câmara digital
Transcrição
câmara digital
Pt Guia da Nikon de fotografia digital com a CÂMARA DIGITAL Informação sobre as marcas comerciais A Apple, o logótipo da Apple, a Macintosh, a Mac OS e a QuickTime são marcas registadas da Apple Computer, Inc. A Microsoft e a Windows são marcas registadas da Microsoft Corporation. A CompactFlash é uma marca comercial da SanDisK Corporation. A Lexar Media é uma marca comercial da Lexar Media Corporation. A Microdrive é uma marca registada da Hitachi Global Storage Technologies nos E.U.A. e/ou noutros países. A Adobe e a Acrobat são marcas registadas da Adobe Systems Inc. A PictBridge é uma marca comercial. A tecnologia D-Lighting é fornecida pela Apical Limited. Todos os restantes nomes de marcas mencionados neste manual ou no resto da documentação fornecida com o seu produto Nikon são marcas comerciais ou marcas registadas dos seus respectivos titulares. Símbolos e convenções A fim de que seja mais fácil encontrar a informação que se precisar, utilizam-se os símbolos e convenções seguintes: Este símbolo indica precauções, informação que deveria ser lida antes de usar a câmara a fim de evitar possíveis danos à mesma. Este símbolo indica observações, informação que deveria ser lida antes de usar a câmara. Este símbolo indica advertências, informação adicional que poderia ser útil no momento em que se utilizar a câmara. Este símbolo indica que se dispõe de mais informação em outras secções deste manual ou na Guia rápida de início. Introdução Primeiros passos Fotografia básica Modo de cena Mais sobre fotografia Filmagens Mais sobre reprodução O menu de disparo O menu de reprodução O menu de configuração Notas técnicas i Pela sua segurança A fim de evitar causar danos ao seu produto Nikon ou lesões a Você ou a outras pessoas, faça o favor de ler as precauções de segurança seguintes por completo antes de usar este equipamento. Guarde estas instruções de segurança onde possam ser lidas por todas as pessoas que vão utilizar este produto. As consequências que se podem derivar da falta de observação das precauções descritas nesta secção são indicadas por meio dos símbolos seguintes: Este ícone indica avisos, informação que deve ser lida antes de utilizar este produto Nikon a fim de evitar causar possíveis lesões. AVISOS Não olhe para o sol através do visor de imagem O facto de olhar o sol ou outra fonte de luz forte através do visor de imagem poderia causar uma alteração visual permanente. No caso de funcionamento incorrecto desligue o aparelho imediatamente Se notar que a câmara, o carregador de baterias ou o adaptador de CA (não incluído no equipamento de série) estão a emitir fumo ou um cheiro não habitual, desligue o carregador de baterias ou o adaptador de CA e retire a bateria imediatamente, tendo o cuidado de evitar queimaduras. Se não o fizer, e tanto o carregador como o adaptador continuarem a funcionar, poderiam produzir-se lesões. Depois de ter retirado ou desligado a fonte de alimentação, leve o equipamento a um centro de serviço técnico autorizado pela Nikon para que seja inspeccionado. Não use a câmara ou o carregador de baterias em presença de um gás inflamável Não use equipamento electrónico em presença de um gás inflamável, devido a que isso poderia provocar uma explosão ou um incêndio. Tenha cuidado quando use a correia de pendurar da câmara Não coloque nunca a correia de pendurar ao redor do pescoço de um menino ou de uma criança. Mantenha o produto fora do alcance das crianças Deve ter-se um especial cuidado a fim de evitar que as crianças possam meter-se as baterias ou quaisquer outras pequenas peças na boca. ii Não desmonte a câmara ou o carregador de baterias Tocar as partes internas da câmara ou do carregador de baterias poderia provocar lesões. No caso de se produzir um funcionamento incorrecto, as possíveis reparações deverão ser efectuadas unicamente por técnicos qualificados. Se a câmara ou o carregador de baterias se abrirem como resultado de uma queda ou de qualquer outro tipo de acidente, leve o produto a um centro de serviço técnico autorizado pela Nikon para que seja inspeccionado depois de ter desligado o produto e/ou ter retirado a bateria. Adopte as seguintes precauções quando manejar o carregador de baterias • Mantenha o carregador seco. Se esta precaução não for respeitada existe o perigo de se produzir um incêndio ou um choque eléctrico. • Se observar a existência de pó nas partes metálicas da ficha ou próximo delas limpeo com um pano seco. Se esta precaução não for respeitada existe o perigo de se produzir um incêndio. • No caso de trovoadas, não pegue no cabo de alimentação nem se aproxime do carregador de baterias. Se esta precaução não for respeitada existe o perigo de se produzir um choque eléctrico. • Não danifique ou modifique o cabo de alimentação nem o puxe ou dobre com demasiada força; também não o coloque sob objectos pesados, nem o exponha ao calor ou à chama. Se o isolamento do cabo sofrer danos e os fios ficarem expostos, leve o produto a um centro de serviço técnico autorizado pela Nikon para que seja inspec- cionado. Se estas precauções não forem respeitadas existe o perigo de se produzir um incêndio ou um choque eléctrico. • Se tiver as mãos húmidas não maneje a ficha nem o carregador de baterias. Se esta precaução não for respeitada existe o perigo de se produzir um choque eléctrico. Tenha em linha de conta adoptar as precauções adequadas quando utilize baterias • • • • • • • • • • As baterias podem ter fugas de líquido ou explodir se não são adequadamente utilizadas. Tenha em linha de conta as precauções seguintes quando utilize baterias para usá-las com este produto: Antes de substituir a bateria, desligue o produto. Se estiver a utilizar um adaptador de CA, assegure-se de que se encontra desligado da tomada eléctrica. Use unicamente baterias de iões de lítio recarregáveis EN-EL7 da Nikon (incluída no equipamento de série). Quando instale a bateria, não tente colocála com a face superior para baixo ou virada ao contrário. Não provoque um curto-circuito com as baterias nem as desmonte. Não exponha as baterias à chama ou a uma fonte excessiva de calor. Não submirja as baterias em água nem as exponha à sua acção. Para transportar a bateria coloque primeiramente a tampa do terminal. Não transporte a bateria nem a guarde junto com objectos metálicos, tais como colares ou ganchos para o cabelo. As baterias são propensas a ter fugas de líquido quando se encontram completamente descarregadas. A fim de evitar causar danos ao produto, certifique-se de retirar a bateria quando já estiver completamente descarregada. Imediatamente após ter usado o produto, ou quando o usar com a alimentação da bateria durante um extenso período de tempo, é possível que esta aqueça. Assim, antes de retirá-la, desligue a câmara e deixe arrefecer a bateria. Se observar qualquer tipo de alteração na bateria, tal como descoloração ou deformação, interrompa, imediatamente, o seu uso. Utilize os cabos adequados Quando ligar cabos nos dispositivos de conexão de entrada e de saída, utilize somente os cabos fornecidos ou vendidos pela Nikon para estes fins, de forma que se respeite a conformidade com as regulações do produto. Em relação a retirar os cartões de memória Os cartões de memória podem-se aquecer durante o uso. Tenha precaução ao retirar os cartões de memória da câmara. Maneje as partes móveis com cuidado Tenha cuidado para não deixar que os seus dedos ou qualquer objecto sejam entalados pela objectiva ou qualquer outra parte móvel da câmara. CD-ROMs Os CD-ROMs fornecidos juntamente com o produto não devem ser reproduzidos num equipamento de áudio para CDs. O facto de utilizar CD-ROMs num aparelho reprodutor de áudio para CDs poderia causar perdas de som ou danos ao equipamento. Tenha em linha de conta as precauções adequadas quando utilize o flash Quando utilize o flash perto dos olhos dos seus motivos a fotografar, poder-se-ia provocar uma alteração visual temporária. Dever-se-á observar um especial cuidado quando se fotografarem crianças, situação em que o flash deve encontrar-se a não menos de um metro do motivo a fotografar. Cuidado no uso do visor de imagem Quando se utilizar o controlo de ajuste dióptrico ao olhar a través do visor de imagem, deve-se ter um especial cuidado em não ficar acidentalmente o dedo dentro do olho. Evite o contacto com o cristal líquido No caso do monitor se quebrar, deve-se ter um especial cuidado tanto em não sofrer uma lesão devida aos bocados de vidro quebrado como em evitar que o cristal líquido do monitor possa tocar a pele ou entrar nos olhos ou na boca. iii Advertências • Não se pode reproduzir, transmitir, transcrever, armazenar num sistema de reprodução nem traduzir a qualquer língua parte alguma dos manuais fornecidos com este produto, de nenhuma maneira nem por meio algum, sem a autorização prévia e por escrito da Nikon. • A Nikon reserva para si o direito de mudar, em qualquer momento e sem aviso prévio, as especificações tanto do hardware como do software descritas nestes manuais. iv • A Nikon não será responsável por qualquer tipo de dano que for consequência do uso deste produto. • Da mesma maneira que foram realizados todos os esforços necessários a fim de assegurar que a informação destes manuais for precisa e completa, agradeceríamos que se informasse o representante da Nikon da sua zona em relação a qualquer erro ou omissão que for detectado (o endereço fornece-se de uma forma separada). Advertências em relação à proibição de cópia ou de reprodução Tenha em linha de conta que simplesmente o facto de possuir material que foi digitalmente copiado ou reproduzido por meio de um scanner, de uma câmara digital ou de qualquer outro tipo de aparelho pode ser castigado pela lei. • Artigos cuja cópia ou reprodução é proibida pela lei Não copie nem reproduza papel moeda, moedas, valores, títulos do Estado ou títulos de Administrações Locais, até mesmo se em tais cópias ou reproduções se selar a inscrição “Amostra”. É proibida a cópia ou a reprodução de papel moeda, de moedas e de valores que se encontrem em circulação num país estrangeiro. A não ser que se tiver obtido a autorização prévia do governo, é proibida a cópia ou a reprodução de selos de correio e de bilhetes postais não utilizados emitidos pelo governo. É proibida a cópia ou a reprodução de selos emitidos pelo governo e de documentos certificados que a Lei estipule. • Precauções em relação a certas cópias e reproduções O governo estipulou algumas precauções a considerar em relação a cópias ou reproduções de títulos emitidos por parte de companhias privadas (acções, letras de câmbio, cheques, certificados de prenda, etc.), passes de transporte e bilhetes, excepto no caso de que se precise de um número mínimo de cópias que deva ser fornecido pela companhia para o seu uso comercial. Da mesma maneira, não copie nem reproduza passaportes emitidos pelo governo, nem licenças facilitadas por organismos públicos ou por grupos privados, nem bilhetes de identificação, nem qualquer tipo de bilhetes em geral, tais como passes e cheques de restaurante. • Cumpra as advertências de direitos de autor A cópia ou a reprodução de obras criativas que possuam protecção de direitos de autor, tais como livros, música, pinturas, impressões de gravuras em madeira, mapas, desenhos, filmes e fotografias encontram-se reguladas por leis sobre direitos de autor nacionais e internacionais. Não utilize este produto com o objectivo de realizar cópias ilegais ou de infringir as leis sobre direitos de autor. v Conteúdos Pela sua segurança ........................................................................................... Advertências .................................................................................................... Introdução Partes da câmara ............................................................................................. O ecrã de disparo (Monitor / Visor electrónico) ............................................ O painel de controlo ....................................................................................... O monitor ........................................................................................................ O botão de disparo do obturador.................................................................. O disco de modos ............................................................................................ O multisselector............................................................................................... Primeiros passos Carregar a bateria ........................................................................................... Colocação da bateria....................................................................................... Instalação dos cartões de memória ................................................................ Ligar a câmara ................................................................................................. Configuração básica ........................................................................................ Fotografia básica Passo 1 —Rode o disco de modos para ................................................... Passo 2 —Enquadre a imagem ....................................................................... Passo 3 —Foque e dispare............................................................................... Passo 4 —Visualize os resultados (Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã)... Modo de cena Tirar fotografias para formar uma cena panorâmica ......................................... Mais sobre fotografia Modo de imagem ............................................................................................ Qualidade de imagem ...................................................................................... Tamanho da imagem........................................................................................ Modo de flash.................................................................................................. Modo de focagem ........................................................................................... Captação de imagens com o disparador automático e com o controlo remoto .............................................................................................. Compensação da exposição ............................................................................ Redução da vibração (VR) ............................................................................... Modo de exposição: modos P, S, A e M .......................................................... P: Automático programado .............................................................................. S: Automático com prioridade ao obturador..................................................... A: Automático com prioridade à abertura......................................................... M: Manual ....................................................................................................... Sensibilidade (Só nos modos P, S, A e M)........................................................ Balanço de brancos (Só nos modos P, S, A e M) ............................................. Focagem manual (Só nos modos P, S, A, M e ) ........................................... vi ii iv 1 2 4 6 7 7 8 8 9 9 10 12 14 15 17 17 18 20 23 26 31 33 33 33 34 37 40 41 44 45 46 47 48 49 50 52 54 57 Filmagens Modo de filmagem.......................................................................................... Gravação de filmagems................................................................................... Visualização de filmagens............................................................................... Mais sobre reprodução Visualização de imagens na câmara............................................................... Visualização de imagens num aparelho de televisão ................................... Visualização de imagens num computador................................................... Impressão de imagens..................................................................................... O menu de disparo Medição (Metering) .......................................................................................... Disparo contínuo (Continuous) ........................................................................ Selector do melhor disparo (BSS) .................................................................... Ajuste da imagem (Image Adjustment) ............................................................ Controlo da saturação (Saturation Control) ..................................................... Configuração do usuário (User Setting)........................................................... Nitidez da imagem (Image Sharpening) ........................................................... Objectiva (Lens) ................................................................................................ Opções de exposição (Exposure Options) ......................................................... Opções de focagem (Focus Options) ................................................................ Opções de zoom (Zoom Options) ..................................................................... Modo de redução da vibração (VR) (VR mode)............................................... Opções de flash (Speedlight Options) ............................................................... Bracketing automático (Auto Bracketing)........................................................ Redução de ruído (Noise Reduction) ................................................................ Restaurar (Reset)............................................................................................... O meu menu (My Menu) .................................................................................. Formato do cartão CF (CF Card Format)........................................................... O menu de reprodução Eliminar (Delete) ............................................................................................... Pastas (Folders).................................................................................................. Exibição contínua (Slide Show) ........................................................................ Proteger (Protect) ............................................................................................. Imagem oculta (Hide Image) ............................................................................ Ajuste da impressão (Print Set) ........................................................................ Transferência automática (Auto Transfer)........................................................ Mover imagens (Move Image) .......................................................................... Formato do cartão CF (CF Card Format)........................................................... Imagens pequenas (Small Pic) .......................................................................... 59 59 61 64 65 65 75 76 79 85 87 88 91 93 94 95 96 97 98 100 102 103 104 107 109 110 111 112 113 114 116 120 122 123 124 126 128 129 129 vii O menu de configuração Língua (Language) ............................................................................................ Data (Date)........................................................................................................ Pastas (Folders).................................................................................................. Opções do monitor (Monitor Options) ............................................................. Números sequenciais (Seq. Numbers) .............................................................. Silenciador do som (Shutter Sound) ................................................................. Desligação automática (Auto Off) ................................................................... Formato do cartão CF (CF Card Format)........................................................... Controlos (Controls).......................................................................................... Confirmação do disparo (Shot Confirmation) .................................................. info.txt ............................................................................................................. USB ................................................................................................................... Modo de vídeo (Video Mode)........................................................................... Restaurar tudo (Reset All)................................................................................. Impressão da data (Date Imprint) ..................................................................... Versão do firmware (Firmware Version) ........................................................... Notas técnicas Acessórios opcionais........................................................................................ Cartões de memória aprovados...................................................................... Cuidados da câmara ........................................................................................ Mensagens de erro.......................................................................................... Solução de problemas ..................................................................................... Especificações .................................................................................................. Índice................................................................................................................ 130 131 131 133 133 136 137 138 138 138 140 140 141 141 141 142 142 143 143 144 145 148 151 154 157 Utilize somente acessórios electrónicos da marca Nikon As câmaras COOLPIX da Nikon foram concebidas segundo as normas mais exigentes e elas possuem um complexo conjunto de circuitos electrónicos. Somente os acessórios electrónicos da marca Nikon (os quais incluem carregadores de baterias, baterias, adaptadores AC e flashes) aprovados pela própria Nikon especificamente para serem utilizados com esta câmara digital da Nikon foram concebidos e testados com o fim de funcionarem de acordo com os requisitos operativos e de segurança destes circuitos electrónicos. O FACTO DE UTILIZAR ACESSÓRIOS ELECTRÓNICOS DISTINTOS DOS DA MARCA NIKON PODERIA DANIFICAR A CÂMARA E PODE INVALIDAR A SUA GARANTIA NIKON. O uso de baterias recarregáveis de iões de lítio de outras marcas não aprovadas pela Nikon pode interferir no normal funcionamento da câmara ou provocar sobreaquecimento, ignição, ruptura ou fugas de líquido das baterias. Para dispor de mais informação em relação aos acessórios da Nikon, contacte um distribuidor local autorizado de produtos da marca Nikon. viii Introdução Agradecemos-lhe que se tenha decidido pela compra de uma câmara digital COOLPIX 8800 da Nikon. Este manual foi escrito para ajudar-lhe a desfrutar da captação de imagens com a sua câmara digital da Nikon. Leia atentamente este manual antes de usar a câmara e guarde-o onde possa ser consultado pelas pessoas que usarão este produto. Montagem da correia de pendurar da câmara A tampa da objectiva Monte a correia de pendurar da forma indicada no desenho seguinte. Repita o mesmo processo com o segundo ilhó. Para colocar ou retirar a tampa da objectiva, pressione as duas saliências, que se encontram uma a cada lado da tampa, a fim de desbloquear o fecho da tampa. Para evitar perder a tampa da objectiva, utilize o fio fornecido para prender a tampa à câmara, tal como se mostra na ilustração. 햲 햳 햴 햵 Antes de tirar fotografias importantes Antes de tirar fotografias em ocasiões importantes (tais como num casamento ou antes de levar a câmara para efectuar uma viagem), realize um disparo de teste a fim de assegurar-se de que a câmara está a funcionar normalmente. A Nikon não será responsável das perdas e danos que puderem resultar de um funcionamento incorrecto do produto. Formação contínua Como uma parte do compromisso da Nikon de “Formação contínua” em relação a proporcionar assistência técnica e conhecimentos sobre os produtos de uma forma seguida, encontra-se disponível, de maneira on-line, informação continuamente actualizada nos sites seguintes: • Para os utentes dos Estados Unidos: http://www.nikonusa.com/ • Para os utentes da Europa: http://www.europe-nikon.com/support • Para os utentes da Ásia, da Oceânia, do Médio Oriente e da África: http://www.nikon-asia.com/ Visite estes sites a fim de estar permanentemente actualizado em relação às últimas informações do produto, a advertências, a respostas às questões mais frequentes (FAQs) e a conselhos gerais sobre reprodução e fotografia digitais. O representante da Nikon da sua zona poder-lhe-á proporcionar informação adicional. Consulte o site seguinte a fim de dispor da informação necessária para poder estabelecer o contacto oportuno: http://nikonimaging.com/ 1 Introdução Antes de utilizar a câmara, monte a correspondente correia e retire a tampa da objectiva, tal como se mostra na ilustração abaixo indicada. Partes da câmara Tampa da sapata de acessórios ( Introdução Painel de controlo ( Botão 37) Botão 6) 104) 6) (modo de flash; (Iluminador do LCD; Sapata de acessórios ( 104) Disco de modos ( 8) ( Flash incorporado 19, 37, 104–105) Botão (compensação da 44) exposição; Botão gravação / reprodução de memórias de voz ( 74) Botão de disparo do obturador ( 7) Interruptor principal ( 14) Receptor de infravermelhos ( 42) Objectiva ( Microfone ( Botão FUNC ( 26, 50, 60, 139) 146, 154) 59, 74) Luz do disparador automático ( 41, 42) Iluminador auxiliar do AF 21, 145, 154) (LED; Luz de confirmação do disparo ( 140) Objectiva sem o anel Fecho da tampa do compartimento da bateria ( 10) Tampa do compartimento da bateria ( 10, 11) Encaixe para tripé 2 Botão (monitor; Botão AE / AF-L (Bloqueio da exposição automática / Bloqueio da focagem automática; 22, 138) 4) Botões do zoom ( / ; 18, 67, 70) Disco de controlo Ranhura para o cartão de memória ( 12, 13) Visor electrónico ( 4, 5) Monitor ( 4, 5, 7) Botão (menu; Botão (revisão rápida; Botão Botão Botão 26, 85, 113) 23) (eliminar; 23, 58, 65) (disparador automático; (monitor; Tampa da ranhura para o cartão de memória ( 12, 13) Multisselector ( 8) 41) 5, 65) Controlo do ajuste dióptrico ( 19) Tampa do conector de interface Interruptor de redução da vibração (VR; 18, 45) Conector de entrada de CC ( 11) Anel da objectiva Botão / FM (modo de focagem / focagem manual; 40, 57) Conector de entrada / saída digital (USB) e de saída de áudio / vídeo 75, 77, 80) (A/V; Altifalante ( 64, 74) 3 Introdução Ilhó para a correia da câmara (× 2) O ecrã de disparo (Monitor / Visor electrónico) Durante o disparo, visualizam-se os seguintes indicadores 1: 2 3 4 1 Introdução 18 17 16 TOKYO 1.0 .0 AE/AF 10 AE-L AF-L 19 1/60 60 F2.8 15 8M 126 5 6 7 8 9 10 11 12 14 13 1 Modo automático / cena 2 ........ 17, 26 2 Indicador do zoom 3 ....................... 18 Nome da pasta4 ............. 25, 116, 133 3 Indicador da focagem5................... 20 4 Modo de focagem......................... 40 5 Modo de flash ............................... 38 1 Os ícones que se visualizam variam em função dos ajustes da câmara. 2 Os ícones variam em função do modo ou do tipo de cena seleccionados. 3 Visualiza-se quando os botões do zoom forem premidos. 4 Aparece unicamente no caso de pastas que tenham sido criadas ou cujo nome tenha sido mudado mediante a opção Folders ( 116). 6 Indicador de carga da bateria6 ....... 17 7 Ícone de “data não ajustada” 7 ...... 15 8 Indicador de gravação ................... 21 9 Indicador do flash.......................... 20 10 Tamanho de imagem ..................... 35 11 Qualidade de imagem ................... 35 12 Número de exposições restantes .... 17 13 Indicador de impressão da data ... 142 14 Abertura.................................. 49, 50 15 Velocidade de obturação ......... 48, 50 16 Indicador do disparador automático.... 41 17 Indicador de redução da vibração (VR) .......................... 17, 45 18 Compensação da exposição........... 44 19 Bloqueio da exposição / focagem............................ 31, 63, 98 5 Visualiza-se quando o botão de accionamento do obturador for premido até ao meio do seu percurso. 6 Aparece quando a carga da bateria for baixa. 7 Aparece quando não foi ajustado o relógio da câmara. O botão O visor electrónico pode ser usado para enquadrar imagens quando, devido a uma iluminação muipara to intensa, se torne difícil poder ver, com claridade, a informação no monitor. Use o botão comutar entre o monitor e o visor. 8M 1/125 125 F5.6 15 8M 1/125 125 F5.6 8M 1/125 F5.6 4 15 15 20 21 22 34 TOKYO 1.0 .0 AE/AF 26 23 100 24 25 H Introdução 30 33 32 31 8M 27 1/60 60 F2.8 29 20 Indicador de gravação ultra-HS ...... 89 21 Alvo da medição localizada............ 87 22 Modo de flash para flashes opcionais..................................... 105 23 Balanço de brancos ....................... 55 24 Sensibilidade (equivalente ISO)....... 53 25 Ajuste da imagem ......................... 93 Indicador de imagem a preto e branco ... 94 26 Zonas de focagem 8...................... 100 27 Duração da filmagem .................... 59 126 895” 895 28 28 Indicador da exposição ............ 50, 51 Indicador da focagem manual ....... 57 29 Modo de exposição ................. 47–50 30 Selecção do melhor disparo (BSS) .. 91 Indicador do bracketing............... 107 Redução do ruído ........................ 109 31 Ajuste da objectiva conversora....... 97 32 Modo de medição ......................... 87 33 Modo de disparo contínuo ............ 89 34 Banco de ajustes personalizados .... 95 8 Existem cinco zonas de focagem disponíveis quando se selecciona Auto (Automático) em AF-area mode (Modo de zona de AF) nos modos P, S, A ou M ( 100). A zona de focagem activa ilumina-se quando a câmara atinge a focagem. Quando se selecciona Manual nos modos P, S, A ou M ( 100) ou quando se selecciona (Retrato), (Retrato nocturno) ou (Primeiro plano) no modo de cena ( 26) o número de zonas de focagem aumenta para nove zonas. O botão Para visualizar ou ocultar os indicadores do disparo, pressione o botão . Histograma (só P, S, A; não se visualiza quando o bloAjustes actuais queio de AE está activado) 8M 1/60 60 F2.8 126 Unicamente imagens captadas através da objectiva 8M 1/60 60 F2.8 126 Guias de enquadramento 5 O painel de controlo 1 Introdução 1 Indicador do balanço de brancos ... 55 2 Indicador da sensibilidade (equivalente ISO) ........................... 53 3 Velocidade de obturação 2 ........ 48, 50 Abertura 2 ................................ 49, 50 Modo contínuo ............................. 88 Cena seleccionada (modo de cena)... 26 Modo de filmagem........................ 60 Balanço de brancos ....................... 54 Estado da transferência de imagens.. 77 Compensação da exposição........... 44 Modo de imagem.......................... 35 Sensibilidade (equivalente ISO) ...... 52 Banco de ajustes personalizados ... 95 4 Indicador da compensação da exposição ...................................... 44 5 Modo de flash ............................... 38 6 Visualização do contador de exposições (número de exposições restantes) ...................................... 17 Indicador da exposição ............ 50, 51 7 Modo de disparo contínuo ............ 89 8 Disparador automático .................. 41 9 Modo de medição ......................... 87 10 Modo de focagem......................... 40 11 Indicador de focagem manual ....... 57 12 Indicador de carga da bateria ........ 17 1 Na ilustração, todos os elementos do painel de controlo aparecem iluminados apenas a efeitos ilustrativos. 2 Pressione o botão FUNC para comutar entre a visualização da velocidade de obturação e a da abertura (excepto nos modos S e A). O botão de iluminação do LCD Para visualizar os ajustes na escuridão, pressione o botão de iluminação do LCD ( 2). A luz do LCD (luz de fundo do painel de controlo) acende-se, permanecendo acesa durante aproximadamente 8 segundos e depois apaga-se. Se entretanto desejar apagar a luz do LCD, pressione novamente o botão. 6 O monitor 0° Introdução 90° 180° Desdobre-o para fora a fim de usá-lo Gama de rotação Enquadre auto-retratos* * O monitor mostrará uma ima- Acople-o no corpo da câmara Posição para guardá-lo† gem de espelho daquilo que aparecerá na imagem final. † Se a câmara for ligada, o monitor desliga-se e o visor de imagem electrónico ligase automaticamente. O botão de disparo do obturador A câmara está equipada com um botão de disparo do obturador de duas fases. Quando se pressiona ligeiramente o botão, a câmara ajusta a focagem e a exposição. A focagem e a exposição permanecerão bloqueadas enquanto se mantiver ligeiramente pressionado o botão de disparo do obturador. Para efectuar o disparo, pressione o botão de disparo do obturador até ao final do seu percurso. Para bloquear a focagem e a exposição, pressione ligeiramente Para efectuar o disparo, pressione até ao final Não utilize uma força excessiva Não utilize uma força excessiva quando rodar o monitor. O facto de não respeitar esta precaução poderia danificar a dobradiça que liga o monitor ao corpo da câmara. 7 O disco de modos A fim de seleccionar um modo, alinhe o ícone do modo com a marca que se encontra junto ao disco de modos. Introdução P SA M ( Automático ( 17) Um modo simples de “apontar-e-disparar” recomendado para todas aquelas pessoas que usam uma câmara digital pela primeira vez. Reprodução ( 46) Para variar o grau de controlo da velocidade de obturação e da abertura. 26) 65) Filmagem ( Para reproduzir as imagens no monitor. WB ( Cenas ( Para escolher entre quinze “cenas” que se adaptam a diferentes temas e condições de disparo e permitir que a câmara faça o resto. 59) Para escolher entre cinco modos de filmagem. 54) Configuração ( Para visualizar o menu de opções do balanço de brancos. ISO ( 52) Para visualizar o menu de opções da sensibilidade (equivalente ISO). ( 33) Para visualizar o menu de opções de qualidade e tamanho da imagem. 130) Para visualizar o menu de configuração, no qual é possível realizar tarefas tais como o ajuste do relógio da câmara ou o ajuste do brilho do monitor. O multisselector O multisselector é utilizado para navegar através dos menus da câmara. Move o cursor para cima Cancela e volta ao menu anterior, ou move o cursor para a esquerda Move o cursor para abaixo 8 Para efectuar uma selecção, pressione o centro Visualiza um submenu, move o cursor para a direita ou realiza uma selecção Primeiros passos Carregar a bateria A câmara utiliza uma bateria recarregável de iões de lítio de tipo EN-EL7 da Nikon (incluída no equipamento de série). A bateria dever ser carregada antes de usá-la pela primeira vez ou recarregada quando estiver quase esgotada. 2 3 1 2 Carregue a bateria Em primeiro lugar, retire a tampa do terminal e introduza a EN-EL7 no terminal do carregador MH-56. Enquanto a bateria estiver a ser carregada a lâmpada do piloto CHARGE mostrará o estado da carga da seguinte maneira: Lâmpada Descrição CHARGE Pisca A bateria está a ser carregada. Acesa A bateria está totalmente carregada. Problemas ao carregar a bateria. Se a temperatura ambiente não estiver entre 5 e 35º C, aguarde até que se alcance uma temperatura situada entre estes Cintila valores antes de carregar a bateria, ou então desligue a ficha do carregador da tomada eléctrica, retire a bateria imediatamente e leve o carregador e a bateria a um centro de serviço técnico autorizado da Nikon. A lâmpada do piloto CHARGE começa a piscar quando se introduz a bateria. A bateria estará totalmente carregada quando a lâmpada deixar de piscar. São necessárias aproximadamente duas horas e meia para voltar a carregar uma bateria totalmente descarregada. 3 Desligue o carregador Retire a bateria e retire a ficha do cabo do carregador da tomada de corrente eléctrica. O carregador de baterias MH-56 Antes de utilizar o MH-56 leia atentamente e preste atenção aos avisos e às precauções a tomar que se indicam nas páginas ii–iii deste manual. O carregador MH-56 está destinado a ser utilizado para carregar as baterias EN-EL7. Não o utilize com baterias não compatíveis. O cabo de alimentação fornecido é de uso exclusivo para o carregador MH-56 e unicamente para uso doméstico. Se tiver intenção de usar a sua Nikon no estrangeiro, informe-se numa loja de venda de produtos Nikon ou num centro de serviço técnico autorizado sobre a necessidade de adquirir outro tipo de cabo. 9 Primeiros passos 1 Ligue o cabo de alimentação Ligue o cabo de alimentação ao carregador de baterias MH-56 (incluído no equipamento de série) (햲) e introduza a ficha numa tomada de corrente eléctrica (햳). A lâmpada do piloto CHARGE acender-se-á indicando assim que o carregador está activado (햴). Colocação da bateria 1 Primeiros passos 2 1 2 3 2 10 1 4 Desligue a câmara Abra a tampa do compartimento da bateria Deslize a alavanca da tampa do compartimento da bateria para a posição (햲) e abra a tampa do compartimento da bateria (햳). Introduza a bateria Introduza uma bateria EN-EL7, totalmente carregada, tal como se indica na etiqueta pegada na parte interior da tampa do compartimento da bateria. Introdução da bateria O facto de introduzir a bateria com a face superior para baixo ou virada ao contrário pode danificar a câmara. Assegure-se de ter introduzido a bateria no sentido correcto. Feche a tampa do compartimento da bateria Feche a tampa do compartimento da bateria (햲) e deslize a alavanca para a posição (햳). Baterias EN-EL7 Antes de usar uma bateria EN-EL7 leia atentamente e preste atenção aos avisos e às precauções a tomar que se indicam nas páginas ii–iii e 147 deste manual. Use unicamente baterias EN-EL7. Não use a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 0 ºC ou superior a 40 ºC. Quando a bateria está a ser carregada, a temperatura deverá estar compreendida entre os 5 ºC e os 35 ºC. É possível que a bateria aqueça durante o seu uso; se assim for, aguarde que a bateria arrefeça antes de colocá-la a carregar. Se esta indicação não for respeitada podem-se ocasionar danos na bateria, prejudicar o seu rendimento, ou impedir que a bateria seja carregada normalmente. Fontes de alimentação eléctrica alternativas A fim de manter continuamente ligada a câmara durante longos períodos de tempo, utilize o adaptador AC EH-54 (disponível de uma 143). Não utilize, sob circunstância alguma, forma separada; outro modelo ou marca de adaptador AC. O facto de não respeitar esta precaução poderia provocar um sobreaquecimento ou danos à câmara. Retirar a tampa do compartimento da bateria Para retirar a tampa do compartimento da bateria quando se estiver a utilizar a unidade de alimentação MB-CP11 (não incluída no equipamento de série da câmara), abra a tampa, pressione-a para baixo (햲), rode-a e puxe-a para fora tal como se indica na ilustração (햳). Quando não estiver a utilizar a unidade de alimentação, volte a colocar a tampa do compartimento da bateria. Para isso, introduza em primeiro lugar um dos cantos da tampa e pressione-a para baixo rodando-a até ouvir um estalido que indica que a tampa está correctamente colocada. Reciclar baterias usadas As baterias usadas constituem um recurso valioso. Assim, recicle as baterias usadas de acordo com as recomendações locais. 11 Primeiros passos Quando a bateria não estiver a ser usada Quando a bateria não estiver a ser usada, retire-a da câmara ou do carregador de baterias e volte a colocar a tampa dos terminais. Esta precaução é necessária porque tanto a câmara como o carregador, ainda que desligados, consomem diminutas quantidades de carga, o que poderia provocar que a bateria se esgotasse e deixasse de funcionar no caso de a deixar na câmara. Desligue a câmara antes de retirar ou colocar a bateria. Para retirar a bateria, abra a tampa do compartimento da bateria, tal como se descreve no Passo 2 e deslize a bateria para fora. É possível que a bateria tenha aquecido como consequência do seu uso; assim, tome a devida precaução ao retirar a bateria da câmara. Instalação dos cartões de memória A câmara grava as imagens nos cartões de memória CompactFlash™. Consulte a secção “Notas técnicas: Cartões de memória aprovados” ( 144) a fim de dispor de uma lista dos cartões compatíveis. Primeiros passos 1 Desligue a câmara 2 Abra a tampa da ranhura do cartão de memória 3 1 2 Na ranhura do cartão de memória, encontra-se uma advertência de cor amarela sobre a correcta introdução do cartão. Retire a mesma e leia as instruções que contém. Introduza um cartão de memória Ao contrário Direcção de introdução Verifique que o botão de ejecção se encontre completamente abaixado (햲) e, depois, introduza um cartão de memória tal como se indica na etiqueta que se encontra no interior da tampa da ranhura do cartão (햳). Instalação dos cartões de memória Introduza primeiro os terminais Terminais do cartão de memória. O facto de introduzir o cartão com a face superior para baixo ou virado ao contrário poderia danificar a câmara ou o cartão. Certifique-se Parte de que o cartão se encontra na dianteira orientação correcta. NÃO INTRODUZA O CARTÃO 4 12 De lado Feche a tampa da ranhura do cartão de memória Formate os cartões de memória antes de os usar pela primeira vez Os cartões de memória devem ser formatados antes de os utilizar pela primeira vez. Consulte a secção “O menu de disparo: Formato do cartão CF” ( 112). O botão de ejecção Se o botão de ejecção se encontrar na sua posição levantada quando se fecha a tampa da ranhura do cartão, o facto de fechar a tampa expulsará parcialmente o cartão de memória, provocando erros quando ligar a câmara. Assegure-se de que o botão de ejecção se encontra na sua posição premida antes de introduzir cartões de memória. Extracção dos cartões de memória Primeiros passos Os cartões de memória podem ser retirados sem perdas de dados quando a câmara se encontra desligada. Para retirar os cartões de memória, desligue a câmara e abra a tampa da ranhura do cartão de memória. Prima o botão de ejecção a fim de levantá-lo (햲) e, depois, prima-o outra vez a fim de extrair parcialmente o cartão (햳). À continuação, poder-se-á retirar o cartão com a mão. Tenha em linha de conta que os cartões de memória se podem aquecer durante a sua utilização; por isso, tenha um especial cuidado quando retirar os cartões de memória da câmara. 2 1 13 Ligar a câmara 1 Prepare o monitor Primeiros passos 햲 햳 햴 햵 햶 2 Ligue a câmara Na primeira vez que se liga a câmara, aparece um quadro de diálogo para a selecção da língua ( 15). Escolha uma língua e ajuste a data e a hora da forma descrita nas páginas seguintes. Desligar a câmara Para desligar a câmara, rode o interruptor principal para a posição “OFF”. O monitor apagar-se-á e a objectiva voltará ao seu alojamento. Desligação automática (modo de pausa) Se não se realizar operação alguma durante um minuto (três minutos quando se visualizam menus), o monitor e o visor electrónico desligar-se-ão automaticamente e a câmara entrará no modo de pausa a fim de reduzir o consumo da bateria. Se a câmara estiver a ser alimentada por um adaptador de CA (não incluído no equipamento de série) ou se durante uma exibição de diapositivos estiver seleccionada a opção Loop (Repetição) ( 120), o monitor desligar-se-á passados trinta minutos. , ou , escolha outro modo, ou pressione Para reactivar o monitor pressione o botão ligeiramente o botão de disparo do obturador. O intervalo de tempo que deverá transcorrer para que a câmara entre no modo de pausa pode ser modificado na opção Auto off do menu de configuração ( 138). 14 Configuração básica 1 Svenska Deutsch English 日本語 Español Français Italiano Nederlands Cancel 2 para sair sem ter seleccionado um idioma. DATE 3 Set time and date? DATE Set time and date? No Yes No Yes Marque Yes.† Aparece um diálogo de confirmação. † Seleccione No para voltar ao modo seleccionado com o disco de modos. Se sair desta operação sem ajustar a hora e a data, o ícone (“data não ajustada”) piscará no monitor quando a câmara estiver no modo de disparo e todas as imagens captadas quando este ícone estiver activado mostrarão o registo “00.00.0000 00:00”. As filmagens terão a data “01.09.2004 00:00”. 4 HOME TIME ZONE 5 London, Casablanca Back HOME TIME ZONE London, Casablanca Set Visualize o mapa dos fusos horários mundiais. Back Set Seleccione o fuso horário local. A bateria do relógio Quando a bateria principal estiver colocada ou quando a câmara estiver ligada a um adaptador de CA, a bateria do relógio carrega-se em aproximadamente 10 horas. Quando está totalmente carregada, a bateria dispõe de carga para vários dias. Quando a carga da bateria estiver quase esgotada, é possível que os ajustes do relógio voltem aos valores pré-ajustados; quando a bateria estiver completamente esgotada, visualizar-se-á automaticamente o menu DATE (data). O relógio da câmara O relógio da câmara é menos exacto que a maioria de relógios domésticos. Verifique o relógio da câmara habitualmente ao compará-lo com outros relógios mais exactos e reajuste-o quando for necessário. 15 Primeiros passos * Pressione o botão Set Seleccione o idioma para a visualização dos menus e mensagens da câmara entre as seguintes opções: Deutsch (Alemão), English (Inglês), Español (Espanhol), Français (Francês), Italiano, Nederlands (Holandês), (Japonês), Svenska (Sueco), (Chinês tra(Chinês simplificado), (Coreano).* dicional), ou 6 TIME ZONE 7 01. 09. 2004 00 : 00 DATE D London, Casablanca Time zone DaylightSaving M Y 01 . 09 . 2004 00 : 00 Aparece o menu TIME ZONE.‡ Visualize o menu DATE. Primeiros passos ‡ Se o horário de Verão/Inverno (destinado a poupar energia) ( 132) estiver em efeito na zona horária local, seleccione a função DaylightSaving (Aproveitar luz de dia – Horário Verão/Inverno) e pressione o centro do multisselector. Para voltar ao passo 6, seleccione a zona horária actual. Para voltar ao passo 4, seleccione Time Zone e pressione o multisselector para a direita. 8 DATE 9 D M Y D Y 01 . 09 . 2004 01 . 09 . 2004 00 : 00 DATE Seleccione o M (Mês). Repita os passos 8 e 9 para ajustar o M (Mês), o Y (Ano), as horas e os minutos. 11 D M Y DATE M D D M Y 01 . 10 . 2004 10 . 01 . 2004 10 : 00 10 : 00 Marque D M Y. Escolha a ordem em que deseja que se visualizem o Dia, o Mês e o Ano. Use o disco de modos para voltar ao modo actualmente seleccionado. Tenha em linha de conta que a hora e a data de gravação não serão impressas nas imagens se não se seleccio8M na Date ou Date and time na opção de Date imprint (Impressão da data) ( 142). 12 1/60 60 F2.8 16 M 00 : 00 Ajuste o D (Dia) (a ordem de Dia, M (Mês) e Y (Ano) pode variar nalgumas zonas). 10 DATE 126 Fotografia básica Esta secção descreve como captar imagens no modo (automático), um modo automático de “apontar-e-disparar”, recomendado para todas aquelas pessoas que usam uma câmara digital pela primeira vez. Passo 1 —Rode o disco de modos para Rode o disco de modos para e ligue a câmara A objectiva estender-se-á e no monitor ou no visor electrónico visualizar-se-á uma janela de boas-vindas ( 135). A câmara estará preparada para disparar quando se visualize, no ecrã, a imagem captada através da objectiva da câmara e se acenda o painel de controlo. Monitor/visor de imagem electrónico 8M 1/60 60 F2.8 Modo de exposição ( 46): , é automaticaNo modo mente seleccionado o modo P (automático programado). Indicador da bateria Fotografia básica Modo de disparo: O ícone indica modo automático. Painel de controlo Qualidade / tamanho de imagem ( 33): Escolha os ajustes em função de como será utilizada a imagem. 126 Número de exposições pendentes de realizar ( 36): O número de imagens que podem ser captadas depende da capacidade do cartão de memória e dos ajustes seleccionados para a qualidade e o tamanho da imagem. Indicador de redução da vibração (VR) ( 45): Visualiza-se quando se encontra activada a função de redução da vibração. Esta função reduz o efeito de tremido causado por pequenos movimentos da câmara (estremecimento da câmara). O indicador da bateria Visualização Painel de durante o controlo disparo — WARNING!! BATTERY EXHAUSTED Estado Observações Bateria completamente carregada. A câmara funciona normalmente. Bateria parcialmente descarregada. Quando se dispara o flash incorpoCarga baixa da bateria. Prepare rado, o monitor apaga-se, permauma bateria de substituição. necendo apagado enquanto o flash estiver a recarregar. Não se pode captar imagem alguma Bateria esgotada. até que a bateria tenha sido recarre(cintila) gada ou substituída. 17 Passo 2— Enquadre a imagem 1 Prepare a câmara Agarre a câmara firmemente com as duas mãos. Não bloqueie o disparo A fim de evitar som abafado ou imagens obscuras ou parcialmente obscurecidas, afaste os seus dedos e qualquer objecto do microfone, da objectiva, do flash incorporado e do iluminador auxiliar do AF (LED). Fotografia básica Antes de efectuar o disparo, comprove que a função de redução da vibração (VR) se encontra activada. Esta função reduz o efeito de tremido causado pelo estremecimento da câmara e estabiliza a imagem captada através da objectiva que se visualiza na zona do indicador de disparo. 2 Redução do zoom Aumento do zoom O indicador mostra 8M o valor do zoom 15 1/125 F5.6 Zoom digital Posição média do zoom 1/125 F5.6 Zoom8M digital 15 Grande Teleobjectiva angular 18 Enquadre o motivo a fotografar A câmara encontra-se equipada com dois tipos de zoom incorporado: o zoom óptico, no qual a objectiva telescópica da câmara pode ser utilizada para aumentar o motivo a fotografar até 10 ×, e o zoom digital, no qual se utiliza um tratamento digital para ampliar a imagem até em 4 × mais, a fim de atingir um aumento total de 40 ×. Utilize os botões do zoom para enquadrar o motivo a fotografar no centro do monitor: • Prima o botão a fim de reduzir o zoom do seu motivo a fotografar, incrementando a área visível no enquadramento. • Prima o botão a fim de aumentar o zoom do seu motivo a fotografar, de maneira que ele encherá uma área maior do enquadramento. • Quando o zoom da câmara chegar ao nível de máximo aumento, se se mantiver premido o botão durante, aproximadamente, dois segundos, activar-se-á o zoom digital. Neste caso, o indicador do zoom aparecerá de e para ajustar o cor amarela. Utilize os botões zoom como desejar dentro da gama de zoom digital. A fim de cancelar o zoom digital, prima até que o indicador do zoom apareça de cor branca. O flash incorporado No modo , o flash incorporado levantar-se-á automaticamente quando se pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador e sempre que for necessária iluminação adicional para obter a exposição correcta. Não coloque os dedos de forma a obstruir o flash. No caso de se bloquear o levantamento do flash enquanto se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador, visualizar-se-á uma mensagem de aviso ( 150). Não tente levantar o flash manualmente já que isto poderia danificar o flash. Para baixar o flash, pressione-o suavemente para baixo até ouvir o clique que indica que o flash já está na sua posição de guardado. Não force nem a parte frontal, traseira ou os laterais do flash. Zoom digital ( 102) Quando a iluminação é escassa Quando a iluminação é escassa, a imagem que se visualiza no monitor é uma imagem que foi processada a fim de compensar a falta de luz e isso pode provocar que apareça levemente manchada. Isto é normal e não indica que se trate de um funcionamento incorrecto. Focagem do visor de imagem Se a imagem do visor electrónico parecer esbatida, rode o controlo de ajuste dióptrico até que a imagem apareça com uma focagem nítida. Quando se utilizar o controlo de ajuste dióptrico ao olhar a través do visor de imagem, deve-se ter um especial cuidado em não meter acidentalmente o dedo dentro do olho. Demora na visualização A imagem do sensor CCD da câmara deve ser processada antes de poder ser visualizada no monitor ou no visor de imagem electrónico, o qual supõe um breve tempo de demora entre o movimento do motivo a fotografar e a imagem visualizada. Esta demora pode ser reduzida ao seleccionar o ajuste Quick response na opção Monitor options > Shutter release speed do menu de configuração ( 133). 19 Fotografia básica No zoom digital, os dados fornecidos pelo sensor de imagem da câmara são tratados digitalmente, ampliando a parte central da imagem a fim de encher o enquadramento. Ao contrário do zoom óptico, o zoom digital não incrementa o nível de detalhe visível na imagem. No lugar disso, simplesmente ampliam-se os detalhes que são visíveis na posição máxima do zoom óptico, o que produz um leve efeito de “grão” na imagem. A função de redução da vibração (VR) não produzirá os resultados desejados quando se encontra activado o zoom digital, mas no entanto é realmente efectiva na redução dos efeitos produzidos pelo estremecimento da câmara quando se usa com o zoom óptico. Passo 3 — Foque e dispare 1 Indicador de focagem Foque Pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador para ajustar a focagem e a exposição ( 7). No modo , a câmara focará automaticamente o tema que estiver no centro do enquadramento. A focagem e a exposição ficarão bloqueadas enquanto o botão de disparo do obturador estiver ligeiramente pressionado. Se o tema estiver pouco iluminado e o flash estiver activado, o flash incorporado levantar-se-á automaticamente. Indicador de focagem Indicador do flash Fotografia básica Com o botão de disparo do obturador ligeiramente pressionado, comprove os indicadores da focagem e do flash. 8M 1/60 60 F2.8 126 Indicador do flash 2 20 O motivo a fotografar encontra-se focado. A câmara não pode focar o motivo a fotografar que se encontra no centro do Cintila em cor enquadramento. Ao usar o bloqueio da verde focagem, foque outro motivo que se encontre à mesma distância e, depois, volte a compor a imagem e dispare. Aceso (verde) Aceso O flash incorporado disparará quando se (vermelho) captar a imagem. Cintila em cor O flash incorporado está a carregar. vermelha O flash está desactivado ou não é neApagado cessário. Tire a fotografia A fim de tirar a fotografia, prima o botão de accionamento do obturador para completar o resto do seu percurso até ao fim. A fim de poder evitar que a imagem apareça esbatida, prima o botão de accionamento do obturador com suavidade. Durante o armazenamento Enquanto se estiverem a armazenar fotografias no cartão de memória, aparece o símbolo (armazenamento) ou o (esperar) no monitor ou no visor de imagem electrónico. A câmara pode continuar a captar imagens até que apareça o símbolo . Não desligue a câmara, nem extraia o cartão de memória, nem retire ou desligue a fonte de alimentação eléctrica enquanto se estiver a visualizar o símbolo ou o . O facto de cortar a alimentação ou de retirar o cartão de memória nestas circunstâncias pode significar uma perda de dados ou provocar danos à câmara ou ao cartão. Número de exposições pendentes de realizar Carga baixa da bateria Se o flash for disparado quando se visualiza o ícone que indica que a bateria tem pouca carga, o monitor apagar-se-á enquanto o flash incorporado estiver a ser recarregado. O Iluminador auxiliar do AF Em condições de iluminação escassa, o Iluminador auxiliar do AF acender-se-á quando se pressionar ligeiramente o botão de disparo do obturador, permitindo que a câmara foque até mesmo em situações em que o tema esteja pouco iluminado. O Iluminador auxiliar do AF tem um alcance de 0,5 a 1,4 m aproximadamente. O Iluminador auxiliar do AF não funcionará se: (infinito) ou se a focagem manual estiver a • O modo de focagem ( 40) estiver ajustado para ser usada ( 57) • A zona de focagem central não estiver seleccionada quando o modo de cena ( 27–31) ajustado (Retrato), (Retrato nocturno) ou (Primeiro plano) ou se estiver ajustada a opção for o de Manual de Focus options > AF area mode ( 100) (Paisagem), (Paisagem nocturna), (Museu), • O modo de cena ajustado ( 27–31) for o de (Fogo-de-artifício), (Desportos) ou (Amanhecer / Anoitecer) • No modo de filmagem ( 59) estiver seleccionado um ajuste distinto do de Time-lapse movie (Filmagem a intervalos) • Encontra-se seleccionada uma opção diferente do ajuste Normal em Lens (objectiva) ( 97) 21 Fotografia básica Se o número de exposições pendentes de realizar for zero, aparecerá a mensagem “OUT OF MEMORY” no monitor ( 148). Neste caso, não se poderão captar mais imagens até que: • se introduza um novo cartão de memória ( 12) • se eliminem algumas imagens ( 23, 114) A mensagem “OUT OF MEMORY” pode desaparecer do ecrã quando for seleccionado um ajuste mais baixo de qualidade ou tamanho da imagem ( 33). Obtenção de bons resultados com a focagem automática A focagem automática funciona melhor quando existe contraste entre o tema a fotografar e o fundo da imagem e o tema se encontra uniformemente iluminado. No entanto, a focagem automática não funciona bem no caso de temas muito escuros (excepto quando se activa o Iluminador auxiliar do AF e o tema se encontra ao alcance do iluminador), no caso de cenas com pouco contraste (por exemplo no caso do tema ter a mesma cor que a cor do fundo), no caso de cenas que contenham temas situados a distâncias diferentes da câmara (por exemplo no caso do tema estar dentro de uma jaula), ou no caso de temas que se movam rapidamente. Bloqueio de AF / AE A focagem e a exposição bloqueiam-se quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador e permanecerão bloqueadas enquanto se mantiver o botão nessa posição (bloqueio da focagem). O bloqueio da focagem pode usar-se para captar temas situados fora do centro ou naquelas circunstâncias em que a câmara não possa focar mediante a focagem automática. Fotografia básica 1 Foque 2 Verifique o indicador de focagem 8M 1/60 60 F2.8 126 Situe o motivo a fotografar no centro do enquadramento e prima o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. 3 8M Volte a compor a imagem 1/60 60 F2.8 126 Verifique que o indicador de focagem se encontre permanentemente aceso, o que indica que o motivo está focado. 4 Tire a fotografia 8M 1/60 60 F2.8 126 Tanto a focagem como a exposição ficam bloqueados enquanto se mantiver premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso.* A fim de tirar a fotografia, prima o botão de accionamento do obturador para completar o resto do seu percurso até ao fim. * Não mude a distância entre a câmara e o motivo a fotografar enquanto se encontrar activado o bloqueio da focagem. Se o motivo se mover, deixe de premir o botão de accionamento do obturador e volte a focar à nova distância. O botão AE / AF-L A focagem e a exposição também ficarão bloqueados enquanto for premido o botão AE /AF-L (se o desejar, o botão AE /AF-L pode ser usado para blocar a focagem mas não a exposição, ou vice-versa; 139). 22 Passo 4 — Visualize os resultados (Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã) O botão de disparo. pode ser utilizado para visualizar as fotografias sem abandonar o modo 1 2 1/60 60 F2.8 126 100NIKON 0001.JPG 0001 JPG 1 8M 1 Prima outra vez o botão a fim de visualizar as imagens em todo o ecrã (revisão em todo o ecrã). Utilize o multisselector para visualizar outras imagens. Prima-o para baixo ou para a direita a fim de ver as imagens na ordem em que foram guardadas, ou então para cima ou para a esquerda a fim de vê-las na ordem inversa. Para voltar ao modo de disparo, pela terceira vez ou prima o botão de accionamento do obturador prima o botão até ao meio do seu percurso. Eliminação de imagens não desejadas (revisão em todo o ecrã) Durante a revisão, para eliminar a imagem visualizada na totalidade . Visualizar-se-á um diálogo de confirdo ecrã pressione o botão mação; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baixo e depois pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção. • Yes: Elimine a fotografia e volte ao modo de revisão em todo o ecrã • No: Saia à revisão em todo o ecrã sem eliminar a fotografia Erase 1 image (s)? Revisão rápida Ao premir o botão , não se eliminam as fotografias visualizadas no modo de revisão rápida. No Yes Modo de reprodução As imagens captadas também podem ser visualizadas rodando o disco de modos para 65). de reprodução; (modo Conselhos de visualização Enquanto estão a ser lidas do cartão de memória, as imagens são visualizadas brevemente com um baixo nível de definição. Isto permite a possibilidade de deslocar-se rapidamente através das imagens que se encontram na memória sem ter de esperar a que cada uma das imagens seja visualizada com um nível de definição plena. 23 Fotografia básica As imagens reproduzidas aparecem no canto superior esquerdo do ecrã (revisão rápida). 10.01.2004 10:20 Zoom de reprodução rápida Para ver ampliada 3 vezes uma imagem que se está a visualizar ( na totalidade do ecrã: 1 3.0 2 Zoom Scroll Aumente 3 × o zoom aplicado à imagem. Visualiza-se o centro da imagem no ecrã. Fotografia básica 3 10.01.2004 10:20 8M 100NIKON 0001.JPG 0001 JPG 1 23) ou a reproduzir ( 65) 3.0 Scroll Zoom Visualize outras zonas da imagem. A zona visível nesse momento aparece no canto inferior direito do ecrã. Desactive o zoom e volte ao modo de reprodução. 1 Os botões do zoom podem ser usados para aumentar ou diminuir o zoom na imagem enquanto estiver activada a função de zoom de reprodução rápida ( 70). 24 Nomes das pastas e dos ficheiros de imagem No cartão de memória, as imagens identificam-se por meio de nomes de ficheiro que se encontram formados por três partes: um identificador de quatro letras, um número de ficheiro composto por quatro dígitos automaticamente atribuído pela câmara em ordem ascendente e uma extensão formada por três letras (p. ex., “DSCN0001. JPG”). Original Ficheiro de áudio Identificador DSCN DSCN DSCN DSCN INTN RSCN SSCN FSCN DSCN RSCN SSCN FSCN Extensão .NEF 33 .TIF 33 .JPG 33 .MOV 61 .MOV 61 .JPG 71 .JPG 72 .JPG 73 .WAV 74 .WAV 74 .WAV 74 .WAV 74 Quando uma imagem for visualizada na câmara, o número de ficheiro e a extensão aparecem no canto superior direito do ecrã. O identificador não aparece, mas é visível quando a imagem for transferida para um computador. As imagens são armazenadas em pastas com uns nomes formados por um número de pasta de três dígitos seguido por um identificados de cinco caracteres (p. ex., “100NIKON”). O identificador por defeito é NIKON; se o desejar, podem-se criar pastas com outros identificadores e organizar as imagens por temas ( 116). Cada sequência de imagens captadas ao usar o modo de fotografia com o temporizador de intervalos, a opção Ultra HS ou o Panorama assist guarda-se numa pasta separada com o seu próprio identificador: “INTVL” para a fotografia com o temporizador de intervalos ( 90), “N_” seguido de um número sequencial de três dígitos para o ajuste Ultra HS (p. 88) ou “P_” seguido de um número sequencial de três dígitos para a opção ex., “101N_001”; 32). As pastas podem conter até 200 imagens; se uma Panorama assist (p. ex., “101P_001”; imagem se captar quando a pasta actual contiver 200 imagens, será criada uma nova pasta ao acrescentar um ao número actual de pasta. Se uma imagem for captada quando a pasta actual contiver uma imagem com o número 9999, será criada uma nova pasta e a numeração de ficheiros voltará a começar a partir de 0001. Se o número da pasta actual for 999 e a mesma contiver 200 imagens ou uma imagem com o número 9999, não se poderão captar mais imagens até que se formate o cartão de memória ( 112) ou se instale um novo cartão. A primeira imagem visualizada quando se reproduzirem as fotografias é aquela que possua o número de ficheiro mais alto da pasta com o número mais alto. 25 Fotografia básica Cópia Tipo de imagem Imagem fixa de qualidade RAW Imagem fixa de qualidade HI Outros tipos de imagem fixa Filmagem Filmagem a intervalos Cópia cortada Cópia pequena Cópia criada com a opção “D-lighting” (luz de dia) Memória de voz (anexo a uma imagem fixa original) Memória de voz (anexo a uma cópia cortada) Memória de voz (anexo a uma cópia pequena) Memória de voz (anexada a uma cópia “D-lighting”) Modo de cena O modo de cena oferece um menu com quinze cenas cada uma das quais corresponde a uma situação corrente, como por exemplo um tema a contraluz, um pôr-do-sol ou fotografia de interiores. Nestas cenas, os ajustes da câmara são optimizados automaticamente em função do tipo de cena seleccionada, evitando assim ao usuário ter que efectuar os ajustes necessários um a um. Para seleccionar uma cena: 1 Portrait 2 8M 1/60 60 F2.8 126 Seleccione o modo de cena (o modo por defeito é o ). Modo de cena 3 Set Marque uma cena (a cena também pode ser marcada ao rodar o disco de controlo). A cena seleccionada é mostrada por meio de um grande ícone e de um título. Para sair sem mudar a selecção actual, prima o . botão Party/Indoor Back Back Visualize o menu de cena. Set Seleccione a cena marcada e volte ao modo de disparo. A cena seleccionada será mostrada por meio de um ícone no monitor ou no visor de imagem electrónico. 4 8M 1/60 60 F2.8 126 Em função da cena seleccionada, é possível que se produzam algumas restrições no uso do modo de flash ( ; 37) ou no modo de focagem ( ; 40). Estas restrições são descritas nas páginas seguintes. Modo de cena Em função do tema que se deseja captar, é possível que o modo de cena não produza os resultados (automático), P, S, A, desejados. Se os resultados não forem satisfatórios, seleccione o modo ou M e volte a tentar. Seleccionar uma cena Para seleccionar uma cena sem abandonar o modo de disparo, pressione o botão FUNC e rode o disco de controlo. A cena seleccionada aparece no painel de controlo como – . 26 Portrait (Retrato) ( ) Utiliza-se para realizar retratos. O motivo principal a fotografar destaca-se claramente enquanto que os detalhes do fundo da imagem são suavizados, dando assim uma sensação de profundidade à composição. • O grau de suavização depende da quantidade de luz que se encontrar disponível. • Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem ( 100). Quando a zona de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for escassa, o Iluminador auxiliar do AF activar-se-á. * — Auto Party/Indoor (Festa/Interior) ( ) † Auto Night portrait (Retrato nocturno) ( Segure a câmara firmemente ) Utiliza-se para realizar disparos que devam proporcionar um equilíbrio natural entre o motivo principal a fotografar e o fundo da imagem quando se efectuarem retratos em condições de luz escassa. • A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas. • Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem ( 100). Quando a zona de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for escassa, o Iluminador auxiliar do AF activar-se-á. † * Podem-se seleccionar outros modos. Auto Use um tripé † É possível seleccionar o modo automático. Quando a iluminação é escassa Quando a iluminação é escassa é possível que apareça um ícone ISO ( 39). Estremecimento da câmara ( ) Em alguns modos de cena, as velocidades de obturação lentas podem produzir imagens tremidas. Nesse caso e a fim de evitar esta situação, devem-se tomar as precauções apropriadas, de acordo com os correspondentes ícones explicados à continuação: Segure a câmara firmemente: segure a câmara com as duas mãos e coloque os cotovelos contra o seu corpo Use um tripé: use um tripé ou apoie a câmara sobre uma superfície plana e nivelada A função de redução da vibração (VR) pode ser usada para reduzir o efeito de tremido e para ajudar a que a imagem que se visualiza no indicador de disparo apareça mais estável ( 45). Quando desejar utilizar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR). 27 Modo de cena Utiliza-se para realizar disparos que devam incluir detalhes do fundo da imagem, ou então para captar os efeitos da luz de uma vela ou doutros tipos de iluminação de interiores que se encontrem no fundo da imagem. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. Beach/Snow (Praia/Neve) ( ) Capta a luminosidade de motivos a fotografar tais como campos nevados, praias e extensões de água com iluminação solar. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. Auto* — Auto Landscape (Paisagem) ( ) Modo de cena Utiliza-se para realizar vivas fotografias de paisagem que destaquem as silhuetas, as cores e o contraste de motivos tais como vistas do céu o bosques. • A focagem é fixada para o infinito. O indicador da focagem ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. • O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. — Sunset (Ocaso) ( ) Este modo conserva os marcados matizes que se podem ver nos ocasos e ao amanhecer. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. Auto Night landscape (Paisagem nocturna) ( Segure a câmara firmemente ) Utiliza-se uma velocidade de obturação lenta a fim de poder obter umas impressionantes fotografias de paisagens nocturnas. • A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas. • A câmara foca para o infinito. O indicador de focagem ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. • O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Use um tripé * Podem-se seleccionar outros modos. 28 Museum (Museu) ( ) Usa-se para captar imagens em interiores nos quais a fotografia com flash esteja proibida (por exemplo, em museus e em galerias de arte) ou noutras situações nas quais não deseje usar o flash. • A função de Selecção do melhor disparo (Best Shot Selector) (BSS; 91) activa-se automaticamente, reduzindo os efeitos de um possível movimento inadvertido da câmara. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Não é possível usar o disparador automático. • É possível que esteja proibido tirar fotografias em algumas situações ou lugares. Aconselha-se solicitar autorização para isso previamente. Auto* Fireworks show (Fogos-de-artifício) ( Segure a câmara firmemente ) Use um tripé Close up (Primeiros planos) ( ) Utiliza-se para disparos de primeiros planos de flores, de insectos e doutros pequenos objectos. • A câmara ajusta o zoom para a posição de macro de primeiros planos. O ícone de macro de primeiros planos ( ) ilumina-se em verde, indicando que a câmara pode focar temas situados a uma distância tão curta como a de apenas 3 cm da objectiva (a distância mínima de focagem varia em função da posição do zoom). No caso de distâncias inferiores a 50 cm, é possível que o flash incorporado não ilumine o tema por completo; capte algumas imagens de prova e verifique o resultado. • Use o multisselector para seleccionar a zona de focagem ( 100). Quando a zona de focagem central estiver seleccionada e a iluminação for escassa, o Iluminador auxiliar do AF activar-se-á. • A câmara foca continuamente enquanto for premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso a fim de blocar a focagem. † *É possível seleccionar o modo macro de primeiros planos. Segure a câmara firmemente † Podem-se seleccionar outros modos. 29 Modo de cena Utilizam-se velocidades de obturação lentas para captar a ampla explosão de luz de uns fogos-de-artifício. • A focagem é fixada para o infinito. O indicador da focagem ilumina-se quando for premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. • O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. • O disparador automático e a compensação da exposição não podem ser utilizados. Copy (Cópia) ( ) Ele proporciona fotografias claras dos textos ou dos desenhos contidos num quadro branco ou em qualquer tipo de material impresso, tal como um cartão de visita. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. • Pode-se utilizar o modo macro de primeiros planos ( 40) a fim de focar a distâncias curtas. • É possível que os textos e os desenhos a cores não apareçam correctamente na fotografia final. * Back light (Contraluz) ( — Auto† ) Modo de cena Usa-se quando a fonte de iluminação está localizada por detrás do tema que se deseja captar, fazendo com que este apareça na sombra ou quando o tema está na sombra mas o fundo está fortemente iluminado. O flash incorporado dispara automaticamente para “encher” (iluminar) as sombras. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. — Auto Panorama assist (Assistente de panorama) ( ; 31) Utiliza-se quando for tirada uma série de fotografias que serão posteriormente unidas a fim de formarem uma única cena (por exemplo, uma cena panorâmica ou uma imagem de realidade virtual de 360°). • O balanço de brancos e a exposição são fixados nos valores usados com a primeira fotografia de cada série. Não se pode mudar a compensação da exposição, o modo de flash, o modo de focagem nem o zoom depois do primeiro disparo. • A câmara foca o tema situado no centro do enquadramento. * * Podem-se seleccionar outros modos. Auto* — † É possível seleccionar o modo macro de primeiros planos. Redução do ruído O “ruído”, em forma de pixels de cores brilhantes aleatoriamente distribuídos pela imagem, tende a aparecer nas imagens captadas com velocidades de obturação lentas. Nos modos de Retrato nocturno, Paisagem nocturna e Amanhecer / Anoitecer, as imagens captadas com velocidades de obturação inferiores a 1/4 de seg. são processadas a fim de reduzir o ruído, o qual incrementa para mais do dobro o tempo de processamento das imagens. Quando a função de redução do ruído está activada visualiza-se o símbolo NR. 30 Sports (Desportos) ( ) Na fotografia de desportos dinâmica, use velocidades de obturação rápidas para congelar a acção. • A câmara foca, continuamente, o tema situado no centro do enquadramento até que se pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador para bloquear a focagem. • Enquanto se mantiver totalmente pressionado o botão de disparo do obturador, a câmara dispara a aproximadamente 2,3 imagens por segundo. O monitor e o visor apagam-se durante o disparo. • Os ajustes da focagem, da exposição e do balanço de brancos automático são determinados pelo primeiro disparo de cada série de disparos. O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Não é possível usar o disparador automático. — Auto* Dusk/Dawn (Anoitecer/Amanhecer) ( ) Modo de cena Preserva as cores que se observam na débil luz natural que antecede a saída do Sol e depois do pôr-do-sol. • A função de redução de ruído ( 109) activa-se automaticamente com velocidades de obturação baixas. • A câmara foca a infinito. O indicador de focagem acende-se cada vez que se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador. • O Iluminador auxiliar do AF não se activará ainda que a iluminação seja escassa. Segure a câmara firmemente * Podem-se seleccionar outros modos. Tirar fotografias para formar uma cena panorâmica 1 Seleccione (Panorama assist) (Assistente de panorâmicas) no menu de Cenas tal como se descreve nos passos 1 a 3 de “Modo cenas” ( 26). 2 AE-L 8M 1/60 60 F2.8 126 Mostra-se a direcção em que se formará a imagem panorâmica por defeito. 3 De direitaAE-L a esquerd De parte superior a parte inferior 1/60 60 Seleccione a direcção em que se deslocará a câmara após cada disparo (a direcção em que se formará a imagem panorâmica após cada disparo pode ser modificada enquanto estiver 8M a ser visualizada em verde). O ícone AE-L em De amarelo que se visualiza no monitor indica esquerda que o balanço de brancos e a exposição fica126 rão bloqueados após o primeiro disparo. F2.8 a direita De parte inferior a parte superior 31 4 AE-L 1/60 60 F2.8 5 Capte a primeira imagem (o ícone de formação da imagem panorâmica passará para a cor branca). Aproximadamente um terço da imagem será visualizado sobreposto sobre a 8M imagem que se visualiza através da objectiva (se a direcção de formação da imagem for da para a direita, a imagem aparecerá 126 esquerda na parte esquerda do ecrã). O ícone AE-L passará para a cor branca a fim de indicar que os ajustes do balanço de brancos e da exposição desta imagem serão aplicados a todas as imagens da série. 6 AE-L 8M Modo de cena 1/60 60 F2.8 126 Componha o disparo seguinte de forma que se sobreponha com a imagem anterior. 7 Tire a fotografia seguinte. Repita os passos 5 e 6 até que tenham sido realizados todos os disparos da série. Finalize a série. Assistente de panorama A direcção em que se formará a imagem panorâmica, o zoom, a compensação da exposição, a qualidade e o tamanho da imagem, o modo de flash e o modo de focagem não podem ser mudados depois de que tenha sido tirada a primeira fotografia. As imagens tampouco podem ser eliminadas até que se termine de disparar. Visualização de fotografias tiradas com o modo Assistente de panorama Cada uma das séries de fotografias tiradas com o modo Panorama assist armazena-se numa pasta separada que possui um nome formado por “P_” precedido por um número de pasta de três dígitos e seguido por um número sequencial de três dígitos (p. ex., “101P_001”). A fim de visualizar as fotografias, seleccione a opção All folders no menu de reprodução Folders, ou então seleccione a pasta adequada na lista de pastas ( 119). Utilize um tripé A utilização de um tripé facilita a composição de imagens sobrepostas. Quando desejar utilizar um tripé, desactive a função de redução da vibração ( 45). 32 Mais sobre fotografia Modo de imagem As imagens captadas com uma câmara digital são armazenadas como ficheiros de imagem. O tamanho destes ficheiros e, por conseguinte, o número de imagens que podem ser guardadas no cartão de memória, depende dos ajustes de qualidade e tamanho das imagens. Antes de disparar, seleccione uma qualidade e um tamanho de imagem que sejam adequados para a forma em que utilizará a imagem. Qualidade de imagem A câmara guarda as fotografias num dos três formatos seguintes: NEF (RAW), TIFF (qualidade ELEVADA) e JPEG (qualidade EXTRA, FINA, NORMAL ou BÁSICA). Opção RAW 2, 3 Relação de Formato compressão 1 NEF Sem comprimir HI (ELEVADA 2, 4) TIFF (RGB) FINE (FINA) 1:2 1:4 JPEG NORM 1:8 BASIC (BÁSICA) 1 : 16 1 A fim de reduzir a quantidade de memória que ocupa cada fotografia, as imagens JPEG são comprimidas ao mesmo tempo que são gravadas no cartão de memória. A compressão reduz selectivamente a qualidade da imagem; quanto mais se comprimir uma imagem, mais provável será que esta perda de qualidade seja evidente. Esta coluna proporciona a relação de compressão aproximada de cada ajuste. (automático) ou 2 Disponível unicamente nos modos P, S, A e M. Quando se selecciona o modo Cenas a qualidade de imagem ajusta-se para EXTRA. Não é compatível com o zoom digital ( 18). . Quando se selecciona a qualidade de 3 Disponível unicamente no tamanho de imagem imagem ajusta-se para HI. Quando se selecciona outro tamanho, a qualidade de imagem ajusta-se para EXTRA. Não é compatível com a função de impressão directa ( 80). e . Quando se selecciona outro tamanho 4 Disponível unicamente nos tamanhos de imagem a qualidade de imagem ajusta-se para EXTRA. 33 Mais sobre fotografia EXTRA Descrição Os dados raw do sensor CCD são gravados com o formato NEF (Nikon Electronic Image Format; Formato Electrónico de Imagem Nikon) sem processar nem comprimir, guardando assim um alto nível de detalhe num tamanho de ficheiro levemente menor que o das imagens TIFF. Alta qualidade de imagem (similar à do NEF) num formato compatível com a maioria de aplicações informáticas de processamento de imagens. Produz a melhor qualidade de imagens JPEG; o tamanho do arquivo é inferior ao dos arquivos NEF ou TIFF. Qualidade da imagem elevada, adequada para ampliações ou para realizar impressões de qualidade elevada. Qualidade da imagem normal, adequada para a maioria de aplicações. Qualidade da imagem básica, adequada para fotografias que serão enviadas por e-mail ou utilizadas em páginas web. Tamanho da imagem O tamanho da imagem diz respeito às dimensões da imagem, medidas em pixels. As imagens captadas com os tamanhos menores precisam de menos memória e elas são adequadas para envios por e-mail ou para uso num site. Pelo contrário, quanto maior for a imagem, maior será o tamanho com o que poderá ser impressa ou visualizada sem que seja evidente a presença de “grão”. Tamanho da imagem (pixels) (3.264 × 2.448) (2.592 × 1.944) (2.048 × 1.536) (1.600 × 1.200) (1.280 × 960) Painel de controlo (1.024 × 768) (640 × 480) Mais sobre fotografia (3.264 × 2.176) Descrição (tamanhos de impressão baseados numa resolução de impressão de 300 dpi) Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 28 × 21 cm. Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 22 × 16 cm. Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 17 × 13 cm. Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 14 × 10 cm. Imprime-se a um tamanho de, aproximadamente, 11 × 8 cm. Adequado para impressões de pequeno tamanho (por exemplo, uma ilustração para uma carta ou relatório) ou para ser visualizado em monitores de 17 polegadas ou maiores. O tamanho da impressão será de aproximadamente 9 × 7. Pode visualizar-se na totalidade do ecrã em monitores de 13 polegadas. Adequado para a distribuição por correio electrónico ou em páginas web. O tamanho de impressão será de aproximadamente 5 × 4. A parte superior e inferior da imagem será recortada a fim de conseguir uma imagem com as mesmas dimensões que as de uma imagem de filme de 35mm normal. O tamanho de impressão será de aproximadamente 28 × 18. Visualizar imagens RAW (NEF) num computador As imagens RAW (NEF) só podem ser visualizadas com o PictureProject (versão 1.0.1 ou posterior) ou com o Nikon Capture (não incluído no equipamento de série). Para criar uma cópia TIFF, destinada a ser visualizada com outras aplicações, pressione o botão de disparo do obturador enquanto estiver a ser visualizada uma imagem RAW no modo de reprodução na totalidade do ecrã ( 66) A cópia será guardada com um nome novo com a extensão .TIF. O tamanho da impressão O tamanho das imagens imprimidas depende do grau de resolução da impressora: quanto mais elevado for o seu grau de resolução, menor será o tamanho final da impressão. 34 Para escolher a qualidade ou o tamanho da imagem: 1 IMAGE MODE 2 Image quality Image size IMAGE MODE Image quality Image size Visualiza-se o menu IMAGE MODE (MODO DE IMAGEM). * Seleccione Image quality ou Image size. * Em vez de efectuar as operações descritas nos passos 3 a 5, a selecção pode ser efectuada seleccionando Image quality (Qualidade de imagem) ou Image size (Tamanho de imagem) e rodando o disco de controlo ( ). Enquanto se roda o disco, visualiza-se no painel de controlo o ajuste seleccionado. 3 1/2 IMAGE SIZE Visualizam-se as opções do item seleccionado. 5 4 IMAGE SIZE 1/2 3264X2448 2592X1944 2048X1536 1600X1200 1280X960 1024X768 Seleccione uma opção Confirme a selecção. Para mudar os itens restantes, repita os passos 2 a 5. IMAGE MODE Image quality Image size RAW HI EXTRA FINE NORM BASIC 6 1/60 60 F2.8 5M 195 8M 5M 3M 2M 1M PC TV 3:2 Rode o disco de modos para , , P, S, A ou M. Visualizar-se-á a qualidade e o tamanho de imagem seleccionados no monitor ou no visor electrónico. O meu de disparo A qualidade e o tamanho de imagem também podem ser ajustados com a opção Image mode do menu de disparo ( 85). 35 Mais sobre fotografia 3264X2448 2592X1944 2048X1536 1600X1200 1280X960 1024X768 A capacidade dos cartões de memória e o modo de imagem A tabela seguinte mostra o número aproximado de imagens que podem ser guardadas num cartão de memória de 256 MB com as diferentes combinações de qualidade e de tamanho da imagem. Tamanho da imagem Qualidade da imagem EXTRA FINE NORMAL 30 60 125 RAW 20 HI 10 12 MB 23 MB — — 50 100 195 370 — — 4,8 MB 2,4 MB 1,2 MB 642 KB — — 80 155 310 600 — — 3 MB 1,5 MB 793 KB 414 KB 7,6 MB 3,8 MB 1,9 MB BASIC 240 1 MB — — 130 250 485 870 — — 1,8 MB 961 KB 498 KB 266 KB — — 200 390 710 1305 — — 1,2 MB 627 KB 331 KB 183 KB Mais sobre fotografia — — 310 600 975 1565 — — 793 KB 414 KB 224 KB 129 KB — — 710 1305 1955 2610 — — 331 KB 183 KB 109 KB 71 KB — 10 35 70 140 275 — 20 MB 6,7 MB 3,4 MB 1,7 MB 891 KB Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem Nº de imagens Tamanho da imagem * Todos os números são aproximados. O tamanho dos ficheiros de imagens do tipo JPEG varia em função da cena gravada. 36 Modo de flash Selecciona-se o modo de flash de acordo com as condições de iluminação. Modo Visualização Painel de durante o controlo disparo Auto — Cancelação do flash (flash desligado) Como funciona Quando utilizá-la Quando a iluminação for escassa, o flash levanta-se no momento em que se prime o botão de accionamento do obturador até ao meio Recomenda-se para a maioria de situações. do seu percurso e dispara-se ao tirar a fotografia. Embora se deixe na sua posição levantada, o flash não se dispara quando não for preciso. Utiliza-se a fim de captar a iluminação natural O flash incorporado não dispa- numa situação de luz escassa ou onde o uso rará ainda que a iluminação seja do flash se encontrar proibido. Deve-se ter um especial cuidado a fim de evitar que a imagem escassa. apareça esbatida quando houver pouca luz. pal; as imagens são processadas comenda naqueles casos em que se necessita a fim de minimizar o efeito de uma resposta rápida do obturador. olhos vermelhos ( 39). Flash em qualquer momento (flash de enchimento) Utiliza-se para “encher” (iluminar) as sombras O flash dispara-se com qualquer e os motivos a fotografar que se encontrarem fotografia que se tirar. numa situação de contraluz. Utiliza-se para captar tanto o motivo principal Flash com sincronizaFuncionamento de flash automá- a fotografar como o fundo da imagem à noite ção lenta tico combinado com velocidades ou em condições de luz escassa. Deve-se ter um de obturação lentas. especial cuidado a fim de evitar que a imagem apareça esbatida quando houver pouca luz. Sincronização de cor- A velocidade de obturação dimi- Cria o efeito de um rasto de luz que os temas nui; o flash incorporado dispara vão deixando à medida que se movem. Quando tina traseira precisamente antes que o obtu- a iluminação for escassa, há que ter o cuidado de evitar que a imagem apareça tremida. rador se feche. Desactivação automática do flash O flash incorporado desactiva-se automaticamente quando se ajusta a focagem para infinito ( 40), quando se selecciona uma opção diferente da de Time-lapse movie no modo de filmagem ( 59), quando se selecciona uma opção diferente da de Single (Imagem a imagem) ou Intvl timer shooting (Disparo a intervalos) em Continuous (Disparo contínuo) ( 88), quando se activa a função BSS ( 91), quando se selecciona uma opção diferente do ajuste Normal em Lens (Objectiva) ( 97), quando se activa a função AE lock (Bloqueio da exposição automática) ( 98) ou quando se selecciona Internal off (Interno desactivado) em Speedlight opt. > Speedlight cntrl (Opções do flash > Controlo do flash) ( 105). 37 Mais sobre fotografia O flash incorporado dispara váAutomático com redução do efeito de rias vezes a baixa intensidade an- Usa-se para retratos (é mais eficaz se a pessoa tes de efectuar o disparo princi- a retratar olhar para os pré-flashes). Não se reolhos vermelhos Para escolher um modo de flash: Rode o disco de modos para , , P, S, A, (só filmagem a intervalos). Em função M ou da cena seleccionada, é possível que se produzam algumas restrições no uso do modo de ( 26). flash seleccionado no modo 1 2 1/60 60 F2.8 Pressione o botão para ver os ajustes do modo de flash pela ordem listada na página anterior (tenha em consideração que quando 8M o flash estiver ajustado para automático ao efectuar o disparo não se visualizará nenhum 126 ícone). Levantar o flash manualmente Mais sobre fotografia Quando se selecciona Manual para a opção Speedlight opt. > Pop up (Opções do flash > Levanta. Quando estiver mento do flash), o flash incorporado pode ser levantado pressionando o botão levantado, o flash disparará sempre que se pressione totalmente o botão de disparo do obturador. O modo de flash não pode ser mudado enquanto o flash estiver para baixo; quando o flash estiver o modo de flash vai passando ciclicamente pelos modos exislevantado, ao pressionar o botão tentes pela seguinte ordem: flash de enchimento, flash de enchimento + redução do efeito de olhos vermelhos, flash de enchimento + flash de sincronização lenta, flash de enchimento + sincronização de cortina traseira. Gama de distâncias de disparo com flash A gama de distâncias do flash varia em função da posição do zoom. Quando o zoom da câmara está ajustado para o mínimo, a gama de distâncias do flash incorporado é de aproximadamente 0,5 a 6,0 m. Com o zoom ao máximo a gama de distâncias é de 1,0 a 3,0 m (ISO automático). Assim, é possível que o flash não possa iluminar totalmente o tema quando este estiver a uma distância de 0,5 m ou inferior. Quando captar temas situados a distâncias curtas do flash, depois de efectuar o disparo reproduza a imagem captada para comprovar os resultados. Carga baixa da bateria Se se disparar o flash quando se visualizar o símbolo (carga baixa da bateria), o monitor ou o visor de imagem electrónico desligar-se-ão enquanto o flash estiver a carregar-se. Sensibilidade (equivalência em valores ISO; 52) Não se recomenda utilizar um ajuste de sensibilidade de 400 quando se usar o flash. Flashes opcionais Podem-se montar flashes opcionais na sapata de acessórios da câmara ( 38 104). O uso do flash incorporado Quando se selecciona Auto (a opção por defeito) em Speedlight opt. > Pop up ( 104) (Opções do flash > Levantamento do flash) o flash incorporado levantar-se-á automaticamente sempre que for necessário. Durante o disparo não coloque os dedos ou quaisquer objectos em cima do flash. No caso de se bloquear o levantamento do flash enquanto se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador, visualizar-se-á uma mensagem de aviso ( 150). Nesse caso e ainda que se possa continuar a captar imagens, nem o flash incorporado nem os flashes opcionais funcionarão. É possível que apareçam manchas brilhantes nas imagens, produzidas pelo reflexo da luz do flash nas partículas de pó ou outras substâncias suspensas no ar. Se isto suceder, desligue o flash ou aumente o zoom e volte a tentar captar a imagem. Tenha o cuidado de afastar os seus dedos ou quaisquer objectos da janela do flash quando o flash incorporado se levantar. O pára-sol da objectiva Retire o pára-sol que se encontre montado na objectiva (modelos disponíveis de uma forma separa143) quando estiver a usar o flash. da; Quando a iluminação for escassa Nos modos (automático) ou cenas, ou quando a sensibilidade ( 52) estiver ajustada para AUTO nos modos P, S, A, ou M a câmara aumentará automaticamente a sensibilidade em função das condições de iluminação, permitindo a obtenção de exposições mais rápidas e minimizando o tremido causado por um movimento inadvertido da câmara (estremecimento da câmara). Visualizar-se-á um ícone ISO para avisar que as imagens poderiam aparecer ligeiramente manchadas. ISO 8M 1/60 60 F2.8 126 Redução do efeito de olhos vermelhos No caso de a câmara detectar um efeito de olhos vermelhos após os pré-flashes de controlo, iniciase um processo avançado de redução deste efeito, a fim de minimizar, ainda mais, o efeito de olhos vermelhos; este processo incrementa ligeiramente o intervalo de tempo necessário para captar a imagem seguinte. Em raríssimas ocasiões é possível que partes da imagem, situadas fora da zona de alcance do efeito de redução de olhos vermelhos, possam ver-se afectadas; se isto suceder, mude o ajuste do modo de flash e volte a tentar. Opções do flash ( 104) O elemento Speedlight opt. do menu de disparo proporciona diversas opções para controlar o flash incorporado e os flashes opcionais. 39 Mais sobre fotografia Quando a iluminação é escassa e o flash está desactivado ( ) ou ajustado para o modo de sincronização lenta ( ), a velocidade de obturação diminui e as imagens podem aparecer tremidas. Este efeito tremido pode reduzir-se mediante a activação da função de redução da vibração (VR), o qual também ajuda a que a imagem que se visualiza no indicador de disparo apareça mais estável ( 45). Com velocidades inferiores a ¼ de seg., o indicador da velocidade de obturação no monitor ou no visor electrónico aparecerá em amarelo a fim de indicar que as zonas escuras da imagem podem aparecer ligeiramente manchadas (grão). No entanto, este efeito pode ser reduzindo mediante a activação da função de redução do ruído ( 109). Com velocidades inferiores a 1/30 de seg., recomenda-se o uso de um tripé ou a colocação da câmara sobre uma superfície plana e estável. Quando utilizar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR) ( 45). Modo de focagem Escolha um modo de focagem que for adequado para o seu motivo a fotografar e para a sua composição Modo SEM ÍCONE Focagem automática Como funciona A câmara ajusta a focagem automaticamente em função da distância at ao motivo a fotografar. A câmara foca para o infinito; o indicador da focagem ilumina-se sempre que se prime o botão de accionamento do Infinito obturador até ao meio do seu percurso. O flash encontra-se desactivado. Se se reduzir o zoom até que o ícone mude para a cor verde na visualização Macro de do disparo, a câmara pode focar motiprimeiros planos vos a fotografar que se encontrem a só 3 cm de distância da objectiva. Quando utilizá-la Utiliza-se para motivos a fotografar que se encontrem a uma distância da objectiva de 50 cm ou mais. Utiliza-se quando se fotografarem cenas afastadas através de objectos que se encontram no primeiro termo, tais como uma janela. Utiliza-se planos. para realizar primeiros Para escolher um modo de focagem: Mais sobre fotografia Rode o disco de modos para , , P, S, A, . Em função da cena seleccionada, é M ou possível que se produzam algumas restrições no uso do modo de focagem seleccionado no ( 26). modo 1 Pressione o botão para ver os ajustes do modo de focagem pela ordem acima indicada (tenha em consideração que quando 8M a focagem estiver ajustada para automática não se visualizará nenhum ícone). 2 1/60 60 F2.8 126 Focagem manual Para dispor de informação em relação à focagem manual, consulte a secção “Focagem manual” ( 57). 40 Captação de imagens com o disparador automático e com o controlo remoto Tanto o disparador automático como o controlo remoto ML-L3 (incluído no equipamento de série, 42) podem ser usados para auto-retratos ou para evitar o efeito de tremido produzido pelo movimento da câmara quando se pressiona o botão de disparo do obturador. Uso do disparador automático Rode o disco de modos para , , P, S, A, ou M. Tenha em consideração que em função da cena seleccionada, é possível que o uso do disparador automático não esteja disponível modo ( 26). no 1 Seleccione o modo de disparador automáti( ) uma vez para co. Pressione o botão um atraso de 10 seg., duas vezes para um atraso de 3 seg. e três vezes para desactivar o temporizador. 2 10 3 8M 126 3 Ajuste a focagem e a exposição. 10 8M 1/60 60 F2.8 4 9 1/60 60 F2.8 126 Active o temporizador. Quando o temporizador começar a funcionar soará um sinal acústico; o temporizador irá indicando o número de segundos que restam para que se efectue o disparo. 8M Para deter o temporizador antes que se capte ( ) ou volte a a imagem, pressione o botão pressionar o botão de disparo do obturador. 126 O obturador efectua o disparo 1 segundo para o disparo Início Pisca Permanece acesa A lâmpada do piloto do disparador automático, situada na parte dianteira da câmara, piscará até que reste um segundo para que se capte a imagem e permanecerá acesa durante esse último segundo para avisar que o obturador está quase a efectuar o disparo. 41 Mais sobre fotografia 1/60 F2.8 Uso do controlo remoto ML-L3 Para usar o controlo remoto ML-L3: 1 Monte a câmara num tripé (opção recomendada) ou coloque-a sobre uma superfície estável e nivelada. Desactive a função de redução da vibração (VR) ( 45). 2 3 Pressione o botão ( 41). ( ) para seleccionar o modo de disparo automático Depois de enquadrar a imagem, aponte o transmissor do controlo remoto na direcção do receptor de infravermelhos da câmara e pressione o botão de disparo do controlo remoto. Receptor de infravermelhos Mais sobre fotografia Uso do controlo remoto O alcance do ML-L3 é de aproximadamente 5 m. Comprove que a linha de mira entre o controlo remoto e o receptor de infravermelhos da câmara não esteja bloqueada por uma objectiva conversora, um suporte para objectiva ou qualquer outro obstáculo. Tenha em consideração que é possível que o controlo remoto não funcione se o receptor receber demasiada luz. 4 A câmara efectuará o disparo passados aproximadamente dois segundos. A lâmpada do piloto do disparador automático piscará durante o primeiro segundo e depois permanecerá acesa até que se pressione totalmente o botão de disparo do obturador para captar a imagem. O modo de disparo automático permanece activado após o disparo do obturador, permitindo assim a captação de mais imagens por controlo remoto. Lâmpada do piloto do disparador automático O disparador automático Quando se activa o disparador automático, a função BSS ( 91) desactiva-se automaticamente. Quando se selecciona uma opção diferente de Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) em Continuous (Disparo contínuo) ( 88), Continuous ajusta-se automaticamente para Single (Disparo imagem a imagem). O uso do disparador automático não está disponível no modo de filma(Museu), (Fogo-de-artifício) ou (Desportos) gem ( 59), ou quando se selecciona a opção no modo de cenas ( 26). 42 Uso do controlo remoto ML-L3: substituir a bateria O controlo remoto ML-L3 funciona com uma bateria de lítio de 3 volts CR2025. Para substituir a bateria: 1 2 Abra a tampa do compartimento da bateria (햲) e extraia o suporte da bateria (햳). 3 “+” 4 Introduza novamente o suporte até ouvir o clique que indica que o suporte já está no seu lugar. Mais sobre fotografia Introduza uma bateria nova no suporte colocando para cima o lado marcado com o símbolo “+”. Retire a bateria usada. Manter fora do alcance das crianças É necessário ter o cuidado de evitar que as crianças possam introduzir a bateria ou qualquer peça pequena na boca. No caso de uma criança engolir a bateria, contacte imediatamente um médico. O controlo remoto ML-L3 Antes de usar o controlo remoto pela primeira vez, retire a folha de plástico transparente que isola a bateria. Quando não estiver a usar o controlo remoto, guarde-o no estojo de transporte fornecido. 43 Compensação da exposição A função de compensação da exposição é usada para alterar a exposição a partir do valor sugerido pela câmara. A compensação da exposição pode ser ajustada para valores situados entre –2,0 EV (subexposição) e +2,0 EV (sobreexposição) em variações de 1 3 de EV. 1 2 1.0 .0 8M 1/60 60 F2.8 Rode o disco de modos para S, A ou . , , P, 126 Prima o botão e rode o disco de controlo até que o ajuste desejado apareça no painel de controlo e na visualização do disparo. Com valores distintos de 0,0, o ícone . depois de ter accionado o botão iaparece no painel de controlo Mais sobre fotografia Restrições na compensação da exposição A compensação da exposição não está disponível no modo M ( 46) ou quando se encontra selec(fogo-de-artifício) no modo de cena ( 26). cionada a opção Cancelar a compensação da exposição Para cancelar a compensação da exposição, seleccione o valor 0,0. Nos modos , e , o valor da exposição também se restaura para 0,0 quando se roda o disco de modos para outro ajuste. Eleição de um valor de compensação da exposição Como regra geral, seleccione valores positivos quando existirem grandes zonas no enquadramento que sejam muito brilhantes (por exemplo, quando fotografar uma extensão de água, de areia ou de neve com iluminação solar) ou quando o fundo da imagem for muito mais brilhante que o motivo principal a fotografar. Utilize valores negativos quando existirem grandes zonas no enquadramento que sejam muito escuras (por exemplo, quando fotografar um bosque de folhas de cor verde escura) ou quando o fundo da imagem for muito mais escuro que o motivo principal a fotografar. Isto é devido a que a câmara, a fim de evitar sobreexposições ou subexposições extremas, tende a diminuir o valor de exposição quando o enquadramento for muito brilhante e a aumentar o valor de exposição quando o enquadramento for muito escuro, o qual pode provocar que motivos a fotografar que sejam brilhantes de forma natural aparecerem escuros e que motivos que sejam escuros de forma natural aparecerem demasiado brilhantes, ou “lavados”. 44 Redução da vibração (VR) A função de redução da vibração ajusta a objectiva a fim de compensar os ligeiros movimentos que se produzem ao segurar na câmara com as mãos. Estes movimentos podem fazer com que as imagens saiam tremidas ou que ao captar imagens fixas ou efectuar filmagens estas apareçam tremidas no indicador de disparo. A redução da vibração reduz em aproximadamente três passos a velocidade de obturação com a qual as imagens sairiam tremidas. Também reduz o efeito tremido quando se aumenta o zoom da câmara, especialmente se o tema estiver em movimento ou a iluminação for escassa. Para usar a redução da vibração: 2 1 Rode o disco de modos para S, A, M ou . 3 , , P, Deslize o interruptor de redução da vibra- 8M ção (VR) para a posição ON. Visualiza-se o ícone VR no indicador 1/60 de disparo. F2.8 126 Quando a função de redução da vibração está activada, a câmara detecta e separa em factores os movimentos de deslocação. Por exemplo, se a câmara se desloca horizontalmente, a função de redução da vibração reduz unicamente o efeito de tremido vertical. Se a câmara se desloca verticalmente, a função de redução da vibração reduz unicamente o efeito de tremido horizontal. Redução da vibração Quando desejar usar um tripé, desactive a função de redução da vibração (VR). É possível que a função de redução da vibração demore alguns segundos em activar-se se a câmara acaba de sair do modo de espera ( 14) ou se acaba de ser ligada. Antes de efectuar o disparo, espere até que a imagem que se visualiza no ecrã se estabilize. Também é possível que se produza um ligeiro atraso na visualização da imagem após estar ter sido captada. Se o estremecimento da câmara for especialmente forte, seleccione a opção Active (activada) em VR mode (Modo de redução da vibração) ( 103). Noutras situações, escolha a opção Normal. Se no menu Lens (Objectiva) ( 97) estiver seleccionada a opção Wide adapter (Adaptador de grande angular) ou Telephoto (Telefoto), a redução da vibração será optimizada para ser usada com o WM-E80 (Wide adapter) ou com o TC-E17ED (Telephoto). Não é possível usar a função de redução da vibração quando se encontra seleccionada a opção Fisheye (Olho de peixe). No caso de exposições prolongadas, desactive a função de redução da vibração (VR) e utilize um tripé ( 51). 45 Mais sobre fotografia Enquadre a imagem e foque. Aguarde a que o ecrã se estabilize antes de efectuar o disparo. P SA M Modo de exposição: modos P, S, A e M Nos modos (automático) e Cenas, a câmara ajusta automaticamente a velocidade de obturação e a abertura a fim de conseguir uma exposição óptima. Nos modos P, S, A e M, é possível ajustar a velocidade de obturação e a abertura em base às intenções criativas do usuário. Os modos P, S, A e M também permitem ao usuário controlar a sensibilidade (equi52), o balanço de brancos ( 54), a focagem valente ISO; manual ( 57) e as opções do menu de disparo ( 85). Modo Mais sobre fotografia Como funciona Quando utilizá-la A câmara ajusta a velocidade de obturação e a abertura a fim de atingir uma exposição óptima. Pode-se utilizar tamP Recomenda-se para a maioria de situAutomático bém o programa flexível para seleccio- ações. programado nar outras combinações de velocidade de obturação e abertura que produzirão a mesma exposição. As velocidades de obturação elevadas O utente escolhe a velocidade de ob- congelam a acção. Pelo contrário, as veS Automático turação; a câmara ajusta a abertura a locidade de obturação baixas sugerem com prioridade fim de atingir os melhores resultados movimento ao deixar esbatidos os motivos a fotografar que se encontrarem ao obturador possíveis. em movimento. As aberturas grandes (números f pequenos)suavizam os detalhes do fundo da imagem e permitem uma maior entrada de luz na câmara, incremenO utente escolhe a abertura; a câmaA tando assim a gama de distâncias de ra ajusta a velocidade de obturação a Automático disparo com flash. As aberturas pequecom prioridade fim de atingir os melhores resultados nas (números f grandes) incrementam a à abertura possíveis. profundidade de campo, o que permite atingir a focagem tanto do motivo principal a fotografar como do fundo da imagem. Utiliza-se quando se desejar dispor de O utente controla tanto a velocidade de M um completo controlo sobre a expoobturação como a abertura. Manual sição. 46 P: Automático programado No modo automático programado, a câmara ajusta automaticamente a velocidade de obturação e a abertura em função da quantidade de luz que se encontrar disponível, proporcionando óptimas exposições na maioria de situações. Podem-se realizar ajustes na exposição ao utilizar a função de compensação da exposição ( 44) ou o bracketing de exposições ( 107). 1 2 8M 1/60 60 F2.8 Seleccione o modo P. 126 Enquadre a imagem, foque e dispare. Mais sobre fotografia Programa flexível No modo P, é possível seleccionar diferentes combinações de velocidade de obturação e abertura rodando o disco de controlo (“programa flexível”). Todas as combinações produzem a mesma exposição (o indicador de velocidade de obturação / abertura no painel de controlo mostra ou a velocidade de obturação ou a abertura; pressione o botão FUNC para comutar entre uma e outra indicação). Enquanto o programa flexível estiver a ser usado, aparecerá um asterisco (“*”) ao lado do símbolo do modo de exposição no indicador de disparo. Para restaurar a velocidade de obturação e o valor da abertura para os seus valores pré-ajustados, rode o disco de controlo ao contrário até que se deixe de visualizar o asterisco. Os valores pré-ajustados também podem ser restaurados seleccionando outro modo ou desligando a câmara. 8M 1 /125 1/125 125 F5.6 126 47 S: Automático com prioridade ao obturador No modo automático com prioridade ao obturador, o utente selecciona a velocidade de obturação ao rodar o disco de controlo; a abertura é automaticamente ajustada pela câmara em resposta às condições de iluminação. A velocidade de obturação pode ser ajustada para valores entre 8 seg. e 1/ 3.000 de seg. em variações equivalentes a 1 EV (um passo). 1 2 8M 1/60 60 F2.8 Seleccione o modo S. 3 126 8M 1/1000 F2.8 126 Seleccione a velocidade de obturação. Enquadre a imagem, foque e dispare. Mais sobre fotografia Se a velocidade de obturação seleccionada for resultar numa subexposição ou numa sobreexposição da fotografia, o indicador da velocidade de obturação do monitor ou do visor de imagem electrónico cintilará quando se premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. Escolha outra velocidade de obturação e, depois, volte a tentá-lo. Com velocidades de obturação inferiores a ¼ de seg., o indicador da velocidade de obturação que aparece na visualização do disparo muda para a cor amarela a fim de indicar que pode aparecer um efeito de manchas na imagem final. Se for possível, escolha uma velocidade de obturação mais rápida ou utilize a função de redução de ruído ( 109). Ultra HS Quando se seleccionar a opção Ultra HS no menu de Continuous ( 88), a velocidade de avanço de imagens é fixada a trinta fotografias por segundo, pelo que não se pode ajustar a velocidade de obturação para um valor mais lento de 1/ 30 de seg. Restrições na abertura Com uma velocidade de obturação de 1/ 3.000 de seg., a abertura encontra-se restringida a f/7,4 (com o zoom máximo) ou a valores entre f/5,0 e f/8,0 (tendo o zoom da câmara reduzido ao ângulo mais amplo). 48 A: Automático com prioridade à abertura No modo automático com prioridade à abertura, a abertura é controlada ao rodar o disco de controlo; a velocidade de obturação é automaticamente ajustada pela câmara em resposta às condições de iluminação. A abertura varia em incrementos equivalentes a 1/3 de EV (1/3 de passo); em função da posição do zoom, podem-se escolher aberturas grandes de até f/2,8 ou aberturas pequenas de até f/8,0. 1 2 8M 1/60 60 F2.8 8M 126 1/60 60 F7.1 Seleccione o modo A. 3 126 Seleccione a abertura. Enquadre a imagem, foque e dispare. É possível que não se encontre disponível a abertura de f/8,0 para algumas posições do zoom. Para seleccionar aberturas mais pequenas, experimente reduzir o zoom da câmara. Abertura e zoom Os valores máximo e mínimo da abertura são determinados em função da objectiva da câmara e do ajuste do zoom. A menos que se tiver escolhido a opção On nó submenu Zoom options > Fixed aperture no menu de disparo ( 102), a abertura mudará em cada vez que se aumentar ou se reduzir o zoom da câmara. Se se seleccionar o segundo ajuste maior para a abertura tendo o zoom da câmara na posição mínima e, depois, o zoom da câmara se aumentar, a câmara modificará o número f da forma adequada a fim de manter a abertura no segundo ajuste maior para a posição actual do zoom. Velocidades de obturação mais rápidas Em função da quantidade de luz disponível, é possível que se possa atingir uma velocidade de obturação máxima de 1/ 3.000 de seg., através da selecção de uma abertura de f/7,4 (zoom máximo) ou entre f/5,0 e f/8,0 (ângulo máximo). 49 Mais sobre fotografia Se a abertura seleccionada for resultar numa subexposição ou numa sobreexposição da fotografia, o indicador da abertura do monitor ou do visor electrónico de imagem cintilará quando se premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. Escolha outra abertura e, depois, volte a tentá-lo. M: Manual No modo de exposição manual, o utente controla tanto a velocidade de obturação como a abertura. A velocidade de obturação pode ser ajustada para valores entre 8 seg. e 1/3.000 de seg. em variações equivalentes a 1 EV (um passo), ou então pode-se manter aberto o obturador a fim de realizar exposições de longa duração de até um máximo de dez minutos (veja-se a página seguinte) ( 51). A abertura pode ser ajustada para valores entre o mínimo e o máximo em variações equivalentes a 1/3 de EV (1/3 de passo). Seleccione o modo M. 1 8M 126 1/125 125 F2.8 2 1 /125 1/125 125 F2.8 Seleccione a velocidade de obturação ou a abertura. O item seleccionado muda cada vez que se pressiona o botão FUNC (o item seleccionado aparece ressaltado em verde no indicador de disparo; quando a velocidade 8M de obturação for inferior a ¼ de seg., o indicador passa a amarelo). 126 Mais sobre fotografia 3 8M 1 /60 1/60 60 F2.8 4 1/60 60 F7.1 5 50 Ajuste o elemento que se encontra seleccionado. Os indicadores da exposição mostram o nível de subexposição ou de sobreexposição que terá a fotografia com o ajuste seleccionado. 126 Seleccione o item restante (abertura ou velocidade de obturação). Repita os passos 3 e 4 até obter o valor de exposição desejado. Tenha em consideração que quando se ajusta a velocidade de obturação para 1/3.000 de seg., a 8M abertura fica limitada a f/7,4 (zoom máximo) ou f/5,0–f/8,0 (ângulo maior). 126 Enquadre a imagem, foque e dispare. Compreensão dos indicadores da exposição Os indicadores da exposição mostram o nível de subexposição ou de sobreexposição que terão as fotografias com os valores actualmente seleccionados para a velocidade de obturação e para a abertura. O indicador do painel de controlo oferece dados em EV, arredondados ao valor de EV mais próximo. Se a imagem for aparecer com um nível de subexposição ou de sobreexposição superior a 9 EV, o indicador mostrará os valores –9 (subexposição) ou +9 (sobreexposição) a cintilar. Se não se realizar operação alguma durante, aproximadamente, oito segundos, o indicador do painel de controlo será substituído pelo número de exposições pendentes de realizar. Os indicadores da exposição do monitor ou do visor de imagem elec- Subexposição Sobreexposiçã trónico mostram em que grau, medido em EV, se desvia a exposição –2 ±0 +2 relativamente ao valor sugerido pela câmara (de –2 a +2 em variações 1 de /3 de EV). –1 +1 (valores em EV) Exposições de longa duração A fim de evitar o efeito de tremido produzido pelo estremecimento da câmara, active o disparador automático e use o controlo remoto sem cabo ML-L3 ( 42). Quando a velocidade de obturação estiver ajustada para BULB ou TIME, ao pressionar o botão de disparo do obturador no controlo remoto o obturador abre-se e permanecerá aberto até que se volte a pressionar o botão ou até que se tenha esgotado o tempo especificado (dez minutos quando se usa a velocidade de obturação BULB). Se for possível, utilize um tripé a fim de evitar o efeito de tremido produzido pelo estremecimento da câmara (quando utilizar um tripé, desligue a função de redução da vibração). Para reduzir a possibilidade de aparecerem manchas (grão) na imagem, use a função de redução do ruído ( 109). 51 Mais sobre fotografia Para realizar exposições prolongadas até um máximo de dez minutos, ajuste a opção Single no menu Continuous ( 88) e rode o disco de controlo a fim de seleccionar os ajustes BULB ou TIME para a velocidade de obturação. A duração de tempo que o obturador permanecerá aberto depende da opção seleccionada no menu Exposure options > Bulb/Time ( 99): 8M • Bulb release: Quando se encontrar seleccionada a opção BULB como velocidade de obturação, o obturador manter-se-á aberto, até BULB10M F2.8 126 um máximo de dez minutos, enquanto se mantiver premido o botão de accionamento do obturador até ao fim do seu percurso. 8M • Timed release: Quando se encontrar seleccionada a opção TIME como velocidade de obturação, o obturador abrir-se-á quando se TIME30S F2.8 126 premir o botão de accionamento do obturador e permanecerá aberto até que se volte a premir o botão de accionamento do obturador ou o tempo seleccionado na opção Timed release tenha decorrido. Sensibilidade Só nos modos P, S, A e M A sensibilidade (equivalente ISO) é o equivalente digital da velocidade do filme. Quanto mais elevada for a sensibilidade, menos luz será necessária para uma exposição, permitindo velocidades de obturação mais elevadas e aberturas mais pequenas. Assim como os filmes com uma velocidade ISO elevada tendem a produzir imagens com “grão”, as sensibilidades elevadas tendem a produzir “ruído” (pixels de cores intensas concentrados nas zonas escuras da imagem). A função de redução do ruído ( 109) pode ser usada para reduzir o ruído nas imagens captadas com velocidades de obturação inferiores a ¼ de segundo. Nos modos (automático) e Cenas, a câmara aumenta automaticamente a sensibilidade quando a iluminação for escassa. Nos modos P, S, A e M estão disponíveis as seguintes opções: Opção Mais sobre fotografia Descrição Aproximadamente equivalente a um valor de 50 ISO. Recomenda-se o seu uso excepto quando a iluminação for escassa ou quando for preciso utilizar velocidades de obturação 50 rápidas (p. ex., quando se fotografarem objectos ou motivos em movimento). Pode aparecer ruído nas imagens que se captarem com ajustes ISO superiores a este valor. 100 Aproximadamente equivalente a um valor de 100 ISO. 200 Aproximadamente equivalente a um valor de 200 ISO. 400 Aproximadamente equivalente a um valor de 400 ISO. Equivalente a aproximadamente 50 ISO em condições de iluminação normais; no entanto, quando a iluminação for insuficiente a câmara compensa automaticamente a falta de luz Auto aumentando a sensibilidade até um máximo de 200 ISO. Quando se aumenta a sensibilidade, o ícone ISO aparece no painel de controlo e no indicador de disparo. Para escolher um valor para a sensibilidade, siga os passos seguintes: 1 SENSITIVITY Sensitivity ISO感度設定 Visualiza-se o menu SENSITIVITY (SENSIBILIDADE).* 2 SENSITIVITY 50 100 200 400 Auto Visualize as opções. * Em vez dos passos 2 a 4, também é possível efectuar a selecção rodando o disco de controlo ( Quando se roda o disco de controlo, o ajuste seleccionado aparece no painel de controlo. 52 ). SENSITIVITY 3 4 50 100 200 400 Auto 100 Sensitivity 400 ISO感度設定 Seleccione uma opção. 5 SENSITIVITY Confirme a selecção. 400 200 100 400 50 8M 1/60 60 F2.8 Rode o disco de modos para P, S, A ou M. Com ajustes diferentes de Auto, o indicador de disparo mostra o ajuste actual e no painel de controlo aparece o ícone ISO. 126 Mais sobre fotografia Modo de exposição Se nos modos S ou M for seleccionada a opção Auto (automático), aparecerá a palavra AUTO na informação sobre o disparo mas a sensibilidade será ajusta para um valor equivalente a 50 ISO e não variará ainda que as condições de iluminação possam mudar. Uso do flash O ajuste 400 está destinado a ser usado em condições de iluminação natural. Quando usar o flash seleccione Auto, 50, 100, ou 200. O menu de disparo A sensibilidade também pode ser ajustada com a opção Sensitivity do menu de disparo ( 85). 53 Balanço de brancos Só nos modos P, S, A e M A cor da luz reflectida por um objecto varia com a cor da fonte de luz. O cérebro humano é capaz de adaptar-se a estas mudanças de cor, com o resultado de que nós vemos os objectos de cor branca como brancos, independentemente de se tais objectos se encontram à sombra, sob luz directa do sol ou sob iluminação incandescente. Ao contrário do filme utilizado nas câmaras de filme, as câmaras digitais podem imitar esta forma de regulação ao tratar a informação captada pelo sensor de imagem da câmara (CCD) de acordo com a cor da fonte de luz. Este processo é conhecido com o nome de “ajuste do balanço de brancos”. Nos modos e Cenas, o balanço de brancos é ajustado automaticamente. Nos modos P, S, A e M estão disponíveis as seguintes opções do balanço de brancos: Opção Descrição O balanço de brancos ajusta-se automaticamente a fim de adequarse às condições de iluminação. Recomenda-se para a maioria de situações. Utiliza-se um objecto de cor branca como referência a fim de ajustar o balanço de brancos sob condições de iluminação não habituais. O balanço de brancos ajusta-se à luz directa do sol. Utiliza-se sob iluminação incandescente. Utiliza-se sob a maioria de tipos de iluminação fluorescente. Utiliza-se para tirar fotografias sob céus anuviados. Utiliza-se com o flash incorporado. Utiliza-se sob céus soalhados quando o motivo a fotografar se encontrar na sombra. Auto White bal. preset Mais sobre fotografia Daylight Incandescent Fluorescent Cloudy Speedlight Shade Para seleccionar um ajuste de balanço de brancos: 1 WHITE BALANCE White balance ホワイトバランス Visualiza-se o menu WHITE BALANCE (BALANÇO DE BRANCOS). * 2 WHITE BALANCE Auto White bal. preset Daylight Incandescent Fluorescent Cloudy Speedlight 1/2 Visualize as opções. * Em vez de efectuar as operações descritas nos passos 2 a 4, a selecção pode ser efectuada rodando o disco de controlo ( ). Enquanto se roda o disco, visualiza-se no painel de controlo o ajuste seleccionado. O menu de disparo O balanço de brancos também pode ser ajustado com a opção White balance do menu de disparo ( 85). 54 3 1/2 WHITE BALANCE Auto White bal. preset Daylight Incandescent Fluorescent Cloudy Speedlight WHITE BALANCE 4 ホワイトバランス White balance Seleccione uma opção. Confirme a selecção. Rode o disco de modos para P, S, A ou M. Com ajustes diferentes de Auto, o indicador de disparo mostra o ajuste actual e no painel de controlo aparece o ícone W-B. 5 8M 1/60 60 F2.8 126 Balanço de brancos de precisão (FluoresQuando se ajustar o balanço de brancos para cent), encontra-se disponível um menu de três tipos diferentes de tubo fluorescente. Para efectuar o ajuste de precisão do balanço de brancos, visualize o menu de balanço de brancos, seleccione uma opção de acordo com as instruções acima indicadas e depois siga os passos abaixo indicados: 1 WHITE BALANCE Auto White bal. preset +1 Daylight ±0 Incandescent –1 Fluorescent Cloudy Speedlight 1/2 Seleccione um valor para o ajuste de precisão. 2 Opção FL1 FL2 FL3 Tipo de tubo fluorescente Branco (W) Branco de luz de dia / Neutro (N) Luz de dia (D) WHITE BALANCE Auto White bal. preset Daylight Incandescent Fluorescent Cloudy Speedlight 1/2 Confirme a selecção. 55 Mais sobre fotografia Quando se seleccionar um ajuste para o balanço de brancos distinto do (Auto) ou (White bal. preset), pode realizar-se um ajuste de “precisão” do balanço de do brancos a fim de compensar as variações de cor da fonte de luz ou de criar imagens que possuam um tom “cálido” ou “frio”. À excepção do caso da opção (Fluorescent), podem-se realizar ajustes na gama de +3 a –3 em variações de 1 passo. Os ajustes mais elevados podem ser usados para deixar nas imagens um matiz azulado ou para compensar fontes de luz de tom amarelado ou avermelhado. Os ajustes mais baixos podem ser usados para proporcionar uma aparência levemente amarelada ou avermelhada às fotografias ou para compensar fontes de luz de tom azulado. O balanço de brancos pré-seleccionado O balanço de brancos pré-seleccionado utiliza-se quando WHITE BAL PRESET se disparar numa situação de iluminação mista, ou a fim de compensar uma situação em que existirem fontes de luz que emitem cores muito intensas (por exemplo, para conseguir Cancel que fotografias tiradas sob uma lâmpada que emite luz de Measure tom vermelho apareçam como se elas tivessem sido tiradas sob luz branca). Quando se encontrar seleccionada a opção (White bal. preset) no menu de balanço de brancos, a câmara aumentará o zoom e o menu que se mostra acima à direita será visualizado. Opção Descrição Recupera o valor mais recente de balanço de brancos pré-seleccionado guardado na memória e ajusta esse valor do balanço de brancos. Para medir um valor novo para o balanço de brancos, coloque um objecto branco, como por exemplo uma folha de papel, sob o mesmo tipo de iluminação que será usado quando capte a imagem definitiva. Enquadre este objecto de forma a encher Measure o quadrado situado no centro do menu acima indicado. Seleccione Measure (medir) e pressione o centro do multisselector para medir um valor novo para o balanço de brancos (o obturador disparará e o zoom da câmara voltará à sua posição inicial, mas não se gravará nenhuma imagem). Cancel Mais sobre fotografia Uso do flash Com o flash, não é possível calcular o balanço de brancos. 56 Focagem manual Só nos modos P, S, A, M e Nos modos P, S, A, M e possível ajustar a focagem manualmente naquelas situações nas quais não se podem obter os resultados desejados com a focagem automática. A distância de focagem pode ser seleccionada a partir de uns valores pré-ajustados que vão desde 3 cm (ângulo máximo) e 1 m (zoom máximo) a infinito. Rode o disco de modos para P, S, A, M ou . 1 2 1/60 60 F2.8 126 Confirme a focagem na visualização do disparo. A menos que se encontrar seleccionada a opção Off no menu Focus options > Focus confirmation ( 101), a função de confirmação da focagem liga-se automaticamente quando se activar a focagem manual e os motivos a fotografar que se encontrarem focados aparecerão nitidamente perfilados. 4 Mais sobre fotografia 3 Prima o botão MF ( ) e rode o disco de controlo até que o motivo a fotografar se encontre focado. A posição de focagem (a distância a partir da objectiva) é mostrada por meio do indicador da focagem manual do monitor ou 8M do visor de imagem electrónico. O ícone aparece no painel de controlo. Tire fotografias. Cancelar a focagem manual Para cancelar a focagem manual, pressione o botão MF ( ). Focagem manual Quando a focagem manual está dentro da gama de distâncias do modo macro de primeiros planos do indicador de focagem manual), o indicador de focagem manual iluminar-se-á em (no final verde e a câmara poderá focar temas a uma distância tão curta como a de apenas 3 cm. Tenha em consideração que a distância mínima de focagem varia em função da posição do zoom; em determinadas posições, é possível que a câmara não possa focar dentro da gama de distâncias do modo macro de primeiros planos. Se a câmara não conseguir focar com a posição de zoom seleccionada, o indicador de focagem manual iluminar-se-á em vermelho. No modo de focagem manual não se pode usar o botão AE/AF-L para bloquear a focagem. Com objectivas conversoras opcionais ( 97), use a focagem automática. 57 Ajuste da imagem Só nos modos P, S, A e M As opções do menu de disparo ( 85) permitem controlar a nitidez, o contraste e a saturação da cor. Estes ajustes, que só estão disponíveis nos modos P, S, A e M, podem ser ajustados em base às condições de disparo e aos desejos do usuário. Ajuste da imagem ( 93) Ajuste o contraste de acordo com a cena e com a forma em se utilizará a imagem. IMAGE ADJUSTMENT Auto Normal More contrast Less contrast SATURATION CONTROL Auto Maximum Enhanced Normal Moderate Minimum IMAGE SHARPENING Mais sobre fotografia Auto High Normal Low Off 1/2 Controlo da saturação ( 94) Tire fotografias em branco e preto ou ajuste a viveza das cores para imprimir ou retocar as imagens numa aplicação de processamento da imagem. Nitidez da imagem ( 96) Aumente ou suavize a nitidez dos perfis. Guardar ou eliminar (eliminação rápida) Enquanto as imagens estão a ser gravadas com uma qualidade de imagem HI ou com o ajuste Continuous do menu Ultra HS ( 88), (eliminação rápida) no indicador de visualiza-se o ícone disparo. Para eliminar uma imagem antes que se grave no cartão de . Visualizar-se-á um diálogo de conmemória, pressione o botão firmação; pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar a opção desejada e, à continuação, pressione o centro do multisselector para confirmá-la. • Yes: Elimine a imagem e volte ao modo de disparo • No: Saia ao modo de disparo sem ter eliminado a imagem 58 Erase 1 image (s)? No Yes Filmagens Modo de filmagem No modo , a câmara pode gravar os tipos de filmagens que se indicam à continuação. Todas as filmagens, excepto as filmagens a intervalos, incluem som gravado através do microfone incorporado da câmara. Opção TV movie 640 Small movie 320 Time-lapse movie Sepia movie 320 B / W movie 320 Descrição Máx. duração * Filmagem em formato TV 640: As filmagens são gravadas a uma veloci60 seg. dade de 30 imagens por segundo a cores. Cada imagem tem um tamanho de 640 × 480 pixels. A duração máxima é de 60 seg. Filmagem pequena 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade de 15 imagens por segundo a cores. Cada imagem tem um tamanho 895 seg. † de 320 × 240 pixels. Filmagem a intervalos: A câmara capta um máximo de 1.050 imagens 35 seg. fixas com os intervalos especificados e depois une-as para criar um filme mudo com uma velocidade de 30 imagens por segundo e um (1.050 imatamanho de imagem de 640 × 480 ( 62). Adequado para captar a gens) abertura de flores, a saída de uma borboleta do seu casulo, etc. Filmagem em sépia 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade de 5 imagens por segundo em cor sépia. Cada imagem tem um ta- 895 seg. † manho de 320 × 240 pixels. Filmagem a preto e branco 320: As filmagens são gravadas a uma velocidade de 15 imagens por segundo a preto e branco. Cada imagem 895 seg. † tem um tamanho de 320 × 240 pixels. * Máxima duração aproximada (cartão de 256 MB); pode variar em função da marca do cartão. † A filmagem pode continuar até ao máximo de 2400 s se estiver disponível memória suficiente. Para escolher o tipo de filmagem que será gravada, siga os passos seguintes: 2 Filmagens 1 MOVIE Movie options Auto-focus mode 895 1/60 60 F2.8 895” Seleccione o modo 3 . MOVIE Movie options Auto-focus mode Seleccione a opção Movie options * (opções de filmagem). Visualize o menu MOVIE (FILMAGEM). 4 MOVIE OPTIONS TV movie 640 Small size 320 Time-lapse movie Sepia movie 320 B/W movie 320 Visualize o menu MOVIE OPTIONS (OPÇÕES DE FILMAGEM). * Para mais informação sobre o modo Auto-focus mode (modo de focagem automática), consulte a página 60. 59 MOVIE OPTIONS 5 6 TV movie 640 Small size 320 Time-lapse movie Sepia movie 320 B/W movie 320 1/60 60 F2.8 60” 60 Seleccione o modo.* Volte ao modo de disparo.† * Para sair sem mudar o modo, pressione o . botão † Quando se selecciona Time-lapse movie (Filmagem a intervalos), visualiza-se o menu com as opções de filmagem a intervalos ( 62). As seguintes opções estão disponíveis no Auto-focus mode (modo de focagem automática); (para mais informação sobre as opções de focagem automática para imagens fixas, consulte a página 101): Opção Single AF (AF simples) (por defeito) Continuous AF (AF contínuo) Descrição A cêara efectua a focagem quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador. A focagem bloqueia-se quando estiver completada. A câmara ajusta continuamente a focagem. Para escolher uma opção de focagem, seleccione Auto-focus mode (modo de focagem automática) no menu MOVIE (FILMAGEM; 59) e depois pressione o multisselector para a direita. Visualizar-se-á o menu que se mostra no Passo 1. Filmagens 1 AUTO-FOCUS MODE 2 MOVIE Movie options Auto-focus mode Single AF Continuous AF Seleccione o modo de focagem que desejar. 3 Confirme a selecção e volte ao menu MOVIE (FILMAGEM). Volte ao modo de disparo. Modo de focagem automática Se o som emitido pela câmara ao focar interfere com a gravação, seleccione o modo Single AF (AF simples). Seleccionar um modo de filmagem Para selecionar um modo de filmagem sem sair do modo de disparo, pressione o botão FUNC e rode of disco de controlo. 60 Gravação de filmagems 1 2 Rode o disco de modos para e ligue a câmara O contador de exposições do monitor mostra a duração total máxima de filmagem que pode ser gravada. Comece a gravação Prima o botão de accionamento do obturador até ao fim do seu percurso a fim de começar a gravação. Durante a gravação visualizar-se-á o indicador REC. Para efectuar uma pausa durante a gravação, pressione o centro do multisselector. Para prosseguir com a gravação, pressione novamente o centro do multisselector. 898” 898 3 Finalize a gravação Filmagens TV, pequenas, em sépia e a preto e branco O flash apaga-se quando se selecciona TV movie 640, Small movie 320, Sepia movie 320 ou B/W movie 320. A posição do zoom óptico não pode ser modificada durante a gravação. No entanto, o zoom digital (até um máximo de 2 ×) pode ser usado em qualquer momento, tanto antes como durante a gravação, até mesmo se estiver seleccionada a opção Off (Desactivado) no menu Zoom options > Digital tele (Opções do zoom > Digital tele) ( 102). Não toque o microfone incorporado durante a gravação. Redução da vibração (VR) A função de redução da vibração pode ser usada para reduzir os efeitos do estremecimento da câmara ( 45). 61 Filmagens Para finalizar a gravação, pressione totalmente o botão de disparo do obturador uma vez mais. A gravação terminará automaticamente quando a filmagem atingir a sua máxima duração ou quando o cartão de memória estiver cheio. Gravação de uma filmagem a intervalos Ao seleccionar Time-lapse movie (Filmagem a intervalos) no menu MOVIE (FILMAGEM; 59) visualizar-se o menu que se mostra abaixo no Passo 1. 1 TIME-LAPSE MOVIE 2 Set interval time AE lock Marque a opção Set interval time. 3 SET INTERVAL TIME 30s 1m 5m 10m 30m 60m 30s 1m 5m 10m 30m 60m Aparece um menu de opções de intervalo. Escolha o intervalo de tempo que deve decorrer de uma imagem a outra entre 30s (trinta segundos), 1m (um minuto), 5m (cinco minutos), 10m (dez minutos), 30m (trinta minutos) e 60m (sessenta minutos). Confirme a selecção e volte ao modo de disparo. Para mudar a opção de bloqueio da exposição automática, pressione o botão e seleccione Movie options > Time-lapse movie (Opções de filmagem > Filmagem a intervalos). Para gravar a filmagem sem mudar a opção de bloqueio da exposição automática, avance até ao Passo 8. 4 Filmagens 5 SET INTERVAL TIME TIME-LAPSE MOVIE Set interval time AE lock Marque a opção AE lock. 6 AE LOCK Off On Visualize o menu AE LOCK. Realize um disparo de teste Realize um disparo de teste e visualize os resultados antes de começar a gravação. 62 7 AE LOCK Off On 8 Seleccione ON (Activado) para que a exposição e o balanço de brancos automático de toda a filmagem sejam os mesmos que os da primeira imagem captada e Off (Desactivado) para medir um valor novo para a exposição e o balanço de brancos de cada imagem que se capte. Seguidamente, pressione o centro do multisselector para voltar ao modo de disparo. Inicie a gravação. A câmara captará imagens com os intervalos especificados até que se volte a pressionar o botão de disparo do obturador, até que se esgote a capacidade do cartão de memória ou até que se tenham gravado 1.050 imagens. Utilize uma fonte de alimentação fiável Se for possível, utilize o adaptador opcional AC EH-54 quando estiver a gravar filmagens a intervalos. Durante a gravação A fim de poupar energia, o monitor e o visor electrónico apagam-se entre imagem e imagem. O ecrã acende-se, de forma automática, precisamente antes que a câmara efectue o seguinte disparo. Bloqueio do AE Quando se selecciona On (Activado) em AE lock (Bloqueio da exposição automática), o ícone AE-L ilumina-se em amarelo, para indicar que os valores da exposição e do balanço de brancos ajustados para o primeiro disparo ficarão bloqueados, sendo portanto os aplicáveis aos disparos seguintes. Após o primeiro disparo ter sido efectuado o ícone passará a iluminar-se em branco. Ficheiros de filmagem AE-L TV 1/60 F2.8 325 As filmagens são armazenadas como ficheiros de filmagem do tipo QuickTime com a extensão “.MOV” e nomes formados por “INTN” (filmagens a intervalos) ou por “DSCN” (outras filmagens) seguidos de um número de ficheiro de quatro dígitos atribuído ao acrescentar um ao número de ficheiro mais alto da pasta actual (p. ex., “INTN0001.MOV” ou “DSCN0015.MOV”). As filmagens podem, depois de terem sido transferidas, ser visualizadas num computador. 63 Filmagens Qualidade de imagem O tamanho dos arquivos das filmagens a intervalos varia enormemente em função da qualidade de imagem seleccionada. Quando se selecciona HI ou RAW, a qualidade de imagem ajustar-se-á automaticamente para EXTRA. As filmagens gravadas com os ajustes EXTRA, FINE e NORMAL podem parecer um pouco irregulares quando são visualizadas na câmara mas serão reproduzidas normalmente quando são visualizadas num computador. Visualização de filmagens Para reproduzir as filmagens, rode o disco de modos para 10.01.2004 e visualize as filmagens na totalidade do ecrã (estas são indica- 10:40 das pelo ícone ). Pressione o centro do multisselector para iniciar a reprodução. Se a filmagem foi gravada com as opções TV movie 640, Small movie 320, Sepia movie 320 ou B/W movie 320, o som gravado também será reproduzido através do altifalante incorporado da câmara. Para Prima Começar / efectuar uma pausa / continuar com a reprodução Filmagens Rebobinar/ Rebobinar a câmara lenta Avanço rápido/ avanço a câmara lenta Finalizar a reprodução Aumentar o volume Baixar o volume 100NIKON 0001.MOV 0001 MOV 1 1 Descrição Pressione o centro do multisselector para iniciar a reprodução. Quando se pressiona o centro do multisselector durante a reprodução de uma filmagem esta passará para o modo de pausa e será necessário voltar a pressionar o centro do multisselector para reiniciá-la. Quando a filmagem acaba, visualiza-se de novo a primeira imagem da filmagem. Pressione o multisselector para cima ou para a esquerda para rebobinar. Se a filmagem estiver no modo de pausa, rebobinar-se-á uma imagem cada vez que se pressione o multisselector. Pressione o multisselector para baixo ou para a direita para avançar rapidamente. Se a filmagem estiver no modo de pausa, avançar-se-á uma imagem cada vez que se pressione o multisselector. Pressione o botão para finalizar a reprodução. Visualiza-se no monitor o indicador de volume quando se premirem os ), botões do zoom. Encontram-se disponíveis quatro níveis: alto ( médio ( ), baixo ( ) e mudo ( ). Revisão rápida/Revisão em todo o ecrã As filmagens não podem ser visualizadas nos modos de revisão rápida ou de revisão em todo o ecrã ( 23). Impressão directa Não é possível imprimir as filmagens por meio de uma ligação directa USB ( 64 80). Mais sobre reprodução Visualização de imagens na câmara Reprodução com o tamanho completo Para visualizar as imagens armazenadas no cartão de memória na totalidade do ecrã do monitor ou do visor electrónico (reprodução na totalidade do ecrã), rode o disco de modos para a posição . 10.01.2004 10:20 8M 100NIKON 0001.JPG 0001 JPG 1 1 Ao pressionar o centro do multisselector durante a reprodução na totalidade do enquadramento ou durante a visualização na totalidade do ecrã, a imagem seleccionada aparece com um aumento aproximado de 3 × ( 24). Visualização adicional de imagens Prima o multisselector para baixo ou para a direita a fim de ver as fotografias na ordem em que foram guardadas, ou então para cima ou para a esquerda para vê-las na ordem inversa. Mantenha premido o multisselector a fim de deslocar-se rapidamente até chegar ao número de imagem que desejar. Edição rápida Para criar uma cópia da imagem actual com outro tamanho ou com o brilho e o contraste melhorados, pressione o botão de disparo do obturador ( 72). Informação da fotografia Prima o botão 8M 100NIKON 0001.JPG 0001 JPG 1 1 O indicador da carga da bateria aparece quando a carga da mesma for baixa, embora a informação da fotografia esteja se encontre oculta. Eliminar a imagem actual Para eliminar a imagem que aparece no ecrã, pressione o botão . Visualizar-se-á um diálogo de confirmação; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baixo e, à continuação, pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção. • Yes: para eliminar a imagem e voltar ao modo de reprodução. • No: para voltar ao modo de reprodução sem ter eliminado a imagem. Erase 1 image (s)? No Yes Revisão rápida / Revisão em todo o ecrã A fim de visualizar as imagens sem deixar o modo de disparo, prima o botão ( 23). 65 Mais sobre reprodução 10.01.2004 10:20 para ocultar ou visualizar a informação da fotografia. Criação de cópias de qualidade HI a partir de imagens RAW (reprodução com o tamanho completo) É possível obter cópias de elevada qualidade (TIFF) a partir de imagens de qualidade RAW, as quais poderão ser visualizadas em qualquer aplicação compatível com o formato de arquivos TIFF. Cada cópia obtida terá um nome de arquivo obtido ao acrescentar uma unidade ao número de arquivo mais elevado da pasta seleccionada, mas com a extensão “.TIF” em vez da extensão e siga os “.NEF” (p. ex., “DSCN0002.TIF”). Para criar uma cópia, rode o disco de modos para passos indicados à continuação. 1 10.01.2004 10:20 100NIKON 0001.NEF 0001 NEF 1 8M 2 Convert RAW to HI? No Yes 1 Visualize a imagem original de qualidade RAW. 3 Aparece um diálogo de confirmação. 4 Convert RAW to HI? No Yes Marque Yes. * Delete RAW data? No Yes Crie uma cópia de qualidade HI. † * Para sair sem criar uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector. † O ícone aparece durante o processo de cópia. Espere até que o dito processo esteja completo. Mais sobre reprodução 5 Delete RAW data? No Yes Marque uma opção. • No: saia sem eliminar a imagem original. • Yes: elimine a imagem original. Pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção e voltar ao modo de reprodução na totalidade do ecrã. Criação de cópias de qualidade HI Antes de criar uma cópia, seleccione o modo de disparo, ajuste a qualidade de imagem HI e verifique o número de exposições pendentes de realizar para confirmar que existe suficiente espaço no cartão de memória para gravar, no mínimo, uma imagem adicional de qualidade HI. 66 Visualização múltipla de imagens: A reprodução em miniatura Ao premir o botão ( ) durante a revisão em todo o ecrã ( 23) ou durante a reprodução com o tamanho completo ( 65), aparecem as imagens que se encontram no cartão de memória em “folhas de contacto” de quatro imagens em miniatura. Enquanto se visualizarem as imagens em miniatura, podem-se realizar as operações seguintes: Para Prima Mudar de página de imagens Eliminar a imagem marcada 2 3 4 Descrição Prima o multisselector para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita a fim de marcar as imagens que desejar. Marcar imagens Mudar o número de imagens visualizadas 1 ( ( )/ ) Rode o disco de controlo a fim de deslocar-se pelas imagens em miniatura uma página em cada vez. Quando se visualizarem quatro imagens em miniatura, prima o ( ) uma vez a fim de visualizar nove imagens em mibotão niatura. Prima o botão ( ) para “aumentar o zoom” de nove a quatro imagens em miniatura, ou então, quando se estiverem a visualizar quatro imagens em miniatura, para poder ver com o tamanho completo a imagem que se encontra marcada. Visualizar-se-á um diálogo de confirmaErase 1 image (s)? ção; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baiNo xo e, à continuação, pressione o centro do Yes multisselector para confirmar a selecção. • Seleccione Yes para eliminar a imagem. • Seleccione No para sair sem ter eliminado a imagem. Esta opção permite visualizar na totalidade do ecrã a imagem seleccionada na lista de miniaturas. Sair ao modo actual Volte à reprodução com o tamanho completo ao visualizar a imagem marcada com o dito tamanho (reprodução com o tamanho completo) ou volte ao modo de disparo (revisão em todo o ecrã; 23). Edição rápida Permite criar uma cópia da imagem actual com um tamanho Botão de novo ( 72) ou com o brilho e o contraste melhorados ( 73). disparo do Esta opção não está disponível no modo de visualização na totaobturador lidade do ecrã ( 23). 67 Mais sobre reprodução Visualizar a imagem seleccionada na totalidade do ecrãe Informação da fotografia Tanto na revisão em todo o ecrã ( 23) como na reprodução com o tamanho completo ( 65), aparece informação, sobreposta em cima da imagem, em relação a cada uma das fotografias. Existem seis páginas de informação para cada fotografia. Rode o disco de controlo a fim de mudar ciclicamente de página de informação da fotografia da maneira seguinte: Página 1⇔Página 2⇔Página 3⇔Página 4⇔Página 5⇔Página 6⇔Página 1. Página 1 (Informação do ficheiro) 1 2 10.01.2004 10:20 3 8M NORM 100NIKON 0001.JPG 0001 JPG 1 12 1 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 Data de gravação 9 Símbolo de ordem de impressão Hora de gravação 10 Símbolo de protecção Tamanho da imagem 11 Número de imagem Pasta actual / Número total Número e tipo de ficheiro de imagens visíveis na Indicador da carga da pasta actual bateria 7 Símbolo do voice memo 12 Qualidade da imagem 8 Símbolo de transferência Página 2 (Informação do disparo) Mais sobre reprodução 1 2 3 4 5 6 CAMERA FIRM VER METERING MODE SHUTTER APERTURE :E8800 E8800 :E8800Vx.x E8800Vx.x :MATRIX MATRIX :P 1/80 :1/80 F3.5 :F3.5 1 2 3 4 5 6 Tipo de câmara Versão do modelo Modo de medição Modo de exposição Velocidade de obturação Abertura Página 3 (Informação do disparo - continuação) 1 2 3 4 5 6 68 EXP +/+/ FOCAL LENGTH FOCUS SPEED LIGHT IMG ADJUST SENSITIVITY :0.0 0.0 :f21.8mm f21.8mm :AF AF :OFF OFF :AUTO AUTO :AUTO AUTO 1 2 3 4 5 6 Compensação da exposição Distância focal Modo de focagem Estado do flash Ajuste da imagem Sensibilidade (equivalência em ISO) Página 4 (Informação do disparo - continuação) 1 2 3 4 5 6 WHITE BAL SATURATION SHARPNESS DIGITAL TELE CONVERTER FILE SIZE 1 2 3 4 5 6 :AUTO AUTO :0 :AUTO AUTO :X1.00 X1.00 :OFF OFF 5170KB :5170KB Balanço de brancos Saturação da cor Nitidez Zoom digital Ajuste do conversor da objectiva Tamanho do ficheiro Página 5 (Informação da exposição) 0001. JPG 1 1/80 F3.5 0.0 AUTO 2 3 4 1 Pré-visualização em miniatura (as bordas cintilantes marcam os pontos brilhantes da imagem; quer dizer, as zonas mais brilhantes da imagem) 2 Histograma (mostra a distribuição de tons da imagem: o eixo horizontal corresponde ao brilho dos pixels, estando os tons escuros situados à esquerda e os tons brilhantes à direita, enquanto que o eixo vertical mostra o número de pixels de cada ponto brilhante da imagem) 3 Número e tipo de ficheiro 4 Informação da exposição (método de medição, velocidade de obturação, abertura, compensação da exposição, sensibilidade) Página 6 (Confirmação da focagem) 1 3 1 Número e tipo de ficheiro 2 Informação da focagem (distância focal, abertura, velocidade de obturação, modo de focagem, redução de ruído) 3 Confirmação da focagem (as zonas da imagem que se encontram focadas aparecem nitidamente perfiladas; a zona activa de focagem mostra-se em cor vermelha) 69 Mais sobre reprodução 2 0001. JPG f21.8mm 1/80 F3.5 AF OFF Olhar mais de perto: O zoom de reprodução Utilize o botão ( ) a fim de ampliar o zoom das imagens fixas que estão a ser visualizadas com o modo de revisão em 23) ou com o modo de reprodução com o todo o ecrã ( tamanho completo ( 65). 3.0 Scroll Para Prima Ampliar o zoom ( ) Ver outras zonas da imagem Reduzir o zoom Cancelar o zoom Mais sobre reprodução Criar uma cópia cortada (apenas na reprodução com o tamanho completo) 70 ( ) Zoom Descrição O zoom amplia-se em cada vez que se prime o botão, até chegar a um máximo de 10 ×. Enquanto a imagem for ampliada por meio do zoom, o símbolo e o nível de aumento do zoom mostram-se no canto superior esquerdo do monitor. Utilize o multisselector a fim de deslocar-se para as zonas da imagem que não são visíveis no monitor. Para utilizar o multisselector a fim de ver outras imagens, cancele o zoom. O zoom reduz-se em cada vez que se prime o botão. Para cancelar o zoom, reduza o zoom da imagem até que se visualize toda a imagem. Para cancelar o zoom e voltar ao modo de reprodução na totalidade do ecrã ou de visualização na totalidade do ecrã. na parte superior do monitor, podeSe aparecer o ícone se criar uma cópia cortada a partir da imagem actual ao premir o botão de accionamento do obturador. Aparece um diálogo de confirmação. Prima o multisselector para cima ou para baixo a fim de marcar a opção que desejar e, depois, prima-o para a direita a Botão de fim de seleccioná-la. disparo do • Seleccione Yes para criar uma nova imagem que apenas contenha a área visível Save this image obturador as displayed? no monitor. • Seleccione No para sair sem ter criado a No cópia cortada. Yes Zoom de reprodução O zoom de reprodução não está disponível com filmagens ou com cópias criadas com a opção de edição rápida. Precisa-se de maior tempo para visualizar as imagens de qualidade RAW ou HI. Se aparecer uma mensagem quando o botão for premido a fim de aumentar o zoom de uma imagem, espere até que a mensagem desapareça do ecrã e, depois, volte a tentá-lo. Corte de fotografias É possível que as cópias não possam ser visualizadas ou transferidas correctamente quando se visualizam noutros modelos de câmaras digitais Nikon. A função de recorte não está disponível para imagens de qualidade RAW ou HI ( 33), imagens captadas com um ajuste de tamanho de (3.264 × 2,176) ( 34), imagens criadas com o assistente de panorâmicas ( 30), imagem de filmagens ( 59), imagens criadas com as opções Ultra HS > Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) do menu Continuous (Disparo contínuo) ( 88), cópias recortadas ou cópias criadas com a opção de imagem pequena ( 72). Só é possível criar cópias se existir memória suficiente no cartão de memória. Cópias cortadas As cópias cortadas são armazenadas como ficheiros JPEG de qualidade NORMAL e possuem a mesma hora e data de criação que as originais. Em função do tamanho da imagem original e da relação de zoom no momento em que a cópia foi criada, as cópias terão um tamanho de 3.264 × 2.448 pixels ( ), 2.592 × 1.994 pixels ( ), 2.048 × 1.536 pixels ( ), 1.600 × 1.200 pixels ), 640 × 480 pixels ( ), 320 × 240 pixels ( ) ( ), 1.280 × 960 pixels ( ), 1.024 × 768 pixels ( ou 160 × 120 pixels ( ). As cópias são guardadas em ficheiros separados no cartão de memória e possuem nomes da forma “RSCNnnnn.JPG”, onde “nnnn” é um número de quatro dígitos atribuído automaticamente pela câmara. As cópias são independentes das imagens originais: ao eliminar a cópia, não se produz efeito algum sobre a original; ao eliminar a original, não se produz efeito algum sobre a cópia. As cópias são criadas com a mesma marcação de transferência que a imagem original, mas quaisquer mudanças posteriores nos atributos de marcação de transferência, protecção, ocultação ou impressão devem ser realizadas de uma forma separada. Mais sobre reprodução 71 Edição rápida Quando se pressiona o botão de disparo do obturador durante a reprodução de imagens na totalidade do ecrã ou de miniaturas ( 65, 67), visualiza-se o menu da ilustração à direita. Opção Small pic. (Imagem pequena D-Lighting (Luz de dia) Small pic. D-Lighting Descrição Para criar uma cópia pequena da imagem seleccionada. Para criar uma cópia da imagem seleccionada com um brilho e um contraste melhorados. Criação de cópias pequenas: A imagem pequena 1 2 Create small picture file? Small pic. D-Lighting No Yes Seleccione Small pic. (Imagem pequena). 3 Visualiza-se um diálogo de confirmação. 4 Create small picture file? No Yes Mais sobre reprodução Marque Yes * Para criar uma cópia e voltar ao modo de reprodução. * Para sair sem ter criado uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector. Em função da opção seleccionada no menu de reprodução 10.01.2004 ( 129) para o ajuste Small pic. (Imagem pequena), as 10:20 cópias terão um tamanho de 640 × 480 ( ), 320 × 240 ( ) ou 160 × 120 ( ) pixels. As cópias pequenas são guardadas como arquivos JPEG de qualidade BASIC, o que as torna ideais para serem distribuídas por correio elecBASIC trónico ou para serem usadas em páginas Web. Quando as cópias são visualizadas na câmara, aparecem rodeadas por uma borda cinzenta. Não é possível visualizar as cópias com o zoom de reprodução. 72 100NIKON 0002.JPG 0002 JPG 2 2 Melhorar o contraste: D-Lighting A iluminação D pode ser usada para realçar motivos escuros ou com iluminação de fundo. 1 2 Small pic. D-Lighting Save this image as displayed? No Yes Seleccione D-Lighting. 3 Save this image as displayed? Visualiza-se um diálogo de confirmação. 4 No Yes Marque Yes. * Para criar uma cópia e voltar ao modo de reprodução. * Para sair sem ter criado uma cópia, seleccione No e pressione o centro do multisselector. É possível que as cópias não possam ser visualizadas ou transferidas correctamente noutros modelos de câmara digital Nikon. Não é possível criar cópias no modo de revisão rápida ou revisão na totalidade do ecrã ou a partir de imagens de qualidade RAW ou HI ( 33), imagens com um (3.264 x 2.176) ( 34), filmagens ( 59), imagens criadas com o assistente de tamanho de panorâmicas ou com as opões Ultra HS ou Intvl timer shooting do menu Continuous ( 88), cópias recortadas ( 70) ou cópias criadas com a opção de imagem pequena. D-lighting não está disponível com cópias D-lighting. As cópias só podem ser criadas se existir memória suficiente no cartão de memória da câmara. 73 Mais sobre reprodução Cópias As cópias são armazenadas em arquivos com nomes do tipo “SSCNnnnn.JPG” (cópias pequenas) ou “FSCNnnnn.JPG” (D-lighting) nos quais “nnnn” corresponde a um número de arquivo de quatro dígitos atribuído automaticamente pela câmara. As cópias são independentes do original: quando se elimina uma cópia não se elimina o original e quando se elimina o original não se elimina a cópia. As cópias são criadas com a mesma marca de transferência e com data e hora de criação idênticas à do original, mas no entanto, qualquer modificação realizada posteriormente na marca de transferência ou nos atributos de protecção, ocultação e impressão deverá ser efectuada separadamente. Voice memos: Gravação e reprodução Podem-se acrescentar breves mensagens de voz às imagens que estiverem a ser visualizadas com o modo de reprodução com o tamanho completo ( 65). Não se podem acrescentar mensagens de voz às filmagens. Estas mensagens são guardadas no cartão de memória como ficheiros de som ao usar o formato WAV. Durante a reprodução, a existência de uma mensagem de voz é indicada por meio do símbolo . Para Prima Gravar uma mensagem de voz Reproduzir uma mensagem de voz Efectuar uma pausa ou continuar com a reprodução Mais sobre reprodução Eliminar uma imagem ou uma mensagem de voz 74 Descrição Pode-se gravar uma mensagem de voz de até 20 seg. enquanto se . A gravação finaliza depois de decormantiver premido o botão ridos, aproximadamente, 20 seg. ou quando se deixar de premir o . botão Se, durante a reprodução, aparecer o ícone no indicador da ina memória de formação sobre o arquivo, ao pressionar o botão voz será reproduzida através do altifalante da câmara. A reprodução terminará quando se terminar de reproduzir a memória de voz ou . quando se pressionar, uma vez mais, o botão Pressione o centro do multisselector para passar ao modo de pausa na reprodução e volte a pressioná-lo para continuar a reprodução. Aumentar o volume Baixar o volume 19” 19 ( ) ( Visualiza-se no monitor o indicador de volume quando se premirem os botões do zoom. Encontram-se disponíveis quatro níveis: ), médio ( ), baixo ( ) e mudo ( ). ) alto ( Visualizar-se-á um diálogo de confirmação; para seleccionar uma opção, pressione o multisselector para cima ou para baixo e, à continuação, pressione o centro do multisselector para confirmar a selecção. • Seleccione Yes para eliminar tanto a imaErase 1 image (s)? gem como a mensagem de voz para eliminar apenas a men• Seleccione sagem de voz No • Seleccione No para sair sem ter eliminado a Yes imagem nem a mensagem de voz Visualização de imagens num aparelho de televisão Pode-se utilizar o cabo de áudio/vídeo (A/V) EG-CP14 fornecido junto com a câmara a fim de ligar a câmara a um aparelho de televisão ou a um aparelho reprodutor de vídeo (VCR). Eleição de um sistema de vídeo A opção Video mode (Sistema de vídeo) do menu de configuração oferece-lhe a possibilidade de escolher entre os sistemas NTSC e PAL ( 141). Assegure-se de que o sistema seleccionado seja compatível com o do aparelho ao que se ligará a câmara. 1 2 Desligue a câmara Apague a câmara antes de ligar ou de desligar o cabo A/V. Ligue o cabo de A/V Introduza a cavilha preta no dispositivo de ligação de saída A/V da câmara. Introduza a cavilha amarela no dispositivo de ligação de entrada de vídeo do aparelho de televisão ou do VCR. Da mesma maneira, introduza a cavilha branca no dispositivo de ligação de entrada de áudio. Conectar o cabo de A / V O conector de saída de áudio / vídeo da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o cabo de A / V mantenha esse mesmo ângulo. Sintonize o canal de vídeo no aparelho de televisão Se tiver alguma dúvida, consulte a documentação do seu aparelho de televisão ou do seu VCR. 4 5 Rode o disco de modos para Ligue a câmara O monitor da câmara permanecerá apagado e o aparelho de televisão mostrará a imagem que normalmente se visualiza no monitor da câmara. PAL Se a opção PAL for seleccionada no menu Video mode enquanto a câmara se encontrar ligada a um aparelho de vídeo, a saída de vídeo ficará suspendida e tanto o monitor como o visor de imagem electrónico da câmara ligar-se-ão enquanto se estiverem a gravar filmagens ou se estiverem a tirar fotografias com a opção Ultra HS do menu Continuous. 75 Mais sobre reprodução 3 Visualização de imagens num computador Ao utilizar o cabo USB UC-E6 e o software PictureProject que se fornecem junto com a sua câmara, Você pode visualizar as suas fotografi as e fi lmagens num computador. Antes de que possa transferir (copiar) as imagens para o seu computador, Você necessitará instalar o software PictureProject. Para dispor de mais informação em relação à instalação do PictureProject e à transferência de imagens para o seu computador, consulte a Guia rápida de início e o Manual de consulta do PictureProject. Antes de ligar a câmara Antes de transferir imagens para um computador, ajuste a op- USB ção USB no menu de configuração da câmara a fim de adaptá-la ao sistema operativo do computador ( 141). A câmara PTP é compatível com duas opções: Mass storage (armazenaMass storage mento em massa), que é o ajuste por defeito, e PTP (Picture Transfer Protocol; protocolo de transferência de imagens). Sistema operativo Windows XP Home Edition Windows XP Professional Windows 2000 Professional Windows Millennium Edition (Me) Windows 98 Second Edition (SE) Mac OS X (10.1.5 ou posterior) Mais sobre reprodução 76 Opção USB Escolha Mass storage ou PTP. Escolha Mass storage. Escolha Mass storage ou PTP. Ligação do cabo USB Ligue o computador e espere a que arranque o sistema operativo. Após ter verificado que a câmara se encontre apagada, ligue o cabo USB UC-E6 da forma que se indica à continuação. Ligue a câmara directamente ao computador; não ligue o cabo por meio de um concentrador ou teclado USB. Cabo USB UC-E6 Quando a câmara for ligada, a objectiva estende-se e o símbolo aparece no painel de controlo. Todos os controlos à excepção do interruptor de ligação ficam desactivados. Conectar o cabo USB O conector de entrada / saída digital da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o cabo USB, mantenha esse mesmo ângulo. Mais sobre reprodução Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition (Me), Windows 98 Second Edition (SE) NÃO seleccione PTP quando for ligar a câmara um computador que funcione com algum dos sistemas operativos acima mencionados. Quando se liga a câmara a um computador que funciona com algum destes sistemas operativos estando a opção PTP seleccionada no menu USB, visualizar-se-á o assistente de hardware do sistema operativo Windows. Clique em Cancel (Cancelar) para sair do assistente e depois desligue a câmara. Não se esqueça de seleccionar Mass storage (Armazenagem em massa) antes de voltar a ligar a câmara. 77 Desligação da câmara Se se encontrar seleccionada a opção PTP no menu USB, pode-se apagar a câmara e desligar o cabo USB depois de que a transferência tiver sido completada. Se ainda se encontrar seleccionado o ajuste por defeito de Mass storage na opção USB do menu de configuração da câmara, dever-se-á retirar primeiro a câmara do sistema da forma que se indica à continuação. Windows XP Home Edition / Windows XP Professional Faça click no ícone “Safely Remove Hardware” ( ) da barra de tarefas e seleccione a opção Safely remove USB Mass Storage Device no menu que apareça. Windows 2000 Professional Faça click no ícone “Unplug or Eject Hardware” ( ) da barra de tarefas e seleccione a opção Stop USB Mass Storage Device no menu que apareça. Windows Millennium Edition (Me) Faça click no ícone “Unplug or Eject Hardware” ( ) da barra de tarefas e seleccione a opção Stop USB Disk no menu que apareça. Windows 98 Second Edition (SE) Em O meu computador, faça click com o botão direito do rato no disco amovível correspondente à câmara e seleccione Eject no menu que apareça. Mais sobre reprodução Macintosh Arraste para o cesto dos papéis o ícone sem nome (“NO NAME”) que representa a câmara. 78 Impressão de imagens Para imprimir as imagens que se encontram no cartão de memória, escolha alguma das formas seguintes: • seleccione as imagens para serem impressas ao usar a opção Print set e leve o cartão de memória a um estabelecimento de impressão digital ( 124) • seleccione as imagens para serem impressas ao usar a opção Print set e introduza o cartão de memória numa impressora pessoal de fotografias que se encontre equipada com uma ranhura para cartões ( 124) • utilize o cabo USB para ligar a câmara a uma impressora compatível com o sistema PictBridge e imprima as imagens directamente a partir da câmara ( 80) • transfira as imagens para um computador por meio do software PictureProject e imprima-as desde o computador (consulte o Manual de consulta do PictureProject, em CD) Para imprimir a data e a hora de gravação nas imagens, escolha alguma das opções seguintes: • capte as imagens ao usar a opção Date imprint do menu de configuração, a qual imprime a data de gravação, ou então a data e a hora de gravação, directamente nas imagens enquanto estão a ser captadas ( 142) • se a impressora de fotografias ou o estabelecimento de impressão forem compatíveis com o Formato de ordem de impressão digital (DPOF; Digital Print Order Format), utilize a opção Date do menu Print set > Print selection ( 124) • transfira as imagens com o PictureProject e imprima-as com a opção “Print Metadata” (consulte o Manual de consulta do PictureProject, em CD) “Print set” (ajuste da impressão) e o Formato de ordem de impressão digital (DPOF) “Date Imprint” versus a opção “Date” do menu Print selection Date imprint Deve ser ajustada antes de captar a imagem A data fica permanentemente imprimida na imagem A data aparece sempre quando se imprimir a imagem Print selection > Date Ajusta-se depois de ter captado a imagem A data guarda-se de uma forma separada A data apenas aparece quando a imagem for imprimida numa impressora compatível com o formato DPOF 79 Mais sobre reprodução A opção Print set (ajuste da impressão) do menu de reprodução usa-se para criar uma “ordem de impressão” digital que determina as imagens que vão ser impressas, o número de cópias e a informação que deverá ser incluída em cada uma delas. Esta ordem de impressão está armazenada no cartão de memória da câmara em formato DPOF (Formato de ordem de impressão digital). Depois da ordem de impressão ter sido criada, o cartão de memória pode ser extraído da câmara e introduzido em qualquer aparelho compatível com o formato DPOF e as imagens serão impressas directamente desde o cartão. Antes de usar esta opção comprove se a impressora é compatível com o formato DPOF ou se o centro de serviço de impressão digital pode efectuar a impressão neste tipo de formato. Tenha em consideração que se não se usou a opção Print set (ajuste da impressão) para criar uma ordem de impressão, imprimir-se-á uma cópia de todas as imagens armazenadas no cartão de memória. Impressão mediante uma ligação directa USB Quando a câmara for ligada a uma impressora compatível com o sistema PictBridge por meio do cabo USB UC-E6, as imagens seleccionadas podem ser directamente impressas a partir do cartão de memória da câmara. 1 Seleccione PTP na opção USB Antes de que as imagens possam ser impressas por meio da ligação directa USB, a opção USB do menu de configuração deve ser ajustada para PTP ( 141; a opção por defeito é Mass Storage). Certifique-se de mudar a opção USB antes de ligar a impressora. 2 Ligue o cabo USB Após ter comprovado que a câmara se encontra desligada, conecte o cabo USB UC-E6 tal como se mostra na ilustração à direita. Conectar o cabo USB O conector de entrada / saída digital da câmara está posicionado formando um pequeno ângulo. Ao conectar o cabo USB, mantenha esse mesmo ângulo. Antes de imprimir Mais sobre reprodução Antes de imprimir confirme que a impressora seja compatível com o PictBridge. A selecção do tipo de papel, da bandeja e do tamanho é efectuada na impressora; para mais informação, consulte o manual da impressora. Imagens que não podem ser impressas por meio da ligação directa USB As filmagens ( 59) e as fotografias de qualidade RAW ( 33) não podem ser impressas por meio da ligação directa USB. É possível que algumas impressoras não permitam a impressão directa de imagens de qualidade HI (TIFF); para dispor de mais informação, consulte a documentação fornecida com a impressora. Utilize uma fonte de alimentação fiável Quando quiser imprimir imagens mediante a ligação directa USB, assegure-se de que a bateria se encontre completamente carregada. Se tiver qualquer dúvida, recarregue a bateria antes de imprimir ou utilize o adaptador opcional AC EH-54. PictBridge O PictBridge é um sistema industrial que assegura a compatibilidade entre câmaras e impressoras, o qual permite imprimir directamente as imagens a partir da câmara sem necessidade de usar um computador. 80 3 Ligue a câmara Ligue a câmara e a impressora. Visualizar-se-á o menu da ilustração à direita. PictBridge Print selection Print all images DPOF printing Cancel Opção Print selection Print all images Descrição Imprimir as imagens seleccionadas: Só se imprimem as imagens seleccionadas. Imprimir todas as imagens: Imprime-se uma cópia de todas as imagens contidas no cartão de memória. Impressão DPOF: Para imprimir as imagens seleccionadas com a opção Print DPOF set (Ajuste da impressão) ( 124; o número de cópias seleccionado será imprinting presso, mas a data e a informação sobre o disparo não serão impressas). Cancel Cancelar: Para sair do menu sem imprimir nenhuma imagem. 81– 82 83 83– 84 — Impressão das imagens seleccionadas: Imprimir a selecção 1 PictBridge 2 PRINT SELECTION Print selection Print all images DPOF printing 10.01.2004 10:35 Cancel Back Seleccione Print selection (Imprimir a selecção). [ Back 4 1/ 4] Seleccione a imagem actual e ajuste o número de impressões para 1. As imagens seleccionadas aparecem marcadas com o ícone . 1 Back Aparece um diálogo de selecção. Set PRINT SELECTION 10.01.2004 10:20 4] Seleccione as imagens. A imagem seleccionada aparece no centro do ecrã. PRINT SELECTION 10.01.2004 10:20 4/ Set [ 1/ 4] Set 81 Mais sobre reprodução 3 [ 5 PRINT SELECTION 1 1 3 10.01.2004 10:25 [ 6 Set CONFIRM 1 2 3 4 Exit 7 4] 2/ Back Use o multisselector para especificar o número de impressões (até 9). A fim de deixar sem efeito a selecção de uma imagem, prima o multisselector para baixo quando o número de impressões for 1. Repita os passos 3 a 5 para seleccionar outras imagens. PRINT SELECTION Printer ready? 006 prints Start print Back Cancel Visualize as imagens seleccionadas. Pressione o multisselector para cima, para a direita, para a esquerda ou para baixo para visualizar as imagens que não aparecem no ecrã. Após confirmar a selecção, pressione o centro do multisselector para avançar até ao passo seguinte. 8 Printing 002/006 Cancel * Marque a opção Start print. Comece a impressão. † * Seleccione Back para voltar ao passo 2; Cancel para sair sem imprimir as imagens. † Se desejar interromper a impressão antes de todas as imagens terem sido impressas, pressione o centro do multisselector. Mais sobre reprodução 9 Done 82 Quando a impressão tiver sido completada visualizar-se-á a mensagem da ilustração à esquerda. Desligue a câmara e retire o cabo USB, ou então pressione o centro do multisselector para voltar ao Passo 1. Impressão de todas as imagens: Imprimir todas as imagens Para imprimir uma cópia de cada imagem armazenada no cartão de memória: 1 PictBridge 2 Printing 002/004 Print selection Print all images DPOF printing Cancel Cancel Inicia-se a impressão.† Seleccione Print all images (Imprimir todas as imagens). † Pressione o centro do multisselector para interromper a impressão antes que todas as imagens tenham sido impressas. 3 Quando a impressão tiver sido completada visualizarse-á a mensagem da ilustração à esquerda. Desligue a câmara e retire o cabo USB, ou então pressione o centro do multisselector para voltar ao Passo 1. Done Imprimir a ordem de impressão actual: impressão DPOF A opção Print set (Ajuste da impressão) do menu de reprodução usa-se para criar uma “ordem de impressão” digital que determina as imagens que vão ser impressas e o número de cópias de cada uma delas ( 124). Para imprimir a ordem de impressão actual: 1 PictBridge 2 Print selection Print all images DPOF printing Marque a opção DPOF printing. DPOF PRINTING Printer ready? 006 prints Start print Confirm Cancel Mais sobre reprodução Start print Confirm Cancel Cancel 3 DPOF PRINTING Printer ready? 006 prints Visualize as opções. 4 CONFIRM 1 2 3 4 Exit Seleccione Confirm (confirmar) (para sair sem imprimir imagens, seleccione Cancel e pressione o centro do multisselector). Aparece a ordem da impressão. Prima o multisselector para cima, para a direita, para a esquerda ou para baixo a fim de visualizar as imagens não visíveis no ecrã. 83 5 DPOF PRINTING Printer ready? 006 prints DPOF PRINTING Printer ready? 006 prints 6 Start print Confirm Cancel Start print Confirm Cancel Volte ao menu DPOF PRINTING. Marque a opção Start print. * * Seleccione Confirm para voltar ao passo 4; Cancel para sair sem imprimir as imagens. 7 Printing 002/006 Inicia-se a impressão. Para interromper a impressão antes de se ter completado a impressão de todas as imagens, pressione o centro do multisselector e, seguidamente, desligue a câmara e retire o cabo USB. Cancel 8 Done Quando a impressão tiver sido completada, visualizar-se-á a mensagem da ilustração à esquerda. Para voltar ao Passo 1, desligue a câmara e retire o cabo USB ou então pressione o centro do multisselector. Mais sobre reprodução Imprimir Ordens de impressão DPOF em impressoras PictBridge compatíveis A opção DPOF printing (Impressão DPOF) só está disponível se as imagens foram seleccionadas previamente para serem impressas com a opção Print set (Ajuste da impressão) ( 124–125). A data e a informação sobre o disparo ( 125) não serão impressas quando as imagens são impressas mediante uma ligação USB directa. Mensagens de erro Quando se produz um erro durante a impressão, visualiza-se o diálogo indicado à direita. Após comprovar o funcionamento da impressora e resolver qualquer problema tal como se indica no manual da impressora, seleccione Resume (continuar) e pressione o centro do multisselector para que a impressão possa continuar. Para sair sem imprimir as imagens restantes, seleccione Cancel (cancelar). 84 PRINTER ERROR CHECK PRINTER STATUS Resume Cancel O menu de disparo Só nos modos P, S, A e M Quando se roda o disco de modos para P, S, A ou M, os ajustes que se indicam na página seguinte podem ser ajustados no menu de disparo. Para visualizar o menu de disparo: 1 MY MENU Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting Show all menus 2 Aparece o menu de disparo.* Seleccione o modo P, S, A ou M. * A ilustração mostra o menu por defeito. Pressione o botão para voltar ao modo de disparo. 1 MY MENU Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting Show all menus Marque a opção Show all menus. 2 ALL MENU ITEMS White balance Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting 1/3 Visualiza-se o menu completo de disparo. 85 O menu de disparo Ao pressionar o botão visualiza-se um menu personalizado de uma só página que contém uma selecção de seis itens de um total de vinte e uma opções que oferece o menu de disparo (com os ajustes por defeito da câmara, as opções que se visualizam são: Metering (Medição), Continuous (Disparo contínuo), BSS (Selecção do melhor disparo), Image adjustment (Ajuste da imagem), Saturation control (Controlo da saturação) e User setting (Configuração do usuário). Os itens que aparecem no menu personalizado podem ser seleccionados com a opção My menu (O meu menu) ( 111). Para visualizar o menu de disparo completo, que está formado por três páginas de opções: O menu completo de disparo contém as opções seguintes: ALL MENU ITEMS White balance Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting ALL MENU ITEMS Image mode Sensitivity Image sharpening Lens Exposure options Focus options Zoom options O menu de disparo ALL MENU ITEMS VR mode Speedlight opt. Auto bracketing Noise reduction Reset My menu CF card format 1/3 TODOS OS ITENS DO MENU, página 1/3 White balance (Balanço de brancos) 2/3 3/3 54–56 Metering (Medição) 87 Continuous (Disparo contínuo) 88–90 BSS (Selector do melhor disparo) 91–92 Image adjustment (Ajuste da imagem) 93 Saturation control (Controlo da saturação) 94 User setting (Configuração do usuário) 95 TODOS OS ITENS DO MENU, página 2/3 Image mode (Modo de imagem) 33–36 Sensitivity (Sensibilidade) 52–53 Image sharpening (Nitidez da imagem) 96 Lens (Objectiva) 97 Exposure options (Opções de exposição) 98–99 Focus options (Opções de focagem) 100–101 Zoom options (Opções de zoom) 102 TODOS OS ITENS DO MENU, página 3/3 VR mode (Modo de redução da vibração (VR)) 103 Speedlight opt. (Opções de flash) 104–106 Auto bracketing (Bracketing automático) 107–108 Noise reduction (Redução de ruído) 109 Reset (Restaurar) 110 My menu (O meu menu) 111 CF card format (Formato do cartão CF) 112 O símbolo Se o símbolo aparecer junto a uma opção marcada, isso indica que a opção seleccionada pode ser mudada ao rodar o disco de controlo. 86 Medição Metering Escolha um método de medição adequado à composição do disparo e às condições de iluminação. METERING Matrix Spot Center-weighted Spot AF area Opção Medição A opção de medição seleccionada é mostrada por meio de ícones no painel de controlo e na visualização do disparo. Não aparece ícone algum na visualização do disparo quando se encontrar (Matrix). Quando for seleccionada a medição de zona de AF localizada, seleccionada a opção no painel de controlo. aparece o símbolo Zona de medição localizada 8M Painel de controlo 1/60 60 F2.8 126 Visualização do disparo 87 O menu de disparo Como funciona Quando utilizá-la A câmara compara as medições realizadas em 256 zonas do enquadramento com a informação proporcionada por uma base de Recomenda-se para a maioria de situações. Matrix dados de composições típicas a fim de ajustar a exposição para o conjunto da imagem. Assegura que se efectua correctamente a exposição do motivo a fotografar que se enA câmara ajusta a exposição através da contre situado dentro da zona de medição medição da zona indicada pelo quadrado embora o fundo da imagem for muito mais Spot no centro do ecrã. A câmara mede aproxi- brilhante ou muito mais escuro. Pode ser utimadamente apenas 1/32 da imagem. lizado com o bloqueio da exposição automática ( 22) a fim de medir motivos que não se encontrem no centro do enquadramento. Forma clássica de medição para realizar retratos; conserva os detalhes do fundo da A câmara realiza a medição em todo o imagem enquanto determina a exposição a enquadramento mas atribui um peso de Centerpartir das condições de iluminação existentes 80 % à zona situada no centro do enno centro do enquadramento. Pode-se utiliweiquadramento, a qual ocupa, aproximadazar com o bloqueio da exposição automática ghted mente, do total. 22) a fim de medir motivos que não se ( encontrem no centro do enquadramento. Usa-se em vez do bloqueio da exposição Vincula a medição localizada com a zona automática para medir temas situados fora activa de focagem quando a selecção auSpot AF do centro do enquadramento. Não está distomática ou manual da zona de focagem ponível se a função de selecção da zona de area se encontrar activada ( 100). focagem estiver desactivada. Disparo contínuo Utilize as opções deste menu a fim de captar uma expressão fugidiça no retrato de um motivo a fotografar, para fotografar um motivo que estiver a mover-se de uma forma imprevisível ou para captar o movimento numa série de imagens. Continuous CONTINUOUS 1/2 Single Continuous H Continuous L Multi-shot 16 Ultra HS 5 shot buffer Opção Single (Imagem a imagem) O menu de disparo Descrição A câmara tira uma fotografia em cada vez que se prime o botão de accionamento do obturador. Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premido, a Continuous H câmara grava até 5 imagens a uma velocidade de até 2,3 fps. O monitor e 1, 2 (Contínuo rápido) o visor de imagem electrónico ficam desligados durante os disparos. A câmara dispara a uma velocidade de até 1,2 imagens por segundo enquanto se mantiver pressionado o botão de disparo do obturador. O núContinuous L mero de imagens que podem ser gravadas antes que apareça o ícone e 2, 3 (Contínuo lento) se bloqueie o disparo varia em função do modo de imagem seleccionado; ( 89). é possível gravar até 11 imagens com o ajuste FINE / Em cada vez que se prime o botão de accionamento do obturador, a câmara capta 16 imagens consecutivas de 816 × 612 pixels de tamanho a Multi-shot 16 uma velocidade de, aproximadamente, 1,6 fps e (Multidisparo 16) 2, 3 as dispõe em 4 filas a fim de formar uma única fotografia de 3.264 × 2.448 pixels de tamanho. O tamanho de imagem ajusta-se automatica. mente para Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premido, a câmara grava até 100 imagens a uma velocidade de até 30 fps. A qualidade de imagem é automaticamente ajustada para NORMAL e o tamanho de (640 × 480). Para cada uma das sequências, a câmara cria imagem para Ultra HS 4 uma nova pasta na que se armazenarão todas as fotografias da sequência. O nome da pasta encontra-se formado por “N_” seguido de um número sequencial de três dígitos automaticamente atribuído pela câmara. Na visualização do disparo, mostra-se um contador das exposições. Enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premi5 shot buffer (Memória temporária de 5 do, a câmara dispara a uma velocidade de até 0,7 fps, mas apenas as últimas cinco imagens são gravadas no cartão de memória. disparos)2, 3 Intvl timer shooting A câmara tira fotografias automaticamente com o intervalo especificado. (Disparo com temporizador) 3 Consulte a secção “Fotografia com o temporizador de intervalos” ( 90). 1 Quando o ajuste de qualidade de imagem for HI, este restaura-se automaticamente para a qualidade EXTRA. 2 O flash incorporado apaga-se. 3 Quando o ajuste de qualidade de imagem for RAW ou HI, estes restauram-se automaticamente para a qualidade EXTRA. 4 O flash incorporado e as unidades de flash opcionais apagam-se. 88 Outros ajustes da câmara Os ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem) não podem ser usados em combinação com as funções BSS ( 91), bracketing de balanço de brancos ( 107) ou redução do ruído ( 109). Os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) não podem ser usados em combinação com a função de bracketing de exposições automáticas ( 107–108). O zoom digital ( 18) não pode ser usado com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS. Focagem, exposição e balanço de brancos Com opções diferentes de Single (Imagem a imagem) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador), os ajustes da focagem, da exposição e do balanço de brancos são determinados pelos ajustes efectuados para o primeiro disparo de cada série. Ultra HS Durante o disparo, o indicador do zoom do monitor move-se de S (início) para E (fim). A fim de deter a operação de disparo antes de tenham sido gravadas cem imagens, levante o dedo do botão de accionamento do obturador. A memória buffer (intermédia) Disparo contínuo Com ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem), o ajuste seleccionado no modo “contínuo” visualiza-se no indicador de disparo mediante um ícone. Quando se usam os ajustes Continuous H (Contínuo rápido), Continuous L (Contínuo lento), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) no painel de . Quando se selecciona Multi-shot 16 (Multidisparo 16), no painel de controlo aparece o ícone . controlo aparece o ícone Visualização do disparo H Painel de controlo 8M 1/60 60 F2.8 126 89 O menu de disparo Enquanto se captam imagens estas vão sendo armazenadas numa memória temporária antes de serem transferidas para o cartão de memória para a sua armazenagem definitiva. É possível continuar a captar imagens enquanto houver espaço suficiente na memória temporária. O número de imagens que podem ser armazenadas na memória intermédia varia em dos ajustes de qualidade o número máximo de imagens que e tamanho de imagem seleccionados: com um ajuste FINE / se pode armazenar é de aproximadamente 11 imagens. Quando a memória temporária já estiver cheia, visualizar-se-á o ícone (esperar) e não se poderão captar mais imagens até que volte a haver espaço suficiente na memória intermédia. Fotografia com o temporizador de intervalos Para visualizar o menu do Passo 1, mostrado à continuação, seleccione Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) do menu CONTINUOUS (Disparo contínuo) e pressione o multisselector para a direita. 1 2 Escolha o intervalo de tempo que deve decorrer de uma imagem a outra entre 30s (trinta segundos), 1m (um minuto), 5m (cinco minutos), 10m (dez minutos), 30m (trinta minutos) e 60m (sessenta minutos). SET INTERVAL TIME 30s 1m 5m 10m 30m 60m ALL MENU ITEMS White balance Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting 1/3 3 8M 1/60 60 F2.8 Realize a selecção. O menu de disparo 4 126 Volte ao modo de disparo. Comece a gravação. A câmara tira fotografias a intervalos especificados até que se volte a premir o botão de accionamento do obturador, que o cartão de memória se encontre cheio ou que tenham sido tiradas 1.800 fotografias. Realize um disparo de teste Realize um disparo de teste e visualize os resultados antes de começar a gravação. Utilize uma fonte de alimentação fiável A fim de evitar que os disparos finalizem de uma forma inesperada, utilize o adaptador opcional AC EH-54 quando estiver a tirar fotografias com o temporizador de intervalos. Durante a gravação A fim de poupar energia, tanto o monitor como o visor de imagem electrónico ficam desligados entre fotografias. A visualização liga-se de uma forma automática precisamente antes de a câmara realizar o seguinte disparo. Pastas Cada uma das sequências de fotografias é armazenada numa pasta com um nome formado por um número de pasta de três dígitos seguido de “INTVL” (p. ex., “101INTVL”). Revisão rápida / Revisão em todo o ecrã As opções de revisão rápida e de revisão em todo o ecrã não se encontram disponíveis durante o modo de disparos com o temporizador de intervalos. 90 Selector do melhor disparo (BSS) BSS A função “selecção do melhor disparo” capta uma série de imagens e depois selecciona a imagem mais nítida ou a imagem com a melhor exposição entre as imagens captadas. Opção Off BEST SHOT SELECTOR Off On Exposure BSS Descrição O BSS encontra-se desactivado. 91 O menu de disparo A câmara tira até um máximo de dez fotografias enquanto o botão de accionamento do obturador se mantiver premido. Estas imagens são posteriormente comparadas entre si e a fotografia mais nítida (a imagem com o nível de detalhe mais elevado) é guardada no cartão de memória. O flash desligase automaticamente e a focagem, a exposição e o balanço de brancos automático de todas as fotografias são determiOn nados a partir da primeira fotografia de cada série. Recomenda-se utilizar esta opção naquelas situações em que um movimento inadvertido da câmara pode produzir imagens esbatidas. Assim, por exemplo, ele é útil quando: • se aumentar o zoom da câmara • se encontrar activado o modo macro de primeiros planos • a luz for escassa e o flash não puder ser utilizado Quando se seleccionar esta opção, aparece o submenu EXPOSURE BSS que se mostra à direita. Escolha nele uma opção entre as seguintes: Highlight BSS • Highlight BSS: selecciona-se a imagem que possua a Shadow BSS Histogram BSS menor zona de sobreexposição. • Shadow BSS: selecciona-se a imagem que possua a menor zona de subexposição. Exposure • Histogram BSS: das imagens com menor nível de subexposição ou sobreexposição, a BSS câmara escolhe a imagem cuja exposição global se encontrar mais perto da óptima. A câmara tira cinco fotografias em cada vez que se prime o botão de accionamento do obturador. Estas imagens são posteriormente comparadas entre si e a fotografia que se ajustar melhor ao critério seleccionado é guardada no cartão de memória. O flash desliga-se automaticamente e a focagem e o balanço de brancos automático de todas as fotografias são determinados a partir da primeira fotografia de cada série. Recomenda-se utilizar esta opção para fotografar motivos que contenham zonas de contraste elevado, situações nas que é difícil ajustar correctamente a exposição. Restrições do BSS É possível que a função BSS não produza os resultados desejados quando se deseja captar um tema em movimento ou quando se muda a composição estando o botão de disparo do obturador totalmente pressionado. A função BSS não pode ser usada juntamente com o disparador automático ( 41–42), com opções do menu Continuous (Disparo contínuo) ( 88) diferentes da opção Single (Imagem a imagem), com a exposição automática, com o bracketing de balanço de brancos ( 107) ou com a redução do ruído ( 109). Os ajustes de qualidade de imagem RAW e HI não podem ser usados juntamente com a função BSS da exposição. BSS Quando se ajustar uma opção que não for a de Off, indica-se na visualização do disparo, por meio de um símbolo, a opção actual do BSS. F2.8 1/60 60 F2 O menu de disparo 92 12 Ajuste da imagem As opções do menu de ajuste da imagem permitem a possibilidade de controlar o contraste. Image adjustment IMAGE ADJUSTMENT Auto Normal More contrast Less contrast Opção Descrição A câmara ajusta automaticamente o contraste de acordo com as condições de Auto disparo. Normal A câmara aplica os mesmos ajustes de contraste standard a todas as imagens. A imagem é tratada a fim de destacar as diferenças entre as zonas claras e escuras, More ampliando assim o contraste. É útil quando se fotografar sob céus muito anuviacontrast dos ou quando se fotografarem motivos de baixo contraste tais como paisagens. A imagem é tratada a fim de reduzir as diferenças entre as zonas claras e escuras, Less condiminuindo assim o contraste. Esta opção é recomendável quando a luz for muito trast brilhante, a qual produz sombras duras no motivo a fotografar. O menu de disparo Ajuste da imagem Quando se seleccionar um ajuste distinto do Auto, indica-se na visualização do disparo, por meio de um símbolo, a opção actual do ajuste da imagem. Não aparece ícone algum de ajuste da imagem quando se encontrar seleccionada a opção Black&white do menu Saturation control. 8M 1/60 60 F2.8 126 93 Controlo da saturação O controlo da saturação usa-se para aumentar ou reduzir a viveza das cores. Opção Auto Maximum Enhanced Normal Moderate Minimum Black&white Saturation control SATURATION CONTROL 1/2 Auto Maximum Enhanced Normal Moderate Minimum Descrição A câmara ajusta automaticamente a saturação de acordo com as condições do disparo. Utilizam-se a fim de atingir vivas impressões de qualidade fotográfica quando se estiverem a tirar fotografias que serão impressas “tal e qual”, sem ser posteriormente modificadas. Recomenda-se para a maioria de situações. Utilizam-se quando se estiverem a tirar fotografias que serão posteriormente retocadas num computador. O menu de disparo As imagens são gravadas a preto e branco. As imagens a preto e branco necessitam a mesma quantidade de memória que as imagens em cor, mas mostram um nível de detalhe mais elevado. A opção Black&white (Preto e branco), não pode ser usada em combinação com o balanço de brancos ( 54), com o bracketing de balanço de brancos ( 107) nem com a qualidade de imagem RAW ( 33). Branco e preto Quando se seleccionar o ajuste de Black&white, o monitor mostra em branco e preto a imagem que se capta a través da objectiva e na visualização do disparo. aparece o símbolo 8M 1/60 60 F2.8 94 126 Configuração do usuário User setting É possível guardar os ajustes seleccionados para as diferentes opções da câmara em dois “bancos” de ajustes, o Banco 1 e o Banco 2. Por defeito, os ajustes da câmara que tenham sido modificados são armazenados no Banco 1. Para armazenar outra combinação de ajustes utilizados frequentemente, seleccione o Banco 2 e modifique os ajustes como desejar. Para comutar entre uma combinação de ajustes e a outra, seleccione o banco que desejar no menu User setting (Configuração do usuário). 8M 126 Nos bancos de configuração do usuário estão armazenados os seguintes ajustes: Balanço de brancos * Ajuste da imagem Redução do ruído * Qualquer modificação do valor pré-ajustado para o balanço de brancos será aplicada em ambos bancos, independentemente do banco que estiver seleccionado nesse momento. Modo de flash Outros ajustes Modo de focagem Compensação da exposição O menu de disparo Objectiva O modo de focagem automática Modo de redução da vibração (VR) Bracketing automático Opções do menu de disparo Medição Disparo contínuo BSS Controlo da Sensibilidade Nitidez da imagem saturação AE Lock Bulb / time Modo de zona de AF Confirmação da Digital tele Abertura fixa focagem Compensação da expoPop Up Controlo do flash sição do flash Configuração do usuário Nos modos P, S, A e M, o número do banco seleccionado visualiza-se no indicador de disparo. 95 8M Nitidez da imagem A câmara processa automaticamente as imagens a fim de realçar as bordas entre as zonas iluminadas e as zonas escuras da imagem, conseguindo assim que as bordas apareçam mais nítidas. Como este processo é efectuado depois do disparo, os seus efeitos não podem ser pré-visualizados no indicador de disparo, mas sim que são visíveis na imagem final. Nos modos P, S, A e M, o menu de nitidez de imagem controla a intensidade da nitidez aplicada. Opção Auto High Normal Low Off O menu de disparo 96 Image sharpening IMAGE SHARPENING Auto High Normal Low Off Descrição A câmara incrementa a nitidez das bordas a fim de atingir uns resultados óptimos; o nível de nitidez varia de um disparo a outro. As imagens são tratadas a fim de incrementar a nitidez, de forma que as bordas se distingam mais. A câmara aplica o mesmo nível standard de nitidez em todas as imagens. O nível de nitidez aplicado é inferior ao nível normal. Não se aumenta a nitidez. Use esta opção quando captar imagens que sejam posteriormente retocadas num computador. Objectiva O menu da objectiva usa-se para ajustar as configurações da câmara a fim de obter os melhores resultados na utilização das objectivas conversoras opcionais e dos acessórios indicados à continuação. Tenha em consideração que para utilizar estes acessórios é necessário um anel de adaptação de objectivas ( 143). Para uma informação mais detalhada sobre a sua utilização e manejo, consulte a documentação fornecida com cada uma das objectivas conversoras. Lens LENS Normal Wide adapter Telephoto Fisheye Opção Uso do flash Quando se usa um ajuste diferente do ajuste Normal, o flash incorporado apaga-se automaticamente. Com o ajuste Wide adapter (Adaptador grande angular) ou Telephoto (Objectiva conversora de telefoto) é possível utilizar unidades de flash opcionais montadas na sapata de acessórios ( 104) da câmara. Quando se selecciona Fisheye (objectiva conversora olho de peixe), apagam-se tanto o flash incorporado como as unidades de flash opcionais. O menu de disparo Descrição Não se efectua modificação alguma nos ajustes. Utiliza-se quando não se encontrar acoplado conversor algum (nesta opção, certifique-se de retirar o anel Normal adaptador da objectiva). A câmara aumenta o zoom até ao ângulo máximo e foca no modo macro de priWide adapter meiros planos. O zoom pode ser ajustado entre a posição média do zoom óptico (para WM-E80) e o ângulo máximo. Não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF. A câmara aumenta o zoom até à posição máxima do zoom óptico. O zoom pode ser ajustado entre as posições média e máxima do zoom óptico. Também é posTelephoto (para TC-E17ED) sível usar o zoom digital. Não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF. • O zoom ajusta-se para o ângulo maior. • A focagem fixa-se em infinito; não é possível usar o Iluminador auxiliar do AF. Fisheye • A medição fixa-se para central ponderada ( 87). (Olho-de-peixe; • As esquinas do enquadramento aparecem obscurecidas para criar assim um para FC-E9) enquadramento circular. Utilize a focagem automática Quando fotografar com ajustes distintos do Normal, utilize a focagem automática ( 40). Tanto a focagem manual como o ajuste ao infinito não permitem obter resultados que correspondam com precisão à distância de focagem seleccionada. Redução da vibração (VR) Quando usar a função de redução da vibração com uma objectiva conversora, seleccione sempre a opção do menu Lens (Objectiva) correspondente; tenha em consideração que é possível que não se obtenham os resultados desejados quando se selecciona a opção Normal. A função de redução da vibração (VR) não está disponível quando se selecciona Fisheye (Olho de peixe) em Lens (Objectiva). Objectiva Quando se ajustar uma opção distinta da Normal, aparece no monitor o símbolo do conversor da objectiva seleccionado. 8M 1/60 60 F2.8 97 126 Opções de exposição O menu de opções de exposição contém duas opções para controlar a exposição. Exposure options EXPOSURE OPTIONS AE lock Bulb/Time AE Lock O bloqueio da exposição automática (AE) proporciona uma série de fotografias que possuem os mesmos ajustes de exposição e de balanço de brancos. Isto pode ser usado quando se tirarem fotografias que posteriormente serão unidas numa única imagem após terem sido transferidas para um computador (por exemplo, uma imagem de realidade virtual de 360º). AE LOCK Off On Reset O menu de disparo Opção Descrição Off Restaura a exposição e o balanço de brancos para os seus ajustes normais. A primeira imagem captada após se ter seleccionado a opção On (Activado) determina a exposição (velocidade de obturação, abertura, compensação da exposição e sensibilidade) On e o balanço de brancos para todas as imagens captadas posteriormente. Enquanto se estiver a usar o bloqueio da exposição automática, o flash permanecerá desactivado. Eliminam-se os ajustes de exposição existentes. A primeira imagem captada após se ter seleccionado esta opção determina a exposição (velocidade de obturação, abertura, comReset pensação da exposição e sensibilidade) e o balanço de brancos para todas as imagens captadas posteriormente. Bloqueio do AE Enquanto a opção Bloqueio do AE se encontrar activada, aparece na visualização do disparo o símbolo AE-L (bloqueio do AE). Quando se seleccionarem as opções On ou Reset, este símbolo muda para a cor amarela a fim de indicar que a exposição ficará bloqueada com o seguinte disparo. O dito símbolo mudará para a cor branca depois de ter tirado uma fotografia, com o qual terá sido ajustada a exposição. 98 AE-L 8M 1/60 F2.8 126 Bulb / Time No modo M (modo de exposição manual), pode-se ajustar a velocidade de obturação para BULB ou TIME a fim de poder efectuar exposições de longa duração de até dez minutos ( 51). Este menu permite controlar a duração que terão as exposições. Exposições de longa duração Os tempos de exposição de maior duração incrementam a quantidade de ruído visível na imagem; recomenda-se que se active a função de redução de ruído ( 109) quando se realizarem exposições de longa duração. BULB/TIME Bulb release Timed release Opção O controlo remoto ML-L3 O controlo remoto ML-L3 ( 42), que se fornece juntamente com a câmara, pode ser utilizado para eliminar o efeito de tremido causado nas imagens pelo movimento da câmara quando se pressiona o botão de disparo do obturador no início ou no final de uma exposição prolongada. Antes de utilizar o ML-L3, active o temporizador ( 41). 99 O menu de disparo Descrição O obturador permanecerá aberto enquanto se mantiver pressionado o botão de disparo do obturador, até um máximo de dez minutos (quando se utiliza o controlo remoto Bulb ML-L3 fornecido, o obturador abrir-se-á quando se pressione o botão de disparo do obrelease turador no controlo remoto e voltará a fechar-se passados dez minutos ou quando se pressione novamente o botão de disparo do obturador). Ao seleccionar esta opção, aparece um menu de tempos de TIMED RELEASE Shutter opens for: exposição. Escolha um entre 30s (trinta segundos), 1m (um 30s minuto), 3m (três minutos), 5m (cinco minutos) ou 10m (dez 1m Timed minutos). O obturador abrir-se-á quando se premir o botão de 3m 5m release accionamento do obturador e permanecerá aberto até que o 10m tempo de exposição especificado tenha sido consumido, ou então até que se prima outra vez o botão de accionamento do obturador. Opções de focagem O menu de opções de focagem contém três opções que controlam os ajustes de focagem. Focus options FOCUS OPTIONS AF area mode Auto-focus mode Focus confirmation Modo de zona de AF No modo (automático), a câmara foca automaticamente o tema situado no centro do enquadramento. Nos modos de disparo P, S, A e M estão disponíveis as seguintes opções de zona de focagem: AF AREA MODE Auto Manual Off Opção O menu de disparo Descrição A câmara selecciona automaticamente a zona de focagem que contenha o tema situado mais próximo da câmara. Ao pressionar ligeiramente o botão de disparo do obturador, a zona de focagem seleccionada visualizar-se-á em vermelho. Opte por este ajuste Auto para minimizar o risco da imagem aparecer desfocada no caso de temas que se movam de forma imprevisível ou naquelas situações em que se disponha de pouco tempo para comprovar a focagem. Este ajuste pode ser usado com a medição de zona de AF localizada a fim de medir a exposição unicamente na zona de focagem activa ( 87). No indicador de disparo visualizam-se nove zonas de focagem; pressione o multisselector para cima, para a direita, para a esquerda ou para baixo a fim de seleccionar a zona de focagem na qual o tema se encontra. Esta opção pode usar-se em vez do bloqueio 8M Manual da focagem ( 22) para focar temas que estejam relativamente quietos e que não se encontrem no centro do enquadramento ou, 1/60 60 F2.8 126 no caso da medição localizada da zona de AF ( 87), para medir a exposição unicamente na zona de focagem seleccionada A câmara foca o tema situado na zona de focagem central. No indicador de disparo não Off se visualizará nenhum indicador de zona de focagem. Use o bloqueio da focagem ( 22) para focar temas descentrados. Zoom digital A selecção da zona de focagem não se encontra disponível com o zoom digital ( zona de focagem central quando o zoom digital se encontrar activado. 18). Utiliza-se a Selecção manual da zona de focagem no modo de Cenas A selecção manual da zona de focagem está disponível em alguns modos de cena ( ne a zona de focagem tal como se indica acima para o modo de focagem Manual. 100 26). Seleccio- O modo de focagem automática O Auto-focus mode (modo de focagem automática) determina a forma em que a câmara foca quando se captam imagens fixas (para mais informação sobre as opções de focagem automática existentes no modo Filmagem, consulte “Filmagens”; 60). Independentemente da opção seleccionada, poderá captar imagens ainda que a objectiva da câmara não tenha atingido a focagem; antes de disparar, verifique o indicador de focagem. AUTO-FOCUS MODE Single AF Continuous AF Opção Descrição A câmara foca quando se pressiona ligeiramente o botão de disparo do obturador. A câmara ajusta a focagem de uma forma contínua enquanto não se premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso, com o que se minimiza o tempo necessário para atingir a focagem antes de tirar uma fotograContinuous fia. A focagem bloqueia-se enquanto for premido o botão de accionamento do AF obturador até ao meio do seu percurso. Tenha em linha de conta que se podem captar imagens embora a câmara não tivesse atingido a focagem; verifique a luz do indicador de focagem antes de disparar. Single AF Utiliza-se a confirmação da focagem a fim de determinar com exactidão que zonas do enquadramento se encontram focadas antes de captar uma imagem. A confirmação da focagem apenas afecta a imagem que se capta a través da objectiva, a qual se mostra na visualização do disparo; na imagem final, não aparece indicador algum da focagem. O menu de disparo Confirmação da focagem FOCUS CONFIRMATION Manual focus On Off Opção Descrição Manual As zonas da imagem que se encontram focadas destacam-se nitidamente na visualizafocus ção do disparo no modo de focagem manual ( 57). As zonas da imagem que se encontram focadas destacam-se nitidamente na visualizaOn ção do disparo em todos os modos de focagem. Off Não aparece indicação alguma de focagem na visualização do disparo. 101 Opções de zoom O menu de Zoom options contém opções em relação ao zoom óptico e a o zoom digital. Zoom options ZOOM OPTIONS Digital tele Fixed aperture Digital Tele O menu de disparo Quando se selecciona On (Activado), ao pressionar o botão DIGITAL TELE durante aproximadamente dois segundos com o zoom óptico na sua posição máxima activa-se o zoom digital. Quando o On Off zoom digital se encontra activado, a câmara foca o tema situado na zona de focagem central e usa a medição central ponderada (com uma relação de zoom de 2 × ou superior, a câmara mede unicamente a zona de focagem central). Seleccione Off (Desactivado) para desactivar o zoom digital. Zoom digital O zoom digital não pode ser usado quando a qualidade de imagem seleccionada é RAW ou HI ( 33), nem com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS ( 88), nem quando se usam os ajustes Wide adapter (Adaptador de grande angular) ou Fisheye (Olho de peixe) do menu Lens (Objectiva) ( 97). Abertura fixa Este menu permite controlar se a abertura variará com a posição do zoom. Opção On Off 102 Descrição Nos modos A e M, o valor da abertura mantém-se o mais próximo possível do número f/ seleccionado. A fim de evitar que o número f/ seleccionado exceda a gama de exposições quando se usa outra relação de zoom seleccione uma abertura entre f/5 e f/8. A abertura muda com a posição do zoom. FIXED APERTURE On Off Modo de redução da vibração (VR) Seleccione o tipo de redução da vibração que deseja aplicar à imagem quando activar o interruptor de redução da vibração ( 45). VR mode VR MODE Normal シングルAF Active Opção Descrição É a melhor opção para a maioria das situações. A câmara detecta e separa em factores os movimentos de deslocação ao reduzir o estremecimento da câmara. Por exemplo, se a câmara se desloca horizontalmente, a função de redução da Normal vibração reduz unicamente o efeito de tremido vertical. Se a câmara se desloca verticalmente, a função de redução da vibração reduz unicamente o efeito de tremido horizontal. Usa-se para captar imagens desde um veículo em movimento ou noutras situações Active em que a vibração é exagerada. Esta opção não é compatível com o movimento de (Activo) deslocação panorâmico da câmara. O menu de disparo Modo de redução da vibração (VR) Seleccione Normal quando efectuar o movimento de deslocação panorâmico da câmara durante o disparo. O modo de redução da vibração (VR) aparece no monitor quando esta função se encontra activada. 8M 1/60 60 F2.8 103 126 Opções de flash O menu Speedlight opt. contém três opções para controlar o flash incorporado e as unidades de flash opcionais que se montem na sapata de acessórios da câmara. Speedlight opt. SPEEDLIGHT OPT. Pop Up Flash exp. comp. Speedlight cntrl Pop Up Este menu permite controlar se o flash incorporado se levantará automaticamente quando for preciso. Opção O menu de disparo Descrição Quando o botão de accionamento do obturador for premido até ao meio do seu percurso, o flash incorporado levanta-se automaticamente caso de ser preciso e dispara-se Auto quando o dito botão se premir até ao fim do seu percurso. Quando o flash estiver levantado, ele somente disparará quando for necessário. O flash incorporado levanta-se quando for premido o boe disparará sempre que seja premido o botão de Manual tão accionamento do obturador. POP UP Auto Manual Compensação da exposição do flash Esta opção é utilizada a fim de ajustar a intensidade do flash, a qual pode ser variada de –2,0 EV a +2,0 EV em variações de 1/ 3 de EV. FLASH EXPOSURE COMP. + 0.3 0 – 0.3 O pára-sol da objectiva Retire o pára-sol que se encontre montado na objectiva (modelos disponíveis de uma forma separa143) quando estiver a usar o flash. da; A sapata de acessórios A câmara está equipada com uma sapata de acessórios que permite efectuar a montagem dos flashes opcionais SB-800 e SB-600 da Nikon directamente na câmara sem, portanto, a necessidade de utilizar um cabo de sincronização. Por sua vez, a sapata de acessórios está equipada com um fecho de segurança para os flashes que possuam um pino de bloqueio, incluindo os SB-800 e SB-600. Antes de montar um flash na câmara retire a tampa da sapata de acessórios e volte a colocá-la quando já não tiver necessidade de usar a sapata de acessórios. 104 Controlo do flash Esta opção usa-se para controlar tanto o flash incorporado como os flashes opcionais quando estiverem a ser utilizados flashes opcionais montados na sapata de acessórios da câmara. Opção Auto Internal off SPEEDLIGHT CNTRL Auto Internal off Descrição Se estiver montado, o flash opcional dispara-se. Se não houver nenhum montado, disparar-se-á o flash incorporado no seu lugar. O flash incorporado desliga-se. Indicadores de modo de flash das unidades de flash opcionais Modo de flash (opção Levantar-se ajustada para Auto) Automático Cancelação do flash (off) Automático com redução do efeito de olhos vermelhos Flash em qualquer momento (flash de enchimento) Flash com sincronização lenta Sincronização de cortina traseira Painel de controlo Visualização do disparo A Modo de flash (opção Painel de Levantar-se ajustada controlo para Manual) Flash em qualquer momento (fl ash de enchimento) Flash de enchimento + redução do efeito de olhos vermelhos Flash de enchimento + flash com sincronização lenta Flash de enchimento + sincronização de cortina traseira Visualização do disparo 105 O menu de disparo Quando se selecciona Internal off (Interno desactivado) ou Auto (Automático) no Speedlight cntrl (Controlo do flash) e se monta na câmara um flash opcional, o modo de flash aparecerá indicado tal como se mostra à continuação. Tenha em consideração que a câmara não poderá ajustar correctamente a intensidade do flash se a lâmpada do indicador de flash preparado do flash opcional estiver apagada. Comprove que a lâmpada do indicador de flash preparado se encontra acesa antes de captar a imagem. Unidades de flash SB-800 e SB-600 Ajuste o flash opcional para o modo TTL. Neste modo as unidades de flash SB-800 e SB-600 utilizam pré-flashes de controlo para regular o flash i-TTL (flash de enchimento i-TTL standard para câmaras SLR digitais). No entanto, tenha em consideração que a câmara não é compatível com a Iluminação avançada sem cabo, com a sincronização automática de alta velocidade FP, com o bloqueio FV (valores do flash) ou com o Assistente de AF para AF multizona. Para mais informação, consulte o manual do flash. Comprove a lâmpada do indicador de flash preparado do flash opcional antes de disparar. Quando as unidades de flash SB-800 e SB-600 estão no modo STBY (espera) activam-se e desactivam-se ao mesmo tempo que a câmara. Se estiver seleccionada a opção Normal em Lens (Objectiva) e o flash estiver activado, o ângulo do flash mudará consoante se aumente ou se reduza o zoom. Se a função de redução do efeito de olhos vermelhos estiver activada ( 37), a lâmpada de redução do efeito de olhos do flash acender-se-á e a câmara não emitirá pré-flashes de redução do efeito de olhos vermelhos. O menu de disparo 106 Bracketing automático Auto bracketing Nalgumas situações, é possível que seja difícil seleccionar os AUTO BRACKETING ajustes adequados da compensação da exposição e do balanço de brancos e, para além disso, que não se tenha tempo Off Auto bracketing para verificar os resultados e para estar a configurar os ajustes WB bracketing depois de cada disparo. Nesse caso, pode-se usar o bracketing automático a fim de modificar estes ajustes automaticamente numa série de fotografias, quer dizer, praticar um “bracketing” a partir de um ajuste seleccionado da compensação da exposição ou do balanço de brancos. Opção Off Auto bracketing WB bracketing Restrições no uso do bracketing automático O bracketing de exposições automáticas não pode ser usado no modo M ( 50) ou com a função BSS da exposição ( 91), com o bloqueio da exposição automática ( 98), com a redução do ruído ( 109) nem com os ajustes Multi-shot 16 (Multidisparo 16), Ultra HS, 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) ou Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) ( 88) do menu Continuous (Contínuo). O menu de disparo Descrição Restaura a exposição e o balanço de brancos para os seus ajustes normais. A câmara varia a exposição em cada disparo, ao praticar um bracketing sobre o valor actual da compensação da exposição (bracketing de exposições 108). automáticas; Cada vez que se pressiona totalmente o botão de disparo do obturador a câmara efectua três disparos efectuando o bracketing do ajuste de balanço de brancos seleccionado ( 54) nos três disparos a fim de obter três tipos de imagem: uma com o balanço de brancos normal, outra com um tom avermelhado e outra com um tom azulado. O tempo necessário para gravar as imagens é aproximadamente três vezes superior ao habitual. Use esta opção para ter a certeza que se usa um valor de balanço de brancos adequado. Não é possível usar o bracketing do balanço de brancos no modo M ( 50) ou em combinação com as funções BSS ( 91), BSS da exposição ( 91), bloqueio da exposição automática ( 98), redução do ruído ( 109), com ajustes de qualidade de imagem RAW ou HI ( 33), Black&white (Preto e branco) ( 94) ou com ajustes diferentes do ajuste Single (Imagem a imagem) do menu Continuous (Disparo contínuo) ( 88). Bracketing automático Enquanto se encontrar activado o bracketing de exposições autománo monitor junto ao nível de variação ticas, aparece o símbolo seleccionado para a exposição. Enquanto se encontrar activado o bracketing de balanço de brancos, no monitor. aparece o símbolo 8 F2.8 1/60 60 F2. 107 12 Bracketing da exposição automática Quando se selecciona Auto bracketing (Bracketing da exposição automática), a exposição varia em cada disparo; o número de disparos e a compensação da exposição que se lhes aplica seleccionam-se no submenu indicado na ilustração à direita. Para aumentar o valor da compensação da exposição seleccionado, utilize o botão ( 44). O bracketing efectua-se modificando a velocidade de obturação (modos A e M), a abertura (modo S) ou a velocidade de obturação e a abertura (modo P). AUTO BRACKETING 3 ±0.3 3 ±0.7 3 ±1.0 5 ±0.3 5 ±0.7 5 ±1.0 Opção Número de disparos Variação da exposição 3, ±0.3 3 ±1/ 3 EV Ordem do bracketing 0, +0.3, –0.3 3, ±0.7 3 ±2/ 3 EV 0, +0.7, –0.7 3, ±1.0 3 ±1 EV 0, +1.0, –1.0 5, ±0.3 5 ±1/ 3 EV 0, +0.7, +0.3, –0.3, –0.7 5, ±0.7 5 ±2/ 3 EV 0, +1.3, +0.7, –0.7, –1.3 5, ±1.0 5 ±1 EV 0, +2.0, +1.0, –1.0, –2.0 O menu de disparo Disparo contínuo (bracketing de exposições automáticas) Com os ajustes de Continuous H e de Continuous L ( 88), efectuar-se-á uma pausa na operação de disparo depois de ter-se completado cada ciclo de bracketing. Quando a opção Single se encontrar seleccionada, o botão de accionamento do obturador deve ser premido uma vez com cada um dos disparos do ciclo de bracketing. Flash automático e ISO automático (bracketing de exposições automáticas) Com o modo de flash automático ( 37), o ajuste de flash do primeiro disparo de cada ciclo de bracketing é aplicado às restantes fotografias. Se o flash se disparar com o primeiro disparo, ele disparar-se-á com o resto de disparos; se o flash não se disparar com o primeiro disparo, ele não se disparará com o resto de disparos. Se a sensibilidade (equivalência em valores ISO) se ajustar paraa AUTO ( 52) nos modos S ou A, o valor da sensibilidade do primeiro disparo de cada ciclo de bracketing também será aplicado ao resto de fotografias (no modo P, a sensibilidade variará com cada disparo). 108 Redução de ruído O “ruído”, em forma de pixels de cores brilhantes aleatoriamente distribuídos pela imagem, tende a aparecer nas imagens captadas com velocidades de obturação lentas. Este efeito é particularmente visível nas zonas escuras da imagem. A função de redução do ruído pode ser usada para reduzir o ruído nas imagens captadas com velocidades de obturação inferiores a ¼ de segundo. Noise reduction NOISE REDUCTION On Off Opção Descrição A função de redução de ruído entra em funcionamento com velocidades de obturação On de, aproximadamente, ¼ de seg. o mais lentas. O tempo necessário para guardar imagens no cartão de memória é mais do dobro do normal. A função de redução de ruído não se encontra activada; a câmara funciona normalOff mente. Sensibilidade (equivalente a ISO) A função de redução do ruído reduz o ruído que aparece quando se usa uma sensibilidade elevada ( 52), mas unicamente se pode usar naquelas imagens captadas com velocidades de obturação inferiores a ¼ de segundo. Redução de ruído Enquanto a opção de redução de ruído se encontrar activada, aparece na visualização do disparo o símbolo NR. 8M 1/60 60 F2.8 126 109 O menu de disparo Restrições da redução de ruído A redução de ruído não se pode utilizar em combinação com o BSS ( 91), com o BSS de exposição ( 91), com o bracketing de exposições ou de balanço de brancos ( 107), nem com um ajuste distinto do Single no menu de Continuous ( 88). Restaurar Reset Seleccione esta opção para restaurar para os seus valores originais os ajustes do Banco de configurações do usuário ( 95) seleccionado. Opção Descrição No Sai-se do menu, ao deixar os ajustes sem mudanças. Reset Restauram-se os ajustes para os seus valores por defeito. Reset Confirm reset of user settings 1 to default values. No Reset Ao seleccionar Reset (Restaurar) restabelecem-se para os seus valores pré-ajustados as seguintes opções do Banco de configurações do usuário em uso. Os ajustes do outro banco não serão afectados. Ajustes básicos Valores pré-ajustados Modo de flash Automático Modo de focagem Focagem automática Disparador automático Desactivado Compensação da ±0 exposição O menu de disparo Ajustes do disco de modos Modo de imagem 1 Valores pré-ajustados Qualidade de imagem Tamanho de imagem NORMAL (3.264 × 2.448) Balanço de brancos 2 Sensibilidade Automático Automática Opções de menu Medição Contínuo BSS Ajuste de imagem Controlo da saturação Nitidez de imagem Objectiva Valores pré-ajustados Matricial Imagem a imagem Desactivado Automático Normal Normal Normal 1 Aplicável aos dois bancos. 2 O valor para o ajuste de precisão volta a 0. 110 Opções de menu Opções de exposição AE Lock Bulb / time Timed release Valores pré-ajustados Desactivado Bulb release 30 seg Opções de focagem Modo de zona de AF O modo de focagem automática Confirmação da focagem Automático AF simples Focagem manual Opções de zoom Digital tele Abertura fixa Modo de redução da vibração (VR) Opções de flash Activado Desactivada Normal Pop Up Compensação da exposição do flash Controlo do flash Automático Bracketing automático Redução de ruído Desactivado Desactivada 0 Automático O meu menu My menu Esta opção usa-se para seleccionar, entre os vinte e um itens do menu complete de disparo, aqueles que aparecerão no menu personalizado de seis itens quando se pressiona o botão nos modos P, S, A e M. Por defeito, o menu personalizado contém a medição, o modo de disparo contínuo, a função BSS, o ajuste da imagem, o controlo da saturação e a configuração do usuário. Para mudar os itens que aparecem no menu personalizado: 1 ALL MENU ITEMS VR mode Speedlight opt. Auto bracketing Noise reduction Reset My menu CF card format 3/3 2 Marque a opção My menu. Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting MY MENU Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting Visualize o menu personalizado. MY MENU 4 Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting Escolha o elemento que desejar mudar.* MY MENU White balance Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting 1/3 Visualiza-se o menu completo de disparo. * Em vez dos passos 3–5, também é possível seleccionar os itens desejados marcando-os primeiro e rodando depois o disco de controlo ( ). 5 MY MENU White balance Metering Continuous BSS Image adjustment Saturation control User setting Marque um elemento. 1/3 6 MY MENU Metering White balance BSS Image adjustment Saturation control User setting O elemento marcado substitui o elemento seleccionado no passo 3. Repita os passos 3 a 6 a fim de seleccionar mais elementos ou para voltar ao modo de prima o botão disparo. 111 O menu de disparo 3 MY MENU Formato do cartão CF A opção CF card format formata cartões de memória para serem usados com a câmara. Tenha em linha de conta que o facto de formatar os cartões elimina de uma forma permanente todos os dados que eles contiverem, incluindo as fotografias que se encontrarem protegidas e quaisquer outros dados que puderem encontrar-se no cartão. Antes de formatar, assegure-se de ter transferido para um computador quaisquer imagens importantes ( 76–78). Descrição Sai-se sem formatar o cartão de memória. Formata o cartão de memória. Enquanto a formatação estiver em processo, aparece a mensagem que se mostra à direita. Não desligue a câmara, nem retire a bateria ou o cartão Format de memória, nem desligue o adaptador AC (disponível de uma forma separada) enquanto esta mensagem estiver a ser visualizada. CF card format CF CARD FORMAT WARNING! All images will be deleted! No Format Opção No O menu de disparo 112 FORMATTING O menu de reprodução O menu de reprodução contém as opções seguintes: PLAYBACK MENU 1/2 Delete Folders Slide show Protect Hide image Print set Auto transfer PLAYBACK MENU 1/2 Delete (Eliminar) PLAYBACK MENU 2/2 Move image CF card format Small pic. 114–115 Folders (Pastas) 116–119 Slide show (Exibição contínua) 120–121 Protect (Proteger) 122 Hide image (Imagem oculta) 123 Print set (Ajuste da impressão) 124–125 Auto transfer (Transferência automática) 126–127 PLAYBACK MENU 2/2 Move image (Mover imagens) 128–129 CF card format (Formato do cartão CF) 129 Small pic (Imagens pequenas) 129 Para visualizar o menu de reprodução: 1 2 . Visualiza-se o menu de reprodução. * * Pressione outra vez o botão modo de reprodução. para voltar ao 113 O menu de reprodução Seleccione o modo PLAYBACK MENU 1/2 Delete Folders Slide show Protect Hide image Print set Auto transfer Eliminar Delete O menu de eliminar contém as opções seguintes: Opção Selected images Erase all images DELETE Descrição Elimina as imagens seleccionadas. Eliminam-se todas as imagens. Selected images Erase all images Eliminação das imagens seleccionadas 1 DELETE 2 SELECTED IMAGES Selected images Erase all images 10.01.2004 10:35 ON OFF [ Back Marque a opção Selected images. 3 O menu de reprodução Back 4 ON OFF [ 2/ 4] Set Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualiza-se no centro do ecrã. 5 6 SELECTED IMAGES 10.01.2004 10:25 Back ON OFF [ 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do símbolo . Repita os passos 3 e 4 para seleccionar mais imagens. Para anular a selecção de uma imagem, seleccione-a e pressione o multisselector para cima ou para baixo. SELECTED IMAGES Erase 1 image (s)? No Yes 114 4] Visualize o diálogo de selecção. SELECTED IMAGES 10.01.2004 10:25 4/ Set Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e depois pressione o centro do multisselector para confirmá-la: • Seleccione Yes para eliminar as imagens seleccionadas • Seleccione No para sair sem ter eliminado as imagens Eliminação de todas as imagens 1 Marque a opção Erase all images. DELETE Selected images Erase all images 2 ERASE ALL IMAGES Erasing all images ( excluded) No Yes Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e depois pressione o centro do multisselector para confirmá-la: • Seleccione Yes para eliminar todas as imagens que não se encontrem nem ocultas nem protegidas • Seleccione No para sair sem ter eliminado as imagens O menu de reprodução Antes de proceder à eliminação Depois de terem sido eliminadas, as imagens não se podem recuperar. Se o desejar, transfira as imagens para um computador antes de proceder à sua eliminação ( 76–78). Imagens protegidas As imagens que estiverem marcadas com o símbolo eliminar ( 122). encontram-se protegidas e não se podem Imagens ocultadas As imagens ocultadas ao usar a opção Hide image ( lected images e não podem ser eliminadas. 123) não aparecem no menu Delete > Se- 115 Pastas Folders Por defeito, as imagens são armazenadas numa pasta chamada NIKON. Para facilitar a localização das imagens durante a reprodução, é possível criar pastas adicionais para organizar as imagens por temas. As opções do menu Folders (Pastas) podem ser usadas para: FOLDERS Folder options Folders Opção Descrição Folder options Criar, mudar o nome e eliminar pastas. (Opções de pasta) Seleccionar as pastas para a armazenagem das Folders imagens ou para a obtenção das imagens que se (Seleccionar pasta) deseja reproduzir. Opções de pasta O menu Folder options (Opções de pasta) contém as seguintes opções: FOLDER OPTIONS New Rename Delete Opção Descrição New Criam-se novas pastas. Rename Muda-se o nome das pastas existentes. Delete Eliminam-se as pastas e todos elementos que elas contiverem. O menu de reprodução Criação de pastas novas 1 FOLDER OPTIONS 2 NEW M New Rename Delete N I K O N O Marque a opção New. 3 Visualize o diálogo para criar uma nova pasta. NEW 4 M N I K O Marque uma letra. O N NEW S T I K O N U Ajuste a letra. * * Os nomes das pastas podem formar-se com letras maiúsculas (do “A” ao “Z”), números e espaços. 116 5 Repita os passos 3 e 4 para criar um nome novo de pasta de cinco caracteres. PLAYBACK MENU 1/2 Delete Folders Slide show Protect Hide image Print set Auto transfer 6 Para criar uma pasta nova. Esta pasta nova será usada para armazenar as imagens e para a obtenção das imagens que se deseja reproduzir até que se seleccione outra pasta diferente. Mudança de nome das pastas existentes 1 FOLDER OPTIONS 2 New Rename Delete Marque a opção Rename. RENAME O SAK A T O KY O KO BE Visualize a lista das pastas existentes* * Não é possível mudar o nome da pasta NIKON. RENAME OS A K A T OK Y O K OB E Marque o nome de uma pasta. 5 4 RENAME N 0 S A K A P Seleccione a pasta. Modifique o nome da pasta tal como se explica nos passos 3 a 6 de “Criação de pastas novas”. A pasta seleccionada será usada para armazenar as imagens e para a obtenção das imagens que se deseja reproduzir até que se seleccione outra pasta diferente. Opções de pasta Também é possível aceder ao menu Folder options (Opções de pasta) desde o menu de configuração ( 133). 117 O menu de reprodução 3 Eliminação de pastas 1 FOLDER OPTIONS New Rename Delete Marque a opção Delete. 2 DELETE O SAK A T O KY O KO BE Visualize a lista das pastas existentes.* * Não é possível eliminar a pasta NIKON. 3 Marque o nome de uma pasta. DELETE OS A K A T OK Y O K OB E 4 DELETE Delete :OS A KA Confirm folder deletion? O menu de reprodução No Yes Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e depois pressione o centro do multisselector para confirmá-la. • Seleccione No para sair sem ter eliminado a pasta. • Seleccione Yes para eliminar a pasta seleccionada. Enquanto não se seleccionar outra pasta, todas as imagens novas serão armazenadas na pasta NIKON e as imagens de todas as pastas estarão visíveis durante a reprodução. Imagens ocultas e protegidas Se a pasta seleccionada contiver imagens ocultas ou protegidas, a pasta não será eliminada. No entanto, tenha em linha de conta que serão eliminadas quaisquer imagens que a pasta contenha que não se encontrarem ocultas nem protegidas. Assistente de panorâmicas / Ultra HS / Disparo com temporizador Cada série de imagens captadas com os ajustes acima mencionados é armazenada na sua própria pasta. Para visualizar unicamente as imagens de uma série determinada, seleccione a pasta desejada no menu Folders > Folders (Pastas > Pastas) ( 119). Para eliminar todas as imagens de uma série determinada, seleccione a pasta na qual se encontrem no menu Folders > Folder options > Delete (Pastas > Opções de pastas > Eliminar). 118 Seleccionar uma pasta para armazenar imagens e reproduzi-las posteriormente: Pastas A opção Folders (Pastas) do menu Folders (Pastas) ( 116) do modo de reprodução pode ser usada para seleccionar todas as pastas para serem reproduzidas ou então para visualizar as imagens de uma pasta seleccionada. 1 FOLDERS FOLDERS 2 All folders NIKON TOKYO OSAKA KYO TO Folder options Folders Seleccione a opção Folders (Pastas). 3 Visualiza-se a lista de pastas. FOLDERS 4 All folders NIK ON T OK Y O OS A K A K Y OT O Marque uma pasta. Para visualizar as imagens de todas as pastas, seleccione a opção All folders (todas as pastas). 10.01.2004 10:35 8M 101TOKYO 0004.JPG 0004 JPG 4 4 Para seleccionar a pasta desejada e voltar ao menu principal. Volte ao modo de reprodução. A última imagem captada da pasta seleccionada aparecerá no ecrã. A pasta seleccionada será usada para a armazenagem e posterior reprodução das imagens até que se seleccione outra pasta (se estiver seleccionada a opção All folders (todas as pastas), as imagens novas serão guardadas na pasta NIKON). Seleccionar uma pasta para armazenar imagens A opção Folders > Folders (Pastas > Pastas) do menu de configuração ( 133) serve para seleccionar a pasta na qual se guardarão as próximas imagens. Seleccione Folders (Pastas) no menu de configuração Folders (Pastas) e siga os passos de 1 a 4 já indicados anteriormente para seleccionar uma pasta. Enquanto não se seleccionar outra pasta, todas as imagens novas serão armazenadas na pasta seleccionada. Tenha em consideração que as pastas criadas com as opções Panorama assist (Assistente de panorâmicas) ( 31), Ultra HS ( 88) e Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) ( 88) não podem ser usadas para armazenar outras imagens; no caso de se seleccionar uma destas pastas para a reprodução, as imagens novas serão armazenadas na pasta NIKON. 119 O menu de reprodução 5 PLAYBACK MENU 1/2 Delete Folders Slide show Protect Hide image Print set Auto transfer Exibição contínua Slide show Esta opção é usada a fim de visualizar as imagens da pasta actual numa “exibição contínua” automatizada. As imagens ocultas não se visualizam. Opção Start Descrição Da início à exibição contínua. Permite escolher a duração de tempo com a que se Frame intvl visualizará cada uma das imagens. Se esta opção estiver seleccionada, a exibição de diaLoop positivos repetir-se-á até que se pressione o centro do multisselector. SLIDE SHOW Start Frame intvl Loop Pause Para visualizar as imagens numa exibição contínua: SLIDE SHOW 1 2 Start Frame intvl Loop Pause Marque a opção Start. Começa a exibição contínua. O menu de reprodução As imagens serão visualizadas uma após uma na ordem em que foram guardadas, efectuando-se uma pausa entre imagens. As filmagens visualizam-se como imagens congeladas ao mostrar a primeira fotografia da filmagem. Podem-se realizar as operações seguintes: Para Efectuar uma pausa na exibição contínua Prima Descrição Visualizar-se-á o menu da ilustração à direita. Para prosseguir com a exibição de diapositivos, seleccione Restart (Reiniciar) e pressione o centro do multisselector. Seleccione End (Finalizar) para finalizar a exibição de diapositivos e voltar ao modo de reprodução na totalidade do ecrã. PAUSE Restart Frame intvl End Avançar ou retroceder uma imagem Prima o multisselector para cima ou para a esquerda a fim de retroceder uma imagem e para baixo ou para a direita a fim de avançar uma imagem. Finalizar a exibição contínua Finaliza-se a exibição contínua e volta-se ao modo de reprodução em todo o ecrã. 120 Quando finalizar a exibição contínua, visualizar-se-á o menu de pausa. Prima o multisselector para a esquerda a fim de vola fim tar ao menu de reprodução, ou então prima o botão sair ao modo de reprodução com o tamanho completo. PAUSE Restart Frame intvl End Modificar o intervalo de visualização Tanto o menu de exibição de diapositivos descrito na página anterior como o diálogo de pausa acima indicado oferecem a opção Frame intvl (Intervalo entre imagens) que serve para escolher o intervalo de tempo que dura a visualização de cada imagem. Para modificar o intervalo de visualização, seleccione Frame intvl (Intervalo entre imagens) e pressione o centro do multisselector. À continuação visualizar-se-á o menu de ajuste de intervalo da ilustração à direita; seleccione o ajuste desejado e pressione o multisselector para a direita. FRAME INTVL 2s 3s 5s 10s O menu de reprodução Desligação automática Na opção de exibição contínua, se não se realizar operação alguma durante 30 minutos, a câmara entrará no modo de espera. Intervalo da imagem Devido às diferenças de tamanho dos ficheiros e à velocidade com a que cada uma das imagens pode ser lida no cartão de memória, é possível que o intervalo de imagem real for diferente do valor seleccionado. 121 Proteger Protect Esta opção é utilizada para proteger as imagens de uma eliminação acidental. As imagens protegidas não podem ser eliminadas ao premir o botão nem ao usar as opções do menu de Delete. No entanto, tenha em linha de conta que as imagens protegidas serão eliminadas quando se formatar o cartão de memória. 1 PROTECT 2 10.01.2004 10:25 Back ON OFF [ 2/ 4] 3 O menu de reprodução Para seleccionar mais imagens, repita os passos 1 e 2. Para anular a selecção, volte a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou para baixo. [ Back 2/ 4] Set PROTECT ON OFF [ Back 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do . símboloy 4 Done Complete a operação. 122 ON OFF 10.01.2004 10:25 10.01.2004 10:25 Set Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualizar-se-á no centro do ecrã. PROTECT Imagem oculta Hide image Quando se utilizar a opção de exibição contínua ou quando se mostrarem imagens a diversas pessoas, pode-se utilizar a opção Hide image a fim de ocultar as imagens que forem seleccionadas. As imagens ocultadas somente são visíveis no menu Hide image. Elas não podem ser eliminadas ao usar o botão nem ao usar as opções de eliminação dos menus de reprodução ou de pastas. No entanto, tenha em linha de conta que as imagens ocultadas serão eliminadas quando se formatar o cartão de memória. 1 HIDE IMAGE 10.01.2004 10:25 2 ON OFF [ Back 2/ 4] Para seleccionar mais imagens, repita os passos 1 e 2. Para anular a selecção, volte a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou para baixo. [ Back 2/ 4] Set HIDE IMAGE ON OFF [ Back 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do . símbolo 4 O menu de reprodução 3 ON OFF 10.01.2004 10:25 10.01.2004 10:25 Set Seleccione as imagens. A imagem seleccionada visualizar-se-á no centro do ecrã. HIDE IMAGE Done Complete a operação. “ALL IMAGES ARE HIDDEN” Se todas as imagens da pasta actualmente seleccionada para a sua visualização se encontrarem ocultadas, aparecerá a mensagem “ALL IMAGES ARE HIDDEN” tanto na revisão como na reprodução com o tamanho completo. Não se poderá visualizar imagem alguma até que se seleccione outra pasta ou se utilize a opção Hide image para eliminar o ajuste de ocultação dalgumas das imagens da pasta actual. 123 Ajuste da impressão Print set A opção Print set é utilizada para seleccionar imagens a fim PRINT SET de serem impressas em aparelhos compatíveis com o sistema PictBridge ou com o Formato de ordem de impressão digital Print selection Delete print set (DPOF; Digital Print Order Format), para escolher o número de cópias que vão ser impressas e para especificar a informação que se deseje incluir em cada uma das impressões. Para dispor de mais informação em relação à impressão das imagens contidas na ordem de impressão, consulte a secção “Mais sobre reprodução: Impressão de imagens” ( 79). Opção Print selection Delete print set Descrição Para criar ou modificar uma ordem de impressão da forma que se descreve mais abaixo. Para cancelar a ordem de impressão. Eliminam-se as marcações de impressão de todas as imagens, mas não será eliminada nenhuma imagem. Para criar uma ordem de impressão ou para modificar a ordem de impressão actual: 1 PRINT SET 2 PRINT SELECTION Print selection Delete print set O menu de reprodução 10.01.2004 10:35 [ Back Marque a opção Print selection. 3 Back 4 [ 2/ 4] Set Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a imagem seleccionada no centro do ecrã. 124 4] Visualize o diálogo de selecção. PRINT SELECTION 10.01.2004 10:25 4/ Set PRINT SELECTION 1 10.01.2004 10:25 Back [ 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual e ajuste o número de impressões para 1. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do símbolo . 5 PRINT SELECTION 3 10.01.2004 10:25 [ Back 6 2/ 4] Use o multisselector para especificar o número de impressões (até 9). Para anular a selecção de uma imagem, pressione o multisselector para baixo quando o número de impressões seleccionado for 1. Para seleccionar mais imagens, repita os passos 3–5. Set PRINT SELECTION Date Info Done : Off : Off Done Ajuste da impressão Se se visualizar o menu do passo 6 após ter-se criado uma ordem de impressão, as opções Date e Info serão reajustadas. “Data” Se a opção Date for seleccionada no menu de ajuste da impressão, aparecerá a data da gravação em quaisquer imagens que forem impressas ao usar aparelhos compatíveis com a função de data DPOF. Tenha em linha de conta que a informação impressa na imagem não será correcta a menos que se encontrar correctamente ajustado o relógio da câmara quando for captada a imagem ( 15). PRINT SELECTION Date Info Done : On : Off 125 O menu de reprodução Finalize a ordem de impressão e visualize o menu de opções de impressão. • Para imprimir a data de gravação em todas as imagens da ordem de impressão, seleccione Date (Data) e pressione o centro do multisselector. Visualizar-se-á a indicação On (Activado) ao lado de cada item. • Para imprimir a velocidade de obturação e a abertura em todas as imagens da ordem de impressão, seleccione Info e pressione o centro do multisselector. Visualizar-se-á a indicação On (Activado) ao lado de cada item. • Para anular a selecção de um item, seleccione-o e pressione o centro do multisselector. Para finalizar a ordem de impressão e voltar ao modo de reprodução, seleccione Done (Completado) e pressione o centro do multisselector. No modo de reprodução, as imagens da ordem de impressão actual aparecem indicadas com o ícone . Transferência automática Auto transfer Quando a câmara estiver ligada a um computador que já tenha instalado o programa PictureProject, as imagens podem ser transferidas (copiadas) para o computador ( 76). O PictureProject pode ser usado para transferir todas as imagens ou unicamente as imagens seleccionadas previamente com a opção Auto transfer (Transferência automática) (no modo de reprodução, essas imagens aparecem indicadas com o ícone ). Para obter mais informação, consulte a Guia rápida de início e o Manual de referência do PictureProject. Opção Selected images All images Cancel transfer AUTO TRANSFER Selected images All images Cancel transfer Descrição Selecciona imagens para serem transferidas. Marca todas as imagens para serem transferidas. Elimina a marcação de transferência de todas as imagens. Marcação de imagens seleccionadas para serem transferidas 1 AUTO TRANSFER 2 O menu de reprodução Selected images All images Cancel transfer SELECTED IMAGES 10.01.2004 10:35 ON OFF [ Back Marque a opção Selected images. 3 Back 4 ON OFF [ 2/ 4] Set Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a imagem seleccionada no centro do ecrã. 5 126 4] Visualize o diálogo de selecção. SELECTED IMAGES 10.01.2004 10:25 4/ Set SELECTED IMAGES 10.01.2004 10:25 Back ON OFF [ 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do . símbolo Para seleccionar mais imagens, repita os passos 3 e 4. Para anular a selecção, volte a seleccionar e pressione o multisselector para cima ou para baixo. Complete a operação. 6 Done Marcação de todas as imagens para serem transferidas 1 AUTO TRANSFER Marque a opção All images. Selected images All images Cancel transfer 2 ALL IMAGES All images will be transferred. OK? No Yes Restrições da opção Transferência automática Não se podem transferir mais do que 999 imagens ao usar a opção Auto transfer. A fim de transferir mais do que 999 imagens, podem-se seleccionar as imagens no software PictureProject, ou então seleccionar e transferir as imagens em lotes de 999 imagens ou menos. A COOLPIX 8800 não pode ser utilizada para transferir imagens cuja selecção de transferência tenha sido realizada com outro modelo de câmara digital da Nikon. Utilize a COOLPIX 8800 a fim de voltar a seleccionar as imagens. 127 O menu de reprodução Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e depois pressione o centro do multisselector para confirmá-la. • Seleccione Yes para seleccionar todas as imagens para serem transferidas • Seleccione No para sair sem ter seleccionado as imagens para serem transferidas Mover imagens Move image A fim de mover imagens para outra pasta do cartão de memória, proceda da forma seguinte: SELECT SOURCE FOLDER NIKON TOKYO OSAKA 1 SELECT SOURCE FOLDER 2 NIK ON T OK Y O OS A K A SELECT IMAGE(S) 10.01.2004 10:35 ON OFF [ Back Seleccione a pasta de origem. 3 Visualize o diálogo de selecção. SELECT IMAGE(S) 10.01.2004 10:25 O menu de reprodução Back 4 ON OFF [ 2/ 4] Repita os passos 3 e 4 para seleccionar mais imagens. Para anular a selecção de uma imagem, seleccione-a e pressione o multisselector para cima ou para baixo. SELECT IMAGE(S) 10.01.2004 10:25 Set Seleccione as imagens. Visualizar-se-á a imagem seleccionada no centro do ecrã. 5 4] 4/ Set Back ON OFF [ 2/ 4] Set Seleccione a imagem actual. As imagens seleccionadas são marcadas por meio do . símbolo 6 SELECT DEST. FOLDER N I KO N T O KY O O SAK A Visualize a lista de pastas de destino. Pastas de origem / destino As seguintes pastas não podem ser seleccionadas como pastas de origem ou de destino: • Pastas criadas com a opção Ultra HS (pastas com nomes que começam por “N_”) • Pastas criadas com a opção Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) (pastas com nomes que começam por “INTVL”) • Pastas criadas com o ajuste Panorama assist (Assistente de panorâmicas) (pastas com nomes que começam por “P_”) 128 7 SELECT DEST. FOLDER Marque uma pasta de destino. NIK ON T OK Y O OS A K A 8 MOVE IMAGE(S)? Confirm image move to another folder? No Yes Visualiza-se um diálogo de confirmação. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e depois pressione o centro do multisselector para confirmá-la. • Seleccione Yes para mover as imagens para a pasta seleccionada • Seleccione No para sair sem ter movido as imagens Formato do cartão CF Imagens pequenas A opção Small pic controla o tamanho das cópias que são criadas por meio do menu de imagens pequenas ( 72). Escolha um tamanho entre 640 × 480, 320 × 240 e 160 × 120. CF CARD FORMAT WARNING! All images will be deleted! No Format O menu de reprodução A opção CF card format é utilizada a fim de formatar cartões de memória para serem usados com a câmara. Para conhecer mais detalhes, consulte a secção “O menu de disparo: Formato do cartão CF” ( 112). CF card format Small pic. SMALL PIC 640x480 320x240 160x120 info.txt O facto de mover imagens elimina as entradas associadas do ficheiro info.txt ( 140). Nomes de ficheiro Quando se passa uma imagem de um arquivo para outro, é-lhe atribuído um número novo de arquivo à imagem, formado ao acrescentar uma unidade ao número mais elevado de arquivo existente na pasta de destino da imagem. O código de identificação (DSCN, RSCN, SSCN, FSCN) e a extensão (.NEF, .TIF, .JPG, .MOV) não serão alterados. 129 O menu de configuração O menu de configuração contém as opções seguintes: SET-UP Language Date Folders Monitor options Seq. numbers Shutter sound Auto off OFF OFF SET-UP CF card format Controls Shot confirmation info.txt USB Video mode Reset all SET-UP Date imprint Firmware version 1/3 SET-UP 1/3 Language (Língua) 131 Date (Data) 131–132 Folders (Pastas) 133 Monitor options (Opções do monitor) 133–135 Seq. numbers (Números sequenciais) 136 Shutter sound (Silenciador do som) 137 Auto off (Desligação automática) 138 2/3 SET-UP 2/3 CF card format (Formato do cartão CF) 138 Controls (Controlos) 138–139 Shot confirmation (Confirmação do disparo) 140 info.txt 140 USB 141 Video mode (Modo de vídeo) 141 Reset all (Restaurar tudo) 141 3/3 SET-UP 3/3 Date imprint (Impressão da data) 142 Firmware version (Versão do firmware) 142 O menu de configuração Quando se roda o disco de modos para , visualiza-se o menu de configuração. SET-UP Language Date Folders Monitor options Seq. numbers Shutter sound Auto off 1/3 Para sair do menu de configuração, rode o disco de modos para outro ajuste. 130 Língua Language Seleccione o idioma para a visualização dos menus e mensagens da câmara entre as seguintes opções: Deutsch (Alemão), English (Inglês), Español (Espanhol), Français (Francês), Italiano, Nederlands (Holandês), Svenska (Sueco), (Chinês simplificado), (Chinês (Japonês), tradicional), ou (Coreano). Svenska Deutsch English 日本語 Español Français Italiano Nederlands Set Back Data Date DATE O menu de data contém as opções seguintes: Opção Descrição Date Ajuste a câmara para a hora e a data actuais ( 15–16). Time Seleccione o fuso horário local e o do destino numa viagem; zone ligue ou desligue o horário de poupança de luz solar. Date Time zone Selecção do fuso horário local e do fuso horário de destino numa viagem Ao seleccionar a opção Time zone no menu Date, aparece o menu que se mostra no passo 1. 1 TIME ZONE 10. 01. 2004 10 : 15 2 NEW CITY TIME ZONE London, Casablanca Time zone DaylightSaving London, Casablanca Marque a opção Time Zone para indicar a localização habitual ( ) ou o destino de uma viagem ( ). 3 NEW CITY TIME ZONE Back Set Visualize o mapa dos fusos horários mundiais. 4 TIME ZONE 10. 01. 2004 11 : 15 London, Casablanca Time zone DaylightSaving Madrid, Paris, Berlin Madrid, Paris, Berlin Back Marque um fuso horário. * Set Time zone DaylightSaving Volte ao menu de fusos horários. * O fuso horário de destino numa viagem não pode ser o mesmo que o fuso horário local. Para sair . sem modificar o fuso horário seleccionado, prima o botão 131 O menu de configuração London, Casablanca Time zone DaylightSaving Para comutar entre os fusos horários local e de destino numa viagem: 1 TIME ZONE 10. 01. 2004 10 : 15 London, Casablanca 2 Time zone DaylightSaving Madrid, Paris, Berlin Time zone DaylightSaving Marque o fuso horário local ( ) ou o fuso horário de destino numa viagem ( ) (o ponto indica o elemento actualmente seleccionado). * SET-UP Language Date Folders Monitor options Seq. numbers Shutter sound Auto off 1/3 Seleccione o fuso horário marcado. O relógio ajusta-se para a hora correspondente à zona seleccionada. * Para activar ou desactivar o horário de poupança de luz solar, marque a opção DaylightSaving e prima o multisselector para a direita. O facto de seleccionar o horário de poupança de luz solar avança a hora do fuso horário seleccionado numa hora. Para sair sem modificar os ajuste, prima o botão . Fusos horários Não é possível seleccionar o fuso horário se não tivessem sido seleccionadas a data e a hora. A câmara proporciona os fusos horários que se indicam a seguir. Entre os mesmos, não se encontram incluídos os fusos de menos de uma hora; quando viajar de ou para destinos correspondentes a meia hora ou a um quarto de hora do Greenwich Mean Time (GMT; Tempo médio de Greenwich), tais como o Afeganistão, a Austrália Central, a Índia, o Irão, o Nepal ou Newfoundland, ajuste o relógio da câmara para a hora local ( 15–16). O menu de configuração GMT +/– Zonas GMT +/– Zonas GMT –11 GMT –10 GMT –9 Ilhas Midway, Samoa Hawai, Tahíti Alaska, Anchorage Hora oficial do Pacífico: Los Angeles, Seattle, Vancouver Hora oficial das Montanhas Rochosas: Denver, Phoenix, La Paz Hora oficial do centro dos Estados Unidos: Chicago, Houston, Cidade de México Hora oficial da Costa Este: Nova Iorque, Toronto, Lima Caracas, Manaus Buenos Aires, São Paulo Fernando de Noronha Açores Londres, Casablanca GMT +1 GMT +2 GMT +3 GMT +4 GMT +5 GMT +6 GMT +7 GMT +8 GMT +9 GMT +10 GMT +11 GMT +12 Madrid, Paris, Berlim Atenas, Helsinki Moscovo, Nairobi Abu Dhabi, Dubai Islamabad, Karachi Colombo, Dhaka Bangkok, Jakarta Pequim, Hong Kong, Singapura Tóquio, Seoul Sydney, Guam Nova Caledónia Auckland, Fiji GMT –8 GMT –7 GMT –6 GMT –5 GMT –4 GMT –3 GMT –2 GMT –1 GMT 132 Pastas Para além de criar, mudar o nome e eliminar pastas ( 116– 118), a opção pastas do menu de configuração também pode ser usada para seleccionar a pasta na qual se guardarão as seguintes imagens ( 119). Opções do monitor As opções deste menu servem para controlar a qualidade da pré-visualização que aparece no monitor, se as imagens serão visualizadas após ter disparado (revisão da imagem), o brilho e o contraste do monitor e o ecrã de boas-vindas que aparece quando a câmara for ligada. Folders FOLDERS Folder options Folders Monitor options MONITOR OPTIONS Release speed Review Options Brightness Hue Start-up Display Welcome screen Velocidade de disparo Nos modos P, S, A e M, esta opção pode ser usada para reduzir a demora entre o momento em que se pressiona o botão de disparo do obturador e o momento em que se capta a imagem, ainda que isso provocará que a qualidade da visualização da imagem no ecrã seja ligeiramente inferior. SHUTTER RELEASE SPEED Normal Quick response Descrição Dá-se prioridade à qualidade de pré-visualização da imagem. Reduz o tempo de demora entre o momento em que se prime o botão de accionaQuick mento do obturador e o momento em que se acciona o obturador quando se estiveresponse rem a captar imagens fixas (não tem efeito com as filmagens).* Podem aparecer linhas horizontais na imagem pré-visualizada; isto não tem efeito algum na imagem final. * Se se captar uma imagem durante o modo de revisão da imagem, os ajustes de focagem, de exposição e de balanço de brancos automático que foram utilizados no disparo anterior serão aplicados à nova imagem. A fim de assegurar uma rápida resposta, é possível que o flash incorporado não se dispare quando se captar uma imagem durante o modo de revisão da imagem; os flashes opcionais podem não disparar-se no caso de se encontrar seleccionada a opção Single no menu de Continuous ( 88). 133 O menu de configuração Opção Normal Opções de visualização Nos modos P, S, A e M, esta opção permite decidir se as imagens serão visualizadas após o disparo ou não (revisão de imagens). REVIEW OPTIONS Review On Review Off Opção Descrição Review As imagens são visualizadas durante, aproximadamente, On um segundo depois de ter disparado. Review As imagens não são visualizadas depois de ter disparado. Off Brilho Esta opção permite controlar o brilho do monitor. Pressione o multisselector para cima ou para baixo para aumentar o diminuir o brilho. Os resultados de qualquer modificação serão visualizados imediatamente no centro do ecrã. Pressione o centro do multisselector para aplicar as modificações e voltar ao menu de configuração. Para sair sem modificar o brilho do monitor, pressione o multisselector para a esquerda. BRIGHTNESS Tom Esta opção permite controlar a saturação (tom) do monitor. Os resultados de qualquer modificação serão visualizados imediatamente no centro do ecrã. Pressione o centro do multisselector para aplicar as modificações e voltar ao menu de configuração. Para sair sem modificar o tom do monitor, pressione o multisselector para a esquerda. HUE O menu de configuração “Brilho” e “Tom” Estas opções não podem ser ajustadas enquanto se encontrar ligado o cabo de A/V EG-CP14 ( 75); as mudanças efectuadas no brilho e no contraste não aparecem na visualização de televisão. 134 Ecrã de início A opção Start-up display (Ecrã de início) serve para decidir o ecrã que se activará ao ligar a câmara ; para comutar entre os ecrãs quando a câmara estiver ligada, use o botão . Opção Monitor On Viewfinder On Descrição O monitor liga-se na entrada em funcionamento. O visor de imagem liga-se automaticamente se o monitor for fechado. Ao ligar a câmara activa-se o visor. START-UP DISPLAY Monitor On Viewfinder On Janela de boas-vindas Escolha o ecrã de boas-vindas que será visualizado quando a câmara for ligada. WELCOME IMAGE SELECT Disable welcome Nikon Select an image Opção Disable welcome Nikon Quando a câmara for ligada, aparecerá a imagem que se mostra à direita. Permite seleccionar uma imagem para a janela de SELECT IMAGE boas-vindas, entre as imagens armazenadas no cartão de memória. Pressione o multisselector para a esquerda ou para a direita a fim de localizar a imagem desejada e depois pressione o centro do multisselector 10.01.2004 para confirmar a selecção. Para sair sem ter mudado a 10:35 Back . janela de boas-vindas, pressione o botão [ 4] 4/ Set Ecrã de boas-vindas Se a opção Reset all ( 141) for utilizada para restabelecer os ajustes para os seus valores por defeito, a opção Welcome screen será reajustada para Nikon. Caso de se escolher a opção Select an image depois de que os ajustes tivessem sido reajustados, será restabelecida a última imagem seleccionada na opção Select an image. Se a opção Select an image for escolhida depois de ter seleccionado um ecrã de boas-vindas personalizado, aparecerá o diálogo de confirmação que se mostra à direita. Seleccione Yes para substituir a imagem actual pelo novo ecrã de boas-vindas; No para sair e deixar sem mudanças o ecrã de boas-vindas. WELCOME IMAGE SELECT Replace current image? No Yes 135 O menu de configuração Select an image Descrição Não aparecerá nenhum ecrã de boas-vindas quando a câmara for ligada. Números sequenciais Seq. numbers As imagens são identificadas por meio de nomes de ficheiro SEQ. NUMBERS que incluem um numero de ficheiro de quatro dígitos atribuído ao acrescentar um ao maior número de ficheiro da pasta On Off actual. Esta opção controla de que forma serão atribuídos Reset os números de ficheiro quando for criada uma nova pasta, quando for instalado um novo cartão de memória ou quando for formatado o cartão de memória. Para dispor de mais informação em relação aos nomes dos ficheiros e das pastas, consulte a secção “Nomes das pastas e dos ficheiros de imagem” 25). Opção Descrição Quando for criada uma nova pasta, instalado um novo cartão de memória ou formatado o cartão de memória, a numeração de ficheiros continua a partir do último número utiliOn zado. Isto minimiza o número de imagens que possuem o mesmo nome de ficheiro, o que facilita a gestão das imagens depois de tê-las transferido para um computador. A numeração de ficheiros reajusta-se para 0001 quando for criada uma nova pasta, instaOff lado um novo cartão de memória ou formatado o cartão de memória. Elimina o último número de ficheiro da memória. Se o cartão de memória for formatado ou se um cartão de memória vazio for instalado antes de ligar-se a opção Reset, a numeReset ração de ficheiros começará a partir de 0001. Se o cartão de memória já contiver imagens, o número de ficheiro seguinte será gerado ao acrescentar um ao maior número de ficheiro que se encontre na pasta actual. O menu de configuração 136 Silenciador do som A opção Shutter sound controla o sinal acústico emitido pelo altifalante da câmara. Shutter sound SHUTTER SOUND On Off Opção On 137 O menu de configuração Off Descrição A câmara emite um sinal acústico para confirmar que: • A câmara finalizou os preparativos para efectuar o disparo • A focagem manual foi activada • Se eliminaram imagens ou se formatou o cartão de memória • Se seleccionou um ajuste diferente do ajuste Normal para a opção Lens (Objectiva) • Se realizaram mudanças nos ajustes Protect (Proteger), Hide image (Ocultar imagem), Print set (Ajuste da impressão), Auto transfer (Transferência automática), Move image (Mover imagem) ou Slide show > Loop (Exibição de diapositivos > Repetição) • Se activou ou desactivou o horário de verão • Se seleccionou On (Activado) na opção Shutter sound (Som do obturador) A câmara emite dois sinais acústicos para confirmar que: • Se pressionou totalmente o botão de disparo do obturador para efectuar o disparo (não se emitirá nenhum sinal acústico se no menu Shutter release speed (Velocidade de disparo) se selecciona Quick response (Resposta rápida) A câmara emite três sinais acústicos quando se pressiona o botão de disparo do obturador para avisar que: • O cartão de memória está cheio ou não havia nenhum cartão de memória na câmara • As baterias estão esgotadas A câmara emite um sinal acústico contínuo enquanto o temporizador realiza a contagem em retrocesso (captação de imagens com disparador automático ou por controlo remoto). Os sinais acústicos de confirmação e de aviso encontram-se desactivados. Os voice memos e o som gravados com as filmagens ainda podem ser reproduzidos. Desligação automática Auto off Quando a alimentação eléctrica da câmara for fornecida pela AUTO OFF bateria, a câmara entrará no modo de espera se não se realizar 30s operação alguma durante a duração de tempo que tenha sido 1m 5m seleccionada no menu AUTO OFF. Escolha uma opção entre 30m trinta segundos (30s), um minuto (1m, o ajuste por defeito), cinco minutos (5m) e trinta minutos (30m). No modo de espera, todas as funções da câmara são desactivadas e a própria câmara encontra-se efectivamente desligada e não consume praticamente nada de energia. A câmara pode voltar a ser activada ao premirem os botões , , ou , ou ao premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. Independentemente da opção escolhida no menu AUTO OFF, o monitor manter-se-á ligado durante três minutos quando estiverem a visualizar-se os menus da câmara. A câmara não entrará no modo de espera enquanto se encontrar ligada a um computador. Formato do cartão CF A opção CF card format (Formato do cartão CF) é utilizada a fim de formatar cartões de memória para serem usados com a câmara. Para conhecer mais detalhes, consulte a secção “O menu de disparo: Formato do cartão CF” ( 112). O menu de configuração Controlos Este menu contém as opções seguintes: Opção Descrição FUNC Especifica a função que realizará o botão FUNC. AE-L, AF-L Especifica a função que realizará o botão AE /AF-L. CF card format CF CARD FORMAT WARNING! All images will be deleted! No Format Controls CONTROLS FUNC AE-L, AF-L Utilização de um adaptador AC Quando se utiliza como fonte de alimentação um adaptador de CA EH-54 (não incluído no equipamento de série da câmara), a câmara permanecerá ligada durante trinta minutos ainda que não se efectue nenhuma operação e independentemente do ajuste seleccionado no menu Auto off (Desligação automática). Se a câmara estiver ligada a um dispositivo de vídeo, o vídeo continuará a funcionar ainda que a câmara tenha sido desligada. 138 FUNC Nos modos P, S, A e M, a atribuição de funções de uso frequente ao botão FUNC permite que os ajustes seleccionados sejam ajustados sem ter que buscá-los nos menus da câmara. FUNC User setting White balance Image quality Image size Sensitivity Continuous Opção Descrição User setting Pode seleccionar-se um banco de configuração do usuário pressionando o bo(Configuração do tão FUNC e rodando o disco de controlo ( 95). usuário) Pode ajustar-se o balanço de brancos ( 54) pressionando o botão FUNC e White balance rodando o disco de controlo. Não se pode ajustar com precisão o balanço de (Balanço de branbrancos com o botão FUNC . A câmara mede um valor novo para o balanço de cos) brancos pré-ajustado se se mantiver pressionado o botão FUNC. Image quality A qualidade de imagem ( 33) ajusta-se pressionando o botão FUNC e rodan(Qualidade de do o disco de controlo. imagem) Image size O tamanho de imagem ( 34) ajusta-se pressionando o botão FUNC e rodan(Tamanho de imado o disco de controlo. gem) Sensitivity 52) ajusta-se pressionando o botão A sensibilidade (equivalente a ISO; (Sensibilidade) FUNC e rodando o disco de controlo. Continuous (Contínuo) Pode seleccionar-se a opção do modo Continuous pressionando o botão FUNC e rodando o disco de controlo. Por defeito, tanto a focagem como a exposição bloqueiam-se quando se premir o botão AE/AF-L. Se se desejar, este botão pode ser ajustado de forma que somente se bloqueie o ajuste de focagem ou o de exposição. AE-L, AF-L AE-L & AF-L AE-L AF-L Opção Descrição AE-L & AF-L O botão AE /AF-L bloqueia tanto a focagem como a exposição. O botão AE /AF-L apenas bloqueia a exposição. A focagem bloqueia-se quando se AE-L premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. O botão AE /AF-L apenas bloqueia a focagem. A exposição bloqueia-se quando se AF-L premir o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso. 139 O menu de configuração AE-L, AF-L Confirmação do disparo OFF Shot confirmation Se a opção de confirmação do disparo estiver em On (ActivaSHOT CONFIRMATION da), a luz do disparador automático acender-se-á após o disparo para confirmar que este foi efectuado. Quando no modo On Off Continuous (Contínuo) se selecciona a opção Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou 5 shot buffer (memória temporária de 5 disparos), a luz acender-se-á quando todas as imagens da série tiverem sido captadas. A luz não se acenderá com o ajuste Ultra HS ou se o flash tiver disparado no momento de captação da imagem. info.txt OFF info.txt Quando se gravarem imagens tendo seleccionada a opção On INFO.TXT no menu info.txt, acrescenta-se informação relativamente a cada imagem num ficheiro independente de texto (“info.txt”), On Off o qual é guardado na mesma pasta que a imagem. Quando estiver a ser visualizado o conteúdo de um cartão de memória num computador, este ficheiro pode ser lido por meio de um processador de texto, tal como o Notepad ou o SimpleText. Se se encontrar seleccionada a opção Off (o ajuste por defeito), não se continuará a armazenar a informação da fotografia no ficheiro info.txt. No entanto, a informação gravada em relação às imagens enquanto a opção Off se encontrava seleccionada pode ser visualizada por meio da opção de informação da fotografia ( 68–69). Quando se encontrar seleccionada a opção On, grava-se a seguinte informação: O menu de configuração • Número e tipo de ficheiro • Tipo de câmara e versão do modelo • Modo de medição • Modo de exposição • Velocidade de obturação • Abertura • Compensação da exposição • Distância focal e nível de aumento do zoom digital • Ajuste da imagem • Sensibilidade (equivalência em valores ISO) • Balanço de brancos • Nitidez da imagem • Data da gravação • Tamanho e qualidade da imagem • Controlo da saturação • Zona activa de focagem As imagens são listadas na ordem com que foram gravadas, separadas por um linha em branco. info.txt O ficheiro info.txt não pode ser transferido para um computador ao usar o software PictureProject. Este ficheiro pode ser copiado por meio das funções normais do Explorador ou do Pesquisador quando a opção USB da câmara se encontrar ajustada para Mass storage. 140 USB A opção USB configura a câmara para ser ligada a um computador ou a uma impressora. Para conhecer mais detalhes, consulte as secções “Visualização de imagens num computador” ( 76) e “Impressão de imagens: Impressão mediante uma ligação directa USB” ( 80). Modo de vídeo Antes de ligar a câmara a um aparelho de vídeo tal como um aparelho de TV ou um VCR ( 75), escolha um ajuste de sistema de vídeo que seja compatível com o do aparelho ao que se ligará a câmara. A câmara é compatível com os sistemas NTSC e PAL. Restaurar tudo Restaura os ajustes da câmara para os seus valores por defeito. USB PTP Mass storage Video mode VIDEO MODE NTSC PAL Reset all RESET ALL Reset all settings to default values No Reset O menu de configuração Opção Descrição No Sai-se do menu, ao deixar os ajustes sem mudanças. Restauram-se todos os ajustes para os seus valores por defeiReset to, à excepção do modo de disparo, do modo de exposição e das opções Language, Date, Video mode e USB. USB 141 Impressão da data A opção de impressão da data é utilizada a fim de imprimir a data da gravação, ou então a data e a hora da gravação, nas fotografias à medida que estas são gravadas no cartão de memória. Esta opção não pode ser utilizada para imprimir registos de data nas fotografias depois da gravação. Date imprint DATE IMPRINT Off Date Date and time Opção Off Descrição A data e a hora não aparecerão nas imagens. Imprimir-se-á a data nas fotografias que se captem Date enquanto esta opção se encontrar activada. Imprimir-se-ão a data e a hora nas fotografias que Date and se captem enquanto esta opção se encontrar actitime vada. Versão do firmware Firmware version Ao seleccionar esta opção, aparece a versão actual do modelo da câmara. Prima o multisselector para a esquerda a fim de voltar ao menu de configuração. E8800 Ver.1.0 Back O menu de configuração Impressão da data É possível que seja difícil ler os dados impressos se o tamanho de imagem for (1.280 × 960). (1.024 × 768) ou (640 × 480), Independentemente do ajuste escolhido, a data não é impressa quando se selecciona o modo de Filmagem ( 59), Assistente de panorâmicas ( 31) ou uma qualidade de imagem RAW ( 33) nem com os seguintes ajustes do modo Continuous (Contínuo): Continuous H (Contínuo rápido), Ultra HS ou 5 shot buffer (Memória temporária de 5 disparos) ( 88). A data impressa forma parte permanente da imagem e aparecerá cada vez que a imagem for impressa, independentemente de se a opção de impressão da data foi ou não seleccionada no menu Print set (Ajuste da impressão). Quando se usa um ajuste distinto do de Off (Desactivado), visualiza-se o ícone DATE durante o disparo. Antes de começar a captar imagens comprove se a data e a hora do relógio da câmara são as correctas. 8M 1/60 60 F2.8 126 A data é gravada pela ordem seleccionada no menu DATE. Não é possível seleccionar Date imprint (Impressão da data) se o relógio da câmara não estiver ajustado ( 15–16). 142 Notas técnicas Acessórios opcionais No momento da elaboração deste manual, encontravam-se disponíveis, para esta câmara, os acessórios opcionais que se indicam à continuação. Para conhecer mais detalhes, contacte o distribuidor ou o representante da Nikon. Baterias recarregáveis / • Poderá adquirir baterias de iões de lítio recarregáveis EN-EL7 no Unidades de alimentação / vendedor ou representante local da Nikona Adaptadores de CA • Baterias de iões de lítio recarregáveis EN-EL7e (com indicadores de carga) • Unidade de alimentação MB-CP11 • Adaptador de CA EH-54 Estojo de transporte Estojo maleável CS-CP21 Adaptadores de cartões Adaptador de cartão para PC EC-AD1 para PC Encaixe para conversoras Encaixe para conversora grande angular WM-E80 (0.8 ×) Objectivas conversoras • Objectiva conversora olho de peixe FC-E9 (0.2 ×) (só com anel de adaptação • Objectiva conversora telefoto TC-E17ED (1.7 ×) para objectivas) Anéis para adaptação de • Anel adaptador de objectiva UR-E17 para o TC-E17ED objectivas • Anel adaptador de objectiva UR-E18 para o FC-E9 Pára-sóis para objectivas Pára-sol para objectiva HN-CP14 Filtros COOLPIX • Filtro de cor neutral Nikon FF-CP11 NC • Filtro polarizador circular Nikon FF-CP11 CPL • Filtro de densidade neutral Nikon FF-CP11 ND4 Flashes opcionais • SB-800, SB-600 e acessórios • Cabos de sincronização para unidades de flash externas SC-29 e SC-28 Utilize só acessórios de flash aprovados pela Nikon Objectivas conversoras, pára-sóis para objectivas e filtros As objectivas conversoras e os encaixes não podem ser usados com pára-sóis para objectivas ou com os filtros COOLPIX acima indicados. Retire qualquer filtro ou pára-sol antes de montar uma objectiva conversora. Os pára-sóis para objectivas não podem ser usados com os filtros COOLPIX. 143 Notas técnicas Utilize só flashes da Nikon. Se se aplicarem voltagens negativas ou voltagens superiores a 250 V à sapata de acessórios, poder-se-ia não só alterar o funcionamento normal da câmara, mas também danificar os circuitos de sincronização da câmara ou do flash. Antes de usar um flash da Nikon que não se encontre incluído na lista anterior, contacte um representante autorizado da Nikon a fim de dispor de mais informação. Cartões de memória aprovados Os cartões de memória seguintes foram testados e aprovados para serem utilizados com a COOLPIX 8800: Nikon SanDisk Lexar Media EC-CF CompactFlash (SDCFB) Ultra (SDCFH) Ultra II (SDCFH) 4 × USB 8 × USB 12 × USB 16 × USB 24 × USB 24 × WA USB Renesas Technology Compact FLASH HB28 (Hitachi) Microdrive Todos os tamanho 32 MB, 64 MB, 128 MB, 256 MB, 512 MB 128 MB, 256 MB, 512 MB 256 MB 16 MB, 32 MB, 64 MB, 128 MB, 256 MB, 512 MB 64 MB, 128 MB, 256 MB, 512 MB 128 MB, 256 MB, 512 MB 1 GB, 2 GB, 4 GB Não se garante o funcionamento da câmara ao usar cartões de memória de outros fabricantes. Para conhecer mais detalhes em relação aos cartões indicados anteriormente, faça o favor de contactar o fabricante. Cartões de memória Notas técnicas • Os cartões de memória podem encontrar-se quentes depois do uso. Tenha precaução ao retirar os cartões de memória da câmara. • Formate os cartões de memória antes de os utilizar pela primeira vez. • Desligue a câmara antes de instalar ou de retirar os cartões de memória. Durante a operação de formatação ou enquanto se estiverem a gravar dados, a eliminar dados ou a transferir dados para um computador, não retire os cartões de memória da câmara, nem desligue a câmara, nem retire ou desligue a fonte de alimentação eléctrica. O facto de não observar estas precauções pode significar uma perda de dados ou danificar a câmara ou o cartão. • Não toque nos terminais do cartão com os dedos ou com objectos metálicos. • Não aplique força ao chassis do cartão. O facto de não respeitar esta precaução pode danificar o cartão. • Não dobre, deixe cair nem submeta os cartões a fortes pancadas físicas. • Não os exponha à acção da água, ao calor, a altos níveis de humidade ou à luz directa do sol. 144 Cuidados da câmara A fim de poder desfrutar de uma forma contínua do seu produto Nikon, tenha em linha de conta as precauções seguintes quando guarde ou utilize este aparelho: Mantenha o produto em seco O produto danificar-se-á no caso de que se encontrar submerso em água ou exposto a níveis elevados de humidade. Não deixe cair o produto O produto pode funcionar de uma forma incorrecta se é submetido a pancadas fortes ou a vibrações. Utilize com cuidado a objectiva e todas as partes móveis Não force a objectiva, nem o monitor, nem as tampas do dispositivo de ligação, da ranhura do cartão ou do compartimento da bateria. Estas partes são especialmente susceptíveis de ser danificadas. Mantenha a câmara afastada de campos magnético de elevada potência Não use nem guarde a câmara perto de equipamento que gere radiações electromagnéticas ou campos magnéticos de elevada potência. As cargas estáticas e os campos magnéticos fortes produzidos por equipamentos tais como transmissores de rádio poderiam produzir interferências no ecrã, danificar os dados armazenados no cartão de memória ou afectar os circuitos internos da câmara. Evite submeter a objectiva à acção de uma fonte de luz intensa durante períodos de tempo longos Evite submeter a objectiva à acção directa do Sol ou de qualquer outra fonte de luz intensa durante períodos de tempo longos, tanto quando estiver a usar a câmara como quando a tiver guardado. A acção de uma fonte de luz intensa pode causar a deterioração do sensor de imagem CCD o que produziria um efeito esbatido de cor branca nas fotografias. O LED do iluminador auxiliar do AF O díodo emissor de luz (LED) utilizado no iluminador auxiliar do AF cumpre a seguinte norma IEC: CLASS 1 LED PRODUCT IEC60825-1 Edition 1.2-2001 145 Notas técnicas Desligue o produto antes de retirar ou de desligar a fonte de alimentação Não desligue o adaptador AC nem retire as baterias enquanto o produto se encontrar em funcionamento, ou enquanto estiverem a guardar-se ou a eliminar-se imagens. O facto de cortar bruscamente o fornecimento eléctrico nestas situações poderia provocar uma perda de dados ou danificar a memória do equipamento ou os seus circuitos internos. A fim de evitar uma interrupção acidental da alimentação eléctrica, evite transportar o produto de um lugar para outro enquanto o adaptador AC (disponível de uma forma separada) se encontrar ligado. Evite as mudanças bruscas de temperatura As mudanças bruscas de temperatura, tais como as que acontecem ao entrar ou ao sair de um edifício com aquecimento num dia frio, podem causar condensação no interior do aparelho. A fim de evitar a dita condensação, coloque o produto dentro de um estojo de transporte ou de um saco de plástico antes de expô-lo a mudanças bruscas de temperatura. Limpeza Objectiva / Visor de imagem electrónico Um aspecto chave a fim de poder conservar as condições de funcionamento destas partes de vidro é não tocá-las com os dedos. Tire o pó ou a sujidade ao usar uma pêra de ar (habitualmente, um pequeno instrumento com uma pêra de borracha num extremo, a qual se utiliza para bombear uma corrente de ar que sai expulsada pelo outro extremo). Para limpar as dedadas ou manchas da superfície que não podem ser eliminadas por meio da pêra, limpe a objectiva ou o visor de imagem com um pano suave ao efectuar um movimento em forma de espiral que comece no centro da objectiva ou do visor e finalize nas bordas. Monitor Tire o pó ou a sujidade por meio de uma pêra de ar. Para limpar as dedadas e outras manchas, limpe o monitor ao usar um pano suave e seco, tendo o cuidado de não pressionar o monitor. Evite o contacto com o cristal líquido No caso do monitor ou do visor de imagem electrónico se quebrarem, deve-se ter um especial cuidado tanto em não sofrer uma lesão devida aos bocados de vidro quebrado como em evitar que o cristal líquido do monitor possa tocar a pele ou entrar nos olhos ou na boca. Corpo da câmara Utilize uma pêra de ar para tirar a sujidade e o pó e, depois, limpe-o cuidadosamente ao usar um pano suave e seco. Depois de ter usado a sua câmara na praia ou perto da água do mar, há que limpar qualquer rasto de areia ou de sal por meio de um pano levemente humedecido com água fresca e, seguidamente, secar a câmara cuidadosamente. Não use nunca álcool, nem diluentes, nem qualquer outro produto químico volátil. Observações em relação ao monitor e ao visor de imagem electrónico Notas técnicas • O monitor e o visor de imagem electrónico podem conter alguns pixels que se encontrem sempre acesos ou que não se acendam nunca. Esta é uma característica comum de todos os ecrãs LCD TFT e não é sinal de um funcionamento incorrecto. As imagens que forem guardadas ao usar o produto não se verão afectadas por isso. • Quando se estiverem a enquadrar motivos a fotografar brilhantes, podem aparecer no monitor faixas verticais em forma de cometas que se tornam brancas para cada um dos extremos. Este fenómeno, conhecido como “smear” não aparece na fotografia final e não é indicativo de um funcionamento incorrecto. Algum tipo de smear pode aparecer nas filmagens. • Numa situação de luz intensa, pode ser difícil ver as imagens no monitor. • O monitor ilumina-se por meio de uma iluminação de fundo do tipo LED. Se o monitor começar a escurecer-se ou a tremer, contacte o representante local de serviços da Nikon. 146 Armazenagem Desligue a câma ra quando não esteja a ser utilizada e verifique que a luz de ligação se encontre apagada antes de guardar a câmara. A fim de evitar a aparição de mofo ou de bolor, guarde a câmara numa zona seca e bem ventilada. Se Você não tenciona usar o produto durante um período longo de tempo, esgote completamente a bateria e retire-a a fim de proteger a câmara de possíveis fugas de líquido da bateria e guarde a câmara num saco de plástico com um produto dessecante. No entanto, não guarde o estojo da câmara (não incluído no equipamento de série) num saco de plástico, devido a que isso pode deteriorar o material do estojo. Tenha em linha de conta que um produto dessecante vai perdendo gradualmente a sua capacidade de absorver a humidade, pelo que ele deve ser substituído periodicamente. Não guarde a sua câmara com naftalina ou com bolas de cânfora, nem em lugares que: • se encontrem pouco ventilados ou sejam húmidos • se encontrem na proximidade de um equipamento que produza fortes campos electromagnéticos, tais como aparelhos de televisão ou de rádio • se encontrem expostos a temperaturas inferiores a –10 °C ou superiores a 50 °C (por exemplo na proximidade de um aquecedor ou no interior de um veículo fechado num dia cálido) • se encontrem submetidos à acção de humidades superiores a 60 % A fim de evitar a aparição de mofo ou de bolor, retire a câmara do lugar onde ela se encontre guardada, no mínimo, uma vez em cada mês. Ligue a câmara e accione o obturador diversas vezes antes de voltar a guardar a câmara. Quando não estiver a usar a bateria, volte a colocar a tampa dos terminais e guarde-a num lugar fresco e seco. A bateria deve ser recarregada pelo menos uma vez ao ano; esgote completamente a carga da bateria antes de voltar a guardá-la. Baterias 147 Notas técnicas • Antes de levar a câmara consigo a algum lugar, comprove o nível de carga da bateria e carregue-a se for necessário ( 9). Não continue a carregar uma bateria quando esta já estiver completamente carregada, porque isto diminuiria o rendimento da bateria. Sempre que possível, tenha preparada uma bateria de reposição totalmente carregada quando desejar captar imagens em ocasiões importantes. • Para prolongar a vida da bateria, opte por usar o visor electrónico sempre que seja possível. • Em dias frios, a capacidade das baterias tende a diminuir. Assegure-se de que a bateria se encontre completamente carregada antes de captar imagens em exteriores com temperaturas baixas. Guarde baterias de reposição num lugar quente e substitua a bateria instalada por outra nova quando for preciso. Depois de ter sido aquecida, uma bateria fria pode recuperar parte da sua carga. • Se os terminais da bateria estiverem sujos a câmara poderia deixar de funcionar. • As baterias usadas são um recurso valioso. Por favor, recicle as baterias usadas de acordo com as normas locais. Mensagens de erro A tabela seguinte descreve as mensagens de erro e outros avisos que aparecem no monitor e informa de como solucioná-los. Aparece (cintila) Problema Solução O relógio não se encontra ajustado. Ajuste o relógio para a data e a hora actuais. WARNING ! ! A bateria está esgotada. Carregue a bateria. BATTERY EXHAUSTED THIS BATTERY A bateria colocada na câmara não é Utilize uma bateria EN-EL7. uma bateria EN-EL7. * CANNOT BE USED BATTERY ERROR REPLACE BATTERY NO CARD PRESENT THIS CARD CANNOT BE USED WARNING ! ! THIS CF CARD CANNOT BE READ CARD IS NOT FORMATTED No Format 15 9 9 Deixe de utilizá-la e leve-a a um centro de serviço técnico autorizado Nikon para uma revisão. — Não é possível continuar a utilizar Substitua a bateria por outra ENa bateria. EL7 nova. — Desligue a câmara e verifique que o A câmara não pode detectar o carcartão de memória se encontre cortão de memória. rectamente introduzido. 12 A bateria funciona mal. * • Utilize um dos cartões aprovados. • Verifique que os dispositivos de liProduziu-se um erro ao aceder ao gação se encontrem limpos. • Desligue a câmara e confirme que cartão de memória. o cartão de memória se encontra correctamente instalado. Pressione o multisselector para baixo a fim de seleccionar FORMAT e, depois, Não formatou o cartão de memória pressione o centro do multisselector para para podê-lo usar com a câmara. formatar o cartão, ou então desligue a câmara e substitua o cartão. 144 — 12 112 33 Se a câmara se encontrar no modo • Reduza o ajuste de qualidade ou de disparo: a memória é insuficiente de tamanho da imagem. para guardar imagens com os ajus- • Introduza um novo cartão de me- 12, 114 tes actuais. mória ou elimine imagens. OUT OF MEMORY Notas técnicas Se a câmara se encontrar ligada a um computador: não existe sufiDesligue a câmara, elimine as imaciente espaço no cartão de memógens que não lhe interessem e, de- 78, 114 ria para guardar a informação que pois, volte a tentá-lo. se necessita para realizar a transferência. * Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo. 148 Aparece Problema Solução CARD CONTAINS NO IMAGES Não há imagens no cartão de A fim de visualizar imagens, sememória ou a pasta actual não leccione uma pasta que contenha imagens no menu Folders. contém imagem alguma. 119 ALL IMAGES ARE HIDDEN Seleccione outra pasta ou então utilize o menu Hide image a fim Todas as imagens da pasta actual de mudar o estado de ocultação encontram-se ocultadas. das imagens que se encontram na pasta actual. 123 O monitor permaneceu activado durante um longo período de tempo, circunstância que levou Desligue a câmara e espere uns a que o monitor se apagasse minutos antes de voltar a ligá-la. como medida de protecção dos circuitos. 14 Espere até que a temperatura alA temperatura da bateria excede cance os valores que permitem o os valores de 0 ºC a 40 ºC. seu funcionamento. — FILE CONTAINS NO IMAGE DATA O ficheiro foi criado com um Visualize o ficheiro num compucomputador ou com uma câma- tador ou utilize a câmara adequada. ra de outro fabricante. 76 THIS IMAGE CANNOT BE DELETED Trata-se de uma tentativa de eli- Elimine o atributo de protecção minar uma imagem protegida. antes de eliminar a imagem. 122 THE FOLDER CANNOT BE DELETED Retire o atributo de ocultação A pasta contém imagens ocultas ou de protecção das imagens. A ou protegidas, ou então imagens pasta não pode ser eliminada se a que não foram criadas com a mesma contiver imagens não criaCOOLPIX 8800. das com a COOLPIX 8800. 122, 123 NEW CITY IS IN THE CURRENT TIME ZONE Não é necessário especificar um O destino de uma viagem en- novo fuso horário se o destino de contra-se no mesmo fuso horário uma viagem se encontrar no mesmo fuso horário que a localização que a localização habitual. habitual. 131 O disco de modos encontra-se Rode o disco de modos a fim de situado entre dois modos difeseleccionar o modo desejado. rentes. * 8 MONITOR OFF * WARNING! MODE DIAL IS NOT IN THE PROPER POSITION (ATENÇÃO! O DISCO DE MODOS NÃO ESTÁ BEM POSICIONADO) * Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo. 149 Notas técnicas IMAGE CANNOT BE SAVED 112 • O cartão de memória não foi • Volte a formatar o cartão de formatado para ser usado na memória. câmara ou então produziu-se um erro ao guardar a imagem. • A câmara esgotou todos os nú- • Introduza um novo cartão de 12, 114 memória ou elimine imagens. meros de arquivo. • A câmara não pode copiar a • Não se podem criar cópias a 71, 72 imagem com as opções de edi- partir de filmagens ou de outras cópias. ção rápida ou recortes. Aparece Problema WARNING!! NO MENU IN AUTO MODE PLEASE USE ANOTHER MODE Pressionou-se o botão (ATENÇÃO! NÃO HÁ MENUS no modo . NO MODO AUTOMÁTICO. SELECCIONE OUTRO MODO) Solução Rode o disco de modos para outro modo . antes de pressionar o botão 8 O flash não se pode levantar Retire o dedo ou quaisquer objectos do quando for necessário usáflash e prima o botão de accionamento do lo para dispor de uma ilumiobturador até ao meio do seu percurso. nação adicional. 19 LENS ERROR * • Existe alguma coisa presa entre a objectiva e o corpo da câmara. • Produziu-se uma falha durante o funcionamento da objectiva. Após retirar qualquer elemento que possa estar a causar a obstrução da objectiva, desligue a câmara e volte a ligá-la. Se a falha persistir, contacte uma loja de venda de produtos Nikon ou um centro de serviço técnico autorizado Nikon. — COMMUNICATIONS ERROR (ERRO DE COMUNICAÇÃO) O cabo USB está desligado ou o cartão de memória foi extraído da câmara enquanto as imagens estavam a ser impressas ou transferidas para um computador. * Se aparecer uma mensagem de erro no monitor do computador, clique OK para sair do PictureProject. Desligue a câmara, volte a ligar o cabo ou a colocar o cartão de memória e depois ligue de novo a câmara e prossiga com a impressão ou com a transferência das imagens. 12 77 Pressione o multisselector para cima ou para baixo para seleccionar uma opção e, seguidamente, pressione o centro do PRINTER ERROR Surgiu um problema duranmultisselector para confirmar a selecção. (ERRO NA IMPRESSORA) te a impressão. Seleccione Resume para continuar com a impressão e Cancel para sair sem imprimir todas as imagens. 84 Desligue a câmara, retire a ficha do adaptador de CA opcional da tomada de corrente (se o estiver a utilizar), retire e volte Produziu-se um erro nos cira colocar a bateria e seguidamente volte a cuitos internos da câmara. * ligar a câmara. Se o erro persistir, contacte um vendedor ou um representante de produtos Nikon. 10 SPEEDLIGHT IS IN THE CLOSED POSITION SYSTEM ERROR * Visualiza-se a mensagem Err no painel de controlo. Notas técnicas 150 Solução de problemas Se a câmara não funcionar da forma esperada, consulte a lista de problemas mais comuns que se oferece à continuação antes de contactar o distribuidor ou o representante da Nikon. Consulte os números de página indicados na última coluna à direita a fim de dispor de informação para solucionar os problemas que se listam aqui. Câmaras controladas electronicamente Em muito raras ocasiões, podem aparecer caracteres não habituais no monitor e a câmara pode deixar de funcionar. Na maioria de casos, este fenómeno é devido a uma forte carga estática externa. Desligue a câmara, retire a baterias e substitua-a e, depois, volte a ligar a câmara, ou então, se se estiver a utilizar um adaptador AC (disponível de uma forma separada), desligue o adaptador e volte-o a ligar e, depois, volte a ligar a câmara. No caso de se continuar o funcionamento incorrecto, contacte ou distribuidor ou o representante da Nikon. Tenha em linha de conta que o facto de desligar a alimentação eléctrica da forma anteriormente descrita pode provocar a perda de qualquer tipo de dado não armazenado no cartão de memória no momento em que aconteceu o problema. Os dados que já foram guardados no cartão de memória não se verão afectados. 17 147 14 10 17 — 14 62 90 4 1 77 75 62 90 5, 65 120 151 Notas técnicas Problema Solução A câmara desliga-se • A bateria está quase esgotada. sem aviso prévio • A bateria está fria. • A câmara está desligada. • A bateria não está correctamente colocada ou a tampa do compartimento da bateria não está perfeitamente fechada. • A bateria está esgotada. O painel de contro- • O adaptador de CA (não incluído no equipamento de série) não está lo está em branco correctamente ligado. • A câmara está no modo de pausa. Pressione ligeiramente o botão de disparo do obturador. • A câmara está a efectuar uma filmagem a intervalos. • A câmara está a captar imagens a intervalos. • O visor de imagem electrónico encontra-se ligado. Prima o botão . • A tampa da objectiva está colocada. Retire a tampa. • Encontra-se ligado o cabo USB. Desligue o cabo USB. O monitor está em • Encontra-se ligado o cabo A/V. Desligue o cabo A/V. branco • A câmara está a gravar uma filmagem a intervalos. • O modo de disparo com o temporizador de intervalos está em funcionamento. até que se • Os indicadores encontram-se ocultos. Prima o botão Não se visualizam visualizem os indicadores. os indicadores • A opção Exibição contínua encontra-se em processo. Problema É difícil ler o monitor Não se captou imagem alguma quando se premiu o botão de accionamento do obturador As imagens aparecem demasiado escuras (subexpostas) As imagens aparecem demasiado brilhantes (sobreexpostas) As imagens não aparecem focadas As imagens aparecem esbatidas Notas técnicas As imagens contêm pixels brilhantes aleatoriamente distribuídos (“ruído”) Manchas brilhantes na imagem. 152 Solução • A luz ambiente é demasiado brilhante: utilize o visor de imagem electrónico. • É necessário ajustar o brilho do monitor. • O monitor encontra-se sujo: limpe o monitor. • A câmara está no modo de reprodução. • A bateria está esgotada. • O número de exposições restantes é zero: a memória é insuficiente para gravar a imagem com os ajustes de qualidade e tamanho de imagem seleccionados. • O indicador do flash pisca: o flash está a carregar. • Visualiza-se a mensagem “CARD IS NOT FORMATTED”: o cartão de memória não está formatado para ser usado na câmara. • Visualiza-se a mensagem “NO CARD PRESENT”: não existe cartão de memória na câmara. • O flash encontra-se desligado. • A janela do flash encontra-se bloqueada. • O motivo a fotografar encontra-se fora da gama de distâncias de disparo com flash. • A compensação da exposição é demasiado baixa. • O indicador da velocidade de obturação está a cintilar: a velocidade de obturação é demasiado rápida. • O indicador da abertura está a cintilar: o número f é demasiado elevado. • A compensação da exposição é demasiado elevada. • O indicador da velocidade de obturação está a cintilar: a velocidade de obturação é demasiado lenta. • O indicador da abertura está a cintilar: o número f é demasiado baixo. • O motivo a fotografar não se encontrava na zona de focagem quando foi premido o botão de accionamento do obturador até ao meio do seu percurso ou quando foi premido o botão AE /AF-L. • A câmara não pode focar o motivo a fotografar seleccionado ao usar a focagem automática. Utilize o bloqueio da focagem. • A câmara estremeceu durante o disparo: active a função de redução da vibração (VR) ou seleccione uma velocidade de obturação superior. Se não for possível aumentar a velocidade de obturação sem provocar com isso uma subexposição: ◆ Use o flash ◆ Aumente a sensibilidade (equivalente ISO) ◆ Seleccione uma abertura maior (um número f/ menor) • Para minimizar o efeito de tremido produzido pelo uso de uma velocidade de obturação lenta, monte a câmara num tripé e use o disparador automático ou o controlo remoto. • O ajuste seleccionado em Lens (Objectiva) não coincide com a objectiva conversora que está a ser usada. • A sensibilidade seleccionada (equivalência em valores ISO) é demasiado alta. • A velocidade de obturação é demasiado lenta. Quando se seleccionarem velocidades de obturação de 1 4 de seg. ou mais lentas, active a função de redução do ruído. A luz do flash está a reflectir-se nas partículas suspensas no ar. Desligue o flash ou aumente a relação do zoom. 4 134 146 65 17 21 20 112 12 37 19 38 44 48 49 44 48 49 100 22 45, 48 37 52 49 41 97 52 109 18 37 Problema O flash não se dispara O zoom digital não se encontra disponível Não se pode utilizar o controlo remoto ML-L3 As cores não são naturais Não é possível reproduzir o ficheiro Não se pode usar a opção de edição rápida ou recortes. Não se pode aumentar o zoom de uma imagem Não aparece O cabo A/V não se encontra correctamente ligado, o aparelho de teimagem alguma levisão não se encontra sintonizado para o canal de vídeo ou a opção no aparelho de Video mode não se encontra correctamente ajustada. televisão 75, 141 153 Notas técnicas Solução • O flash está desactivado. O flash apaga-se automaticamente quando: ◆ O modo de focagem estiver ajustado para 40 (infinito). ◆ Se seleccionar Landscape (Paisagem), Sunset (Pôr-do-sol), Night 26 landscape (Paisagem nocturna), Museum (Museu), Fireworks show (Fogo-de-artifício), Close up (Primeiro plano), Copy (Cópia), Panorama assist (Assistente de panorâmicas), Sports (Desportos) ou Dusk/Dawn (Amanhecer/Anoitecer) no modo de cena ◆ Se seleccionar uma opção diferente da opção Time-lapse movie 59 (Filmagem a intervalos) no modo de filmagem. ◆ Seleccionou-se uma opção diferente da opção Single (Imagem a 88 imagem) ou Intvl timer shooting (Disparo com temporizador) no menu Continuous (Disparo contínuo). ◆ Estiver activada a função BSS (Selecção do melhor disparo) ou AE91 BSS (Selecção do melhor disparo da exposição automática). ◆ Se seleccionar um ajuste distinto de Normal para a opção Lens 97 (Objectiva). ◆ O modo Speedlight cntrl (Controlo do flash) estiver ajustado para 105 Internal off (Flash interno desactivado). ◆ Estiver montado um flash opcional e o modo Speedlight cntrl 105 (Controlo do flash) estiver ajustado para Auto (Automático). • A qualidade de imagem está ajustada para RAW ou HI. 33 • Seleccionou-se Multi-shot 16 (Multidisparo 16) ou Ultra HS na op- 88 ção Continuous (Contínuo). • Seleccionou-se Black&white (Preto e branco) na opção Saturation 94 control (Controlo da saturação). • Seleccionou-se a opção Wide adapter (Adaptador de grande angu- 97 lar) ou Fisheye (Olho de peixe) em Lens (Objectiva). • Seleccionou-se a opção Off (Desactivado) no menu Zoom options > 102 Digital tele (Opções de zoom > Digital tele). • O disparador automático está desactivado. 41 • Seleccionou-se Museum (Museu), Fireworks show (Fogo-de-artifí- 29 cio) ou Sports (Desportos) no modo de cenas. • A câmara está no modo de filmagem. 59 • A opção ajustada do balanço de brancos não é adequada para a fon- 54 te de luz existente. • A saturação da cor é demasiado baixa ou demasiado elevada. 94 O ficheiro foi sobrescrito ou lhe foi mudado o nome por meio de um — computador ou doutra marca de câmara. • As imagens são visualizadas no modo de revisão rápida. 23 • A imagem não pode ser recortada ou retocada. 70–73 • Não existe memória suficiente no cartão de memória. Elimine imagens. 114 • A imagem é uma filmagem. 59 • A imagem foi criada com a opção de imagens pequenas. 72 • A imagem foi cortada a um tamanho inferior a 320 × 240. 71 Problema O software PictureProject não se arranca quando se liga a câmara ou quando se introduz o cartão de memória numa unidade de leitura de cartões ou numa ranhura para cartões Solução 14 • A câmara encontra-se desligada. 11 • O adaptador AC (disponível de uma forma separada) não se encontra correctamente ligado, ou a bateria encontra-se esgotada. • O cabo USB não se encontra correctamente ligado, ou então o car- 12, 77 tão não se encontra correctamente introduzido na unidade de leitura de cartões ou na ranhura para cartões. 76 • Encontra-se seleccionado o ajuste PTP na opção USB do menu de configuração quando a câmara se encontrar ligada a um computador que funciona com os sistemas operativos Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition (Me) ou Windows 98 Second Edition (SE). • A câmara não foi registada no Gestor de dispositivos (só no Windows). — Para dispor de mais informação, consulte o Manual de consulta do PictureProject (no CD). Especificações Tipo Câmara digital E8800 Pixels efectivos 8,0 milhões CCD CCD de 2 3 polegadas; pixels totais: 8,31 milhões Tamanho da imagem (pixels) • 3.264 × 2.448 (8M) • 2.048 × 1.536 (3M) • 1.024 × 768 (PC) Objectiva Objectiva Nikkor ED com zoom de 10 × Distância focal F=8,9 – 89 mm (equivalente a 35 – 350 mm em câmaras de formato de 35mm [135]) Número f/ f/2,8 – f/5,2 Construção 16 elementos em 10 grupos (inclui dois elementos de objectiva fabricados com vidro ED) Redução da vibração Deslocação da objectiva Zoom digital Até um máximo de 4 × (equivalente a 1.400 mm em câmaras de formato de 35mm [135]) Focagem automática (AF) Gama de distâncias da focagem Focagem automática através da objectiva (TTL) com detecção do contraste e com iluminador auxiliar de AF de 50 cm a ∞ (GA) / de 1 m a ∞ (T); de 3 cm a ∞ (GA) nos modos de focagem macro e manual • 3.264 × 2.176 (3 : 2) • 1.600 × 1.200 (2M) • 640 × 480 (TV) • 2.592 × 1.944 (5M) • 1.280 × 960 (1M) Notas técnicas Selecção da zona de Central; AF múltiplo de 5 zonas automático; AF múltiplo de 9 zonas mafocagem nual Iluminador auxiliar do AF Produto LED de classe 1 (IEC60825-1 Edição 1.2-2001); saída máxima: 1700 µW Visor Visor com LCD TFT de polissilício, de 0,44 polegadas e 235.000 pontos a cores Aumento Aproximadamente 0,3 a 3,0 × Cobertura do enquadramento Ajuste dióptrico Aproximadamente 97% horizontal e 97% vertical 154 –3 a +1 m–1 Monitor Monitor LCD TFT High Transmissive Advanced de 1,8 polegadas e 134.000 pontos, com ajuste do brilho e da cor Cobertura do enquadramento Aproximadamente 97% horizontal e 97% vertical (no modo de Disparo) Exposição Medição da exposição Quatro modos de medição através da objectiva (TTL): • Matricial de 256 segmentos • Localizada • Central • AF localizada Controlo da exposição Exposição automática programada com programa flexível, automática com prioridade ao obturador, automática com prioridade à abertura, manual, compensação da exposição (de –2,0 EV a +2,0 EV em passos de 1 3 de EV), bracketing da exposição automática, BSS da exposição automática Gama GA: de 0,0 a +18,5 EV T: de +1,8 s +18,5 EV Obturador Obturador mecânico e electrónico de carga acoplada Velocidade 2 – 1 3.000 de seg. (automático e modo de exposição P), 8 – 1 3.000 de seg. (modos de exposição S e A), BULB/ TIME (até 10 minutos) e 8 – 1 3.000 de seg. (modo de exposição M), 1 30 – 1 8.000 de seg. (Ultra HS). Em função da abertura, a velocidade máxima de obturação é de 1 1.500 de seg. Abertura Diafragma íris de sete lâminas. Gama Dez ajustes em passos de 1 3 EV (até um mínimo de f/8) Sensibilidade Aproximadamente equivalente a 50, 100, 200 e 400 ISO; Automático Disparador automático 10 seg. ou 3 seg; pode ser usado com o controlo remoto ML-L3 incluído no equipamento de série Flash incorporado Gama de distâncias (ISO automático) GA: de 0,5 a 6,0 m T: de 1,0 a 3,0 m Método de sincronização Flash i-TTL standard Sapata de acessórios Contacto para sapata activa de tipo ISO standard com bloqueio de segurança Contacto de sincronização Só contacto X Armazenagem Cartões CompactFlash™ (CF) tipo I e tipo II e cartões Microdrive Sistema de arquivo Formatos de arquivo Conforme com a Norma de desenho de sistemas de arquivo em câmara (DCF)*, Exif 2.2† e Formato de ordem de impressão digital (DPOF) Sem compressão: RAW (NEF), TIFF-RGB Com compressão: conforme com a linha básica JPEG (1 : 2, 1 : 4, 1 : 8, 1 : 16) Filmagens: QuickTime Arquivos de som: WAV Terminais E / S Entrada de CC; E/S digital (de saída para áudio/vídeo e USB) Interface USB 2.0 de alta velocidade Saída de vídeo A escolher entre NTSC ou PAL * Sistema de ampla utilização no sector industrial de câmaras digitais a fim de assegurar a compatibilidade entre diferentes marcas de câmaras. † Formato de ficheiro de imagem interpermutável para câmaras digitais de imagem fixa (Exif; Exchangeable Image File Format for Digital Still Cameras). A versão 2.2 permite utilizar a informação armazenada junto com as imagens a fim de atingir uma óptima reprodução da cor quando as ditas imagens forem impressas em impressoras compatíveis com o formato Exif. 155 Notas técnicas Suporte Idiomas disponíveis Chinês (Simplificado e Tradicional), Holandês, Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Japonês, Coreano, Espanhol e Sueco Fontes de alimentação • Uma bateria de iões de lítio recarregável EN-EL7 da Nikon (incluída no equipamento de série) • Unidade de alimentação MB-CP11 (não incluída no equipamento de série) com seis baterias AA (LR6) alcalinas, de lítio, de níquel cádmio ou níquel hidruro metálico • Adaptador de CA EH-54 (não incluído no equipamento de série) Duração da bateria Aproximadamente 240 disparos (EN-EL7; nas condições de teste standard especificadas pela Camera & Imaging Products Association (CIPA)) * Dimensões 116 × 85 × 121 mm (L × A × P) Peso aproximado 600 g sem bateria nem cartão de memória Ambiente operativo Temperatura de 0 a 40 ºC Humidade Inferior a 85% (sem condensação) * Norma industrial para medir a duração de baterias para câmaras. Medição efectuada a 25 ºC, usando o zoom em todos os disparos, o flash incorporado em cada dois disparos e com o modo de imagem ajustado para NORMAL / . Se não se indicar o contrário, todos os dados indicados correspondem aos valores obtidos com uma bateria EN-EL7 completamente carregada e a uma temperatura ambiente de 25 ºC. Carregador de baterias MH-56 Rated input Carga máxima AC100–240 100–240VV,de 50/60 0.19–0.12 CA, Hz, 50/60 Hz, 0,19A– 0,12 A Saída de carga 8,4 V de CC/ 800 mA Baterias compatíveis Baterias recarregáveis de iões de lítio EN-EL7 da Nikon Tempo de carga Aproximadamente 2,5 horas quando a bateria está completamente esgotada. Temperatura de funcionamento 0–40 ºC Dimensões 75 mm × 30 mm × 85 mm (L × A × P) Comprimento do cabo Aproximadamente 1.800 mm Peso Aproximadamente 94 g, sem cabo de alimentação Bateria recarregável de iões de lítio EN-EL7 Notas técnicas Tipo Bateria recarregável de iões de lítio Capacidade nominal 7,4 V / 1.100 mAh Dimensões 36 mm × 56 mm × 16mm (L × A × P, sem projecções) Peso Aproximadamente 70 g, sem a tampa do terminal Especificações A Nikon não será responsável por qualquer erro que este manual possa conter. O design deste produto e as suas especificações podem ser modificados sem aviso prévio. 156 Índice Símbolos , , 95 50, 100, 200, 400, 52 , , , , , , , , 34–36 , ver Modo Automático , ver Modo de imagem , ver Modo Filmagem , ver Modo Reprodução , , , 17 , , , , , , , , , , , , , , , 27–31 , , , , , 37–39 , , 40 ,4 , 44 , , , , , , 54–56 , , , , 87 , , , , 88–90 , , , 93 , 94 , , , , 97 , , , , 96 , 60 , 74 , 122 , 123 , 124–125 , 126–127 , 128–129 A 157 Notas técnicas , 93 , 96 Abertura fixa, 103 Abertura, 46–51 Adaptador de CA, 11, 143 AE-L, AF-L, 139 AF, ver Focagem automática AF●, ver Indicador de focagem Ajuste da imagem, 93 Ajuste da impressão, 124–125 Ajuste dióptrico, 19 Altifalante, 3, 64, 74 Anel adaptador de objectiva, 97, 143 Anel de objectiva, 2 Arquivos de imagem, 25 Arquivos, ver Arquivos de imagem Compatíveis, 144 Áudio, ver Filmagens, Memória Formatar, 112 de voz Introduzir e extrair, 12–13 Auto-retratos, 7, 41–43 CompactFlash™, ver Cartões de , 54 memória Compensação da exposição do B flash, 104 Balanço de brancos, 54–56 Compensação da exposição do Bracketing do, 107 flash, 104 Ajuste de precisão do, 55 Compensação da exposição, 44 Pré-determinado, 56 Compressão, ver Qualidade de BASIC, 33 imagem Baterias, ii–iii, 9–11, 15, 143, Computador, ver Correio elec147, 151, 156 trónico, Impressão de imagens, EN-EL7, 10–11, 143, 156 Transferência Carregar, 9 Conector de saída de áudio / Bloqueio da exposição autovídeo, 75 mática, 98 Configuração do usuário, 95 Bloqueio da exposição, 22 Confirmação da focagem, 101 Bloqueio da focagem, 22 Confirmação do disparo, 140 , 37–38 Botão Conforme com a Norma de , 44, 74 Botão desenho de sistemas de arquivo , 67, 70, 74 Botões e em c‚mara, ver DCF / , 23, 42, 58, 65 Botão Contínuo, 38, 88–90 Botão , 4, 135 Contraste, ver Ajuste de Botão AE / AF-L, 22, 139 imagem , 5, 65 Botão Controlo da saturação, 94 Botão FUNC, 26, 49, 60, 139 Controlo do flash, 105 , 26, 85, 113 Botão Controlo remoto, 42–43, 51, 99 , 23 Botão Controlos, 138–139 Botão , ver Zoom, botões Copiar imagens, ver Mudar imaBotão , ver Zoom, botões gem de pasta, Transferência (MF), 40, 57 Botão Correia da câmara, ii, 2 Bracketing automático, Correio electrónico, 34, 72 107–108 D Bracketing da exposição, 108 Data, 15–16, 131–132 Brilho, 134 Data, 15–16, 79, 131–132 BSS da exposição, 91 Impressão de imagens, 79, BSS, 91–92 125 , , , 91–92 , , , 142 BULB, ver Bulb/Time, Exposições DCF, 155 prolongadas , 58 Bulb/Time, 99 Desligação automática, 14, 138 C Desligar/ ligar, ver Interruptor Cabo de vídeo (EG-CP14), 75 principal Carregador de baterias (MH-56), Digital tele, 102 9, 156 Disco de controlo, 3 Cartão CF, ver Cartão de memória Disco de modo, 8 Cartões de memória Disparador automático, 41–43 Disparador, 2, 7 Disparo a intervalos, 88, 90 D-Lighting, 73 DPOF, 79, 81, 83–84, 124 E Edição rápida, 72–73 Eliminar imagens, 23, 58, 65, 114–115 Todas as imagens, 115 Durante o disparo, 23, 58 Durante a reprodução na totalidade do ecrã, 65 Imagens seleccionadas, 114 Juntamente com a pasta, 118 Eliminar, 114–115 Enquadrar imagens, 18–19, 22, 100 Estremecimento da câmara, ver Redução da vibração Estremecimento, ver Redução da vibração Exibição de diapositivos, 120–121 Exibição de diapositivos, 120–121 Exif 2.2, 155 Exposições prolongadas, 51, 99 EXTRA, 33 F Notas técnicas Filmagem em sépia 320, 59 Filmagens a intervalos, 59–60, 62–63 Filmagens a preto & branco 320, 59 Filmagens, 59–64 Gravação, 61–63 Visualização, 64 FINE, 33 Firmware, 142 Flash de enchimento, 30, 37–38 Flash, 17, 20–21, 37–39, 88, 97, 104–106 Incorporado, 2, 37–39, 155 Modo, 26–31, 37–38, 105 Opcional, 104–106, 143 Gama de distâncias, 38, 155 Focagem automática, 20, 22, 40 contínua (AF-C), 60, 101 imagem a imagem (AF-S), 60, 101 Focagem, 20–22, 40, 60, 97, 100–101. Ver também Focagem automática 158 Manual, 57, 101 Modo, 26–31, 40 Formatar o cartão CF, 112 Formatar, ver Cartão de memória, Formatar Formato de ordem de impress„o digital, ver DPOF FUNC, 139 G Grande Angular, ver Zoom Guias de enquadramento, 5 H , 88 HI, 33, 66 I Idioma, 15–16, 131 Idioma, seleccionar, 15–16, 131 Iluminador auxiliar de AF, 21 Imagens ocultas, 115, 118, 123 Imagens pequenas, 129 Imagens protegidas, 112, 115, 118, 122 Impressão da data, 142 Impressão de arquivos Exif, ver Exif 2.2 Impressão de imagens, 79–84. Ver também Impressão da data, DPOF Indicador de flash, 20 Indicador de focagem, 20 Infinito, ver Focagem info.txt, 140 Informação da exposição, ver Informação da imagem Informação da focagem, ver Confirmação da focagem, Informação da fotografia Informação da imagem, 68–69 Informação sobre assistência técnica, 1 Informação, ver Informação da fotografia Interruptor principal, 2, 14 Interruptor VR, 18, 45 ISO, ver Sensibilidade J Janela de boas-vindas, 135 Janela de início, 135 JPEG, 25, 33, 155 JPG, ver Arquivos de imagem L , 88 Luz do disparador automático, 2, 41–42 M Macro de primeiros planos, 40 Medição da exposição, ver Medição Medição, 87 Memórias de voz, 25, 74 Menu CONFIGURAÇÃO, 130–142 Menu DISPARO, 85–112 MENU REPRODUÇÃO, 113–129 MH-56, Ver Carregador de baterias Microdrive, ver Cartões de memória Microfone, 2, 59, 74 ML-L3, ver Controlo remoto Modificar o tamanho das imagens, 72, 129 Modo A (automático com prioridade à abertura), 46, 49 Modo automático, 17–21 Modo Cenas, 26–32 Contraluz, 30 Praia / neve, 28 Primeiro plano, 29 Amanhecer / Anoitecer, 31 Cópia, 30 Fogo-de-artifício, 29 Paisagem, 28 Museu, 29 Paisagem nocturna, 28 Retrato nocturno, 27 Assistente de panorâmicas, 30, 31–32 Festa / Interior, 27 Retrato, 27 Desportos, 31 Pôr-do-sol, 28 Modo de exposição, 46–51 Modo de focagem automática, 101 Modo de imagem, 33–36 Modo de vídeo, 75, 141 Modo de zona AF, 100 Modo Espera, 14, 138 Modo Filmagem, 59–63 Modo M (manual), 46, 50–51 Modo P (automático programado), 46–47 Modo Reprodução, 64, 65–74 Modo S (automático com prioridade ao obturador), 46, 48 Modo VR, 103 Monitor, 3–5, 133–135 Brilho e contraste, 134 Enquadrar imagens no, 20 Indicadores do, 4–5 Ligar e desligar, 7 Monocromo, ver Preto & branco, Sépia Mostrar todos os menus, 85 MOV, ver Arquivos de imagem Mudar imagem de pasta, 128–129 Mudar imagens de pasta, 128–129 Multisselector, 8 N NEF, ver Arquivos de imagem Nikon Capture, 34 Nitidez de imagem, 96 NORM (NORMAL), 33 NR, 109 NTSC, ver Modo de vídeo Numeração de arquivos, 25, 136 Número de exposições restantes, 4, 17 Números sequenciais, 136 O P PAL, ver Modo de vídeo Panorâmicas, 30, 31–32 Pastas, 116–119, 133 Seleccionar uma pasta para reproduzir imagens, 119 Q Qualidade da imagem, 33, 35–36 Qualidade, ver Qualidade de imagem QuickTime, ver Filmagens R RAW, 33, 36, 155 Conversão para TIFF, 66 Recortes, 70–71 Redução da vibração, 18, 45, 103 Redução do efeito de olhos vermelhos, 37, 39 Redução do ruído, 109 Redução do ruído, 27, 109 Relógio, ver Data Reprodução de miniaturas, 67 Reproduzir imagens, 23, 64, 65–84 Na totalidade do ecrã, 65–74 No modo de visualização rápida, 23–24 Reproduzir filmagens, 64 Num computador, 76–78 Num televisor, 75 Restaurar tudo, 141 Restaurar, 110 Ruído, 27, 51, 52, 109 S Teleobjectiva, ver Zoom Televisão, 75, 138, 141 Ligar a, 75 Temas a contraluz, 30, 37, 73 Temporizador, ver Disparador automático Temporizador, ver Fotografia a intervalos, Disparador automático TIF, ver Arquivos de imagem TIFF, 33, 36, 66, 155 Tom, 134 Transferência automática, 126–127 Transferência, 76–78, 126–127 Marcar imagens para a sua, 126–127 Tremido, 18, 20, 27–31, 37, 41, 45, 91, 103, 152. Ver também Redução da vibração Tripé, 3, 27, 42, 152 U USB, 141 USB, 76–78, 80, 141 cabo (UC-E6), 77, 80 V VCR, 75 Velocidade de disparo, 133 Velocidade de obturação, 46–51 Versão de firmware, 142 Visor electrónico, ver Visor Visor, 4–5, 18–19, 135 Focagem, 19 Enquadrar imagens no, 18 Visualização rápida, 23 Volume, 64, 74 VR, ver Redução da vibração W WAV, ver Memórias de voz Z Sapata de acessórios, 2, 104 Zona de focagem, 5, 100 SB●, ver Indicador de flash Zona horária, 15–16, 131–132 Selecção do melhor disparo, ver BSS Zoom, 18–19, 102 Sensibilidade, 52–53 Botões, 18 Sépia, 59 Digital, 18, 19, 102 Símbolo AE-L, 31, 63, 98 Indicador, 18 Smear, 146 Óptico, 18, 102 Som do obturador, 137 De reprodução, 70–71 T Tamanho de imagem, 34–36 Tamanho de impressão, 34 159 Notas técnicas O meu menu, 85, 111 Objectiva, 2, 18, 97, 154 Objectiva, 97 Objectiva, conversora, 97, 143 Ocultar imagem, 123 Opções de exposição, 98–99 Opções de filmagem, 59–60 Opções de flash, 104–106 Opções de focagem, 100–101 Opções de visualização, 134 Opções de zoom, 102 Opções do monitor, 133–135 Criar, 116 Eliminar, 118 Mudar o nome, 117 Armazenar imagens em, 113 PictBridge, 80–84 , 54–56 Preto & branco Filmagens, 59 Imagens, 94 Primeiros planos, 29, 40, 57 Programa flexível, 47 Proteger, 122 Não se pode fazer nenhuma reprodução de qualquer tipo de este manual, da totalidade ou de parte (excepto no caso duma breve citação em artigos de análise ou revistas ), sem a autorização por escrito da NIKON CORPORATION. SB4H01(1G) 6MA0431G--
Documentos relacionados
Transferir a brochura
Contraluz, Assistente de panorama, Desportos e Crepúsculo/Madrugada 1) Balanço de brancos, 2) (Exposição) Medição, 3) Contínuo (Disparo), 4) Selector do melhor disparo (BSS/AE-BSS), 5) Ajuste de im...
Leia mais