FCT-400F
Transcrição
FCT-400F
ES P I H CZ R GR Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. ηρούµε το δικαίωµα αλλαγών Art.nr. 326450 ES MODEO D’EMPLEO Combitool kit P MANUAL DE INSTRUÇÕES I MANUALE UTILIZZATI H HASNÁLATI UTASÍTÁS Combitool kit Combitool kit Combitool kit CZ NÁVOD K POUŽITÍ PL INSTRUCKCJIE R GR Combitool kit Combitool kit 02 06 10 14 18 22 ИНСТРУКЦИА ПО ПРИМЕНЕНИЮ Combitool kit 25 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Combitool kit 29 FCT-400F Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL • Web: www.ferm.com 0112/20.2 DATOS TÉCNICOS E Español Combitool kit En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respetarse las instrucciones en este manual. Indica tensión eléctrica. Lea este manual con atención antes de poner la máquina en funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funciones y la manera de utilizarla. Realice el mantenimiento de la herra-mienta según las instrucciones para que funcione correctamente. Guarde este manual y la documentación que se adjunta con la máquina. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y las de la documentación adjunta. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! • • • • • • • • • 2 Mantenga el enchufe fuera de las partes móviles del aparato. En caso de bloqueo desconecte el aparato desenchufándolo. Compare el número máximo de revoluciones de los accesorios con el número de revoluciones del aparato. Cuando vaya a guardar el motor, compruebe que el motor ha sido desconectado y que las partes móviles ya no están en movimiento. Nunca fije una llave al aparato utilizando una cuerda o algo similar. Nunca utilice la tecla de bloqueo del eje mientras la máquina esté en funcionamiento. Procure que el diámetro de la mordaza de sujeción coincida con el diámetro del eje del accesorio. Utilice un dispositivo de fijación para fijar la pieza. Mantenga sus manos fuera de la pieza. EXPLODED VIEW Voltaje Frecuencia Potencia absorbida Velocidad en vacío/min Capacidad de la mordaza Peso LpA (volumen de sonido) LWA (potencia acústica) Valor de vibración 230 V~ 50 Hz W 135 15000 - 35000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 Seguridad eléctrica Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su máquina tiene doble aisla-miento, conforme a la norma EN 50144, por lo que no se requiere conexión a tierra. Sustitución de cables o enchufes Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguos cuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cable se ha soltado. Uso de cables prolongadores Utilice sólo un cable de prolongación aprobado que sea adecuado para la potencia de esta máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2 . Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el carrete completamente. SPARE PARTS LIST FCT-400F CONTENIDO DEL PAQUETE 1 Combi-tool 1 llave para la mordaza de sujeción 1 eje flexible 1 base 40 accesorios 1 maleta 1 manual de instrucciones 1 cuaderno con instrucciones de seguridad 1 certificado de garantía REF.NR. 406680 406681 406682 406683 406684 406685 406686 406708 Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios por si se han dañado en el transporte. Ferm Ferm DESCRIPTION SWITCH GRAPHITE BRUSH LINE PRINT COLLET CHUCK 3,2 mm COLLET CHUCK 2,4 mm COLLET CHUCK HOLDER BLOCKING KNOB FLEXIBLE SHAFT FERM NR. 1 2 3 3 4 5 - 35 MONTAJE DE LOS ACCESORIOS MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE EN LOS BASE PARA EL COMBITOOL + – 2 1 + – + – Fig. A: Antes de montar los accesorios, desenchufe el aparato. Pulse el botón de bloqueo del eje (2) manteniéndolo así. Por medio de la llave de mordaza podrá desajustar la mordaza (1). Introduzca el accesorio. Mantenga el botón de bloqueo del eje pulsado mientras vuelve a ajustar la mordaza con la llave. Nunca pulse el botón de bloqueo del eje mientras el motor este girando. USO Ponga el aparato en marcha accionando la clavija de marcha/parada (A). Girando la rueda de ajuste 1 (B), regulará la velocidad del Combi-tool. Al utilizar el Combi-tool a una velocidad baja con trabajos de alta intensidad, se puede llegar a sobrecargar el motor. Guarde el aparato tan solo una vez que el motor haya dejado de girar completamente. No lo coloque sobre una superficie donde haya polvo, ya que este puede penetrar en el mecanismo. 34 Ferm Ferm – + Fig. B: MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE - Desenrosque el anillo negro del manguito elástico y extráigalo. - Monte el eje flexible en el Combitool, de manera que el eje interior (1) se sitúe en el manguito elástico. El anillo negro del eje flexible (2) se puede ajustar al Combitool. No presione el botón de fijación mientras la máquina esté funcionando. BASE PARA EL COMBITOOL - Monte la base en el lateral de una mesa de trabajo o de una encimera con un grosor máximo de 55 mm. - La altura de la base es ajustable. Afloje el tubo superior de la base girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Extraiga el tubo hasta su altura máxima y asegúrelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj. - La altura del soporte de suspensión se puede ajustar aflojando el botón negro. Cuando haya ajustado correctamente la altura del soporte de suspensión, vuelva a apretar el botón. - Sujete el Combitool al soporte de suspensión de la base; el soporte de suspensión se puede girar hasta 360°. 3 Accesorios para el Ferm Combitool Ferm no suministra accesorios separados para el Ferm Combitool. El Combitool ha sido diseñado para ser utilizado con los accessorios estámdares de Dremel®, Black & Decker®, Bosch® o Proxxon®. Antes de utilizar cualquier accesorio siempre se ha de comprobar si el número de revoluciones permiitido de accesorio se adapta a la velocidad máxima de Combitool. Material Piedra, concha Acero Aluminio, latón Plástico Velocidad 6 3 3 1 ClEl ■∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (GR) ∆ηλώουµε υπευθύνωζ τι το προιν αντο είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τονζ εξήζ Κανονισµούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ: Cepillos de acero inoxidable y no metálicos: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 Muelas: En caso de utilizar una muela por primera vez utilizar la piedra de afilar para mantener la muela en equilibrio. Asimismo, la piedra de afilar puede ser utilizada para dar una forma especial a la muela. Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισµών τηζ Κοινήζ Αγοράζ: Material Piedra, concha Aluminio, latón 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Velocidad 2 2 απ 01-04-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Pequeña fresa, broca pequeña de de buril: Material Piedra, concha Acero Aluminio, latón Plástico Velocidad 1 5 2 1 Discos y punta de fieltro: Los accesorios de fieltro deben ser montados sobre el eje que se adjunta. Material Piedra, concha Acero Aluminio, latón Plástico Velocidad Máx. 3 6 1 Cintas de pulir: Material Acero Aluminio, latón Plástico Cintas y discos de pulir: 4 Velocidad 5 3 5 Material Acero Aluminio, latón Plástico Velocidad 5 3 5 Ferm Ferm 33 Υλικ* Ξύλο Ατσάλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Πλαστικ Ταχύτητα 6 1 3 1 Ανοζείδωτες καί µη µεταλλικές βούρτσες: Υλικ* Πέτρα, κοχύλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Ταχύτητα 2 2 Φρέζα, χαρακτικ* και τρυπάνι: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ MANTENIMIENTO Φροντίστε να µην είναι το µηχάνηµα στην πρίζα, ταν κάνετε εργασία συντήρησης στο µοτέρ. Τα εργαλεία της Ferm έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν για µεγάλες χρονικές περιδους µε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουρία εξαρτάται απ τη σωστή συντήρηση του µηχανήµατος και το τακτικ καθάρισµα. Καθάρισµα καθάρίζετε τακτικά το περίβληµα του µηχανήµατος µε µαλακ πανί, κατά προτίµηση µετά απ κάθε χρήση. ∆ιατηρήστε τις σχισµές εξαερισµού ανοιχτές και καθαρές απ σκνη και βρωµιά. Αν η βρωµιά δε βγαίνει, χρησιµοποιήστε µαλακ πανί, βρεγµένο σε σαπουννερο. Ποτέ µη χρησιµσποιείτε διαλυτικά, πως βενζίνη, οινπνευµα, αµµωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά µπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά µέρη. Λίπανση Τo µηχανήµα δεν χρειάζεται πρσθετη λίπανση. Υλικ* Πέτρα, κοχύλι Ατσάλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Πλαστικ Ταχύτητα Μέγιοτη 3 6 1 Βλάβες Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, πως για παράδειγµα αν φθαρεί κάποιο εξάρτηµα, επικοινωνήστε µε τον τοπικ αντιπρσωπο της Ferm. Στο πίσω µέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε µια αναλυτική προβολή του µηχανήµατος µε τα ανταλλακτικά που µπορείτε να παραγγείλτε. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Για να µην πάθει ζηµιά το µηχανήµα κατά τη µεταφορά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή συσκευασία. Τα περισστερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπορούν να ανακυκλωθούν. Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης. ΕΓΓΥΗΣΗ Οι ροι εγγύηοης αναγράφονται στην εσωκλειµενη κάρτα εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά. Υλικ* Ατσάλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Πλαστικ 32 Asegúrese de que la máquina no esté conectada cuando realice tareas de mantenimiento en el motor. Las máquinas Ferm están diseñadas para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la máquina y de una limpieza frecuente. Limpieza Limpie periódicamente el alojamiento de la herramienta con un paño suave, preferiblemente cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo ni suciedad. Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes plásticas. Lubricación La máquina no requiere lubricación adicional. Fallos Si ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse alguna pieza, diríjase a su distribuidor local Ferm. Al final de este manual hay una vista despiezada que muestra las partes que pueden solicitarse. ClE ■lDÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 de acuerdo con las directivas: 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC a partir de 04-01-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department MEDIOAMBIENTE La máquina se suministra en un robusto embalaje para que no se dañe durante el transporte. La mayoría de los materiales del empaquetado son reciclables. Lleve estos materiales al lugar de reciclado correspondiente. Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribuidor local Ferm. Allí, se desecharán de manera no dañina para el medioambiente. GARANTÍA Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de garantía adjuntada por separado. Ταχύτητα 5 3 5 Ferm Ferm 5 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P Português Combitool kit Neste manual de instruções são utilizados os seguintes pictogramas: Cuidado com possÌvel perigo de lesão, perigo de vida ou perigo de danificar a máquina em caso de incumprimento das instruções deste manual. Indicação de tensão eléctrica. Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a máquina. Assegure-se de que conhece o modo de funcionamento e os comandos da máquina. Efectue a manutenção da máquina em conformidade com as instruções para garantir o seu bom funcionamento. Guarde este manual e toda a documentação junto da máquina. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Durante a utilização de máquinas eléctricas, respeite sempre as normas de segurança locais em vigor, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos e de lesões. Além das instruções que se seguem, leia também as normas de segurança contidas na brochura em separado. Conserve cuidadosamente estas instruções! • • • • • * * * * 6 Mantenha sempre o cabo afastado das partes móveis da máquina Em caso de bloqueio, desligue imediatamente a máquina e retire a ficha da tomada. Compare o número máximo de rotações dos acessórios permitido com o número de rotações da máquina. Ao guardar a máquina, o motor deve estar desligado e as partes móveis completamente paradas. Nunca fixe uma chave de montagem à sua máquina com um pedaço de fio ou algo do género. Nunca accione o botão de bloqueio do veio com o motor em funcionamento. Assegure-se que o di‚metro da pinça de aperto corresponde ao do diâmetro do veio do acessório. Utilize um dispositivo de aperto para fixar a peça a trabalhar. Mantenha sempre as mãos afastadas da peça a trabalhar. Tensão FrequÍncia PotÍncia de consumo Rotações, sem carga/min Capacidade da pinça de aperto Peso Lpa (nível acústico) Lwa (potÍncia acústica) Valor de vibração Η Ferm δεν παρέχει ειδικά εζαρτήµατα για το Ferm Combitool. To Combitool έχει σχεδιαστεί έτοι ώστε να µπορείτε να χρησιµοπιήσετε τα καθιερωµένα εζαρτήµατα της Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ή Proxxon®. Πριν χρησιµοποιήσετε οποιαδήποτε εζαρτήµατα, ελέγζτε πάντοτε αν η µέγιστη επιτρεπµενη ταχύτητα περιστροφής του εζαρτήµατος συµφωνεί µε τη µέγιστη ταχύτητα του Combitool. 230 V~ 50 Hz 135W 15000 - 35000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 Τροχοί λείανσης: Αν χρησιµοποιήσετε τους τροχούς λείανσης για πρώτη φορά, χρησιµοποιήστε πρώτα την ακνη για τη σωστή ισορρπηση του τροχού. Η ακνη µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσηςγια να δοθεί ένα ειδικ σχήµα στον τροχ λείανσης. Segurança eléctrica Verifique sempre se a tensão da rede corresponde ao valor indicado na chapa do modelo. A máquina tem duplo isolamento de acordo com a norma EN 50144, pelo que dispensa a ligação à terra. Em caso de substituição de cabos ou fichas Deite fora imediatamente as fichas e os cabos antigos após a sua substituição. É perigoso introduzir a ficha dum cabo solto numa tomada. Em caso de utilização de cabos de extensão Utilize exclusivamente cabos de extensão aprovados e adequados à potência da máquina. Os condutores devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Quando o cabo de extensão se encontrar num cilindro, desenrole-o completamente. Fig. A: Πριν ζεκινήσετε τη συναρµολγηση, αφαιρέστε το καλώδιο απ την πρίζα στον τοίχο. Πατήστε το κουµπί µπλοκαρίσµατος του άζονα (2) και κρατήστε το πατηµένο. Σ έσφίζτε το σφιγκτήρα (1) µε το ειδικ κλειδί. Τοποθετήστε το αζεσουάρ στον άζονα. Κρατήστε πατηµένο το κουµπί µπλοκαρίσµατος του άζονα καθώς σφίγγετε το σφικτήρα µε το εδικ κλειδί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το κουµπί µπλοκαρίσµατος του άζονα ταν η συσκευή βρίσκεται ακµα σε λειτουργία. CONTEĞDO DA EMBALAGEM 1 Combi-tool 1 chave da pinça de aperto 1 veio flexível 1 base de apoio 40 acessórios 1 mala 1 manual de instruções 1 brochura com normas de segurança 1 cartão da garantia Εζαρτήµατα για το Ferm Combitool Υλικ* Πέτρα, κοχύλι Ατσάλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Πλαστικ Ταχύτητα 1 5 2 1 Τροχοί απ* πίληµα: Τα εζαρτήµατα απο πίληµα πρέπει να τοποθετούνται στον αντίστοιχο ειδικ άζονα. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία χρησίµοποιώντας το διακπτη λειτουργίας (A). Με τον αυζοµειωτή (B), µπορείτε να ρυθµίσετε την ταχύτητα του Combitool. Ταν το Combitool λειτουργεί µε υψηλ φορτίο σε χαµηλή ταχύτητα περιστροφής, υπάρχει κίνδυνος να καεί η µηχανή της συσκευής. Μην αφήσετε τη συσκευή πριν ακινητοποιηθούν πλήρως τα περιστρεφµενα µέρη της. Μην τοποθετσετε τη συσκευή σε σκονισµένη επιφάνεια, γιατί ενδέχεται να µέρη της . Μην τοποθετήσετε τη συσκευή σε σκονισµένη επιφάνεια, γιατί ενδέχεται να εισχωήσουν κκκοι σκνης στη µηχανή. Ferm Ferm Υλικ* Ατσάλι Αλουµίνιο, ορείχαλκος Πλαστικ Ταχύτητα 5 3 5 Ιµάντες και τροχοί τριβής: 31 συλλέκτη. • Βλάβη στη πρίζα ή στο καλώδιο. • Βλάβη στο διακπτη. • Καπνς ή µυρωδιά καµένου υλικού µνωσης. ΤΕXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ Ηλεκρική τάση Συχνητα Ισχύς ειδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο/σ.α.λ. Μέγιστη διάµ. σφιγκτήρα Βάρος Lpa (ηχητική πίεση) Lwa (ηχητική ισχύς) Τιµή κραδασµοί MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL / BASE DE APOIO PARA A FERRAMENTA COMBI 230 V~ 50 Hz 135W 15000 - 35000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 + – 2 1 + – Hλεκτρική ασφάλεια. + Nα ελέγχετε πάντα αν η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος αντιστοιχεί στην ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων του µηχανήµατος. Το µηχάµα σας έχει διπλή µνωση, κατά ΕΝ 50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση. Αντικατάσταση καλωδίου ή φις. Πετάξτε αµέσως το πλι καλώδιο ή φις, αφού τα αντικαταστήσετε µε καινούργιο. Είναι επικίνδυνο να βάλετε στην πρίζα το φις ενς κοµµένου καλωδίου. Χρήση µπαλαντέζας Χρησιµοποιήστε µνο εγκεκριµένο καλώδιο, κατάλληλο για την ισχύ εισδου του µηχανήµατος. Το ελάχιστο µέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm2. lταν χρησιµοτοιείτε µπαλαντέζα σε καρούλα, να ξετυλίγετε τελείως την καρούλα. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ 1 Combitool 1 κλειδί σφιγκτήρα 40 αζεσουάρ 1 βαλιτσάκι 1 φυλλάδιο οδηγιών χρήρης 1 φυλλάδιο πληροφοριών ασφάλειας 1 κάρτα εγγύησης 30 Fig. A Retire sempre a ficha da tomada antes da montagem de acessórios. • Prima o botão de bloqueio do veio (2) e mantenha-o premido. Com a chave da pinça de aperto pode desapertar a pinça. Coloque o acessório. Mantenha premido o botão de bloqueio do veio, enquanto aperta a pinça com a chave. Nunca accione o botão de bloqueio do veio com o motor em funcionamento. COMANDOS Ligue e desligue a máquina através do interruptor (A). O dispositivo de regulação (1) permite regular a velocidade do Combitool. Uma carga demasiado elevada em relação à velocidade do Combitool pode queimar o motor. Pouse a máquina somente quando o motor estiver completamente parado. Nunca guarde a máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem infiltrarse no mecanismo. Ferm – Ferm – + Fig. B: MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL - Desaperte o anel preto na bucha de mola e retire-o. - Monte o veio flexível na Ferramenta Combi, de forma a que o veio interior (1) fique posicionado na bucha de mola. O anel preto do veio flexível (2) pode então ser apertado à Ferramenta Combi. Não carregue no botão de bloqueio enquanto a máquina estiver a trabalhar. MONTAGEM A BASE DE APOIO. - Monte a base de apoio na parte lateral de uma bancada ou de uma mesa de trabalho com uma espessura máxima de 55 mm. - A altura da base de apoio é regulável. Desaperte o tubo superior da base de apoio rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Puxe o tubo para fora até ao máximo da sua altura e depois fixe-o rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. - A altura do suporte de suspensão regula-se desapertando o botão preto. Depois de regular o suporte de suspensão até à altura correcta volte a apertar o botão. - Prenda a Ferramenta Combi ao suporte de suspensão da base de apoio; este suporte de suspensão pode ser girado 360°. 7 Accesórios para o Combitool da Ferm A Ferm fornece quaisquer acessórios em separado para o Combitool da Ferm. O Combitool foi concebido para utalizar os acessórios padrão Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Para utilizar os seus acessórios cerifiquese sempre de que o número de rotações permitido do acessório é adequado para a velocidade mais elevada do Combitool. Material Madeira Aço Alumínio, cobre Plástico Velocidade 6 1 3 1 GR ClE ■lЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RU) Удостоверение соответствия продутканормам Мы удостоверяем, что зтот продукт,отвечает следующим нормам или нормативным документам: Aços inoxidáveis e escovas não metálicas: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 Mós: Se utilizar mós pela primeira vez, utilize então as pedras de afiar para equilibrar as mós. A pedra de afiar também pode ser utilizada para dar uma forma especial à mó. соответственно регламентированному в директивах: Material Pedra, concha Alumínio, cobre 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Velocidade 2 2 начиная с 01-04-2000, Генемауден, Нидерланды Г.М. Энсинг Отдел качества Fresa, ponta para gravar e verruma: Material Pedra, concha Aço Alumínio, cobre Plástico Velocidade 1 5 2 1 Discos de feltro e ponta: Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio fornecido. Material Pedra, concha Aço Alumínio, cobre Plástico Rolos e lixadeiras de banda: Velocidade Máx. 3 6 1 Τα παρακάτω σύµβολα χρησιµποιούνται ολκληρο το παρν εγχειρίδιο. σε ∆ηλώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού απώλειας ζωής ή ζηµιάς στο εργαγείο, σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. ∆ηλώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ∆ιαβάστε προσεκτικα το παρν εγχειρίδιο, πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα. Φροντίστε να µάθετε πώς λειτουργείτο µηχάνηµα και πώς να το χειριστείτε. Nα συντηρείτε το µηχάνηµα σύµφωα µε τις οδηγίες για να εξασφαλίσετε τι θα λειτουργεί κανονικά.Φυλάξτε το παρν εγχειρίδιο και τα εγγραφα που συµπεριλαµβάνονται µε το µηχάνηµα. • Κρατάτε το καλώδιο πάντοτε µαριά µακρια απ τα περιστεφµενα µέρη της συσκενής. • Σε περίπτωση εµπλοκης, Θέστε τη υσκενη εκτς λειτουργίας και αφαιρέστε το καλώδιο αη τήν ηλεκτρική πρίζα. • Συγκρίνετε τη µέγιστη επιτρεπµενη ταχύτηα περιστροφής των αζεσουάρ µε την ταχύτητα περιστροφής της συσκευής. • Μην τοποΘετήσετε τη συσκευη Θέση φύλαζής της προτού τεΘεί εκτς λειτουργίας και ακινητοποιηΘούν λα τα περιστρεφµενα µέρη της. • ΒεβαιωΘείτε τι η διάµετρος του σφιγκήρα συµφωνεί µε τη διάµετρο του άζονα του αζεσουάρ. • Χρησιµοποιήστε µια µέγγενη για τη στερέωση της συσκευής. • Κρατάτε τα χέρια σας µακιά απ τα περιστρεφµενα µέρη της συσκευής. Velocidade 5 3 5 Material Aço Aluminio, cobre Plástico Combitool kit O∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Pταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε πάντα τους καν*νες ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας, για να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηγεκτροπληξίας και τραυµατισµού. ∆ιαβάστε τις εσωκλει*µενες οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίδς σε ασφαλές µέρος. Lixadeiras: Material Aço Alumínio, cobre Plástico ∂ÏÏËÓÈο Velocidade 5 3 5 ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗΧAΝΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ: • Υπέρµετρο σπινθήρισµα των ανθρακικών ψηκτρών και στροβηλώδης φλγα µέσα στο 8 Ferm Ferm 29 Материал Дерево Сталь Алюминий, латунь Пластмасса Скорость 6 1 3 1 Шетки из нержавеющей стали и неметаллические щетки: Материал Камень, ракушечник Алюминий, латунь Скорость 2 2 ОБСЛУЖИВАНИЕ MANUTENÇÃO При проведении работ по обслуживанию мотора убедитесь, что станок отключен от сети. Станки Ferm рассчитаны на длительную зксплуатацию при минимальном обслуживании. Продолжительность безотказной работы станка зависит от правильного ухода и регулярной чистки. Очистка Регулярно протирайте корпус станка мягкой ветошью, лучше делать это после каждого использования станка. Очищайте вентиляционные отверстия от грязи и пыли. Если грязь не поддается удалению, протрите машину мягкой ветошью, смоченной в мыльной воде. Не пользуйтесь растворителями, такими как бензин, спирт, аммиачная вода и т. п. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали. Antes da execução de qualquer trabalho de manutenção do mecanismo, assegure-se de que a máquina não se encontra sob tensão. As máquinas Ferm foram concebidas para um funcionamento sem problemas durante um longo período de tempo e com um mínimo de manutenção. A limpeza regular das máquinas e o seu uso correcto contribuem para a longa duração da sua máquina. Limpeza Limpe regularmente o exterior da máquina com um pano macio, de preferência após cada utilização. As aberturas de ventilação devem ser mantidas sem pó nem sujidade. Em caso de sujidade persistente, utilize um pano macio humedecido com água e sabão. Nunca utilize solventes como benzina, álcool, amónio ou produtos similares. Tais subst‚ncias podem danificar os componentes plásticos. Зенкер, гравировальный наконечник, сверло: Смазкa Станок не нуждается в дополнительной смазке. Lubrificação A máquina não precisa de qualquer lubrificação suplementar. Неисправности В спучае обнаружения неисправности например, в результате износа детали, обращайтесь к местному представителю компании Ferm. Материал Камень, ракушечник Алюминий, латунь Пластмасса Скорость 3 6 1 Точильные диски: На обратной стороне описания изображены в трехмерной проекции детали, которые можно заказать. МЕРЫ ЭКОЛОГИЧЕКОЙ ЗАЩИТЫ. Для защиты станка от повреждений во время транспортировки он поставляется в прочной упаковке. Большая часть упаковочных материалов утилизируема. Отправьте эти материалы в соответствующие пункты сбора. Станок, Выработавший свой ресурс, отправьте местному представителю компании Ferm. Он позаботится об утилизации станка безопарным для окружающей среды способом. Материал Сталь Алюминий, латунь Пластмасса 28 Скорость 5 3 5 ГАРАНТИЯ. Условия гарантии псиведены гарантийном талоне. на ClE ■lDÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 conforme as disposições das directivas: 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC a partir de 04-01-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Avarias Em caso de avaria devido ao desgaste de uma peça, entre em contacto com o seu representante local da Ferm. No final deste manual de instruções encontram-se os desenhos das peças a encomendar. ASPECTOS AMBIENTAIS A fim de evitar danos de transporte, a máquina é entregue numa embalagem resistente e feita, tanto quanto possível, de material reciclável. Por isso, é conveniente fazer uso desta possibilidade de reciclagem da embalagem. Em caso de substituição da máquina antiga por uma nova, entregue a antiga ao seu representante local da Ferm, onde a máquina será processada de forma ecológica. GARANTIA As condições de garantia encontram-se no cartão de garantia em anexo. отдельном Ferm Ferm 9 I Italiano Combitool kit All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli: Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. Indica il rischio di folgorazione. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro. • • • • • • • • • 10 Mantenere il cavo sempre a distanza dalle parti mobili della macchina. In caso di bloccaggio disattivare immediatamente la macchina e tirare la spina dalla presa di corrente. Paragonare il numero massimo di giri consentito degli accessori con quello della macchina. Dopo l'uso, prima di conservare la macchina, disattivare il motore e attendere che tutte le parti mobili siano ferme. Non attaccare mai una chiave di montaggio alla macchina con una corda o qualcosa del genere. Non usare mai il pulsante di bloccaggio dell'asse se la macchina funziona. Aver cura che il diametro della pinza usata sia conforme al diametro dell'asse dell'accessorio. Usare un dispositivo di bloccaggio per fissare il pezzo in opera. Tenere le mani a distanza dal pezzo in opera. SPECIFICHE TECNICHE Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità in assenza di carico/min Diametro della pinza Peso Lpa (pressione sonora) Lwa (potenza acustica) Valore vibrazioni ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Ferm не поставляет отдельно насадки для набора инструментов Ferm Combitool. набор Combitool разработан для использользования стандартный насадок марок Dremel®, Black & Decker®, Bosch® или Proxxon®. Перед использованием насадок каждый раз проверяйте соответствует ли допустимое число оборотов для зтих насадок максимальной скорости набора Combitool. 230 V~ 50 Hz 135W 15000 - 35000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 Точильные камни Если вы используете точильные камни в первый раз, пользуйтесь оселками для балансировки точильного камня. Оселок можно также использовать дл я придания точильному камню особой формы. Norme elettriche di sicurezza Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici. La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN 50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra. Sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso. Uso di cavi di prolunga Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenza assorbita della macchina. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo avvolto in bobina, svolgerlo sempre completamente. Puc. A: Перд установкой и закреилением инструмента отсоедините вилку шнура злестропитания от сетн Нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку (2) блокировки вала злектроинструмента. С помощью ключа для цангового патрона (1) Вы можете разжать его. Установите в патрон необходимую рабочую насадку. Прочно зажмите насадку в цанговом патроне с помощью указанного ключа при зтом следует надежно удерживать кнопку блокировки вала. Ни в коем случае не нажимайте кнолку блокировки вала, если вал злектродвигателя все еще вращается. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE 1 Combi-tool 1 Chiave di regolazione della pinza 1 albero flessibile 1 supporto 40 Accessori 1 Valigia 1 Istruzioni per l'uso 1 Libretto di sicurezza 1 Garanzia Насадки для набора инструментов Ferm Combitool Материал Камень, ракушечник Сталь Алюминий, латунь Пластмасса Скорость 1 5 2 1 Фетровые диски и наконечник: Фетровые насадки должны монтироваться на прилагаемой оси. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЗЛЕКСРОИНСТРУМЕНТОМ Включите злектроинструмент с помощью переклю чателя “Вкл./Выкл.” (A). Изменение скорости вращения вала злектроинструмента Combitool Вы можете выполнять вращающимся регуляором (B). Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. Слишком высокая нагрузка при низкой частоте вращения вала злектроинструмента Combitool может привести к перегоранию ¤родвигателя. Кладите злектроинструмент тнлько после того, как злектодвигатель полностью остановится. Не клдите злектроинструмент на пыльную поверхность: частицы пыли злектроинструмента. Ferm Ferm Материал Сталь Алюминий, латунь Пластмасса Скорость 5 3 5 Абразивные ленты н диски: 27 • • • Диаметр цангового патрона должен соответствовать диаметру хвостовика каждой рабочей насадки, поставияемой в комплекте с инструментом. Для крепления заготовки пользуйтесь зажимым приспособлением. Держите руки на безопарном рассоянии от заготовки. ТЕХНИЧЕСКИЕ XАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение Частота тока в сети Потребляемая мощность Velocidad en vacТo / мин-1 Цанговый патрон под размер Масса Lpa (звуковое давление) Lwa (акустическая мощность) Величина вибрации MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI MONTAGGIO DELL'ASSE FLESSIBILE / SUPPORTO PER IL COMBITOOL 230 B~ 50 Гц 135 Вт 15000 - 35000 3.2 мм 0.61 кг 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 м/с2 + – 2 1 + – Злекмробезопасносmь + – Убедитесь, что напряжение источника питания соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Станок имеет двойную изоляцию в соответствии с EN-50144; позтому заземление не требуется. Замена кабелей и вилок Немедленно отправляйте в утиль старые кабели и сетевые вилки после земены на новые. Опасно включать в розетку кабели и вилки, не подсоеиненные к оборудованию. Использование удпинителей Пользyйтесь только удпинителями, рассчитанными на потребляемую мощность станка. Минимальное сечение провода –1,5 мм2 При испльзовании удлинителя на катушке полностью разматывайте провод с катушки. СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ 1 злектроинструмент Combitool 1 ключ для цангового патрона 40 рабочих насадок 1 чемодан 1 руководство по зксплуатации по технике 1 брошюра с указаниями по тенике 1 безопасности 1 гарантийный талон Fig. A Prima di iniziare il montaggio staccare sempre la spina dalla presa di corrente. Premere il pulsante di bloccaggio dell'asse (2) e mantenerlo premuto. Servendosi della chiave della pinza si può svitare la pinza (1). Posizionare l'accessorio. Mantenere il pulsante di bloccaggio dell'asse premuto quando si desidera avvitare la pinza con l'apposita chiave. CONTROLLO Attivare la macchina, attivando l'interruttore ON/OFF (A) Manovrando la ruota di regolazione 1 (B) si può regolare la velocità del Combi-tool. Un carico troppo alto ad una bassa velocità del Combi-tool può far bruciare il motore. Posare la macchina solo quando il motore si è fermato completamente. Non appoggiare mai la macchina su una superficie polverosa. Particelle di polvere possono introdursi nella macchina. Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и приспособлениях транспортных повреждений. 26 Ferm Ferm – + Fig. B MONTAGGIO DELL'ASSE FLESSIBILE - Svitare l'anello nero dalla pinza ad espansione e rimuovere lo stesso. - Montare l'asse flessibile sull'utensile combinato, facendo attenzione che l'asse interno (1) venga inserito nella pinza d'espansione. Ora è possibile avvitare l'anello nero dell'asse flessibile (2) sull'utensile combinato. Non premere mai il pulsante di bloccaggio dell'asse se il motore è ancora attivo. SUPPORTO PER IL COMBITOOL - Montare il supporto sul lato di un piano di lavoro avente uno spessore massimo di 55 mm. - L’altezza del supporto è regolabile Allentare il tubo superiore del supporto svitandolo in senso antiorario. Estrarre il tubo per tutta la sua lunghezza e fissarlo avvitandolo in senso orario. - È possibile regolare l’altezza del braccio allentando la manopola nera. Dopo aver regolato il braccio all’altezza desiderata, riavvitare la manopola. - Fissare il Combitool al braccio del sostegno; il braccio può essere ruotato di 360°. 11 Accesori per Ferm Combitool Ferm non dispone di accessori separati per Ferm Combitool. Esso è progettato per essere utilizzato con gli accessori standard Dremel®, Black & Decker®, Bosch® o Proxxon®. Prima di utilizzare gli accessori, controllare sempre che il numero di giri consentito per l’accessorio in questione sia compatibile con la velocità massima di Combitool. Materiale Legno Acciaio Aluminio, ottone Plastico Velocità 6 1 3 1 RUS ClElnOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada następującym normom lub normatywnym dokumentom: Spazzole di accia: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 Mole: Prima di utilizzare le mole per la prima volta, equilibrarle servendosi della pietra per affilatura a umido. Essa può essere utilizzata anche per conferire loro una forma particolare. zgodnie z wytycznymi instrukcji: Material Piedra, concha Aluminio, latón 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Velocità 2 2 od dn. 04-01-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing wydział ochrony jakości Pequeña fresa, broca pequeña de de buril: Materiale Pietra, seppia Acciaio Aluminio, ottone Plastico Velocità 1 5 2 1 Dischi e punte di feltro: gli accessori di feltro devono essere montati sull’asse dotazioni. Material Piedra, concha Acero Aluminio, latón Plástico Combitool kit В настоящем техническом руководстве используются следующие символы: Обозначает опасность получения травмы, опасность повреждения для жизни или опасность повреждения инстумента в случае несоблюдения инструкций приведенных в настоящем описании. Обозначает опасность злектрическим током. Прежде чем приступить к pабк работе на станке, внимательно прочтите зто техническое руководство. вы должны работы на нем. Чтобы обеспечить безоткозную работу cтнака его техническое обслуживание должно поводиться в соответствии c инструкциями. Храните это техническое руководство и сопроводительную непосредственно у станка. Velocidad Máx. 3 6 1 • Velocità 5 3 5 • • Nastri e dischi di molatura: Material Acero Aluminio, latón Plástico Velocidad 5 3 5 • • • 12 поражения ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Для уменьшения риска вознискновенияя пожара, поражения злектрическим током и травмирования персонала соблюдайте действующие в Вашей стране правила техники безопасности при работе с злектрoоборудоанием. Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности включая инструкции, включенные в зто руководство. Сохраняйте инструкции по технике безопасности в надежном месте! Nastrie di molestura: Materiale Acciaio Aluminio, ottone Plastico Russian Ferm Ferm Следите за тем, чтобы сетевой шнур всегда находился на безопасном удалении от движущихся деталей злектроинструмента. В случае блокировки немедленно отключите злектроинструмент и отсоедините вилку шнура питания от розетки злектросети. Сравнитеm максимально долустимое значение частоты вращения входящей в комплект рабочей насадки с частотой вращения вала злектродвигателя. Запрещается кластъ злектроинструмент при работающем злектродвигателе де остановки движущихся частей. Запрещается лривязывать ключ для зажима цангового латрона к злектроинструменту куском бечевки и т.д. Запрещается нажимать копику бпокировки вапа при работающем злектроинструменте. 25 Material Drewno Stal Aluminium, miedź Plastik Prędkość 6 1 3 1 Szcotki nierdzewne i niemetalowe: KONSERWACJA MANUTENZIONE Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało pod napięciem podczas zabiegów konserwacyjnych. Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore. Urządzenia firmy Ferm obliczone są na długie i niezawodne działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i przestrzegać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Czyszczenie Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego. Material Kamień, muzla Aluminium, miedź Prędkość 2 2 Frez, końcówka do grawerowania i wiertło: Material Kamień, muzla Stal Aluminium, miedź Plastik Prędkość Maks. 3 6 1 Lixadeiras: Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Nieprawidlowe funkcjonowanie W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania poszczególnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich użytkowaniu, należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Ferm. Części proszę zamawiać w oparciu o rysunek, który znajdziecie państwo na końcu niniejszej instrukcji. Guasti In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare. ŚRODOWISKO Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu, dostarczamy Państwu nasze urządzenia w sztywnym opakowaniu. Opakowanie to jest wykonane, na tyle na ile to tylko możliwe, z materiału poddającego się procesowi recyklingu. Proszę zatem wykorzystacć tę możliwość. AMBIENTE Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata. Stare urządzenia, które wymieniacie Państwo na nowe, prosimy odnieść do najbliższego przedstawiciela firmy Ferm. Dzięki temu zostanie ono poddane utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska. GARANZIA Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte. ClE ■lDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I) Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 in base alla prescrizioni delle direttive: 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC dal 04-01-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department GWARANCJA Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej. Material Stal Aluminium, miedź Plastik 24 Prędkość 5 3 5 Ferm Ferm 13 H Magyar Combitool kit A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk: Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szerszám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a kezelési utasítást. Jelzi az elektromos ütés veszélyét. A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a kezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működtetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell karbantartani a jó működés biztosítása érdekében. A kezelési utasítást és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell tartani. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Elektromos gépek használatánál be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat a tűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerülése érdekében. Olvassuk el a következő biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági utasításokat. Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen! • • • • • • • • • Az elektromos vezetéket mindig tartsa távol a készülék mozgó részeitől Ha a készülék leblokkolna, a készüléket azonal kapscolja ki, és a csatlakozó dugót húzza ki konnektorból. A tartolzékok legnagyobb megengedett fordulatszámával. Ha a készüléket el akarja tenni, a motort kapcsolja ki, és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak. Sohase erősítse a szerelőkulcsot a készülékre szíjjal vagy más hasonló tárggyal. Sohase használja a tengelyblokkoló gombot a készülék műjēdése közben Ügyeljen arra hogy a felfogófej átmérője megegyezzen a tartozék tengelyének átmérőjével. A munkuadarab rögzítésére haználjon valamilyen szorítókészüléket. Tartsa távol kezét a munkadarabtól. MŰSZAKI ADATOK Feszültség Frekvencia Teljesítmény felvétel Üresjárati fordulatszám/min Felfogófej kapacitása Súly Lpa (hangnyomás) Lwa (akusztikus teljesítmény) Rezgési gyorsulás MONTOWANIE AKCESORÓW Firma Ferm nie jest dostacą osobnego wyposażenia do Ferm Combitool. Combitool jest zaprojektowane do stosowania ze standardowymi akcesorioami firm Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Przed zastowowaniem akcesoriów nale√y zawsze sprawdzić, czy dopuszczalna liczba obrotów akcesoriów moż być stosowana przy naiwyższej szybkości Combitool. 230 V~ 50 Hz 135W 15.000-35.000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 Kamienie szlifierskie: Przy zastosowaniu kamieni szlifierskich po raz pierwszy, należy użyć kamienia do ostrzenia w celu zrównoważenia kamieni szlifierskich. Kamień do ostrzenia można również zastosować do nadania kamieniom szlifierskim specjalnego kształtu Elektromos biztonság A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán adott értéknek. A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN 50144 szerint; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Akcesorio do Ferm Combitool Rys A Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu. Kábelek és dugaszok cseréje A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz csatlakoztatni. Hosszabbító kábel használata A gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbító kábelt szabad használni. A minimális vezeték keresztmetszet 1,5 mm2. Kábeldob használata esetén a teljes kábelt le kell tekerni. A CSOMAG TARTALMA 1 Combitool készülék 1 felfogófej-kulcs 1 állvány 1 hajlékony tengely 40 tartozék 1 tartólada 1 kezelési utasítás 1 biztonsági utasítás 1 garancia kártya Następnie wcisnąć przycisk 2 zwalniający blokadę gniazda na akcesoria. Przy wciśniętym guziku, kluczem do montowania akcesoriów 1 poluzować gniazdo. Umocować końcówkę w gnieżdzie. Przy wciśniętym przycisku, dokręcić gniazdo kluczem. Nie wolno zwalniać blokady gniazda podczas pracy silnika. OBSŁUGA Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika dwupołożeniowego (A). Do regulacji prędkości obrotów Combitool służy pokrętło (B). Material Kamień, muzla Stal Aluminium, miedź Plastik Prędkość 1 5 2 1 Discos de feltro e ponta: Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio fornecido. Przy malych prędkościach zbytnie obciążenie Combitool może doprowadzić do przepalenia silnika. Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozékokat, hogy szállítás közben történt-e valamilyen sérülés. Urządzenie można odstawić dopiero, gdy silnik przestanie pracować. Nie należy klaść urządzenia w miejscach brudnych i zapylonych. Pył może przedostać się do środka mechanizmu. Material Stal Aluminium, miedź Plastik Prędkość 5 3 5 Rolos e lixadeiras de banda: 14 Ferm Ferm 23 PL Polska Combi-tool kit W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących symboli: Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała, zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządzenia. PARAMETRY TECHNICZNE Napięcie Częstotliwość Pobór mocy Liczba obrotów, bez Obciązenia/min Gniazdo na akcesoria Masa LpA halas (ciśnienie) LwA halas (natezenie) Wibracje WYMOGI BEZPIECZENSTWA Korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać wymogów bezpieczeństwa stosownie do okoliczności, uwzględniając zagrożenie pożarowe, ryzyko porażenia prądem i doznania obrażeń ciala. Oprócz niniejszej instrukcji należy zapoznać się z zalączona osobno broszurą na temat przestrzegania zasad bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instrukcję! • • • • • • • • • 22 Należy dbać, by kabel pozostawał możliwie daleko od ruchomych części urządzenia. W przypadku zablokowania się urządzenia, należy je natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu. Nalezy pamiętać, by maksymalna liczba obrotów zamontowanych akcesoriów dostosowana była do liczby obrotów urządzenia. Gdy odstawiacie Państwo urządzenie, silnik nie może pracować, a ruchome części nie mogą się obracać. Klucza do montowania akcesoriów nie należy nigdy przywiązywać sznurkiem ani niczym podobnym do urządzenia. Przycisku blokady gniazda na akcesoria nie należy nigdy używać podczas pracy urządzenia. Należy zadbać, by średnica montowanych w gnieżdzie akcesoriów odpowiadała średnicy gniazda. Poddawany obróbce materiał należy przytrzymać przy pomocy narzędzi zaciskowych. W czasie obróbki trzymać ręce z dala od materiału. ÁLLVÁNY A KOMBICSISZOLÓHOZ / A HAJLÉKONY TENGELY FELSZERELÉSE 230 V~ 50 Hz 135W 15000 - 35000 3.2 mm 0.61 kg 82.4 dB(A) 95.4 dB(A) 3.239 m/s2 + – 2 1 + – Bezpieczne podłączenie do prądu + Pod napięciem elektrycznym. Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi. Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać zaleceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło funkcjonować prawidłowo. Proszę zachować instrukcję wraz z dołączoną dokumentacją. A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE. – Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci zgadza się ze wskazaniami na etykiecie urządzenia. Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie jest konieczne. Wymiana kabli i wtyczek Stare kable i wtyczki należy wyrzucić i wymienić na nowe. Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest niebezpieczne. Korzystanie z przedłużacza Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o gwarantowanej jakości, dostosowanych do mocy urządzenia. Powierzchnia przekroju kabla musi wynosić co najmniej 1,5 mm2. Nawinięty na szpułę przedłużacz należy w całości rozwinąć. A. ábra Szerelés előtt mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. Nyomja be 2-essel jelölt tengelyblokkoló gombot, és tartsa benyomva. A kulcs segítségével meglazíthatja as 1essel jelölt felfogófejet. Helyezza fel a tartozékot. Miközben a felfogófejet a kulccsal rögzíti, a tengelyblokkoló gombot tartsa benyomva. Sohase nyúljon a tengelyblokkoló gombhoz, amíg a motor forog. KEZELÉS A készüléket a be/kikapcsolóval kapcsolja be. Az 1-essel jelölt állitógombbal szabályozhatja a Combitool fordulatszámát. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA 1 Combi-Tool 1 klucz do montowania akcesoriów 40 akcesoriów 1 skrzynka 1 instrukcja obsługi 1 broszura na temat zasad bezpieczeństwa 1 karta gwarancyjna Alacsonyra állított fordulatszám melletti túl nagy terhelés következtében a motor leéghet. A kézüléket csak akkor tegye le, ha a motor teljesen leállt. Ne tegye a készüléket poros talajra, a por belemehet a készülék belsejébe. Ferm Ferm – + B. ábra A HAJLÉKONY TENGELY FELSZERELÉSE - A rugó csonkján található fekete gyűrűt csavarjuk ki és vegyük le. - Erősítsük fel a hajlékony tengelyt a Kombicsiszolóra úgy, hogy az (1) belső tengely a rugócsonkba legyen illesztve. Utána a hajlékony tengely (2) fekete gyűrűjét csavarjuk fel a Kombicsiszolóra. A biztosító gombhoz ne nyúljunk amíg a gép forog. ÁLLVÁNY A KOMBICSISZOLÓHOZ Erősítsük az állványt a munkaasztal pereméhez, amelynek maximális vastagsága 55 mm lehet. - Az állvány magassága állítható. Lazítsuk ki a felső csődarabot az óramutató járásával ellentétes elfordítással. A csövet teljes hosszában húzzuk ki majd az óramutató járásával megegyező irányban elfordítva rögzítsük újra. A tartókonzol magassága a fekete gomb meglazítása útján állítható. A konzol kívánt magasságának beállítása után a gombot rögzítsük újra. - Erősítsük a Kombicsiszolót az állvány tartókonzoljára. A konzol 360°-os szögben körbefordítható. 15 Tartozékok a Ferm Combitoolhoz A Ferm nem szállít külön tartozékokat a Ferm Combitoolhoz. A Combitoolt úgy tervezték, hogy a Dremel®, a Black & Decker®, a Bosch® vagy a Proxxon® standard tartozékait használni lehessen vele. Mielőtt ezket az alkatrészeket használja, mindig ellenőrizze, hogy a tartozék maximálisan megengedett fordulatszáma megelel-e a Combitool legnagyobb sebességének. Anyag Fa Acél Alumínium, réz Műanyag Sebességfokozat 6 1 3 1 Rozddamentes és nem-fém kefék: Čistění Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte bez prachu a špíny. Anyag Kő, kagylóhéj Alumínium, réz Sebességfokozat 2 2 Sebességfokozat 1 5 2 1 ClEl nPROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI (CZ) Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující normy nebo normativní dokumenty: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 v souladu se stanoveními ve směrnicích: 89/392/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC od 04-01-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Poruchy Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním části, obraťte se prosím na místního zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky naleznete schematický přehled částí, které lze objednat. Anyag Kő, kagylóhéj Acél Alumínium, réz Műanyag Sebességfokozat Max. 3 6 BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v příslušných sběrnách. Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem nepoškozujícím životní prostředí. Csiszolószalagok és: Anyag Acél Alumínium, réz Műanyag Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Marófej, gravírozó fej, fúrófej: Filckorongok és - kúp: A filctartozékokat a csomagban található tengelyre kell szerelni. Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při údržbě motoru. Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním. Köszörűkövek: Ha először használja a köszörűköveket, hasnáljon fenőkövet a köszörűkő kiegyensúlyozásához. A fenőkövet arra is hasnálhatja, hogy a köszörűkövet speciális alakúra alakítsa. Anyag Kő, kagylóhéj Acél Alumínium, réz Műanyag ÚDRŽBA ZÁRUKA Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním listu. Sebességfokozat 5 3 5 Csiszolószalagok és -korongok: Anyag Acél Alumínium, réz Műanyag 16 Sebességfokozat 5 3 5 Ferm Ferm 21 Příslušenství zařízení Ferm Combitool Kartáče z nerezavějící oleli a z nekovových materiálů: Ferm nedodává zvláštní příslušenství Ferm Combitool. Zařízení Combitool bylo navrženo k použití standardního příslušensvi firem Dremel®, Black & Decker®, Bosch® nebo Proxxon®. Před použitím příslušenství vždy zkontrolujte, zda maximální povolené otáčky jsou vhodné pro maximální Combitool. Brusná tělesa: Před prvním použitím brusných těles použijte brusný kámen pro vyvážení brusného tělesa. Brusný kámen je možno použít pro doxílení speciálního tvaru brusného tělesa. KARBANTARTÁS A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell. A Ferm gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására. Materiál Kámen, lastura Hliník, mosaz Rychlost 2 2 Tisztítás A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést. Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni. Frézka, rycí hrot a vrták: Kenés A gép nem igényel kenést. Materiál Kámen, lastura Ocel Hliník, mosaz Umělá hmota Rychlost 1 5 2 1 Plstěné kotouče a doporučení: Plstěne příslušenství namontujte na přiloženou stopku. Materiál Kámen, lastura Ocel Hliník, mosaz Umělá hmota Hibák Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Ferm szervizhez kell fordulni. A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra, amely mutatja a rendelhető alkatrészeket. Rychlost Max. 3 6 1 ClE nlMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997, EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 89/392/EEC, 73/23/EEC 89/336/EEC 2000-01-04-tól GENEMUIDEN NL G.M. Ensing minőségellenőrző ostály KÖRNYEZETVÉDELEM A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy erős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot újra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelő begyűjtő helyre. A selejtezett gépet vigyük a Ferm szervizbe, ahol gondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról. Kotouče: GARANCIA A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán találhatók. Materiál Ocel Hliník, mosaz Umělá hmota Rychlost 5 3 5 Brusné pásy a kotouče: Materiál Dřevo Ocel Hliník, mosaz Umělá hmota 20 Materiál Ocel Hliník, mosaz Umělá hmota Rychlost 5 3 5 Rychlost 6 1 3 1 Ferm Ferm 17 CZ ˇ Cesky Combitool kit V návodu se používají tyto piktogramy: Označuje zranní, ohrožení života nebo poakození stroje, jestliže nebude dbáno na pokyny v tomto návodu. Uvádí hodnotu elektrického naptí. Než začnete se strojem pracovat, pečlivě se přečtěte návod. Seznamte se s funkcí a obsluhou stroje. Při údržbě se řiďte uvedenými pokyny, aby nedošlo k narušení funkce stroje. Uchovávejte návod a přiložené doklady v blízkosti stroje. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Při používání elektrických strojů vždy zachovávejte místní bezpečnostní předpisy, abyste předešli požáru, nebezpečí zranění elektrickým proudem a dalším zraněním. Kromě následujících pokynů si přečtěte i bezpečnostní předpisy v samostatně přiložených bezpečnostních pokynech! • • • • • • • • • 18 Dbejte na to, aby se kabel nepřiblížil k pohybujícím se částem stroje. V případě zablokování stroj ihned vypněte a vytáhněte zásuvku ze zástrčky. Srovnejte maximální povolené otáčky příslušenství s otáčkami stroje. Ukládáte-li stroj, musí být motor vypnutý a pohybující části musí být v klidu. Nikdy na stroj nepřipevňujte montážní klíč kusem provazu nebo podobně. Nepoužívejte nikdy tlačítko pro blokování hřídele za chodu stroje. Zabezpečte, aby průměr upínacích kleští byl shodný s průmrem hřídele příslušenství. Pro upevnění obrobku používejte pracovní díl. Nepřibližujte se k obrobku rukama. TECHNICKÉ PARAMETRY Napětí Frekvence Příkon Otáčky, bez zatížení/min Rozsah upínacích kleští Hmotnost Lpa (hlukové zatížení) Lwa (hlukový výkon) Hodnota vibrací MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL / BASE DE APOIO PARA A FERRAMENTA COMBI 230 V~ 50 Hz 135W 15000 - 35000 3,2 mm 0,61 kg 82,4 dB(A) 95,4 dB(A) 3,239 m/s2 + – 2 1 + – Elektrická bezpečnost + Vždy zkontrolujte, zda se vaše síťové napětí shoduje s hodnotou na typovém štítku. Stroj má dvojí izolaci v souladu s EN 50144; zemnicí vodič proto není nutný. Při výměně kabelů nebo zástrček Vyměníte-li staré kabely a zástrčky za nové, staré ihned vyhoďte. Je nebezpečné strkat zástrčku volného kabelu do zásuvky. Při použití prodlužovacích kabelů Používejte výhradně schválený prodlužovací kabel, vhodný pro výkon stroje. Žíly musí mít průměr minimálně 1,5 mm2. Je-li prodlužovací kabel navinut na cívku, celý jej rozviňte. Obr. A. Před montáží vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Stiskněte blokovací tlačítko 2 a držte je stiskněté. Pomocí klíče na upínací kleštinu uvolněte upínací kleštinu 1. Nasaďte příslušenství. Zašroubujte opět upínací kleštinu, přitom držte tlačítko pro blokování hřídele stisknuté. Tlačítko pro blokování hřídele nikdy netiskněte, když motor dosud běží. OBSLUHA Stroj se zapíná a vypíná spínačem. (Obr. A1). Nastavovacím kolečkem (Obr. B1) lze regulovat rychlost nástroje Combitool. OBSAH OBALU 1 kombinovaný nástroj Combi-tool 1 klíč na upínací kleštinu 1 ohebný hřídel 1 stojan 40 příslušenství 1 kufřík 1 návod k použití 1 bezpečnostní pokyny 1 záruční list Příliš velkě zatížení při nízké rychlosti nástroje Combitool může způsobit spálení motoru. Zařízení pokládejte teprve poté, když se motor prestane zcela pohybovat. Nepokládejte jej na zaprášený podklad. Cástečky prachu mohou vniknout do mechaniky. Ferm – Ferm – + Obr. B: SESTAVENÍ OHEBNÉHO HŘÍDELE - Uvolněte černý kroužek na pružinovém vřetenu a odstrate jej. - Připevněte ohebný hřídel ke kombibrusce tak, aby vnitřní hřídel (1) zůstal ve vřetenu. Černý proužek na ohebném hřídeli (2) pak upevněte na kombibrusku. Během činnosti přístroje na pojistný knoflík netlačte. STOJAN NA KOMBIBRUSKU - Stojan připevněte na okraj pracovního stolu nebo lavice o maximální tloušťce 55 mm. - Výška stojanu je jednoduše nastavitelná. Pootočením proti směru hodinovch ručiček uvolněte vrchní tyčku. Povytáhněte ji do maximální vky a zajistěte pootočením ve směru hodinovch ručiček. Výška závěsné konzole je lehce nastavitelná pomocí uvolnění Źerného knoflíku. Po jejím nastavení na správnou výšku knoflík opět utáhněte. - Nakonec kombibrusku upevněte na konzoli stojanu. Samotnou konzolí by pak mělo jít otáčet o 360°. 19