câmara digital

Transcrição

câmara digital
Pt
Guia da Nikon de fotografia digital
com a
CÂMARA DIGITAL
Informação sobre as marcas comerciais
A Apple, o logótipo da Apple, a Macintosh, a Mac OS e a QuickTime são marcas registadas da Apple Computer, Inc. A
Microsoft e a Windows são marcas registadas da Microsoft Corporation. A CompactFlash é uma marca comercial da
SanDisK Corporation. A Lexar Media é uma marca comercial da Lexar Media Corporation. A Microdrive é uma marca
registada da Hitachi Global Storage Technologies nos E.U.A. e/ou noutros países. A Adobe e a Acrobat são marcas
registadas da Adobe Systems Inc. A PictBridge é uma marca comercial. A tecnologia D-Lighting é fornecida pela
Apical Limited. Todos os restantes nomes de marcas mencionados neste manual ou no resto da documentação fornecida com o seu produto Nikon são marcas comerciais ou marcas registadas dos seus respectivos titulares.
Símbolos e convenções
A fim de que seja mais fácil encontrar a
informação que se precisar, utilizam-se os
símbolos e convenções seguintes:
Este símbolo indica precauções, informação que deveria ser lida antes
de usar a câmara a fim de evitar
possíveis danos à mesma.
Este símbolo indica observações, informação que deveria ser lida antes
de usar a câmara.
Este símbolo indica advertências,
informação adicional que poderia
ser útil no momento em que se utilizar a câmara.
Este símbolo indica que se dispõe
de mais informação em outras secções deste manual ou na Guia rápida de início.
Introdução
Primeiros passos
Fotografia básica
Modo de cena
Mais sobre fotografia
Filmagens
Mais sobre reprodução
O menu de disparo
O menu de reprodução
O menu de configuração
Notas técnicas
i
Pela sua segurança
A fim de evitar causar danos ao seu produto Nikon ou lesões a Você ou a outras pessoas, faça o favor de ler as precauções de segurança seguintes por completo antes de
usar este equipamento. Guarde estas instruções de segurança onde possam ser lidas
por todas as pessoas que vão utilizar este produto.
As consequências que se podem derivar da falta de observação das precauções descritas nesta secção são indicadas por meio dos símbolos seguintes:
Este ícone indica avisos, informação que deve ser lida antes de utilizar este produto Nikon a fim de evitar causar possíveis lesões.
AVISOS
Não olhe para o sol através do visor de imagem
O facto de olhar o sol ou outra fonte de luz
forte através do visor de imagem poderia
causar uma alteração visual permanente.
No caso de funcionamento incorrecto desligue o aparelho imediatamente
Se notar que a câmara, o carregador de
baterias ou o adaptador de CA (não incluído no equipamento de série) estão a emitir
fumo ou um cheiro não habitual, desligue
o carregador de baterias ou o adaptador
de CA e retire a bateria imediatamente,
tendo o cuidado de evitar queimaduras.
Se não o fizer, e tanto o carregador como
o adaptador continuarem a funcionar, poderiam produzir-se lesões. Depois de ter
retirado ou desligado a fonte de alimentação, leve o equipamento a um centro de
serviço técnico autorizado pela Nikon para
que seja inspeccionado.
Não use a câmara ou o carregador de baterias em presença de um gás inflamável
Não use equipamento electrónico em
presença de um gás inflamável, devido a
que isso poderia provocar uma explosão
ou um incêndio.
Tenha cuidado quando use a correia de
pendurar da câmara
Não coloque nunca a correia de pendurar
ao redor do pescoço de um menino ou de
uma criança.
Mantenha o produto fora do alcance das
crianças
Deve ter-se um especial cuidado a fim de
evitar que as crianças possam meter-se as
baterias ou quaisquer outras pequenas
peças na boca.
ii
Não desmonte a câmara ou o carregador de
baterias
Tocar as partes internas da câmara ou do
carregador de baterias poderia provocar
lesões. No caso de se produzir um funcionamento incorrecto, as possíveis reparações deverão ser efectuadas unicamente
por técnicos qualificados. Se a câmara ou
o carregador de baterias se abrirem como
resultado de uma queda ou de qualquer
outro tipo de acidente, leve o produto a
um centro de serviço técnico autorizado
pela Nikon para que seja inspeccionado
depois de ter desligado o produto e/ou ter
retirado a bateria.
Adopte as seguintes precauções quando
manejar o carregador de baterias
• Mantenha o carregador seco. Se esta precaução não for respeitada existe o perigo
de se produzir um incêndio ou um choque
eléctrico.
• Se observar a existência de pó nas partes
metálicas da ficha ou próximo delas limpeo com um pano seco. Se esta precaução
não for respeitada existe o perigo de se
produzir um incêndio.
• No caso de trovoadas, não pegue no
cabo de alimentação nem se aproxime do
carregador de baterias. Se esta precaução
não for respeitada existe o perigo de se
produzir um choque eléctrico.
• Não danifique ou modifique o cabo de
alimentação nem o puxe ou dobre com demasiada força; também não o coloque sob
objectos pesados, nem o exponha ao calor
ou à chama. Se o isolamento do cabo sofrer
danos e os fios ficarem expostos, leve o
produto a um centro de serviço técnico autorizado pela Nikon para que seja inspec-
cionado. Se estas precauções não forem
respeitadas existe o perigo de se produzir
um incêndio ou um choque eléctrico.
• Se tiver as mãos húmidas não maneje a
ficha nem o carregador de baterias. Se esta
precaução não for respeitada existe o perigo de se produzir um choque eléctrico.
Tenha em linha de conta adoptar as precauções adequadas quando utilize baterias
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
As baterias podem ter fugas de líquido
ou explodir se não são adequadamente
utilizadas. Tenha em linha de conta as precauções seguintes quando utilize baterias
para usá-las com este produto:
Antes de substituir a bateria, desligue o
produto. Se estiver a utilizar um adaptador
de CA, assegure-se de que se encontra
desligado da tomada eléctrica.
Use unicamente baterias de iões de lítio
recarregáveis EN-EL7 da Nikon (incluída no
equipamento de série).
Quando instale a bateria, não tente colocála com a face superior para baixo ou virada
ao contrário.
Não provoque um curto-circuito com as
baterias nem as desmonte.
Não exponha as baterias à chama ou a
uma fonte excessiva de calor.
Não submirja as baterias em água nem as
exponha à sua acção.
Para transportar a bateria coloque primeiramente a tampa do terminal. Não transporte a bateria nem a guarde junto com
objectos metálicos, tais como colares ou
ganchos para o cabelo.
As baterias são propensas a ter fugas de
líquido quando se encontram completamente descarregadas. A fim de evitar
causar danos ao produto, certifique-se de
retirar a bateria quando já estiver completamente descarregada.
Imediatamente após ter usado o produto,
ou quando o usar com a alimentação da
bateria durante um extenso período de
tempo, é possível que esta aqueça. Assim,
antes de retirá-la, desligue a câmara e deixe arrefecer a bateria.
Se observar qualquer tipo de alteração na
bateria, tal como descoloração ou deformação, interrompa, imediatamente, o seu uso.
Utilize os cabos adequados
Quando ligar cabos nos dispositivos de
conexão de entrada e de saída, utilize
somente os cabos fornecidos ou vendidos
pela Nikon para estes fins, de forma que
se respeite a conformidade com as regulações do produto.
Em relação a retirar os cartões de memória
Os cartões de memória podem-se aquecer
durante o uso. Tenha precaução ao retirar
os cartões de memória da câmara.
Maneje as partes móveis com cuidado
Tenha cuidado para não deixar que os
seus dedos ou qualquer objecto sejam entalados pela objectiva ou qualquer outra
parte móvel da câmara.
CD-ROMs
Os CD-ROMs fornecidos juntamente com
o produto não devem ser reproduzidos
num equipamento de áudio para CDs. O
facto de utilizar CD-ROMs num aparelho
reprodutor de áudio para CDs poderia
causar perdas de som ou danos ao equipamento.
Tenha em linha de conta as precauções
adequadas quando utilize o flash
Quando utilize o flash perto dos olhos
dos seus motivos a fotografar, poder-se-ia
provocar uma alteração visual temporária.
Dever-se-á observar um especial cuidado
quando se fotografarem crianças, situação em que o flash deve encontrar-se
a não menos de um metro do motivo a
fotografar.
Cuidado no uso do visor de imagem
Quando se utilizar o controlo de ajuste
dióptrico ao olhar a través do visor de
imagem, deve-se ter um especial cuidado em não ficar acidentalmente o dedo
dentro do olho.
Evite o contacto com o cristal líquido
No caso do monitor se quebrar, deve-se
ter um especial cuidado tanto em não
sofrer uma lesão devida aos bocados de
vidro quebrado como em evitar que o cristal líquido do monitor possa tocar a pele
ou entrar nos olhos ou na boca.
iii
Advertências
• Não se pode reproduzir, transmitir,
transcrever, armazenar num sistema de
reprodução nem traduzir a qualquer
língua parte alguma dos manuais fornecidos com este produto, de nenhuma
maneira nem por meio algum, sem a autorização prévia e por escrito da Nikon.
• A Nikon reserva para si o direito de
mudar, em qualquer momento e sem
aviso prévio, as especificações tanto do
hardware como do software descritas
nestes manuais.
iv
• A Nikon não será responsável por qualquer tipo de dano que for consequência
do uso deste produto.
• Da mesma maneira que foram realizados todos os esforços necessários
a fim de assegurar que a informação
destes manuais for precisa e completa,
agradeceríamos que se informasse o
representante da Nikon da sua zona em
relação a qualquer erro ou omissão que
for detectado (o endereço fornece-se de
uma forma separada).
Advertências em relação à proibição de cópia ou de reprodução
Tenha em linha de conta que simplesmente o facto de possuir material que foi digitalmente copiado ou reproduzido por meio de um scanner, de uma câmara digital ou de
qualquer outro tipo de aparelho pode ser castigado pela lei.
• Artigos cuja cópia ou reprodução é
proibida pela lei
Não copie nem reproduza papel moeda,
moedas, valores, títulos do Estado ou títulos de Administrações Locais, até mesmo se em tais cópias ou reproduções se
selar a inscrição “Amostra”.
É proibida a cópia ou a reprodução de
papel moeda, de moedas e de valores
que se encontrem em circulação num
país estrangeiro.
A não ser que se tiver obtido a autorização prévia do governo, é proibida a
cópia ou a reprodução de selos de correio e de bilhetes postais não utilizados
emitidos pelo governo.
É proibida a cópia ou a reprodução de
selos emitidos pelo governo e de documentos certificados que a Lei estipule.
• Precauções em relação a certas cópias e reproduções
O governo estipulou algumas precauções a considerar em relação a cópias
ou reproduções de títulos emitidos por
parte de companhias privadas (acções,
letras de câmbio, cheques, certificados
de prenda, etc.), passes de transporte
e bilhetes, excepto no caso de que se
precise de um número mínimo de cópias
que deva ser fornecido pela companhia
para o seu uso comercial. Da mesma
maneira, não copie nem reproduza
passaportes emitidos pelo governo,
nem licenças facilitadas por organismos
públicos ou por grupos privados, nem
bilhetes de identificação, nem qualquer
tipo de bilhetes em geral, tais como passes e cheques de restaurante.
• Cumpra as advertências de direitos
de autor
A cópia ou a reprodução de obras criativas que possuam protecção de direitos
de autor, tais como livros, música, pinturas, impressões de gravuras em madeira,
mapas, desenhos, filmes e fotografias
encontram-se reguladas por leis sobre
direitos de autor nacionais e internacionais. Não utilize este produto com o
objectivo de realizar cópias ilegais ou de
infringir as leis sobre direitos de autor.
v
Conteúdos
Pela sua segurança ...........................................................................................
Advertências ....................................................................................................
Introdução
Partes da câmara .............................................................................................
O ecrã de disparo (Monitor / Visor electrónico) ............................................
O painel de controlo .......................................................................................
O monitor ........................................................................................................
O botão de disparo do obturador..................................................................
O disco de modos ............................................................................................
O multisselector...............................................................................................
Primeiros passos
Carregar a bateria ...........................................................................................
Colocação da bateria.......................................................................................
Instalação dos cartões de memória ................................................................
Ligar a câmara .................................................................................................
Configuração básica ........................................................................................
Fotografia básica
Passo 1 —Rode o disco de modos para
...................................................
Passo 2 —Enquadre a imagem .......................................................................
Passo 3 —Foque e dispare...............................................................................
Passo 4 —Visualize os resultados (Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã)...
Modo de cena
Tirar fotografias para formar uma cena panorâmica .........................................
Mais sobre fotografia
Modo de imagem ............................................................................................
Qualidade de imagem ......................................................................................
Tamanho da imagem........................................................................................
Modo de flash..................................................................................................
Modo de focagem ...........................................................................................
Captação de imagens com o disparador automático e com o
controlo remoto ..............................................................................................
Compensação da exposição ............................................................................
Redução da vibração (VR) ...............................................................................
Modo de exposição: modos P, S, A e M ..........................................................
P: Automático programado ..............................................................................
S: Automático com prioridade ao obturador.....................................................
A: Automático com prioridade à abertura.........................................................
M: Manual .......................................................................................................
Sensibilidade (Só nos modos P, S, A e M)........................................................
Balanço de brancos (Só nos modos P, S, A e M) .............................................
Focagem manual (Só nos modos P, S, A, M e ) ...........................................
vi
ii
iv
1
2
4
6
7
7
8
8
9
9
10
12
14
15
17
17
18
20
23
26
31
33
33
33
34
37
40
41
44
45
46
47
48
49
50
52
54
57
Filmagens
Modo de filmagem..........................................................................................
Gravação de filmagems...................................................................................
Visualização de filmagens...............................................................................
Mais sobre reprodução
Visualização de imagens na câmara...............................................................
Visualização de imagens num aparelho de televisão ...................................
Visualização de imagens num computador...................................................
Impressão de imagens.....................................................................................
O menu de disparo
Medição (Metering) ..........................................................................................
Disparo contínuo (Continuous) ........................................................................
Selector do melhor disparo (BSS) ....................................................................
Ajuste da imagem (Image Adjustment) ............................................................
Controlo da saturação (Saturation Control) .....................................................
Configuração do usuário (User Setting)...........................................................
Nitidez da imagem (Image Sharpening) ...........................................................
Objectiva (Lens) ................................................................................................
Opções de exposição (Exposure Options) .........................................................
Opções de focagem (Focus Options) ................................................................
Opções de zoom (Zoom Options) .....................................................................
Modo de redução da vibração (VR) (VR mode)...............................................
Opções de flash (Speedlight Options) ...............................................................
Bracketing automático (Auto Bracketing)........................................................
Redução de ruído (Noise Reduction) ................................................................
Restaurar (Reset)...............................................................................................
O meu menu (My Menu) ..................................................................................
Formato do cartão CF (CF Card Format)...........................................................
O menu de reprodução
Eliminar (Delete) ...............................................................................................
Pastas (Folders)..................................................................................................
Exibição contínua (Slide Show) ........................................................................
Proteger (Protect) .............................................................................................
Imagem oculta (Hide Image) ............................................................................
Ajuste da impressão (Print Set) ........................................................................
Transferência automática (Auto Transfer)........................................................
Mover imagens (Move Image) ..........................................................................
Formato do cartão CF (CF Card Format)...........................................................
Imagens pequenas (Small Pic) ..........................................................................
59
59
61
64
65
65
75
76
79
85
87
88
91
93
94
95
96
97
98
100
102
103
104
107
109
110
111
112
113
114
116
120
122
123
124
126
128
129
129
vii
O menu de configuração
Língua (Language) ............................................................................................
Data (Date)........................................................................................................
Pastas (Folders)..................................................................................................
Opções do monitor (Monitor Options) .............................................................
Números sequenciais (Seq. Numbers) ..............................................................
Silenciador do som (Shutter Sound) .................................................................
Desligação automática (Auto Off) ...................................................................
Formato do cartão CF (CF Card Format)...........................................................
Controlos (Controls)..........................................................................................
Confirmação do disparo (Shot Confirmation) ..................................................
info.txt .............................................................................................................
USB ...................................................................................................................
Modo de vídeo (Video Mode)...........................................................................
Restaurar tudo (Reset All).................................................................................
Impressão da data (Date Imprint) .....................................................................
Versão do firmware (Firmware Version) ...........................................................
Notas técnicas
Acessórios opcionais........................................................................................
Cartões de memória aprovados......................................................................
Cuidados da câmara ........................................................................................
Mensagens de erro..........................................................................................
Solução de problemas .....................................................................................
Especificações ..................................................................................................
Índice................................................................................................................
130
131
131
133
133
136
137
138
138
138
140
140
141
141
141
142
142
143
143
144
145
148
151
154
157
Utilize somente acessórios electrónicos da marca Nikon
As câmaras COOLPIX da Nikon foram concebidas segundo as normas mais exigentes
e elas possuem um complexo conjunto de circuitos electrónicos. Somente os acessórios electrónicos da marca Nikon (os quais incluem carregadores de baterias, baterias,
adaptadores AC e flashes) aprovados pela própria Nikon especificamente para serem
utilizados com esta câmara digital da Nikon foram concebidos e testados com o
fim de funcionarem de acordo com os requisitos operativos e de segurança destes
circuitos electrónicos.
O FACTO DE UTILIZAR ACESSÓRIOS ELECTRÓNICOS DISTINTOS DOS DA MARCA NIKON PODERIA DANIFICAR A CÂMARA E
PODE INVALIDAR A SUA GARANTIA NIKON. O uso de baterias recarregáveis de iões de lítio de outras
marcas não aprovadas pela Nikon pode interferir no normal funcionamento da câmara ou
provocar sobreaquecimento, ignição, ruptura ou fugas de líquido das baterias.
Para dispor de mais informação em relação aos acessórios da Nikon, contacte um
distribuidor local autorizado de produtos da marca Nikon.
viii
Introdução
Agradecemos-lhe que se tenha decidido pela compra de uma câmara digital COOLPIX 8800
da Nikon. Este manual foi escrito para ajudar-lhe a desfrutar da captação de imagens com a
sua câmara digital da Nikon. Leia atentamente este manual antes de usar a câmara e guarde-o onde possa ser consultado pelas pessoas que usarão este produto.
Montagem da correia de pendurar da câmara
A tampa da objectiva
Monte a correia de pendurar da forma indicada no desenho seguinte. Repita o mesmo
processo com o segundo ilhó.
Para colocar ou retirar a tampa da objectiva,
pressione as duas saliências, que se encontram
uma a cada lado da tampa, a fim de desbloquear o fecho da tampa. Para evitar perder a
tampa da objectiva, utilize o fio fornecido para
prender a tampa à câmara, tal como se mostra
na ilustração.
햲
햳
햴
햵
Antes de tirar fotografias importantes
Antes de tirar fotografias em ocasiões importantes (tais como num casamento ou antes de levar a
câmara para efectuar uma viagem), realize um disparo de teste a fim de assegurar-se de que a câmara está a funcionar normalmente. A Nikon não será responsável das perdas e danos que puderem
resultar de um funcionamento incorrecto do produto.
Formação contínua
Como uma parte do compromisso da Nikon de “Formação contínua” em relação a proporcionar assistência técnica e conhecimentos sobre os produtos de uma forma seguida, encontra-se disponível,
de maneira on-line, informação continuamente actualizada nos sites seguintes:
• Para os utentes dos Estados Unidos: http://www.nikonusa.com/
• Para os utentes da Europa: http://www.europe-nikon.com/support
• Para os utentes da Ásia, da Oceânia, do Médio Oriente e da África: http://www.nikon-asia.com/
Visite estes sites a fim de estar permanentemente actualizado em relação às últimas informações do
produto, a advertências, a respostas às questões mais frequentes (FAQs) e a conselhos gerais sobre
reprodução e fotografia digitais. O representante da Nikon da sua zona poder-lhe-á proporcionar
informação adicional. Consulte o site seguinte a fim de dispor da informação necessária para poder
estabelecer o contacto oportuno:
http://nikonimaging.com/
1
Introdução
Antes de utilizar a câmara, monte a correspondente correia e retire a tampa da objectiva, tal como se mostra na ilustração abaixo indicada.
Partes da câmara
Tampa da sapata de acessórios (
Introdução
Painel de controlo (
Botão
37)
Botão
6)
104)
6)
(modo de flash;
(Iluminador do LCD;
Sapata de acessórios
( 104)
Disco de modos
( 8)
(
Flash incorporado
19, 37, 104–105)
Botão
(compensação da
44)
exposição;
Botão gravação /
reprodução de memórias de voz ( 74)
Botão de disparo
do obturador ( 7)
Interruptor principal (
14)
Receptor de infravermelhos (
42)
Objectiva (
Microfone (
Botão FUNC
( 26, 50, 60, 139)
146, 154)
59, 74)
Luz do disparador automático ( 41, 42)
Iluminador auxiliar do AF
21, 145, 154)
(LED;
Luz de confirmação do disparo ( 140)
Objectiva sem o anel
Fecho da tampa do compartimento da bateria ( 10)
Tampa do compartimento
da bateria ( 10, 11)
Encaixe para tripé
2
Botão
(monitor;
Botão AE / AF-L (Bloqueio da
exposição automática / Bloqueio da
focagem automática; 22, 138)
4)
Botões do zoom ( / ;
18, 67, 70)
Disco de controlo
Ranhura para o
cartão de memória
( 12, 13)
Visor electrónico
( 4, 5)
Monitor
( 4, 5, 7)
Botão
(menu;
Botão
(revisão rápida;
Botão
Botão
Botão
26, 85, 113)
23)
(eliminar;
23, 58, 65)
(disparador automático;
(monitor;
Tampa da ranhura
para o cartão de
memória ( 12, 13)
Multisselector (
8)
41)
5, 65)
Controlo do ajuste dióptrico
( 19)
Tampa do conector
de interface
Interruptor de redução da
vibração (VR; 18, 45)
Conector
de entrada
de CC
( 11)
Anel da objectiva
Botão
/ FM (modo
de focagem / focagem
manual; 40, 57)
Conector de entrada /
saída digital (USB) e de
saída de áudio / vídeo
75, 77, 80)
(A/V;
Altifalante (
64, 74)
3
Introdução
Ilhó para a correia
da câmara (× 2)
O ecrã de disparo (Monitor / Visor electrónico)
Durante o disparo, visualizam-se os seguintes indicadores 1:
2 3 4
1
Introdução
18
17
16
TOKYO
1.0
.0 AE/AF
10
AE-L AF-L
19
1/60
60 F2.8
15
8M
126
5
6
7
8
9
10
11
12
14 13
1 Modo automático / cena 2 ........ 17, 26
2 Indicador do zoom 3 ....................... 18
Nome da pasta4 ............. 25, 116, 133
3 Indicador da focagem5................... 20
4 Modo de focagem......................... 40
5 Modo de flash ............................... 38
1 Os ícones que se visualizam variam em função dos
ajustes da câmara.
2 Os ícones variam em função do modo ou do tipo de
cena seleccionados.
3 Visualiza-se quando os botões do zoom forem
premidos.
4 Aparece unicamente no caso de pastas que tenham
sido criadas ou cujo nome tenha sido mudado mediante a opção Folders ( 116).
6 Indicador de carga da bateria6 ....... 17
7 Ícone de “data não ajustada” 7 ...... 15
8 Indicador de gravação ................... 21
9 Indicador do flash.......................... 20
10 Tamanho de imagem ..................... 35
11 Qualidade de imagem ................... 35
12 Número de exposições restantes .... 17
13 Indicador de impressão da data ... 142
14 Abertura.................................. 49, 50
15 Velocidade de obturação ......... 48, 50
16 Indicador do disparador automático.... 41
17 Indicador de redução da
vibração (VR) .......................... 17, 45
18 Compensação da exposição........... 44
19 Bloqueio da exposição /
focagem............................ 31, 63, 98
5 Visualiza-se quando o botão de accionamento do
obturador for premido até ao meio do seu percurso.
6 Aparece quando a carga da bateria for baixa.
7 Aparece quando não foi ajustado o relógio da
câmara.
O botão
O visor electrónico pode ser usado para enquadrar imagens quando, devido a uma iluminação muipara
to intensa, se torne difícil poder ver, com claridade, a informação no monitor. Use o botão
comutar entre o monitor e o visor.
8M
1/125
125 F5.6
15
8M
1/125
125 F5.6
8M
1/125 F5.6
4
15
15
20 21
22
34
TOKYO
1.0
.0 AE/AF
26
23
100 24 25
H
Introdução
30
33
32
31
8M
27
1/60
60 F2.8
29
20 Indicador de gravação ultra-HS ...... 89
21 Alvo da medição localizada............ 87
22 Modo de flash para flashes
opcionais..................................... 105
23 Balanço de brancos ....................... 55
24 Sensibilidade (equivalente ISO)....... 53
25 Ajuste da imagem ......................... 93
Indicador de imagem a preto e branco ... 94
26 Zonas de focagem 8...................... 100
27 Duração da filmagem .................... 59
126
895”
895
28
28 Indicador da exposição ............ 50, 51
Indicador da focagem manual ....... 57
29 Modo de exposição ................. 47–50
30 Selecção do melhor disparo (BSS) .. 91
Indicador do bracketing............... 107
Redução do ruído ........................ 109
31 Ajuste da objectiva conversora....... 97
32 Modo de medição ......................... 87
33 Modo de disparo contínuo ............ 89
34 Banco de ajustes personalizados .... 95
8 Existem cinco zonas de focagem disponíveis quando se selecciona Auto (Automático) em AF-area mode (Modo de
zona de AF) nos modos P, S, A ou M ( 100). A zona de focagem activa ilumina-se quando a câmara atinge a focagem.
Quando se selecciona Manual nos modos P, S, A ou M ( 100) ou quando se selecciona (Retrato),
(Retrato nocturno) ou
(Primeiro plano) no modo de cena ( 26) o número de zonas de focagem aumenta para nove zonas.
O botão
Para visualizar ou ocultar os indicadores do disparo, pressione o botão
.
Histograma (só P, S, A; não
se visualiza quando o bloAjustes actuais
queio de AE está activado)
8M
1/60
60 F2.8
126
Unicamente imagens captadas
através da objectiva
8M
1/60
60 F2.8
126
Guias de enquadramento
5
O painel de controlo 1
Introdução
1 Indicador do balanço de brancos ... 55
2 Indicador da sensibilidade
(equivalente ISO) ........................... 53
3 Velocidade de obturação 2 ........ 48, 50
Abertura 2 ................................ 49, 50
Modo contínuo ............................. 88
Cena seleccionada (modo de cena)... 26
Modo de filmagem........................ 60
Balanço de brancos ....................... 54
Estado da transferência de imagens.. 77
Compensação da exposição........... 44
Modo de imagem.......................... 35
Sensibilidade (equivalente ISO) ...... 52
Banco de ajustes personalizados ... 95
4 Indicador da compensação da
exposição ...................................... 44
5 Modo de flash ............................... 38
6 Visualização do contador de
exposições (número de exposições
restantes) ...................................... 17
Indicador da exposição ............ 50, 51
7 Modo de disparo contínuo ............ 89
8 Disparador automático .................. 41
9 Modo de medição ......................... 87
10 Modo de focagem......................... 40
11 Indicador de focagem manual ....... 57
12 Indicador de carga da bateria ........ 17
1 Na ilustração, todos os elementos do painel de
controlo aparecem iluminados apenas a efeitos
ilustrativos.
2 Pressione o botão FUNC para comutar entre a
visualização da velocidade de obturação e a da
abertura (excepto nos modos S e A).
O botão de iluminação do LCD
Para visualizar os ajustes na escuridão, pressione o botão de iluminação do LCD
( 2). A luz do
LCD (luz de fundo do painel de controlo) acende-se, permanecendo acesa durante aproximadamente 8 segundos e depois apaga-se. Se entretanto desejar apagar a luz do LCD, pressione novamente
o botão.
6
O monitor
0°
Introdução
90°
180°
Desdobre-o para fora a fim
de usá-lo
Gama de rotação
Enquadre auto-retratos*
* O monitor mostrará uma ima-
Acople-o no corpo da câmara
Posição para guardá-lo†
gem de espelho daquilo que
aparecerá na imagem final.
† Se a câmara for ligada, o
monitor desliga-se e o visor
de imagem electrónico ligase automaticamente.
O botão de disparo do obturador
A câmara está equipada com um botão de disparo do obturador de duas fases. Quando
se pressiona ligeiramente o botão, a câmara ajusta a focagem e a exposição. A focagem
e a exposição permanecerão bloqueadas enquanto se mantiver ligeiramente pressionado o botão de disparo do obturador. Para efectuar o disparo, pressione o botão de
disparo do obturador até ao final do seu percurso.
Para bloquear
a focagem e
a exposição,
pressione ligeiramente
Para efectuar
o disparo,
pressione até
ao final
Não utilize uma força excessiva
Não utilize uma força excessiva quando rodar o monitor. O facto de não respeitar esta precaução
poderia danificar a dobradiça que liga o monitor ao corpo da câmara.
7
O disco de modos
A fim de seleccionar um modo, alinhe o ícone do modo com a
marca que se encontra junto ao disco de modos.
Introdução
P SA M (
Automático (
17)
Um modo simples de “apontar-e-disparar” recomendado
para todas aquelas pessoas
que usam uma câmara digital
pela primeira vez.
Reprodução (
46)
Para variar o grau de controlo
da velocidade de obturação e
da abertura.
26)
65)
Filmagem (
Para reproduzir as imagens no
monitor.
WB (
Cenas (
Para escolher entre quinze
“cenas” que se adaptam a diferentes temas e condições de
disparo e permitir que a câmara faça o resto.
59)
Para escolher entre cinco modos de filmagem.
54)
Configuração (
Para visualizar o menu de opções do balanço de brancos.
ISO (
52)
Para visualizar o menu de opções da sensibilidade (equivalente ISO).
(
33)
Para visualizar o menu de opções de qualidade e tamanho
da imagem.
130)
Para visualizar o menu de configuração, no qual é possível
realizar tarefas tais como o
ajuste do relógio da câmara ou
o ajuste do brilho do monitor.
O multisselector
O multisselector é utilizado para navegar através dos menus da câmara.
Move o cursor para cima
Cancela e volta ao menu
anterior, ou move o cursor para a esquerda
Move o cursor para abaixo
8
Para efectuar uma
selecção, pressione o
centro
Visualiza um submenu, move o
cursor para a direita ou realiza
uma selecção
Primeiros passos
Carregar a bateria
A câmara utiliza uma bateria recarregável de iões de lítio de tipo EN-EL7 da Nikon
(incluída no equipamento de série). A bateria dever ser carregada antes de usá-la pela
primeira vez ou recarregada quando estiver quase esgotada.
2
3
1
2
Carregue a bateria
Em primeiro lugar, retire a tampa do terminal e introduza
a EN-EL7 no terminal do carregador MH-56. Enquanto a
bateria estiver a ser carregada a lâmpada do piloto CHARGE mostrará o estado da carga da seguinte maneira:
Lâmpada
Descrição
CHARGE
Pisca A bateria está a ser carregada.
Acesa A bateria está totalmente carregada.
Problemas ao carregar a bateria. Se a temperatura
ambiente não estiver entre 5 e 35º C, aguarde até
que se alcance uma temperatura situada entre estes
Cintila valores antes de carregar a bateria, ou então desligue
a ficha do carregador da tomada eléctrica, retire a bateria imediatamente e leve o carregador e a bateria a
um centro de serviço técnico autorizado da Nikon.
A lâmpada do piloto
CHARGE começa a piscar quando se introduz
a bateria. A bateria
estará totalmente carregada quando a lâmpada deixar de piscar.
São necessárias aproximadamente duas horas e meia para
voltar a carregar uma bateria totalmente descarregada.
3
Desligue o carregador
Retire a bateria e retire a ficha do cabo do carregador da
tomada de corrente eléctrica.
O carregador de baterias MH-56
Antes de utilizar o MH-56 leia atentamente e preste atenção aos avisos e às precauções a
tomar que se indicam nas páginas ii–iii deste manual.
O carregador MH-56 está destinado a ser utilizado para carregar as baterias EN-EL7. Não o utilize
com baterias não compatíveis. O cabo de alimentação fornecido é de uso exclusivo para o carregador MH-56 e unicamente para uso doméstico. Se tiver intenção de usar a sua Nikon no estrangeiro,
informe-se numa loja de venda de produtos Nikon ou num centro de serviço técnico autorizado
sobre a necessidade de adquirir outro tipo de cabo.
9
Primeiros passos
1
Ligue o cabo de alimentação
Ligue o cabo de alimentação ao carregador de baterias
MH-56 (incluído no equipamento de série) (햲) e introduza a ficha numa tomada de corrente eléctrica (햳). A
lâmpada do piloto CHARGE acender-se-á indicando assim
que o carregador está activado (햴).
Colocação da bateria
1
Primeiros passos
2
1
2
3
2
10
1
4
Desligue a câmara
Abra a tampa do compartimento da bateria
Deslize a alavanca da tampa do compartimento da bateria
para a posição (햲) e abra a tampa do compartimento
da bateria (햳).
Introduza a bateria
Introduza uma bateria EN-EL7, totalmente carregada, tal
como se indica na etiqueta pegada na parte interior da
tampa do compartimento da bateria.
Introdução da bateria
O facto de introduzir a bateria com a face superior para
baixo ou virada ao contrário pode danificar a câmara.
Assegure-se de ter introduzido a bateria no sentido
correcto.
Feche a tampa do compartimento da bateria
Feche a tampa do compartimento da bateria (햲) e deslize
a alavanca para a posição
(햳).
Baterias EN-EL7
Antes de usar uma bateria EN-EL7 leia atentamente e preste atenção aos avisos e às precauções a tomar que se indicam nas páginas ii–iii e 147 deste manual.
Use unicamente baterias EN-EL7. Não use a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 0 ºC ou
superior a 40 ºC. Quando a bateria está a ser carregada, a temperatura deverá estar compreendida
entre os 5 ºC e os 35 ºC. É possível que a bateria aqueça durante o seu uso; se assim for, aguarde
que a bateria arrefeça antes de colocá-la a carregar. Se esta indicação não for respeitada podem-se
ocasionar danos na bateria, prejudicar o seu rendimento, ou impedir que a bateria seja carregada
normalmente.
Fontes de alimentação eléctrica alternativas
A fim de manter continuamente ligada a câmara durante longos
períodos de tempo, utilize o adaptador AC EH-54 (disponível de uma
143). Não utilize, sob circunstância alguma,
forma separada;
outro modelo ou marca de adaptador AC. O facto de não respeitar
esta precaução poderia provocar um sobreaquecimento ou danos à
câmara.
Retirar a tampa do compartimento da bateria
Para retirar a tampa do compartimento da bateria quando se estiver a
utilizar a unidade de alimentação MB-CP11 (não incluída no equipamento de série da câmara), abra a tampa, pressione-a para baixo (햲),
rode-a e puxe-a para fora tal como se indica na ilustração (햳).
Quando não estiver a utilizar a unidade de alimentação, volte a colocar
a tampa do compartimento da bateria. Para isso, introduza em primeiro lugar um dos cantos da tampa e pressione-a para baixo rodando-a
até ouvir um estalido que indica que a tampa está correctamente
colocada.
Reciclar baterias usadas
As baterias usadas constituem um recurso valioso. Assim, recicle as baterias usadas de acordo com
as recomendações locais.
11
Primeiros passos
Quando a bateria não estiver a ser usada
Quando a bateria não estiver a ser usada, retire-a da câmara ou do carregador de baterias e volte
a colocar a tampa dos terminais. Esta precaução é necessária porque tanto a câmara como o carregador, ainda que desligados, consomem diminutas quantidades de carga, o que poderia provocar
que a bateria se esgotasse e deixasse de funcionar no caso de a deixar na câmara. Desligue a
câmara antes de retirar ou colocar a bateria. Para retirar a bateria, abra a tampa do compartimento
da bateria, tal como se descreve no Passo 2 e deslize a bateria para fora. É possível que a bateria
tenha aquecido como consequência do seu uso; assim, tome a devida precaução ao retirar a bateria
da câmara.
Instalação dos cartões de memória
A câmara grava as imagens nos cartões de memória CompactFlash™. Consulte a secção
“Notas técnicas: Cartões de memória aprovados” ( 144) a fim de dispor de uma lista
dos cartões compatíveis.
Primeiros passos
1
Desligue a câmara
2
Abra a tampa da ranhura do cartão de memória
3
1
2
Na ranhura do cartão de memória, encontra-se uma advertência de cor amarela sobre a correcta introdução do
cartão. Retire a mesma e leia as instruções que contém.
Introduza um cartão de memória
Ao contrário
Direcção de
introdução
Verifique que o botão de ejecção se encontre completamente abaixado (햲) e, depois, introduza um cartão de
memória tal como se indica na etiqueta que se encontra
no interior da tampa da ranhura do cartão (햳).
Instalação dos cartões de memória
Introduza primeiro os terminais
Terminais
do cartão de memória. O facto
de introduzir o cartão com a face
superior para baixo ou virado ao
contrário poderia danificar a câmara ou o cartão. Certifique-se
Parte
de que o cartão se encontra na
dianteira
orientação correcta.
NÃO INTRODUZA O CARTÃO
4
12
De lado
Feche a tampa da ranhura do cartão de memória
Formate os cartões de memória antes de os usar pela
primeira vez
Os cartões de memória devem ser formatados antes de os
utilizar pela primeira vez. Consulte a secção “O menu de
disparo: Formato do cartão CF” ( 112).
O botão de ejecção
Se o botão de ejecção se encontrar na sua posição levantada quando se
fecha a tampa da ranhura do cartão, o facto de fechar a tampa expulsará parcialmente o cartão de memória, provocando erros quando ligar
a câmara. Assegure-se de que o botão de ejecção se encontra na sua
posição premida antes de introduzir cartões de memória.
Extracção dos cartões de memória
Primeiros passos
Os cartões de memória podem ser retirados sem perdas de dados
quando a câmara se encontra desligada. Para retirar os cartões de
memória, desligue a câmara e abra a tampa da ranhura do cartão de
memória. Prima o botão de ejecção a fim de levantá-lo (햲) e, depois,
prima-o outra vez a fim de extrair parcialmente o cartão (햳). À continuação, poder-se-á retirar o cartão com a mão. Tenha em linha de
conta que os cartões de memória se podem aquecer durante a sua utilização; por isso, tenha um especial cuidado quando retirar os cartões
de memória da câmara.
2
1
13
Ligar a câmara
1
Prepare o monitor
Primeiros passos
햲
햳
햴
햵
햶
2
Ligue a câmara
Na primeira vez que se liga a câmara, aparece um quadro
de diálogo para a selecção da língua ( 15). Escolha uma
língua e ajuste a data e a hora da forma descrita nas páginas seguintes.
Desligar a câmara
Para desligar a câmara, rode o interruptor principal para a posição
“OFF”. O monitor apagar-se-á e a objectiva voltará ao seu alojamento.
Desligação automática (modo de pausa)
Se não se realizar operação alguma durante um minuto (três minutos quando se visualizam menus),
o monitor e o visor electrónico desligar-se-ão automaticamente e a câmara entrará no modo de
pausa a fim de reduzir o consumo da bateria. Se a câmara estiver a ser alimentada por um adaptador
de CA (não incluído no equipamento de série) ou se durante uma exibição de diapositivos estiver
seleccionada a opção Loop (Repetição) ( 120), o monitor desligar-se-á passados trinta minutos.
,
ou
, escolha outro modo, ou pressione
Para reactivar o monitor pressione o botão
ligeiramente o botão de disparo do obturador.
O intervalo de tempo que deverá transcorrer para que a câmara entre no modo de pausa pode ser
modificado na opção Auto off do menu de configuração ( 138).
14
Configuração básica
1
Svenska
Deutsch
English
日本語
Español
Français
Italiano
Nederlands
Cancel
2
para sair sem ter seleccionado um idioma.
DATE
3
Set time and date?
DATE
Set time and date?
No
Yes
No
Yes
Marque Yes.†
Aparece um diálogo de confirmação.
† Seleccione No para voltar ao modo seleccionado com o disco de modos. Se sair desta operação
sem ajustar a hora e a data, o ícone (“data não ajustada”) piscará no monitor quando a câmara
estiver no modo de disparo e todas as imagens captadas quando este ícone estiver activado mostrarão o registo “00.00.0000 00:00”. As filmagens terão a data “01.09.2004 00:00”.
4
HOME TIME ZONE
5
London, Casablanca
Back
HOME TIME ZONE
London, Casablanca
Set
Visualize o mapa dos fusos horários mundiais.
Back
Set
Seleccione o fuso horário local.
A bateria do relógio
Quando a bateria principal estiver colocada ou quando a câmara estiver ligada a um adaptador de
CA, a bateria do relógio carrega-se em aproximadamente 10 horas. Quando está totalmente carregada, a bateria dispõe de carga para vários dias. Quando a carga da bateria estiver quase esgotada,
é possível que os ajustes do relógio voltem aos valores pré-ajustados; quando a bateria estiver
completamente esgotada, visualizar-se-á automaticamente o menu DATE (data).
O relógio da câmara
O relógio da câmara é menos exacto que a maioria de relógios domésticos. Verifique o relógio da câmara habitualmente ao compará-lo com outros relógios mais exactos e reajuste-o quando for necessário.
15
Primeiros passos
* Pressione o botão
Set
Seleccione o idioma para a visualização
dos menus e mensagens da câmara entre
as seguintes opções: Deutsch (Alemão), English (Inglês), Español (Espanhol), Français
(Francês), Italiano, Nederlands (Holandês),
(Japonês),
Svenska (Sueco),
(Chinês tra(Chinês simplificado),
(Coreano).*
dicional), ou
6
TIME ZONE
7
01. 09. 2004 00 : 00
DATE
D
London, Casablanca
Time zone
DaylightSaving
M
Y
01 . 09 . 2004
00 : 00
Aparece o menu TIME ZONE.‡
Visualize o menu DATE.
Primeiros passos
‡ Se o horário de Verão/Inverno (destinado a poupar energia) ( 132) estiver em efeito na zona
horária local, seleccione a função DaylightSaving (Aproveitar luz de dia – Horário Verão/Inverno)
e pressione o centro do multisselector. Para voltar ao passo 6, seleccione a zona horária actual.
Para voltar ao passo 4, seleccione Time Zone e pressione o multisselector para a direita.
8
DATE
9
D
M
Y
D
Y
01 . 09 . 2004
01 . 09 . 2004
00 : 00
DATE
Seleccione o M (Mês). Repita os passos 8
e 9 para ajustar o M (Mês), o Y (Ano), as
horas e os minutos.
11
D
M
Y
DATE
M
D
D
M
Y
01 . 10 . 2004
10 . 01 . 2004
10 : 00
10 : 00
Marque D M Y.
Escolha a ordem em que deseja que se
visualizem o Dia, o Mês e o Ano.
Use o disco de modos para voltar ao modo
actualmente seleccionado. Tenha em linha de
conta que a hora e a data de gravação não serão impressas nas imagens se não se seleccio8M na Date ou Date and time na opção de Date
imprint (Impressão da data) ( 142).
12
1/60
60 F2.8
16
M
00 : 00
Ajuste o D (Dia) (a ordem de Dia, M (Mês)
e Y (Ano) pode variar nalgumas zonas).
10
DATE
126
Fotografia básica
Esta secção descreve como captar imagens no modo
(automático), um modo automático de “apontar-e-disparar”, recomendado para todas aquelas pessoas que usam
uma câmara digital pela primeira vez.
Passo 1 —Rode o disco de modos para
Rode o disco de modos para
e ligue a câmara
A objectiva estender-se-á e no monitor ou no visor electrónico
visualizar-se-á uma janela de boas-vindas ( 135). A câmara
estará preparada para disparar quando se visualize, no ecrã, a
imagem captada através da objectiva da câmara e se acenda
o painel de controlo.
Monitor/visor de
imagem electrónico
8M
1/60
60 F2.8
Modo de exposição ( 46):
, é automaticaNo modo
mente seleccionado o modo
P (automático programado).
Indicador da bateria
Fotografia básica
Modo de disparo: O ícone
indica modo
automático.
Painel de
controlo
Qualidade / tamanho de imagem ( 33): Escolha os ajustes em função de como será
utilizada a imagem.
126
Número de exposições pendentes de realizar ( 36):
O número de imagens que podem ser captadas depende
da capacidade do cartão de memória e dos ajustes seleccionados para a qualidade e o tamanho da imagem.
Indicador de redução da vibração (VR) ( 45): Visualiza-se quando se encontra
activada a função de redução da vibração. Esta função reduz o efeito de tremido
causado por pequenos movimentos da câmara (estremecimento da câmara).
O indicador da bateria
Visualização
Painel de
durante o
controlo
disparo
—
WARNING!!
BATTERY
EXHAUSTED
Estado
Observações
Bateria completamente carregada.
A câmara funciona normalmente.
Bateria parcialmente descarregada.
Quando se dispara o flash incorpoCarga baixa da bateria. Prepare rado, o monitor apaga-se, permauma bateria de substituição.
necendo apagado enquanto o flash
estiver a recarregar.
Não se pode captar imagem alguma
Bateria esgotada.
até que a bateria tenha sido recarre(cintila)
gada ou substituída.
17
Passo 2— Enquadre a imagem
1
Prepare a câmara
Agarre a câmara firmemente com as duas mãos.
Não bloqueie o disparo
A fim de evitar som abafado ou
imagens obscuras ou parcialmente
obscurecidas, afaste os seus dedos
e qualquer objecto do microfone,
da objectiva, do flash incorporado e do iluminador auxiliar do
AF (LED).
Fotografia básica
Antes de efectuar o disparo, comprove que a função
de redução da vibração (VR) se encontra activada. Esta
função reduz o efeito de tremido causado pelo estremecimento da câmara e estabiliza a imagem captada através
da objectiva que se visualiza na zona do indicador de
disparo.
2
Redução
do zoom
Aumento
do zoom
O indicador mostra 8M
o
valor do zoom
15
1/125 F5.6
Zoom digital
Posição média
do zoom
1/125 F5.6
Zoom8M
digital
15
Grande Teleobjectiva
angular
18
Enquadre o motivo a fotografar
A câmara encontra-se equipada com dois tipos de zoom incorporado: o zoom óptico, no qual a objectiva telescópica da
câmara pode ser utilizada para aumentar o motivo a fotografar até 10 ×, e o zoom digital, no qual se utiliza um tratamento
digital para ampliar a imagem até em 4 × mais, a fim de atingir
um aumento total de 40 ×. Utilize os botões do zoom para
enquadrar o motivo a fotografar no centro do monitor:
• Prima o botão
a fim de reduzir o zoom do seu
motivo a fotografar, incrementando a área visível no
enquadramento.
• Prima o botão
a fim de aumentar o zoom do seu
motivo a fotografar, de maneira que ele encherá uma
área maior do enquadramento.
• Quando o zoom da câmara chegar ao nível de máximo
aumento, se se mantiver premido o botão
durante,
aproximadamente, dois segundos, activar-se-á o zoom
digital. Neste caso, o indicador do zoom aparecerá de
e
para ajustar o
cor amarela. Utilize os botões
zoom como desejar dentro da gama de zoom digital.
A fim de cancelar o zoom digital, prima
até que o
indicador do zoom apareça de cor branca.
O flash incorporado
No modo
, o flash incorporado levantar-se-á automaticamente
quando se pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador e
sempre que for necessária iluminação adicional para obter a exposição
correcta. Não coloque os dedos de forma a obstruir o flash. No caso
de se bloquear o levantamento do flash enquanto se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador, visualizar-se-á uma mensagem
de aviso ( 150).
Não tente levantar o flash manualmente já que isto poderia danificar o flash. Para baixar o flash,
pressione-o suavemente para baixo até ouvir o clique que indica que o flash já está na sua posição
de guardado. Não force nem a parte frontal, traseira ou os laterais do flash.
Zoom digital (
102)
Quando a iluminação é escassa
Quando a iluminação é escassa, a imagem que se visualiza no monitor é uma imagem que foi processada a fim de compensar a falta de luz e isso pode provocar que apareça levemente manchada.
Isto é normal e não indica que se trate de um funcionamento incorrecto.
Focagem do visor de imagem
Se a imagem do visor electrónico parecer esbatida, rode o controlo de
ajuste dióptrico até que a imagem apareça com uma focagem nítida.
Quando se utilizar o controlo de ajuste dióptrico ao olhar a través do
visor de imagem, deve-se ter um especial cuidado em não meter acidentalmente o dedo dentro do olho.
Demora na visualização
A imagem do sensor CCD da câmara deve ser processada antes de poder ser visualizada no monitor
ou no visor de imagem electrónico, o qual supõe um breve tempo de demora entre o movimento do
motivo a fotografar e a imagem visualizada. Esta demora pode ser reduzida ao seleccionar o ajuste
Quick response na opção Monitor options > Shutter release speed do menu de configuração
( 133).
19
Fotografia básica
No zoom digital, os dados fornecidos pelo sensor de imagem da câmara são tratados digitalmente,
ampliando a parte central da imagem a fim de encher o enquadramento. Ao contrário do zoom
óptico, o zoom digital não incrementa o nível de detalhe visível na imagem. No lugar disso, simplesmente ampliam-se os detalhes que são visíveis na posição máxima do zoom óptico, o que produz
um leve efeito de “grão” na imagem.
A função de redução da vibração (VR) não produzirá os resultados desejados quando se encontra
activado o zoom digital, mas no entanto é realmente efectiva na redução dos efeitos produzidos
pelo estremecimento da câmara quando se usa com o zoom óptico.
Passo 3 — Foque e dispare
1
Indicador de focagem
Foque
Pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador
para ajustar a focagem e a exposição ( 7). No modo
,
a câmara focará automaticamente o tema que estiver
no centro do enquadramento. A focagem e a exposição
ficarão bloqueadas enquanto o botão de disparo do obturador estiver ligeiramente pressionado. Se o tema estiver
pouco iluminado e o flash estiver activado, o flash incorporado levantar-se-á automaticamente.
Indicador de focagem Indicador do flash
Fotografia básica
Com o botão de disparo do obturador ligeiramente pressionado, comprove os indicadores da focagem e do flash.
8M
1/60
60 F2.8
126
Indicador do flash
2
20
O motivo a fotografar encontra-se focado.
A câmara não pode focar o motivo a fotografar que se encontra no centro do
Cintila em cor enquadramento. Ao usar o bloqueio da
verde
focagem, foque outro motivo que se encontre à mesma distância e, depois, volte
a compor a imagem e dispare.
Aceso (verde)
Aceso
O flash incorporado disparará quando se
(vermelho) captar a imagem.
Cintila em cor
O flash incorporado está a carregar.
vermelha
O flash está desactivado ou não é neApagado
cessário.
Tire a fotografia
A fim de tirar a fotografia, prima o botão de accionamento do obturador para completar o resto do seu percurso
até ao fim. A fim de poder evitar que a imagem apareça
esbatida, prima o botão de accionamento do obturador
com suavidade.
Durante o armazenamento
Enquanto se estiverem a armazenar fotografias no cartão de memória, aparece o símbolo
(armazenamento) ou o (esperar) no monitor ou no visor de imagem electrónico. A câmara pode
continuar a captar imagens até que apareça o símbolo . Não desligue a câmara, nem extraia
o cartão de memória, nem retire ou desligue a fonte de alimentação eléctrica enquanto se
estiver a visualizar o símbolo ou o . O facto de cortar a alimentação ou de retirar o cartão
de memória nestas circunstâncias pode significar uma perda de dados ou provocar danos à câmara
ou ao cartão.
Número de exposições pendentes de realizar
Carga baixa da bateria
Se o flash for disparado quando se visualiza o ícone que indica que a bateria tem pouca carga, o
monitor apagar-se-á enquanto o flash incorporado estiver a ser recarregado.
O Iluminador auxiliar do AF
Em condições de iluminação escassa, o Iluminador auxiliar do AF acender-se-á quando se pressionar ligeiramente o botão de disparo do obturador, permitindo que a câmara foque até mesmo em situações em
que o tema esteja pouco iluminado. O Iluminador auxiliar do AF tem
um alcance de 0,5 a 1,4 m aproximadamente. O Iluminador auxiliar do
AF não funcionará se:
(infinito) ou se a focagem manual estiver a
• O modo de focagem ( 40) estiver ajustado para
ser usada ( 57)
• A zona de focagem central não estiver seleccionada quando o modo de cena ( 27–31) ajustado
(Retrato),
(Retrato nocturno) ou
(Primeiro plano) ou se estiver ajustada a opção
for o de
Manual de Focus options > AF area mode ( 100)
(Paisagem),
(Paisagem nocturna), (Museu),
• O modo de cena ajustado ( 27–31) for o de
(Fogo-de-artifício), (Desportos) ou
(Amanhecer / Anoitecer)
• No modo de filmagem ( 59) estiver seleccionado um ajuste distinto do de Time-lapse movie
(Filmagem a intervalos)
• Encontra-se seleccionada uma opção diferente do ajuste Normal em Lens (objectiva) ( 97)
21
Fotografia básica
Se o número de exposições pendentes de realizar for zero, aparecerá a mensagem “OUT OF MEMORY” no monitor ( 148). Neste caso, não se poderão captar mais imagens até que:
• se introduza um novo cartão de memória ( 12)
• se eliminem algumas imagens ( 23, 114)
A mensagem “OUT OF MEMORY” pode desaparecer do ecrã quando for seleccionado um ajuste
mais baixo de qualidade ou tamanho da imagem ( 33).
Obtenção de bons resultados com a focagem automática
A focagem automática funciona melhor quando existe contraste entre o tema a fotografar e o fundo da imagem e o tema se encontra uniformemente iluminado. No entanto, a focagem automática não funciona bem
no caso de temas muito escuros (excepto quando se activa o Iluminador auxiliar do AF e o tema se encontra ao
alcance do iluminador), no caso de cenas com pouco contraste (por exemplo no caso do tema ter a mesma cor
que a cor do fundo), no caso de cenas que contenham temas situados a distâncias diferentes da câmara (por
exemplo no caso do tema estar dentro de uma jaula), ou no caso de temas que se movam rapidamente.
Bloqueio de AF / AE
A focagem e a exposição bloqueiam-se quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do
obturador e permanecerão bloqueadas enquanto se mantiver o botão nessa posição (bloqueio
da focagem). O bloqueio da focagem pode usar-se para captar temas situados fora do centro ou
naquelas circunstâncias em que a câmara não possa focar mediante a focagem automática.
Fotografia básica
1
Foque
2
Verifique o indicador de focagem
8M
1/60
60 F2.8
126
Situe o motivo a fotografar no centro do enquadramento e prima o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso.
3
8M
Volte a compor a imagem
1/60
60 F2.8
126
Verifique que o indicador de focagem se encontre permanentemente aceso, o que indica
que o motivo está focado.
4
Tire a fotografia
8M
1/60
60 F2.8
126
Tanto a focagem como a exposição ficam
bloqueados enquanto se mantiver premido o
botão de accionamento do obturador até ao
meio do seu percurso.*
A fim de tirar a fotografia, prima o botão de
accionamento do obturador para completar o
resto do seu percurso até ao fim.
* Não mude a distância entre a câmara e o motivo a fotografar enquanto se encontrar activado o bloqueio da focagem. Se o motivo se mover, deixe de premir o botão de accionamento do obturador e
volte a focar à nova distância.
O botão AE / AF-L
A focagem e a exposição também ficarão bloqueados enquanto for
premido o botão AE /AF-L (se o desejar, o botão AE /AF-L pode ser
usado para blocar a focagem mas não a exposição, ou vice-versa;
139).
22
Passo 4 — Visualize os resultados (Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã)
O botão
de disparo.
pode ser utilizado para visualizar as fotografias sem abandonar o modo
1
2
1/60
60 F2.8
126
100NIKON
0001.JPG
0001 JPG
1
8M
1
Prima outra vez o botão
a fim de visualizar as imagens em todo o ecrã (revisão
em todo o ecrã).
Utilize o multisselector para visualizar outras imagens. Prima-o para baixo ou para a
direita a fim de ver as imagens na ordem em que foram guardadas, ou então para cima
ou para a esquerda a fim de vê-las na ordem inversa. Para voltar ao modo de disparo,
pela terceira vez ou prima o botão de accionamento do obturador
prima o botão
até ao meio do seu percurso.
Eliminação de imagens não desejadas (revisão em todo o ecrã)
Durante a revisão, para eliminar a imagem visualizada na totalidade
. Visualizar-se-á um diálogo de confirdo ecrã pressione o botão
mação; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para
cima ou para baixo e depois pressione o centro do multisselector
para confirmar a selecção.
• Yes: Elimine a fotografia e volte ao modo de revisão em todo o
ecrã
• No: Saia à revisão em todo o ecrã sem eliminar a fotografia
Erase 1 image (s)?
Revisão rápida
Ao premir o botão
, não se eliminam as fotografias visualizadas
no modo de revisão rápida.
No
Yes
Modo de reprodução
As imagens captadas também podem ser visualizadas rodando o disco de modos para
65).
de reprodução;
(modo
Conselhos de visualização
Enquanto estão a ser lidas do cartão de memória, as imagens são visualizadas brevemente com um
baixo nível de definição. Isto permite a possibilidade de deslocar-se rapidamente através das imagens que se encontram na memória sem ter de esperar a que cada uma das imagens seja visualizada
com um nível de definição plena.
23
Fotografia básica
As imagens reproduzidas aparecem no
canto superior esquerdo do ecrã (revisão
rápida).
10.01.2004
10:20
Zoom de reprodução rápida
Para ver ampliada 3 vezes uma imagem que se está a visualizar (
na totalidade do ecrã:
1
3.0
2
Zoom
Scroll
Aumente 3 × o zoom aplicado à imagem.
Visualiza-se o centro da imagem no ecrã.
Fotografia básica
3
10.01.2004
10:20
8M
100NIKON
0001.JPG
0001 JPG
1
23) ou a reproduzir (
65)
3.0
Scroll
Zoom
Visualize outras zonas da imagem. A
zona visível nesse momento aparece no
canto inferior direito do ecrã.
Desactive o zoom e volte ao modo de
reprodução.
1
Os botões do zoom podem ser usados para aumentar ou diminuir o zoom na imagem enquanto
estiver activada a função de zoom de reprodução rápida ( 70).
24
Nomes das pastas e dos ficheiros de imagem
No cartão de memória, as imagens identificam-se por meio de nomes de ficheiro que se encontram
formados por três partes: um identificador de quatro letras, um número de ficheiro composto por
quatro dígitos automaticamente atribuído pela câmara em ordem ascendente e uma extensão formada por três letras (p. ex., “DSCN0001. JPG”).
Original
Ficheiro de
áudio
Identificador
DSCN
DSCN
DSCN
DSCN
INTN
RSCN
SSCN
FSCN
DSCN
RSCN
SSCN
FSCN
Extensão
.NEF
33
.TIF
33
.JPG
33
.MOV
61
.MOV
61
.JPG
71
.JPG
72
.JPG
73
.WAV
74
.WAV
74
.WAV
74
.WAV
74
Quando uma imagem for visualizada na câmara, o número de ficheiro e a extensão aparecem no
canto superior direito do ecrã. O identificador não aparece, mas é visível quando a imagem for
transferida para um computador.
As imagens são armazenadas em pastas com uns nomes formados por um número de pasta de
três dígitos seguido por um identificados de cinco caracteres (p. ex., “100NIKON”). O identificador
por defeito é NIKON; se o desejar, podem-se criar pastas com outros identificadores e organizar as
imagens por temas ( 116). Cada sequência de imagens captadas ao usar o modo de fotografia
com o temporizador de intervalos, a opção Ultra HS ou o Panorama assist guarda-se numa pasta
separada com o seu próprio identificador: “INTVL” para a fotografia com o temporizador de intervalos ( 90), “N_” seguido de um número sequencial de três dígitos para o ajuste Ultra HS (p.
88) ou “P_” seguido de um número sequencial de três dígitos para a opção
ex., “101N_001”;
32). As pastas podem conter até 200 imagens; se uma
Panorama assist (p. ex., “101P_001”;
imagem se captar quando a pasta actual contiver 200 imagens, será criada uma nova pasta ao acrescentar um ao número actual de pasta. Se uma imagem for captada quando a pasta actual contiver
uma imagem com o número 9999, será criada uma nova pasta e a numeração de ficheiros voltará
a começar a partir de 0001. Se o número da pasta actual for 999 e a mesma contiver 200 imagens
ou uma imagem com o número 9999, não se poderão captar mais imagens até que se formate o
cartão de memória ( 112) ou se instale um novo cartão.
A primeira imagem visualizada quando se reproduzirem as fotografias é aquela que possua o número de ficheiro mais alto da pasta com o número mais alto.
25
Fotografia básica
Cópia
Tipo de imagem
Imagem fixa de qualidade RAW
Imagem fixa de qualidade HI
Outros tipos de imagem fixa
Filmagem
Filmagem a intervalos
Cópia cortada
Cópia pequena
Cópia criada com a opção “D-lighting” (luz de dia)
Memória de voz (anexo a uma imagem fixa original)
Memória de voz (anexo a uma cópia cortada)
Memória de voz (anexo a uma cópia pequena)
Memória de voz (anexada a uma cópia “D-lighting”)
Modo de cena
O modo de cena oferece um menu com quinze cenas cada uma das quais corresponde
a uma situação corrente, como por exemplo um tema a contraluz, um pôr-do-sol ou
fotografia de interiores. Nestas cenas, os ajustes da câmara são optimizados automaticamente em função do tipo de cena seleccionada, evitando assim ao usuário ter que
efectuar os ajustes necessários um a um. Para seleccionar uma cena:
1
Portrait
2
8M
1/60
60 F2.8
126
Seleccione o modo de cena (o modo por
defeito é o ).
Modo de cena
3
Set
Marque uma cena (a cena também pode
ser marcada ao rodar o disco de controlo).
A cena seleccionada é mostrada por meio
de um grande ícone e de um título. Para
sair sem mudar a selecção actual, prima o
.
botão
Party/Indoor
Back
Back
Visualize o menu de cena.
Set
Seleccione a cena marcada e volte ao modo
de disparo. A cena seleccionada será mostrada por meio de um ícone no monitor ou no
visor de imagem electrónico.
4
8M
1/60
60 F2.8
126
Em função da cena seleccionada, é possível que se produzam algumas restrições no uso
do modo de flash ( ;
37) ou no modo de focagem ( ;
40). Estas restrições são
descritas nas páginas seguintes.
Modo de cena
Em função do tema que se deseja captar, é possível que o modo de cena não produza os resultados
(automático), P, S, A,
desejados. Se os resultados não forem satisfatórios, seleccione o modo
ou M e volte a tentar.
Seleccionar uma cena
Para seleccionar uma cena sem abandonar o modo de disparo, pressione o botão FUNC e rode o disco de controlo. A cena seleccionada
aparece no painel de controlo como
–
.
26
Portrait (Retrato) (
)
Utiliza-se para realizar retratos. O motivo principal a fotografar
destaca-se claramente enquanto que os detalhes do fundo da
imagem são suavizados, dando assim uma sensação de profundidade à composição.
• O grau de suavização depende da quantidade de luz que se
encontrar disponível.
• Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem ( 100). Quando a zona
de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for escassa, o Iluminador
auxiliar do AF activar-se-á.
*
—
Auto
Party/Indoor (Festa/Interior) (
)
†
Auto
Night portrait (Retrato nocturno) (
Segure a câmara firmemente
)
Utiliza-se para realizar disparos que devam proporcionar um equilíbrio natural entre o motivo principal a fotografar e o fundo da imagem quando se efectuarem retratos em condições de luz escassa.
• A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas.
• Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem
( 100). Quando a zona de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for
escassa, o Iluminador auxiliar do AF activar-se-á.
†
* Podem-se seleccionar outros modos.
Auto
Use um tripé
† É possível seleccionar o modo automático.
Quando a iluminação é escassa
Quando a iluminação é escassa é possível que apareça um ícone ISO (
39).
Estremecimento da câmara ( )
Em alguns modos de cena, as velocidades de obturação lentas podem produzir imagens tremidas.
Nesse caso e a fim de evitar esta situação, devem-se tomar as precauções apropriadas, de acordo
com os correspondentes ícones explicados à continuação:
Segure a câmara firmemente: segure a câmara com as duas mãos e coloque os cotovelos contra o seu corpo
Use um tripé: use um tripé ou apoie a câmara sobre uma superfície plana e nivelada
A função de redução da vibração (VR) pode ser usada para reduzir o efeito de tremido e para ajudar
a que a imagem que se visualiza no indicador de disparo apareça mais estável (
45). Quando
desejar utilizar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR).
27
Modo de cena
Utiliza-se para realizar disparos que devam incluir detalhes do
fundo da imagem, ou então para captar os efeitos da luz de
uma vela ou doutros tipos de iluminação de interiores que se
encontrem no fundo da imagem.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
Beach/Snow (Praia/Neve) (
)
Capta a luminosidade de motivos a fotografar tais como campos nevados, praias e extensões de água com iluminação solar.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
Auto*
—
Auto
Landscape (Paisagem) (
)
Modo de cena
Utiliza-se para realizar vivas fotografias de paisagem que destaquem as silhuetas, as cores e o contraste de motivos tais como
vistas do céu o bosques.
• A focagem é fixada para o infinito. O indicador da focagem
ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do
obturador até ao meio do seu percurso.
• O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa.
—
Sunset (Ocaso) (
)
Este modo conserva os marcados matizes que se podem ver nos
ocasos e ao amanhecer.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
Auto
Night landscape (Paisagem nocturna) (
Segure a câmara firmemente
)
Utiliza-se uma velocidade de obturação lenta a fim de poder obter umas impressionantes fotografias de paisagens nocturnas.
• A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas.
• A câmara foca para o infinito. O indicador de focagem ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do
obturador até ao meio do seu percurso.
• O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa.
Use um tripé
* Podem-se seleccionar outros modos.
28
Museum (Museu) (
)
Usa-se para captar imagens em interiores nos quais a fotografia
com flash esteja proibida (por exemplo, em museus e em galerias
de arte) ou noutras situações nas quais não deseje usar o flash.
• A função de Selecção do melhor disparo (Best Shot Selector)
(BSS;
91) activa-se automaticamente, reduzindo os efeitos
de um possível movimento inadvertido da câmara.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. O Iluminador auxiliar
do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Não é possível usar o
disparador automático.
• É possível que esteja proibido tirar fotografias em algumas situações ou lugares.
Aconselha-se solicitar autorização para isso previamente.
Auto*
Fireworks show (Fogos-de-artifício) (
Segure a câmara firmemente
)
Use um tripé
Close up (Primeiros planos) (
)
Utiliza-se para disparos de primeiros planos de flores, de insectos e doutros pequenos objectos.
• A câmara ajusta o zoom para a posição de macro de primeiros
planos. O ícone de macro de primeiros planos ( ) ilumina-se
em verde, indicando que a câmara pode focar temas situados
a uma distância tão curta como a de apenas 3 cm da objectiva
(a distância mínima de focagem varia em função da posição do zoom). No caso de
distâncias inferiores a 50 cm, é possível que o flash incorporado não ilumine o tema
por completo; capte algumas imagens de prova e verifique o resultado.
• Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem ( 100). Quando a zona
de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for escassa, o Iluminador
auxiliar do AF activar-se-á.
• A câmara foca continuamente enquanto for premido o botão de accionamento do
obturador até ao meio do seu percurso a fim de blocar a focagem.
†
*É possível seleccionar o modo macro de primeiros planos.
Segure a câmara firmemente
† Podem-se seleccionar outros modos.
29
Modo de cena
Utilizam-se velocidades de obturação lentas para captar a ampla
explosão de luz de uns fogos-de-artifício.
• A focagem é fixada para o infinito. O indicador da focagem
ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do
obturador até ao meio do seu percurso.
• O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa.
• O disparador automático e a compensação da exposição não podem ser utilizados.
Copy (Cópia) (
)
Ele proporciona fotografias claras dos textos ou dos desenhos
contidos num quadro branco ou em qualquer tipo de material
impresso, tal como um cartão de visita.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
• Pode-se utilizar o modo macro de primeiros planos ( 40) a
fim de focar a distâncias curtas.
• É possível que os textos e os desenhos a cores não apareçam correctamente na
fotografia final.
*
Back light (Contraluz) (
—
Auto†
)
Modo de cena
Usa-se quando a fonte de iluminação está localizada por detrás
do tema que se deseja captar, fazendo com que este apareça
na sombra ou quando o tema está na sombra mas o fundo está
fortemente iluminado. O flash incorporado dispara automaticamente para “encher” (iluminar) as sombras.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
—
Auto
Panorama assist (Assistente de panorama) (
;
31)
Utiliza-se quando for tirada uma série de fotografias que serão posteriormente unidas a
fim de formarem uma única cena (por exemplo, uma cena panorâmica ou uma imagem
de realidade virtual de 360°).
• O balanço de brancos e a exposição são fixados nos valores usados com a primeira
fotografia de cada série. Não se pode mudar a compensação da exposição, o modo
de flash, o modo de focagem nem o zoom depois do primeiro disparo.
• A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento.
*
* Podem-se seleccionar outros modos.
Auto*
—
† É possível seleccionar o modo macro de primeiros planos.
Redução do ruído
O “ruído”, em forma de pixels de cores brilhantes aleatoriamente distribuídos pela imagem, tende
a aparecer nas imagens captadas com velocidades de obturação lentas. Nos modos de Retrato
nocturno, Paisagem nocturna e Amanhecer / Anoitecer, as imagens captadas com velocidades de
obturação inferiores a 1/4 de seg. são processadas a fim de reduzir o ruído, o qual incrementa para
mais do dobro o tempo de processamento das imagens. Quando a função de redução do ruído está
activada visualiza-se o símbolo NR.
30
Sports (Desportos) (
)
Na fotografia de desportos dinâmica, use velocidades de obturação rápidas para congelar a acção.
• A câmara foca, continuamente, o tema situado no centro do
enquadramento até que se pressione ligeiramente o botão de
disparo do obturador para bloquear a focagem.
• Enquanto se mantiver totalmente pressionado o botão de disparo do obturador, a câmara dispara a aproximadamente 2,3 imagens por segundo.
O monitor e o visor apagam-se durante o disparo.
• Os ajustes da focagem, da exposição e do balanço de brancos automático são determinados pelo primeiro disparo de cada série de disparos. O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Não é possível usar o disparador automático.
—
Auto*
Dusk/Dawn (Anoitecer/Amanhecer) (
)
Modo de cena
Preserva as cores que se observam na débil luz natural que antecede a saída do Sol e depois do pôr-do-sol.
• A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas.
• A câmara foca a infinito. O indicador de focagem acende-se cada
vez que se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador.
• O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa.
Segure a câmara firmemente
* Podem-se seleccionar outros modos.
Tirar fotografias para formar uma cena panorâmica
1
Seleccione
(Panorama assist)
(Assistente de panorâmicas) no
menu de Cenas tal como se descreve nos passos 1 a 3 de “Modo
cenas” ( 26).
2
AE-L
8M
1/60
60 F2.8
126
Mostra-se a direcção em que se formará a
imagem panorâmica por defeito.
3
De
direitaAE-L
a
esquerd
De parte superior a parte
inferior
1/60
60
Seleccione a direcção em que se deslocará a
câmara após cada disparo (a direcção em que
se formará a imagem panorâmica após cada
disparo pode ser modificada enquanto estiver
8M a ser visualizada em verde). O ícone AE-L em
De
amarelo que se visualiza no monitor indica
esquerda
que o balanço de brancos e a exposição fica126 rão bloqueados após o primeiro disparo.
F2.8 a direita
De parte inferior a parte
superior
31
4
AE-L
1/60
60 F2.8
5
Capte a primeira imagem (o ícone de formação da imagem panorâmica passará para a
cor branca). Aproximadamente um terço da
imagem será visualizado sobreposto sobre a
8M imagem que se visualiza através da objectiva
(se a direcção de formação da imagem for da
para a direita, a imagem aparecerá
126 esquerda
na parte esquerda do ecrã). O ícone AE-L passará para a cor branca a fim de indicar que os
ajustes do balanço de brancos e da exposição
desta imagem serão aplicados a todas as imagens da série.
6
AE-L
8M
Modo de cena
1/60
60 F2.8
126
Componha o disparo seguinte de forma
que se sobreponha com a imagem anterior.
7
Tire a fotografia seguinte. Repita os passos 5 e 6 até que tenham sido realizados
todos os disparos da série.
Finalize a série.
Assistente de panorama
A direcção em que se formará a imagem panorâmica, o zoom, a compensação da exposição, a qualidade e o tamanho da imagem, o modo de flash e o modo de focagem não podem ser mudados
depois de que tenha sido tirada a primeira fotografia. As imagens tampouco podem ser eliminadas
até que se termine de disparar.
Visualização de fotografias tiradas com o modo Assistente de panorama
Cada uma das séries de fotografias tiradas com o modo Panorama assist armazena-se numa pasta
separada que possui um nome formado por “P_” precedido por um número de pasta de três dígitos
e seguido por um número sequencial de três dígitos (p. ex., “101P_001”). A fim de visualizar as
fotografias, seleccione a opção All folders no menu de reprodução Folders, ou então seleccione a
pasta adequada na lista de pastas ( 119).
Utilize um tripé
A utilização de um tripé facilita a composição de imagens sobrepostas. Quando desejar utilizar um
tripé, desactive a função de redução da vibração ( 45).
32
Mais sobre fotografia
Modo de imagem
As imagens captadas com uma câmara digital são armazenadas como ficheiros de imagem. O tamanho destes ficheiros e, por conseguinte, o número de imagens que podem
ser guardadas no cartão de memória, depende dos ajustes de qualidade e tamanho das
imagens. Antes de disparar, seleccione uma qualidade e um tamanho de imagem que
sejam adequados para a forma em que utilizará a imagem.
Qualidade de imagem
A câmara guarda as fotografias num dos três formatos seguintes: NEF (RAW), TIFF (qualidade ELEVADA) e JPEG (qualidade EXTRA, FINA, NORMAL ou BÁSICA).
Opção
RAW 2, 3
Relação de
Formato compressão 1
NEF
Sem
comprimir
HI
(ELEVADA 2, 4)
TIFF
(RGB)
FINE
(FINA)
1:2
1:4
JPEG
NORM
1:8
BASIC
(BÁSICA)
1 : 16
1 A fim de reduzir a quantidade de memória que ocupa cada fotografia, as imagens JPEG são
comprimidas ao mesmo tempo que são gravadas no cartão de memória. A compressão reduz
selectivamente a qualidade da imagem; quanto mais se comprimir uma imagem, mais provável
será que esta perda de qualidade seja evidente. Esta coluna proporciona a relação de compressão
aproximada de cada ajuste.
(automático) ou
2 Disponível unicamente nos modos P, S, A e M. Quando se selecciona o modo
Cenas a qualidade de imagem ajusta-se para EXTRA. Não é compatível com o zoom digital ( 18).
. Quando se selecciona
a qualidade de
3 Disponível unicamente no tamanho de imagem
imagem ajusta-se para HI. Quando se selecciona outro tamanho, a qualidade de imagem ajusta-se
para EXTRA. Não é compatível com a função de impressão directa ( 80).
e
. Quando se selecciona outro tamanho
4 Disponível unicamente nos tamanhos de imagem
a qualidade de imagem ajusta-se para EXTRA.
33
Mais sobre fotografia
EXTRA
Descrição
Os dados raw do sensor CCD são gravados com o formato
NEF (Nikon Electronic Image Format; Formato Electrónico
de Imagem Nikon) sem processar nem comprimir, guardando assim um alto nível de detalhe num tamanho de ficheiro
levemente menor que o das imagens TIFF.
Alta qualidade de imagem (similar à do NEF) num formato
compatível com a maioria de aplicações informáticas de
processamento de imagens.
Produz a melhor qualidade de imagens JPEG; o tamanho
do arquivo é inferior ao dos arquivos NEF ou TIFF.
Qualidade da imagem elevada, adequada para ampliações
ou para realizar impressões de qualidade elevada.
Qualidade da imagem normal, adequada para a maioria
de aplicações.
Qualidade da imagem básica, adequada para fotografias que
serão enviadas por e-mail ou utilizadas em páginas web.
Tamanho da imagem
O tamanho da imagem diz respeito às dimensões da imagem, medidas em pixels. As
imagens captadas com os tamanhos menores precisam de menos memória e elas são
adequadas para envios por e-mail ou para uso num site. Pelo contrário, quanto maior
for a imagem, maior será o tamanho com o que poderá ser impressa ou visualizada sem
que seja evidente a presença de “grão”.
Tamanho da
imagem (pixels)
(3.264 × 2.448)
(2.592 × 1.944)
(2.048 × 1.536)
(1.600 × 1.200)
(1.280 × 960)
Painel de
controlo
(1.024 × 768)
(640 × 480)
Mais sobre fotografia
(3.264 × 2.176)
Descrição (tamanhos de impressão baseados numa resolução
de impressão de 300 dpi)
Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 28 × 21 cm.
Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 22 × 16 cm.
Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 17 × 13 cm.
Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 14 × 10 cm.
Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 11 × 8 cm.
Adequado para impressões de pequeno tamanho (por exemplo, uma ilustração para uma carta ou relatório) ou para ser
visualizado em monitores de 17 polegadas ou maiores. O tamanho da impressão será de aproximadamente 9 × 7.
Pode visualizar-se na totalidade do ecrã em monitores de 13
polegadas. Adequado para a distribuição por correio electrónico ou em páginas web. O tamanho de impressão será de
aproximadamente 5 × 4.
A parte superior e inferior da imagem será recortada a fim de
conseguir uma imagem com as mesmas dimensões que as de
uma imagem de filme de 35mm normal. O tamanho de impressão será de aproximadamente 28 × 18.
Visualizar imagens RAW (NEF) num computador
As imagens RAW (NEF) só podem ser visualizadas com o PictureProject (versão 1.0.1 ou posterior) ou
com o Nikon Capture (não incluído no equipamento de série). Para criar uma cópia TIFF, destinada a
ser visualizada com outras aplicações, pressione o botão de disparo do obturador enquanto estiver
a ser visualizada uma imagem RAW no modo de reprodução na totalidade do ecrã ( 66) A cópia
será guardada com um nome novo com a extensão .TIF.
O tamanho da impressão
O tamanho das imagens imprimidas depende do grau de resolução da impressora: quanto mais
elevado for o seu grau de resolução, menor será o tamanho final da impressão.
34
Para escolher a qualidade ou o tamanho da imagem:
1
IMAGE MODE
2
Image quality
Image size
IMAGE MODE
Image quality
Image size
Visualiza-se o menu IMAGE MODE
(MODO DE IMAGEM). *
Seleccione Image quality ou Image size.
* Em vez de efectuar as operações descritas nos passos 3 a 5, a selecção pode ser efectuada seleccionando Image quality (Qualidade de imagem) ou Image size (Tamanho de imagem) e rodando
o disco de controlo ( ). Enquanto se roda o disco, visualiza-se no painel de controlo o ajuste
seleccionado.
3
1/2
IMAGE SIZE
Visualizam-se as opções do item seleccionado.
5
4
IMAGE SIZE
1/2
3264X2448
2592X1944
2048X1536
1600X1200
1280X960
1024X768
Seleccione uma opção
Confirme a selecção. Para mudar os itens
restantes, repita os passos 2 a 5.
IMAGE MODE
Image quality
Image size
RAW
HI
EXTRA
FINE
NORM
BASIC
6
1/60
60 F2.8
5M
195
8M
5M
3M
2M
1M
PC
TV
3:2
Rode o disco de modos para
,
, P, S,
A ou M. Visualizar-se-á a qualidade e o tamanho de imagem seleccionados no monitor ou
no visor electrónico.
O meu de disparo
A qualidade e o tamanho de imagem também podem ser ajustados com a opção Image mode do
menu de disparo ( 85).
35
Mais sobre fotografia
3264X2448
2592X1944
2048X1536
1600X1200
1280X960
1024X768
A capacidade dos cartões de memória e o modo de imagem
A tabela seguinte mostra o número aproximado de imagens que podem ser guardadas num cartão
de memória de 256 MB com as diferentes combinações de qualidade e de tamanho da imagem.
Tamanho
da imagem
Qualidade da imagem
EXTRA
FINE
NORMAL
30
60
125
RAW
20
HI
10
12 MB
23 MB
—
—
50
100
195
370
—
—
4,8 MB
2,4 MB
1,2 MB
642 KB
—
—
80
155
310
600
—
—
3 MB
1,5 MB
793 KB
414 KB
7,6 MB
3,8 MB
1,9 MB
BASIC
240
1 MB
—
—
130
250
485
870
—
—
1,8 MB
961 KB
498 KB
266 KB
—
—
200
390
710
1305
—
—
1,2 MB
627 KB
331 KB
183 KB
Mais sobre fotografia
—
—
310
600
975
1565
—
—
793 KB
414 KB
224 KB
129 KB
—
—
710
1305
1955
2610
—
—
331 KB
183 KB
109 KB
71 KB
—
10
35
70
140
275
—
20 MB
6,7 MB
3,4 MB
1,7 MB
891 KB
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
Nº de imagens
Tamanho da
imagem
* Todos os números são aproximados. O tamanho dos ficheiros de imagens do tipo JPEG varia em
função da cena gravada.
36
Modo de flash
Selecciona-se o modo de flash de acordo com as condições de iluminação.
Modo
Visualização
Painel de
durante o
controlo
disparo
Auto
—
Cancelação
do flash
(flash desligado)
Como funciona
Quando utilizá-la
Quando a iluminação for escassa,
o flash levanta-se no momento em
que se prime o botão de accionamento do obturador até ao meio
Recomenda-se para a maioria de situações.
do seu percurso e dispara-se ao tirar a fotografia. Embora se deixe na
sua posição levantada, o flash não
se dispara quando não for preciso.
Utiliza-se a fim de captar a iluminação natural
O flash incorporado não dispa- numa situação de luz escassa ou onde o uso
rará ainda que a iluminação seja do flash se encontrar proibido. Deve-se ter um
especial cuidado a fim de evitar que a imagem
escassa.
apareça esbatida quando houver pouca luz.
pal; as imagens são processadas comenda naqueles casos em que se necessita
a fim de minimizar o efeito de uma resposta rápida do obturador.
olhos vermelhos ( 39).
Flash em qualquer
momento (flash de
enchimento)
Utiliza-se para “encher” (iluminar) as sombras
O flash dispara-se com qualquer
e os motivos a fotografar que se encontrarem
fotografia que se tirar.
numa situação de contraluz.
Utiliza-se para captar tanto o motivo principal
Flash com sincronizaFuncionamento de flash automá- a fotografar como o fundo da imagem à noite
ção lenta
tico combinado com velocidades ou em condições de luz escassa. Deve-se ter um
de obturação lentas.
especial cuidado a fim de evitar que a imagem
apareça esbatida quando houver pouca luz.
Sincronização de cor- A velocidade de obturação dimi- Cria o efeito de um rasto de luz que os temas
nui; o flash incorporado dispara vão deixando à medida que se movem. Quando
tina traseira
precisamente antes que o obtu- a iluminação for escassa, há que ter o cuidado
de evitar que a imagem apareça tremida.
rador se feche.
Desactivação automática do flash
O flash incorporado desactiva-se automaticamente quando se ajusta a focagem para infinito ( 40),
quando se selecciona uma opção diferente da de Time-lapse movie no modo de filmagem ( 59), quando se selecciona uma opção diferente da de Single (Imagem a imagem) ou Intvl timer shooting (Disparo
a intervalos) em Continuous (Disparo contínuo) ( 88), quando se activa a função BSS ( 91), quando se
selecciona uma opção diferente do ajuste Normal em Lens (Objectiva) ( 97), quando se activa a função
AE lock (Bloqueio da exposição automática) ( 98) ou quando se selecciona Internal off (Interno desactivado) em Speedlight opt. > Speedlight cntrl (Opções do flash > Controlo do flash) ( 105).
37
Mais sobre fotografia
O flash incorporado dispara váAutomático com
redução do efeito de rias vezes a baixa intensidade an- Usa-se para retratos (é mais eficaz se a pessoa
tes de efectuar o disparo princi- a retratar olhar para os pré-flashes). Não se reolhos vermelhos
Para escolher um modo de flash:
Rode o disco de modos para
,
, P, S, A,
(só filmagem a intervalos). Em função
M ou
da cena seleccionada, é possível que se produzam algumas restrições no uso do modo de
( 26).
flash seleccionado no modo
1
2
1/60
60 F2.8
Pressione o botão
para ver os ajustes do
modo de flash pela ordem listada na página
anterior (tenha em consideração que quando
8M o flash estiver ajustado para automático ao
efectuar o disparo não se visualizará nenhum
126 ícone).
Levantar o flash manualmente
Mais sobre fotografia
Quando se selecciona Manual para a opção Speedlight opt. > Pop up (Opções do flash > Levanta. Quando estiver
mento do flash), o flash incorporado pode ser levantado pressionando o botão
levantado, o flash disparará sempre que se pressione totalmente o botão de disparo do obturador.
O modo de flash não pode ser mudado enquanto o flash estiver para baixo; quando o flash estiver
o modo de flash vai passando ciclicamente pelos modos exislevantado, ao pressionar o botão
tentes pela seguinte ordem: flash de enchimento, flash de enchimento + redução do efeito de olhos
vermelhos, flash de enchimento + flash de sincronização lenta, flash de enchimento + sincronização
de cortina traseira.
Gama de distâncias de disparo com flash
A gama de distâncias do flash varia em função da posição do zoom. Quando o zoom da câmara
está ajustado para o mínimo, a gama de distâncias do flash incorporado é de aproximadamente 0,5
a 6,0 m. Com o zoom ao máximo a gama de distâncias é de 1,0 a 3,0 m (ISO automático). Assim, é
possível que o flash não possa iluminar totalmente o tema quando este estiver a uma distância de
0,5 m ou inferior. Quando captar temas situados a distâncias curtas do flash, depois de efectuar o
disparo reproduza a imagem captada para comprovar os resultados.
Carga baixa da bateria
Se se disparar o flash quando se visualizar o símbolo
(carga baixa da bateria), o monitor ou o
visor de imagem electrónico desligar-se-ão enquanto o flash estiver a carregar-se.
Sensibilidade (equivalência em valores ISO;
52)
Não se recomenda utilizar um ajuste de sensibilidade de 400 quando se usar o flash.
Flashes opcionais
Podem-se montar flashes opcionais na sapata de acessórios da câmara (
38
104).
O uso do flash incorporado
Quando se selecciona Auto (a opção por defeito) em Speedlight opt. > Pop up ( 104) (Opções
do flash > Levantamento do flash) o flash incorporado levantar-se-á automaticamente sempre que
for necessário. Durante o disparo não coloque os dedos ou quaisquer objectos em cima do flash. No
caso de se bloquear o levantamento do flash enquanto se pressiona ligeiramente o botão de disparo
do obturador, visualizar-se-á uma mensagem de aviso ( 150). Nesse caso e ainda que se possa
continuar a captar imagens, nem o flash incorporado nem os flashes opcionais funcionarão.
É possível que apareçam manchas brilhantes nas imagens, produzidas pelo reflexo da luz do flash
nas partículas de pó ou outras substâncias suspensas no ar. Se isto suceder, desligue o flash ou
aumente o zoom e volte a tentar captar a imagem.
Tenha o cuidado de afastar os seus dedos ou quaisquer objectos da janela do flash quando o flash
incorporado se levantar.
O pára-sol da objectiva
Retire o pára-sol que se encontre montado na objectiva (modelos disponíveis de uma forma separa143) quando estiver a usar o flash.
da;
Quando a iluminação for escassa
Nos modos
(automático) ou cenas, ou quando a sensibilidade (
52) estiver ajustada para AUTO nos modos P, S, A, ou M a câmara aumentará automaticamente a sensibilidade em função das condições de
iluminação, permitindo a obtenção de exposições mais rápidas e minimizando o tremido causado por um movimento inadvertido da câmara
(estremecimento da câmara). Visualizar-se-á um ícone ISO para avisar
que as imagens poderiam aparecer ligeiramente manchadas.
ISO
8M
1/60
60 F2.8
126
Redução do efeito de olhos vermelhos
No caso de a câmara detectar um efeito de olhos vermelhos após os pré-flashes de controlo, iniciase um processo avançado de redução deste efeito, a fim de minimizar, ainda mais, o efeito de olhos
vermelhos; este processo incrementa ligeiramente o intervalo de tempo necessário para captar a
imagem seguinte. Em raríssimas ocasiões é possível que partes da imagem, situadas fora da zona de
alcance do efeito de redução de olhos vermelhos, possam ver-se afectadas; se isto suceder, mude o
ajuste do modo de flash e volte a tentar.
Opções do flash (
104)
O elemento Speedlight opt. do menu de disparo proporciona diversas opções para controlar o
flash incorporado e os flashes opcionais.
39
Mais sobre fotografia
Quando a iluminação é escassa e o flash está desactivado ( ) ou ajustado para o modo de sincronização lenta ( ), a velocidade de obturação diminui e as imagens podem aparecer tremidas. Este
efeito tremido pode reduzir-se mediante a activação da função de redução da vibração (VR), o qual
também ajuda a que a imagem que se visualiza no indicador de disparo apareça mais estável (
45). Com velocidades inferiores a ¼ de seg., o indicador da velocidade de obturação no monitor ou
no visor electrónico aparecerá em amarelo a fim de indicar que as zonas escuras da imagem podem
aparecer ligeiramente manchadas (grão). No entanto, este efeito pode ser reduzindo mediante a
activação da função de redução do ruído ( 109). Com velocidades inferiores a 1/30 de seg., recomenda-se o uso de um tripé ou a colocação da câmara sobre uma superfície plana e estável. Quando
utilizar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR) ( 45).
Modo de focagem
Escolha um modo de focagem que for adequado para o seu motivo a fotografar e para
a sua composição
Modo
SEM ÍCONE
Focagem
automática
Como funciona
A câmara ajusta a focagem automaticamente em função da distância at ao
motivo a fotografar.
A câmara foca para o infinito; o indicador da focagem ilumina-se sempre que
se prime o botão de accionamento do
Infinito
obturador até ao meio do seu percurso.
O flash encontra-se desactivado.
Se se reduzir o zoom até que o ícone
mude para a cor verde na visualização
Macro de
do disparo, a câmara pode focar motiprimeiros planos vos a fotografar que se encontrem a só
3 cm de distância da objectiva.
Quando utilizá-la
Utiliza-se para motivos a fotografar
que se encontrem a uma distância da
objectiva de 50 cm ou mais.
Utiliza-se quando se fotografarem cenas afastadas através de objectos que
se encontram no primeiro termo, tais
como uma janela.
Utiliza-se
planos.
para
realizar
primeiros
Para escolher um modo de focagem:
Mais sobre fotografia
Rode o disco de modos para
,
, P, S, A,
. Em função da cena seleccionada, é
M ou
possível que se produzam algumas restrições
no uso do modo de focagem seleccionado no
( 26).
modo
1
Pressione o botão
para ver os ajustes do
modo de focagem pela ordem acima indicada (tenha em consideração que quando
8M a focagem estiver ajustada para automática
não se visualizará nenhum ícone).
2
1/60
60 F2.8
126
Focagem manual
Para dispor de informação em relação à focagem manual, consulte a secção “Focagem manual”
( 57).
40
Captação de imagens com o disparador automático e com o controlo remoto
Tanto o disparador automático como o controlo remoto ML-L3 (incluído no equipamento
de série,
42) podem ser usados para auto-retratos ou para evitar o efeito de tremido produzido pelo movimento da câmara quando se pressiona o botão de disparo do obturador.
Uso do disparador automático
Rode o disco de modos para
,
, P, S, A,
ou M. Tenha em consideração que em função
da cena seleccionada, é possível que o uso do
disparador automático não esteja disponível
modo ( 26).
no
1
Seleccione o modo de disparador automáti( ) uma vez para
co. Pressione o botão
um atraso de 10 seg., duas vezes para um
atraso de 3 seg. e três vezes para desactivar
o temporizador.
2
10
3
8M
126
3
Ajuste a focagem e a exposição.
10
8M
1/60
60 F2.8
4
9
1/60
60 F2.8
126
Active o temporizador. Quando o temporizador
começar a funcionar soará um sinal acústico; o
temporizador irá indicando o número de segundos que restam para que se efectue o disparo.
8M Para deter o temporizador antes que se capte
( ) ou volte a
a imagem, pressione o botão
pressionar o botão de disparo do obturador.
126
O obturador efectua o disparo
1 segundo
para o disparo
Início
Pisca
Permanece
acesa
A lâmpada do piloto do disparador automático, situada na parte
dianteira da câmara, piscará até
que reste um segundo para que
se capte a imagem e permanecerá
acesa durante esse último segundo para avisar que o obturador
está quase a efectuar o disparo.
41
Mais sobre fotografia
1/60 F2.8
Uso do controlo remoto ML-L3
Para usar o controlo remoto ML-L3:
1
Monte a câmara num tripé (opção recomendada) ou coloque-a sobre uma
superfície estável e nivelada. Desactive a função de redução da vibração
(VR) ( 45).
2
3
Pressione o botão
( 41).
( ) para seleccionar o modo de disparo automático
Depois de enquadrar a imagem, aponte o transmissor do controlo remoto na direcção do receptor de
infravermelhos da câmara e pressione o botão de
disparo do controlo remoto.
Receptor de
infravermelhos
Mais sobre fotografia
Uso do controlo remoto
O alcance do ML-L3 é de aproximadamente 5 m. Comprove que a linha de mira entre o controlo remoto e o receptor de infravermelhos da câmara não esteja bloqueada
por uma objectiva conversora, um suporte para objectiva
ou qualquer outro obstáculo. Tenha em consideração que
é possível que o controlo remoto não funcione se o receptor receber demasiada luz.
4
A câmara efectuará o disparo passados aproximadamente dois segundos. A lâmpada do piloto do
disparador automático piscará durante o primeiro
segundo e depois permanecerá acesa até que se
pressione totalmente o botão de disparo do obturador para captar a imagem. O modo de disparo
automático permanece activado após o disparo do
obturador, permitindo assim a captação de mais
imagens por controlo remoto.
Lâmpada
do piloto
do disparador automático
O disparador automático
Quando se activa o disparador automático, a função BSS (
91) desactiva-se automaticamente.
Quando se selecciona uma opção diferente de Intvl timer shooting (Disparo com temporizador)
em Continuous (Disparo contínuo) ( 88), Continuous ajusta-se automaticamente para Single
(Disparo imagem a imagem). O uso do disparador automático não está disponível no modo de filma(Museu),
(Fogo-de-artifício) ou
(Desportos)
gem ( 59), ou quando se selecciona a opção
no modo de cenas ( 26).
42
Uso do controlo remoto ML-L3: substituir a bateria
O controlo remoto ML-L3 funciona com uma bateria de lítio de 3 volts CR2025. Para substituir
a bateria:
1
2
Abra a tampa do compartimento da
bateria (햲) e extraia o suporte da
bateria (햳).
3
“+”
4
Introduza novamente o suporte até
ouvir o clique que indica que o suporte
já está no seu lugar.
Mais sobre fotografia
Introduza uma bateria nova no suporte
colocando para cima o lado marcado
com o símbolo “+”.
Retire a bateria usada.
Manter fora do alcance das crianças
É necessário ter o cuidado de evitar que as crianças possam introduzir a bateria ou qualquer peça
pequena na boca. No caso de uma criança engolir a bateria, contacte imediatamente um médico.
O controlo remoto ML-L3
Antes de usar o controlo remoto pela primeira vez, retire a folha de plástico transparente que isola a
bateria. Quando não estiver a usar o controlo remoto, guarde-o no estojo de transporte fornecido.
43
Compensação da exposição
A função de compensação da exposição é usada para alterar a exposição a partir do valor
sugerido pela câmara. A compensação da exposição pode ser ajustada para valores situados entre –2,0 EV (subexposição) e +2,0 EV (sobreexposição) em variações de 1 3 de EV.
1
2
1.0
.0
8M
1/60
60 F2.8
Rode o disco de modos para
S, A ou .
,
, P,
126
Prima o botão
e rode o disco de controlo até que o ajuste desejado apareça
no painel de controlo e na visualização
do disparo.
Com valores distintos de 0,0, o ícone
.
depois de ter accionado o botão
iaparece no painel de controlo
Mais sobre fotografia
Restrições na compensação da exposição
A compensação da exposição não está disponível no modo M ( 46) ou quando se encontra selec(fogo-de-artifício) no modo de cena ( 26).
cionada a opção
Cancelar a compensação da exposição
Para cancelar a compensação da exposição, seleccione o valor 0,0. Nos modos
,
e , o valor da exposição também se restaura para 0,0 quando se roda o disco de modos para outro ajuste.
Eleição de um valor de compensação da exposição
Como regra geral, seleccione valores positivos quando existirem grandes zonas no enquadramento
que sejam muito brilhantes (por exemplo, quando fotografar uma extensão de água, de areia ou de
neve com iluminação solar) ou quando o fundo da imagem for muito mais brilhante que o motivo
principal a fotografar. Utilize valores negativos quando existirem grandes zonas no enquadramento
que sejam muito escuras (por exemplo, quando fotografar um bosque de folhas de cor verde escura)
ou quando o fundo da imagem for muito mais escuro que o motivo principal a fotografar. Isto é devido a que a câmara, a fim de evitar sobreexposições ou subexposições extremas, tende a diminuir o
valor de exposição quando o enquadramento for muito brilhante e a aumentar o valor de exposição
quando o enquadramento for muito escuro, o qual pode provocar que motivos a fotografar que
sejam brilhantes de forma natural aparecerem escuros e que motivos que sejam escuros de forma
natural aparecerem demasiado brilhantes, ou “lavados”.
44
Redução da vibração (VR)
A função de redução da vibração ajusta a objectiva a fim de compensar os ligeiros
movimentos que se produzem ao segurar na câmara com as mãos. Estes movimentos
podem fazer com que as imagens saiam tremidas ou que ao captar imagens fixas ou
efectuar filmagens estas apareçam tremidas no indicador de disparo. A redução da
vibração reduz em aproximadamente três passos a velocidade de obturação com a qual
as imagens sairiam tremidas. Também reduz o efeito tremido quando se aumenta o
zoom da câmara, especialmente se o tema estiver em movimento ou a iluminação for
escassa. Para usar a redução da vibração:
2
1
Rode o disco de modos para
S, A, M ou .
3
,
, P,
Deslize o interruptor de redução da vibra- 8M
ção (VR) para a posição ON. Visualiza-se o
ícone VR no indicador 1/60
de disparo.
F2.8 126
Quando a função de redução da vibração está activada, a câmara detecta e separa
em factores os movimentos de deslocação. Por exemplo, se a câmara se desloca horizontalmente, a função de redução da vibração reduz unicamente o efeito de tremido
vertical. Se a câmara se desloca verticalmente, a função de redução da vibração reduz
unicamente o efeito de tremido horizontal.
Redução da vibração
Quando desejar usar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR).
É possível que a função de redução da vibração demore alguns segundos em activar-se se a câmara
acaba de sair do modo de espera ( 14) ou se acaba de ser ligada. Antes de efectuar o disparo,
espere até que a imagem que se visualiza no ecrã se estabilize. Também é possível que se produza
um ligeiro atraso na visualização da imagem após estar ter sido captada.
Se o estremecimento da câmara for especialmente forte, seleccione a opção Active (activada) em
VR mode (Modo de redução da vibração) ( 103). Noutras situações, escolha a opção Normal.
Se no menu Lens (Objectiva) ( 97) estiver seleccionada a opção Wide adapter (Adaptador de
grande angular) ou Telephoto (Telefoto), a redução da vibração será optimizada para ser usada
com o WM-E80 (Wide adapter) ou com o TC-E17ED (Telephoto). Não é possível usar a função de
redução da vibração quando se encontra seleccionada a opção Fisheye (Olho de peixe).
No caso de exposições prolongadas, desactive a função de redução da vibração (VR) e utilize um
tripé ( 51).
45
Mais sobre fotografia
Enquadre a imagem e foque. Aguarde a
que o ecrã se estabilize antes de efectuar o
disparo.
P SA M
Modo de exposição: modos P, S, A e M
Nos modos
(automático) e Cenas, a câmara ajusta automaticamente a velocidade de obturação e a abertura a fim
de conseguir uma exposição óptima. Nos modos P, S, A e M,
é possível ajustar a velocidade de obturação e a abertura em
base às intenções criativas do usuário. Os modos P, S, A e M
também permitem ao usuário controlar a sensibilidade (equi52), o balanço de brancos ( 54), a focagem
valente ISO;
manual ( 57) e as opções do menu de disparo ( 85).
Modo
Mais sobre fotografia
Como funciona
Quando utilizá-la
A câmara ajusta a velocidade de obturação e a abertura a fim de atingir uma
exposição óptima. Pode-se utilizar tamP
Recomenda-se para a maioria de situAutomático bém o programa flexível para seleccio- ações.
programado nar outras combinações de velocidade
de obturação e abertura que produzirão
a mesma exposição.
As velocidades de obturação elevadas
O utente escolhe a velocidade de ob- congelam a acção. Pelo contrário, as veS
Automático turação; a câmara ajusta a abertura a locidade de obturação baixas sugerem
com prioridade fim de atingir os melhores resultados movimento ao deixar esbatidos os motivos a fotografar que se encontrarem
ao obturador possíveis.
em movimento.
As aberturas grandes (números f
pequenos)suavizam os detalhes do fundo da imagem e permitem uma maior
entrada de luz na câmara, incremenO
utente
escolhe
a
abertura;
a
câmaA
tando assim a gama de distâncias de
ra
ajusta
a
velocidade
de
obturação
a
Automático
disparo com flash. As aberturas pequecom prioridade fim de atingir os melhores resultados nas (números f grandes) incrementam a
à abertura possíveis.
profundidade de campo, o que permite atingir a focagem tanto do motivo
principal a fotografar como do fundo
da imagem.
Utiliza-se quando se desejar dispor de
O utente controla tanto a velocidade de
M
um completo controlo sobre a expoobturação como a abertura.
Manual
sição.
46
P: Automático programado
No modo automático programado, a câmara ajusta automaticamente a velocidade de
obturação e a abertura em função da quantidade de luz que se encontrar disponível,
proporcionando óptimas exposições na maioria de situações. Podem-se realizar ajustes
na exposição ao utilizar a função de compensação da exposição ( 44) ou o bracketing
de exposições ( 107).
1
2
8M
1/60
60 F2.8
Seleccione o modo P.
126
Enquadre a imagem, foque e dispare.
Mais sobre fotografia
Programa flexível
No modo P, é possível seleccionar diferentes combinações de velocidade de obturação e abertura rodando o disco de controlo (“programa
flexível”). Todas as combinações produzem a mesma exposição (o
indicador de velocidade de obturação / abertura no painel de controlo
mostra ou a velocidade de obturação ou a abertura; pressione o botão
FUNC para comutar entre uma e outra indicação). Enquanto o programa flexível estiver a ser usado, aparecerá um asterisco (“*”) ao lado do
símbolo do modo de exposição no indicador de disparo. Para restaurar
a velocidade de obturação e o valor da abertura para os seus valores
pré-ajustados, rode o disco de controlo ao contrário até que se deixe
de visualizar o asterisco. Os valores pré-ajustados também podem ser
restaurados seleccionando outro modo ou desligando a câmara.
8M
1 /125
1/125
125 F5.6
126
47
S: Automático com prioridade ao obturador
No modo automático com prioridade ao obturador, o utente selecciona a velocidade de
obturação ao rodar o disco de controlo; a abertura é automaticamente ajustada pela
câmara em resposta às condições de iluminação. A velocidade de obturação pode ser
ajustada para valores entre 8 seg. e 1/ 3.000 de seg. em variações equivalentes a 1 EV (um
passo).
1
2
8M
1/60
60 F2.8
Seleccione o modo S.
3
126
8M
1/1000 F2.8
126
Seleccione a velocidade de obturação.
Enquadre a imagem, foque e dispare.
Mais sobre fotografia
Se a velocidade de obturação seleccionada for resultar numa subexposição ou numa
sobreexposição da fotografia, o indicador da velocidade de obturação do monitor ou
do visor de imagem electrónico cintilará quando se premir o botão de accionamento do
obturador até ao meio do seu percurso. Escolha outra velocidade de obturação e, depois, volte a tentá-lo. Com velocidades de obturação inferiores a ¼ de seg., o indicador
da velocidade de obturação que aparece na visualização do disparo muda para a cor
amarela a fim de indicar que pode aparecer um efeito de manchas na imagem final. Se
for possível, escolha uma velocidade de obturação mais rápida ou utilize a função de
redução de ruído ( 109).
Ultra HS
Quando se seleccionar a opção Ultra HS no menu de Continuous ( 88), a velocidade de avanço
de imagens é fixada a trinta fotografias por segundo, pelo que não se pode ajustar a velocidade de
obturação para um valor mais lento de 1/ 30 de seg.
Restrições na abertura
Com uma velocidade de obturação de 1/ 3.000 de seg., a abertura encontra-se restringida a f/7,4 (com
o zoom máximo) ou a valores entre f/5,0 e f/8,0 (tendo o zoom da câmara reduzido ao ângulo mais
amplo).
48
A: Automático com prioridade à abertura
No modo automático com prioridade à abertura, a abertura é controlada ao rodar o
disco de controlo; a velocidade de obturação é automaticamente ajustada pela câmara
em resposta às condições de iluminação. A abertura varia em incrementos equivalentes
a 1/3 de EV (1/3 de passo); em função da posição do zoom, podem-se escolher aberturas
grandes de até f/2,8 ou aberturas pequenas de até f/8,0.
1
2
8M
1/60
60 F2.8
8M
126
1/60
60 F7.1
Seleccione o modo A.
3
126
Seleccione a abertura.
Enquadre a imagem, foque e dispare.
É possível que não se encontre disponível a abertura de f/8,0 para algumas posições
do zoom. Para seleccionar aberturas mais pequenas, experimente reduzir o zoom da
câmara.
Abertura e zoom
Os valores máximo e mínimo da abertura são determinados em função da objectiva da câmara e do
ajuste do zoom. A menos que se tiver escolhido a opção On nó submenu Zoom options > Fixed
aperture no menu de disparo ( 102), a abertura mudará em cada vez que se aumentar ou se
reduzir o zoom da câmara. Se se seleccionar o segundo ajuste maior para a abertura tendo o zoom
da câmara na posição mínima e, depois, o zoom da câmara se aumentar, a câmara modificará o
número f da forma adequada a fim de manter a abertura no segundo ajuste maior para a posição
actual do zoom.
Velocidades de obturação mais rápidas
Em função da quantidade de luz disponível, é possível que se possa atingir uma velocidade de obturação máxima de 1/ 3.000 de seg., através da selecção de uma abertura de f/7,4 (zoom máximo) ou
entre f/5,0 e f/8,0 (ângulo máximo).
49
Mais sobre fotografia
Se a abertura seleccionada for resultar numa subexposição ou numa sobreexposição
da fotografia, o indicador da abertura do monitor ou do visor electrónico de imagem
cintilará quando se premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu
percurso. Escolha outra abertura e, depois, volte a tentá-lo.
M: Manual
No modo de exposição manual, o utente controla tanto a velocidade de obturação
como a abertura. A velocidade de obturação pode ser ajustada para valores entre 8 seg.
e 1/3.000 de seg. em variações equivalentes a 1 EV (um passo), ou então pode-se manter
aberto o obturador a fim de realizar exposições de longa duração de até um máximo de
dez minutos (veja-se a página seguinte) ( 51). A abertura pode ser ajustada para valores entre o mínimo e o máximo em variações equivalentes a 1/3 de EV (1/3 de passo).
Seleccione o modo M.
1
8M
126
1/125
125 F2.8
2
1 /125
1/125
125 F2.8
Seleccione a velocidade de obturação ou a
abertura. O item seleccionado muda cada
vez que se pressiona o botão FUNC (o item
seleccionado aparece ressaltado em verde no
indicador de disparo; quando a velocidade
8M
de obturação for inferior a ¼ de seg., o indicador passa a amarelo).
126
Mais sobre fotografia
3
8M
1 /60
1/60
60 F2.8
4
1/60
60 F7.1
5
50
Ajuste o elemento que se encontra seleccionado. Os indicadores da exposição mostram
o nível de subexposição ou de sobreexposição que terá a fotografia com o ajuste
seleccionado.
126
Seleccione o item restante (abertura ou velocidade de obturação). Repita os passos 3 e 4
até obter o valor de exposição desejado. Tenha em consideração que quando se ajusta a
velocidade de obturação para 1/3.000 de seg., a
8M
abertura fica limitada a f/7,4 (zoom máximo)
ou f/5,0–f/8,0 (ângulo maior).
126
Enquadre a imagem, foque e dispare.
Compreensão dos indicadores da exposição
Os indicadores da exposição mostram o nível de subexposição ou de sobreexposição que terão
as fotografias com os valores actualmente seleccionados para a velocidade de obturação e para a
abertura.
O indicador do painel de controlo oferece dados em EV, arredondados
ao valor de EV mais próximo. Se a imagem for aparecer com um nível
de subexposição ou de sobreexposição superior a 9 EV, o indicador
mostrará os valores –9 (subexposição) ou +9 (sobreexposição) a cintilar.
Se não se realizar operação alguma durante, aproximadamente, oito
segundos, o indicador do painel de controlo será substituído pelo número de exposições pendentes de realizar.
Os indicadores da exposição do monitor ou do visor de imagem elec- Subexposição Sobreexposiçã
trónico mostram em que grau, medido em EV, se desvia a exposição –2
±0
+2
relativamente ao valor sugerido pela câmara (de –2 a +2 em variações
1
de /3 de EV).
–1
+1
(valores em EV)
Exposições de longa duração
A fim de evitar o efeito de tremido produzido pelo estremecimento da câmara, active o disparador
automático e use o controlo remoto sem cabo ML-L3 ( 42). Quando a velocidade de obturação
estiver ajustada para BULB ou TIME, ao pressionar o botão de disparo do obturador no controlo
remoto o obturador abre-se e permanecerá aberto até que se volte a pressionar o botão ou até que
se tenha esgotado o tempo especificado (dez minutos quando se usa a velocidade de obturação
BULB).
Se for possível, utilize um tripé a fim de evitar o efeito de tremido produzido pelo estremecimento da
câmara (quando utilizar um tripé, desligue a função de redução da vibração). Para reduzir a possibilidade de aparecerem manchas (grão) na imagem, use a função de redução do ruído ( 109).
51
Mais sobre fotografia
Para realizar exposições prolongadas até um máximo de dez minutos, ajuste a opção Single no
menu Continuous ( 88) e rode o disco de controlo a fim de seleccionar os ajustes BULB ou TIME
para a velocidade de obturação. A duração de tempo que o obturador permanecerá aberto depende da opção seleccionada no menu Exposure options > Bulb/Time ( 99):
8M
• Bulb release: Quando se encontrar seleccionada a opção BULB
como velocidade de obturação, o obturador manter-se-á aberto, até
BULB10M F2.8 126
um máximo de dez minutos, enquanto se mantiver premido o botão
de accionamento do obturador até ao fim do seu percurso.
8M
• Timed release: Quando se encontrar seleccionada a opção TIME
como velocidade de obturação, o obturador abrir-se-á quando se
TIME30S F2.8 126
premir o botão de accionamento do obturador e permanecerá aberto
até que se volte a premir o botão de accionamento do obturador ou
o tempo seleccionado na opção Timed release tenha decorrido.
Sensibilidade
Só nos modos P, S, A e M
A sensibilidade (equivalente ISO) é o equivalente digital da velocidade do filme. Quanto
mais elevada for a sensibilidade, menos luz será necessária para uma exposição, permitindo velocidades de obturação mais elevadas e aberturas mais pequenas. Assim como
os filmes com uma velocidade ISO elevada tendem a produzir imagens com “grão”,
as sensibilidades elevadas tendem a produzir “ruído” (pixels de cores intensas concentrados nas zonas escuras da imagem). A função de redução do ruído ( 109) pode
ser usada para reduzir o ruído nas imagens captadas com velocidades de obturação
inferiores a ¼ de segundo.
Nos modos
(automático) e Cenas, a câmara aumenta automaticamente a sensibilidade quando a iluminação for escassa. Nos modos P, S, A e M estão disponíveis as
seguintes opções:
Opção
Mais sobre fotografia
Descrição
Aproximadamente equivalente a um valor de 50 ISO. Recomenda-se o seu uso excepto
quando a iluminação for escassa ou quando for preciso utilizar velocidades de obturação
50
rápidas (p. ex., quando se fotografarem objectos ou motivos em movimento). Pode aparecer ruído nas imagens que se captarem com ajustes ISO superiores a este valor.
100 Aproximadamente equivalente a um valor de 100 ISO.
200 Aproximadamente equivalente a um valor de 200 ISO.
400 Aproximadamente equivalente a um valor de 400 ISO.
Equivalente a aproximadamente 50 ISO em condições de iluminação normais; no entanto,
quando a iluminação for insuficiente a câmara compensa automaticamente a falta de luz
Auto
aumentando a sensibilidade até um máximo de 200 ISO. Quando se aumenta a sensibilidade, o ícone ISO aparece no painel de controlo e no indicador de disparo.
Para escolher um valor para a sensibilidade, siga os passos seguintes:
1
SENSITIVITY
Sensitivity
ISO感度設定
Visualiza-se o menu SENSITIVITY
(SENSIBILIDADE).*
2
SENSITIVITY
50
100
200
400
Auto
Visualize as opções.
* Em vez dos passos 2 a 4, também é possível efectuar a selecção rodando o disco de controlo (
Quando se roda o disco de controlo, o ajuste seleccionado aparece no painel de controlo.
52
).
SENSITIVITY
3
4
50
100
200
400
Auto
100 Sensitivity
400
ISO感度設定
Seleccione uma opção.
5
SENSITIVITY
Confirme a selecção.
400
200
100 400
50 8M
1/60
60 F2.8
Rode o disco de modos para P, S, A ou M.
Com ajustes diferentes de Auto, o indicador
de disparo mostra o ajuste actual e no painel
de controlo aparece o ícone ISO.
126
Mais sobre fotografia
Modo de exposição
Se nos modos S ou M for seleccionada a opção Auto (automático), aparecerá a palavra AUTO na
informação sobre o disparo mas a sensibilidade será ajusta para um valor equivalente a 50 ISO e não
variará ainda que as condições de iluminação possam mudar.
Uso do flash
O ajuste 400 está destinado a ser usado em condições de iluminação natural. Quando usar o flash
seleccione Auto, 50, 100, ou 200.
O menu de disparo
A sensibilidade também pode ser ajustada com a opção Sensitivity do menu de disparo (
85).
53
Balanço de brancos
Só nos modos P, S, A e M
A cor da luz reflectida por um objecto varia com a cor da fonte de luz. O cérebro
humano é capaz de adaptar-se a estas mudanças de cor, com o resultado de que nós
vemos os objectos de cor branca como brancos, independentemente de se tais objectos
se encontram à sombra, sob luz directa do sol ou sob iluminação incandescente. Ao
contrário do filme utilizado nas câmaras de filme, as câmaras digitais podem imitar esta
forma de regulação ao tratar a informação captada pelo sensor de imagem da câmara
(CCD) de acordo com a cor da fonte de luz. Este processo é conhecido com o nome de
“ajuste do balanço de brancos”.
Nos modos
e Cenas, o balanço de brancos é ajustado automaticamente. Nos modos P, S, A e M estão disponíveis as seguintes opções do balanço de brancos:
Opção
Descrição
O balanço de brancos ajusta-se automaticamente a fim de adequarse às condições de iluminação. Recomenda-se para a maioria de situações.
Utiliza-se um objecto de cor branca como referência a fim de ajustar o
balanço de brancos sob condições de iluminação não habituais.
O balanço de brancos ajusta-se à luz directa do sol.
Utiliza-se sob iluminação incandescente.
Utiliza-se sob a maioria de tipos de iluminação fluorescente.
Utiliza-se para tirar fotografias sob céus anuviados.
Utiliza-se com o flash incorporado.
Utiliza-se sob céus soalhados quando o motivo a fotografar se encontrar na sombra.
Auto
White bal. preset
Mais sobre fotografia
Daylight
Incandescent
Fluorescent
Cloudy
Speedlight
Shade
Para seleccionar um ajuste de balanço de brancos:
1
WHITE BALANCE
White balance
ホワイトバランス
Visualiza-se o menu WHITE BALANCE
(BALANÇO DE BRANCOS). *
2
WHITE BALANCE
Auto
White bal. preset
Daylight
Incandescent
Fluorescent
Cloudy
Speedlight
1/2
Visualize as opções.
* Em vez de efectuar as operações descritas nos passos 2 a 4, a selecção pode ser efectuada rodando o disco de controlo ( ). Enquanto se roda o disco, visualiza-se no painel de controlo o ajuste seleccionado.
O menu de disparo
O balanço de brancos também pode ser ajustado com a opção White balance do menu de disparo
( 85).
54
3
1/2
WHITE BALANCE
Auto
White bal. preset
Daylight
Incandescent
Fluorescent
Cloudy
Speedlight
WHITE BALANCE
4
ホワイトバランス
White
balance
Seleccione uma opção.
Confirme a selecção.
Rode o disco de modos para P, S, A ou M.
Com ajustes diferentes de Auto, o indicador
de disparo mostra o ajuste actual e no painel
de controlo aparece o ícone W-B.
5
8M
1/60
60 F2.8
126
Balanço de brancos de precisão
(FluoresQuando se ajustar o balanço de brancos para
cent), encontra-se disponível um menu de três tipos diferentes de tubo fluorescente.
Para efectuar o ajuste de precisão do balanço de brancos, visualize o menu de balanço de brancos, seleccione uma opção
de acordo com as instruções acima indicadas e depois siga os
passos abaixo indicados:
1
WHITE BALANCE
Auto
White bal. preset +1
Daylight
±0
Incandescent –1
Fluorescent
Cloudy
Speedlight
1/2
Seleccione um valor para o ajuste de precisão.
2
Opção
FL1
FL2
FL3
Tipo de tubo
fluorescente
Branco (W)
Branco de luz de
dia / Neutro (N)
Luz de dia (D)
WHITE BALANCE
Auto
White bal. preset
Daylight
Incandescent
Fluorescent
Cloudy
Speedlight
1/2
Confirme a selecção.
55
Mais sobre fotografia
Quando se seleccionar um ajuste para o balanço de brancos distinto do
(Auto) ou
(White bal. preset), pode realizar-se um ajuste de “precisão” do balanço de
do
brancos a fim de compensar as variações de cor da fonte de luz ou de criar imagens que
possuam um tom “cálido” ou “frio”. À excepção do caso da opção
(Fluorescent),
podem-se realizar ajustes na gama de +3 a –3 em variações de 1 passo. Os ajustes mais
elevados podem ser usados para deixar nas imagens um matiz azulado ou para compensar fontes de luz de tom amarelado ou avermelhado. Os ajustes mais baixos podem
ser usados para proporcionar uma aparência levemente amarelada ou avermelhada às
fotografias ou para compensar fontes de luz de tom azulado.
O balanço de brancos pré-seleccionado
O balanço de brancos pré-seleccionado utiliza-se quando
WHITE BAL PRESET
se disparar numa situação de iluminação mista, ou a fim de
compensar uma situação em que existirem fontes de luz que
emitem cores muito intensas (por exemplo, para conseguir
Cancel
que fotografias tiradas sob uma lâmpada que emite luz de
Measure
tom vermelho apareçam como se elas tivessem sido tiradas
sob luz branca). Quando se encontrar seleccionada a opção
(White bal. preset) no menu de balanço de brancos, a
câmara aumentará o zoom e o menu que se mostra acima à direita será visualizado.
Opção
Descrição
Recupera o valor mais recente de balanço de brancos pré-seleccionado guardado na
memória e ajusta esse valor do balanço de brancos.
Para medir um valor novo para o balanço de brancos, coloque um objecto branco,
como por exemplo uma folha de papel, sob o mesmo tipo de iluminação que será
usado quando capte a imagem definitiva. Enquadre este objecto de forma a encher
Measure o quadrado situado no centro do menu acima indicado. Seleccione Measure (medir)
e pressione o centro do multisselector para medir um valor novo para o balanço de
brancos (o obturador disparará e o zoom da câmara voltará à sua posição inicial, mas
não se gravará nenhuma imagem).
Cancel
Mais sobre fotografia
Uso do flash
Com o flash, não é possível calcular o balanço de brancos.
56
Focagem manual
Só nos modos P, S, A, M e
Nos modos P, S, A, M e
possível ajustar a focagem manualmente naquelas situações
nas quais não se podem obter os resultados desejados com a focagem automática. A
distância de focagem pode ser seleccionada a partir de uns valores pré-ajustados que
vão desde 3 cm (ângulo máximo) e 1 m (zoom máximo) a infinito.
Rode o disco de modos para P, S, A, M ou
.
1
2
1/60
60 F2.8
126
Confirme a focagem na visualização
do disparo. A menos que se encontrar
seleccionada a opção Off no menu
Focus options > Focus confirmation
( 101), a função de confirmação da
focagem liga-se automaticamente
quando se activar a focagem manual e os motivos a fotografar que
se encontrarem focados aparecerão
nitidamente perfilados.
4
Mais sobre fotografia
3
Prima o botão MF (
) e rode o disco de controlo até que o motivo a fotografar se encontre focado. A posição de focagem (a distância
a partir da objectiva) é mostrada por meio do
indicador da focagem manual do monitor ou
8M
do visor de imagem electrónico. O ícone
aparece no painel de controlo.
Tire fotografias.
Cancelar a focagem manual
Para cancelar a focagem manual, pressione o botão MF (
).
Focagem manual
Quando a focagem manual está dentro da gama de distâncias do modo macro de primeiros planos
do indicador de focagem manual), o indicador de focagem manual iluminar-se-á em
(no final
verde e a câmara poderá focar temas a uma distância tão curta como a de apenas 3 cm. Tenha em
consideração que a distância mínima de focagem varia em função da posição do zoom; em determinadas posições, é possível que a câmara não possa focar dentro da gama de distâncias do modo
macro de primeiros planos. Se a câmara não conseguir focar com a posição de zoom seleccionada,
o indicador de focagem manual iluminar-se-á em vermelho.
No modo de focagem manual não se pode usar o botão AE/AF-L para bloquear a focagem.
Com objectivas conversoras opcionais (
97), use a focagem automática.
57
Ajuste da imagem
Só nos modos P, S, A e M
As opções do menu de disparo ( 85) permitem controlar a nitidez, o contraste e a saturação
da cor. Estes ajustes, que só estão disponíveis nos modos P, S, A e M, podem ser ajustados em
base às condições de disparo e aos desejos do usuário.
Ajuste da imagem ( 93)
Ajuste o contraste de acordo com a cena e com a forma em se
utilizará a imagem.
IMAGE ADJUSTMENT
Auto
Normal
More contrast
Less contrast
SATURATION CONTROL
Auto
Maximum
Enhanced
Normal
Moderate
Minimum
IMAGE SHARPENING
Mais sobre fotografia
Auto
High
Normal
Low
Off
1/2
Controlo da saturação ( 94)
Tire fotografias em branco e preto ou ajuste a viveza das cores
para imprimir ou retocar as imagens numa aplicação de processamento da imagem.
Nitidez da imagem ( 96)
Aumente ou suavize a nitidez dos perfis.
Guardar ou eliminar (eliminação rápida)
Enquanto as imagens estão a ser gravadas com uma qualidade de
imagem HI ou com o ajuste Continuous do menu Ultra HS ( 88),
(eliminação rápida) no indicador de
visualiza-se o ícone
disparo. Para eliminar uma imagem antes que se grave no cartão de
. Visualizar-se-á um diálogo de conmemória, pressione o botão
firmação; pressione o multisselector para cima ou para baixo para
seleccionar a opção desejada e, à continuação, pressione o centro
do multisselector para confirmá-la.
• Yes: Elimine a imagem e volte ao modo de disparo
• No: Saia ao modo de disparo sem ter eliminado a imagem
58
Erase 1 image (s)?
No
Yes
Filmagens
Modo de filmagem
No modo
, a câmara pode gravar os tipos de filmagens que se indicam à continuação. Todas as filmagens, excepto as filmagens a intervalos, incluem som gravado através
do microfone incorporado da câmara.
Opção
TV movie
640
Small movie
320
Time-lapse
movie
Sepia movie
320
B / W movie
320
Descrição
Máx. duração *
Filmagem em formato TV 640: As filmagens são gravadas a uma veloci60 seg.
dade de 30 imagens por segundo a cores. Cada imagem tem um tamanho de 640 × 480 pixels. A duração máxima é de 60 seg.
Filmagem pequena 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade
de 15 imagens por segundo a cores. Cada imagem tem um tamanho 895 seg. †
de 320 × 240 pixels.
Filmagem a intervalos: A câmara capta um máximo de 1.050 imagens
35 seg.
fixas com os intervalos especificados e depois une-as para criar um
filme mudo com uma velocidade de 30 imagens por segundo e um (1.050 imatamanho de imagem de 640 × 480 ( 62). Adequado para captar a
gens)
abertura de flores, a saída de uma borboleta do seu casulo, etc.
Filmagem em sépia 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade
de 5 imagens por segundo em cor sépia. Cada imagem tem um ta- 895 seg. †
manho de 320 × 240 pixels.
Filmagem a preto e branco 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade de 15 imagens por segundo a preto e branco. Cada imagem 895 seg. †
tem um tamanho de 320 × 240 pixels.
* Máxima duração aproximada (cartão de 256 MB); pode variar em função da marca do cartão.
† A filmagem pode continuar até ao máximo de 2400 s se estiver disponível memória suficiente.
Para escolher o tipo de filmagem que será gravada, siga os passos seguintes:
2
Filmagens
1
MOVIE
Movie options
Auto-focus mode
895
1/60
60 F2.8 895”
Seleccione o modo
3
.
MOVIE
Movie options
Auto-focus mode
Seleccione a opção Movie options *
(opções de filmagem).
Visualize o menu MOVIE (FILMAGEM).
4
MOVIE OPTIONS
TV movie 640
Small size 320
Time-lapse movie
Sepia movie 320
B/W movie 320
Visualize o menu MOVIE OPTIONS
(OPÇÕES DE FILMAGEM).
* Para mais informação sobre o modo Auto-focus mode (modo de focagem automática), consulte a página 60.
59
MOVIE OPTIONS
5
6
TV movie 640
Small size 320
Time-lapse movie
Sepia movie 320
B/W movie 320
1/60
60 F2.8
60”
60
Seleccione o modo.*
Volte ao modo de disparo.†
* Para sair sem mudar o modo, pressione o
.
botão
† Quando se selecciona Time-lapse movie (Filmagem a intervalos), visualiza-se o menu com
as opções de filmagem a intervalos ( 62).
As seguintes opções estão disponíveis no Auto-focus mode (modo de focagem automática); (para mais informação sobre as opções de focagem automática para imagens
fixas, consulte a página 101):
Opção
Single AF
(AF simples)
(por defeito)
Continuous AF
(AF contínuo)
Descrição
A cêara efectua a focagem quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador. A focagem bloqueia-se quando estiver completada.
A câmara ajusta continuamente a focagem.
Para escolher uma opção de focagem, seleccione Auto-focus mode (modo de focagem automática) no menu MOVIE (FILMAGEM; 59) e depois pressione o multisselector para a direita. Visualizar-se-á o menu que se mostra no Passo 1.
Filmagens
1
AUTO-FOCUS MODE
2
MOVIE
Movie options
Auto-focus mode
Single AF
Continuous AF
Seleccione o modo de focagem que desejar.
3
Confirme a selecção e volte ao menu
MOVIE (FILMAGEM).
Volte ao modo de disparo.
Modo de focagem automática
Se o som emitido pela câmara ao focar interfere com a gravação, seleccione o modo Single AF
(AF simples).
Seleccionar um modo de filmagem
Para selecionar um modo de filmagem sem sair do modo de disparo,
pressione o botão FUNC e rode of disco de controlo.
60
Gravação de filmagems
1
2
Rode o disco de modos para
e ligue a câmara
O contador de exposições do monitor mostra a duração
total máxima de filmagem que pode ser gravada.
Comece a gravação
Prima o botão de accionamento do obturador até ao fim
do seu percurso a fim de começar a gravação.
Durante a gravação visualizar-se-á o indicador REC. Para
efectuar uma pausa durante a gravação, pressione o
centro do multisselector. Para prosseguir com a gravação,
pressione novamente o centro do multisselector.
898”
898
3
Finalize a gravação
Filmagens TV, pequenas, em sépia e a preto e branco
O flash apaga-se quando se selecciona TV movie 640, Small movie 320, Sepia movie 320 ou
B/W movie 320. A posição do zoom óptico não pode ser modificada durante a gravação. No entanto, o zoom digital (até um máximo de 2 ×) pode ser usado em qualquer momento, tanto antes
como durante a gravação, até mesmo se estiver seleccionada a opção Off (Desactivado) no menu
Zoom options > Digital tele (Opções do zoom > Digital tele) ( 102).
Não toque o microfone incorporado durante a gravação.
Redução da vibração (VR)
A função de redução da vibração pode ser usada para reduzir os efeitos do estremecimento da
câmara ( 45).
61
Filmagens
Para finalizar a gravação, pressione totalmente o botão
de disparo do obturador uma vez mais. A gravação terminará automaticamente quando a filmagem atingir a
sua máxima duração ou quando o cartão de memória
estiver cheio.
Gravação de uma filmagem a intervalos
Ao seleccionar Time-lapse movie (Filmagem a intervalos) no menu MOVIE (FILMAGEM;
59) visualizar-se o menu que se mostra abaixo no Passo 1.
1
TIME-LAPSE MOVIE
2
Set interval time
AE lock
Marque a opção Set interval time.
3
SET INTERVAL TIME
30s
1m
5m
10m
30m
60m
30s
1m
5m
10m
30m
60m
Aparece um menu de opções de intervalo.
Escolha o intervalo de tempo que deve
decorrer de uma imagem a outra entre 30s
(trinta segundos), 1m (um minuto), 5m (cinco
minutos), 10m (dez minutos), 30m (trinta minutos) e 60m (sessenta minutos).
Confirme a selecção e volte ao modo de
disparo. Para mudar a opção de bloqueio da
exposição automática, pressione o botão
e seleccione Movie options > Time-lapse movie (Opções de filmagem > Filmagem a intervalos). Para gravar a filmagem sem mudar a
opção de bloqueio da exposição automática,
avance até ao Passo 8.
4
Filmagens
5
SET INTERVAL TIME
TIME-LAPSE MOVIE
Set interval time
AE lock
Marque a opção AE lock.
6
AE LOCK
Off
On
Visualize o menu AE LOCK.
Realize um disparo de teste
Realize um disparo de teste e visualize os resultados antes de começar a gravação.
62
7
AE LOCK
Off
On
8
Seleccione ON (Activado) para que a exposição e o balanço de brancos automático de
toda a filmagem sejam os mesmos que os da
primeira imagem captada e Off (Desactivado)
para medir um valor novo para a exposição e
o balanço de brancos de cada imagem que
se capte. Seguidamente, pressione o centro
do multisselector para voltar ao modo de
disparo.
Inicie a gravação. A câmara captará imagens
com os intervalos especificados até que se
volte a pressionar o botão de disparo do
obturador, até que se esgote a capacidade
do cartão de memória ou até que se tenham
gravado 1.050 imagens.
Utilize uma fonte de alimentação fiável
Se for possível, utilize o adaptador opcional AC EH-54 quando estiver a gravar filmagens a intervalos.
Durante a gravação
A fim de poupar energia, o monitor e o visor electrónico apagam-se entre imagem e imagem. O ecrã
acende-se, de forma automática, precisamente antes que a câmara efectue o seguinte disparo.
Bloqueio do AE
Quando se selecciona On (Activado) em AE lock (Bloqueio da exposição automática), o ícone AE-L ilumina-se em amarelo, para indicar
que os valores da exposição e do balanço de brancos ajustados para o
primeiro disparo ficarão bloqueados, sendo portanto os aplicáveis aos
disparos seguintes. Após o primeiro disparo ter sido efectuado o ícone
passará a iluminar-se em branco.
Ficheiros de filmagem
AE-L
TV
1/60 F2.8
325
As filmagens são armazenadas como ficheiros de filmagem do tipo QuickTime com a extensão
“.MOV” e nomes formados por “INTN” (filmagens a intervalos) ou por “DSCN” (outras filmagens)
seguidos de um número de ficheiro de quatro dígitos atribuído ao acrescentar um ao número de
ficheiro mais alto da pasta actual (p. ex., “INTN0001.MOV” ou “DSCN0015.MOV”). As filmagens
podem, depois de terem sido transferidas, ser visualizadas num computador.
63
Filmagens
Qualidade de imagem
O tamanho dos arquivos das filmagens a intervalos varia enormemente em função da qualidade de
imagem seleccionada. Quando se selecciona HI ou RAW, a qualidade de imagem ajustar-se-á automaticamente para EXTRA. As filmagens gravadas com os ajustes EXTRA, FINE e NORMAL podem
parecer um pouco irregulares quando são visualizadas na câmara mas serão reproduzidas normalmente quando são visualizadas num computador.
Visualização de filmagens
Para reproduzir as filmagens, rode o disco de modos para
10.01.2004
e visualize as filmagens na totalidade do ecrã (estas são indica- 10:40
das pelo ícone
). Pressione o centro do multisselector para
iniciar a reprodução. Se a filmagem foi gravada com as opções
TV movie 640, Small movie 320, Sepia movie 320 ou B/W
movie 320, o som gravado também será reproduzido através
do altifalante incorporado da câmara.
Para
Prima
Começar / efectuar uma pausa /
continuar com a
reprodução
Filmagens
Rebobinar/
Rebobinar a câmara lenta
Avanço rápido/
avanço a câmara lenta
Finalizar a
reprodução
Aumentar o
volume
Baixar o
volume
100NIKON
0001.MOV
0001 MOV
1
1
Descrição
Pressione o centro do multisselector para iniciar a reprodução. Quando
se pressiona o centro do multisselector durante a reprodução de uma
filmagem esta passará para o modo de pausa e será necessário voltar a
pressionar o centro do multisselector para reiniciá-la. Quando a filmagem acaba, visualiza-se de novo a primeira imagem da filmagem.
Pressione o multisselector para cima ou para a esquerda para rebobinar.
Se a filmagem estiver no modo de pausa, rebobinar-se-á uma imagem
cada vez que se pressione o multisselector.
Pressione o multisselector para baixo ou para a direita para avançar rapidamente. Se a filmagem estiver no modo de pausa, avançar-se-á uma
imagem cada vez que se pressione o multisselector.
Pressione o botão
para finalizar a reprodução.
Visualiza-se no monitor o indicador de volume quando se premirem os
),
botões do zoom. Encontram-se disponíveis quatro níveis: alto (
médio (
), baixo (
) e mudo (
).
Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã
As filmagens não podem ser visualizadas nos modos de revisão rápida ou de revisão em todo o
ecrã ( 23).
Impressão directa
Não é possível imprimir as filmagens por meio de uma ligação directa USB (
64
80).
Mais sobre reprodução
Visualização de imagens na câmara
Reprodução com o tamanho completo
Para visualizar as imagens armazenadas no cartão de memória na totalidade do ecrã
do monitor ou do visor electrónico (reprodução na totalidade do ecrã), rode o disco de
modos para a posição
.
10.01.2004
10:20
8M
100NIKON
0001.JPG
0001 JPG
1
1
Ao pressionar o centro do multisselector durante a reprodução na
totalidade do enquadramento ou
durante a visualização na totalidade do ecrã, a imagem seleccionada
aparece com um aumento aproximado de 3 × ( 24).
Visualização adicional de imagens
Prima o multisselector para baixo ou para a direita a fim de ver as fotografias na ordem em que foram
guardadas, ou então para cima ou para a esquerda para vê-las na ordem inversa. Mantenha premido o
multisselector a fim de deslocar-se rapidamente até chegar ao número de imagem que desejar.
Edição rápida
Para criar uma cópia da imagem actual com outro tamanho ou com o brilho e o contraste melhorados, pressione o botão de disparo do obturador ( 72).
Informação da fotografia
Prima o botão
8M
100NIKON
0001.JPG
0001 JPG
1
1
O indicador da carga da bateria aparece quando a carga
da mesma for baixa, embora a
informação da fotografia esteja
se encontre oculta.
Eliminar a imagem actual
Para eliminar a imagem que aparece no ecrã, pressione o botão
. Visualizar-se-á um diálogo de confirmação; para seleccionar uma opção,
pressione o multisselector para cima ou para baixo e, à continuação,
pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção.
• Yes: para eliminar a imagem e voltar ao modo de reprodução.
• No: para voltar ao modo de reprodução sem ter eliminado a imagem.
Erase 1 image (s)?
No
Yes
Revisão rápida / Revisão em todo o ecrã
A fim de visualizar as imagens sem deixar o modo de disparo, prima o botão
(
23).
65
Mais sobre reprodução
10.01.2004
10:20
para ocultar ou visualizar a informação da fotografia.
Criação de cópias de qualidade HI a partir de imagens RAW (reprodução com o tamanho completo)
É possível obter cópias de elevada qualidade (TIFF) a partir de imagens de qualidade RAW, as
quais poderão ser visualizadas em qualquer aplicação compatível com o formato de arquivos
TIFF. Cada cópia obtida terá um nome de arquivo obtido ao acrescentar uma unidade ao número
de arquivo mais elevado da pasta seleccionada, mas com a extensão “.TIF” em vez da extensão
e siga os
“.NEF” (p. ex., “DSCN0002.TIF”). Para criar uma cópia, rode o disco de modos para
passos indicados à continuação.
1
10.01.2004
10:20
100NIKON
0001.NEF
0001 NEF
1
8M
2
Convert RAW to HI?
No
Yes
1
Visualize a imagem original de qualidade RAW.
3
Aparece um diálogo de confirmação.
4
Convert RAW to HI?
No
Yes
Marque Yes. *
Delete RAW data?
No
Yes
Crie uma cópia de qualidade HI. †
* Para sair sem criar uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector.
† O ícone aparece durante o processo de cópia. Espere até que o dito processo esteja completo.
Mais sobre reprodução
5
Delete RAW data?
No
Yes
Marque uma opção.
• No: saia sem eliminar a imagem original.
• Yes: elimine a imagem original.
Pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção e voltar ao modo de reprodução
na totalidade do ecrã.
Criação de cópias de qualidade HI
Antes de criar uma cópia, seleccione o modo de disparo, ajuste a qualidade de imagem HI e verifique o número de exposições pendentes de realizar para confirmar que existe suficiente espaço
no cartão de memória para gravar, no mínimo, uma imagem adicional de qualidade HI.
66
Visualização múltipla de imagens: A reprodução em miniatura
Ao premir o botão
( ) durante a revisão em todo o ecrã
( 23) ou durante a reprodução com o tamanho completo
( 65), aparecem as imagens que se encontram no cartão
de memória em “folhas de contacto” de quatro imagens em
miniatura. Enquanto se visualizarem as imagens em miniatura,
podem-se realizar as operações seguintes:
Para
Prima
Mudar de página de imagens
Eliminar a imagem marcada
2
3
4
Descrição
Prima o multisselector para cima, para baixo, para a esquerda ou
para a direita a fim de marcar as imagens que desejar.
Marcar imagens
Mudar o número
de imagens visualizadas
1
(
(
)/
)
Rode o disco de controlo a fim de deslocar-se pelas imagens em
miniatura uma página em cada vez.
Quando se visualizarem quatro imagens em miniatura, prima o
( ) uma vez a fim de visualizar nove imagens em mibotão
niatura. Prima o botão ( ) para “aumentar o zoom” de nove
a quatro imagens em miniatura, ou então, quando se estiverem a
visualizar quatro imagens em miniatura, para poder ver com o tamanho completo a imagem que se encontra marcada.
Visualizar-se-á um diálogo de confirmaErase 1 image (s)?
ção; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baiNo
xo e, à continuação, pressione o centro do
Yes
multisselector para confirmar a selecção.
• Seleccione Yes para eliminar a imagem.
• Seleccione No para sair sem ter eliminado a imagem.
Esta opção permite visualizar na totalidade do ecrã a imagem seleccionada na lista de miniaturas.
Sair ao modo
actual
Volte à reprodução com o tamanho completo ao visualizar a imagem marcada com o dito tamanho (reprodução com o tamanho
completo) ou volte ao modo de disparo (revisão em todo o ecrã;
23).
Edição rápida
Permite criar uma cópia da imagem actual com um tamanho
Botão de novo ( 72) ou com o brilho e o contraste melhorados ( 73).
disparo do Esta opção não está disponível no modo de visualização na totaobturador lidade do ecrã ( 23).
67
Mais sobre reprodução
Visualizar a imagem seleccionada na totalidade
do ecrãe
Informação da fotografia
Tanto na revisão em todo o ecrã ( 23) como na reprodução com o tamanho completo ( 65), aparece informação,
sobreposta em cima da imagem, em relação a cada uma das
fotografias.
Existem seis páginas de informação para cada fotografia. Rode
o disco de controlo a fim de mudar ciclicamente de página de
informação da fotografia da maneira seguinte: Página 1⇔Página 2⇔Página 3⇔Página
4⇔Página 5⇔Página 6⇔Página 1.
Página 1 (Informação do ficheiro)
1
2
10.01.2004
10:20
3
8M NORM
100NIKON
0001.JPG
0001 JPG
1
12
1
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
Data de gravação
9 Símbolo de ordem de
impressão
Hora de gravação
10 Símbolo de protecção
Tamanho da imagem
11 Número de imagem
Pasta
actual / Número total
Número e tipo de ficheiro
de imagens visíveis na
Indicador da carga da
pasta actual
bateria
7 Símbolo do voice memo 12 Qualidade da imagem
8 Símbolo de transferência
Página 2 (Informação do disparo)
Mais sobre reprodução
1
2
3
4
5
6
CAMERA
FIRM VER
METERING
MODE
SHUTTER
APERTURE
:E8800
E8800
:E8800Vx.x
E8800Vx.x
:MATRIX
MATRIX
:P
1/80
:1/80
F3.5
:F3.5
1
2
3
4
5
6
Tipo de câmara
Versão do modelo
Modo de medição
Modo de exposição
Velocidade de obturação
Abertura
Página 3 (Informação do disparo - continuação)
1
2
3
4
5
6
68
EXP +/+/
FOCAL LENGTH
FOCUS
SPEED LIGHT
IMG ADJUST
SENSITIVITY
:0.0
0.0
:f21.8mm
f21.8mm
:AF
AF
:OFF
OFF
:AUTO
AUTO
:AUTO
AUTO
1
2
3
4
5
6
Compensação da exposição
Distância focal
Modo de focagem
Estado do flash
Ajuste da imagem
Sensibilidade (equivalência em ISO)
Página 4 (Informação do disparo - continuação)
1
2
3
4
5
6
WHITE BAL
SATURATION
SHARPNESS
DIGITAL TELE
CONVERTER
FILE SIZE
1
2
3
4
5
6
:AUTO
AUTO
:0
:AUTO
AUTO
:X1.00
X1.00
:OFF
OFF
5170KB
:5170KB
Balanço de brancos
Saturação da cor
Nitidez
Zoom digital
Ajuste do conversor da objectiva
Tamanho do ficheiro
Página 5 (Informação da exposição)
0001. JPG
1
1/80
F3.5
0.0
AUTO
2
3
4
1 Pré-visualização em miniatura (as bordas cintilantes
marcam os pontos brilhantes da imagem; quer
dizer, as zonas mais brilhantes da imagem)
2 Histograma (mostra a distribuição de tons da imagem: o eixo horizontal corresponde ao brilho dos
pixels, estando os tons escuros situados à esquerda
e os tons brilhantes à direita, enquanto que o eixo
vertical mostra o número de pixels de cada ponto
brilhante da imagem)
3 Número e tipo de ficheiro
4 Informação da exposição (método de medição,
velocidade de obturação, abertura, compensação
da exposição, sensibilidade)
Página 6 (Confirmação da focagem)
1
3
1 Número e tipo de ficheiro
2 Informação da focagem (distância focal, abertura, velocidade de obturação, modo de focagem,
redução de ruído)
3 Confirmação da focagem (as zonas da imagem
que se encontram focadas aparecem nitidamente
perfiladas; a zona activa de focagem mostra-se em
cor vermelha)
69
Mais sobre reprodução
2
0001. JPG
f21.8mm
1/80
F3.5
AF
OFF
Olhar mais de perto: O zoom de reprodução
Utilize o botão ( ) a fim de ampliar o zoom das imagens
fixas que estão a ser visualizadas com o modo de revisão em
23) ou com o modo de reprodução com o
todo o ecrã (
tamanho completo ( 65).
3.0
Scroll
Para
Prima
Ampliar o zoom
(
)
Ver outras zonas
da imagem
Reduzir o zoom
Cancelar o zoom
Mais sobre reprodução
Criar uma cópia
cortada (apenas
na reprodução
com o tamanho
completo)
70
(
)
Zoom
Descrição
O zoom amplia-se em cada vez que se prime o botão, até chegar
a um máximo de 10 ×. Enquanto a imagem for ampliada por meio
do zoom, o símbolo e o nível de aumento do zoom mostram-se
no canto superior esquerdo do monitor.
Utilize o multisselector a fim de deslocar-se para as zonas da imagem que não são visíveis no monitor. Para utilizar o multisselector
a fim de ver outras imagens, cancele o zoom.
O zoom reduz-se em cada vez que se prime o botão. Para cancelar o zoom, reduza o zoom da imagem até que se visualize toda
a imagem.
Para cancelar o zoom e voltar ao modo de reprodução na totalidade do ecrã ou de visualização na totalidade do ecrã.
na parte superior do monitor, podeSe aparecer o ícone
se criar uma cópia cortada a partir da imagem actual ao premir
o botão de accionamento do obturador. Aparece um diálogo de
confirmação. Prima o multisselector para cima ou para baixo a fim
de marcar a opção que desejar e, depois, prima-o para a direita a
Botão de fim de seleccioná-la.
disparo do • Seleccione Yes para criar uma nova imagem que apenas contenha a área visível
Save this image
obturador
as displayed?
no monitor.
• Seleccione No para sair sem ter criado a
No
cópia cortada.
Yes
Zoom de reprodução
O zoom de reprodução não está disponível com filmagens ou com cópias criadas com a opção de
edição rápida.
Precisa-se de maior tempo para visualizar as imagens de qualidade RAW ou HI. Se aparecer uma
mensagem quando o botão for premido a fim de aumentar o zoom de uma imagem, espere até
que a mensagem desapareça do ecrã e, depois, volte a tentá-lo.
Corte de fotografias
É possível que as cópias não possam ser visualizadas ou transferidas correctamente quando se
visualizam noutros modelos de câmaras digitais Nikon. A função de recorte não está disponível
para imagens de qualidade RAW ou HI ( 33), imagens captadas com um ajuste de tamanho de
(3.264 × 2,176) ( 34), imagens criadas com o assistente de panorâmicas ( 30),
imagem de
filmagens ( 59), imagens criadas com as opções Ultra HS > Intvl timer shooting (Disparo com
temporizador) do menu Continuous (Disparo contínuo) ( 88), cópias recortadas ou cópias criadas
com a opção de imagem pequena ( 72). Só é possível criar cópias se existir memória suficiente
no cartão de memória.
Cópias cortadas
As cópias cortadas são armazenadas como ficheiros JPEG de qualidade NORMAL e possuem
a mesma hora e data de criação que as originais. Em função do tamanho da imagem original
e da relação de zoom no momento em que a cópia foi criada, as cópias terão um tamanho de
3.264 × 2.448 pixels ( ), 2.592 × 1.994 pixels ( ), 2.048 × 1.536 pixels ( ), 1.600 × 1.200 pixels
), 640 × 480 pixels ( ), 320 × 240 pixels ( )
( ), 1.280 × 960 pixels ( ), 1.024 × 768 pixels (
ou 160 × 120 pixels ( ). As cópias são guardadas em ficheiros separados no cartão de memória e
possuem nomes da forma “RSCNnnnn.JPG”, onde “nnnn” é um número de quatro dígitos atribuído automaticamente pela câmara. As cópias são independentes das imagens originais: ao eliminar
a cópia, não se produz efeito algum sobre a original; ao eliminar a original, não se produz efeito
algum sobre a cópia. As cópias são criadas com a mesma marcação de transferência que a imagem
original, mas quaisquer mudanças posteriores nos atributos de marcação de transferência, protecção, ocultação ou impressão devem ser realizadas de uma forma separada.
Mais sobre reprodução
71
Edição rápida
Quando se pressiona o botão de disparo do obturador durante
a reprodução de imagens na totalidade do ecrã ou de miniaturas ( 65, 67), visualiza-se o menu da ilustração à direita.
Opção
Small pic.
(Imagem pequena
D-Lighting
(Luz de dia)
Small pic.
D-Lighting
Descrição
Para criar uma cópia pequena da imagem seleccionada.
Para criar uma cópia da imagem seleccionada com
um brilho e um contraste melhorados.
Criação de cópias pequenas: A imagem pequena
1
2
Create small picture
file?
Small pic.
D-Lighting
No
Yes
Seleccione Small pic. (Imagem pequena).
3
Visualiza-se um diálogo de confirmação.
4
Create small picture
file?
No
Yes
Mais sobre reprodução
Marque Yes *
Para criar uma cópia e voltar ao modo de
reprodução.
* Para sair sem ter criado uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector.
Em função da opção seleccionada no menu de reprodução 10.01.2004
(
129) para o ajuste Small pic. (Imagem pequena), as 10:20
cópias terão um tamanho de 640 × 480 ( ), 320 × 240
( ) ou 160 × 120 ( ) pixels. As cópias pequenas são
guardadas como arquivos JPEG de qualidade BASIC, o que
as torna ideais para serem distribuídas por correio elecBASIC
trónico ou para serem usadas em páginas Web. Quando
as cópias são visualizadas na câmara, aparecem rodeadas
por uma borda cinzenta. Não é possível visualizar as cópias
com o zoom de reprodução.
72
100NIKON
0002.JPG
0002 JPG
2
2
Melhorar o contraste: D-Lighting
A iluminação D pode ser usada para realçar motivos escuros ou com iluminação
de fundo.
1
2
Small pic.
D-Lighting
Save this image
as displayed?
No
Yes
Seleccione D-Lighting.
3
Save this image
as displayed?
Visualiza-se um diálogo de confirmação.
4
No
Yes
Marque Yes. *
Para criar uma cópia e voltar ao modo de
reprodução.
* Para sair sem ter criado uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector.
É possível que as cópias não possam ser visualizadas ou transferidas correctamente noutros modelos de câmara digital Nikon. Não é possível criar cópias no modo de revisão rápida ou revisão
na totalidade do ecrã ou a partir de imagens de qualidade RAW ou HI ( 33), imagens com um
(3.264 x 2.176) ( 34), filmagens ( 59), imagens criadas com o assistente de
tamanho de
panorâmicas ou com as opões Ultra HS ou Intvl timer shooting do menu Continuous ( 88),
cópias recortadas ( 70) ou cópias criadas com a opção de imagem pequena. D-lighting não está
disponível com cópias D-lighting. As cópias só podem ser criadas se existir memória suficiente no
cartão de memória da câmara.
73
Mais sobre reprodução
Cópias
As cópias são armazenadas em arquivos com nomes do tipo “SSCNnnnn.JPG” (cópias pequenas) ou
“FSCNnnnn.JPG” (D-lighting) nos quais “nnnn” corresponde a um número de arquivo de quatro dígitos atribuído automaticamente pela câmara. As cópias são independentes do original: quando se
elimina uma cópia não se elimina o original e quando se elimina o original não se elimina a cópia. As
cópias são criadas com a mesma marca de transferência e com data e hora de criação idênticas à do
original, mas no entanto, qualquer modificação realizada posteriormente na marca de transferência
ou nos atributos de protecção, ocultação e impressão deverá ser efectuada separadamente.
Voice memos: Gravação e reprodução
Podem-se acrescentar breves mensagens de voz às imagens
que estiverem a ser visualizadas com o modo de reprodução
com o tamanho completo ( 65). Não se podem acrescentar
mensagens de voz às filmagens. Estas mensagens são guardadas no cartão de memória como ficheiros de som ao usar
o formato WAV. Durante a reprodução, a existência de uma
mensagem de voz é indicada por meio do símbolo
.
Para
Prima
Gravar uma
mensagem de
voz
Reproduzir uma
mensagem de
voz
Efectuar uma
pausa ou continuar com a
reprodução
Mais sobre reprodução
Eliminar uma
imagem ou uma
mensagem de
voz
74
Descrição
Pode-se gravar uma mensagem de voz de até 20 seg. enquanto se
. A gravação finaliza depois de decormantiver premido o botão
ridos, aproximadamente, 20 seg. ou quando se deixar de premir o
.
botão
Se, durante a reprodução, aparecer o ícone
no indicador da ina memória de
formação sobre o arquivo, ao pressionar o botão
voz será reproduzida através do altifalante da câmara. A reprodução
terminará quando se terminar de reproduzir a memória de voz ou
.
quando se pressionar, uma vez mais, o botão
Pressione o centro do multisselector para passar ao modo de pausa
na reprodução e volte a pressioná-lo para continuar a reprodução.
Aumentar o
volume
Baixar o
volume
19”
19
( )
(
Visualiza-se no monitor o indicador de volume quando se premirem os botões do zoom. Encontram-se disponíveis quatro níveis:
), médio (
), baixo (
) e mudo (
).
) alto (
Visualizar-se-á um diálogo de confirmação; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baixo e, à continuação, pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção.
• Seleccione Yes para eliminar tanto a imaErase 1 image (s)?
gem como a mensagem de voz
para eliminar apenas a men• Seleccione
sagem de voz
No
• Seleccione No para sair sem ter eliminado a
Yes
imagem nem a mensagem de voz
Visualização de imagens num aparelho de televisão
Pode-se utilizar o cabo de áudio/vídeo (A/V) EG-CP14 fornecido junto com a câmara
a fim de ligar a câmara a um aparelho de televisão ou a um aparelho reprodutor de
vídeo (VCR).
Eleição de um sistema de vídeo
A opção Video mode (Sistema de vídeo) do menu de configuração oferece-lhe a possibilidade de escolher entre os sistemas NTSC e PAL ( 141). Assegure-se de que o
sistema seleccionado seja compatível com o do aparelho ao que se ligará a câmara.
1
2
Desligue a câmara
Apague a câmara antes de ligar ou de desligar o cabo A/V.
Ligue o cabo de A/V
Introduza a cavilha preta no dispositivo de ligação de saída
A/V da câmara. Introduza a cavilha amarela no dispositivo
de ligação de entrada de vídeo do aparelho de televisão
ou do VCR. Da mesma maneira, introduza a cavilha branca no dispositivo de ligação de entrada de áudio.
Conectar o cabo de A / V
O conector de saída de áudio / vídeo da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o
cabo de A / V mantenha esse mesmo ângulo.
Sintonize o canal de vídeo no aparelho de televisão
Se tiver alguma dúvida, consulte a documentação do seu aparelho de televisão ou
do seu VCR.
4
5
Rode o disco de modos para
Ligue a câmara
O monitor da câmara permanecerá apagado e o aparelho de televisão mostrará a
imagem que normalmente se visualiza no monitor da câmara.
PAL
Se a opção PAL for seleccionada no menu Video mode enquanto a câmara se encontrar ligada a
um aparelho de vídeo, a saída de vídeo ficará suspendida e tanto o monitor como o visor de imagem
electrónico da câmara ligar-se-ão enquanto se estiverem a gravar filmagens ou se estiverem a tirar
fotografias com a opção Ultra HS do menu Continuous.
75
Mais sobre reprodução
3
Visualização de imagens num computador
Ao utilizar o cabo USB UC-E6 e o software PictureProject que se fornecem junto com
a sua câmara, Você pode visualizar as suas fotografi as e fi lmagens num computador.
Antes de que possa transferir (copiar) as imagens para o seu computador, Você necessitará instalar o software PictureProject. Para dispor de mais informação em relação à
instalação do PictureProject e à transferência de imagens para o seu computador, consulte a Guia rápida de início e o Manual de consulta do PictureProject.
Antes de ligar a câmara
Antes de transferir imagens para um computador, ajuste a op- USB
ção USB no menu de configuração da câmara a fim de adaptá-la ao sistema operativo do computador ( 141). A câmara
PTP
é compatível com duas opções: Mass storage (armazenaMass storage
mento em massa), que é o ajuste por defeito, e PTP (Picture
Transfer Protocol; protocolo de transferência de imagens).
Sistema operativo
Windows XP Home Edition
Windows XP Professional
Windows 2000 Professional
Windows Millennium Edition (Me)
Windows 98 Second Edition (SE)
Mac OS X (10.1.5 ou posterior)
Mais sobre reprodução
76
Opção USB
Escolha Mass storage ou PTP.
Escolha Mass storage.
Escolha Mass storage ou PTP.
Ligação do cabo USB
Ligue o computador e espere a que arranque o sistema operativo. Após ter verificado
que a câmara se encontre apagada, ligue o cabo USB UC-E6 da forma que se indica à
continuação. Ligue a câmara directamente ao computador; não ligue o cabo por meio
de um concentrador ou teclado USB.
Cabo USB UC-E6
Quando a câmara for ligada, a objectiva estende-se e o símbolo
aparece no
painel de controlo. Todos os controlos à excepção do interruptor de ligação ficam
desactivados.
Conectar o cabo USB
O conector de entrada / saída digital da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o cabo
USB, mantenha esse mesmo ângulo.
Mais sobre reprodução
Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition (Me),
Windows 98 Second Edition (SE)
NÃO seleccione PTP quando for ligar a câmara um computador que funcione com algum dos sistemas operativos acima mencionados. Quando se liga a câmara a um computador que funciona com
algum destes sistemas operativos estando a opção PTP seleccionada no menu USB, visualizar-se-á
o assistente de hardware do sistema operativo Windows. Clique em Cancel (Cancelar) para sair do
assistente e depois desligue a câmara. Não se esqueça de seleccionar Mass storage (Armazenagem
em massa) antes de voltar a ligar a câmara.
77
Desligação da câmara
Se se encontrar seleccionada a opção PTP no menu USB, pode-se apagar a câmara e
desligar o cabo USB depois de que a transferência tiver sido completada. Se ainda se
encontrar seleccionado o ajuste por defeito de Mass storage na opção USB do menu
de configuração da câmara, dever-se-á retirar primeiro a câmara do sistema da forma
que se indica à continuação.
Windows XP Home Edition / Windows XP Professional
Faça click no ícone “Safely Remove Hardware” ( ) da barra
de tarefas e seleccione a opção Safely remove USB Mass
Storage Device no menu que apareça.
Windows 2000 Professional
Faça click no ícone “Unplug or Eject Hardware” ( ) da barra
de tarefas e seleccione a opção Stop USB Mass Storage Device no menu que apareça.
Windows Millennium Edition (Me)
Faça click no ícone “Unplug or Eject Hardware” ( ) da barra
de tarefas e seleccione a opção Stop USB Disk no menu que
apareça.
Windows 98 Second Edition (SE)
Em O meu computador, faça click com o botão direito do rato
no disco amovível correspondente à câmara e seleccione Eject
no menu que apareça.
Mais sobre reprodução
Macintosh
Arraste para o cesto dos papéis o ícone sem nome (“NO
NAME”) que representa a câmara.
78
Impressão de imagens
Para imprimir as imagens que se encontram no cartão de memória, escolha
alguma das formas seguintes:
• seleccione as imagens para serem impressas ao usar a opção Print set e leve o cartão
de memória a um estabelecimento de impressão digital ( 124)
• seleccione as imagens para serem impressas ao usar a opção Print set e introduza o
cartão de memória numa impressora pessoal de fotografias que se encontre equipada
com uma ranhura para cartões ( 124)
• utilize o cabo USB para ligar a câmara a uma impressora compatível com o sistema
PictBridge e imprima as imagens directamente a partir da câmara ( 80)
• transfira as imagens para um computador por meio do software PictureProject e imprima-as desde o computador (consulte o Manual de consulta do PictureProject, em CD)
Para imprimir a data e a hora de gravação nas imagens, escolha alguma das
opções seguintes:
• capte as imagens ao usar a opção Date imprint do menu de configuração, a qual
imprime a data de gravação, ou então a data e a hora de gravação, directamente nas
imagens enquanto estão a ser captadas ( 142)
• se a impressora de fotografias ou o estabelecimento de impressão forem compatíveis
com o Formato de ordem de impressão digital (DPOF; Digital Print Order Format),
utilize a opção Date do menu Print set > Print selection ( 124)
• transfira as imagens com o PictureProject e imprima-as com a opção “Print Metadata”
(consulte o Manual de consulta do PictureProject, em CD)
“Print set” (ajuste da impressão) e o Formato de ordem de impressão digital (DPOF)
“Date Imprint” versus a opção “Date” do menu Print selection
Date imprint
Deve ser ajustada antes de captar a imagem
A data fica permanentemente imprimida na
imagem
A data aparece sempre quando se imprimir a
imagem
Print selection > Date
Ajusta-se depois de ter captado a imagem
A data guarda-se de uma forma separada
A data apenas aparece quando a imagem for
imprimida numa impressora compatível com o
formato DPOF
79
Mais sobre reprodução
A opção Print set (ajuste da impressão) do menu de reprodução usa-se para criar uma “ordem de
impressão” digital que determina as imagens que vão ser impressas, o número de cópias e a informação que deverá ser incluída em cada uma delas. Esta ordem de impressão está armazenada no cartão
de memória da câmara em formato DPOF (Formato de ordem de impressão digital). Depois da ordem
de impressão ter sido criada, o cartão de memória pode ser extraído da câmara e introduzido em
qualquer aparelho compatível com o formato DPOF e as imagens serão impressas directamente desde
o cartão. Antes de usar esta opção comprove se a impressora é compatível com o formato DPOF ou
se o centro de serviço de impressão digital pode efectuar a impressão neste tipo de formato. Tenha
em consideração que se não se usou a opção Print set (ajuste da impressão) para criar uma ordem de
impressão, imprimir-se-á uma cópia de todas as imagens armazenadas no cartão de memória.
Impressão mediante uma ligação directa USB
Quando a câmara for ligada a uma impressora compatível com o sistema PictBridge por
meio do cabo USB UC-E6, as imagens seleccionadas podem ser directamente impressas
a partir do cartão de memória da câmara.
1
Seleccione PTP na opção USB
Antes de que as imagens possam ser impressas por meio da ligação directa USB, a
opção USB do menu de configuração deve ser ajustada para PTP ( 141; a opção
por defeito é Mass Storage). Certifique-se de mudar a opção USB antes de ligar
a impressora.
2
Ligue o cabo USB
Após ter comprovado que a câmara se encontra desligada, conecte o cabo USB UC-E6 tal como se mostra na
ilustração à direita.
Conectar o cabo USB
O conector de entrada / saída digital da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o
cabo USB, mantenha esse mesmo ângulo.
Antes de imprimir
Mais sobre reprodução
Antes de imprimir confirme que a impressora seja compatível com o PictBridge. A selecção do tipo
de papel, da bandeja e do tamanho é efectuada na impressora; para mais informação, consulte o
manual da impressora.
Imagens que não podem ser impressas por meio da ligação directa USB
As filmagens ( 59) e as fotografias de qualidade RAW ( 33) não podem ser impressas por meio
da ligação directa USB. É possível que algumas impressoras não permitam a impressão directa de
imagens de qualidade HI (TIFF); para dispor de mais informação, consulte a documentação fornecida
com a impressora.
Utilize uma fonte de alimentação fiável
Quando quiser imprimir imagens mediante a ligação directa USB, assegure-se de que a bateria se
encontre completamente carregada. Se tiver qualquer dúvida, recarregue a bateria antes de imprimir ou utilize o adaptador opcional AC EH-54.
PictBridge
O PictBridge é um sistema industrial que assegura a compatibilidade entre câmaras e impressoras, o qual
permite imprimir directamente as imagens a partir da câmara sem necessidade de usar um computador.
80
3
Ligue a câmara
Ligue a câmara e a impressora. Visualizar-se-á o menu da
ilustração à direita.
PictBridge
Print selection
Print all images
DPOF printing
Cancel
Opção
Print
selection
Print all
images
Descrição
Imprimir as imagens seleccionadas: Só se imprimem as imagens seleccionadas.
Imprimir todas as imagens: Imprime-se uma cópia de todas as imagens
contidas no cartão de memória.
Impressão DPOF: Para imprimir as imagens seleccionadas com a opção Print
DPOF
set (Ajuste da impressão) ( 124; o número de cópias seleccionado será imprinting
presso, mas a data e a informação sobre o disparo não serão impressas).
Cancel Cancelar: Para sair do menu sem imprimir nenhuma imagem.
81–
82
83
83–
84
—
Impressão das imagens seleccionadas: Imprimir a selecção
1
PictBridge
2
PRINT SELECTION
Print selection
Print all images
DPOF printing
10.01.2004
10:35
Cancel
Back
Seleccione Print selection (Imprimir a selecção).
[
Back
4
1/
4]
Seleccione a imagem actual e ajuste o número de impressões para 1. As imagens seleccionadas aparecem marcadas com o ícone .
1
Back
Aparece um diálogo de selecção.
Set
PRINT SELECTION
10.01.2004
10:20
4]
Seleccione as imagens. A imagem seleccionada aparece no centro do ecrã.
PRINT SELECTION
10.01.2004
10:20
4/
Set
[
1/
4]
Set
81
Mais sobre reprodução
3
[
5
PRINT SELECTION
1
1
3
10.01.2004
10:25
[
6
Set
CONFIRM
1
2
3
4
Exit
7
4]
2/
Back
Use o multisselector para especificar o número de impressões (até 9). A fim de deixar sem
efeito a selecção de uma imagem, prima o
multisselector para baixo quando o número
de impressões for 1. Repita os passos 3 a 5
para seleccionar outras imagens.
PRINT SELECTION
Printer ready?
006 prints
Start print
Back
Cancel
Visualize as imagens seleccionadas. Pressione
o multisselector para cima, para a direita,
para a esquerda ou para baixo para visualizar as imagens que não aparecem no ecrã.
Após confirmar a selecção, pressione o centro
do multisselector para avançar até ao passo
seguinte.
8
Printing
002/006
Cancel
*
Marque a opção Start print.
Comece a impressão. †
* Seleccione Back para voltar ao passo 2; Cancel para sair sem imprimir as imagens.
† Se desejar interromper a impressão antes de todas as imagens terem sido impressas, pressione o
centro do multisselector.
Mais sobre reprodução
9
Done
82
Quando a impressão tiver sido completada
visualizar-se-á a mensagem da ilustração à
esquerda. Desligue a câmara e retire o cabo
USB, ou então pressione o centro do multisselector para voltar ao Passo 1.
Impressão de todas as imagens: Imprimir todas as imagens
Para imprimir uma cópia de cada imagem armazenada no cartão de memória:
1
PictBridge
2
Printing
002/004
Print selection
Print all images
DPOF printing
Cancel
Cancel
Inicia-se a impressão.†
Seleccione Print all images
(Imprimir todas as imagens).
† Pressione o centro do multisselector para interromper a impressão antes que todas as imagens
tenham sido impressas.
3
Quando a impressão tiver sido completada visualizarse-á a mensagem da ilustração à esquerda. Desligue a
câmara e retire o cabo USB, ou então pressione o centro do multisselector para voltar ao Passo 1.
Done
Imprimir a ordem de impressão actual: impressão DPOF
A opção Print set (Ajuste da impressão) do menu de reprodução usa-se para criar uma
“ordem de impressão” digital que determina as imagens que vão ser impressas e o número de cópias de cada uma delas ( 124). Para imprimir a ordem de impressão actual:
1
PictBridge
2
Print selection
Print all images
DPOF printing
Marque a opção DPOF printing.
DPOF PRINTING
Printer ready?
006 prints
Start print
Confirm
Cancel
Mais sobre reprodução
Start print
Confirm
Cancel
Cancel
3
DPOF PRINTING
Printer ready?
006 prints
Visualize as opções.
4
CONFIRM
1
2
3
4
Exit
Seleccione Confirm (confirmar) (para sair
sem imprimir imagens, seleccione Cancel e
pressione o centro do multisselector).
Aparece a ordem da impressão. Prima o
multisselector para cima, para a direita,
para a esquerda ou para baixo a fim de
visualizar as imagens não visíveis no ecrã.
83
5
DPOF PRINTING
Printer ready?
006 prints
DPOF PRINTING
Printer ready?
006 prints
6
Start print
Confirm
Cancel
Start print
Confirm
Cancel
Volte ao menu DPOF PRINTING.
Marque a opção Start print. *
* Seleccione Confirm para voltar ao passo 4; Cancel para sair sem imprimir as imagens.
7
Printing
002/006
Inicia-se a impressão. Para interromper a impressão antes de se ter completado a impressão de todas as imagens, pressione o centro
do multisselector e, seguidamente, desligue
a câmara e retire o cabo USB.
Cancel
8
Done
Quando a impressão tiver sido completada,
visualizar-se-á a mensagem da ilustração à
esquerda. Para voltar ao Passo 1, desligue a
câmara e retire o cabo USB ou então pressione o centro do multisselector.
Mais sobre reprodução
Imprimir Ordens de impressão DPOF em impressoras PictBridge compatíveis
A opção DPOF printing (Impressão DPOF) só está disponível se as imagens foram seleccionadas
previamente para serem impressas com a opção Print set (Ajuste da impressão) ( 124–125). A
data e a informação sobre o disparo ( 125) não serão impressas quando as imagens são impressas
mediante uma ligação USB directa.
Mensagens de erro
Quando se produz um erro durante a impressão, visualiza-se o diálogo
indicado à direita. Após comprovar o funcionamento da impressora e
resolver qualquer problema tal como se indica no manual da impressora, seleccione Resume (continuar) e pressione o centro do multisselector para que a impressão possa continuar. Para sair sem imprimir as
imagens restantes, seleccione Cancel (cancelar).
84
PRINTER ERROR
CHECK PRINTER
STATUS
Resume
Cancel
O menu de disparo
Só nos modos P, S, A e M
Quando se roda o disco de modos para P, S, A ou M, os ajustes que se indicam na
página seguinte podem ser ajustados no menu de disparo. Para visualizar o menu de
disparo:
1
MY MENU
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
Show all menus
2
Aparece o menu de disparo.*
Seleccione o modo P, S, A ou M.
* A ilustração mostra o menu por defeito. Pressione o botão
para voltar ao modo de disparo.
1
MY MENU
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
Show all menus
Marque a opção Show all menus.
2
ALL MENU ITEMS
White balance
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
1/3
Visualiza-se o menu completo de disparo.
85
O menu de disparo
Ao pressionar o botão
visualiza-se um menu personalizado de uma só página que
contém uma selecção de seis itens de um total de vinte e uma opções que oferece o
menu de disparo (com os ajustes por defeito da câmara, as opções que se visualizam
são: Metering (Medição), Continuous (Disparo contínuo), BSS (Selecção do melhor
disparo), Image adjustment (Ajuste da imagem), Saturation control (Controlo da
saturação) e User setting (Configuração do usuário). Os itens que aparecem no menu
personalizado podem ser seleccionados com a opção My menu (O meu menu) (
111). Para visualizar o menu de disparo completo, que está formado por três páginas
de opções:
O menu completo de disparo contém as opções seguintes:
ALL MENU ITEMS
White balance
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
ALL MENU ITEMS
Image mode
Sensitivity
Image sharpening
Lens
Exposure options
Focus options
Zoom options
O menu de disparo
ALL MENU ITEMS
VR mode
Speedlight opt.
Auto bracketing
Noise reduction
Reset
My menu
CF card format
1/3
TODOS OS ITENS DO MENU, página 1/3
White balance (Balanço de brancos)
2/3
3/3
54–56
Metering (Medição)
87
Continuous (Disparo contínuo)
88–90
BSS (Selector do melhor disparo)
91–92
Image adjustment (Ajuste da imagem)
93
Saturation control (Controlo da saturação)
94
User setting (Configuração do usuário)
95
TODOS OS ITENS DO MENU, página 2/3
Image mode (Modo de imagem)
33–36
Sensitivity (Sensibilidade)
52–53
Image sharpening (Nitidez da imagem)
96
Lens (Objectiva)
97
Exposure options (Opções de exposição)
98–99
Focus options (Opções de focagem)
100–101
Zoom options (Opções de zoom)
102
TODOS OS ITENS DO MENU, página 3/3
VR mode (Modo de redução da vibração (VR))
103
Speedlight opt. (Opções de flash)
104–106
Auto bracketing (Bracketing automático)
107–108
Noise reduction (Redução de ruído)
109
Reset (Restaurar)
110
My menu (O meu menu)
111
CF card format (Formato do cartão CF)
112
O símbolo
Se o símbolo
aparecer junto a uma opção marcada, isso indica que a opção seleccionada pode
ser mudada ao rodar o disco de controlo.
86
Medição
Metering
Escolha um método de medição adequado à composição do
disparo e às condições de iluminação.
METERING
Matrix
Spot
Center-weighted
Spot AF area
Opção
Medição
A opção de medição seleccionada é mostrada por meio de ícones no painel de controlo e na visualização do disparo. Não aparece ícone algum na visualização do disparo quando se encontrar
(Matrix). Quando for seleccionada a medição de zona de AF localizada,
seleccionada a opção
no painel de controlo.
aparece o símbolo
Zona de medição
localizada
8M
Painel de controlo
1/60
60 F2.8
126
Visualização do
disparo
87
O menu de disparo
Como funciona
Quando utilizá-la
A câmara compara as medições realizadas
em 256 zonas do enquadramento com a
informação proporcionada por uma base de Recomenda-se para a maioria de situações.
Matrix
dados de composições típicas a fim de ajustar a exposição para o conjunto da imagem.
Assegura que se efectua correctamente a
exposição do motivo a fotografar que se enA câmara ajusta a exposição através da contre situado dentro da zona de medição
medição da zona indicada pelo quadrado embora o fundo da imagem for muito mais
Spot no centro do ecrã. A câmara mede aproxi- brilhante ou muito mais escuro. Pode ser utimadamente apenas 1/32 da imagem.
lizado com o bloqueio da exposição automática ( 22) a fim de medir motivos que não
se encontrem no centro do enquadramento.
Forma clássica de medição para realizar retratos; conserva os detalhes do fundo da
A câmara realiza a medição em todo o
imagem enquanto determina a exposição a
enquadramento mas atribui um peso de
Centerpartir das condições de iluminação existentes
80 % à zona situada no centro do enno centro do enquadramento. Pode-se utiliweiquadramento, a qual ocupa, aproximadazar com o bloqueio da exposição automática
ghted mente, do total.
22) a fim de medir motivos que não se
(
encontrem no centro do enquadramento.
Usa-se em vez do bloqueio da exposição
Vincula a medição localizada com a zona
automática para medir temas situados fora
activa de focagem quando a selecção auSpot AF
do centro do enquadramento. Não está distomática ou manual da zona de focagem
ponível se a função de selecção da zona de
area se encontrar activada ( 100).
focagem estiver desactivada.
Disparo contínuo
Utilize as opções deste menu a fim de captar uma expressão
fugidiça no retrato de um motivo a fotografar, para fotografar
um motivo que estiver a mover-se de uma forma imprevisível
ou para captar o movimento numa série de imagens.
Continuous
CONTINUOUS
1/2
Single
Continuous H
Continuous L
Multi-shot 16
Ultra HS
5 shot buffer
Opção
Single
(Imagem a imagem)
O menu de disparo
Descrição
A câmara tira uma fotografia em cada vez que se prime o botão de
accionamento do obturador.
Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premido, a
Continuous H
câmara grava até 5 imagens a uma velocidade de até 2,3 fps. O monitor e
1, 2
(Contínuo rápido)
o visor de imagem electrónico ficam desligados durante os disparos.
A câmara dispara a uma velocidade de até 1,2 imagens por segundo enquanto se mantiver pressionado o botão de disparo do obturador. O núContinuous L
mero de imagens que podem ser gravadas antes que apareça o ícone e
2, 3
(Contínuo lento)
se bloqueie o disparo varia em função do modo de imagem seleccionado;
( 89).
é possível gravar até 11 imagens com o ajuste FINE /
Em cada vez que se prime o botão de accionamento do obturador, a câmara capta 16 imagens
consecutivas de 816 × 612 pixels de tamanho a
Multi-shot 16
uma velocidade de, aproximadamente, 1,6 fps e
(Multidisparo 16) 2, 3
as dispõe em 4 filas a fim de formar uma única
fotografia de 3.264 × 2.448 pixels de tamanho.
O tamanho de imagem ajusta-se automatica.
mente para
Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premido, a
câmara grava até 100 imagens a uma velocidade de até 30 fps. A qualidade de imagem é automaticamente ajustada para NORMAL e o tamanho de
(640 × 480). Para cada uma das sequências, a câmara cria
imagem para
Ultra HS 4
uma nova pasta na que se armazenarão todas as fotografias da sequência.
O nome da pasta encontra-se formado por “N_” seguido de um número
sequencial de três dígitos automaticamente atribuído pela câmara. Na visualização do disparo, mostra-se um contador das exposições.
Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premi5 shot buffer
(Memória temporária de 5 do, a câmara dispara a uma velocidade de até 0,7 fps, mas apenas as
últimas cinco imagens são gravadas no cartão de memória.
disparos)2, 3
Intvl timer shooting A câmara tira fotografias automaticamente com o intervalo especificado.
(Disparo com temporizador) 3 Consulte a secção “Fotografia com o temporizador de intervalos” ( 90).
1 Quando o ajuste de qualidade de imagem for HI, este restaura-se automaticamente para a qualidade EXTRA.
2 O flash incorporado apaga-se.
3 Quando o ajuste de qualidade de imagem for RAW ou HI, estes restauram-se automaticamente para a
qualidade EXTRA.
4 O flash incorporado e as unidades de flash opcionais apagam-se.
88
Outros ajustes da câmara
Os ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem) não podem ser usados em combinação
com as funções BSS ( 91), bracketing de balanço de brancos ( 107) ou redução do ruído (
109). Os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória temporária de
5 disparos) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) não podem ser usados em combinação com a função de bracketing de exposições automáticas ( 107–108). O zoom digital ( 18)
não pode ser usado com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS.
Focagem, exposição e balanço de brancos
Com opções diferentes de Single (Imagem a imagem) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador), os ajustes da focagem, da exposição e do balanço de brancos são determinados pelos
ajustes efectuados para o primeiro disparo de cada série.
Ultra HS
Durante o disparo, o indicador do zoom do monitor move-se de S (início) para E (fim). A fim de deter a operação de disparo antes de tenham
sido gravadas cem imagens, levante o dedo do botão de accionamento
do obturador.
A memória buffer (intermédia)
Disparo contínuo
Com ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem), o ajuste seleccionado no modo
“contínuo” visualiza-se no indicador de disparo mediante um ícone. Quando se usam os ajustes
Continuous H (Contínuo rápido), Continuous L (Contínuo lento), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) no painel de
. Quando se selecciona Multi-shot 16 (Multidisparo 16), no painel de
controlo aparece o ícone
.
controlo aparece o ícone
Visualização do
disparo
H
Painel de
controlo
8M
1/60
60 F2.8
126
89
O menu de disparo
Enquanto se captam imagens estas vão sendo armazenadas numa memória temporária antes de
serem transferidas para o cartão de memória para a sua armazenagem definitiva. É possível continuar a captar imagens enquanto houver espaço suficiente na memória temporária. O número de
imagens que podem ser armazenadas na memória intermédia varia em dos ajustes de qualidade
o número máximo de imagens que
e tamanho de imagem seleccionados: com um ajuste FINE /
se pode armazenar é de aproximadamente 11 imagens. Quando a memória temporária já estiver
cheia, visualizar-se-á o ícone (esperar) e não se poderão captar mais imagens até que volte a haver
espaço suficiente na memória intermédia.
Fotografia com o temporizador de intervalos
Para visualizar o menu do Passo 1, mostrado à continuação, seleccione Intvl timer
shooting (Disparo com temporizador) do menu CONTINUOUS (Disparo contínuo) e
pressione o multisselector para a direita.
1
2
Escolha o intervalo de tempo que deve
decorrer de uma imagem a outra entre 30s
(trinta segundos), 1m (um minuto), 5m (cinco
minutos), 10m (dez minutos), 30m (trinta minutos) e 60m (sessenta minutos).
SET INTERVAL TIME
30s
1m
5m
10m
30m
60m
ALL MENU ITEMS
White balance
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
1/3
3
8M
1/60
60 F2.8
Realize a selecção.
O menu de disparo
4
126
Volte ao modo de disparo.
Comece a gravação. A câmara tira fotografias a intervalos especificados até que se
volte a premir o botão de accionamento
do obturador, que o cartão de memória se
encontre cheio ou que tenham sido tiradas
1.800 fotografias.
Realize um disparo de teste
Realize um disparo de teste e visualize os resultados antes de começar a gravação.
Utilize uma fonte de alimentação fiável
A fim de evitar que os disparos finalizem de uma forma inesperada, utilize o adaptador opcional AC
EH-54 quando estiver a tirar fotografias com o temporizador de intervalos.
Durante a gravação
A fim de poupar energia, tanto o monitor como o visor de imagem electrónico ficam desligados
entre fotografias. A visualização liga-se de uma forma automática precisamente antes de a câmara
realizar o seguinte disparo.
Pastas
Cada uma das sequências de fotografias é armazenada numa pasta com um nome formado por um
número de pasta de três dígitos seguido de “INTVL” (p. ex., “101INTVL”).
Revisão rápida / Revisão em todo o ecrã
As opções de revisão rápida e de revisão em todo o ecrã não se encontram disponíveis durante o
modo de disparos com o temporizador de intervalos.
90
Selector do melhor disparo (BSS)
BSS
A função “selecção do melhor disparo” capta uma série de
imagens e depois selecciona a imagem mais nítida ou a imagem com a melhor exposição entre as imagens captadas.
Opção
Off
BEST SHOT SELECTOR
Off
On
Exposure BSS
Descrição
O BSS encontra-se desactivado.
91
O menu de disparo
A câmara tira até um máximo de dez fotografias enquanto o
botão de accionamento do obturador se mantiver premido.
Estas imagens são posteriormente comparadas entre si e a
fotografia mais nítida (a imagem com o nível de detalhe mais
elevado) é guardada no cartão de memória. O flash desligase automaticamente e a focagem, a exposição e o balanço
de brancos automático de todas as fotografias são determiOn
nados a partir da primeira fotografia de cada série. Recomenda-se utilizar esta opção naquelas situações em que um
movimento inadvertido da câmara pode produzir imagens
esbatidas. Assim, por exemplo, ele é útil quando:
• se aumentar o zoom da câmara
• se encontrar activado o modo macro de primeiros planos
• a luz for escassa e o flash não puder ser utilizado
Quando se seleccionar esta opção, aparece o submenu EXPOSURE BSS
que se mostra à direita. Escolha nele uma opção entre as
seguintes:
Highlight BSS
• Highlight BSS: selecciona-se a imagem que possua a
Shadow BSS
Histogram BSS
menor zona de sobreexposição.
• Shadow BSS: selecciona-se a imagem que possua a menor zona de subexposição.
Exposure • Histogram BSS: das imagens com menor nível de subexposição ou sobreexposição, a
BSS
câmara escolhe a imagem cuja exposição global se encontrar mais perto da óptima.
A câmara tira cinco fotografias em cada vez que se prime o botão de accionamento do
obturador. Estas imagens são posteriormente comparadas entre si e a fotografia que se
ajustar melhor ao critério seleccionado é guardada no cartão de memória. O flash desliga-se automaticamente e a focagem e o balanço de brancos automático de todas as
fotografias são determinados a partir da primeira fotografia de cada série. Recomenda-se utilizar esta opção para fotografar motivos que contenham zonas de contraste
elevado, situações nas que é difícil ajustar correctamente a exposição.
Restrições do BSS
É possível que a função BSS não produza os resultados desejados quando se deseja captar um tema em
movimento ou quando se muda a composição estando o botão de disparo do obturador totalmente
pressionado. A função BSS não pode ser usada juntamente com o disparador automático ( 41–42),
com opções do menu Continuous (Disparo contínuo) ( 88) diferentes da opção Single (Imagem a
imagem), com a exposição automática, com o bracketing de balanço de brancos ( 107) ou com a
redução do ruído ( 109). Os ajustes de qualidade de imagem RAW e HI não podem ser usados juntamente com a função BSS da exposição.
BSS
Quando se ajustar uma opção que não for a de Off, indica-se na visualização do disparo, por meio de um símbolo, a opção actual do BSS.
F2.8
1/60
60 F2
O menu de disparo
92
12
Ajuste da imagem
As opções do menu de ajuste da imagem permitem a possibilidade de controlar o contraste.
Image adjustment
IMAGE ADJUSTMENT
Auto
Normal
More contrast
Less contrast
Opção
Descrição
A câmara ajusta automaticamente o contraste de acordo com as condições de
Auto
disparo.
Normal A câmara aplica os mesmos ajustes de contraste standard a todas as imagens.
A imagem é tratada a fim de destacar as diferenças entre as zonas claras e escuras,
More
ampliando assim o contraste. É útil quando se fotografar sob céus muito anuviacontrast
dos ou quando se fotografarem motivos de baixo contraste tais como paisagens.
A imagem é tratada a fim de reduzir as diferenças entre as zonas claras e escuras,
Less condiminuindo assim o contraste. Esta opção é recomendável quando a luz for muito
trast
brilhante, a qual produz sombras duras no motivo a fotografar.
O menu de disparo
Ajuste da imagem
Quando se seleccionar um ajuste distinto do Auto, indica-se na visualização do disparo, por meio de um símbolo, a opção actual do ajuste
da imagem. Não aparece ícone algum de ajuste da imagem quando se
encontrar seleccionada a opção Black&white do menu Saturation
control.
8M
1/60
60 F2.8
126
93
Controlo da saturação
O controlo da saturação usa-se para aumentar ou reduzir a
viveza das cores.
Opção
Auto
Maximum
Enhanced
Normal
Moderate
Minimum
Black&white
Saturation control
SATURATION CONTROL
1/2
Auto
Maximum
Enhanced
Normal
Moderate
Minimum
Descrição
A câmara ajusta automaticamente a saturação de acordo com as condições
do disparo.
Utilizam-se a fim de atingir vivas impressões de qualidade fotográfica quando se estiverem a tirar fotografias que serão impressas “tal e qual”, sem ser
posteriormente modificadas.
Recomenda-se para a maioria de situações.
Utilizam-se quando se estiverem a tirar fotografias que serão posteriormente
retocadas num computador.
O menu de disparo
As imagens são gravadas a preto e branco. As imagens a preto e branco
necessitam a mesma quantidade de memória que as imagens em cor, mas
mostram um nível de detalhe mais elevado. A opção Black&white (Preto e
branco), não pode ser usada em combinação com o balanço de brancos (
54), com o bracketing de balanço de brancos ( 107) nem com a qualidade
de imagem RAW ( 33).
Branco e preto
Quando se seleccionar o ajuste de Black&white, o monitor mostra
em branco e preto a imagem que se capta a través da objectiva e
na visualização do disparo.
aparece o símbolo
8M
1/60
60 F2.8
94
126
Configuração do usuário
User setting
É possível guardar os ajustes seleccionados para as diferentes
opções da câmara em dois “bancos” de ajustes, o Banco 1 e
o Banco 2. Por defeito, os ajustes da câmara que tenham sido
modificados são armazenados no Banco 1. Para armazenar
outra combinação de ajustes utilizados frequentemente, seleccione o Banco 2 e modifique os ajustes como desejar. Para
comutar entre uma combinação de ajustes e a outra, seleccione o banco que desejar no menu User setting (Configuração do usuário).
8M
126
Nos bancos de configuração do usuário estão armazenados os seguintes ajustes:
Balanço de brancos *
Ajuste da imagem
Redução do ruído
* Qualquer modificação do valor pré-ajustado para o balanço de brancos será aplicada em ambos
bancos, independentemente do banco que estiver seleccionado nesse momento.
Modo de flash
Outros ajustes
Modo de focagem
Compensação da exposição
O menu de disparo
Objectiva
O modo de focagem
automática
Modo de redução da
vibração (VR)
Bracketing
automático
Opções do menu de disparo
Medição
Disparo contínuo
BSS
Controlo da
Sensibilidade
Nitidez da imagem
saturação
AE Lock
Bulb / time
Modo de zona de AF
Confirmação da
Digital tele
Abertura fixa
focagem
Compensação da expoPop Up
Controlo do flash
sição do flash
Configuração do usuário
Nos modos P, S, A e M, o número do banco seleccionado visualiza-se
no indicador de disparo.
95
8M
Nitidez da imagem
A câmara processa automaticamente as imagens a fim de
realçar as bordas entre as zonas iluminadas e as zonas escuras
da imagem, conseguindo assim que as bordas apareçam mais
nítidas. Como este processo é efectuado depois do disparo, os
seus efeitos não podem ser pré-visualizados no indicador de
disparo, mas sim que são visíveis na imagem final. Nos modos
P, S, A e M, o menu de nitidez de imagem controla a intensidade da nitidez aplicada.
Opção
Auto
High
Normal
Low
Off
O menu de disparo
96
Image sharpening
IMAGE SHARPENING
Auto
High
Normal
Low
Off
Descrição
A câmara incrementa a nitidez das bordas a fim de atingir uns resultados óptimos;
o nível de nitidez varia de um disparo a outro.
As imagens são tratadas a fim de incrementar a nitidez, de forma que as bordas
se distingam mais.
A câmara aplica o mesmo nível standard de nitidez em todas as imagens.
O nível de nitidez aplicado é inferior ao nível normal.
Não se aumenta a nitidez. Use esta opção quando captar imagens que sejam posteriormente retocadas num computador.
Objectiva
O menu da objectiva usa-se para ajustar as configurações da câmara a fim de obter os melhores resultados na utilização das objectivas
conversoras opcionais e dos acessórios indicados à continuação. Tenha em consideração que para utilizar estes acessórios é necessário
um anel de adaptação de objectivas ( 143). Para uma informação
mais detalhada sobre a sua utilização e manejo, consulte a documentação fornecida com cada uma das objectivas conversoras.
Lens
LENS
Normal
Wide adapter
Telephoto
Fisheye
Opção
Uso do flash
Quando se usa um ajuste diferente do ajuste Normal, o flash incorporado apaga-se automaticamente. Com o ajuste Wide adapter (Adaptador grande angular) ou Telephoto (Objectiva conversora de
telefoto) é possível utilizar unidades de flash opcionais montadas na sapata de acessórios ( 104) da
câmara. Quando se selecciona Fisheye (objectiva conversora olho de peixe), apagam-se tanto o flash
incorporado como as unidades de flash opcionais.
O menu de disparo
Descrição
Não se efectua modificação alguma nos ajustes. Utiliza-se quando não se encontrar acoplado conversor algum (nesta opção, certifique-se de retirar o anel
Normal
adaptador da objectiva).
A câmara aumenta o zoom até ao ângulo máximo e foca no modo macro de priWide adapter meiros planos. O zoom pode ser ajustado entre a posição média do zoom óptico
(para WM-E80) e o ângulo máximo. Não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF.
A câmara aumenta o zoom até à posição máxima do zoom óptico. O zoom pode
ser ajustado entre as posições média e máxima do zoom óptico. Também é posTelephoto
(para TC-E17ED) sível usar o zoom digital. Não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF.
• O zoom ajusta-se para o ângulo maior.
• A focagem fixa-se em infinito; não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF.
Fisheye
• A medição fixa-se para central ponderada ( 87).
(Olho-de-peixe;
• As esquinas do enquadramento aparecem obscurecidas para criar assim um
para FC-E9)
enquadramento circular.
Utilize a focagem automática
Quando fotografar com ajustes distintos do Normal, utilize a focagem automática ( 40). Tanto a
focagem manual como o ajuste ao infinito não permitem obter resultados que correspondam com
precisão à distância de focagem seleccionada.
Redução da vibração (VR)
Quando usar a função de redução da vibração com uma objectiva conversora, seleccione sempre a
opção do menu Lens (Objectiva) correspondente; tenha em consideração que é possível que não se
obtenham os resultados desejados quando se selecciona a opção Normal. A função de redução da
vibração (VR) não está disponível quando se selecciona Fisheye (Olho de peixe) em Lens (Objectiva).
Objectiva
Quando se ajustar uma opção distinta da Normal, aparece no monitor
o símbolo do conversor da objectiva seleccionado.
8M
1/60
60 F2.8
97
126
Opções de exposição
O menu de opções de exposição contém duas opções para
controlar a exposição.
Exposure options
EXPOSURE OPTIONS
AE lock
Bulb/Time
AE Lock
O bloqueio da exposição automática (AE) proporciona uma
série de fotografias que possuem os mesmos ajustes de exposição e de balanço de brancos. Isto pode ser usado quando
se tirarem fotografias que posteriormente serão unidas numa
única imagem após terem sido transferidas para um computador (por exemplo, uma imagem de realidade virtual de 360º).
AE LOCK
Off
On
Reset
O menu de disparo
Opção
Descrição
Off Restaura a exposição e o balanço de brancos para os seus ajustes normais.
A primeira imagem captada após se ter seleccionado a opção On (Activado) determina a
exposição (velocidade de obturação, abertura, compensação da exposição e sensibilidade)
On
e o balanço de brancos para todas as imagens captadas posteriormente. Enquanto se estiver a usar o bloqueio da exposição automática, o flash permanecerá desactivado.
Eliminam-se os ajustes de exposição existentes. A primeira imagem captada após se ter
seleccionado esta opção determina a exposição (velocidade de obturação, abertura, comReset
pensação da exposição e sensibilidade) e o balanço de brancos para todas as imagens
captadas posteriormente.
Bloqueio do AE
Enquanto a opção Bloqueio do AE se encontrar activada, aparece na
visualização do disparo o símbolo AE-L (bloqueio do AE). Quando se
seleccionarem as opções On ou Reset, este símbolo muda para a cor
amarela a fim de indicar que a exposição ficará bloqueada com o seguinte disparo. O dito símbolo mudará para a cor branca depois de ter
tirado uma fotografia, com o qual terá sido ajustada a exposição.
98
AE-L
8M
1/60 F2.8
126
Bulb / Time
No modo M (modo de exposição manual), pode-se ajustar a
velocidade de obturação para BULB ou TIME a fim de poder
efectuar exposições de longa duração de até dez minutos
( 51). Este menu permite controlar a duração que terão as
exposições.
Exposições de longa duração
Os tempos de exposição de maior duração incrementam a
quantidade de ruído visível na imagem; recomenda-se que
se active a função de redução de ruído ( 109) quando se
realizarem exposições de longa duração.
BULB/TIME
Bulb release
Timed release
Opção
O controlo remoto ML-L3
O controlo remoto ML-L3 ( 42), que se fornece juntamente com a câmara, pode ser utilizado para
eliminar o efeito de tremido causado nas imagens pelo movimento da câmara quando se pressiona
o botão de disparo do obturador no início ou no final de uma exposição prolongada. Antes de
utilizar o ML-L3, active o temporizador ( 41).
99
O menu de disparo
Descrição
O obturador permanecerá aberto enquanto se mantiver pressionado o botão de disparo do obturador, até um máximo de dez minutos (quando se utiliza o controlo remoto
Bulb
ML-L3 fornecido, o obturador abrir-se-á quando se pressione o botão de disparo do obrelease
turador no controlo remoto e voltará a fechar-se passados dez minutos ou quando se
pressione novamente o botão de disparo do obturador).
Ao seleccionar esta opção, aparece um menu de tempos de TIMED RELEASE
Shutter opens for:
exposição. Escolha um entre 30s (trinta segundos), 1m (um
30s
minuto), 3m (três minutos), 5m (cinco minutos) ou 10m (dez
1m
Timed minutos). O obturador abrir-se-á quando se premir o botão de
3m
5m
release accionamento do obturador e permanecerá aberto até que o
10m
tempo de exposição especificado tenha sido consumido, ou
então até que se prima outra vez o botão de accionamento
do obturador.
Opções de focagem
O menu de opções de focagem contém três opções que controlam os ajustes de focagem.
Focus options
FOCUS OPTIONS
AF area mode
Auto-focus mode
Focus confirmation
Modo de zona de AF
No modo
(automático), a câmara foca automaticamente
o tema situado no centro do enquadramento. Nos modos de
disparo P, S, A e M estão disponíveis as seguintes opções de
zona de focagem:
AF AREA MODE
Auto
Manual
Off
Opção
O menu de disparo
Descrição
A câmara selecciona automaticamente a zona de focagem que contenha o tema situado mais próximo da câmara. Ao pressionar ligeiramente o botão de disparo do obturador, a zona de focagem seleccionada visualizar-se-á em vermelho. Opte por este ajuste
Auto para minimizar o risco da imagem aparecer desfocada no caso de temas que se movam
de forma imprevisível ou naquelas situações em que se disponha de pouco tempo para
comprovar a focagem. Este ajuste pode ser usado com a medição de zona de AF localizada a fim de medir a exposição unicamente na zona de focagem activa ( 87).
No indicador de disparo visualizam-se nove zonas de focagem;
pressione o multisselector para cima, para a direita, para a esquerda ou para baixo a fim de seleccionar a zona de focagem na qual
o tema se encontra. Esta opção pode usar-se em vez do bloqueio
8M
Manual
da focagem ( 22) para focar temas que estejam relativamente
quietos e que não se encontrem no centro do enquadramento ou,
1/60
60 F2.8 126
no caso da medição localizada da zona de AF ( 87), para medir a
exposição unicamente na zona de focagem seleccionada
A câmara foca o tema situado na zona de focagem central. No indicador de disparo não
Off
se visualizará nenhum indicador de zona de focagem. Use o bloqueio da focagem (
22) para focar temas descentrados.
Zoom digital
A selecção da zona de focagem não se encontra disponível com o zoom digital (
zona de focagem central quando o zoom digital se encontrar activado.
18). Utiliza-se a
Selecção manual da zona de focagem no modo de Cenas
A selecção manual da zona de focagem está disponível em alguns modos de cena (
ne a zona de focagem tal como se indica acima para o modo de focagem Manual.
100
26). Seleccio-
O modo de focagem automática
O Auto-focus mode (modo de focagem automática) determina a forma em que a câmara foca quando se captam
imagens fixas (para mais informação sobre as opções de
focagem automática existentes no modo Filmagem, consulte
“Filmagens”;
60). Independentemente da opção seleccionada, poderá captar imagens ainda que a objectiva da câmara
não tenha atingido a focagem; antes de disparar, verifique o
indicador de focagem.
AUTO-FOCUS MODE
Single AF
Continuous AF
Opção
Descrição
A câmara foca quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador.
A câmara ajusta a focagem de uma forma contínua enquanto não se premir o
botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso, com o que se
minimiza o tempo necessário para atingir a focagem antes de tirar uma fotograContinuous
fia. A focagem bloqueia-se enquanto for premido o botão de accionamento do
AF
obturador até ao meio do seu percurso. Tenha em linha de conta que se podem
captar imagens embora a câmara não tivesse atingido a focagem; verifique a luz
do indicador de focagem antes de disparar.
Single AF
Utiliza-se a confirmação da focagem a fim de determinar com
exactidão que zonas do enquadramento se encontram focadas antes de captar uma imagem. A confirmação da focagem
apenas afecta a imagem que se capta a través da objectiva, a
qual se mostra na visualização do disparo; na imagem final,
não aparece indicador algum da focagem.
O menu de disparo
Confirmação da focagem
FOCUS CONFIRMATION
Manual focus
On
Off
Opção
Descrição
Manual As zonas da imagem que se encontram focadas destacam-se nitidamente na visualizafocus ção do disparo no modo de focagem manual ( 57).
As zonas da imagem que se encontram focadas destacam-se nitidamente na visualizaOn
ção do disparo em todos os modos de focagem.
Off
Não aparece indicação alguma de focagem na visualização do disparo.
101
Opções de zoom
O menu de Zoom options contém opções em relação ao zoom
óptico e a o zoom digital.
Zoom options
ZOOM OPTIONS
Digital tele
Fixed aperture
Digital Tele
O menu de disparo
Quando se selecciona On (Activado), ao pressionar o botão
DIGITAL TELE
durante aproximadamente dois segundos com o zoom óptico
na sua posição máxima activa-se o zoom digital. Quando o
On
Off
zoom digital se encontra activado, a câmara foca o tema
situado na zona de focagem central e usa a medição central
ponderada (com uma relação de zoom de 2 × ou superior, a
câmara mede unicamente a zona de focagem central). Seleccione Off (Desactivado) para desactivar o zoom digital.
Zoom digital
O zoom digital não pode ser usado quando a qualidade de imagem seleccionada é
RAW ou HI ( 33), nem com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS
( 88), nem quando se usam os ajustes Wide adapter (Adaptador de grande angular)
ou Fisheye (Olho de peixe) do menu Lens (Objectiva) ( 97).
Abertura fixa
Este menu permite controlar se a abertura variará com a posição do zoom.
Opção
On
Off
102
Descrição
Nos modos A e M, o valor da abertura mantém-se o mais
próximo possível do número f/ seleccionado. A fim de evitar
que o número f/ seleccionado exceda a gama de exposições
quando se usa outra relação de zoom seleccione uma abertura entre f/5 e f/8.
A abertura muda com a posição do zoom.
FIXED APERTURE
On
Off
Modo de redução da vibração (VR)
Seleccione o tipo de redução da vibração que deseja aplicar à
imagem quando activar o interruptor de redução da vibração
( 45).
VR mode
VR MODE
Normal
シングルAF
Active
Opção
Descrição
É a melhor opção para a maioria das situações. A câmara detecta e separa em
factores os movimentos de deslocação ao reduzir o estremecimento da câmara.
Por exemplo, se a câmara se desloca horizontalmente, a função de redução da
Normal
vibração reduz unicamente o efeito de tremido vertical. Se a câmara se desloca
verticalmente, a função de redução da vibração reduz unicamente o efeito de tremido horizontal.
Usa-se para captar imagens desde um veículo em movimento ou noutras situações
Active
em que a vibração é exagerada. Esta opção não é compatível com o movimento de
(Activo)
deslocação panorâmico da câmara.
O menu de disparo
Modo de redução da vibração (VR)
Seleccione Normal quando efectuar o movimento de deslocação panorâmico da câmara durante
o disparo.
O modo de redução da vibração (VR) aparece no monitor quando esta
função se encontra activada.
8M
1/60
60 F2.8
103
126
Opções de flash
O menu Speedlight opt. contém três opções para controlar
o flash incorporado e as unidades de flash opcionais que se
montem na sapata de acessórios da câmara.
Speedlight opt.
SPEEDLIGHT OPT.
Pop Up
Flash exp. comp.
Speedlight cntrl
Pop Up
Este menu permite controlar se o flash incorporado se levantará automaticamente quando for preciso.
Opção
O menu de disparo
Descrição
Quando o botão de accionamento do obturador for premido até ao meio do seu percurso, o flash incorporado levanta-se automaticamente caso de ser preciso e dispara-se
Auto
quando o dito botão se premir até ao fim do seu percurso.
Quando o flash estiver levantado, ele somente disparará
quando for necessário.
O flash incorporado levanta-se quando for premido o boe disparará sempre que seja premido o botão de
Manual tão
accionamento do obturador.
POP UP
Auto
Manual
Compensação da exposição do flash
Esta opção é utilizada a fim de ajustar a intensidade do flash,
a qual pode ser variada de –2,0 EV a +2,0 EV em variações
de 1/ 3 de EV.
FLASH EXPOSURE COMP.
+ 0.3
0
– 0.3
O pára-sol da objectiva
Retire o pára-sol que se encontre montado na objectiva (modelos disponíveis de uma forma separa143) quando estiver a usar o flash.
da;
A sapata de acessórios
A câmara está equipada com uma sapata de acessórios que permite
efectuar a montagem dos flashes opcionais SB-800 e SB-600 da Nikon
directamente na câmara sem, portanto, a necessidade de utilizar um
cabo de sincronização. Por sua vez, a sapata de acessórios está equipada com um fecho de segurança para os flashes que possuam um pino
de bloqueio, incluindo os SB-800 e SB-600. Antes de montar um flash
na câmara retire a tampa da sapata de acessórios e volte a colocá-la
quando já não tiver necessidade de usar a sapata de acessórios.
104
Controlo do flash
Esta opção usa-se para controlar tanto o flash incorporado
como os flashes opcionais quando estiverem a ser utilizados flashes opcionais montados na sapata de acessórios da câmara.
Opção
Auto
Internal off
SPEEDLIGHT CNTRL
Auto
Internal off
Descrição
Se estiver montado, o flash opcional dispara-se.
Se não houver nenhum montado, disparar-se-á o
flash incorporado no seu lugar.
O flash incorporado desliga-se.
Indicadores de modo de flash das unidades de flash opcionais
Modo de flash (opção
Levantar-se ajustada
para Auto)
Automático
Cancelação do flash
(off)
Automático com
redução do efeito de
olhos vermelhos
Flash em qualquer momento (flash de
enchimento)
Flash com sincronização lenta
Sincronização de
cortina traseira
Painel de
controlo
Visualização do
disparo
A
Modo de flash (opção
Painel de
Levantar-se ajustada
controlo
para Manual)
Flash em qualquer momento (fl ash de enchimento)
Flash de enchimento +
redução do efeito de
olhos vermelhos
Flash de enchimento +
flash com sincronização lenta
Flash de enchimento +
sincronização de cortina
traseira
Visualização do
disparo
105
O menu de disparo
Quando se selecciona Internal off (Interno desactivado) ou Auto (Automático) no Speedlight
cntrl (Controlo do flash) e se monta na câmara um flash opcional, o modo de flash aparecerá
indicado tal como se mostra à continuação. Tenha em consideração que a câmara não poderá
ajustar correctamente a intensidade do flash se a lâmpada do indicador de flash preparado do flash
opcional estiver apagada. Comprove que a lâmpada do indicador de flash preparado se encontra
acesa antes de captar a imagem.
Unidades de flash SB-800 e SB-600
Ajuste o flash opcional para o modo TTL. Neste modo as unidades de flash SB-800 e SB-600 utilizam
pré-flashes de controlo para regular o flash i-TTL (flash de enchimento i-TTL standard para câmaras
SLR digitais). No entanto, tenha em consideração que a câmara não é compatível com a Iluminação
avançada sem cabo, com a sincronização automática de alta velocidade FP, com o bloqueio FV
(valores do flash) ou com o Assistente de AF para AF multizona. Para mais informação, consulte o
manual do flash.
Comprove a lâmpada do indicador de flash preparado do flash opcional antes de disparar. Quando
as unidades de flash SB-800 e SB-600 estão no modo STBY (espera) activam-se e desactivam-se
ao mesmo tempo que a câmara. Se estiver seleccionada a opção Normal em Lens (Objectiva) e o
flash estiver activado, o ângulo do flash mudará consoante se aumente ou se reduza o zoom. Se
a função de redução do efeito de olhos vermelhos estiver activada ( 37), a lâmpada de redução
do efeito de olhos do flash acender-se-á e a câmara não emitirá pré-flashes de redução do efeito
de olhos vermelhos.
O menu de disparo
106
Bracketing automático
Auto bracketing
Nalgumas situações, é possível que seja difícil seleccionar os
AUTO BRACKETING
ajustes adequados da compensação da exposição e do balanço de brancos e, para além disso, que não se tenha tempo
Off
Auto bracketing
para verificar os resultados e para estar a configurar os ajustes
WB bracketing
depois de cada disparo. Nesse caso, pode-se usar o bracketing
automático a fim de modificar estes ajustes automaticamente
numa série de fotografias, quer dizer, praticar um “bracketing” a partir de um ajuste
seleccionado da compensação da exposição ou do balanço de brancos.
Opção
Off
Auto
bracketing
WB
bracketing
Restrições no uso do bracketing automático
O bracketing de exposições automáticas não pode ser usado no modo M ( 50) ou com a função
BSS da exposição ( 91), com o bloqueio da exposição automática ( 98), com a redução do ruído
( 109) nem com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória
temporária de 5 disparos) ou Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) ( 88) do menu
Continuous (Contínuo).
O menu de disparo
Descrição
Restaura a exposição e o balanço de brancos para os seus ajustes normais.
A câmara varia a exposição em cada disparo, ao praticar um bracketing sobre o valor actual da compensação da exposição (bracketing de exposições
108).
automáticas;
Cada vez que se pressiona totalmente o botão de disparo do obturador a câmara efectua três disparos efectuando o bracketing do ajuste de balanço de
brancos seleccionado ( 54) nos três disparos a fim de obter três tipos de
imagem: uma com o balanço de brancos normal, outra com um tom avermelhado e outra com um tom azulado. O tempo necessário para gravar as imagens é aproximadamente três vezes superior ao habitual. Use esta opção para
ter a certeza que se usa um valor de balanço de brancos adequado.
Não é possível usar o bracketing do balanço de brancos no modo M ( 50) ou em combinação
com as funções BSS ( 91), BSS da exposição ( 91), bloqueio da exposição automática ( 98),
redução do ruído ( 109), com ajustes de qualidade de imagem RAW ou HI ( 33), Black&white
(Preto e branco) ( 94) ou com ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem) do menu
Continuous (Disparo contínuo) ( 88).
Bracketing automático
Enquanto se encontrar activado o bracketing de exposições autománo monitor junto ao nível de variação
ticas, aparece o símbolo
seleccionado para a exposição.
Enquanto se encontrar activado o bracketing de balanço de brancos,
no monitor.
aparece o símbolo
8
F2.8
1/60
60 F2.
107
12
Bracketing da exposição automática
Quando se selecciona Auto bracketing (Bracketing da exposição automática), a exposição varia em cada disparo; o
número de disparos e a compensação da exposição que se
lhes aplica seleccionam-se no submenu indicado na ilustração
à direita. Para aumentar o valor da compensação da exposição seleccionado, utilize o botão
(
44). O bracketing
efectua-se modificando a velocidade de obturação (modos A
e M), a abertura (modo S) ou a velocidade de obturação e a
abertura (modo P).
AUTO BRACKETING
3 ±0.3
3 ±0.7
3 ±1.0
5 ±0.3
5 ±0.7
5 ±1.0
Opção
Número de disparos
Variação da exposição
3, ±0.3
3
±1/ 3 EV
Ordem do bracketing
0, +0.3, –0.3
3, ±0.7
3
±2/ 3 EV
0, +0.7, –0.7
3, ±1.0
3
±1 EV
0, +1.0, –1.0
5, ±0.3
5
±1/ 3 EV
0, +0.7, +0.3, –0.3, –0.7
5, ±0.7
5
±2/ 3 EV
0, +1.3, +0.7, –0.7, –1.3
5, ±1.0
5
±1 EV
0, +2.0, +1.0, –1.0, –2.0
O menu de disparo
Disparo contínuo (bracketing de exposições automáticas)
Com os ajustes de Continuous H e de Continuous L ( 88), efectuar-se-á uma pausa na operação
de disparo depois de ter-se completado cada ciclo de bracketing. Quando a opção Single se encontrar seleccionada, o botão de accionamento do obturador deve ser premido uma vez com cada um
dos disparos do ciclo de bracketing.
Flash automático e ISO automático (bracketing de exposições automáticas)
Com o modo de flash automático ( 37), o ajuste de flash do primeiro disparo de cada ciclo de
bracketing é aplicado às restantes fotografias. Se o flash se disparar com o primeiro disparo, ele
disparar-se-á com o resto de disparos; se o flash não se disparar com o primeiro disparo, ele não
se disparará com o resto de disparos. Se a sensibilidade (equivalência em valores ISO) se ajustar
paraa AUTO ( 52) nos modos S ou A, o valor da sensibilidade do primeiro disparo de cada ciclo de
bracketing também será aplicado ao resto de fotografias (no modo P, a sensibilidade variará com
cada disparo).
108
Redução de ruído
O “ruído”, em forma de pixels de cores brilhantes aleatoriamente distribuídos pela imagem, tende a aparecer nas
imagens captadas com velocidades de obturação lentas. Este
efeito é particularmente visível nas zonas escuras da imagem.
A função de redução do ruído pode ser usada para reduzir o
ruído nas imagens captadas com velocidades de obturação
inferiores a ¼ de segundo.
Noise reduction
NOISE REDUCTION
On
Off
Opção
Descrição
A função de redução de ruído entra em funcionamento com velocidades de obturação
On de, aproximadamente, ¼ de seg. o mais lentas. O tempo necessário para guardar imagens no cartão de memória é mais do dobro do normal.
A função de redução de ruído não se encontra activada; a câmara funciona normalOff mente.
Sensibilidade (equivalente a ISO)
A função de redução do ruído reduz o ruído que aparece quando se usa uma sensibilidade elevada
( 52), mas unicamente se pode usar naquelas imagens captadas com velocidades de obturação
inferiores a ¼ de segundo.
Redução de ruído
Enquanto a opção de redução de ruído se encontrar activada, aparece
na visualização do disparo o símbolo NR.
8M
1/60
60 F2.8
126
109
O menu de disparo
Restrições da redução de ruído
A redução de ruído não se pode utilizar em combinação com o BSS ( 91), com o BSS de exposição
( 91), com o bracketing de exposições ou de balanço de brancos ( 107), nem com um ajuste
distinto do Single no menu de Continuous ( 88).
Restaurar
Reset
Seleccione esta opção para restaurar para os seus valores originais os ajustes do Banco de configurações do usuário ( 95)
seleccionado.
Opção
Descrição
No Sai-se do menu, ao deixar os ajustes sem mudanças.
Reset Restauram-se os ajustes para os seus valores por defeito.
Reset
Confirm reset of
user settings 1
to default values.
No
Reset
Ao seleccionar Reset (Restaurar) restabelecem-se para os seus valores pré-ajustados as
seguintes opções do Banco de configurações do usuário em uso. Os ajustes do outro
banco não serão afectados.
Ajustes básicos
Valores pré-ajustados
Modo de flash
Automático
Modo de focagem
Focagem automática
Disparador automático
Desactivado
Compensação da
±0
exposição
O menu de disparo
Ajustes do disco de modos
Modo de imagem 1
Valores pré-ajustados
Qualidade de imagem
Tamanho de imagem
NORMAL
(3.264 × 2.448)
Balanço de brancos 2
Sensibilidade
Automático
Automática
Opções de menu
Medição
Contínuo
BSS
Ajuste de imagem
Controlo da saturação
Nitidez de imagem
Objectiva
Valores pré-ajustados
Matricial
Imagem a imagem
Desactivado
Automático
Normal
Normal
Normal
1 Aplicável aos dois bancos.
2 O valor para o ajuste de precisão volta a 0.
110
Opções de menu
Opções de exposição
AE Lock
Bulb / time
Timed release
Valores pré-ajustados
Desactivado
Bulb release
30 seg
Opções de focagem
Modo de zona de AF
O modo de focagem
automática
Confirmação da focagem
Automático
AF simples
Focagem manual
Opções de zoom
Digital tele
Abertura fixa
Modo de redução da
vibração (VR)
Opções de flash
Activado
Desactivada
Normal
Pop Up
Compensação da exposição do flash
Controlo do flash
Automático
Bracketing automático
Redução de ruído
Desactivado
Desactivada
0
Automático
O meu menu
My menu
Esta opção usa-se para seleccionar, entre os vinte e um itens
do menu complete de disparo, aqueles que aparecerão no
menu personalizado de seis itens quando se pressiona o
botão
nos modos P, S, A e M. Por defeito, o menu personalizado contém a medição, o modo de disparo contínuo, a
função BSS, o ajuste da imagem, o controlo da saturação e a
configuração do usuário. Para mudar os itens que aparecem
no menu personalizado:
1
ALL MENU ITEMS
VR mode
Speedlight opt.
Auto bracketing
Noise reduction
Reset
My menu
CF card format
3/3
2
Marque a opção My menu.
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
MY MENU
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
Visualize o menu personalizado.
MY MENU
4
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
Escolha o elemento que desejar mudar.*
MY MENU
White balance
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
1/3
Visualiza-se o menu completo de disparo.
* Em vez dos passos 3–5, também é possível seleccionar os itens desejados marcando-os primeiro e
rodando depois o disco de controlo ( ).
5
MY MENU
White balance
Metering
Continuous
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
Marque um elemento.
1/3
6
MY MENU
Metering
White balance
BSS
Image adjustment
Saturation control
User setting
O elemento marcado substitui o elemento
seleccionado no passo 3. Repita os passos 3
a 6 a fim de seleccionar mais elementos ou
para voltar ao modo de
prima o botão
disparo.
111
O menu de disparo
3
MY MENU
Formato do cartão CF
A opção CF card format formata cartões de memória para
serem usados com a câmara. Tenha em linha de conta que
o facto de formatar os cartões elimina de uma forma
permanente todos os dados que eles contiverem, incluindo as fotografias que se encontrarem protegidas
e quaisquer outros dados que puderem encontrar-se no
cartão. Antes de formatar, assegure-se de ter transferido para
um computador quaisquer imagens importantes ( 76–78).
Descrição
Sai-se sem formatar o cartão de memória.
Formata o cartão de memória. Enquanto a formatação estiver
em processo, aparece a mensagem que se mostra à direita.
Não desligue a câmara, nem retire a bateria ou o cartão
Format de memória, nem desligue o adaptador AC (disponível de
uma forma separada) enquanto esta mensagem estiver a
ser visualizada.
CF card format
CF CARD FORMAT
WARNING!
All images will be
deleted!
No
Format
Opção
No
O menu de disparo
112
FORMATTING
O menu de reprodução
O menu de reprodução contém as opções seguintes:
PLAYBACK MENU 1/2
Delete
Folders
Slide show
Protect
Hide image
Print set
Auto transfer
PLAYBACK MENU 1/2
Delete (Eliminar)
PLAYBACK MENU 2/2
Move image
CF card format
Small pic.
114–115
Folders (Pastas)
116–119
Slide show (Exibição contínua)
120–121
Protect (Proteger)
122
Hide image (Imagem oculta)
123
Print set (Ajuste da impressão)
124–125
Auto transfer (Transferência automática)
126–127
PLAYBACK MENU 2/2
Move image (Mover imagens)
128–129
CF card format (Formato do cartão CF)
129
Small pic (Imagens pequenas)
129
Para visualizar o menu de reprodução:
1
2
.
Visualiza-se o menu de reprodução. *
* Pressione outra vez o botão
modo de reprodução.
para voltar ao
113
O menu de reprodução
Seleccione o modo
PLAYBACK MENU 1/2
Delete
Folders
Slide show
Protect
Hide image
Print set
Auto transfer
Eliminar
Delete
O menu de eliminar contém as opções seguintes:
Opção
Selected images
Erase all images
DELETE
Descrição
Elimina as imagens seleccionadas.
Eliminam-se todas as imagens.
Selected images
Erase all images
Eliminação das imagens seleccionadas
1
DELETE
2
SELECTED IMAGES
Selected images
Erase all images
10.01.2004
10:35
ON
OFF
[
Back
Marque a opção Selected images.
3
O menu de reprodução
Back
4
ON
OFF
[
2/
4]
Set
Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualiza-se no centro do ecrã.
5
6
SELECTED IMAGES
10.01.2004
10:25
Back
ON
OFF
[
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
símbolo .
Repita os passos 3 e 4 para seleccionar mais imagens. Para anular a selecção de
uma imagem, seleccione-a e pressione o multisselector para cima ou para baixo.
SELECTED IMAGES
Erase 1 image (s)?
No
Yes
114
4]
Visualize o diálogo de selecção.
SELECTED IMAGES
10.01.2004
10:25
4/
Set
Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo
para seleccionar uma opção e depois pressione
o centro do multisselector para confirmá-la:
• Seleccione Yes para eliminar as imagens
seleccionadas
• Seleccione No para sair sem ter eliminado
as imagens
Eliminação de todas as imagens
1
Marque a opção Erase all images.
DELETE
Selected images
Erase all images
2
ERASE ALL IMAGES
Erasing all images
(
excluded)
No
Yes
Visualiza-se um diálogo de confirmação.
Pressione o multisselector para cima ou para
baixo para seleccionar uma opção e depois
pressione o centro do multisselector para
confirmá-la:
• Seleccione Yes para eliminar todas as imagens que não se encontrem nem ocultas
nem protegidas
• Seleccione No para sair sem ter eliminado
as imagens
O menu de reprodução
Antes de proceder à eliminação
Depois de terem sido eliminadas, as imagens não se podem recuperar. Se o desejar, transfira
as imagens para um computador antes de proceder à sua eliminação ( 76–78).
Imagens protegidas
As imagens que estiverem marcadas com o símbolo
eliminar ( 122).
encontram-se protegidas e não se podem
Imagens ocultadas
As imagens ocultadas ao usar a opção Hide image (
lected images e não podem ser eliminadas.
123) não aparecem no menu Delete > Se-
115
Pastas
Folders
Por defeito, as imagens são armazenadas numa pasta chamada NIKON. Para facilitar a localização das imagens durante a
reprodução, é possível criar pastas adicionais para organizar
as imagens por temas. As opções do menu Folders (Pastas)
podem ser usadas para:
FOLDERS
Folder options
Folders
Opção
Descrição
Folder options
Criar, mudar o nome e eliminar pastas.
(Opções de pasta)
Seleccionar as pastas para a armazenagem das
Folders
imagens ou para a obtenção das imagens que se
(Seleccionar pasta)
deseja reproduzir.
Opções de pasta
O menu Folder options (Opções de pasta) contém as seguintes opções:
FOLDER OPTIONS
New
Rename
Delete
Opção
Descrição
New
Criam-se novas pastas.
Rename Muda-se o nome das pastas existentes.
Delete Eliminam-se as pastas e todos elementos que elas contiverem.
O menu de reprodução
Criação de pastas novas
1
FOLDER OPTIONS
2
NEW
M
New
Rename
Delete
N
I
K
O
N
O
Marque a opção New.
3
Visualize o diálogo para criar uma nova pasta.
NEW
4
M
N
I
K
O
Marque uma letra.
O
N
NEW
S
T
I
K
O
N
U
Ajuste a letra. *
* Os nomes das pastas podem formar-se com letras maiúsculas (do “A” ao “Z”), números e espaços.
116
5
Repita os passos 3 e 4 para criar um nome novo de pasta de cinco caracteres.
PLAYBACK MENU 1/2
Delete
Folders
Slide show
Protect
Hide image
Print set
Auto transfer
6
Para criar uma pasta nova. Esta pasta nova
será usada para armazenar as imagens e
para a obtenção das imagens que se deseja
reproduzir até que se seleccione outra pasta
diferente.
Mudança de nome das pastas existentes
1
FOLDER OPTIONS
2
New
Rename
Delete
Marque a opção Rename.
RENAME
O SAK A
T O KY O
KO BE
Visualize a lista das pastas existentes*
* Não é possível mudar o nome da pasta NIKON.
RENAME
OS A K A
T OK Y O
K OB E
Marque o nome de uma pasta.
5
4
RENAME
N
0
S
A
K
A
P
Seleccione a pasta.
Modifique o nome da pasta tal como se explica nos passos 3 a 6 de “Criação de
pastas novas”. A pasta seleccionada será usada para armazenar as imagens e para
a obtenção das imagens que se deseja reproduzir até que se seleccione outra pasta
diferente.
Opções de pasta
Também é possível aceder ao menu Folder options (Opções de pasta) desde o menu de configuração ( 133).
117
O menu de reprodução
3
Eliminação de pastas
1
FOLDER OPTIONS
New
Rename
Delete
Marque a opção Delete.
2
DELETE
O SAK A
T O KY O
KO BE
Visualize a lista das pastas existentes.*
* Não é possível eliminar a pasta NIKON.
3
Marque o nome de uma pasta.
DELETE
OS A K A
T OK Y O
K OB E
4
DELETE
Delete :OS A KA
Confirm
folder deletion?
O menu de reprodução
No
Yes
Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo
para seleccionar uma opção e depois pressione
o centro do multisselector para confirmá-la.
• Seleccione No para sair sem ter eliminado a
pasta.
• Seleccione Yes para eliminar a pasta seleccionada.
Enquanto não se seleccionar outra pasta, todas as imagens novas serão armazenadas na
pasta NIKON e as imagens de todas as pastas
estarão visíveis durante a reprodução.
Imagens ocultas e protegidas
Se a pasta seleccionada contiver imagens ocultas ou protegidas, a pasta não será eliminada. No
entanto, tenha em linha de conta que serão eliminadas quaisquer imagens que a pasta contenha
que não se encontrarem ocultas nem protegidas.
Assistente de panorâmicas / Ultra HS / Disparo com temporizador
Cada série de imagens captadas com os ajustes acima mencionados é armazenada na sua própria
pasta. Para visualizar unicamente as imagens de uma série determinada, seleccione a pasta desejada
no menu Folders > Folders (Pastas > Pastas) ( 119). Para eliminar todas as imagens de uma série
determinada, seleccione a pasta na qual se encontrem no menu Folders > Folder options > Delete
(Pastas > Opções de pastas > Eliminar).
118
Seleccionar uma pasta para armazenar imagens e reproduzi-las posteriormente: Pastas
A opção Folders (Pastas) do menu Folders (Pastas) ( 116) do modo de reprodução
pode ser usada para seleccionar todas as pastas para serem reproduzidas ou então para
visualizar as imagens de uma pasta seleccionada.
1
FOLDERS
FOLDERS
2
All folders
NIKON
TOKYO
OSAKA
KYO TO
Folder options
Folders
Seleccione a opção Folders (Pastas).
3
Visualiza-se a lista de pastas.
FOLDERS
4
All folders
NIK ON
T OK Y O
OS A K A
K Y OT O
Marque uma pasta. Para visualizar as imagens de todas as pastas, seleccione a opção
All folders (todas as pastas).
10.01.2004
10:35
8M
101TOKYO
0004.JPG
0004 JPG
4
4
Para seleccionar a pasta desejada e voltar
ao menu principal.
Volte ao modo de reprodução. A última imagem captada da pasta seleccionada aparecerá no ecrã. A pasta seleccionada será usada
para a armazenagem e posterior reprodução
das imagens até que se seleccione outra pasta (se estiver seleccionada a opção All folders
(todas as pastas), as imagens novas serão
guardadas na pasta NIKON).
Seleccionar uma pasta para armazenar imagens
A opção Folders > Folders (Pastas > Pastas) do menu de configuração ( 133) serve
para seleccionar a pasta na qual se guardarão as próximas imagens. Seleccione Folders
(Pastas) no menu de configuração Folders (Pastas) e siga os passos de 1 a 4 já indicados
anteriormente para seleccionar uma pasta. Enquanto não se seleccionar outra pasta, todas as imagens novas serão armazenadas na pasta seleccionada. Tenha em consideração
que as pastas criadas com as opções Panorama assist (Assistente de panorâmicas) (
31), Ultra HS ( 88) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) ( 88) não
podem ser usadas para armazenar outras imagens; no caso de se seleccionar uma destas
pastas para a reprodução, as imagens novas serão armazenadas na pasta NIKON.
119
O menu de reprodução
5
PLAYBACK MENU 1/2
Delete
Folders
Slide show
Protect
Hide image
Print set
Auto transfer
Exibição contínua
Slide show
Esta opção é usada a fim de visualizar as imagens da pasta
actual numa “exibição contínua” automatizada. As imagens
ocultas não se visualizam.
Opção
Start
Descrição
Da início à exibição contínua.
Permite escolher a duração de tempo com a que se
Frame intvl
visualizará cada uma das imagens.
Se esta opção estiver seleccionada, a exibição de diaLoop
positivos repetir-se-á até que se pressione o centro do
multisselector.
SLIDE SHOW
Start
Frame intvl
Loop
Pause
Para visualizar as imagens numa exibição contínua:
SLIDE SHOW
1
2
Start
Frame intvl
Loop
Pause
Marque a opção Start.
Começa a exibição contínua.
O menu de reprodução
As imagens serão visualizadas uma após uma na ordem em que foram guardadas,
efectuando-se uma pausa entre imagens. As filmagens visualizam-se como imagens
congeladas ao mostrar a primeira fotografia da filmagem. Podem-se realizar as operações seguintes:
Para
Efectuar uma
pausa na exibição contínua
Prima
Descrição
Visualizar-se-á o menu da ilustração à direita.
Para prosseguir com a exibição de diapositivos, seleccione Restart (Reiniciar) e pressione
o centro do multisselector. Seleccione End
(Finalizar) para finalizar a exibição de diapositivos e voltar ao modo de reprodução na totalidade do ecrã.
PAUSE
Restart
Frame intvl
End
Avançar ou retroceder uma
imagem
Prima o multisselector para cima ou para a esquerda a fim de retroceder uma imagem e para baixo ou para a direita a fim de avançar
uma imagem.
Finalizar a exibição contínua
Finaliza-se a exibição contínua e volta-se ao modo de reprodução em
todo o ecrã.
120
Quando finalizar a exibição contínua, visualizar-se-á o menu
de pausa. Prima o multisselector para a esquerda a fim de vola fim
tar ao menu de reprodução, ou então prima o botão
sair ao modo de reprodução com o tamanho completo.
PAUSE
Restart
Frame intvl
End
Modificar o intervalo de visualização
Tanto o menu de exibição de diapositivos descrito na página
anterior como o diálogo de pausa acima indicado oferecem a
opção Frame intvl (Intervalo entre imagens) que serve para
escolher o intervalo de tempo que dura a visualização de cada
imagem. Para modificar o intervalo de visualização, seleccione
Frame intvl (Intervalo entre imagens) e pressione o centro do
multisselector. À continuação visualizar-se-á o menu de ajuste
de intervalo da ilustração à direita; seleccione o ajuste desejado e pressione o multisselector para a direita.
FRAME INTVL
2s
3s
5s
10s
O menu de reprodução
Desligação automática
Na opção de exibição contínua, se não se realizar operação alguma durante 30 minutos, a câmara
entrará no modo de espera.
Intervalo da imagem
Devido às diferenças de tamanho dos ficheiros e à velocidade com a que cada uma das imagens
pode ser lida no cartão de memória, é possível que o intervalo de imagem real for diferente do valor
seleccionado.
121
Proteger
Protect
Esta opção é utilizada para proteger as imagens de uma
eliminação acidental. As imagens protegidas não podem ser
eliminadas ao premir o botão
nem ao usar as opções do
menu de Delete. No entanto, tenha em linha de conta que
as imagens protegidas serão eliminadas quando se formatar o
cartão de memória.
1
PROTECT
2
10.01.2004
10:25
Back
ON
OFF
[
2/
4]
3
O menu de reprodução
Para seleccionar mais imagens, repita os passos 1 e 2. Para anular a
selecção, volte a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou
para baixo.
[
Back
2/
4]
Set
PROTECT
ON
OFF
[
Back
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
.
símboloy
4
Done
Complete a operação.
122
ON
OFF
10.01.2004
10:25
10.01.2004
10:25
Set
Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualizar-se-á no centro do ecrã.
PROTECT
Imagem oculta
Hide image
Quando se utilizar a opção de exibição contínua ou quando
se mostrarem imagens a diversas pessoas, pode-se utilizar a
opção Hide image a fim de ocultar as imagens que forem
seleccionadas. As imagens ocultadas somente são visíveis no
menu Hide image. Elas não podem ser eliminadas ao usar o
botão
nem ao usar as opções de eliminação dos menus
de reprodução ou de pastas. No entanto, tenha em linha de
conta que as imagens ocultadas serão eliminadas quando se
formatar o cartão de memória.
1
HIDE IMAGE
10.01.2004
10:25
2
ON
OFF
[
Back
2/
4]
Para seleccionar mais imagens, repita os passos 1 e 2. Para anular a
selecção, volte a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou
para baixo.
[
Back
2/
4]
Set
HIDE IMAGE
ON
OFF
[
Back
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
.
símbolo
4
O menu de reprodução
3
ON
OFF
10.01.2004
10:25
10.01.2004
10:25
Set
Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualizar-se-á no centro do ecrã.
HIDE IMAGE
Done
Complete a operação.
“ALL IMAGES ARE HIDDEN”
Se todas as imagens da pasta actualmente seleccionada para a sua visualização se encontrarem
ocultadas, aparecerá a mensagem “ALL IMAGES ARE HIDDEN” tanto na revisão como na reprodução com o tamanho completo. Não se poderá visualizar imagem alguma até que se seleccione outra
pasta ou se utilize a opção Hide image para eliminar o ajuste de ocultação dalgumas das imagens
da pasta actual.
123
Ajuste da impressão
Print set
A opção Print set é utilizada para seleccionar imagens a fim
PRINT SET
de serem impressas em aparelhos compatíveis com o sistema
PictBridge ou com o Formato de ordem de impressão digital
Print selection
Delete print set
(DPOF; Digital Print Order Format), para escolher o número de
cópias que vão ser impressas e para especificar a informação
que se deseje incluir em cada uma das impressões. Para dispor de mais informação em relação à impressão das imagens
contidas na ordem de impressão, consulte a secção “Mais sobre reprodução: Impressão
de imagens” ( 79).
Opção
Print selection
Delete print set
Descrição
Para criar ou modificar uma ordem de impressão da forma que se descreve
mais abaixo.
Para cancelar a ordem de impressão. Eliminam-se as marcações de impressão
de todas as imagens, mas não será eliminada nenhuma imagem.
Para criar uma ordem de impressão ou para modificar a ordem de impressão actual:
1
PRINT SET
2
PRINT SELECTION
Print selection
Delete print set
O menu de reprodução
10.01.2004
10:35
[
Back
Marque a opção Print selection.
3
Back
4
[
2/
4]
Set
Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a
imagem seleccionada no centro do ecrã.
124
4]
Visualize o diálogo de selecção.
PRINT SELECTION
10.01.2004
10:25
4/
Set
PRINT SELECTION
1
10.01.2004
10:25
Back
[
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual e ajuste o
número de impressões para 1. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
símbolo .
5
PRINT SELECTION
3
10.01.2004
10:25
[
Back
6
2/
4]
Use o multisselector para especificar o número de impressões (até 9). Para anular a
selecção de uma imagem, pressione o multisselector para baixo quando o número de impressões seleccionado for 1. Para seleccionar
mais imagens, repita os passos 3–5.
Set
PRINT SELECTION
Date
Info
Done
: Off
: Off
Done
Ajuste da impressão
Se se visualizar o menu do passo 6 após ter-se criado uma ordem de impressão, as opções Date e
Info serão reajustadas.
“Data”
Se a opção Date for seleccionada no menu de ajuste da impressão,
aparecerá a data da gravação em quaisquer imagens que forem impressas ao usar aparelhos compatíveis com a função de data DPOF. Tenha em linha de conta que a informação impressa na imagem não será
correcta a menos que se encontrar correctamente ajustado o relógio da
câmara quando for captada a imagem ( 15).
PRINT SELECTION
Date
Info
Done
: On
: Off
125
O menu de reprodução
Finalize a ordem de impressão e visualize o menu de opções de impressão.
• Para imprimir a data de gravação em todas as imagens da ordem de impressão, seleccione Date (Data) e pressione o centro do multisselector. Visualizar-se-á a indicação On
(Activado) ao lado de cada item.
• Para imprimir a velocidade de obturação e a abertura em todas as imagens da ordem
de impressão, seleccione Info e pressione o centro do multisselector. Visualizar-se-á a
indicação On (Activado) ao lado de cada item.
• Para anular a selecção de um item, seleccione-o e pressione o centro do multisselector.
Para finalizar a ordem de impressão e voltar ao modo de reprodução, seleccione Done
(Completado) e pressione o centro do multisselector. No modo de reprodução, as imagens
da ordem de impressão actual aparecem indicadas com o ícone .
Transferência automática
Auto transfer
Quando a câmara estiver ligada a um computador que já tenha instalado o programa PictureProject, as imagens podem
ser transferidas (copiadas) para o computador (
76). O
PictureProject pode ser usado para transferir todas as imagens
ou unicamente as imagens seleccionadas previamente com a
opção Auto transfer (Transferência automática) (no modo de
reprodução, essas imagens aparecem indicadas com o ícone
). Para obter mais informação, consulte a Guia rápida de
início e o Manual de referência do PictureProject.
Opção
Selected images
All images
Cancel transfer
AUTO TRANSFER
Selected images
All images
Cancel transfer
Descrição
Selecciona imagens para serem transferidas.
Marca todas as imagens para serem transferidas.
Elimina a marcação de transferência de todas as imagens.
Marcação de imagens seleccionadas para serem transferidas
1
AUTO TRANSFER
2
O menu de reprodução
Selected images
All images
Cancel transfer
SELECTED IMAGES
10.01.2004
10:35
ON
OFF
[
Back
Marque a opção Selected images.
3
Back
4
ON
OFF
[
2/
4]
Set
Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a
imagem seleccionada no centro do ecrã.
5
126
4]
Visualize o diálogo de selecção.
SELECTED IMAGES
10.01.2004
10:25
4/
Set
SELECTED IMAGES
10.01.2004
10:25
Back
ON
OFF
[
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
.
símbolo
Para seleccionar mais imagens, repita os passos 3 e 4. Para anular a selecção, volte
a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou para baixo.
Complete a operação.
6
Done
Marcação de todas as imagens para serem transferidas
1
AUTO TRANSFER
Marque a opção All images.
Selected images
All images
Cancel transfer
2
ALL IMAGES
All images will be
transferred. OK?
No
Yes
Restrições da opção Transferência automática
Não se podem transferir mais do que 999 imagens ao usar a opção Auto transfer. A fim de transferir mais do que 999 imagens, podem-se seleccionar as imagens no software PictureProject, ou então
seleccionar e transferir as imagens em lotes de 999 imagens ou menos.
A COOLPIX 8800 não pode ser utilizada para transferir imagens cuja selecção de transferência tenha
sido realizada com outro modelo de câmara digital da Nikon. Utilize a COOLPIX 8800 a fim de voltar
a seleccionar as imagens.
127
O menu de reprodução
Visualiza-se um diálogo de confirmação.
Pressione o multisselector para cima ou para
baixo para seleccionar uma opção e depois
pressione o centro do multisselector para
confirmá-la.
• Seleccione Yes para seleccionar todas as
imagens para serem transferidas
• Seleccione No para sair sem ter seleccionado as imagens para serem transferidas
Mover imagens
Move image
A fim de mover imagens para outra pasta do cartão de memória, proceda da forma seguinte:
SELECT SOURCE FOLDER
NIKON
TOKYO
OSAKA
1
SELECT SOURCE FOLDER
2
NIK ON
T OK Y O
OS A K A
SELECT IMAGE(S)
10.01.2004
10:35
ON
OFF
[
Back
Seleccione a pasta de origem.
3
Visualize o diálogo de selecção.
SELECT IMAGE(S)
10.01.2004
10:25
O menu de reprodução
Back
4
ON
OFF
[
2/
4]
Repita os passos 3 e 4 para seleccionar mais imagens. Para anular a selecção de uma imagem, seleccione-a
e pressione o multisselector para
cima ou para baixo.
SELECT IMAGE(S)
10.01.2004
10:25
Set
Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a
imagem seleccionada no centro do ecrã.
5
4]
4/
Set
Back
ON
OFF
[
2/
4]
Set
Seleccione a imagem actual. As imagens
seleccionadas são marcadas por meio do
.
símbolo
6
SELECT DEST. FOLDER
N I KO N
T O KY O
O SAK A
Visualize a lista de pastas de destino.
Pastas de origem / destino
As seguintes pastas não podem ser seleccionadas como pastas de origem ou de destino:
• Pastas criadas com a opção Ultra HS (pastas com nomes que começam por “N_”)
• Pastas criadas com a opção Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) (pastas com nomes
que começam por “INTVL”)
• Pastas criadas com o ajuste Panorama assist (Assistente de panorâmicas) (pastas com nomes que
começam por “P_”)
128
7
SELECT DEST. FOLDER
Marque uma pasta de destino.
NIK ON
T OK Y O
OS A K A
8
MOVE IMAGE(S)?
Confirm image move
to another folder?
No
Yes
Visualiza-se um diálogo de confirmação.
Pressione o multisselector para cima ou para
baixo para seleccionar uma opção e depois
pressione o centro do multisselector para
confirmá-la.
• Seleccione Yes para mover as imagens para
a pasta seleccionada
• Seleccione No para sair sem ter movido as
imagens
Formato do cartão CF
Imagens pequenas
A opção Small pic controla o tamanho das cópias que são
criadas por meio do menu de imagens pequenas ( 72). Escolha um tamanho entre 640 × 480, 320 × 240 e 160 × 120.
CF CARD FORMAT
WARNING!
All images will be
deleted!
No
Format
O menu de reprodução
A opção CF card format é utilizada a fim de formatar cartões
de memória para serem usados com a câmara. Para conhecer
mais detalhes, consulte a secção “O menu de disparo: Formato do cartão CF” ( 112).
CF card format
Small pic.
SMALL PIC
640x480
320x240
160x120
info.txt
O facto de mover imagens elimina as entradas associadas do ficheiro info.txt (
140).
Nomes de ficheiro
Quando se passa uma imagem de um arquivo para outro, é-lhe atribuído um número novo de arquivo à imagem, formado ao acrescentar uma unidade ao número mais elevado de arquivo existente
na pasta de destino da imagem. O código de identificação (DSCN, RSCN, SSCN, FSCN) e a extensão
(.NEF, .TIF, .JPG, .MOV) não serão alterados.
129
O menu de configuração
O menu de configuração contém as opções seguintes:
SET-UP
Language
Date
Folders
Monitor options
Seq. numbers
Shutter sound
Auto off
OFF
OFF
SET-UP
CF card format
Controls
Shot confirmation
info.txt
USB
Video mode
Reset all
SET-UP
Date imprint
Firmware version
1/3
SET-UP 1/3
Language (Língua)
131
Date (Data)
131–132
Folders (Pastas)
133
Monitor options (Opções do monitor)
133–135
Seq. numbers (Números sequenciais)
136
Shutter sound (Silenciador do som)
137
Auto off (Desligação automática)
138
2/3
SET-UP 2/3
CF card format (Formato do cartão CF)
138
Controls (Controlos)
138–139
Shot confirmation (Confirmação do disparo)
140
info.txt
140
USB
141
Video mode (Modo de vídeo)
141
Reset all (Restaurar tudo)
141
3/3
SET-UP 3/3
Date imprint (Impressão da data)
142
Firmware version (Versão do firmware)
142
O menu de configuração
Quando se roda o disco de modos para
, visualiza-se o menu de configuração.
SET-UP
Language
Date
Folders
Monitor options
Seq. numbers
Shutter sound
Auto off
1/3
Para sair do menu de configuração, rode o disco de modos para outro ajuste.
130
Língua
Language
Seleccione o idioma para a visualização dos menus e mensagens da câmara entre as seguintes opções: Deutsch (Alemão),
English (Inglês), Español (Espanhol), Français (Francês),
Italiano, Nederlands (Holandês), Svenska (Sueco),
(Chinês simplificado),
(Chinês
(Japonês),
tradicional), ou
(Coreano).
Svenska
Deutsch
English
日本語
Español
Français
Italiano
Nederlands
Set
Back
Data
Date
DATE
O menu de data contém as opções seguintes:
Opção
Descrição
Date Ajuste a câmara para a hora e a data actuais ( 15–16).
Time Seleccione o fuso horário local e o do destino numa viagem;
zone ligue ou desligue o horário de poupança de luz solar.
Date
Time zone
Selecção do fuso horário local e do fuso horário de destino numa viagem
Ao seleccionar a opção Time zone no menu Date, aparece o menu que se mostra no
passo 1.
1
TIME ZONE
10. 01. 2004 10 : 15
2
NEW CITY TIME ZONE
London, Casablanca
Time zone
DaylightSaving
London, Casablanca
Marque a opção Time Zone para indicar a
localização habitual ( ) ou o destino de
uma viagem ( ).
3
NEW CITY TIME ZONE
Back
Set
Visualize o mapa dos fusos horários mundiais.
4
TIME ZONE
10. 01. 2004 11 : 15
London, Casablanca
Time zone
DaylightSaving
Madrid, Paris, Berlin
Madrid, Paris, Berlin
Back
Marque um fuso horário. *
Set
Time zone
DaylightSaving
Volte ao menu de fusos horários.
* O fuso horário de destino numa viagem não pode ser o mesmo que o fuso horário local. Para sair
.
sem modificar o fuso horário seleccionado, prima o botão
131
O menu de configuração
London, Casablanca
Time zone
DaylightSaving
Para comutar entre os fusos horários local e de destino numa viagem:
1
TIME ZONE
10. 01. 2004 10 : 15
London, Casablanca
2
Time zone
DaylightSaving
Madrid, Paris, Berlin
Time zone
DaylightSaving
Marque o fuso horário local ( ) ou o
fuso horário de destino numa viagem ( )
(o ponto indica o elemento actualmente
seleccionado). *
SET-UP
Language
Date
Folders
Monitor options
Seq. numbers
Shutter sound
Auto off
1/3
Seleccione o fuso horário marcado. O relógio ajusta-se para a hora correspondente à
zona seleccionada.
* Para activar ou desactivar o horário de poupança de luz solar, marque a opção DaylightSaving
e prima o multisselector para a direita. O facto de seleccionar o horário de poupança de luz solar
avança a hora do fuso horário seleccionado numa hora. Para sair sem modificar os ajuste, prima o
botão
.
Fusos horários
Não é possível seleccionar o fuso horário se não tivessem sido seleccionadas a data e a hora.
A câmara proporciona os fusos horários que se indicam a seguir. Entre os mesmos, não se encontram incluídos os fusos de menos de uma hora; quando viajar de ou para destinos correspondentes
a meia hora ou a um quarto de hora do Greenwich Mean Time (GMT; Tempo médio de Greenwich),
tais como o Afeganistão, a Austrália Central, a Índia, o Irão, o Nepal ou Newfoundland, ajuste o
relógio da câmara para a hora local ( 15–16).
O menu de configuração
GMT +/–
Zonas
GMT +/–
Zonas
GMT –11
GMT –10
GMT –9
Ilhas Midway, Samoa
Hawai, Tahíti
Alaska, Anchorage
Hora oficial do Pacífico: Los Angeles,
Seattle, Vancouver
Hora oficial das Montanhas Rochosas:
Denver, Phoenix, La Paz
Hora oficial do centro dos Estados Unidos:
Chicago, Houston, Cidade de México
Hora oficial da Costa Este: Nova Iorque,
Toronto, Lima
Caracas, Manaus
Buenos Aires, São Paulo
Fernando de Noronha
Açores
Londres, Casablanca
GMT +1
GMT +2
GMT +3
GMT +4
GMT +5
GMT +6
GMT +7
GMT +8
GMT +9
GMT +10
GMT +11
GMT +12
Madrid, Paris, Berlim
Atenas, Helsinki
Moscovo, Nairobi
Abu Dhabi, Dubai
Islamabad, Karachi
Colombo, Dhaka
Bangkok, Jakarta
Pequim, Hong Kong, Singapura
Tóquio, Seoul
Sydney, Guam
Nova Caledónia
Auckland, Fiji
GMT –8
GMT –7
GMT –6
GMT –5
GMT –4
GMT –3
GMT –2
GMT –1
GMT
132
Pastas
Para além de criar, mudar o nome e eliminar pastas ( 116–
118), a opção pastas do menu de configuração também pode
ser usada para seleccionar a pasta na qual se guardarão as
seguintes imagens ( 119).
Opções do monitor
As opções deste menu servem para controlar a qualidade da
pré-visualização que aparece no monitor, se as imagens serão
visualizadas após ter disparado (revisão da imagem), o brilho
e o contraste do monitor e o ecrã de boas-vindas que aparece
quando a câmara for ligada.
Folders
FOLDERS
Folder options
Folders
Monitor options
MONITOR OPTIONS
Release speed
Review Options
Brightness
Hue
Start-up Display
Welcome screen
Velocidade de disparo
Nos modos P, S, A e M, esta opção pode ser usada para reduzir
a demora entre o momento em que se pressiona o botão de
disparo do obturador e o momento em que se capta a imagem, ainda que isso provocará que a qualidade da visualização
da imagem no ecrã seja ligeiramente inferior.
SHUTTER RELEASE SPEED
Normal
Quick response
Descrição
Dá-se prioridade à qualidade de pré-visualização da imagem.
Reduz o tempo de demora entre o momento em que se prime o botão de accionaQuick
mento do obturador e o momento em que se acciona o obturador quando se estiveresponse rem a captar imagens fixas (não tem efeito com as filmagens).* Podem aparecer linhas
horizontais na imagem pré-visualizada; isto não tem efeito algum na imagem final.
* Se se captar uma imagem durante o modo de revisão da imagem, os ajustes de focagem, de
exposição e de balanço de brancos automático que foram utilizados no disparo anterior serão aplicados à nova imagem. A fim de assegurar uma rápida resposta, é possível que o flash incorporado
não se dispare quando se captar uma imagem durante o modo de revisão da imagem; os flashes
opcionais podem não disparar-se no caso de se encontrar seleccionada a opção Single no menu
de Continuous ( 88).
133
O menu de configuração
Opção
Normal
Opções de visualização
Nos modos P, S, A e M, esta opção permite decidir se as
imagens serão visualizadas após o disparo ou não (revisão de
imagens).
REVIEW OPTIONS
Review On
Review Off
Opção
Descrição
Review As imagens são visualizadas durante, aproximadamente,
On
um segundo depois de ter disparado.
Review
As imagens não são visualizadas depois de ter disparado.
Off
Brilho
Esta opção permite controlar o brilho do monitor. Pressione
o multisselector para cima ou para baixo para aumentar o diminuir o brilho. Os resultados de qualquer modificação serão
visualizados imediatamente no centro do ecrã. Pressione o
centro do multisselector para aplicar as modificações e voltar
ao menu de configuração. Para sair sem modificar o brilho do
monitor, pressione o multisselector para a esquerda.
BRIGHTNESS
Tom
Esta opção permite controlar a saturação (tom) do monitor.
Os resultados de qualquer modificação serão visualizados
imediatamente no centro do ecrã. Pressione o centro do
multisselector para aplicar as modificações e voltar ao menu
de configuração. Para sair sem modificar o tom do monitor,
pressione o multisselector para a esquerda.
HUE
O menu de configuração
“Brilho” e “Tom”
Estas opções não podem ser ajustadas enquanto se encontrar ligado o cabo de A/V EG-CP14 (
75); as mudanças efectuadas no brilho e no contraste não aparecem na visualização de televisão.
134
Ecrã de início
A opção Start-up display (Ecrã de início) serve para decidir o
ecrã que se activará ao ligar a câmara ; para comutar entre os
ecrãs quando a câmara estiver ligada, use o botão .
Opção
Monitor On
Viewfinder On
Descrição
O monitor liga-se na entrada em funcionamento.
O visor de imagem liga-se automaticamente se o
monitor for fechado.
Ao ligar a câmara activa-se o visor.
START-UP DISPLAY
Monitor On
Viewfinder On
Janela de boas-vindas
Escolha o ecrã de boas-vindas que será visualizado quando a
câmara for ligada.
WELCOME IMAGE SELECT
Disable welcome
Nikon
Select an image
Opção
Disable welcome
Nikon
Quando a câmara for ligada, aparecerá a imagem
que se mostra à direita.
Permite seleccionar uma imagem para a janela de SELECT IMAGE
boas-vindas, entre as imagens armazenadas no cartão de memória. Pressione o multisselector para a esquerda ou para a direita a fim de localizar a imagem
desejada e depois pressione o centro do multisselector 10.01.2004
para confirmar a selecção. Para sair sem ter mudado a 10:35 Back
.
janela de boas-vindas, pressione o botão
[
4]
4/
Set
Ecrã de boas-vindas
Se a opção Reset all ( 141) for utilizada para restabelecer os ajustes para os seus valores por
defeito, a opção Welcome screen será reajustada para Nikon. Caso de se escolher a opção Select
an image depois de que os ajustes tivessem sido reajustados, será restabelecida a última imagem
seleccionada na opção Select an image.
Se a opção Select an image for escolhida depois de ter seleccionado
um ecrã de boas-vindas personalizado, aparecerá o diálogo de confirmação que se mostra à direita. Seleccione Yes para substituir a imagem
actual pelo novo ecrã de boas-vindas; No para sair e deixar sem mudanças o ecrã de boas-vindas.
WELCOME IMAGE SELECT
Replace current
image?
No
Yes
135
O menu de configuração
Select an image
Descrição
Não aparecerá nenhum ecrã de boas-vindas quando a câmara for ligada.
Números sequenciais
Seq. numbers
As imagens são identificadas por meio de nomes de ficheiro
SEQ. NUMBERS
que incluem um numero de ficheiro de quatro dígitos atribuído ao acrescentar um ao maior número de ficheiro da pasta
On
Off
actual. Esta opção controla de que forma serão atribuídos
Reset
os números de ficheiro quando for criada uma nova pasta,
quando for instalado um novo cartão de memória ou quando
for formatado o cartão de memória. Para dispor de mais informação em relação aos nomes dos ficheiros e das pastas, consulte a secção “Nomes das
pastas e dos ficheiros de imagem”
25).
Opção
Descrição
Quando for criada uma nova pasta, instalado um novo cartão de memória ou formatado
o cartão de memória, a numeração de ficheiros continua a partir do último número utiliOn
zado. Isto minimiza o número de imagens que possuem o mesmo nome de ficheiro, o que
facilita a gestão das imagens depois de tê-las transferido para um computador.
A numeração de ficheiros reajusta-se para 0001 quando for criada uma nova pasta, instaOff
lado um novo cartão de memória ou formatado o cartão de memória.
Elimina o último número de ficheiro da memória. Se o cartão de memória for formatado
ou se um cartão de memória vazio for instalado antes de ligar-se a opção Reset, a numeReset ração de ficheiros começará a partir de 0001. Se o cartão de memória já contiver imagens,
o número de ficheiro seguinte será gerado ao acrescentar um ao maior número de ficheiro que se encontre na pasta actual.
O menu de configuração
136
Silenciador do som
A opção Shutter sound controla o sinal acústico emitido pelo
altifalante da câmara.
Shutter sound
SHUTTER SOUND
On
Off
Opção
On
137
O menu de configuração
Off
Descrição
A câmara emite um sinal acústico para confirmar que:
• A câmara finalizou os preparativos para efectuar o disparo
• A focagem manual foi activada
• Se eliminaram imagens ou se formatou o cartão de memória
• Se seleccionou um ajuste diferente do ajuste Normal para a opção Lens (Objectiva)
• Se realizaram mudanças nos ajustes Protect (Proteger), Hide image (Ocultar imagem),
Print set (Ajuste da impressão), Auto transfer (Transferência automática), Move image (Mover imagem) ou Slide show > Loop (Exibição de diapositivos > Repetição)
• Se activou ou desactivou o horário de verão
• Se seleccionou On (Activado) na opção Shutter sound (Som do obturador)
A câmara emite dois sinais acústicos para confirmar que:
• Se pressionou totalmente o botão de disparo do obturador para efectuar o disparo (não
se emitirá nenhum sinal acústico se no menu Shutter release speed (Velocidade de
disparo) se selecciona Quick response (Resposta rápida)
A câmara emite três sinais acústicos quando se pressiona o botão de disparo do
obturador para avisar que:
• O cartão de memória está cheio ou não havia nenhum cartão de memória na câmara
• As baterias estão esgotadas
A câmara emite um sinal acústico contínuo enquanto o temporizador realiza a
contagem em retrocesso (captação de imagens com disparador automático ou
por controlo remoto).
Os sinais acústicos de confirmação e de aviso encontram-se desactivados. Os voice memos
e o som gravados com as filmagens ainda podem ser reproduzidos.
Desligação automática
Auto off
Quando a alimentação eléctrica da câmara for fornecida pela
AUTO OFF
bateria, a câmara entrará no modo de espera se não se realizar
30s
operação alguma durante a duração de tempo que tenha sido
1m
5m
seleccionada no menu AUTO OFF. Escolha uma opção entre
30m
trinta segundos (30s), um minuto (1m, o ajuste por defeito),
cinco minutos (5m) e trinta minutos (30m). No modo de espera, todas as funções da câmara são desactivadas e a própria
câmara encontra-se efectivamente desligada e não consume praticamente nada de
energia. A câmara pode voltar a ser activada ao premirem os botões
,
, ou
,
ou ao premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. Independentemente da opção escolhida no menu AUTO OFF, o monitor manter-se-á ligado
durante três minutos quando estiverem a visualizar-se os menus da câmara. A câmara
não entrará no modo de espera enquanto se encontrar ligada a um computador.
Formato do cartão CF
A opção CF card format (Formato do cartão CF) é utilizada a
fim de formatar cartões de memória para serem usados com
a câmara. Para conhecer mais detalhes, consulte a secção “O
menu de disparo: Formato do cartão CF” ( 112).
O menu de configuração
Controlos
Este menu contém as opções seguintes:
Opção
Descrição
FUNC
Especifica a função que realizará o botão FUNC.
AE-L, AF-L Especifica a função que realizará o botão AE /AF-L.
CF card format
CF CARD FORMAT
WARNING!
All images will be
deleted!
No
Format
Controls
CONTROLS
FUNC
AE-L, AF-L
Utilização de um adaptador AC
Quando se utiliza como fonte de alimentação um adaptador de CA EH-54 (não incluído no equipamento de série da câmara), a câmara permanecerá ligada durante trinta minutos ainda que não
se efectue nenhuma operação e independentemente do ajuste seleccionado no menu Auto off
(Desligação automática). Se a câmara estiver ligada a um dispositivo de vídeo, o vídeo continuará a
funcionar ainda que a câmara tenha sido desligada.
138
FUNC
Nos modos P, S, A e M, a atribuição de funções de uso frequente ao botão FUNC permite que os ajustes seleccionados
sejam ajustados sem ter que buscá-los nos menus da câmara.
FUNC
User setting
White balance
Image quality
Image size
Sensitivity
Continuous
Opção
Descrição
User setting
Pode seleccionar-se um banco de configuração do usuário pressionando o bo(Configuração do
tão FUNC e rodando o disco de controlo ( 95).
usuário)
Pode ajustar-se o balanço de brancos ( 54) pressionando o botão FUNC e
White balance
rodando o disco de controlo. Não se pode ajustar com precisão o balanço de
(Balanço de branbrancos com o botão FUNC . A câmara mede um valor novo para o balanço de
cos)
brancos pré-ajustado se se mantiver pressionado o botão FUNC.
Image quality
A qualidade de imagem ( 33) ajusta-se pressionando o botão FUNC e rodan(Qualidade de
do o disco de controlo.
imagem)
Image size
O tamanho de imagem ( 34) ajusta-se pressionando o botão FUNC e rodan(Tamanho de imado o disco de controlo.
gem)
Sensitivity
52) ajusta-se pressionando o botão
A sensibilidade (equivalente a ISO;
(Sensibilidade) FUNC e rodando o disco de controlo.
Continuous
(Contínuo)
Pode seleccionar-se a opção do modo Continuous pressionando o botão
FUNC e rodando o disco de controlo.
Por defeito, tanto a focagem como a exposição bloqueiam-se
quando se premir o botão AE/AF-L. Se se desejar, este botão
pode ser ajustado de forma que somente se bloqueie o ajuste
de focagem ou o de exposição.
AE-L, AF-L
AE-L & AF-L
AE-L
AF-L
Opção
Descrição
AE-L & AF-L O botão AE /AF-L bloqueia tanto a focagem como a exposição.
O botão AE /AF-L apenas bloqueia a exposição. A focagem bloqueia-se quando se
AE-L
premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso.
O botão AE /AF-L apenas bloqueia a focagem. A exposição bloqueia-se quando se
AF-L
premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso.
139
O menu de configuração
AE-L, AF-L
Confirmação do disparo
OFF Shot confirmation
Se a opção de confirmação do disparo estiver em On (ActivaSHOT CONFIRMATION
da), a luz do disparador automático acender-se-á após o disparo para confirmar que este foi efectuado. Quando no modo
On
Off
Continuous (Contínuo) se selecciona a opção Multi-shot 16
(Multidisparo 16) ou 5 shot buffer (memória temporária de 5
disparos), a luz acender-se-á quando todas as imagens da série
tiverem sido captadas. A luz não se acenderá com o ajuste
Ultra HS ou se o flash tiver disparado no momento de captação da imagem.
info.txt
OFF info.txt
Quando se gravarem imagens tendo seleccionada a opção On
INFO.TXT
no menu info.txt, acrescenta-se informação relativamente a
cada imagem num ficheiro independente de texto (“info.txt”),
On
Off
o qual é guardado na mesma pasta que a imagem. Quando
estiver a ser visualizado o conteúdo de um cartão de memória
num computador, este ficheiro pode ser lido por meio de um
processador de texto, tal como o Notepad ou o SimpleText.
Se se encontrar seleccionada a opção Off (o ajuste por defeito), não se continuará a
armazenar a informação da fotografia no ficheiro info.txt. No entanto, a informação
gravada em relação às imagens enquanto a opção Off se encontrava seleccionada pode
ser visualizada por meio da opção de informação da fotografia ( 68–69).
Quando se encontrar seleccionada a opção On, grava-se a seguinte informação:
O menu de configuração
• Número e tipo de ficheiro
• Tipo de câmara e versão do modelo
• Modo de medição
• Modo de exposição
• Velocidade de obturação
• Abertura
• Compensação da exposição
• Distância focal e nível de aumento do
zoom digital
• Ajuste da imagem
• Sensibilidade (equivalência em valores
ISO)
• Balanço de brancos
• Nitidez da imagem
• Data da gravação
• Tamanho e qualidade da imagem
• Controlo da saturação
• Zona activa de focagem
As imagens são listadas na ordem com que foram gravadas, separadas por um linha
em branco.
info.txt
O ficheiro info.txt não pode ser transferido para um computador ao usar o software PictureProject.
Este ficheiro pode ser copiado por meio das funções normais do Explorador ou do Pesquisador
quando a opção USB da câmara se encontrar ajustada para Mass storage.
140
USB
A opção USB configura a câmara para ser ligada a um computador ou a uma impressora. Para conhecer mais detalhes,
consulte as secções “Visualização de imagens num computador” ( 76) e “Impressão de imagens: Impressão mediante
uma ligação directa USB” ( 80).
Modo de vídeo
Antes de ligar a câmara a um aparelho de vídeo tal como um
aparelho de TV ou um VCR ( 75), escolha um ajuste de sistema de vídeo que seja compatível com o do aparelho ao que
se ligará a câmara. A câmara é compatível com os sistemas
NTSC e PAL.
Restaurar tudo
Restaura os ajustes da câmara para os seus valores por defeito.
USB
PTP
Mass storage
Video mode
VIDEO MODE
NTSC
PAL
Reset all
RESET ALL
Reset all settings
to default values
No
Reset
O menu de configuração
Opção
Descrição
No Sai-se do menu, ao deixar os ajustes sem mudanças.
Restauram-se todos os ajustes para os seus valores por defeiReset to, à excepção do modo de disparo, do modo de exposição e
das opções Language, Date, Video mode e USB.
USB
141
Impressão da data
A opção de impressão da data é utilizada a fim de imprimir
a data da gravação, ou então a data e a hora da gravação,
nas fotografias à medida que estas são gravadas no cartão
de memória. Esta opção não pode ser utilizada para imprimir
registos de data nas fotografias depois da gravação.
Date imprint
DATE IMPRINT
Off
Date
Date and time
Opção
Off
Descrição
A data e a hora não aparecerão nas imagens.
Imprimir-se-á a data nas fotografias que se captem
Date
enquanto esta opção se encontrar activada.
Imprimir-se-ão a data e a hora nas fotografias que
Date and
se captem enquanto esta opção se encontrar actitime
vada.
Versão do firmware
Firmware version
Ao seleccionar esta opção, aparece a versão actual do modelo
da câmara. Prima o multisselector para a esquerda a fim de
voltar ao menu de configuração.
E8800 Ver.1.0
Back
O menu de configuração
Impressão da data
É possível que seja difícil ler os dados impressos se o tamanho de imagem for
(1.280 × 960).
(1.024 × 768) ou
(640 × 480),
Independentemente do ajuste escolhido, a data não é impressa quando se selecciona o modo de
Filmagem ( 59), Assistente de panorâmicas ( 31) ou uma qualidade de imagem RAW ( 33)
nem com os seguintes ajustes do modo Continuous (Contínuo): Continuous H (Contínuo rápido),
Ultra HS ou 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) ( 88).
A data impressa forma parte permanente da imagem e aparecerá cada
vez que a imagem for impressa, independentemente de se a opção de
impressão da data foi ou não seleccionada no menu Print set (Ajuste
da impressão). Quando se usa um ajuste distinto do de Off (Desactivado), visualiza-se o ícone DATE durante o disparo. Antes de começar
a captar imagens comprove se a data e a hora do relógio da câmara
são as correctas.
8M
1/60
60 F2.8
126
A data é gravada pela ordem seleccionada no menu DATE. Não é possível seleccionar Date imprint
(Impressão da data) se o relógio da câmara não estiver ajustado ( 15–16).
142
Notas técnicas
Acessórios opcionais
No momento da elaboração deste manual, encontravam-se disponíveis, para esta
câmara, os acessórios opcionais que se indicam à continuação. Para conhecer mais
detalhes, contacte o distribuidor ou o representante da Nikon.
Baterias recarregáveis / • Poderá adquirir baterias de iões de lítio recarregáveis EN-EL7 no
Unidades de alimentação / vendedor ou representante local da Nikona
Adaptadores de CA • Baterias de iões de lítio recarregáveis EN-EL7e (com indicadores de
carga)
• Unidade de alimentação MB-CP11
• Adaptador de CA EH-54
Estojo de transporte Estojo maleável CS-CP21
Adaptadores de cartões
Adaptador de cartão para PC EC-AD1
para PC
Encaixe para conversoras Encaixe para conversora grande angular WM-E80 (0.8 ×)
Objectivas conversoras
• Objectiva conversora olho de peixe FC-E9 (0.2 ×)
(só com anel de adaptação
• Objectiva conversora telefoto TC-E17ED (1.7 ×)
para objectivas)
Anéis para adaptação de • Anel adaptador de objectiva UR-E17 para o TC-E17ED
objectivas • Anel adaptador de objectiva UR-E18 para o FC-E9
Pára-sóis para objectivas Pára-sol para objectiva HN-CP14
Filtros COOLPIX • Filtro de cor neutral Nikon FF-CP11 NC
• Filtro polarizador circular Nikon FF-CP11 CPL
• Filtro de densidade neutral Nikon FF-CP11 ND4
Flashes opcionais • SB-800, SB-600
e acessórios • Cabos de sincronização para unidades de flash externas SC-29 e
SC-28
Utilize só acessórios de flash aprovados pela Nikon
Objectivas conversoras, pára-sóis para objectivas e filtros
As objectivas conversoras e os encaixes não podem ser usados com pára-sóis para objectivas ou com
os filtros COOLPIX acima indicados. Retire qualquer filtro ou pára-sol antes de montar uma objectiva
conversora. Os pára-sóis para objectivas não podem ser usados com os filtros COOLPIX.
143
Notas técnicas
Utilize só flashes da Nikon. Se se aplicarem voltagens negativas ou voltagens superiores a 250 V à
sapata de acessórios, poder-se-ia não só alterar o funcionamento normal da câmara, mas também
danificar os circuitos de sincronização da câmara ou do flash. Antes de usar um flash da Nikon que
não se encontre incluído na lista anterior, contacte um representante autorizado da Nikon a fim de
dispor de mais informação.
Cartões de memória aprovados
Os cartões de memória seguintes foram testados e aprovados para serem utilizados
com a COOLPIX 8800:
Nikon
SanDisk
Lexar Media
EC-CF
CompactFlash (SDCFB)
Ultra (SDCFH)
Ultra II (SDCFH)
4 × USB
8 × USB
12 × USB
16 × USB
24 × USB
24 × WA USB
Renesas Technology
Compact FLASH HB28
(Hitachi)
Microdrive
Todos os tamanho
32 MB, 64 MB, 128 MB, 256 MB, 512 MB
128 MB, 256 MB, 512 MB
256 MB
16 MB, 32 MB, 64 MB, 128 MB, 256 MB,
512 MB
64 MB, 128 MB, 256 MB, 512 MB
128 MB, 256 MB, 512 MB
1 GB, 2 GB, 4 GB
Não se garante o funcionamento da câmara ao usar cartões de memória de outros fabricantes. Para conhecer mais detalhes em relação aos cartões indicados anteriormente,
faça o favor de contactar o fabricante.
Cartões de memória
Notas técnicas
• Os cartões de memória podem encontrar-se quentes depois do uso. Tenha precaução ao retirar os
cartões de memória da câmara.
• Formate os cartões de memória antes de os utilizar pela primeira vez.
• Desligue a câmara antes de instalar ou de retirar os cartões de memória. Durante a operação de
formatação ou enquanto se estiverem a gravar dados, a eliminar dados ou a transferir dados para
um computador, não retire os cartões de memória da câmara, nem desligue a câmara, nem retire
ou desligue a fonte de alimentação eléctrica. O facto de não observar estas precauções pode
significar uma perda de dados ou danificar a câmara ou o cartão.
• Não toque nos terminais do cartão com os dedos ou com objectos metálicos.
• Não aplique força ao chassis do cartão. O facto de não respeitar esta precaução pode danificar o
cartão.
• Não dobre, deixe cair nem submeta os cartões a fortes pancadas físicas.
• Não os exponha à acção da água, ao calor, a altos níveis de humidade ou à luz directa do sol.
144
Cuidados da câmara
A fim de poder desfrutar de uma forma contínua do seu produto Nikon, tenha em linha de
conta as precauções seguintes quando guarde ou utilize este aparelho:
Mantenha o produto em seco
O produto danificar-se-á no caso de que
se encontrar submerso em água ou exposto a níveis elevados de humidade.
Não deixe cair o produto
O produto pode funcionar de uma
forma incorrecta se é submetido a pancadas fortes ou a vibrações.
Utilize com cuidado a objectiva e todas
as partes móveis
Não force a objectiva, nem o monitor,
nem as tampas do dispositivo de ligação,
da ranhura do cartão ou do compartimento da bateria. Estas partes são especialmente susceptíveis de ser danificadas.
Mantenha a câmara afastada de campos
magnético de elevada potência
Não use nem guarde a câmara perto
de equipamento que gere radiações
electromagnéticas ou campos magnéticos de elevada potência. As cargas
estáticas e os campos magnéticos fortes produzidos por equipamentos tais
como transmissores de rádio poderiam
produzir interferências no ecrã, danificar os dados armazenados no cartão
de memória ou afectar os circuitos
internos da câmara.
Evite submeter a objectiva à acção de
uma fonte de luz intensa durante períodos de tempo longos
Evite submeter a objectiva à acção directa do Sol ou de qualquer outra fonte de
luz intensa durante períodos de tempo
longos, tanto quando estiver a usar a câmara como quando a tiver guardado. A
acção de uma fonte de luz intensa pode
causar a deterioração do sensor de imagem CCD o que produziria um efeito
esbatido de cor branca nas fotografias.
O LED do iluminador auxiliar do AF
O díodo emissor de luz (LED) utilizado
no iluminador auxiliar do AF cumpre a
seguinte norma IEC:
CLASS 1 LED PRODUCT
IEC60825-1 Edition 1.2-2001
145
Notas técnicas
Desligue o produto antes de retirar ou
de desligar a fonte de alimentação
Não desligue o adaptador AC nem retire
as baterias enquanto o produto se encontrar em funcionamento, ou enquanto
estiverem a guardar-se ou a eliminar-se
imagens. O facto de cortar bruscamente
o fornecimento eléctrico nestas situações
poderia provocar uma perda de dados ou
danificar a memória do equipamento ou
os seus circuitos internos. A fim de evitar
uma interrupção acidental da alimentação eléctrica, evite transportar o produto
de um lugar para outro enquanto o
adaptador AC (disponível de uma forma
separada) se encontrar ligado.
Evite as mudanças bruscas de temperatura
As mudanças bruscas de temperatura,
tais como as que acontecem ao entrar
ou ao sair de um edifício com aquecimento num dia frio, podem causar
condensação no interior do aparelho.
A fim de evitar a dita condensação,
coloque o produto dentro de um estojo
de transporte ou de um saco de plástico
antes de expô-lo a mudanças bruscas de
temperatura.
Limpeza
Objectiva / Visor de imagem electrónico
Um aspecto chave a fim de poder conservar as condições de funcionamento destas partes de vidro é não tocá-las com os dedos. Tire o pó ou a sujidade ao usar uma pêra de ar
(habitualmente, um pequeno instrumento com uma pêra de borracha num extremo, a
qual se utiliza para bombear uma corrente de ar que sai expulsada pelo outro extremo).
Para limpar as dedadas ou manchas da superfície que não podem ser eliminadas por
meio da pêra, limpe a objectiva ou o visor de imagem com um pano suave ao efectuar
um movimento em forma de espiral que comece no centro da objectiva ou do visor e
finalize nas bordas.
Monitor
Tire o pó ou a sujidade por meio de uma pêra de ar. Para limpar as dedadas e outras
manchas, limpe o monitor ao usar um pano suave e seco, tendo o cuidado de não
pressionar o monitor.
Evite o contacto com o cristal líquido
No caso do monitor ou do visor de imagem electrónico se quebrarem, deve-se ter um
especial cuidado tanto em não sofrer uma lesão devida aos bocados de vidro quebrado
como em evitar que o cristal líquido do monitor possa tocar a pele ou entrar nos olhos
ou na boca.
Corpo da câmara
Utilize uma pêra de ar para tirar a sujidade e o pó e, depois, limpe-o cuidadosamente ao
usar um pano suave e seco. Depois de ter usado a sua câmara na praia ou perto da água
do mar, há que limpar qualquer rasto de areia ou de sal por meio de um pano levemente humedecido com água fresca e, seguidamente, secar a câmara cuidadosamente.
Não use nunca álcool, nem diluentes, nem qualquer outro produto químico
volátil.
Observações em relação ao monitor e ao visor de imagem electrónico
Notas técnicas
• O monitor e o visor de imagem electrónico podem conter alguns pixels que se encontrem sempre
acesos ou que não se acendam nunca. Esta é uma característica comum de todos os ecrãs LCD
TFT e não é sinal de um funcionamento incorrecto. As imagens que forem guardadas ao usar o
produto não se verão afectadas por isso.
• Quando se estiverem a enquadrar motivos a fotografar brilhantes, podem aparecer no monitor
faixas verticais em forma de cometas que se tornam brancas para cada um dos extremos. Este
fenómeno, conhecido como “smear” não aparece na fotografia final e não é indicativo de um
funcionamento incorrecto. Algum tipo de smear pode aparecer nas filmagens.
• Numa situação de luz intensa, pode ser difícil ver as imagens no monitor.
• O monitor ilumina-se por meio de uma iluminação de fundo do tipo LED. Se o monitor começar a
escurecer-se ou a tremer, contacte o representante local de serviços da Nikon.
146
Armazenagem
Desligue a câma ra quando não esteja a ser utilizada e verifique que a luz de ligação
se encontre apagada antes de guardar a câmara. A fim de evitar a aparição de mofo
ou de bolor, guarde a câmara numa zona seca e bem ventilada. Se Você não tenciona
usar o produto durante um período longo de tempo, esgote completamente a bateria
e retire-a a fim de proteger a câmara de possíveis fugas de líquido da bateria e guarde
a câmara num saco de plástico com um produto dessecante. No entanto, não guarde o
estojo da câmara (não incluído no equipamento de série) num saco de plástico, devido a
que isso pode deteriorar o material do estojo. Tenha em linha de conta que um produto
dessecante vai perdendo gradualmente a sua capacidade de absorver a humidade, pelo
que ele deve ser substituído periodicamente. Não guarde a sua câmara com naftalina
ou com bolas de cânfora, nem em lugares que:
• se encontrem pouco ventilados ou sejam húmidos
• se encontrem na proximidade de um equipamento que produza fortes campos electromagnéticos, tais como aparelhos de televisão ou de rádio
• se encontrem expostos a temperaturas inferiores a –10 °C ou superiores a 50 °C (por
exemplo na proximidade de um aquecedor ou no interior de um veículo fechado num
dia cálido)
• se encontrem submetidos à acção de humidades superiores a 60 %
A fim de evitar a aparição de mofo ou de bolor, retire a câmara do lugar onde ela se
encontre guardada, no mínimo, uma vez em cada mês. Ligue a câmara e accione o
obturador diversas vezes antes de voltar a guardar a câmara.
Quando não estiver a usar a bateria, volte a colocar a tampa dos terminais e guarde-a
num lugar fresco e seco. A bateria deve ser recarregada pelo menos uma vez ao ano;
esgote completamente a carga da bateria antes de voltar a guardá-la.
Baterias
147
Notas técnicas
• Antes de levar a câmara consigo a algum lugar, comprove o nível de carga da bateria e carregue-a
se for necessário ( 9). Não continue a carregar uma bateria quando esta já estiver completamente carregada, porque isto diminuiria o rendimento da bateria. Sempre que possível, tenha
preparada uma bateria de reposição totalmente carregada quando desejar captar imagens em
ocasiões importantes.
• Para prolongar a vida da bateria, opte por usar o visor electrónico sempre que seja possível.
• Em dias frios, a capacidade das baterias tende a diminuir. Assegure-se de que a bateria se encontre
completamente carregada antes de captar imagens em exteriores com temperaturas baixas. Guarde baterias de reposição num lugar quente e substitua a bateria instalada por outra nova quando
for preciso. Depois de ter sido aquecida, uma bateria fria pode recuperar parte da sua carga.
• Se os terminais da bateria estiverem sujos a câmara poderia deixar de funcionar.
• As baterias usadas são um recurso valioso. Por favor, recicle as baterias usadas de acordo com as
normas locais.
Mensagens de erro
A tabela seguinte descreve as mensagens de erro e outros avisos que aparecem no
monitor e informa de como solucioná-los.
Aparece
(cintila)
Problema
Solução
O relógio não se encontra ajustado.
Ajuste o relógio para a data e a
hora actuais.
WARNING ! !
A bateria está esgotada.
Carregue a bateria.
BATTERY EXHAUSTED
THIS BATTERY
A bateria colocada na câmara não é
Utilize uma bateria EN-EL7.
uma bateria EN-EL7. *
CANNOT BE USED
BATTERY ERROR
REPLACE BATTERY
NO CARD PRESENT
THIS CARD
CANNOT BE USED
WARNING ! !
THIS CF CARD
CANNOT BE READ
CARD IS NOT
FORMATTED
No
Format
15
9
9
Deixe de utilizá-la e leve-a a um
centro de serviço técnico autorizado
Nikon para uma revisão.
—
Não é possível continuar a utilizar Substitua a bateria por outra ENa bateria.
EL7 nova.
—
Desligue a câmara e verifique que o
A câmara não pode detectar o carcartão de memória se encontre cortão de memória.
rectamente introduzido.
12
A bateria funciona mal. *
• Utilize um dos cartões aprovados.
• Verifique que os dispositivos de liProduziu-se um erro ao aceder ao gação se encontrem limpos.
• Desligue a câmara e confirme que
cartão de memória.
o cartão de memória se encontra
correctamente instalado.
Pressione o multisselector para baixo a
fim de seleccionar FORMAT e, depois,
Não formatou o cartão de memória
pressione o centro do multisselector para
para podê-lo usar com a câmara.
formatar o cartão, ou então desligue a
câmara e substitua o cartão.
144
—
12
112
33
Se a câmara se encontrar no modo • Reduza o ajuste de qualidade ou
de disparo: a memória é insuficiente de tamanho da imagem.
para guardar imagens com os ajus- • Introduza um novo cartão de me- 12, 114
tes actuais.
mória ou elimine imagens.
OUT OF MEMORY
Notas técnicas
Se a câmara se encontrar ligada a
um computador: não existe sufiDesligue a câmara, elimine as imaciente espaço no cartão de memógens que não lhe interessem e, de- 78, 114
ria para guardar a informação que
pois, volte a tentá-lo.
se necessita para realizar a transferência.
* Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo.
148
Aparece
Problema
Solução
CARD CONTAINS
NO IMAGES
Não há imagens no cartão de A fim de visualizar imagens, sememória ou a pasta actual não leccione uma pasta que contenha
imagens no menu Folders.
contém imagem alguma.
119
ALL IMAGES ARE HIDDEN
Seleccione outra pasta ou então
utilize o menu Hide image a fim
Todas as imagens da pasta actual
de mudar o estado de ocultação
encontram-se ocultadas.
das imagens que se encontram na
pasta actual.
123
O monitor permaneceu activado
durante um longo período de
tempo, circunstância que levou Desligue a câmara e espere uns
a que o monitor se apagasse minutos antes de voltar a ligá-la.
como medida de protecção dos
circuitos.
14
Espere até que a temperatura alA temperatura da bateria excede
cance os valores que permitem o
os valores de 0 ºC a 40 ºC.
seu funcionamento.
—
FILE CONTAINS
NO IMAGE DATA
O ficheiro foi criado com um Visualize o ficheiro num compucomputador ou com uma câma- tador ou utilize a câmara adequada.
ra de outro fabricante.
76
THIS IMAGE CANNOT BE
DELETED
Trata-se de uma tentativa de eli- Elimine o atributo de protecção
minar uma imagem protegida. antes de eliminar a imagem.
122
THE FOLDER CANNOT BE
DELETED
Retire o atributo de ocultação
A pasta contém imagens ocultas
ou de protecção das imagens. A
ou protegidas, ou então imagens
pasta não pode ser eliminada se a
que não foram criadas com a
mesma contiver imagens não criaCOOLPIX 8800.
das com a COOLPIX 8800.
122,
123
NEW CITY IS IN THE CURRENT TIME ZONE
Não é necessário especificar um
O destino de uma viagem en- novo fuso horário se o destino de
contra-se no mesmo fuso horário uma viagem se encontrar no mesmo fuso horário que a localização
que a localização habitual.
habitual.
131
O disco de modos encontra-se
Rode o disco de modos a fim de
situado entre dois modos difeseleccionar o modo desejado.
rentes. *
8
MONITOR OFF *
WARNING! MODE DIAL
IS NOT IN THE PROPER
POSITION
(ATENÇÃO! O DISCO DE
MODOS NÃO ESTÁ BEM
POSICIONADO)
* Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo.
149
Notas técnicas
IMAGE CANNOT
BE SAVED
112
• O cartão de memória não foi • Volte a formatar o cartão de
formatado para ser usado na memória.
câmara ou então produziu-se
um erro ao guardar a imagem.
• A câmara esgotou todos os nú- • Introduza um novo cartão de 12, 114
memória ou elimine imagens.
meros de arquivo.
• A câmara não pode copiar a • Não se podem criar cópias a 71, 72
imagem com as opções de edi- partir de filmagens ou de outras
cópias.
ção rápida ou recortes.
Aparece
Problema
WARNING!!
NO MENU IN AUTO MODE
PLEASE USE ANOTHER MODE Pressionou-se o botão
(ATENÇÃO! NÃO HÁ MENUS no modo
.
NO MODO AUTOMÁTICO.
SELECCIONE OUTRO MODO)
Solução
Rode o disco de modos para outro modo
.
antes de pressionar o botão
8
O flash não se pode levantar
Retire o dedo ou quaisquer objectos do
quando for necessário usáflash e prima o botão de accionamento do
lo para dispor de uma ilumiobturador até ao meio do seu percurso.
nação adicional.
19
LENS ERROR *
• Existe alguma coisa presa
entre a objectiva e o corpo da câmara.
• Produziu-se uma falha
durante o funcionamento
da objectiva.
Após retirar qualquer elemento que possa
estar a causar a obstrução da objectiva,
desligue a câmara e volte a ligá-la. Se a
falha persistir, contacte uma loja de venda
de produtos Nikon ou um centro de serviço
técnico autorizado Nikon.
—
COMMUNICATIONS
ERROR
(ERRO DE COMUNICAÇÃO)
O cabo USB está desligado
ou o cartão de memória
foi extraído da câmara enquanto as imagens estavam
a ser impressas ou transferidas para um computador. *
Se aparecer uma mensagem de erro no
monitor do computador, clique OK para
sair do PictureProject. Desligue a câmara,
volte a ligar o cabo ou a colocar o cartão de
memória e depois ligue de novo a câmara e
prossiga com a impressão ou com a transferência das imagens.
12
77
Pressione o multisselector para cima ou
para baixo para seleccionar uma opção
e, seguidamente, pressione o centro do
PRINTER ERROR
Surgiu um problema duranmultisselector para confirmar a selecção.
(ERRO NA IMPRESSORA) te a impressão.
Seleccione Resume para continuar com a
impressão e Cancel para sair sem imprimir
todas as imagens.
84
Desligue a câmara, retire a ficha do adaptador de CA opcional da tomada de corrente (se o estiver a utilizar), retire e volte
Produziu-se um erro nos cira colocar a bateria e seguidamente volte a
cuitos internos da câmara. *
ligar a câmara. Se o erro persistir, contacte um vendedor ou um representante de
produtos Nikon.
10
SPEEDLIGHT IS IN THE
CLOSED POSITION
SYSTEM ERROR
* Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo.
Notas técnicas
150
Solução de problemas
Se a câmara não funcionar da forma esperada, consulte a lista de problemas mais comuns que se oferece à continuação antes de contactar o distribuidor ou o representante
da Nikon. Consulte os números de página indicados na última coluna à direita a fim de
dispor de informação para solucionar os problemas que se listam aqui.
Câmaras controladas electronicamente
Em muito raras ocasiões, podem aparecer caracteres não habituais no monitor e a
câmara pode deixar de funcionar. Na maioria de casos, este fenómeno é devido a uma
forte carga estática externa. Desligue a câmara, retire a baterias e substitua-a e, depois,
volte a ligar a câmara, ou então, se se estiver a utilizar um adaptador AC (disponível de
uma forma separada), desligue o adaptador e volte-o a ligar e, depois, volte a ligar a
câmara. No caso de se continuar o funcionamento incorrecto, contacte ou distribuidor
ou o representante da Nikon. Tenha em linha de conta que o facto de desligar a alimentação eléctrica da forma anteriormente descrita pode provocar a perda de qualquer
tipo de dado não armazenado no cartão de memória no momento em que aconteceu
o problema. Os dados que já foram guardados no cartão de memória não se verão
afectados.
17
147
14
10
17
—
14
62
90
4
1
77
75
62
90
5,
65
120
151
Notas técnicas
Problema
Solução
A câmara desliga-se • A bateria está quase esgotada.
sem aviso prévio • A bateria está fria.
• A câmara está desligada.
• A bateria não está correctamente colocada ou a tampa do compartimento da bateria não está perfeitamente fechada.
• A bateria está esgotada.
O painel de contro- • O adaptador de CA (não incluído no equipamento de série) não está
lo está em branco
correctamente ligado.
• A câmara está no modo de pausa. Pressione ligeiramente o botão de
disparo do obturador.
• A câmara está a efectuar uma filmagem a intervalos.
• A câmara está a captar imagens a intervalos.
• O visor de imagem electrónico encontra-se ligado. Prima o botão .
• A tampa da objectiva está colocada. Retire a tampa.
• Encontra-se ligado o cabo USB. Desligue o cabo USB.
O monitor está em
• Encontra-se ligado o cabo A/V. Desligue o cabo A/V.
branco
• A câmara está a gravar uma filmagem a intervalos.
• O modo de disparo com o temporizador de intervalos está em funcionamento.
até que se
• Os indicadores encontram-se ocultos. Prima o botão
Não se visualizam
visualizem os indicadores.
os indicadores
• A opção Exibição contínua encontra-se em processo.
Problema
É difícil ler o
monitor
Não se captou
imagem alguma
quando se premiu o botão de
accionamento
do obturador
As imagens aparecem demasiado escuras
(subexpostas)
As imagens aparecem demasiado
brilhantes (sobreexpostas)
As imagens não
aparecem focadas
As imagens aparecem esbatidas
Notas técnicas
As imagens contêm pixels brilhantes aleatoriamente distribuídos
(“ruído”)
Manchas brilhantes na imagem.
152
Solução
• A luz ambiente é demasiado brilhante: utilize o visor de imagem electrónico.
• É necessário ajustar o brilho do monitor.
• O monitor encontra-se sujo: limpe o monitor.
• A câmara está no modo de reprodução.
• A bateria está esgotada.
• O número de exposições restantes é zero: a memória é insuficiente para gravar
a imagem com os ajustes de qualidade e tamanho de imagem seleccionados.
• O indicador do flash pisca: o flash está a carregar.
• Visualiza-se a mensagem “CARD IS NOT FORMATTED”: o cartão de memória não está formatado para ser usado na câmara.
• Visualiza-se a mensagem “NO CARD PRESENT”: não existe cartão de memória na câmara.
• O flash encontra-se desligado.
• A janela do flash encontra-se bloqueada.
• O motivo a fotografar encontra-se fora da gama de distâncias de disparo
com flash.
• A compensação da exposição é demasiado baixa.
• O indicador da velocidade de obturação está a cintilar: a velocidade de
obturação é demasiado rápida.
• O indicador da abertura está a cintilar: o número f é demasiado elevado.
• A compensação da exposição é demasiado elevada.
• O indicador da velocidade de obturação está a cintilar: a velocidade de
obturação é demasiado lenta.
• O indicador da abertura está a cintilar: o número f é demasiado baixo.
• O motivo a fotografar não se encontrava na zona de focagem quando
foi premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu
percurso ou quando foi premido o botão AE /AF-L.
• A câmara não pode focar o motivo a fotografar seleccionado ao usar a
focagem automática. Utilize o bloqueio da focagem.
• A câmara estremeceu durante o disparo: active a função de redução da
vibração (VR) ou seleccione uma velocidade de obturação superior. Se
não for possível aumentar a velocidade de obturação sem provocar com
isso uma subexposição:
◆ Use o flash
◆ Aumente a sensibilidade (equivalente ISO)
◆ Seleccione uma abertura maior (um número f/ menor)
• Para minimizar o efeito de tremido produzido pelo uso de uma velocidade de obturação lenta, monte a câmara num tripé e use o disparador
automático ou o controlo remoto.
• O ajuste seleccionado em Lens (Objectiva) não coincide com a objectiva
conversora que está a ser usada.
• A sensibilidade seleccionada (equivalência em valores ISO) é demasiado
alta.
• A velocidade de obturação é demasiado lenta. Quando se seleccionarem
velocidades de obturação de 1 4 de seg. ou mais lentas, active a função de
redução do ruído.
A luz do flash está a reflectir-se nas partículas suspensas no ar. Desligue o
flash ou aumente a relação do zoom.
4
134
146
65
17
21
20
112
12
37
19
38
44
48
49
44
48
49
100
22
45,
48
37
52
49
41
97
52
109
18
37
Problema
O flash não se
dispara
O zoom digital
não se encontra
disponível
Não se pode utilizar o controlo
remoto ML-L3
As cores não são
naturais
Não é possível reproduzir o ficheiro
Não se pode usar a
opção de edição rápida ou recortes.
Não se pode aumentar o zoom de
uma imagem
Não aparece
O cabo A/V não se encontra correctamente ligado, o aparelho de teimagem alguma
levisão não se encontra sintonizado para o canal de vídeo ou a opção
no aparelho de
Video mode não se encontra correctamente ajustada.
televisão
75,
141
153
Notas técnicas
Solução
• O flash está desactivado. O flash apaga-se automaticamente quando:
◆ O modo de focagem estiver ajustado para
40
(infinito).
◆ Se seleccionar Landscape (Paisagem), Sunset (Pôr-do-sol), Night
26
landscape (Paisagem nocturna), Museum (Museu), Fireworks
show (Fogo-de-artifício), Close up (Primeiro plano), Copy (Cópia),
Panorama assist (Assistente de panorâmicas), Sports (Desportos)
ou Dusk/Dawn (Amanhecer/Anoitecer) no modo de cena
◆ Se seleccionar uma opção diferente da opção Time-lapse movie
59
(Filmagem a intervalos) no modo de filmagem.
◆ Seleccionou-se uma opção diferente da opção Single (Imagem a
88
imagem) ou Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) no
menu Continuous (Disparo contínuo).
◆ Estiver activada a função BSS (Selecção do melhor disparo) ou AE91
BSS (Selecção do melhor disparo da exposição automática).
◆ Se seleccionar um ajuste distinto de Normal para a opção Lens
97
(Objectiva).
◆ O modo Speedlight cntrl (Controlo do flash) estiver ajustado para
105
Internal off (Flash interno desactivado).
◆ Estiver montado um flash opcional e o modo Speedlight cntrl
105
(Controlo do flash) estiver ajustado para Auto (Automático).
• A qualidade de imagem está ajustada para RAW ou HI.
33
• Seleccionou-se Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS na op- 88
ção Continuous (Contínuo).
• Seleccionou-se Black&white (Preto e branco) na opção Saturation 94
control (Controlo da saturação).
• Seleccionou-se a opção Wide adapter (Adaptador de grande angu- 97
lar) ou Fisheye (Olho de peixe) em Lens (Objectiva).
• Seleccionou-se a opção Off (Desactivado) no menu Zoom options > 102
Digital tele (Opções de zoom > Digital tele).
• O disparador automático está desactivado.
41
• Seleccionou-se Museum (Museu), Fireworks show (Fogo-de-artifí- 29
cio) ou Sports (Desportos) no modo de cenas.
• A câmara está no modo de filmagem.
59
• A opção ajustada do balanço de brancos não é adequada para a fon- 54
te de luz existente.
• A saturação da cor é demasiado baixa ou demasiado elevada.
94
O ficheiro foi sobrescrito ou lhe foi mudado o nome por meio de um
—
computador ou doutra marca de câmara.
• As imagens são visualizadas no modo de revisão rápida.
23
• A imagem não pode ser recortada ou retocada.
70–73
• Não existe memória suficiente no cartão de memória. Elimine imagens. 114
• A imagem é uma filmagem.
59
• A imagem foi criada com a opção de imagens pequenas.
72
• A imagem foi cortada a um tamanho inferior a 320 × 240.
71
Problema
O software
PictureProject
não se arranca
quando se liga a
câmara ou
quando se introduz o cartão de
memória numa
unidade de leitura de cartões ou
numa ranhura
para cartões
Solução
14
• A câmara encontra-se desligada.
11
• O adaptador AC (disponível de uma forma separada) não se encontra correctamente ligado, ou a bateria encontra-se esgotada.
• O cabo USB não se encontra correctamente ligado, ou então o car- 12, 77
tão não se encontra correctamente introduzido na unidade de leitura de cartões ou na ranhura para cartões.
76
• Encontra-se seleccionado o ajuste PTP na opção USB do menu de configuração quando a câmara se encontrar ligada a um computador que
funciona com os sistemas operativos Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition (Me) ou Windows 98 Second Edition (SE).
• A câmara não foi registada no Gestor de dispositivos (só no Windows).
—
Para dispor de mais informação, consulte o Manual de consulta do
PictureProject (no CD).
Especificações
Tipo
Câmara digital E8800
Pixels efectivos
8,0 milhões
CCD
CCD de 2 3 polegadas; pixels totais: 8,31 milhões
Tamanho da imagem
(pixels)
• 3.264 × 2.448 (8M)
• 2.048 × 1.536 (3M)
• 1.024 × 768 (PC)
Objectiva
Objectiva Nikkor ED com zoom de 10 ×
Distância focal
F=8,9 – 89 mm (equivalente a 35 – 350 mm em câmaras de formato de 35mm [135])
Número f/
f/2,8 – f/5,2
Construção
16 elementos em 10 grupos (inclui dois elementos de objectiva fabricados
com vidro ED)
Redução da vibração
Deslocação da objectiva
Zoom digital
Até um máximo de 4 × (equivalente a 1.400 mm em câmaras de formato de 35mm [135])
Focagem automática
(AF)
Gama de distâncias da
focagem
Focagem automática através da objectiva (TTL) com detecção do contraste e
com iluminador auxiliar de AF
de 50 cm a ∞ (GA) / de 1 m a ∞ (T); de 3 cm a ∞ (GA) nos modos de focagem macro e manual
• 3.264 × 2.176 (3 : 2)
• 1.600 × 1.200 (2M)
• 640 × 480 (TV)
• 2.592 × 1.944 (5M)
• 1.280 × 960 (1M)
Notas técnicas
Selecção da zona de
Central; AF múltiplo de 5 zonas automático; AF múltiplo de 9 zonas mafocagem
nual
Iluminador auxiliar do AF Produto LED de classe 1 (IEC60825-1 Edição 1.2-2001); saída máxima: 1700 µW
Visor
Visor com LCD TFT de polissilício, de 0,44 polegadas e 235.000 pontos a cores
Aumento
Aproximadamente 0,3 a 3,0 ×
Cobertura do enquadramento
Ajuste dióptrico
Aproximadamente 97% horizontal e 97% vertical
154
–3 a +1 m–1
Monitor
Monitor LCD TFT High Transmissive Advanced de 1,8 polegadas e 134.000
pontos, com ajuste do brilho e da cor
Cobertura do enquadramento Aproximadamente 97% horizontal e 97% vertical (no modo de Disparo)
Exposição
Medição da exposição Quatro modos de medição através da objectiva (TTL):
• Matricial de 256 segmentos
• Localizada
• Central
• AF localizada
Controlo da exposição Exposição automática programada com programa flexível, automática
com prioridade ao obturador, automática com prioridade à abertura, manual, compensação da exposição (de –2,0 EV a +2,0 EV em passos de 1 3 de
EV), bracketing da exposição automática, BSS da exposição automática
Gama
GA: de 0,0 a +18,5 EV
T: de +1,8 s +18,5 EV
Obturador
Obturador mecânico e electrónico de carga acoplada
Velocidade
2 – 1 3.000 de seg. (automático e modo de exposição P), 8 – 1 3.000 de seg.
(modos de exposição S e A), BULB/ TIME (até 10 minutos) e 8 – 1 3.000 de
seg. (modo de exposição M), 1 30 – 1 8.000 de seg. (Ultra HS). Em função da
abertura, a velocidade máxima de obturação é de 1 1.500 de seg.
Abertura
Diafragma íris de sete lâminas.
Gama
Dez ajustes em passos de 1 3 EV (até um mínimo de f/8)
Sensibilidade
Aproximadamente equivalente a 50, 100, 200 e 400 ISO; Automático
Disparador automático 10 seg. ou 3 seg; pode ser usado com o controlo remoto ML-L3 incluído no equipamento de série
Flash incorporado
Gama de distâncias (ISO automático) GA: de 0,5 a 6,0 m
T: de 1,0 a 3,0 m
Método de sincronização Flash i-TTL standard
Sapata de acessórios
Contacto para sapata activa de tipo ISO standard com bloqueio de segurança
Contacto de sincronização Só contacto X
Armazenagem
Cartões CompactFlash™ (CF) tipo I e tipo II e cartões Microdrive
Sistema de arquivo
Formatos de arquivo
Conforme com a Norma de desenho de sistemas de arquivo em câmara
(DCF)*, Exif 2.2† e Formato de ordem de impressão digital (DPOF)
Sem compressão: RAW (NEF), TIFF-RGB
Com compressão: conforme com a linha básica JPEG (1 : 2, 1 : 4, 1 : 8, 1 : 16)
Filmagens: QuickTime Arquivos de som: WAV
Terminais E / S
Entrada de CC; E/S digital (de saída para áudio/vídeo e USB)
Interface
USB 2.0 de alta velocidade
Saída de vídeo
A escolher entre NTSC ou PAL
* Sistema de ampla utilização no sector industrial de câmaras digitais a fim de assegurar a compatibilidade entre
diferentes marcas de câmaras.
† Formato de ficheiro de imagem interpermutável para câmaras digitais de imagem fixa (Exif; Exchangeable Image File Format
for Digital Still Cameras). A versão 2.2 permite utilizar a informação armazenada junto com as imagens a fim de atingir uma
óptima reprodução da cor quando as ditas imagens forem impressas em impressoras compatíveis com o formato Exif.
155
Notas técnicas
Suporte
Idiomas
disponíveis
Chinês (Simplificado e Tradicional), Holandês, Inglês, Francês, Alemão,
Italiano, Japonês, Coreano, Espanhol e Sueco
Fontes de alimentação • Uma bateria de iões de lítio recarregável EN-EL7 da Nikon (incluída no
equipamento de série)
• Unidade de alimentação MB-CP11 (não incluída no equipamento de série) com seis baterias AA (LR6) alcalinas, de lítio, de níquel cádmio ou
níquel hidruro metálico
• Adaptador de CA EH-54 (não incluído no equipamento de série)
Duração da bateria
Aproximadamente 240 disparos (EN-EL7; nas condições de teste standard
especificadas pela Camera & Imaging Products Association (CIPA)) *
Dimensões
116 × 85 × 121 mm (L × A × P)
Peso aproximado
600 g sem bateria nem cartão de memória
Ambiente operativo
Temperatura
de 0 a 40 ºC
Humidade
Inferior a 85% (sem condensação)
* Norma industrial para medir a duração de baterias para câmaras. Medição efectuada a 25 ºC, usando o zoom em todos os disparos, o flash incorporado em cada dois disparos e com o modo de imagem ajustado para NORMAL / .
Se não se indicar o contrário, todos os dados indicados correspondem aos valores obtidos com uma bateria
EN-EL7 completamente carregada e a uma temperatura ambiente de 25 ºC.
Carregador de baterias MH-56
Rated
input
Carga máxima
AC100–240
100–240VV,de
50/60
0.19–0.12
CA, Hz,
50/60
Hz, 0,19A– 0,12 A
Saída de carga
8,4 V de CC/ 800 mA
Baterias compatíveis
Baterias recarregáveis de iões de lítio EN-EL7 da Nikon
Tempo de carga
Aproximadamente 2,5 horas quando a bateria está completamente esgotada.
Temperatura de funcionamento
0–40 ºC
Dimensões
75 mm × 30 mm × 85 mm (L × A × P)
Comprimento do cabo
Aproximadamente 1.800 mm
Peso
Aproximadamente 94 g, sem cabo de alimentação
Bateria recarregável de iões de lítio EN-EL7
Notas técnicas
Tipo
Bateria recarregável de iões de lítio
Capacidade nominal
7,4 V / 1.100 mAh
Dimensões
36 mm × 56 mm × 16mm (L × A × P, sem projecções)
Peso
Aproximadamente 70 g, sem a tampa do terminal
Especificações
A Nikon não será responsável por qualquer erro que este manual possa conter. O design deste produto e as suas especificações podem ser modificados sem aviso prévio.
156
Índice
Símbolos
,
, 95
50, 100, 200, 400, 52
,
,
,
,
,
,
,
, 34–36
, ver Modo Automático
, ver Modo de imagem
, ver Modo Filmagem
, ver Modo Reprodução
,
,
, 17
,
, ,
, ,
, ,
, ,
, ,
,
,
,
, 27–31
, ,
, , , 37–39
, , 40
,4
, 44
, , ,
, ,
, 54–56
, ,
, , 87
,
,
, , 88–90
,
,
, 93
, 94
,
,
,
, 97
,
,
,
, 96
, 60
, 74
, 122
, 123
, 124–125
, 126–127
, 128–129
A
157
Notas técnicas
, 93
, 96
Abertura fixa, 103
Abertura, 46–51
Adaptador de CA, 11, 143
AE-L, AF-L, 139
AF, ver Focagem automática
AF●, ver Indicador de focagem
Ajuste da imagem, 93
Ajuste da impressão, 124–125
Ajuste dióptrico, 19
Altifalante, 3, 64, 74
Anel adaptador de objectiva,
97, 143
Anel de objectiva, 2
Arquivos de imagem, 25
Arquivos, ver Arquivos de imagem
Compatíveis, 144
Áudio, ver Filmagens, Memória
Formatar, 112
de voz
Introduzir e extrair, 12–13
Auto-retratos, 7, 41–43
CompactFlash™, ver Cartões de
, 54
memória
Compensação da exposição do
B
flash, 104
Balanço de brancos, 54–56
Compensação da exposição do
Bracketing do, 107
flash, 104
Ajuste de precisão do, 55
Compensação da exposição, 44
Pré-determinado, 56
Compressão, ver Qualidade de
BASIC, 33
imagem
Baterias, ii–iii, 9–11, 15, 143,
Computador, ver Correio elec147, 151, 156
trónico, Impressão de imagens,
EN-EL7, 10–11, 143, 156
Transferência
Carregar, 9
Conector de saída de áudio /
Bloqueio da exposição autovídeo, 75
mática, 98
Configuração do usuário, 95
Bloqueio da exposição, 22
Confirmação da focagem, 101
Bloqueio da focagem, 22
Confirmação do disparo, 140
, 37–38
Botão
Conforme com a Norma de
, 44, 74
Botão
desenho de sistemas de arquivo
, 67, 70, 74
Botões e
em c‚mara, ver DCF
/ , 23, 42, 58, 65
Botão
Contínuo, 38, 88–90
Botão , 4, 135
Contraste, ver Ajuste de
Botão AE / AF-L, 22, 139
imagem
, 5, 65
Botão
Controlo da saturação, 94
Botão FUNC, 26, 49, 60, 139
Controlo do flash, 105
, 26, 85, 113
Botão
Controlo remoto, 42–43, 51, 99
, 23
Botão
Controlos, 138–139
Botão , ver Zoom, botões
Copiar imagens, ver Mudar imaBotão , ver Zoom, botões
gem de pasta, Transferência
(MF), 40, 57
Botão
Correia da câmara, ii, 2
Bracketing automático,
Correio electrónico, 34, 72
107–108
D
Bracketing da exposição, 108
Data, 15–16, 131–132
Brilho, 134
Data, 15–16, 79, 131–132
BSS da exposição, 91
Impressão de imagens, 79,
BSS, 91–92
125
,
,
, 91–92
,
,
, 142
BULB, ver Bulb/Time, Exposições
DCF, 155
prolongadas
, 58
Bulb/Time, 99
Desligação automática, 14, 138
C
Desligar/ ligar, ver Interruptor
Cabo de vídeo (EG-CP14), 75
principal
Carregador de baterias (MH-56),
Digital tele, 102
9, 156
Disco de controlo, 3
Cartão CF, ver Cartão de memória
Disco de modo, 8
Cartões de memória
Disparador automático, 41–43
Disparador, 2, 7
Disparo a intervalos, 88, 90
D-Lighting, 73
DPOF, 79, 81, 83–84, 124
E
Edição rápida, 72–73
Eliminar imagens, 23, 58, 65,
114–115
Todas as imagens, 115
Durante o disparo, 23, 58
Durante a reprodução na
totalidade do ecrã, 65
Imagens seleccionadas, 114
Juntamente com a pasta, 118
Eliminar, 114–115
Enquadrar imagens, 18–19, 22, 100
Estremecimento da câmara, ver
Redução da vibração
Estremecimento, ver Redução da
vibração
Exibição de diapositivos, 120–121
Exibição de diapositivos, 120–121
Exif 2.2, 155
Exposições prolongadas, 51, 99
EXTRA, 33
F
Notas técnicas
Filmagem em sépia 320, 59
Filmagens a intervalos, 59–60,
62–63
Filmagens a preto & branco
320, 59
Filmagens, 59–64
Gravação, 61–63
Visualização, 64
FINE, 33
Firmware, 142
Flash de enchimento, 30, 37–38
Flash, 17, 20–21, 37–39, 88, 97,
104–106
Incorporado, 2, 37–39, 155
Modo, 26–31, 37–38, 105
Opcional, 104–106, 143
Gama de distâncias, 38, 155
Focagem automática, 20, 22, 40
contínua (AF-C), 60, 101
imagem a imagem (AF-S),
60, 101
Focagem, 20–22, 40, 60, 97,
100–101. Ver também Focagem
automática
158
Manual, 57, 101
Modo, 26–31, 40
Formatar o cartão CF, 112
Formatar, ver Cartão de memória,
Formatar
Formato de ordem de impress„o
digital, ver DPOF
FUNC, 139
G
Grande Angular, ver Zoom
Guias de enquadramento, 5
H
, 88
HI, 33, 66
I
Idioma, 15–16, 131
Idioma, seleccionar, 15–16, 131
Iluminador auxiliar de AF, 21
Imagens ocultas, 115, 118, 123
Imagens pequenas, 129
Imagens protegidas, 112, 115,
118, 122
Impressão da data, 142
Impressão de arquivos Exif, ver
Exif 2.2
Impressão de imagens, 79–84.
Ver também Impressão da
data, DPOF
Indicador de flash, 20
Indicador de focagem, 20
Infinito, ver Focagem
info.txt, 140
Informação da exposição, ver
Informação da imagem
Informação da focagem, ver
Confirmação da focagem,
Informação da fotografia
Informação da imagem, 68–69
Informação sobre assistência
técnica, 1
Informação, ver Informação da
fotografia
Interruptor principal, 2, 14
Interruptor VR, 18, 45
ISO, ver Sensibilidade
J
Janela de boas-vindas, 135
Janela de início, 135
JPEG, 25, 33, 155
JPG, ver Arquivos de imagem
L
, 88
Luz do disparador automático,
2, 41–42
M
Macro de primeiros planos, 40
Medição da exposição, ver
Medição
Medição, 87
Memórias de voz, 25, 74
Menu CONFIGURAÇÃO, 130–142
Menu DISPARO, 85–112
MENU REPRODUÇÃO, 113–129
MH-56, Ver Carregador de
baterias
Microdrive, ver Cartões de
memória
Microfone, 2, 59, 74
ML-L3, ver Controlo remoto
Modificar o tamanho das imagens, 72, 129
Modo A (automático com prioridade à abertura), 46, 49
Modo automático, 17–21
Modo Cenas, 26–32
Contraluz, 30
Praia / neve, 28
Primeiro plano, 29
Amanhecer / Anoitecer, 31
Cópia, 30
Fogo-de-artifício, 29
Paisagem, 28
Museu, 29
Paisagem nocturna, 28
Retrato nocturno, 27
Assistente de panorâmicas,
30, 31–32
Festa / Interior, 27
Retrato, 27
Desportos, 31
Pôr-do-sol, 28
Modo de exposição, 46–51
Modo de focagem automática, 101
Modo de imagem, 33–36
Modo de vídeo, 75, 141
Modo de zona AF, 100
Modo Espera, 14, 138
Modo Filmagem, 59–63
Modo M (manual), 46, 50–51
Modo P (automático programado), 46–47
Modo Reprodução, 64, 65–74
Modo S (automático com prioridade ao obturador), 46, 48
Modo VR, 103
Monitor, 3–5, 133–135
Brilho e contraste, 134
Enquadrar imagens no, 20
Indicadores do, 4–5
Ligar e desligar, 7
Monocromo, ver Preto & branco,
Sépia
Mostrar todos os menus, 85
MOV, ver Arquivos de imagem
Mudar imagem de pasta,
128–129
Mudar imagens de pasta,
128–129
Multisselector, 8
N
NEF, ver Arquivos de imagem
Nikon Capture, 34
Nitidez de imagem, 96
NORM (NORMAL), 33
NR, 109
NTSC, ver Modo de vídeo
Numeração de arquivos, 25, 136
Número de exposições restantes,
4, 17
Números sequenciais, 136
O
P
PAL, ver Modo de vídeo
Panorâmicas, 30, 31–32
Pastas, 116–119, 133
Seleccionar uma pasta para
reproduzir imagens, 119
Q
Qualidade da imagem, 33, 35–36
Qualidade, ver Qualidade de
imagem
QuickTime, ver Filmagens
R
RAW, 33, 36, 155
Conversão para TIFF, 66
Recortes, 70–71
Redução da vibração, 18, 45, 103
Redução do efeito de olhos
vermelhos, 37, 39
Redução do ruído, 109
Redução do ruído, 27, 109
Relógio, ver Data
Reprodução de miniaturas, 67
Reproduzir imagens, 23, 64, 65–84
Na totalidade do ecrã, 65–74
No modo de visualização
rápida, 23–24
Reproduzir filmagens, 64
Num computador, 76–78
Num televisor, 75
Restaurar tudo, 141
Restaurar, 110
Ruído, 27, 51, 52, 109
S
Teleobjectiva, ver Zoom
Televisão, 75, 138, 141
Ligar a, 75
Temas a contraluz, 30, 37, 73
Temporizador, ver Disparador
automático
Temporizador, ver Fotografia a intervalos, Disparador automático
TIF, ver Arquivos de imagem
TIFF, 33, 36, 66, 155
Tom, 134
Transferência automática,
126–127
Transferência, 76–78, 126–127
Marcar imagens para a sua,
126–127
Tremido, 18, 20, 27–31, 37, 41,
45, 91, 103, 152. Ver também
Redução da vibração
Tripé, 3, 27, 42, 152
U
USB, 141
USB, 76–78, 80, 141
cabo (UC-E6), 77, 80
V
VCR, 75
Velocidade de disparo, 133
Velocidade de obturação, 46–51
Versão de firmware, 142
Visor electrónico, ver Visor
Visor, 4–5, 18–19, 135
Focagem, 19
Enquadrar imagens no, 18
Visualização rápida, 23
Volume, 64, 74
VR, ver Redução da vibração
W
WAV, ver Memórias de voz
Z
Sapata de acessórios, 2, 104
Zona de focagem, 5, 100
SB●, ver Indicador de flash
Zona horária, 15–16, 131–132
Selecção do melhor disparo, ver BSS
Zoom, 18–19, 102
Sensibilidade, 52–53
Botões, 18
Sépia, 59
Digital, 18, 19, 102
Símbolo AE-L, 31, 63, 98
Indicador, 18
Smear, 146
Óptico, 18, 102
Som do obturador, 137
De reprodução, 70–71
T
Tamanho de imagem, 34–36
Tamanho de impressão, 34
159
Notas técnicas
O meu menu, 85, 111
Objectiva, 2, 18, 97, 154
Objectiva, 97
Objectiva, conversora, 97, 143
Ocultar imagem, 123
Opções de exposição, 98–99
Opções de filmagem, 59–60
Opções de flash, 104–106
Opções de focagem, 100–101
Opções de visualização, 134
Opções de zoom, 102
Opções do monitor, 133–135
Criar, 116
Eliminar, 118
Mudar o nome, 117
Armazenar imagens em, 113
PictBridge, 80–84
, 54–56
Preto & branco
Filmagens, 59
Imagens, 94
Primeiros planos, 29, 40, 57
Programa flexível, 47
Proteger, 122
Não se pode fazer nenhuma reprodução de qualquer
tipo de este manual, da totalidade ou de parte
(excepto no caso duma breve citação em artigos de
análise ou revistas ), sem a autorização por escrito da
NIKON CORPORATION.
SB4H01(1G)
6MA0431G--

Documentos relacionados

Transferir a brochura

Transferir a brochura Contraluz, Assistente de panorama, Desportos e Crepúsculo/Madrugada 1) Balanço de brancos, 2) (Exposição) Medição, 3) Contínuo (Disparo), 4) Selector do melhor disparo (BSS/AE-BSS), 5) Ajuste de im...

Leia mais