Cape - Emepc
Transcrição
Cape - Emepc
INDICE INDEX 2 CONHECER PARA PRESERVAR KNOW TO PRESERVE……………………………………………………….…………... 3 ONDE FOMOS WERE WE WENT…………………………………………………………………………… 4 CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, 2010 SELVAGENS ISLANDS CAMPAIGN, 2010………………………………………. 7 CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, MADEIRA E DESERTAS, NA ILHA DE SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011 CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN SANTA MARIA ISLAND AND FORMIGAS ISLETS, 2011……… 11 A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS, 2012 CAMPAING TO THE BERLENGAS ARCHIPELAGO, 2012……………….. 15 O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis THE WORK ON BOARD OF THE EMEPC/M@rBis CAMPAINGS…... 19 OS FOTÓGRAFOS THE PHOTOGRAPHERS………………………………………………………………… 22 PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS ………………...…….. 27 INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS….. 30 CONHECER PARA PRESERVAR No oceano Atlantico, o nosso Mar Portugal apresenta uma enorme diversidade de especies marinhas, formada por todo o tipo de organismos – fauna, flora, fungos e bacterias – que se desenvolve em habitats distintos e em ecossistemas extraordinarios. A biodiversidade marinha e, hoje em dia, reconhecida como uma fonte de riqueza e um recurso essencial para a vida na Terra. No nosso Mar Portugal, esta riqueza e considerada um patrimonio valioso que e necessario conhecer para proteger, conservar e usar de forma sustentavel. O M@rBis, o sistema de informaçao para a Biodiversidade Marinha coordenado pela Estrutura de Missao para a Extensao da Plataforma Continental (EMEPC), tem como objetivo identificar e colmatar lacunas de informaçao da biodiversidade marinha nacional, tornandoa disponível online para todos atraves da plataforma M@rBis. Esta exposiçao, “Biodiversidade no Mar Portugal”, foi criada para dar a conhecer uma parte da diversidade das especies marinhas encontradas durante as campanhas de investigaçao EMEPC/M@rBis, que percorreram varios locais, desde o extremo sul de Portugal, as Ilhas Selvagens no Arquipelago da Madeira, aos Ilheus das Formigas no Arquipelago dos Açores, ate as Ilhas Berlengas ao largo de Peniche. KNOW TO PRESERVE In the Atlantic Ocean, our Portugal Sea presents an enormous diversity of marine species, which is formed by all types of organisms — fauna, flora, fungi and bacteria — that develop in distinct habitats and form extraordinary ecosystems. Marine biodiversity is currently acknowledged as a source of wealth and as an essential resource for life on Earth. In our Portugal Sea, this wealth is considered a valuable patrimony which is necessary to know, so we can protect, preserve and use it in a sustainable way. M@rBis, the Marine Biodiversity Information System coordinated by the Task Group for the Extension of the Continental Shelf (EMEPC), has as one of its objectives to identify and fill information gaps concerning the Portuguese marine biodiversity, making this information available online to everyone through the M@rBis platform. This exhibition, Biodiversity in the Portugal Sea, was created to show a part of the marine diversity found during the EMEPC/M@rBis oceanographic research campaigns, which covered several places from the southern tip of Portugal, the Selvagens Islands in Madeira Archipelago, through the Formigas Islets in the Azores Archipelagos, to the Berlengas Islands offshore Peniche. 3 Diogo Al puim Pedro Ca stelo David Villegas Rios n Nu co as oV es igu dr Ro Mabuel Biscoit o Athila Rui Esteves da Silva Pedro Gomes Nuno Vasco 6 Rodrigues CAMPANHA ÀS ILHAS SELVAGENS, 2010 No dia 1 junho de 2010 começou a expediçao as Ilhas Selvagens, a campanha EMEPC/ M@rBis/Selvagens2010, com a duraçao de 35 dias. Os objetivos desta expediçao tinham em vista o desenvolvimento e implementaçao do M@rBis (Sistema de informaçao para a Biodiversidade Marinha), tendo como objeto principal a inventariaçao da fauna e flora marinhas destas ilhas e ilheus do territorio nacional. Estes dados serviram para carregar, testar e afinar a estrutura informatica e de base de dados do sistema e contribuir para o Projeto de Extensao da Plataforma Continental de Portugal. A expediçao partiu de Lisboa em direçao ao Funchal e depois as Ilhas Selvagens em tres navios: a Caravela “Vera Cruz”, o Navio de Treino de Mar “Creoula” e o Navio da Republica Portuguesa “Almirante Gago Coutinho” com o ROV Luso. A bordo iam cerca de 214 participantes, dos quais 70 eram cientistas Ao chegar as Selvagens foi montado o posto de terra, batizado de “Base Terra”, constituída por 18 pessoas, 16 deles mergulhadores, responsaveis pelas amostragens da biodiversidade ate aos 25 metros de profundidade. Foram realizados cerca de 100 mergulhos, 10.000 fotografias e registadas 7.212 amostras e observaçoes, tendo sido identificados 556 taxa diferentes. O ROV Luso, para profundidades superiores, contribuiu para estes numeros tendo realizado cerca de 50 horas de operaçao e produzido 313 registos para a base de dados. SELVAGENS ISLANDS CAMPAIGN, 2010 On July 1, 2010 began the expedition to Selvagens Islands, the EMEPC/M@rBis/ Selvagens2010 campaign, lasting 35 days. The scope of the expedition was the development and implementation of M@rBis (Marine Biodiversity Information System), with the main objective of inventorying the marine flora and fauna of these Portuguese islands and islets. The data was used to load, test and fine-tune the data model and the database of the system and to contribute to the extension of the continental shelf project of Portugal. The expedition left from Lisbon towards Funchal and then to the Selvagens Islands in three ships: the Caravel "Vera Cruz", the Sea Training Ship "Creoula" and the Portuguese Republic Ship "Almirante Gago Coutinho" with the Luso ROV. On board were approximately 214 participants, of which 70 were scientists. On arrival at Selvagens a land base called “Base Terra” was established with 18 people, 16 of them divers, responsible for sampling biodiversity up to 25 meters deep. Approximately 100 dives were performed, 10,000 photographs were taken and 7,212 samples were recorded and observed, and 556 different taxa were identified. The Luso ROV, for greater depths, contributed to these numbers, performing about 50 hours of operation and producing 313 records for the database. 7 Sabia que esta imagem foi capa de um livro? Na sequencia da campanha M@rBis nas Ilhas Selvagens, a EMEPC publicou um livro de imagens para divulgaçao da Campanha e da Biodiversidade marinha das Ilhas Selvagens. O livro esta disponível gratuitamente na internet no sítio: http://issuu.com/marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010. Did you know this picture was used for a book cover? After the M@rBis campaign at the Selvagens islands, EMEPC published a book with the best photos of the campaign, to let the public know more about the island’s biodiversity and to divulge the sea campaign. The book is available at: http://issuu.com/marbisemepc/docs/livro_selvagens_2010. © Filipe Henriques 2010 Sabia que os parentes mais próximos deste peixe vivem em |guas tropicais? Thalassoma pavo e um peixe da família Labridae, muito comum nas aguas dos Arquipelagos da Madeira e dos Açores. Possui cores muito atrativas, sendo, por isso, uma das especies que os mergulhadores mais gostam de observar. A maior parte das especies de Thalassoma vive em aguas tropicais, sendo Thalassoma pavo a unica a habitar aguas temperadas. Thalassoma pavo, Bodiao-verde Ornate wrasse Did you know that the closest relative of this species lives in tropical waters? Thalassoma pavo is a fish from the Labridae family, very common in the waters of the Madeira and Azores Archipelagos. It has very attractive colors, which makes this fish very popular among divers. Most Thalassoma species live in tropical waters, and Thalassoma pavo is the only species found in temperate waters. © Nuno Vasco Rodrigues 2010 Sabia que as esponjas pertencem ao filo Porifera, e que o nome do filo se deve { elevada quantidade de poros que possuem no corpo? As esponjas sao animais marinhos que despertam muita curiosidade. Sao sesseis, i.e. permanecem no seu local de fixaçao, com esqueleto composto por espículas, sem sistema nervoso ou muscular. A mesma especie pode apresentar diversas variaçoes de tonalidades e cores consoante o habitat onde se encontra: em grutas e cavidades ou num ambiente exposto.. Crambe crambe, Esponja Sponge © Nuno Vasco Rodrigues 2010 8 Did you know that sponges belong to the phylum Porifera and that the phylum’s name is due to the big amount of pores they have in their body? Sponges are marine animals that foster much curiosity. They are sessile, i.e, they remain in their fixation spot, with a skeleton composed by spicules, without nervous and muscular systems. Depending on the habitat occupied – caves or exposed environments – the same species may show different colors and hues. Sabia que esta espécie de nudibr}nquio é das maiores encontradas nas Ilhas Selvagens? Existem cerca de 150 especies diferentes de lesmas-do-mar (nudibranquios) em Portugal continental. Na imagem podemos observar um exemplar de grandes dimensoes da especie Felimare picta, uma das especies mais comuns encontrada na Campanha M@rBis em 2010. Felimare picta Lesma-do-Mar Sea slug © David Villegas Rios 2010 Did you know that this species of nudibranch is one of the biggest found in Selvagens Islands? In Portugal mainland there are near 150 species of sea slugs (nudibranches). The picture shows a large individual of, Felimare picta, one of the most common species found during the 2010 M@rBis campaign. Sabia que na imagem s~o visíveis milhares de ovos? Fundo marinho da Ilha Selvagem Grande. Em primeiro plano observa-se uma postura de ovos de uma lesma-do-mar (nudibranquio). Estas possuem cores e formas distintas consoante as especies. A desova e feita atraves de contorçoes do corpo do animal e daí o seu aspecto. Postura de ovos de nudibranquio, Nudibranch egg posture; Abudefduf luridus, Castanheta-preta, Fish Canary damsel; Thalassoma pavo, Bodião-verde, Ornate wrasse; Felimare picta, Lesmado-Mar, Sea slug. © Pedro Gomes 2010 Did you know that in this picture one can see thousands of eggs? Seabed at the Selvagem Grande island. In the forefront it is possible to see an egg posture of a sea slug (nudibranch). Depending on the species, nudibranch egg postures can have different shapes and colors. The egg posture shape is due to the animal contortions when spawing. Sabia que a boca das moreias est| sempre aberta para que estas possam respirar? Especie predadora noturna e territorial, passado os dias na sua toca onde so e possível observar a parte superior do corpo. Tem dentes conicos afiados que alojam comunidades bacterianas. A sua pele e desprovida de escamas e possui um muco protetor que cobre o seu corpo. Muraena augusti, Moreia-preta, Black moray eel Aplysina aerophoba. Esponja, Sponge Did you know that moray eels’ mouth is always open, so they can breathe? This nocturnal predator species is very territorial, and spends the day inside a burrow where one can only see the upper part of its body. They have sharp conical teeth which house bacterial communities. Their skin is devoid of scales and has a protective mucus that covers the entire body. © EMEPC 2010 Sabia que os caranguejos eremitas v~o procurando novas conchas { medida que o seu corpo cresce? Os caranguejos eremitas utilizam conchas de tamanho adequado ao do seu corpo para se abrigarem. Esta especie tem uma relaçao de mutualismo com as anemonas Calliactis parasitica: ao mesmo tempo que conferem proteçao ao caranguejo, aproveitam o transporte e os restos alimentares do eremita. Dardanus calidus, Caranguejo-eremita Hermit crab Did you know that hermit crabs search for larger shells as they grow in size? Hermit crabs take shelter inside shells suitable to their body size. This species has a mutualistic relationship with the anemone Calliactis parasitica: while protecting the crab they take advantage of the transportation and food leftovers from the hermit. © Filipe Henriques 2010 9 Sabia que o ROV LUSO vai até 6000 m de profundidade e pode recolher imagens, vídeos, amostras e dados oceanogr|ficos até essa profundidade? A equipa da EMEPC a bordo do N.R.P. "Almirante Gago Coutinho" prepara o lançamento do Veículo Subaquatico de Operaçao Remota - ROV LUSO. O mergulho do ROV implica uma serie de verificaçoes tecnicas para assegurar o correto funcionamento do aparelho durante a operaçao. © Manuel Biscoito 2010 Did you know that ROV LUSO can dive up to 6000 m depth and can take photos, videos, samples and oceanographic data from those depths? The EMEPC team, on board of the N.R.P. “Almirante Gago Coutinho”, prepares to launch the Remotely Operated Vehicle – ROV LUSO. Before launching, a series of pre-dive checks are necessary to ensure the good functioning of the equipment while operating underwater. Sabia que o ROV LUSO mergulhou nas Ilhas Selvagens a 600 m de profundidade para recolher amostras? A imagem mostra a colheita de uma esponja-de-vidro, pertencente a classe Hexactinellida. As esponjas desta classe possuem estruturas denominadas espículas formadas por silício que adquirem diversas formas e tamanhos. As espículas sao usadas para a identificaçao das especies. © ROV LUSO 2010 10 Did you know that the ROV LUSO dived to 600 meters depth in the Selvagens islands to collect samples? The picture shows the collection of a “glass sponge” belonging to the Hexactinellida class. The sponges of this class have structures, called spicules, that can have different shapes and sizes. The spicules are used to identify the species. CAMPANHA NAS ILHAS DE PORTO SANTO, MADEIRA E DESERTAS, NA ILHA DE SANTA MARIA E ILHÉUS DAS FORMIGAS, 2011 No dia 16 junho de 2011 começou a campanha PEPC_M@rBis/2011. Com a duraçao de 37 dias, esta campanha percorreu varias ilhas e ilheus dos arquipelagos da Madeira e Açores. Os objetivos desta expediçao tinham em vista, mais uma vez, a inventariaçao das especies marinhas na zona entre mares e na zona subtidal (ate aos 30m) para o desenvolvimento e implementaçao do M@rBis. Para alem dos objetivos tecnico-científicos estritos, esta campanha pretendeu incentivar uma maior cooperaçao entre a comunidade científica, promovendo uma maior articulaçao nas tecnicas de inventariaçao e amostragem científicas, que, sem prejuízo dos objetivos científicos de cada investigador, permitam uma coleçao mais coerente de dados, simplificando a sua inserçao no sistema de informaçao. A campanha de 2011 envolveu perto de 200 pessoas de 30 instituiçoes nacionais, que incluíram 71 cientistas, 2 professores do ensino secundario no ambito do Projeto “Professores a Bordo”, 38 escuteiros do Agrupamento dos Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada e os alunos premiados do concurso Kit do Mar 2011. No total foram realizados 72 mergulhos e 12 saídas a zona entre mares. Foram inspecionadas 51 estaçoes nas Ilhas Desertas, Ilha da Madeira, Banco das Formigas e Dollabarat e Ilha de Santa Maria. Apesar de por vezes se verificarem condiçoes adversas que limitaram os trabalhos, ainda assim foi possível obter 10.000 novos registos para o sistema M@rBis, observar 10 especies protegidas pela Rede Natura, 5 especies protegidas pela Convençao OSPAR e 7 especies protegidas regionalmente nos arquipelagos da Madeira e Açores. CAMPAIGN IN PORTO SANTO, MADEIRA AND DESERTAS ISLANDS, IN SANTA MARIA ISLAND AND FORMIGAS ISLETS, 2011 The PEPC_M@rBis/2011 campaign began on June 16, 2011. During 37 days, this campaign covered several islands and islets of the Madeira and the Azores Archipelagos. The objectives of this expedition were, once more, to inventory the marine species in the intertidal and subtidal zones (up to 30m) for the development and implementation of M@rBis. Beyond the strict technical and scientific goals, this campaign aimed to encourage greater cooperation between the scientific community, promoting the articulation of inventorying and scientific sampling techniques, which, without prejudice of each researcher’s scientific goals, allow for a more coherent collection of data, thus simplifying their upload into the information system. The 2011 campaign involved close to 200 people from 30 national institutions, including 71 scientists, 2 teachers within the scope of the Project "Teachers on Board", 38 scouts from the Sea Scouts Group of Ponta Delgada and prize-winning pupils of the 2011 “Kit do Mar” Contest. A total of 72 dives were performed, as well as 12 operations in the intertidal zone. Overall 51 stations were inspected in the Desertas Islands, Madeira Island, Formigas and Dollabarat islets and Santa Maria Island. In spite of some adverse conditions that limited the work to be done, it was nevertheless possible to obtain 10,000 new records for the M@rBis system and to register 10 species protected by the Natura Network, 5 species protected by the OSPAR Convention and 7 species locally protected in the Madeira and the Azores Archipelagos. 11 Sabia que esta espécie é uma das mais comuns registadas pelo sistema de informaç~o M@rBis nos arquipélagos da Macaronésia ? Atraves da observaçao do padrao de cores desta especie de bodiao-verde, Thalassoma pavo, e possível identificar se estamos perante machos ou femeas. Os machos apresentam uma coloraçao verde intensa em 2/3 do corpo e as femeas apresentam o corpo laranja com riscas transversais azuis. Thalassoma pavo Bodiao-verde Ornate wrasse Did you know that this species is one of the most common recorded by the M@rBis information system in the archipelagos of Macaronesia? By observing the color pattern of this species of ornate wrasse, Thalassoma pavo, it is possible to identify the gender. Males are green in 2/3 of the body and females have an orange body with blue transverse stripes. © Nuno Vasco Rodrigues 2011 Sabia que este animal é um verme marinho? Os vermes marinhos sao muito abundantes, havendo mais de 8000 especies marinhas descritas. A dimensao dos animais adultos pode variar entre os poucos milímetros e os 50 cm de comprimento! Esta especie, Sabella spallanzanii, pertence ao grupo dos poliquetas sesseis, que vivem dentro de um tubo que se ergue desde o substrato, mostrando apenas a coroa de tentaculos. Alimentam-se por filtraçao usando a coroa. Sabella spallanzanii Verme espirografo Fan-worm © Nuno Vasco Rodrigues 2011 12 Did you know that this animal is a marine worm? Marine worms are very abundant, with more than 8000 described species. The length of the adult animals can vary between a few millimeters up to 50 cm! This species, Sabella spallanzanii, belongs to the group of sessile polychaetes, which live inside a tube rising from the substrate, showing only the crown of tentacles. They feed themselves by filtration using the crown. Sabia que os peixes deste cardume nascem fêmeas e apenas na idade adulta mudam de sexo? Os bodioes-verdes sao peixes de cores brilhantes, típicas de peixes tropicais e podem atingir os 20 cm. Este peixe, Thalassoma pavo, e hermafrodita protogínico, o que significa que as femeas mudam de sexo! Thalassoma pavo Bodiao-verde Ornate wrasse Did you know that the fish in this school are born females and change their sex when reaching adulthood? The ornate wrasse fish is brightly colored, typical of tropical fish, and can reach up to 20 cm. This species, Thalassoma pavo, is a protogynous hermaphrodite, meaning that the females change sex! © Arthuro Boyra 2011 Sabia que esta espécie é um animal carnívoro? Esta especie de anemona, Savalia macaronesica, e endemica dos arquipelagos da Macaronesia (Madeira, Açores, Canarias e Cabo Verde). Habita geralmente zonas escuras com fortes correntes, como grutas e cavidades. Formam colonias que podem chegar a atingir 1 m de altura! Na campanha de 2011 a especie foi observada no casco do navio afundado “O Madeirense”, em Porto Santo. Savalia macaronesica, Anemonas-incrustantes Encrusting anemones Did you know that this species is a carnivorous animal? This species of anemone, Savalia macaronesica, is endemic of the Macaronesian archipelagos (Madeira, Azores, Canary Islands and Cape Verde). It usually inhabits dark areas with strong currents, such as caves and cavities. Colonies can reach 1 m height! In the 2011 campaign the species was observed in the hull of the shipwreck "O Madeirense" in Porto Santo. © Nuno Vasco Rodrigues 2011 Sabia que todos os meros nascem fêmeas e quando atingem a idade de cerca de 12 anos se transformam em machos? Este e o famoso Beiçolas, o simpatico mero residente no navio “O Madeirense” que, ja habituado aos mergulhadores, nao so tolera a sua presença, como parece apreciar a visita. O mero, com cerca de 70 cm, e particularmente confiante e decide colaborar com quem lhe quiser tirar fotografias e... fazer festas. Epinephelus marginatus, Mero Dusky grouper © Arthuro Boyra 2011 Did you know that all dusky groupers are born females and that they turn into males when becoming about 12 years old? This is the famous “Beiçolas” (“Lips”), the friendly dusky grouper resident of the shipwreck "O Madeirense". It is used to divers, not just tolerating their presence, but also seeming to really enjoy their visit. The dusky grouper, with approximately 70 cm, is particularly confident and often decides to collaborate with whoever wants to take pictures of it... or even to cuddle it. Sabia que as estrelas-do-mar s~o do mesmo filo que os ouriços-do-mar, os pepinos-do-mar e os ofiurídeos? As estrelas-do-mar pertencem ao filo Echinodermata. Estes curiosos animais marinhos sao muito vorazes e podem prender-se as rochas e superfícies graças a pequenos pes com ventosas, chamados pes ambulacrarios, que formam fiadas na superfície inferior dos seus cinco braços. Echinaster sepositus, Estrela-do-mar Starfish Did you know that starfishes belong to the same phylum as sea urchins, sea cucumbers and ofiurideans? Starfishes belong to the phylum Echinodermata. These curious marine animals are very voracious and can attach themselves to rocks and surfaces due to small feet with suckers, called tube feet, which cover the entire bottom surface of its five arms. © Nuno Vasco Rodrigues 2011 13 Sabia que alguns anos após o naufr|gio de um navio, este fica completamente coberto por vida marinha, formando um recife artificial? O conves do navio afundado e dominado pela alga verde Caulerpa webbiana e pelo hidrozoa rio branco Macrorhynchia philippina. Ao redor do navio naufragado habitam cardumes de bodiao-verde Thalassoma pavo e de castanheta-amarela Chromis limbata. Caulerpa webbiana, Alga, Algae; Macrorhynchia philippina, Hidrozoario, Hidrozoan; Thalassoma pavo, Bodiao-verde, Ornate wrasse; Chromis limbata, Castanheta-amarela, Atlantic damselfish Did you know that a few years after a ship being sunk it becomes completely covered by marine life, forming an artificial reef? The deck of the sunken ship is dominated by the green alga Caulerpa webbiana and the white hydrozoan Macrorhynchia philippina. Schools of ornate wrasse Thalassoma pavo and Atlantic damselfish Chromis limbata swim around the wreck. © Arthuro Boyra 2011 Sabia que o navio “O Madeirense” foi afundado propositadamente no ano 2000? Ao largo do Porto Santo, um dos pontos de amostragem da campanha foi realizado no navio naufragado “O Madeirense” que se encontra a cerca de 1,5 milhas ao largo de Porto Santo, a uma profundidade de 33 metros. O local tornou-se progressivamente num santuario para a vida marinha e e atualmente um atrativo para a pratica de mergulho. Caulerpa webbiana, Alga, Algae Macrorhynchia philippina, Hidrozoario, Hidrozoan; Did you know that the ship “O Madeirense” was purposely sunk in the year 2000? Off Porto Santo island, one of the sampling points of the campaign was conducted in the shipwreck "O Madeirense" which is about 1.5 miles off Porto Santo, at a depth of 33 meters. The site has gradually become a sanctuary for marine life and is now an attraction for scuba diving. © Carlos Freitas 2011 Sabia que as lesmas do grupo dos nudibr}nquios acumulam compostos químicos dos alimentos que usam na sua defesa? Lesma do mar Felimida britoi sobre um fundo de algas calcarias vermelhas da especie Mesophyllum lichenoides. O manto da lesma varia entre o azul e o lilas, com riscas amarelas orladas de laranja. Os nudibranquios alimentam-se de outros invertebrados marinhos dos quais retiram os compostos químicos que acumulam na parte lateral do corpo e utilizam para se proteger dos predadores. Felimare britoi Lesma-do-Mar Sea slug Did you know that nudibranch sea slugs accumulate chemical compounds from their food and use them for their defense? The sea slug Felimida britoi on a background of red calcareous algae species Mesophyllum lichenoides. The mantle of the slug varies between blue and lilac, with yellow stripes fringed with orange. The nudibranchs feed on other marine invertebrates from which they extract the chemicals that accumulate on the side of their body and use them for protection from predators. © Nuno Sa 2011 Sabia que sou uma ameaça para os meus predadores? Este pequeno peixe pode atingir os 14 cm. Possui veneno nos raios das barbatanas dorsais, usado para se defender dos seus predadores. Estes animais utilizam o mimetismo como metodo de camuflagem para passarem despercebidos aos olhos dos seus predadores. Scorpaena maderensis, Rascasso-da-Madeira Madeira rockfish © David Villegas Rios 2011 14 Did you know that I am a threat to my predators? This little fish can reach 14 cm. It has poison in the rays of the dorsal fins, used to defend itself from predators. These animals use mimicry as a camouflage method to become unnoticed to their predators A CAMPANHA NO ARQUIPÉLAGO DAS BERLENGAS, 2012 No dia 17 de setembro de 2012 começou a campanha EMEPC/M@rBis/Berlengas2012, que teve como destino o Arquipelago das Berlengas durante 15 dias de missao. A bordo do N.T.M. “Creoula” a equipa EMEPC, 52 cientistas e 12 alunos do ensino secundario vencedores do primeiro premio do Concurso Kit do Mar 2012, num total de 77 participantes, realizaram 64 mergulhos e identificaram centenas de amostras de biodiversidade, o que incluiu varias especies desconhecidas para o ecossistema local. A campanha EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 alcançou o seu principal objetivo de cartografar e caracterizar as especies e habitats marinhos da area envolvente das Ilhas Berlengas, de modo a colmatar as lacunas de informaçao identificadas para a biodiversidade marinha do local. Os dados recolhidos atraves de censos visuais, registo de imagem e amostragem serao carregados no sistema M@rBis, permitindo armazenar informaçao detalhada da biodiversidade existente nas areas em estudo para posterior utilizaçao pela comunidade científica. CAMPAING TO THE BERLENGAS ARCHIPELAGO, 2012 The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign began on September 17, 2012, taking place in the Berlengas Archipelago during 15 days. On board the N.T.M. "Creoula" the EMEPC team, 52 scientists and 12 pupils, first prize winners of the 2012 “Kit do Mar” contest, totaling 77 participants, performed 64 dives and identified hundreds of samples of biodiversity, which included several unknown species for the local ecosystem. The EMEPC/M@rBis/Berlengas2012 campaign achieved its main objective of mapping and characterizing the marine species and habitats in the area surrounding the Berlengas Islands, in order to fill information gaps identified for local marine biodiversity. The data collected through visual census, image recording and sampling will be loaded into the M@rBis system, thus allowing to store detailed information of the existing biodiversity in the areas under study for subsequent use by the scientific community. 15 Sabia que as anémonas, apesar de parecerem inofensivas, possuem tent|culos urticantes? As anemonas possuem numerosos tentaculos urticantes e uma grande variedade de cores. A especie Actinothoe sphyrodeta pode chegar a ter 120 tentaculos! Actinothoe sphyrodeta, Anemona, Anemone Did you know that anemones, despite seeming harmless, have stinging tentacles? Anemones have numerous stinging tentacles and a wide variety of colors. The Actinothoe sphyrodeta species can have as much as 120 tentacles! © Athila Bertoncini 2012 Sabia que é muito comum os organismos marinhos fazerem associações entre espécies? Na imagem podemos distinguir tres especies diferentes: em primeiro plano uma esponja laranja, Oscarella tuberculata, com uma abertura onde se encontra situada uma ascídea, Ascidia mentula, e no canto inferior direito podemos ver alcionarios da especie Alcyonium glomeratum. Oscarella tuberculata, Esponja, Sponge; Ascidia mentula, Ascidia, Ascidean; Alcyonium glomeratum, Coral mole, Soft coral. © Nuno Vasco Rodrigues 2012 Did you know that it is quite common for marine organisms to make associations between species? In the picture three different species can be seen: in the foreground an orange sponge, Oscarella tuberculata; with an opening with ascidia, Ascidia mentula, and in the lower right corner a soft coral, Alcyonium glomeratum. Sabia que os nudibr}nquios possuem cores vivas e as utilizam como forma de alertar os seus predadores? As lesmas-do-mar da ordem Nudibranchia possuem as suas branquias a descoberto, visíveis na parte posterior do corpo. Na imagem, a especie Felimida luteorosea na qual e possível observar os rinoforos, orga os sensoriais na secçao dianteira da cabeça. Felimida luteorosea, Lesma-do-mar, Sea slug © Athila Bertoncini 2012 Did you know that nudibranchs have bright colors and use them as a way to warn their predators? Sea slugs of the Nudibranchia order have uncovered and visible gills on the back of their body. In the picture the rhiniphores, sensory organs, of the species Felimida luteorosea can be observed in the front part of the head. Sabia que os peixes deste cardume nascem machos e apenas na idade adulta mudam de sexo? As salemas sao peixes costeiros que podem formar grandes cardumes. Sao facilmente reconhecidos pelas listas douradas que cobrem todo o comprimento do seu corpo. Os adultos sao herbívoros, alimentando-se de algas, mas os juvenis alimentam-se de pequenos invertebrados. Sarpa salpa, Salema, Salema © Athila Bertoncini 2012 16 Did you know that the fish of this shoal are born males and change sex only in adulthood? The Salema are coastal fish that form large shoals. They are easily recognized by the golden lines that cover the entire length of their body. Adults are herbivores, feeding on algae, but juveniles feed on small invertebrates. Sabia que h| pequenos moluscos marinhos com concha que parasitam os ouriços-do-mar, escondendo-se entre os seus espinhos? Esta especie de ouriço-do-mar apresenta espinhos curtos e uniformes e possui cores muito variadas. Alimenta-se de algas e detritos, vive em fundos de rocha e areia e utiliza pedras e restos de conchas para se esconder de predadores. Entre os seus espinhos e frequente encontrar pequenos moluscos parasitas da especie Vitreolina philippi. Sphaerechinus granularis, Ouriço-do-mar, Sea urchin © Athila Bertoncini 2012 Did you know that there are small marine molluscs that parasitize sea urchins, hiding among their thorns? This species of sea urchin presents short spines, very variable in color. It feeds on algae and detritus, lives in rocky and sandy substrata and uses stones and broken shells to hide from predators. Among its spines, it is common to find small parasitic molluscs of the species Vitreolina philippi. Sabia que o camar~o comum se alimenta de restos de outros animais que recolhe com as suas pequenas pinças? O camarao comum e uma especie especialmente ativa a noite. Pode-se distinguir pelas bandas castanho avermelhadas e pelo padrao da coloraçao nas patas. Palaemon serratus, Camarao comum, Common prawn © Filipe Henriques 2012 Did you know that common prawn feed on the remains of other animals, which they gather with their small claws? The common prawn is particularly active at night. It can be distinguished by the reddish brown bands and the color pattern of its legs. Sabia que o choco é um mestre em mimetismo? Os chocos possuem a capacidade de se confundir com o substrato, alterando o padrao de cores e a textura da superfície corporal, ou seja, sao mestres em mimetismo. Na imagem e possível observar o detalhe da cabeça de um choco da especie Sepia officinalis. Sepia officinalis, Choco, Cuttlefish © Nuno Vasco Rodrigues 2012 Did you know that cuttlefish are experts in mimicry? Cuttlefish are capable to change their color pattern and the texture of their body surface, merging with the substrate. They are masters in mimicry! In the picture a detail of the head of the cuttlefish species Sepia officinalis can be seen. Sabia que os polvos s~o seres muito inteligentes? A especie de polvo Octopus vulgaris e a mais frequente nas aguas portuguesas. O polvo possui oito braços longos providos de duas colunas de ventosas fortes. Octopus vulgaris, Polvo, Octopus Did you know that octopuses are very intelligent? The species Octopus vulgaris is the most common octopus in Portuguese waters. The octopuses have eight long arms equipped with two rows of strong suction cups. © Joao Encarnaçao 2012 17 Sabia que a Ascidea é um cordado? Conhecem-se cerca de 2000 especies de ascídeas marinhas. Na imagem e possível observar uma colonia da especie Clavelina lepadiformis. As ascídeas sao organismos coloniais que, tal como as esponjas, se alimentam por filtraçao. De todos os organismos sesseis marinhos as ascídeas sao os mais aparentados com o ser humano. Clavelina lepadiformis Ascídea Ascidia Did you know that ascidians are chordates? About 2000 species of marine ascidians are known worldwide. In the picture one can see a colony of Clavelina lepadiformis. The ascidians feed by filtering. Of all marine sessile organisms, the ascidians are the most closely related to humans. © Athila Bertoncini 2012 Sabia que na época de reproduç~o a fêmea desta espécie muda de cor? O blenio-da-toca, da especie Parablennius pilicornis, habita em cavidades rochosas, sendo comum na zona intertidal. Esta especie de peixe e muito territorial. Na campanha M@rBis nas ilhas Berlengas foram observados varios animais protegendo as suas tocas. Parablennius pilicornis blenio-da-toca Ringneck blenny Did you know that during the breeding season the female of this species changes color? The Ringneck blenny, Parablennius pilicornis, inhabits rocky cavities being common in the intertidal zone. This is a very territorial fish species. During the M@rBis campaign at the Berlengas islands several fishes of this species were observed guarding their burrows. © Filipe Henriques 2012 Sabia que estas anémonas s~o apelidadas de anémonas-jóia devido {s suas cores brilhantes e atrativas? As anemonas da especie Corynactis viridis podem habitar substratos ate 100 metros de profundidade. As cores sao muito brilhantes, variando os tons de verde, vermelho, rosa, laranja, branco ou castanho em variadas combinaçoes. Corynactis viridis Anemona-joia Jewel anemone © Nuno Vasco Rodrigues 2012 18 Did you know that these anemones are called jewel anemones because of their bright and attractive colors? The anemone of the species Corynactis viridis can be found up to 100m deep. This species has very bright colors varying from green to red, pink, orange, white or brown in several combinations. O TRABALHO A BORDO DAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis THE WORK ON BOARD OF THE EMEPC/M@rBis CAMPAINGS Sabia que nas Campanhas M@rBis também é realizada amostragem na zona entre marés, porque existem espécies diferentes das da zona subtidal? Na zona do intertidal os cientistas recolheram, identificaram, registaram e mediram os exemplares de fauna e flora encontrados. Numa poça da Baía das Cagarras, na Ilha Selvagem Grande, os investigadores localizaram um polvo comum, Octopus vulgaris, tendo este sido um novo registo para as Ilhas Selvagens. Did you know that the sampling in M@rBis campaigns is also performed in the intertidal zone, because species there are different from the ones in the subtidal zone? In the intertidal zone scientists collected, identified, recorded and measured specimens of fauna and flora. In a pool at the Cagarras bay at the Selvagem Grande island, researchers found an octopus, Octopus vulgaris, which was a new record for the Selvagens Islands. © Diogo Alpuim Costa 2010 Sabia que na Ilha do Porto Santo existe uma ampla plataforma rochosa que serve de refúgio a uma grande diversidade de peixes? A amostragem na zona entre mares tem horarios bem definidos! E obrigatoriamente realizada na altura da baixa-mar. Assim, para maximizar os resultados, os cientistas iniciam as suas recolhas na zona mais baixa e vao acompanhando a subida da mare ate a parte superior da praia Did you know that on the island of Porto Santo there is a wide rocky platform that serves as a refuge for a large diversity of fish? Sampling in the intertidal zone has a well-defined schedule! It must be performed at the time of low tide. Thus, in order to maximize results, scientists start sampling at the lower zone and keep pace with the rising tide up to the top of the beach. © Manuel Biscoito 2011 Sabia que durante as campanhas M@rBis, a bordo do navio “Creoula”, j| cont|mos com 391participantes, dos quais 193 eram cientistas? Vista do conves do Navio de Treino de Mar “Creoula” durante a expediçao EMEPC/M@rBis/ Berlengas2012. As triagens do material recolhido durante os mergulhos ocupavam os participantes durante a maioria das horas do dia. Did you know that during the M@rBis campaigns, on board of the ship "Creoula”, we had 391 participants, 193 of which were scientists? Panoramic view of the deck of the Sea Training Ship "Creoula" during the EMEPC/M@rBis/ Berlengas2012 campaign. The screening of the sampled material occupied most of the participants’ day. © Rui Esteves da Silva 2012 19 Sabia que o local a bordo do “Creoula” onde s~o processadas as amostras recolhidas é o mesmo onde outrora era processado o bacalhau pescado? As expediçoes M@rBis tem sido realizadas anualmente a bordo do antigo bacalhoeiro “Creoula”. O Navio transporta os cientistas ate aos locais de amostragem, servindo de base as equipas de mergulho. Durante as campanhas transforma-se num autentico laboratorio a ceu aberto! © Monica Albuquerque 2012 Did you know that the biological samples are analyzed aboard “Creoula” in the same place where the fished cod used to be processed? The M@rBis expeditions have been taking place aboard the former cod-fishing vessel “Creoula”. The ship transports the scientists to the sampling sites and serves as a base for the diving teams. During the campaigns she becomes a veritable outdoor lab. Sabia que o tempo que os mergulhadores podem permanecer debaixo de |gua depende da profundidade que atingem? Os mergulhadores executam o trabalho subaquatico sempre em duplas, por questoes de segurança. Assim, se existir algum problema, os mergulhadores podem-se apoiar mutuamente e partilhar o equipamento, incluindo o ar que respiram! Did you know that the time that divers may remain underwater depends on the depth that they reach? For safety reasons, divers always work in pairs underwater. Thus, if there is any trouble, the divers can help each other and share their gear, including the air they breathe! © Athila Bertoncini 2012 Sabia que um mergulhador leva perto de 25 Kg de equipamento em cada mergulho? Apesar de parecer que se trata de muito peso, a flutuabilidade dos equipamentos permite ao mergulhador trabalhar confortavelmente durante o mergulho. Na imagem o mergulhador fotografa anemonas-joia da especie Corinactis viridis. A imagem resultante foi tambem incluída nesta exposiçao. Did you know that a diver carries about 25 kg of equipment during each dive? Although it seems a lot of weight, the equipments’ buoyancy allows the diver to comfortably work during the dive. In the picture the diver photographs anemones of the species Corinactis viridis. The picture taken by the diver was also included in this exhibition. © Athila Bertoncini 2012 Sabia que quando os mergulhadores descem na coluna de |gua os seus pulmões “encolhem” devido ao aumento da press~o? A mergulhadora observa um coral da especie Paramuricea clavata, no arquipelago das Berlengas. Esta especie, de nome comum gorgonia-camaleao, pode ter tonalidades de rosa-violacea, vermelho com extremidades amarelas ou ate totalmente amarelo. Did you know that when divers descend in the water column their lungs "shrink" due to the pressure increase? The diver watches a coral of the species Paramuricea clavata, in the Berlengas Archipelago. This species, whose common name is Violescent Sea-whip, may display shades of violet, red with yellow ends or even completely yellow. © Athila Bertoncini 2012 20 Sabia que nas campanhas M@rBis j| foram realizados 236 mergulhos com escafandro autónomo que correspondem a 785 horas debaixo de |gua? Cada mergulho e em geral realizado por um grupo de quatro a cinco mergulhadores. Os mergulhadores utilizam um metodo de amostragem com recurso a quadrados para quantificaçao da cobertura de substrato. Na imagem, o mergulhador coloca um quadrado de amostragem sobre o fundo rochoso, para de seguida contabilizar as especies que aí ocorrem. Did you know that during the M@rBis campaigns 236 scuba dives have been performed corresponding to 785 hours underwater? Each dive is generally performed by a group of four to five divers. The divers use square quadrates to quantify the coverage of the substrate. In the picture, the diver lays a square on the rocky bottom, which enables him to count the species occurring there. © Arthuro Boyra 2011 Sabia que esta alga tem cerca de 50 anos? Nesta imagem observamos algo que a primeira vista diríamos tratar-se de uma pequena rocha. Em vez disso, trata-se de uma alga calcaria da especie Lithothamnion corallioides, conhecida como “Mae rl” e que tem um crescimento muito lento. Sobre esta vemos uma lesma-do-mar da especie Felimida britoi. Dada a importancia do habitat que esta alga forma, esta especie esta protegida pela Rede Natura 2000 no ambito da Directiva Habitats. Lithothamnion corallioides, Alga Maerl, Alga Maerl Felimida britoi, Lesma-do-Mar Sea slug © Nuno Vasco Rodrigues 2010 Did you know that this alga is about 50 years old? The image shows what at glance seems to be a rock. Instead this is a slow growing coralline alga – Lithothamnion corallioides– known as “Maerl”. It is possible to see a sea slug -Felimida britoi– on the alga. This alga forms a very important habitat, thus protected by the Natura 2000 Network within the Habitat Directive. Sabia que o veneno deste peixe é estudado para futuras aplicações farmacêuticas? O Rascasso-da-Madeira, Scorpaena maderensis, possui veneno nos raios da barbatana dorsal que injeta quando e pressionado. Na imagem, recolhida durante a Campanha nas Ilhas Selvagens, um cientista retira veneno de um peixe desta especie, libertando-o de seguida. Scorpaena maderensis, Rascasso-da-Madeira Madeira rock-fish Did you know that the poison of this fish is studied for future pharmaceutical applications? The Madeira rock-fish, Scorpaena maderensis, has poison in the rays of its dorsal fin which it injects when pressed. In the picture, taken during the Campaign in the Selvagens Islands, a scientist collects poison from a fish of this species, releasing it after the procedure. © Monica Albuquerque 2010 21 OS FOTÓGRAFOS THE PHOTOGRAPHERS ARTURO BOYRA e licenciado em Ciencias do Mar, mergulhador profissional, fundador e diretor da empresa oceanografica.com. Dirige anualmente mais de 100 projetos de comunicaçao, gestao e divulgaçao. Participou na execuçao e coordenaçao de numerosos projetos e em mais de 100 campanhas de mar. E autor de mais de uma dezena de livros e artigos científicos e de divulgaçao. ARTURO BOYRA has a degree in Marine Sciences, is a professional diver and is the founder and director of the company oceanografica.com. He annually leads more than 100 communication, management and outreach projects. Arturo has participated in the implementation and coordination of numerous projects and in more than 100 sea campaigns. He is the author of over a dozen scientific and outreach books and articles . ATHILA BERTONCINI ANDRADE e oceano grafo com doutoramento em ecologia. A fotografia subaquatica e marcante na sua especialidade com meros em areas marinhas no Brasil e Portugal. Campeao brasileiro de fotografia subaquatica em 2013, o mero na nota de cem reais brasileira e uma das suas fotos mais conhecidas. Trabalha atualmente no projeto Meros do Brasil. ATHILA BERTONCINI ANDRADE is an oceanographer with a PhD in Ecology. Underwater photography is striking in his expertise with dusky groupers in marine areas in Brazil and Portugal. He is the 2013 Brazilian champion of underwater photography and the dusky grouper on the Brazilian 100 “Reais” bank notes is one of his most famous pictures. He currently works for the “Meros do Brazil” project. 22 CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS e atualmente tecnico do Parque Natural da Madeira e Coordenador das Reservas Marinhas do Garajau e Rocha do Navio da Regiao Auto noma da Madeira e da Rede de Areas Marinhas do Porto Santo. E mergulhador profissional e instrutor desde 1994. CARLOS MANUEL FERREIRA DE FREITAS is currently a technician at Madeira’s Natural Park and Coordinator of the Garajau and Rocha do Navio Marine Reserves of the Autonomous Region of Madeira and of the Network of Marine Areas of Porto Santo. He is a professional diver and instructor since 1994. DAVID VILLEGAS RIOS nasceu em Aguete, Espanha, em 1983. E licenciado em Biologia Marinha pela Universidade de Santiago de Compostela. Actualmente encontra-se a realizar o doutoramento sobre ecologia e comportamento do peixe labrídeo, Labrus bergylta, no Instituto de Investigaciones Marinas de Vigo. E mergulhador e fotografo subaquatico desde 2005. DAVID VILLEGAS RIOS was born in Aguete, Spain in 1983. He has a degree in Marine Biology from the University of Santiago de Compostela. He is currently a PhD student working on the ecology and behavior of the wrasse Labrus bergylta, at the Marine Research Institute of Vigo. He is a diver and underwater photographer since 2005. DIOGO D´AGORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA nasceu em Lisboa a 13 de Junho de 1982. Medico Naval de profissao, viajante e fotografo, tríplice que reunira uma mescla de paixao, vocaçao e por vezes ate de obsessao. A fotografia e uma paixao antiga em que tenta captar, sempre que possível, o inevitavel mas tambem o inesperado. Atualmente ocupa a posto de Primeiro-Tenente, exercendo funçoes no Centro de Medicina Naval e na urgencia no Hospital das Forças Armadas. DIOGO D´AGORRETA D´ALPUIM SANTOS COSTA was born in Lisbon on June 13, 1982. He is a Naval Medical Officer, a traveler and a photographer, a triple combination bringing together a mix of passion, vocation and sometimes even obsession. Photography is an old passion with which he tries to capture, whenever possible, the inevitable but also the unexpected. Currently he has the rank of first lieutenant and is stationed at the Center for Naval Medicine and ER in the Armed Forces Hospital. 23 FILIPE FREITAS HENRIQUES nasceu em 1980 na ilha da Madeira, licenciou-se em Biologia pela Universidade da Madeira, tendo posteriormente participado em varios projetos de investigaçao marinha. Concluiu recentemente o mestrado em Biologia Marinha na Universidade do Algarve. A fotografia subaquatica e um complemento na sua area de investigaçao. FILIPE FREITAS HENRIQUES was born in 1980 on the Madeira Island. He has a degree in Biology from the University of Madeira and subsequently has participated in several marine research projects. Filipe just finished his master's degree in Marine Biology at the University of Algarve. Underwater photography is a complement in his area of research. JOÃO ENCARNAÇÃO e biologo marinho natural de Portimao. Iniciou-se na fotografia subaquatica em 2006 e durante cerca de quatro anos explorou esta vertente apenas em apneia. Apos frequentar o seu primeiro curso de mergulho em 2009, o equipamento fotografico tornouse num acessorio indispensavel em qualquer imersao. JOÃO ENCARNAÇÃO is a marine biologist and was born in Portimao. He started with underwater photography in 2006 and for about four years explored it only in free-diving. After attending his first diving course in 2009, the photographic equipment has become an essencial accessory in any immersion. MANUEL BISCOITO nasceu no Funchal em 1958. Biologo, dirige o Departamento de Ciencia da Camara Municipal do Funchal e e Conservador de Vertebrados do Museu de Historia Natural do Funchal. E especialista em ictiologia de aguas profundas e ambientes hidrotermais, tendo participado em varias missoes científicas com submersíveis e ROVs. MANUEL BISCOITO was born in Funchal in 1958. A Biologist, he heads the Science Department of the Municipality of Funchal and is the Curator of Vertebrates at the Natural History Museum of Funchal. He is specialized in ichthyology of deepwater and of hydrothermal environments, and has participated in several scientific missions with submersibles and ROVs. 24 MÓNICA ALBUQUERQUE e licenciada em Biologia e mestrada em Ecologia Marinha. Esta biologa da EMEPC participou ativamente nas tres campanhas M@rBis, planeando, organizando e coordenando a logística e o trabalho realizado. MÓNICA ALBUQUERQUE has a degree in Biology and a MSc in Marine Ecology. This biologist at EMEPC has actively participated in the three M@rBis campaigns, planning, organizing and coordinating the logistics and work. NUNO SÁ escolheu ha mais de uma decada trocar a sua licenciatura em direito por uma vida em contacto com o mar, optando pelos Açores como local de residencia. Colaborador regular da revista National Geographic Portugal e varias revistas Internacionais, conta tambem com diversas distinçoes em concursos Internacionais de fotografia de natureza. Presentemente e o mais premiado fotografo de natureza a nível nacional. NUNO SÁ has chosen for more than a decade ago to change his law degree for a life in contact with the sea, choosing the Azores as a place of residence. He is a regular contributor to National Geographic Magazine Portugal and several international magazines. He has also won several prizes in international Nature photography competitions. He is currently the national Nature photographer that has won more awards. NUNO VASCO RODRIGUES e licenciado em Biologia Marinha e possui mestrado em Estudos Integrados dos Oceanos. Desenvolve investigaçao em fauna marinha costeira e e apaixonado por mergulho e fotografia subaquatica. Algumas das suas fotos ja foram publicadas em livros, jornais e revistas nacionais e internacionais. VASCO NUNO RODRIGUES has a degree in Marine Biology and a masters in Integrated Ocean Studies. He does research on coastal marine life and is passionate about diving and underwater photography. Some of his photos have been published in books, newspapers and magazines both national and international. 25 PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, nascido no Funchal em 02 de Junho de 1966, dedicou-se ao mergulho e a fotografia subaquatica desde 1987 participando em diversos Campeonatos Nacionais, Internacionais e Mundiais destacando-se o 1º Lugar no nacional de 1995. Instrutor de mergulho desde 1993, Fotografa principalmente no Atlantico com grande incidencia no Arquipelago da Madeira. PEDRO NUNO RODRIGUES GOMES, born in Funchal on June 2, 1966, is devoted to diving and underwater photography since 1987, participating in several National, International and World Championships and wining the 1st Place in the 1995 National Championship. A diving instructor since 1993, he photographs mostly in the Atlantic, and particularly in the Madeira Archipelago. RUI ESTEVES DA SILVA e biologo marinho, mergulhador e foto grafo. Desde muito cedo despertou interesse pela fotografia, interesse esse a que mais tarde se juntou a biologia. As participaçoes nas Campanhas da EMEPC permitem o conciliar das diversas paixoes e contribuir para a descoberta do Portugal submerso. RUI ESTEVES DA SILVA is a marine biologist, diver and photographer. Earlier in his life he developed an interest for photography, to which he later added Biology. His participation in the EMEPC campaigns allow him to reconcile his various passions and to contribute to the discovery of underwater Portugal. 26 PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012 PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012 EQUIPA EMEPC EMEPC TEAM Ana Mateus Ana Ponte Manuel Pinto de Abreu Ana Ramos Adolfo Lobo Ana Raquel Lopes Aldino Santos Campos Ana Rita Fernandes Andreia Afonso Ana Rita Garcia Ferreira Antonio Calado Ana Rocha Bernardo Mata Ana Teresa Morte Carla Barradas Anabela Brito Cecília Fonseca Andre Almeida Diogo Geraldes Andre Filipe Borges Estibaliz Berecibar Andre Marques Fernanda Silva Andre Pinheiro Frederico Dias Andreia Cunha Gualter Silveira Andreia Silva Ines Tojeira Antonio Batista Ivo Cavaco Antonio Luís Campos Joana Dionísio Antonio Murias Luís Bernardes Antonio Pinto Correia Luís Vicente Artur Alves Miguel Souto Arturo Boyra Monica Albuquerque Athila Bertoncini Nuno Lourenço Augusto Barata da Rocha Patrícia Conceiçao Barbara Horta e Costa Paulo Monteiro Barbara Paulino Paulo Neves Coelho Barbara Ramalho Pedro Matias Barbara Sequeira Raquel Costa Barbara Teixeira Romina Nunes Beatriz Correia Sara Pereira Beatriz Oliveira Tania Pereira Berta Nadal Teresa Rafael Bjorn Berning Vanessa Borrego Bruna Filipa Vasques Bruno Cordeiro MEMBROS DA COMUNIDADE Bruno Pessoa Lopes Claro CIENTÍFICA, DO ENSINO; DA Bruno Ribeiro TECNOLOGIA E DA SOCIEDADE MEMBERS FROM THE SCIENCE, Carina Felix EDUCATION AND TECHNOLOGY Carla Frias dos Santos COMMUNITIES AND THE Carla Pacheco GENERAL SOCIETY Carla Rocha Adelino Ferreira Carlos Barosa Alexandra Boto Carlos Freitas Alexandre Jose Martins Carlos Jorge Corela Allison Lassiter Carlos Lopes Ana Almeida Carlos Moura Ana Catarina Garcia Carlos Pato Ana Claudia Canas Carlos Simao Ana Cristina Castanheira Casimiro Sampaio Ana Cristina Gouveia Catarina Cucio Ana Higuera Catarina Neves Ana Hilario Catarina Pedrosa Costa Ana Mafalda Tavares Catarina Rebelo Catarina Sofia Francisco Catia Ines Costa Cecília Ferreira Cecília Rodrigues Celia Castelo Cipriano Correia Clarisse Rodrigues Claudia Ribeiro Claudia Sobreiro Claudio Brandao Costantino Marullo Cristiana Gastao Cristina da Silva Lima Cristina Fernandes Cristina Levita Daniel Rodrigues Daniela Gabriel Daniela Sofia Peao Dario Arvela David Abecassis David Jacinto David Villegas Rios Diana Carvalho Diana Catarino Diana Pereira Diego Cannales Dina Isabel Gentil Dias Diogo Araujo Diogo Bastos Diogo Paulo Diogo Santos Djamila Flor Domingos Szabo Eduardo Pais Ema Medeiros Emanuel Almada Emerson Evora Erica Cruz Erica Perino Farah Alimagham Fatima Cardoso Fernando Borges Fernando Neiva Fernando Pereira Fernando Tempera Filipa Correia Filipa Salome Lopes Filipa Vieira Santos Filipe Henriques Filipe Lopes Francesca Gamelas Francisca Listopad 27 PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012 PARTICIPANTS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012 Francisco Avelelas Francisco Coelho Francisco Fernandes Francisco Mattioli Francisco Pires Franco Santos Frederico Almada Frederico Cardigos Frederico Pinto Gil Pena Costa Gisela Dionísio Gualter Silva Guilherme Weishar Hany Alonso Helder Pereira Helena Benjamim Henrique Queiroga Hugo Pires Hugo Silva Iacoppo Bertocci Ines Henriques Ines Poppe Ines Sousa Isaac Mas Jimenez Isabel Araujo Isabel Cunha Irís Sampaio Ivan Peixoto Janaína Bom de Sousa Javier Lopez Santiago Javier Souto Joana Alves da Silva Joana Barbosa Joana Boavida Joana Catarina Fernandes Joana Isabel Andrade Joana Martins Joana Silva Joana Xavier Joanna Pilczynska Joao Duarte Joao Encarnaçao Joao Guedes Joao Machado Joao Neves Joao Nuno Franco Joao Pedro Pio Joao Ribeiro Joao Teixeira John Roddy Jorge Ferreira Jorge Fontes 28 Jose Pedro Borges Jose Anto nio Damas Jose Augusto Gracio Jose Barros Jose Cipriano Correia Jose Frederico Gomes Jose Maria Lourenço Jose Pedro Borges Jose Ribeiro Jose Tourais Karla Leon Cisneros Kim Larsen Leo Dias Luís Antonio Barreto Luís Machado Luís Madureira Luís Miguel Correia Luís Miguel Oliveira Luís Santos Luísa Figueiredo Luísa Ribeiro Madalena Fonte Mafalda Freitas Maíra Borgonha Manuel Biscoito Manuel Gomes Lima Manuel Lampreia Manuel Lima Marco Aurelio Araujo Marco Aurelio Santos Marco Benevides Margarida Zoccoli Maria Almada Maria Ana Dionísio Maria Cordeiro Maria Ezequiel Ravara Maria Joao Martins Maria Jose Varela Maria Madalena Santos Maria Manuel Passas Maria Pereira Maria Pinto Maria Ravara Maria Rodrigues Maria Segovia Viadero Maria Sofia Barata Mariana Castro Mariana Henriques Marília Camara Marisa Batista Miguel Carvalho Miguel Pais Miguel Santos Miguel Serras Pires Milton Machado Monica Filipa Cabrita Nelson Coelho Nuno Araujo Nuno Costa Nuno Esteves Nuno Mamede Nuno Proença Nuno Raposo Nuno Sa Nuno Vasco Rodrigues Nuno Filipe Freixo Patrícia Ferreira Paulo Alexandrino Paulo Catry Paulo Gouveia Paulo Oliveira Paulo Santos Paulo Torres Pedro Afonso Pedro Castelo Pedro Coelho Pedro Ferreira Pedro Miguel Mendes Pedro Neves Pedro Rebelo Pedro Ribeiro Raquel Marques Raquel Sabino Pereira Raquel Viveiros Renato Bettencourt Ricardo Araujo Ricardo Cordeiro Ricardo Jose Guerreiro Ricardo Manuel Pereira Ricardo Meireles Ricardo Neta Ricardo Toste Rita Cavalinhos Rogerio Ferraz Romina Henriques Rosa Pires Rosana Afonso Rudi Ingo Lopes Rui Albuquerque Rui Alcantara Rui Caldeira Rui Cereja Rui Esteves Silva Rui Gomes Rui Gonçalves Rui Marques Santos Rui Pedro Sousa Rui Santos Santiago Sampaio Sara Carolina Madeira Sara Guedes Sara Joao Ferreira Sara Vanessa Santos Sergio Ferreira Sergio Neves Sergio Valdemar Castro Sílvia Almeida Sofia Alexandra Eusebio Sofia Esteves da Silva Sofia Henriques Sofia Messias Sofia Nunes Pires Susana Cristina Ribeiro Susana Machado Tania Aires Tania Andrade Telmo Morato Teresa Firmino Teresa Campos Teresa Gamito Thomas Dellinger Tiago Dias Tiago Genovevo Tiago Reis Vasco Lampreia Vera Gonçalves Viriato Timoteo Vítor Ferreira Vítor Vajao 29 INSTITUIÇÕES PARTICIPANTES NAS CAMPANHAS EMEPC/M@rBis 2010-2012 PARTICIPATING INSTITUTIONS IN EMEPC/M@rBis CAMPAIGNS 2010-2012 Radio Agencia Lusa de Informaçao Antena 1 Aporvela Argus Centro de Ciencia Viva de Estremoz Centro de Ciencia Viva de Lagos Centro de Ciencias do Mar da Universidade do Algarve Centro de Educaçao e Desenvolvimento Nossa Senhora da Conceiçao Casa Pia Lisboa Centro de Estudos do Ambiente e do Mar da Universidade de Aveiro Centro de Investigaçao em Biodiversidade e Recursos Geneticos Centro de Oceanografia da Faculdade de Ciencias de Lisboa Centro de Recursos Minerais, Mineralogia e Cristalografia Centro Interdisciplinar de Investigaçao Marinha e Ambiental "Clube de Ciencia ESBB" da Escola Secundaria da Baixa da Banheira Colegio St. Julians Departamento de Oceanografia e Pescas da Universidade dos Açores Direcçao de Serviços de Investigaçao das Pescas da Madeira Direcçao Geral de Politica do Mar Escola Basica EB 2,3 do Bairro Padre Cruz Escola Secundaria Augusto Gomes Escola Secundaria de Albegaria-a-Velha Escola Secundaria de Loule Escola Secundaria de Portimao Escola Secundaria do 3.º Ciclo Ferreira Dias Escola Superior de Turismo e Tecnologia do Mar Escuteiros Marítimos de Ponta Delgada - Açores Estaçao de Biologia Marinha do Funchal Faculdade de Ciencias da Universidade de Lisboa Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto Flying Sharks Governo Regional dos Açores HidroCarta Lda. ICNF - Instituto da Conservaçao da Natureza e das Florestas IMAR - Centro Interdisciplinar de Coimbra Inspecçao Regional das Pescas dos Açores Instituto do Mar Instituto Portugues de Malacologia Instituto Portugues do Mar e da Atmosfera Instituto Superior Tecnico Instituto Superior Universitario ISPA - Instituto Superior de Psicologia Aplicada Jornal A voz do Mar Jornal Agua & Ambiente Laboratorio de Biologia do Necton e Ecologia Pesqueira UFF - Brasil Laboratorio Nacional de Energia e Geologia Marinha Portuguesa Museu da Baleia Museu Municipal Funchal Museu Nacional de Historia Natural e da Ciencia 30 National Geographic Nautilus Sub O Jornal de Peniche Oceana Oceanografica Parque Natural Madeira Projecto Deep Reefs Projecto Delfim Projecto DiverseShores Projecto Meros do Brasil Publico RTP RTP Açores Sealife Porto SIC Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves State Museum of Upper Austria SubAcoustics TSF Universidade da Coruna Universidade de Aveiro Universidade de Coimbra Universidade de Evora Universidade de Genova Universidade de Vigo Universidade do Algarve Universidade dos Açores Universidade Federal Fluminense - PPG Biomar Universidade Lusofona University of Berkeley Universidade da Madeira Rosa Gomes, 2010