Cape - Emepc

Transcrição

Cape - Emepc
INDICE
INDEX
2
CONHECER PARA PRESERVAR
KNOW TO PRESERVE……………………………………………………….…………...
3
ONDE FOMOS
WERE WE WENT……………………………………………………………………………
4
CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, 2010
SELVAGENS ISLANDS CAMPAIGN, 2010……………………………………….
7
CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, MADEIRA E DESERTAS, NA
ILHA DE SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011
CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN
SANTA MARIA ISLAND AND FORMIGAS ISLETS, 2011………
11
A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS, 2012
CAMPAING TO THE BERLENGAS ARCHIPELAGO, 2012………………..
15
O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis
THE WORK ON BOARD OF THE EMEPC/M@rBis CAMPAINGS…...
19
OS FOTÓGRAFOS
THE PHOTOGRAPHERS…………………………………………………………………
22
PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis
PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS ………………...……..
27
INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis
PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS…..
30
CONHECER PARA PRESERVAR
No oceano Atlantico, o nosso Mar Portugal apresenta uma enorme diversidade de
especies marinhas, formada por todo o tipo de organismos – fauna, flora, fungos e bacterias –
que se desenvolve em habitats distintos e em ecossistemas extraordinarios.
A biodiversidade marinha e, hoje em dia, reconhecida como uma fonte de riqueza e um
recurso essencial para a vida na Terra. No nosso Mar Portugal, esta riqueza e considerada
um patrimonio valioso que e necessario conhecer para proteger, conservar e usar de forma
sustentavel.
O M@rBis, o sistema de informaçao para a Biodiversidade Marinha coordenado pela
Estrutura de Missao para a Extensao da Plataforma Continental (EMEPC), tem como objetivo
identificar e colmatar lacunas de informaçao da biodiversidade marinha nacional, tornandoa disponível online para todos atraves da plataforma M@rBis.
Esta exposiçao, “Biodiversidade no Mar Portugal”, foi criada para dar a conhecer uma
parte da diversidade das especies marinhas encontradas durante as campanhas de
investigaçao EMEPC/M@rBis, que percorreram varios locais, desde o extremo sul de
Portugal, as Ilhas Selvagens no Arquipelago da Madeira, aos Ilheus das Formigas no
Arquipelago dos Açores, ate as Ilhas Berlengas ao largo de Peniche.
KNOW TO PRESERVE
In the Atlantic Ocean, our Portugal Sea presents an enormous diversity of marine
species, which is formed by all types of organisms — fauna, flora, fungi and bacteria
— that develop in distinct habitats and form extraordinary ecosystems.
Marine biodiversity is currently acknowledged as a source of wealth and as an
essential resource for life on Earth. In our Portugal Sea, this wealth is considered a
valuable patrimony which is necessary to know, so we can protect, preserve and use
it in a sustainable way.
M@rBis, the Marine Biodiversity Information System coordinated by the Task
Group for the Extension of the Continental Shelf (EMEPC), has as one of its objectives
to identify and fill information gaps concerning the Portuguese marine biodiversity,
making this information available online to everyone through the M@rBis platform.
This exhibition, Biodiversity in the Portugal Sea, was created to show a part of the
marine diversity found during the EMEPC/M@rBis oceanographic research
campaigns, which covered several places from the southern tip of Portugal, the
Selvagens Islands in Madeira Archipelago, through the Formigas Islets in the Azores
Archipelagos, to the Berlengas Islands offshore Peniche.
3
Diogo Al
puim
Pedro Ca
stelo
David Villegas Rios
n
Nu
co
as
oV
es
igu
dr
Ro
Mabuel Biscoit
o
Athila
Rui Esteves da Silva
Pedro Gomes
Nuno Vasco
6
Rodrigues
CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, 2010
No dia 1 junho de 2010 começou a expediçao as Ilhas Selvagens, a campanha EMEPC/
M@rBis/Selvagens2010, com a duraçao de 35 dias. Os objetivos desta expediçao tinham em
vista o desenvolvimento e implementaçao do M@rBis (Sistema de informaçao para a
Biodiversidade Marinha), tendo como objeto principal a inventariaçao da fauna e flora
marinhas destas ilhas e ilheus do territorio nacional. Estes dados serviram para carregar,
testar e afinar a estrutura informatica e de base de dados do sistema e contribuir para o
Projeto de Extensao da Plataforma Continental de Portugal.
A expediçao partiu de Lisboa em direçao ao Funchal e depois as Ilhas Selvagens em tres
navios: a Caravela “Vera Cruz”, o Navio de Treino de Mar “Creoula” e o Navio da Republica
Portuguesa “Almirante Gago Coutinho” com o ROV Luso. A bordo iam cerca de 214
participantes, dos quais 70 eram cientistas
Ao chegar as Selvagens foi montado o posto de terra, batizado de “Base Terra”, constituída
por 18 pessoas, 16 deles mergulhadores, responsaveis pelas amostragens da biodiversidade
ate aos 25 metros de profundidade. Foram realizados cerca de 100 mergulhos, 10.000
fotografias e registadas 7.212 amostras e observaçoes, tendo sido identificados 556 taxa
diferentes. O ROV Luso, para profundidades superiores, contribuiu para estes numeros tendo
realizado cerca de 50 horas de operaçao e produzido 313 registos para a base de dados.
SELVAGENS ISLANDS CAMPAIGN, 2010
On July 1, 2010 began the expedition to Selvagens Islands, the EMEPC/M@rBis/
Selvagens2010 campaign, lasting 35 days. The scope of the expedition was the
development and implementation of M@rBis (Marine Biodiversity Information
System), with the main objective of inventorying the marine flora and fauna of these
Portuguese islands and islets. The data was used to load, test and fine-tune the data
model and the database of the system and to contribute to the extension of the
continental shelf project of Portugal.
The expedition left from Lisbon towards Funchal and then to the Selvagens Islands
in three ships: the Caravel "Vera Cruz", the Sea Training Ship "Creoula" and the
Portuguese Republic Ship "Almirante Gago Coutinho" with the Luso ROV. On board
were approximately 214 participants, of which 70 were scientists.
On arrival at Selvagens a land base called “Base Terra” was established with 18
people, 16 of them divers, responsible for sampling biodiversity up to 25 meters deep.
Approximately 100 dives were performed, 10,000 photographs were taken and 7,212
samples were recorded and observed, and 556 different taxa were identified. The Luso
ROV, for greater depths, contributed to these numbers, performing about 50 hours of
operation and producing 313 records for the database.
7
Sabia que esta imagem foi capa de um livro?
Na sequencia da campanha M@rBis nas Ilhas Selvagens, a EMEPC publicou um livro de imagens para
divulgaçao da Campanha e da Biodiversidade marinha das Ilhas Selvagens. O livro esta disponível
gratuitamente na internet no sítio: http://issuu.com/marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010.
Did you know this picture was used for a book cover?
After the M@rBis campaign at the Selvagens islands, EMEPC published a book with the best photos
of the campaign, to let the public know more about the island’s biodiversity and to divulge the sea
campaign. The book is available at: http://issuu.com/marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010.
© Filipe Henriques 2010
Sabia que os parentes mais próximos deste peixe vivem em |guas tropicais?
Thalassoma pavo e um peixe da família Labridae, muito comum nas aguas dos Arquipelagos da
Madeira e dos Açores. Possui cores muito atrativas, sendo, por isso, uma das especies que os
mergulhadores mais gostam de observar. A maior parte das especies de Thalassoma vive em aguas
tropicais, sendo Thalassoma pavo a unica a habitar aguas temperadas.
Thalassoma pavo,
Bodiao-verde
Ornate wrasse
Did you know that the closest relative of this species lives in tropical waters?
Thalassoma pavo is a fish from the Labridae family, very common in the waters of the Madeira and
Azores Archipelagos. It has very attractive colors, which makes this fish very popular among divers.
Most Thalassoma species live in tropical waters, and Thalassoma pavo is the only species found in
temperate waters.
© Nuno Vasco Rodrigues 2010
Sabia que as esponjas pertencem ao filo Porifera, e que o nome do filo se deve { elevada
quantidade de poros que possuem no corpo?
As esponjas sao animais marinhos que despertam muita curiosidade. Sao sesseis, i.e. permanecem no
seu local de fixaçao, com esqueleto composto por espículas, sem sistema nervoso ou muscular. A
mesma especie pode apresentar diversas variaçoes de tonalidades e cores consoante o habitat onde
se encontra: em grutas e cavidades ou num ambiente exposto..
Crambe crambe,
Esponja
Sponge
© Nuno Vasco Rodrigues 2010
8
Did you know that sponges belong to the phylum Porifera and that the phylum’s name is due
to the big amount of pores they have in their body?
Sponges are marine animals that foster much curiosity. They are sessile, i.e, they remain in their
fixation spot, with a skeleton composed by spicules, without nervous and muscular systems.
Depending on the habitat occupied – caves or exposed environments – the same species may show
different colors and hues.
Sabia que esta espécie de nudibr}nquio é das maiores encontradas nas Ilhas Selvagens?
Existem cerca de 150 especies diferentes de lesmas-do-mar (nudibranquios) em Portugal
continental. Na imagem podemos observar um exemplar de grandes dimensoes da especie Felimare
picta, uma das especies mais comuns encontrada na Campanha M@rBis em 2010.
Felimare picta
Lesma-do-Mar
Sea slug
© David Villegas Rios 2010
Did you know that this species of nudibranch is one of the biggest found in Selvagens Islands?
In Portugal mainland there are near 150 species of sea slugs (nudibranches). The picture shows a
large individual of, Felimare picta, one of the most common species found during the 2010 M@rBis
campaign.
Sabia que na imagem s~o visíveis milhares de ovos?
Fundo marinho da Ilha Selvagem Grande. Em primeiro plano observa-se uma postura de ovos de
uma lesma-do-mar (nudibranquio). Estas possuem cores e formas distintas consoante as especies. A
desova e feita atraves de contorçoes do corpo do animal e daí o seu aspecto.
Postura de ovos de nudibranquio,
Nudibranch egg posture; Abudefduf
luridus, Castanheta-preta, Fish Canary
damsel; Thalassoma pavo, Bodião-verde,
Ornate wrasse; Felimare picta, Lesmado-Mar, Sea slug.
© Pedro Gomes 2010
Did you know that in this picture one can see thousands of eggs?
Seabed at the Selvagem Grande island. In the forefront it is possible to see an egg posture of a sea
slug (nudibranch). Depending on the species, nudibranch egg postures can have different shapes and
colors. The egg posture shape is due to the animal contortions when spawing.
Sabia que a boca das moreias est| sempre aberta para que estas possam respirar?
Especie predadora noturna e territorial, passado os dias na sua toca onde so e possível observar a
parte superior do corpo. Tem dentes conicos afiados que alojam comunidades bacterianas. A sua
pele e desprovida de escamas e possui um muco protetor que cobre o seu corpo.
Muraena augusti, Moreia-preta,
Black moray eel
Aplysina aerophoba. Esponja,
Sponge
Did you know that moray eels’ mouth is always open, so they can breathe?
This nocturnal predator species is very territorial, and spends the day inside a burrow where one
can only see the upper part of its body. They have sharp conical teeth which house bacterial
communities. Their skin is devoid of scales and has a protective mucus that covers the entire body.
© EMEPC 2010
Sabia que os caranguejos eremitas v~o procurando novas conchas { medida que o seu corpo
cresce?
Os caranguejos eremitas utilizam conchas de tamanho adequado ao do seu corpo para se abrigarem.
Esta especie tem uma relaçao de mutualismo com as anemonas Calliactis parasitica: ao mesmo
tempo que conferem proteçao ao caranguejo, aproveitam o transporte e os restos alimentares do
eremita.
Dardanus calidus,
Caranguejo-eremita
Hermit crab
Did you know that hermit crabs search for larger shells as they grow in size?
Hermit crabs take shelter inside shells suitable to their body size. This species has a mutualistic
relationship with the anemone Calliactis parasitica: while protecting the crab they take advantage of
the transportation and food leftovers from the hermit.
© Filipe Henriques 2010
9
Sabia que o ROV LUSO vai até 6000 m de profundidade e pode recolher imagens, vídeos,
amostras e dados oceanogr|ficos até essa profundidade?
A equipa da EMEPC a bordo do N.R.P. "Almirante Gago Coutinho" prepara o lançamento do Veículo
Subaquatico de Operaçao Remota - ROV LUSO. O mergulho do ROV implica uma serie de verificaçoes
tecnicas para assegurar o correto funcionamento do aparelho durante a operaçao.
© Manuel Biscoito 2010
Did you know that ROV LUSO can dive up to 6000 m depth and can take photos, videos,
samples and oceanographic data from those depths?
The EMEPC team, on board of the N.R.P. “Almirante Gago Coutinho”, prepares to launch the
Remotely Operated Vehicle – ROV LUSO. Before launching, a series of pre-dive checks are necessary
to ensure the good functioning of the equipment while operating underwater.
Sabia que o ROV LUSO mergulhou nas Ilhas Selvagens a 600 m de profundidade para recolher
amostras?
A imagem mostra a colheita de uma esponja-de-vidro, pertencente a classe Hexactinellida. As
esponjas desta classe possuem estruturas denominadas espículas formadas por silício que adquirem
diversas formas e tamanhos. As espículas sao usadas para a identificaçao das especies.
© ROV LUSO 2010
10
Did you know that the ROV LUSO dived to 600 meters depth in the Selvagens islands to collect
samples?
The picture shows the collection of a “glass sponge” belonging to the Hexactinellida class. The
sponges of this class have structures, called spicules, that can have different shapes and sizes. The
spicules are used to identify the species.
CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, MADEIRA E DESERTAS, NA ILHA DE
SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011
No dia 16 junho de 2011 começou a campanha PEPC_M@rBis/2011. Com a duraçao de 37
dias, esta campanha percorreu varias ilhas e ilheus dos arquipelagos da Madeira e Açores. Os
objetivos desta expediçao tinham em vista, mais uma vez, a inventariaçao das especies
marinhas na zona entre mares e na zona subtidal (ate aos 30m) para o desenvolvimento e
implementaçao do M@rBis. Para alem dos objetivos tecnico-científicos estritos, esta
campanha pretendeu incentivar uma maior cooperaçao entre a comunidade científica,
promovendo uma maior articulaçao nas tecnicas de inventariaçao e amostragem científicas,
que, sem prejuízo dos objetivos científicos de cada investigador, permitam uma coleçao mais
coerente de dados, simplificando a sua inserçao no sistema de informaçao.
A campanha de 2011 envolveu perto de 200 pessoas de 30 instituiçoes nacionais, que
incluíram 71 cientistas, 2 professores do ensino secundario no ambito do Projeto “Professores
a Bordo”, 38 escuteiros do Agrupamento dos Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada e os
alunos premiados do concurso Kit do Mar 2011. No total foram realizados 72 mergulhos e 12
saídas a zona entre mares. Foram inspecionadas 51 estaçoes nas Ilhas Desertas, Ilha da
Madeira, Banco das Formigas e Dollabarat e Ilha de Santa Maria. Apesar de por vezes se
verificarem condiçoes adversas que limitaram os trabalhos, ainda assim foi possível obter
10.000 novos registos para o sistema M@rBis, observar 10 especies protegidas pela Rede
Natura, 5 especies protegidas pela Convençao OSPAR e 7 especies protegidas regionalmente
nos arquipelagos da Madeira e Açores.
CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN SANTA
MARIA ISLAND AND FORMIGAS ISLETS, 2011
The PEPC_M@rBis/2011 campaign began on June 16, 2011. During 37 days, this
campaign covered several islands and islets of the Madeira and the Azores
Archipelagos. The objectives of this expedition were, once more, to inventory the
marine species in the intertidal and subtidal zones (up to 30m) for the development
and implementation of M@rBis. Beyond the strict technical and scientific goals, this
campaign aimed to encourage greater cooperation between the scientific community,
promoting the articulation of inventorying and scientific sampling techniques, which,
without prejudice of each researcher’s scientific goals, allow for a more coherent
collection of data, thus simplifying their upload into the information system. The 2011
campaign involved close to 200 people from 30 national institutions, including 71
scientists, 2 teachers within the scope of the Project "Teachers on Board", 38 scouts
from the Sea Scouts Group of Ponta Delgada and prize-winning pupils of the 2011 “Kit
do Mar” Contest. A total of 72 dives were performed, as well as 12 operations in the
intertidal zone. Overall 51 stations were inspected in the Desertas Islands, Madeira
Island, Formigas and Dollabarat islets and Santa Maria Island. In spite of some adverse
conditions that limited the work to be done, it was nevertheless possible to obtain
10,000 new records for the M@rBis system and to register 10 species protected by the
Natura Network, 5 species protected by the OSPAR Convention and 7 species locally
protected in the Madeira and the Azores Archipelagos.
11
Sabia que esta espécie é uma das mais comuns registadas pelo sistema de informaç~o M@rBis
nos arquipélagos da Macaronésia ?
Atraves da observaçao do padrao de cores desta especie de bodiao-verde, Thalassoma pavo, e
possível identificar se estamos perante machos ou femeas. Os machos apresentam uma coloraçao
verde intensa em 2/3 do corpo e as femeas apresentam o corpo laranja com riscas transversais
azuis.
Thalassoma pavo
Bodiao-verde
Ornate wrasse
Did you know that this species is one of the most common recorded by the M@rBis
information system in the archipelagos of Macaronesia?
By observing the color pattern of this species of ornate wrasse, Thalassoma pavo, it is possible to
identify the gender. Males are green in 2/3 of the body and females have an orange body with blue
transverse stripes.
© Nuno Vasco Rodrigues 2011
Sabia que este animal é um verme marinho?
Os vermes marinhos sao muito abundantes, havendo mais de 8000 especies marinhas descritas. A
dimensao dos animais adultos pode variar entre os poucos milímetros e os 50 cm de comprimento!
Esta especie, Sabella spallanzanii, pertence ao grupo dos poliquetas sesseis, que vivem dentro de um
tubo que se ergue desde o substrato, mostrando apenas a coroa de tentaculos. Alimentam-se por
filtraçao usando a coroa.
Sabella spallanzanii
Verme espirografo
Fan-worm
© Nuno Vasco Rodrigues 2011
12
Did you know that this animal is a marine worm?
Marine worms are very abundant, with more than 8000 described species. The length of the adult
animals can vary between a few millimeters up to 50 cm! This species, Sabella spallanzanii, belongs
to the group of sessile polychaetes, which live inside a tube rising from the substrate, showing only
the crown of tentacles. They feed themselves by filtration using the crown.
Sabia que os peixes deste cardume nascem fêmeas e apenas na idade adulta mudam de sexo?
Os bodioes-verdes sao peixes de cores brilhantes, típicas de peixes tropicais e podem atingir os 20
cm. Este peixe, Thalassoma pavo, e hermafrodita protogínico, o que significa que as femeas mudam
de sexo!
Thalassoma pavo
Bodiao-verde
Ornate wrasse
Did you know that the fish in this school are born females and change their sex when reaching
adulthood?
The ornate wrasse fish is brightly colored, typical of tropical fish, and can reach up to 20 cm. This
species, Thalassoma pavo, is a protogynous hermaphrodite, meaning that the females change sex!
© Arthuro Boyra 2011
Sabia que esta espécie é um animal carnívoro?
Esta especie de anemona, Savalia macaronesica, e endemica dos arquipelagos da Macaronesia
(Madeira, Açores, Canarias e Cabo Verde). Habita geralmente zonas escuras com fortes correntes,
como grutas e cavidades. Formam colonias que podem chegar a atingir 1 m de altura! Na campanha
de 2011 a especie foi observada no casco do navio afundado “O Madeirense”, em Porto Santo.
Savalia macaronesica,
Anemonas-incrustantes
Encrusting anemones
Did you know that this species is a carnivorous animal?
This species of anemone, Savalia macaronesica, is endemic of the Macaronesian archipelagos
(Madeira, Azores, Canary Islands and Cape Verde). It usually inhabits dark areas with strong
currents, such as caves and cavities. Colonies can reach 1 m height! In the 2011 campaign the species
was observed in the hull of the shipwreck "O Madeirense" in Porto Santo.
© Nuno Vasco Rodrigues 2011
Sabia que todos os meros nascem fêmeas e quando atingem a idade de cerca de 12 anos se
transformam em machos?
Este e o famoso Beiçolas, o simpatico mero residente no navio “O Madeirense” que, ja habituado aos
mergulhadores, nao so tolera a sua presença, como parece apreciar a visita. O mero, com cerca de 70
cm, e particularmente confiante e decide colaborar com quem lhe quiser tirar fotografias e... fazer
festas.
Epinephelus marginatus,
Mero
Dusky grouper
© Arthuro Boyra 2011
Did you know that all dusky groupers are born females and that they turn into males when
becoming about 12 years old? This is the famous “Beiçolas” (“Lips”), the friendly dusky grouper
resident of the shipwreck "O Madeirense". It is used to divers, not just tolerating their presence, but
also seeming to really enjoy their visit. The dusky grouper, with approximately 70 cm, is particularly
confident and often decides to collaborate with whoever wants to take pictures of it... or even to
cuddle it.
Sabia que as estrelas-do-mar s~o do mesmo filo que os ouriços-do-mar, os pepinos-do-mar e
os ofiurídeos?
As estrelas-do-mar pertencem ao filo Echinodermata. Estes curiosos animais marinhos sao muito
vorazes e podem prender-se as rochas e superfícies graças a pequenos pes com ventosas, chamados
pes ambulacrarios, que formam fiadas na superfície inferior dos seus cinco braços.
Echinaster sepositus,
Estrela-do-mar
Starfish
Did you know that starfishes belong to the same phylum as sea urchins, sea cucumbers and
ofiurideans?
Starfishes belong to the phylum Echinodermata. These curious marine animals are very voracious
and can attach themselves to rocks and surfaces due to small feet with suckers, called tube feet,
which cover the entire bottom surface of its five arms.
© Nuno Vasco Rodrigues 2011
13
Sabia que alguns anos após o naufr|gio de um navio, este fica completamente coberto por
vida marinha, formando um recife artificial?
O conves do navio afundado e dominado pela alga verde Caulerpa webbiana e pelo hidrozoa rio
branco Macrorhynchia philippina. Ao redor do navio naufragado habitam cardumes de bodiao-verde
Thalassoma pavo e de castanheta-amarela Chromis limbata.
Caulerpa webbiana, Alga, Algae;
Macrorhynchia philippina,
Hidrozoario, Hidrozoan; Thalassoma
pavo, Bodiao-verde, Ornate wrasse;
Chromis limbata, Castanheta-amarela,
Atlantic damselfish
Did you know that a few years after a ship being sunk it becomes completely covered by
marine life, forming an artificial reef?
The deck of the sunken ship is dominated by the green alga Caulerpa webbiana and the white
hydrozoan Macrorhynchia philippina. Schools of ornate wrasse Thalassoma pavo and Atlantic
damselfish Chromis limbata swim around the wreck.
© Arthuro Boyra 2011
Sabia que o navio “O Madeirense” foi afundado propositadamente no ano 2000?
Ao largo do Porto Santo, um dos pontos de amostragem da campanha foi realizado no navio
naufragado “O Madeirense” que se encontra a cerca de 1,5 milhas ao largo de Porto Santo, a uma
profundidade de 33 metros. O local tornou-se progressivamente num santuario para a vida marinha
e e atualmente um atrativo para a pratica de mergulho.
Caulerpa webbiana, Alga, Algae
Macrorhynchia philippina,
Hidrozoario, Hidrozoan;
Did you know that the ship “O Madeirense” was purposely sunk in the year 2000?
Off Porto Santo island, one of the sampling points of the campaign was conducted in the shipwreck
"O Madeirense" which is about 1.5 miles off Porto Santo, at a depth of 33 meters. The site has
gradually become a sanctuary for marine life and is now an attraction for scuba diving.
© Carlos Freitas 2011
Sabia que as lesmas do grupo dos nudibr}nquios acumulam compostos químicos dos
alimentos que usam na sua defesa?
Lesma do mar Felimida britoi sobre um fundo de algas calcarias vermelhas da especie Mesophyllum
lichenoides. O manto da lesma varia entre o azul e o lilas, com riscas amarelas orladas de laranja. Os
nudibranquios alimentam-se de outros invertebrados marinhos dos quais retiram os compostos
químicos que acumulam na parte lateral do corpo e utilizam para se proteger dos predadores.
Felimare britoi
Lesma-do-Mar
Sea slug
Did you know that nudibranch sea slugs accumulate chemical compounds from their food and
use them for their defense?
The sea slug Felimida britoi on a background of red calcareous algae species Mesophyllum
lichenoides. The mantle of the slug varies between blue and lilac, with yellow stripes fringed with
orange. The nudibranchs feed on other marine invertebrates from which they extract the chemicals
that accumulate on the side of their body and use them for protection from predators.
© Nuno Sa 2011
Sabia que sou uma ameaça para os meus predadores?
Este pequeno peixe pode atingir os 14 cm. Possui veneno nos raios das barbatanas dorsais, usado
para se defender dos seus predadores. Estes animais utilizam o mimetismo como metodo de
camuflagem para passarem despercebidos aos olhos dos seus predadores.
Scorpaena maderensis,
Rascasso-da-Madeira
Madeira rockfish
© David Villegas Rios 2011
14
Did you know that I am a threat to my predators?
This little fish can reach 14 cm. It has poison in the rays of the dorsal fins, used to defend itself from
predators. These animals use mimicry as a camouflage method to become unnoticed to their
predators
A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS, 2012
No dia 17 de setembro de 2012 começou a campanha EMEPC/M@rBis/Berlengas2012,
que teve como destino o Arquipelago das Berlengas durante 15 dias de missao. A bordo do
N.T.M. “Creoula” a equipa EMEPC, 52 cientistas e 12 alunos do ensino secundario vencedores
do primeiro premio do Concurso Kit do Mar 2012, num total de 77 participantes, realizaram
64 mergulhos e identificaram centenas de amostras de biodiversidade, o que incluiu varias
especies desconhecidas para o ecossistema local.
A campanha EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 alcançou o seu principal objetivo de
cartografar e caracterizar as especies e habitats marinhos da area envolvente das Ilhas
Berlengas, de modo a colmatar as lacunas de informaçao identificadas para a biodiversidade
marinha do local. Os dados recolhidos atraves de censos visuais, registo de imagem e
amostragem serao carregados no sistema M@rBis, permitindo armazenar informaçao
detalhada da biodiversidade existente nas areas em estudo para posterior utilizaçao pela
comunidade científica.
CAMPAING TO THE BERLENGAS ARCHIPELAGO, 2012
The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign began on September 17, 2012,
taking place in the Berlengas Archipelago during 15 days. On board the N.T.M.
"Creoula" the EMEPC team, 52 scientists and 12 pupils, first prize winners of the 2012
“Kit do Mar” contest, totaling 77 participants, performed 64 dives and identified
hundreds of samples of biodiversity, which included several unknown species for the
local ecosystem.
The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign achieved its main objective of
mapping and characterizing the marine species and habitats in the area surrounding
the Berlengas Islands, in order to fill information gaps identified for local marine
biodiversity. The data collected through visual census, image recording and sampling
will be loaded into the M@rBis system, thus allowing to store detailed information of
the existing biodiversity in the areas under study for subsequent use by the scientific
community.
15
Sabia que as anémonas, apesar de parecerem inofensivas, possuem tent|culos urticantes?
As anemonas possuem numerosos tentaculos urticantes e uma grande variedade de cores. A especie
Actinothoe sphyrodeta pode chegar a ter 120 tentaculos!
Actinothoe sphyrodeta,
Anemona,
Anemone
Did you know that anemones, despite seeming harmless, have stinging tentacles?
Anemones have numerous stinging tentacles and a wide variety of colors. The Actinothoe sphyrodeta
species can have as much as 120 tentacles!
© Athila Bertoncini 2012
Sabia que é muito comum os organismos marinhos fazerem associações entre espécies?
Na imagem podemos distinguir tres especies diferentes: em primeiro plano uma esponja laranja,
Oscarella tuberculata, com uma abertura onde se encontra situada uma ascídea, Ascidia mentula, e no
canto inferior direito podemos ver alcionarios da especie Alcyonium glomeratum.
Oscarella tuberculata, Esponja,
Sponge; Ascidia mentula, Ascidia,
Ascidean; Alcyonium glomeratum,
Coral mole, Soft coral.
© Nuno Vasco Rodrigues 2012
Did you know that it is quite common for marine organisms to make associations between
species?
In the picture three different species can be seen: in the foreground an orange sponge, Oscarella
tuberculata; with an opening with ascidia, Ascidia mentula, and in the lower right corner a soft coral,
Alcyonium glomeratum.
Sabia que os nudibr}nquios possuem cores vivas e as utilizam como forma de alertar os seus
predadores?
As lesmas-do-mar da ordem Nudibranchia possuem as suas branquias a descoberto, visíveis na parte
posterior do corpo. Na imagem, a especie Felimida luteorosea na qual e possível observar os
rinoforos, orga os sensoriais na secçao dianteira da cabeça.
Felimida luteorosea,
Lesma-do-mar,
Sea slug
© Athila Bertoncini 2012
Did you know that nudibranchs have bright colors and use them as a way to warn their
predators?
Sea slugs of the Nudibranchia order have uncovered and visible gills on the back of their body. In the
picture the rhiniphores, sensory organs, of the species Felimida luteorosea can be observed in the
front part of the head.
Sabia que os peixes deste cardume nascem machos e apenas na idade adulta mudam de sexo?
As salemas sao peixes costeiros que podem formar grandes cardumes. Sao facilmente reconhecidos
pelas listas douradas que cobrem todo o comprimento do seu corpo. Os adultos sao herbívoros,
alimentando-se de algas, mas os juvenis alimentam-se de pequenos invertebrados.
Sarpa salpa,
Salema,
Salema
© Athila Bertoncini 2012
16
Did you know that the fish of this shoal are born males and change sex only in adulthood?
The Salema are coastal fish that form large shoals. They are easily recognized by the golden lines
that cover the entire length of their body. Adults are herbivores, feeding on algae, but juveniles feed
on small invertebrates.
Sabia que h| pequenos moluscos marinhos com concha que parasitam os ouriços-do-mar,
escondendo-se entre os seus espinhos?
Esta especie de ouriço-do-mar apresenta espinhos curtos e uniformes e possui cores muito variadas.
Alimenta-se de algas e detritos, vive em fundos de rocha e areia e utiliza pedras e restos de conchas
para se esconder de predadores. Entre os seus espinhos e frequente encontrar pequenos moluscos
parasitas da especie Vitreolina philippi.
Sphaerechinus granularis,
Ouriço-do-mar,
Sea urchin
© Athila Bertoncini 2012
Did you know that there are small marine molluscs that parasitize sea urchins, hiding among
their thorns?
This species of sea urchin presents short spines, very variable in color. It feeds on algae and detritus,
lives in rocky and sandy substrata and uses stones and broken shells to hide from predators. Among
its spines, it is common to find small parasitic molluscs of the species Vitreolina philippi.
Sabia que o camar~o comum se alimenta de restos de outros animais que recolhe com as suas
pequenas pinças?
O camarao comum e uma especie especialmente ativa a noite. Pode-se distinguir pelas bandas
castanho avermelhadas e pelo padrao da coloraçao nas patas.
Palaemon serratus,
Camarao comum,
Common prawn
© Filipe Henriques 2012
Did you know that common prawn feed on the remains of other animals, which they gather
with their small claws?
The common prawn is particularly active at night. It can be distinguished by the reddish brown
bands and the color pattern of its legs.
Sabia que o choco é um mestre em mimetismo?
Os chocos possuem a capacidade de se confundir com o substrato, alterando o padrao de cores e a
textura da superfície corporal, ou seja, sao mestres em mimetismo. Na imagem e possível observar o
detalhe da cabeça de um choco da especie Sepia officinalis.
Sepia officinalis,
Choco,
Cuttlefish
© Nuno Vasco Rodrigues 2012
Did you know that cuttlefish are experts in mimicry?
Cuttlefish are capable to change their color pattern and the texture of their body surface, merging
with the substrate. They are masters in mimicry! In the picture a detail of the head of the cuttlefish
species Sepia officinalis can be seen.
Sabia que os polvos s~o seres muito inteligentes?
A especie de polvo Octopus vulgaris e a mais frequente nas aguas portuguesas. O polvo possui oito
braços longos providos de duas colunas de ventosas fortes.
Octopus vulgaris,
Polvo,
Octopus
Did you know that octopuses are very intelligent?
The species Octopus vulgaris is the most common octopus in Portuguese waters. The octopuses have
eight long arms equipped with two rows of strong suction cups.
© Joao Encarnaçao 2012
17
Sabia que a Ascidea é um cordado?
Conhecem-se cerca de 2000 especies de ascídeas marinhas. Na imagem e possível observar uma
colonia da especie Clavelina lepadiformis. As ascídeas sao organismos coloniais que, tal como as
esponjas, se alimentam por filtraçao. De todos os organismos sesseis marinhos as ascídeas sao os
mais aparentados com o ser humano.
Clavelina lepadiformis
Ascídea
Ascidia
Did you know that ascidians are chordates?
About 2000 species of marine ascidians are known worldwide. In the picture one can see a colony of
Clavelina lepadiformis. The ascidians feed by filtering. Of all marine sessile organisms, the ascidians
are the most closely related to humans.
© Athila Bertoncini 2012
Sabia que na época de reproduç~o a fêmea desta espécie muda de cor?
O blenio-da-toca, da especie Parablennius pilicornis, habita em cavidades rochosas, sendo comum na
zona intertidal. Esta especie de peixe e muito territorial. Na campanha M@rBis nas ilhas Berlengas
foram observados varios animais protegendo as suas tocas.
Parablennius pilicornis
blenio-da-toca
Ringneck blenny
Did you know that during the breeding season the female of this species changes color?
The Ringneck blenny, Parablennius pilicornis, inhabits rocky cavities being common in the intertidal
zone. This is a very territorial fish species. During the M@rBis campaign at the Berlengas islands
several fishes of this species were observed guarding their burrows.
© Filipe Henriques 2012
Sabia que estas anémonas s~o apelidadas de anémonas-jóia devido {s suas cores brilhantes e
atrativas?
As anemonas da especie Corynactis viridis podem habitar substratos ate 100 metros de
profundidade. As cores sao muito brilhantes, variando os tons de verde, vermelho, rosa, laranja,
branco ou castanho em variadas combinaçoes.
Corynactis viridis
Anemona-joia
Jewel anemone
© Nuno Vasco Rodrigues 2012
18
Did you know that these anemones are called jewel anemones because of their bright and
attractive colors?
The anemone of the species Corynactis viridis can be found up to 100m deep. This species has very
bright colors varying from green to red, pink, orange, white or brown in several combinations.
O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis
THE WORK ON BOARD OF THE EMEPC/M@rBis CAMPAINGS
Sabia que nas Campanhas M@rBis também é realizada amostragem na zona entre marés,
porque existem espécies diferentes das da zona subtidal?
Na zona do intertidal os cientistas recolheram, identificaram, registaram e mediram os exemplares
de fauna e flora encontrados. Numa poça da Baía das Cagarras, na Ilha Selvagem Grande, os
investigadores localizaram um polvo comum, Octopus vulgaris, tendo este sido um novo registo para
as Ilhas Selvagens.
Did you know that the sampling in M@rBis campaigns is also performed in the intertidal
zone, because species there are different from the ones in the subtidal zone?
In the intertidal zone scientists collected, identified, recorded and measured specimens of fauna and
flora. In a pool at the Cagarras bay at the Selvagem Grande island, researchers found an octopus,
Octopus vulgaris, which was a new record for the Selvagens Islands.
© Diogo Alpuim Costa 2010
Sabia que na Ilha do Porto Santo existe uma ampla plataforma rochosa que serve de refúgio a
uma grande diversidade de peixes?
A amostragem na zona entre mares tem horarios bem definidos! E obrigatoriamente realizada na
altura da baixa-mar. Assim, para maximizar os resultados, os cientistas iniciam as suas recolhas na
zona mais baixa e vao acompanhando a subida da mare ate a parte superior da praia
Did you know that on the island of Porto Santo there is a wide rocky platform that serves as a
refuge for a large diversity of fish?
Sampling in the intertidal zone has a well-defined schedule! It must be performed at the time of low
tide. Thus, in order to maximize results, scientists start sampling at the lower zone and keep pace
with the rising tide up to the top of the beach.
© Manuel Biscoito 2011
Sabia que durante as campanhas M@rBis, a bordo do navio “Creoula”, j| cont|mos com
391participantes, dos quais 193 eram cientistas?
Vista do conves do Navio de Treino de Mar “Creoula” durante a expediçao EMEPC/M@rBis/
Berlengas2012. As triagens do material recolhido durante os mergulhos ocupavam os participantes
durante a maioria das horas do dia.
Did you know that during the M@rBis campaigns, on board of the ship "Creoula”, we had 391
participants, 193 of which were scientists?
Panoramic view of the deck of the Sea Training Ship "Creoula" during the EMEPC/M@rBis/
Berlengas2012 campaign. The screening of the sampled material occupied most of the participants’
day.
© Rui Esteves da Silva 2012
19
Sabia que o local a bordo do “Creoula” onde s~o processadas as amostras recolhidas é o
mesmo onde outrora era processado o bacalhau pescado?
As expediçoes M@rBis tem sido realizadas anualmente a bordo do antigo bacalhoeiro “Creoula”. O
Navio transporta os cientistas ate aos locais de amostragem, servindo de base as equipas de
mergulho. Durante as campanhas transforma-se num autentico laboratorio a ceu aberto!
© Monica Albuquerque 2012
Did you know that the biological samples are analyzed aboard “Creoula” in the same place
where the fished cod used to be processed?
The M@rBis expeditions have been taking place aboard the former cod-fishing vessel “Creoula”. The
ship transports the scientists to the sampling sites and serves as a base for the diving teams. During
the campaigns she becomes a veritable outdoor lab.
Sabia que o tempo que os mergulhadores podem permanecer debaixo de |gua depende da
profundidade que atingem?
Os mergulhadores executam o trabalho subaquatico sempre em duplas, por questoes de segurança.
Assim, se existir algum problema, os mergulhadores podem-se apoiar mutuamente e partilhar o
equipamento, incluindo o ar que respiram!
Did you know that the time that divers may remain underwater depends on the depth that
they reach?
For safety reasons, divers always work in pairs underwater. Thus, if there is any trouble, the divers
can help each other and share their gear, including the air they breathe!
© Athila Bertoncini 2012
Sabia que um mergulhador leva perto de 25 Kg de equipamento em cada mergulho?
Apesar de parecer que se trata de muito peso, a flutuabilidade dos equipamentos permite ao
mergulhador trabalhar confortavelmente durante o mergulho. Na imagem o mergulhador fotografa
anemonas-joia da especie Corinactis viridis. A imagem resultante foi tambem incluída nesta
exposiçao.
Did you know that a diver carries about 25 kg of equipment during each dive?
Although it seems a lot of weight, the equipments’ buoyancy allows the diver to comfortably work
during the dive. In the picture the diver photographs anemones of the species Corinactis viridis. The
picture taken by the diver was also included in this exhibition.
© Athila Bertoncini 2012
Sabia que quando os mergulhadores descem na coluna de |gua os seus pulmões “encolhem”
devido ao aumento da press~o?
A mergulhadora observa um coral da especie Paramuricea clavata, no arquipelago das Berlengas.
Esta especie, de nome comum gorgonia-camaleao, pode ter tonalidades de rosa-violacea, vermelho
com extremidades amarelas ou ate totalmente amarelo.
Did you know that when divers descend in the water column their lungs "shrink" due to the
pressure increase?
The diver watches a coral of the species Paramuricea clavata, in the Berlengas Archipelago. This
species, whose common name is Violescent Sea-whip, may display shades of violet, red with yellow
ends or even completely yellow.
© Athila Bertoncini 2012
20
Sabia que nas campanhas M@rBis j| foram realizados 236 mergulhos com escafandro
autónomo que correspondem a 785 horas debaixo de |gua?
Cada mergulho e em geral realizado por um grupo de quatro a cinco mergulhadores. Os
mergulhadores utilizam um metodo de amostragem com recurso a quadrados para quantificaçao da
cobertura de substrato. Na imagem, o mergulhador coloca um quadrado de amostragem sobre o
fundo rochoso, para de seguida contabilizar as especies que aí ocorrem.
Did you know that during the M@rBis campaigns 236 scuba dives have been performed
corresponding to 785 hours underwater?
Each dive is generally performed by a group of four to five divers. The divers use square quadrates
to quantify the coverage of the substrate. In the picture, the diver lays a square on the rocky bottom,
which enables him to count the species occurring there.
© Arthuro Boyra 2011
Sabia que esta alga tem cerca de 50 anos?
Nesta imagem observamos algo que a primeira vista diríamos tratar-se de uma pequena rocha. Em
vez disso, trata-se de uma alga calcaria da especie Lithothamnion corallioides, conhecida como
“Mae rl” e que tem um crescimento muito lento. Sobre esta vemos uma lesma-do-mar da especie
Felimida britoi. Dada a importancia do habitat que esta alga forma, esta especie esta protegida pela
Rede Natura 2000 no ambito da Directiva Habitats.
Lithothamnion corallioides, Alga
Maerl, Alga Maerl
Felimida britoi, Lesma-do-Mar
Sea slug
© Nuno Vasco Rodrigues 2010
Did you know that this alga is about 50 years old?
The image shows what at glance seems to be a rock. Instead this is a slow growing coralline alga –
Lithothamnion corallioides– known as “Maerl”. It is possible to see a sea slug -Felimida britoi– on the
alga. This alga forms a very important habitat, thus protected by the Natura 2000 Network within
the Habitat Directive.
Sabia que o veneno deste peixe é estudado para futuras aplicações farmacêuticas?
O Rascasso-da-Madeira, Scorpaena maderensis, possui veneno nos raios da barbatana dorsal que
injeta quando e pressionado. Na imagem, recolhida durante a Campanha nas Ilhas Selvagens, um
cientista retira veneno de um peixe desta especie, libertando-o de seguida.
Scorpaena maderensis,
Rascasso-da-Madeira
Madeira rock-fish
Did you know that the poison of this fish is studied for future pharmaceutical applications?
The Madeira rock-fish, Scorpaena maderensis, has poison in the rays of its dorsal fin which it injects
when pressed. In the picture, taken during the Campaign in the Selvagens Islands, a scientist collects
poison from a fish of this species, releasing it after the procedure.
© Monica Albuquerque 2010
21
OS FOTÓGRAFOS
THE PHOTOGRAPHERS
ARTURO BOYRA e licenciado em Ciencias do Mar, mergulhador
profissional, fundador e diretor da empresa oceanografica.com. Dirige
anualmente mais de 100 projetos de comunicaçao, gestao e divulgaçao.
Participou na execuçao e coordenaçao de numerosos projetos e em mais
de 100 campanhas de mar. E autor de mais de uma dezena de livros e
artigos científicos e de divulgaçao.
ARTURO BOYRA has a degree in Marine Sciences, is a professional diver and
is the founder and director of the company oceanografica.com. He annually
leads more than 100 communication, management and outreach projects.
Arturo has participated in the implementation and coordination of numerous
projects and in more than 100 sea campaigns. He is the author of over a dozen
scientific and outreach books and articles .
ATHILA BERTONCINI ANDRADE e oceano grafo com doutoramento em
ecologia. A fotografia subaquatica e marcante na sua especialidade com
meros em areas marinhas no Brasil e Portugal. Campeao brasileiro de
fotografia subaquatica em 2013, o mero na nota de cem reais brasileira e
uma das suas fotos mais conhecidas. Trabalha atualmente no projeto
Meros do Brasil.
ATHILA BERTONCINI ANDRADE is an oceanographer with a PhD in Ecology.
Underwater photography is striking in his expertise with dusky groupers in
marine areas in Brazil and Portugal. He is the 2013 Brazilian champion of
underwater photography and the dusky grouper on the Brazilian 100 “Reais”
bank notes is one of his most famous pictures. He currently works for the
“Meros do Brazil” project.
22
CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS e atualmente tecnico do
Parque Natural da Madeira e Coordenador das Reservas Marinhas do
Garajau e Rocha do Navio da Regiao Auto noma da Madeira e da Rede de
Areas Marinhas do Porto Santo. E mergulhador profissional e instrutor
desde 1994.
CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS is currently a technician at
Madeira’s Natural Park and Coordinator of the Garajau and Rocha do Navio
Marine Reserves of the Autonomous Region of Madeira and of the Network of
Marine Areas of Porto Santo. He is a professional diver and instructor since
1994.
DAVID VILLEGAS RIOS nasceu em Aguete, Espanha, em 1983. E
licenciado em Biologia Marinha pela Universidade de Santiago de
Compostela. Actualmente encontra-se a realizar o doutoramento sobre
ecologia e comportamento do peixe labrídeo, Labrus bergylta, no
Instituto de Investigaciones Marinas de Vigo. E mergulhador e fotografo
subaquatico desde 2005.
DAVID VILLEGAS RIOS was born in Aguete, Spain in 1983. He has a degree in
Marine Biology from the University of Santiago de Compostela. He is currently
a PhD student working on the ecology and behavior of the wrasse Labrus
bergylta, at the Marine Research Institute of Vigo. He is a diver and underwater
photographer since 2005.
DIOGO D´AGORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA nasceu em Lisboa a 13
de Junho de 1982. Medico Naval de profissao, viajante e fotografo, tríplice
que reunira uma mescla de paixao, vocaçao e por vezes ate de obsessao. A
fotografia e uma paixao antiga em que tenta captar, sempre que possível, o
inevitavel mas tambem o inesperado. Atualmente ocupa a posto de
Primeiro-Tenente, exercendo funçoes no Centro de Medicina Naval e na
urgencia no Hospital das Forças Armadas.
DIOGO D´AGORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA was born in Lisbon on June
13, 1982. He is a Naval Medical Officer, a traveler and a photographer, a triple
combination bringing together a mix of passion, vocation and sometimes even
obsession. Photography is an old passion with which he tries to capture,
whenever possible, the inevitable but also the unexpected. Currently he has
the rank of first lieutenant and is stationed at the Center for Naval Medicine
and ER in the Armed Forces Hospital.
23
FILIPE FREITAS HENRIQUES nasceu em 1980 na ilha da Madeira,
licenciou-se em Biologia pela Universidade da Madeira, tendo
posteriormente participado em varios projetos de investigaçao marinha.
Concluiu recentemente o mestrado em Biologia Marinha na Universidade
do Algarve. A fotografia subaquatica e um complemento na sua area de
investigaçao.
FILIPE FREITAS HENRIQUES was born in 1980 on the Madeira Island. He has
a degree in Biology from the University of Madeira and subsequently has
participated in several marine research projects. Filipe just finished his
master's degree in Marine Biology at the University of Algarve. Underwater
photography is a complement in his area of research.
JOÃO ENCARNAÇÃO e biologo marinho natural de Portimao. Iniciou-se
na fotografia subaquatica em 2006 e durante cerca de quatro anos
explorou esta vertente apenas em apneia. Apos frequentar o seu
primeiro curso de mergulho em 2009, o equipamento fotografico tornouse num acessorio indispensavel em qualquer imersao.
JOÃO ENCARNAÇÃO is a marine biologist and was born in Portimao. He
started with underwater photography in 2006 and for about four years
explored it only in free-diving. After attending his first diving course in 2009,
the photographic equipment has become an essencial accessory in any
immersion.
MANUEL BISCOITO nasceu no Funchal em 1958. Biologo, dirige o
Departamento de Ciencia da Camara Municipal do Funchal e e
Conservador de Vertebrados do Museu de Historia Natural do Funchal. E
especialista em ictiologia de aguas profundas e ambientes hidrotermais,
tendo participado em varias missoes científicas com submersíveis e
ROVs.
MANUEL BISCOITO was born in Funchal in 1958. A Biologist, he heads the
Science Department of the Municipality of Funchal and is the Curator of
Vertebrates at the Natural History Museum of Funchal. He is specialized in
ichthyology of deepwater and of hydrothermal environments, and has
participated in several scientific missions with submersibles and ROVs.
24
MÓNICA ALBUQUERQUE e licenciada em Biologia e mestrada em
Ecologia Marinha. Esta biologa da EMEPC participou ativamente nas tres
campanhas M@rBis, planeando, organizando e coordenando a logística e
o trabalho realizado.
MÓNICA ALBUQUERQUE has a degree in Biology and a MSc in Marine
Ecology. This biologist at EMEPC has actively participated in the three M@rBis
campaigns, planning, organizing and coordinating the logistics and work.
NUNO SÁ escolheu ha mais de uma decada trocar a sua licenciatura em
direito por uma vida em contacto com o mar, optando pelos Açores como
local de residencia. Colaborador regular da revista National Geographic
Portugal e varias revistas Internacionais, conta tambem com diversas
distinçoes em concursos Internacionais de fotografia de natureza.
Presentemente e o mais premiado fotografo de natureza a nível nacional.
NUNO SÁ has chosen for more than a decade ago to change his law degree for
a life in contact with the sea, choosing the Azores as a place of residence. He is
a regular contributor to National Geographic Magazine Portugal and several
international magazines. He has also won several prizes in international
Nature photography competitions. He is currently the national Nature
photographer that has won more awards.
NUNO VASCO RODRIGUES e licenciado em Biologia Marinha e possui
mestrado em Estudos Integrados dos Oceanos. Desenvolve investigaçao
em fauna marinha costeira e e apaixonado por mergulho e fotografia
subaquatica. Algumas das suas fotos ja foram publicadas em livros,
jornais e revistas nacionais e internacionais.
VASCO NUNO RODRIGUES has a degree in Marine Biology and a masters in
Integrated Ocean Studies. He does research on coastal marine life and is
passionate about diving and underwater photography. Some of his photos
have been published in books, newspapers and magazines both national and
international.
25
PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, nascido no Funchal em 02 de Junho
de 1966, dedicou-se ao mergulho e a fotografia subaquatica desde 1987
participando em diversos Campeonatos Nacionais, Internacionais e
Mundiais destacando-se o 1º Lugar no nacional de 1995. Instrutor de
mergulho desde 1993, Fotografa principalmente no Atlantico com
grande incidencia no Arquipelago da Madeira.
PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, born in Funchal on June 2, 1966, is
devoted to diving and underwater photography since 1987, participating in
several National, International and World Championships and wining the 1st
Place in the 1995 National Championship. A diving instructor since 1993, he
photographs mostly in the Atlantic, and particularly in the Madeira
Archipelago.
RUI ESTEVES DA SILVA e biologo marinho, mergulhador e foto grafo.
Desde muito cedo despertou interesse pela fotografia, interesse esse a
que mais tarde se juntou a biologia. As participaçoes nas Campanhas da
EMEPC permitem o conciliar das diversas paixoes e contribuir para a
descoberta do Portugal submerso.
RUI ESTEVES DA SILVA is a marine biologist, diver and photographer. Earlier
in his life he developed an interest for photography, to which he later added
Biology. His participation in the EMEPC campaigns allow him to reconcile his
various passions and to contribute to the discovery of underwater Portugal.
26
PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012
PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012
EQUIPA EMEPC
EMEPC TEAM
Ana Mateus
Ana Ponte
Manuel Pinto de Abreu
Ana Ramos
Adolfo Lobo
Ana Raquel Lopes
Aldino Santos Campos
Ana Rita Fernandes
Andreia Afonso
Ana Rita Garcia Ferreira
Antonio Calado
Ana Rocha
Bernardo Mata
Ana Teresa Morte
Carla Barradas
Anabela Brito
Cecília Fonseca
Andre Almeida
Diogo Geraldes
Andre Filipe Borges
Estibaliz Berecibar
Andre Marques
Fernanda Silva
Andre Pinheiro
Frederico Dias
Andreia Cunha
Gualter Silveira
Andreia Silva
Ines Tojeira
Antonio Batista
Ivo Cavaco
Antonio Luís Campos
Joana Dionísio
Antonio Murias
Luís Bernardes
Antonio Pinto Correia
Luís Vicente
Artur Alves
Miguel Souto
Arturo Boyra
Monica Albuquerque
Athila Bertoncini
Nuno Lourenço
Augusto Barata da Rocha
Patrícia Conceiçao
Barbara Horta e Costa
Paulo Monteiro
Barbara Paulino
Paulo Neves Coelho
Barbara Ramalho
Pedro Matias
Barbara Sequeira
Raquel Costa
Barbara Teixeira
Romina Nunes
Beatriz Correia
Sara Pereira
Beatriz Oliveira
Tania Pereira
Berta Nadal
Teresa Rafael
Bjorn Berning
Vanessa Borrego
Bruna Filipa Vasques
Bruno Cordeiro
MEMBROS DA COMUNIDADE
Bruno Pessoa Lopes Claro
CIENTÍFICA, DO ENSINO; DA
Bruno Ribeiro
TECNOLOGIA E DA SOCIEDADE
MEMBERS FROM THE SCIENCE, Carina Felix
EDUCATION AND TECHNOLOGY Carla Frias dos Santos
COMMUNITIES AND THE
Carla Pacheco
GENERAL SOCIETY
Carla Rocha
Adelino Ferreira
Carlos Barosa
Alexandra Boto
Carlos Freitas
Alexandre Jose Martins
Carlos Jorge Corela
Allison Lassiter
Carlos Lopes
Ana Almeida
Carlos Moura
Ana Catarina Garcia
Carlos Pato
Ana Claudia Canas
Carlos Simao
Ana Cristina Castanheira
Casimiro Sampaio
Ana Cristina Gouveia
Catarina Cucio
Ana Higuera
Catarina Neves
Ana Hilario
Catarina Pedrosa Costa
Ana Mafalda Tavares
Catarina Rebelo
Catarina Sofia Francisco
Catia Ines Costa
Cecília Ferreira
Cecília Rodrigues
Celia Castelo
Cipriano Correia
Clarisse Rodrigues
Claudia Ribeiro
Claudia Sobreiro
Claudio Brandao
Costantino Marullo
Cristiana Gastao
Cristina da Silva Lima
Cristina Fernandes
Cristina Levita
Daniel Rodrigues
Daniela Gabriel
Daniela Sofia Peao
Dario Arvela
David Abecassis
David Jacinto
David Villegas Rios
Diana Carvalho
Diana Catarino
Diana Pereira
Diego Cannales
Dina Isabel Gentil Dias
Diogo Araujo
Diogo Bastos
Diogo Paulo
Diogo Santos
Djamila Flor
Domingos Szabo
Eduardo Pais
Ema Medeiros
Emanuel Almada
Emerson Evora
Erica Cruz
Erica Perino
Farah Alimagham
Fatima Cardoso
Fernando Borges
Fernando Neiva
Fernando Pereira
Fernando Tempera
Filipa Correia
Filipa Salome Lopes
Filipa Vieira Santos
Filipe Henriques
Filipe Lopes
Francesca Gamelas
Francisca Listopad
27
PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012
PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012
Francisco Avelelas
Francisco Coelho
Francisco Fernandes
Francisco Mattioli
Francisco Pires
Franco Santos
Frederico Almada
Frederico Cardigos
Frederico Pinto
Gil Pena Costa
Gisela Dionísio
Gualter Silva
Guilherme Weishar
Hany Alonso
Helder Pereira
Helena Benjamim
Henrique Queiroga
Hugo Pires
Hugo Silva
Iacoppo Bertocci
Ines Henriques
Ines Poppe
Ines Sousa
Isaac Mas Jimenez
Isabel Araujo
Isabel Cunha
Irís Sampaio
Ivan Peixoto
Janaína Bom de Sousa
Javier Lopez Santiago
Javier Souto
Joana Alves da Silva
Joana Barbosa
Joana Boavida
Joana Catarina Fernandes
Joana Isabel Andrade
Joana Martins
Joana Silva
Joana Xavier
Joanna Pilczynska
Joao Duarte
Joao Encarnaçao
Joao Guedes
Joao Machado
Joao Neves
Joao Nuno Franco
Joao Pedro Pio
Joao Ribeiro
Joao Teixeira
John Roddy
Jorge Ferreira
Jorge Fontes
28
Jose Pedro Borges
Jose Anto nio Damas
Jose Augusto Gracio
Jose Barros
Jose Cipriano Correia
Jose Frederico Gomes
Jose Maria Lourenço
Jose Pedro Borges
Jose Ribeiro
Jose Tourais
Karla Leon Cisneros
Kim Larsen
Leo Dias
Luís Antonio Barreto
Luís Machado
Luís Madureira
Luís Miguel Correia
Luís Miguel Oliveira
Luís Santos
Luísa Figueiredo
Luísa Ribeiro
Madalena Fonte
Mafalda Freitas
Maíra Borgonha
Manuel Biscoito
Manuel Gomes Lima
Manuel Lampreia
Manuel Lima
Marco Aurelio Araujo
Marco Aurelio Santos
Marco Benevides
Margarida Zoccoli
Maria Almada
Maria Ana Dionísio
Maria Cordeiro
Maria Ezequiel Ravara
Maria Joao Martins
Maria Jose Varela
Maria Madalena Santos
Maria Manuel Passas
Maria Pereira
Maria Pinto
Maria Ravara
Maria Rodrigues
Maria Segovia Viadero
Maria Sofia Barata
Mariana Castro
Mariana Henriques
Marília Camara
Marisa Batista
Miguel Carvalho
Miguel Pais
Miguel Santos
Miguel Serras Pires
Milton Machado
Monica Filipa Cabrita
Nelson Coelho
Nuno Araujo
Nuno Costa
Nuno Esteves
Nuno Mamede
Nuno Proença
Nuno Raposo
Nuno Sa
Nuno Vasco Rodrigues
Nuno Filipe Freixo
Patrícia Ferreira
Paulo Alexandrino
Paulo Catry
Paulo Gouveia
Paulo Oliveira
Paulo Santos
Paulo Torres
Pedro Afonso
Pedro Castelo
Pedro Coelho
Pedro Ferreira
Pedro Miguel Mendes
Pedro Neves
Pedro Rebelo
Pedro Ribeiro
Raquel Marques
Raquel Sabino Pereira
Raquel Viveiros
Renato Bettencourt
Ricardo Araujo
Ricardo Cordeiro
Ricardo Jose Guerreiro
Ricardo Manuel Pereira
Ricardo Meireles
Ricardo Neta
Ricardo Toste
Rita Cavalinhos
Rogerio Ferraz
Romina Henriques
Rosa Pires
Rosana Afonso
Rudi Ingo Lopes
Rui Albuquerque
Rui Alcantara
Rui Caldeira
Rui Cereja
Rui Esteves Silva
Rui Gomes
Rui Gonçalves
Rui Marques Santos
Rui Pedro Sousa
Rui Santos
Santiago Sampaio
Sara Carolina Madeira
Sara Guedes
Sara Joao Ferreira
Sara Vanessa Santos
Sergio Ferreira
Sergio Neves
Sergio Valdemar Castro
Sílvia Almeida
Sofia Alexandra Eusebio
Sofia Esteves da Silva
Sofia Henriques
Sofia Messias
Sofia Nunes Pires
Susana Cristina Ribeiro
Susana Machado
Tania Aires
Tania Andrade
Telmo Morato
Teresa Firmino
Teresa Campos
Teresa Gamito
Thomas Dellinger
Tiago Dias
Tiago Genovevo
Tiago Reis
Vasco Lampreia
Vera Gonçalves
Viriato Timoteo
Vítor Ferreira
Vítor Vajao
29
INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012
PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012
Radio
Agencia Lusa de Informaçao
Antena 1
Aporvela
Argus
Centro de Ciencia Viva de Estremoz
Centro de Ciencia Viva de Lagos
Centro de Ciencias do Mar da Universidade do Algarve
Centro de Educaçao e Desenvolvimento Nossa Senhora da
Conceiçao Casa Pia Lisboa
Centro de Estudos do Ambiente e do Mar da Universidade
de Aveiro
Centro de Investigaçao em Biodiversidade e Recursos
Geneticos
Centro de Oceanografia da Faculdade de Ciencias de
Lisboa
Centro de Recursos Minerais, Mineralogia e Cristalografia
Centro Interdisciplinar de Investigaçao Marinha e
Ambiental
"Clube de Ciencia ESBB" da Escola Secundaria da Baixa da
Banheira
Colegio St. Julians
Departamento de Oceanografia e Pescas da Universidade
dos Açores
Direcçao de Serviços de Investigaçao das Pescas da
Madeira
Direcçao Geral de Politica do Mar
Escola Basica EB 2,3 do Bairro Padre Cruz
Escola Secundaria Augusto Gomes
Escola Secundaria de Albegaria-a-Velha
Escola Secundaria de Loule
Escola Secundaria de Portimao
Escola Secundaria do 3.º Ciclo Ferreira Dias
Escola Superior de Turismo e Tecnologia do Mar
Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada - Açores
Estaçao de Biologia Marinha do Funchal
Faculdade de Ciencias da Universidade de Lisboa
Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto
Flying Sharks
Governo Regional dos Açores
HidroCarta Lda.
ICNF - Instituto da Conservaçao da Natureza e das
Florestas
IMAR - Centro Interdisciplinar de Coimbra
Inspecçao Regional das Pescas dos Açores
Instituto do Mar
Instituto Portugues de Malacologia
Instituto Portugues do Mar e da Atmosfera
Instituto Superior Tecnico
Instituto Superior Universitario
ISPA - Instituto Superior de Psicologia Aplicada
Jornal A voz do Mar
Jornal Agua & Ambiente
Laboratorio de Biologia do Necton e Ecologia Pesqueira UFF - Brasil
Laboratorio Nacional de Energia e Geologia
Marinha Portuguesa
Museu da Baleia
Museu Municipal Funchal
Museu Nacional de Historia Natural e da Ciencia
30
National Geographic
Nautilus Sub
O Jornal de Peniche
Oceana
Oceanografica
Parque Natural Madeira
Projecto Deep Reefs
Projecto Delfim
Projecto DiverseShores
Projecto Meros do Brasil
Publico
RTP
RTP Açores
Sealife Porto
SIC
Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves
State Museum of Upper Austria
SubAcoustics
TSF
Universidade da Coruna
Universidade de Aveiro
Universidade de Coimbra
Universidade de Evora
Universidade de Genova
Universidade de Vigo
Universidade do Algarve
Universidade dos Açores
Universidade Federal Fluminense - PPG Biomar
Universidade Lusofona
University of Berkeley
Universidade da Madeira
Rosa Gomes, 2010

Documentos relacionados