessa
olevan kaavion mukaan.
• Vaihe 3) Liitä johtimet 7.1 - 7.2 - 7.3 – 7.4 – 7.5 –
7.6 (C
C) sähkötaulun liittimiin (D
D) sähkötaulun ohessa
olevan kaavion mukaan.
• Vaihe 4) Ohjelmoi viikottainen itsetestaustoiminto
seuraavien ohjeiden mukaan.
WARNING
Cod. 001073672 rev.B ed. 07/2012
1/4
Impostazione orario e giorno
1) Posizionare l’interruttore (3) nella posizione
2) Premere il tasto 1..7 (5) per inserire il giorno della settimana(1=Lunedì,
7= Domenica). Il giorno è indicato dalla freccia.
3) Usare i tasti h (6) m (7) per impostare l’ora
4) Posizionare l’interruttore (3) su RUN. L’orario del giorno viene attivato.
Programmazione tempi di commutazione:
Il tempo di commutazione selezionato sarà indicato da un numero nella parte
inferiore a destra del display con il relativo simbolo *
1) Posizionare l’interruttore (3) su (P
P)
2) Premere il tasto 1..7 (5) per inserire il giorno della settimana(1=Lunedì,
7= Domenica). Il giorno è indicato dalla freccia.
3) Usare i tasti h (6) m (7) per impostare il tempo (default 10:00).
4) Premere il tasto P (4). Il punto di spegnimento viene visualizzato.
5) Ripetere il passo 3 (default 10:01).
6) Posizionare l’interruttore (2) su AUTO e l’interruttore (3) su RUN.
Setting the time and day
1) Set the sliding switch (3) to position
2) Press button 1...7 (5) to input the day of the week (1 = Monday, 7 =
Sunday).
An arrow will be seen in the Display indicating the day of the week.
3) Use buttons h (6) m (7) to set the time.
4) Set sliding switch (3) to the RUN position. The time of day will be
activated.
Programming the Switching Times
The Switch Time selected will be indicated by a number in the lower right of
the
Display and the symbol *.
1) Set the sliding switch (3) to position (P
P).
2) Press button 1..7 (5) to input the day of the week (1 = Monday, 7 =
Sunday).
3) Use buttons h (6) m (7) to set the time (default 10:00).
4) Press button P (4). The next switch point (switch off) is displayed.
5) Repeat step 3 (default 10:01).
6) Set sliding switch (2) to position AUTO and sliding switch (3) to position
RUN.
2/4
Configuração de dias e horas
1) Posicionar o interruptor (3
3) na posição
2) Premir a tecla 1..7 (5
5) para inserir o dia da semana(1=Segunda-feira
7= Domingo). O dia é indicado pela seta.
3) Utilizar as teclas h (6
6) m (7
7) para configurar as horas.
4) Posicionar o interruptor (3
3) em RUN. O horário do dia é activado.
Configuração dos tempos de comutação:
O tempo de comutação seleccionado será indicado por um número na
parte inferior direita do visor com o símbolo relativo *.
1) Posicionar o interruptor (3
3) em (P
P)
2) Premir a tecla 1..7 (5
5) para inserir o dia da semana(1=Segunda-feira
7= Domingo). O dia é indicado pela seta.
3) Utilizar as teclas h (6
6) m (7
7) para configurar o tempo (default 10:00).
4) Premir a tecla P (4
4). O ponto de desligamento é visualizado.
5) Repetir o item 3 (default 10:01).
6) Posicionar o interruptor (2
2) em AUTO e o interruptor (3
3) em RUN.
Kellonajan ja päivän asetus
1) Aseta katkaisin (3) kohtaan
2) Paina näppäintä 1..7 (5) asettaaksesi viikonpäivän (1=maanantai, 7=
sunnuntai). Päivä osoitetaan nuolella.
3) Aseta kellonaika näppäimellä h (6) ja m (7).
4) Aseta katkaisin (3) kohtaan RUN. Kellonaika kytketään päälle.
Kytkentäaikojen ohjelmointi:
Valittu kytkentäaika ilmoitetaan näytön oikeassa alaosassa numerolla ja
symbolilla *.
1) Aseta katkaisin (3) kohtaan (P
P).
2) Paina näppäintä 1..7 (5) asettaaksesi viikonpäivän (1=maanantai, 7=
sunnuntai). Päivä osoitetaan nuolella.
3) Aseta kellonaika näppäimellä h (6) ja m (7) (oletusarvo 10:00).
4) Paina näppäintä P (4). Näytöllä näkyy sammutusaika.
5) Toista vaihe 3 (oletusarvo 10:01).
6) Aseta katkaisin (2) kohtaan AUTO ja katkaisin (3) kohtaan RUN.
3/4
it
en
fr
de
es
pt
nl
da
no
sv
fi
is
et
lv
lt
pl
cs
sk
hu
ro
bg
sl
hr
sr
el
tr
ru
uk
ar
Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso.
Lowara reserves the right to make modifications without prior notice.
Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis.
Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten.
Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.
A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio.
Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen.
Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.
Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel.
Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande.
Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara.
Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata
Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
„Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo.
Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia.
Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího upozornění.
Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére.
Lowara îşi rezervă dreptul de a face modificări fără o înştiinţare prealabilă.
Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение
Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila.
Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave.
Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave.
Η Lowara διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης
Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır
Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження.
.Z\]ُ_I‫` ا‬a\bPIc[ ‫ام‬ePIf‫ون ا‬U[ ‫ت‬STUVR ‫اء‬LX‫ إ‬ZQ[ Lowara ‫ارا‬HI J‫آ‬LM NOPQR
Headquarters
LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
Italia
Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166
e-mail: [email protected]
web: www.lowara.com
© 2012 Xylem, Inc
4/4

Documentos relacionados

Lowara

Lowara Istruzioni d’installazione Installation instructions Asennus- ja äyttöohjeet Instruções de instalação

Leia mais

Lowara

Lowara Istruzioni d’installazione Installation instructions Asennus- ja äyttöohjeet Instruções de instalação

Leia mais

it en fi pt

it en fi pt Nel caso di gruppi di notevoli dimensioni le pompe e l’eventuale serbatoio di carburante per la motopompa possono essere forniti separati. Dove sono installate due pompe di servizio, ognuna è in gr...

Leia mais

F3 PLUS_AS04020_rev04

F3 PLUS_AS04020_rev04 étant essentielle. Lire attentivement les avertissements contenus dans ce paragraphe. Ils constituent des indications importantes quant à la sécurité de l’installation, de l’emploi et de l’entretie...

Leia mais