Untitled - Navis Yachting
Transcrição
COLLECTION 2013 - 2014 [EN] [ES] [PT] In essence a yacht is simply excitement on the water. In essence, the beauty of the design is simply our Italian heritage which we export around the world. In essence, developing the most innovative technology requires simply years of preparation, and checking safety simply the most demanding tests. In essence, it is simply a matter of striving for excellence every day in everything we do, engaging in the most meticulous materials research and scrupulous component selection. In essence, a design requires simply months upon months of effort. And in essence, it is simply thanks to all this - as well the work of our collaborators worldwide - that a sunset at anchor becomes a dream. En el fondo un yate es emoción sobre las aguas. En el fondo la belleza del diseño es un patrimonio italiano que exportamos en todo el mundo. En el fondo, poner a punto la tecnología más innovadora exige años de preparación y para comprobar la seguridad se necesitan los ensayos más estrictos. En el fondo, se trata de plantearse cada día, en todo lo que hacemos, los más altos niveles de calidad, la más esmerada selección de materiales y la más atenta elección de componentes. En el fondo, un proyecto exige meses de trabajo. Pues bien, en el fondo es precisamente gracias a todo esto y a quienes en todo el mundo trabajan con nosotros, que hacemos sí que un atardecer en la bahía se vuelva un sueño. No fundo, um iate é só emoção sobre a água. No fundo, a beleza do design é só um patrimônio italiano que exportamos para o mundo inteiro. No fundo, alcançar a tecnologia mais inovadora requer só anos de preparação, e verificar a segurança requer só os testes mais extremos. No fundo, trata-se só de procurar cada dia em tudo o que fazemos níveis qualitativos excelentes, a mais meticulosa pesquisa dos materiais, uma escrupulosa escolha dos componentes. No fundo, um projeto requer só nove meses de trabalho. Só graças a tudo isto, e a quem no mundo todo trabalha conosco, um pôr do sol no ancoradouro torna-se um sonho. Azimut Yachts. Down to the last detail. Azimut Yachts. Hasta el último detalle. Azimut Yachts. Até o último detalhe. [RU] In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua. In fondo la bellezza del design è solo patrimonio italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere a punto la tecnologia più innovativa richiede solo anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i test più estremi. In fondo è solo una questione di ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti. In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione. Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio. BEING ITALIAN. ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration, elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style. ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter, como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración, elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano. ATLETI, NAVIGATORI, DESIGNER, INVENTORI, ARTISTI. Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità. 5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano. ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter, como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do “Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade, exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION COLLECTION FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO. DOWN TO THE LAST DETAIL. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE. Anna Rota Human Resources Manager Enzo Costa Project Manager Alessandro Rossi Technical Director Ugo Garassino Vice General Manager Roberto Gentili Design Specialist Federica Bertolini Style Manager LA TECNOLOGIA PIÙ AVANZATA, IL DESIGN PIÙ RICERCATO, I MATERIALI PIÙ INNOVATIVI, IL SERVIZIO PIÙ ACCURATO. Barbara Togliatto Controller Tutto, in Azimut Yachts, è teso all’eccellenza, a partire dai professionisti che lavorano con noi. Un team di ingegneri, architetti, tecnici, operai specializzati nel settore della nautica che ogni giorno ricercano le soluzioni più avanzate, danno vita in ogni yacht allo stile del Made in Italy e curano ogni dettaglio perché ogni momento a bordo sia esattamente come lo immagini. [EN] THE LATEST TECHNOLOGY, THE MOST FASHIONABLE DESIGN, THE MOST INNOVATIVE MATERIALS, AND THE MOST SPOT-ON SERVICE. At Azimut Yachts, everything is geared towards excellence, starting with the professionals we work with. Each day, a team of architects, technicians, and skilled boat builders works towards the most advanced solutions, imbuing each yacht with that special Made in Italy style down to the very last detail, ensuring that every moment on board is exactly how you imagined. [ES] LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA, EL DISEÑO MÁS CUIDADO, LOS MATERIALES MÁS INNOVADORES, EL SERVICIO MÁS ESMERADO. Todo, en Azimut Yachts, se centra en la excelencia, empezando por los profesionales que trabajan con nosotros. Día a día, un equipo de ingenieros, arquitectos, técnicos, operarios especializados en el sector náutico, estudia las soluciones más punteras, incorpora en cada yate el estilo del Made in Italy y cuida hasta los más mínimos detalles para que cada momento a bordo sea exactamente como usted se lo imagina. [PT] A TECNOLOGIA MAIS AVANÇADA, O DESIGN MAIS REQUINTADO, OS MATERIAIS MAIS INOVADORES, O SERVIÇO MAIS CUIDADOSO. Tudo, em Azimut Yachts, é voltado para a excelência, a partir dos profissionais que trabalham conosco. Uma equipe de engenheiros, arquitetos, técnicos, operários especializados no setor náutico que cada dia procura as soluções mais avançadas, dando vida em cada iate ao estilo do “Made in Italy” e cuidando de cada detalhe para que cada momento a bordo seja exatamente como você o imaginou. [RU] S COLLECTION. THE ITALIAN HI-TECH YACHTS. “ La forma di un pesce, la pinna di uno squalo, la spuma del mare... è la natura a ispirarmi. Così nascono ad esempio i vetri di una tuga o le linee delle vetrature per una perfetta coesione tra esterno ed interno. “ ” The shape of a fish, the fin of a shark, the foam of the sea... nature is my inspiration. This is how the deck-house windows and fenestration came about, creating a seamless transition between inside and outside. ” “ La forma de un pez, la aleta de un tiburón, la espuma del mar... es la naturaleza mi fuente de inspiración. Así nacen, por ejemplo, los cristales en la caseta sobre cubierta o las líneas de los ventanales, para aunar perfectamente interior y exterior. ” “ Sportività e tecnologia sono i due concept progettuali attorno ai quali nascono gli yacht della Collezione S. Modelli che incentivano e favoriscono il piacere della vita en plein air attraverso hard top apribili e soluzioni hi-tech ideate per coniugare l’esigenza di funzionalità e l’attenzione per l’estetica. Un mix equilibrato di comfort, piacere di guida e lusso inattesi all’interno del mondo degli yacht sportivi. Il mare, sulla scia dell’emozione e dello stile Made in Italy. Azimut Yachts e Stefano Righini, una collaborazione che ha ispirato il design nautico in tutto il mondo. A forma de um peixe, a barbatana de um tubarão, a espuma do mar… é a natureza que me dá inspiração. Assim nascem, por exemplo, os vidros de um rufo ou as linhas das vidraças para uma perfeita coesão entre exterior e interior. [EN] Sportiness and technology are the two key design concepts in the S Collection yachts. These are models which facilitate and amplify the enjoyment of plein air living, where the operable hard top and hi-tech solutions merge function and aesthetics. It is a balanced mix of comfort, driving pleasure, and a luxury quite surprising in the world of sport yachts. At sea: leaving a wake in Made in Italy style. Azimut Yachts and Stefano Righini, a partnership that has inspired nautical design around the world. “ [ES] Deportividad y tecnología son los dos conceptos de proyecto alrededor de los cuales nacen los yates de la Colección S. Modelos que fomentan y facilitan el placer de la vida por mar al aire libre con Hard Top abribles y soluciones hitech pensadas para aunar la exigencia de funcionalidad con el esmero de la estética. Una combinación equilibrada de confort, placer de navegar y lujo inesperados en el mundo de los yates deportivos. El mar, tras la estela de la emoción y del estilo Made in Italy. Azimut Yachts y Stefano Righini, una colaboración que ha inspirado el diseño náutico en todo el mundo. [PT] Esportividade e tecnologia são os dois concepts de projeto ao redor dos quais nascerem os iates da Coleção S. Modelos que incentivam e favorecem o prazer da vida ao ar livre através de hard top de abrir e soluções hi-tech pensadas para conjugar a exigência de funcionalidade com a atenção ao aspecto estético. Uma mistura equilibrada de conforto, prazer de condução e luxo inesperados dentro do mundo dos iates esportivos. O mar, nos rastros da emoção do estilo Made in Italy. Azimut Yachts e Stefano Righini, uma colaboração que inspirou o design náutico no mundo inteiro. ” ” Stefano Righini S Collection Designer [RU] Eleganza e tecnologia, in sintesi. Elegance and technology, in synthesis. Elegancia y tecnología, aunadas. Elegância e tecnologia, em síntese. Fascino che abbaglia. Il salone è completamente immerso nella luce grazie ai cristalli laterali, la cucina è rischiarata dai raggi di sole che filtrano direttamente dal parabrezza, gli arredi, nei toni champagne e testa di moro riflettono il bagliore e conferiscono un’atmosfera unica agli ambienti. [EN] Charm with a wow-factor: the saloon is completely bathed in light thanks to the side windows; sunshine streams into the kitchen through the windshield; the champagne and dark brown-coloured furnishing gives off a special glow, all for a truly unique ambiance. [ES] Encanto que deslumbra. El salón está completamente sumergido en la luz gracias a los cristales laterales, la cocina está iluminada por los rayos del sol que filtran directamente por el parabrisas, el moblaje, en los tonos champagne y marrón oscuro reflejan el resplandor y dan una atmósfera única a los ambientes. [PT] Fascinação que ofusca. O salão está completamente imerso na luz graças aos cristais laterais, a cozinha é iluminada pelos raios de sol que filtram diretamente do para-brisas, os móveis, nas tonalidades champanhe e marrom escuro refletem a luz e conferem uma atmosfera única aos ambientes. [RU] Sweet dreams. Ampi spazi, pelli chiare, tinte bianche con morbidi riflessi. La suite armatoriale si offre al piacere dello sguardo e al desiderio di comfort assecondando l’Armatore in ogni sua esigenza. Una meravigliosa luce naturale illumina la comoda cabina per gli ospiti. [EN] Sweet dreams: large spaces, light leather, shades of white with soft reflections. The Boatowner suit is aesthetically pleasing and comfortable, outfitted with anything the Boatowner might desire. Natural light illuminates the comfortable guest cabin. [ES] Dulces sueños. Espacios amplios, pieles claras, tintes blancos con suaves reflejos. La suite del Armador se ofrece al placer de la mirada y al deseo de confort, complaciendo todas las exigencias del Armador. Una maravillosa luz natural ilumina el cómodo camarote para los invitados. [PT] Doces sonhos. Amplos espaços, peles claras, tintas brancas com reflexos suaves. A suíte do Armador oferece-se ao prazer do olhar e ao desejo de conforto satisfazendo todas as exigências do Armador. Uma maravilhosa luz natural ilumina a confortável cabine dos hóspedes. [RU] Nelle cabine ampie finestrature per la massima luminosità ed oblò apribili per vivere sempre il contatto con il mare. Hard top con inserti in cristallo oscurato con apertura elettrica e possibilità di tende interne, per trasformare il maindeck con un solo gesto. Comodità sotto il sole: accanto alle cuscinerie di prua, comodo spazio di storage assicurato dalle sacche laterali porta-oggetti. Dotazioni da leader anche in cucina: fuoco in vetroceramica, frigorifero da 130 l con freezer, forno combinato microonde-grill da 17 l a scomparsa, estraibile a scorrimento. [EN] The large windows provide plenty of daylight and the portholes are operable, ensuring maximum connection with the sea. The hard top with tinted glass inserts and option for internal shade is electrically operated, making it possible to transform the main deck at the push of a button. Comfort in the sun: alongside the bow cushions there is a convenient storage area with side pouches for storing objects. Outfitted like a pro, even in the kitchen: glass ceramic cook top, 130 -litre refrigerator with freezer, combination 17-litre oven-microwavegrill (retractable, slide out). [ES] En los camarotes unos amplios ventanales para la máxima luminosidad y ojos de buey abribles para vivir siempre en contacto con el mar. Hard Top con insertos de cristal ahumado, con apertura eléctrica y posibilidad de cortinas internas, para transformar el puente principal con tan solo un gesto. Comodidad bajo el sol: junto a los cojines de proa, un cómodo espacio de storage ofrecido por las bolsas laterales portaobjetos. Equipamiento líder también en la cocina: placas de vitrocerámica, frigorífico de 130lt con congelador, horno combinado microondas-grill de 17lt ocultable, extraíble por deslizamiento. [PT] Nas cabines, amplas janelas para a máxima luminosidade e vigias de abrir para viver sempre em contato com o mar. Hard top com partes em cristal escuro com abertura elétrica e possibilidade de cortinas internas, para transformar o maindeck com um único gesto. Comodidade sob o sol: ao lado dos travesseiros e assentos de proa, um cômodo espaço para armazenamento garantido pelas bolsas laterais porta-objetos. Dotações de líder também na cozinha: fogão em vitrocerâmica, geladeira de 130 litros com congelador, forno combinado, micro-ondas/grill de 17 litros embutido, extraível. [RU] It’s cruising time, waiting for you on board. CARATTERISTICHE TECNICHE. TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Ultimo aggiornamento 1.9.2013. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso. Last updated 1.9.2013. Please consult your dealer for the latest specifications. Última actualización 1.9.2013. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas. Última atualização em 1.9.2013. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso. Length overall (incl. pulpit) 12.24 m (40’ 2’’) Hull length (incl. platform) 11.58 m (37’ 11’’) Beam at main section 3.86 m (12’ 8’’) Draft (incl. props at full load) 1.12 m (3’ 9”) Displacement (at full load) 12.4 t Engines 2 x 480 mHP (353 kW) Cummins QSB 5.9 Maximum speed (at half load) 35 knots Cruising speed (at half load) 30 knots Fuel capacity 1.100 l (290 US gls) Water capacity 390 l (103 US gls) Cabins 2 Berths 4 + 1 (salon) Head compartments 2 Building material VTR/GRP Keel V-shape with angle of deadrise 17.9° aft Exterior styling & concept Stefano Righini Interior Designer Carlo Galeazzi Normativa UNI ISO 8666 Le prestazioni definite sono valide per un’imbarcazione in configurazione standard (equipaggiamenti standard installati) con carena eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che tali prestazioni sono state rilevate con buone condizioni di mare e di vento (scala Beaufort indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni di mare diverse e peggiorative possono significativamente influenzare le prestazioni. Marchio CE. Data la continua evoluzione tecnologica, Azimut|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso le specifiche tecniche delle sue imbarcazioni. UNI ISO 8666 The performance described applies to a vessel with standard configuration (standard equipment installed) and a clean hull, propellers, and rudder. It is also noted that the performance described was recorded under favourable sea and wind conditions (Beaufort scale index 1, Douglas scale index 1); different and worse sea conditions could significantly impact performance. CE Mark. Given the continual evolution of technology, Azimut | Benetti S.p.A reserves the right to modify the technical specifications on its vessels at any time and without prior notice. Normas UNI ISO 8666 Las prestaciones indicadas valen para una embarcación en configuración estándar (equipamientos estándar instalados) con carena, hélices y timones limpios. Además se puntualiza que dichas prestaciones han sido determinadas con buenas condiciones de mar y de viento (Escala Beaufort índice 1, Escala Douglas índice 1); condiciones de mar diferentes y peores pueden repercutir notablemente en las prestaciones. Marca CE. Teniendo en cuenta la continua evolución tecnológica, Azimut|Benetti S.p.A. se reserva el derecho de modificar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones técnicas de sus embarcaciones. Norma UNI ISO 8666 Os rendimentos definidos são válidos para uma embarcação em configuração padrão (equipamentos padrão instalados) com Carena, hélices e leme limpos. Além disto, especificamos que estes rendimentos foram estabelecidos com boas condições de mar e de vento (índice 1 da escala Beaufort, índice 1 da escala Douglas); condições de mar diferentes e piores podem influenciar significativamente os desempenhos. Marcação CE Devido à contínua evolução tecnológica, a Azimut-Benetti S.p.A. se reserva o direito de modificar em qualquer momento e sem aviso prévio as especificações técnicas das suas embarcações. ENJOY YOUR VIDEO. I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard. The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version. Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar. Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão. Azimut Yachts multimedia contents. ATLANTIS COLLECTION MAGELLANO COLLECTION FLYBRIDGE COLLECTION COLLECTION LA PIÙ AMPIA GAMMA AL MONDO. THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO. A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO. BELLI E POSSIBILI. Gli yacht della Collezione Atlantis si distinguono per tecnologia, stile, performance, equilibrio tra comfort e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza qualitativa, gusto ricercato del Design Italiano e un modo di prendere il largo più clever e più easy. LA COLLEZIONE MAGELLANO dedica i suoi modelli agli armatori che accanto al piacere del viaggio sanno apprezzare il meglio dello Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti, che si distinguono per l’efficienza, il comfort e per la peculiarità, unica nel mondo nautico, di poter essere condotti a regime dislocante o planante. Una gamma da 40 a 80 piedi per l’unico vero Italian Long Range. PENSANDO AD UN FLYBRIDGE È SPONTANEO RIFERIRSI AD UNO YACHT AZIMUT. Per l’agilità, la potenza, le grandi finestrature, i materiali di pregio e le invenzioni abitative che fanno di ogni cabina una suite. Una Collezione, quella Flybridge di Azimut Yachts, che offre la più ampia gamma al mondo, con modelli dai 45 ai 100 piedi. LA SPORTIVITÀ È EVIDENTE NELLE LINEE AGILI DI QUESTA COLLEZIONE che coniuga eleganza e comfort. Modelli che esaltano la vita en plein air attraverso hard top apribili e soluzioni estetiche perfettamente armoniche con linee sinuose e filanti. Un mix equilibrato di piacere di guida, comfort e lusso inattesi su un open sportivo, con modelli dai 40 ai 90 piedi. BEAUTIFUL AND POSSIBLE. Atlantis Collection yachts are known for their technology, style, performance, and balance between comfort and practicality. They represent an ideal synthesis of qualitative efficiency, refined Italian Design, and a knack for making heading out to sea smarter and easier. THE MAGELLANO COLLECTION is designed for those Boatowners who appreciate the pleasure of the journey and the very best of Italian style. These are semi-displacement vessels characterised by efficiency and comfort; they also have a special feature - unique in the boating world - of being able to operate in either displacement or planing modes. The collection ranges from 40 to 80 feet, the only true Italian Long Range vessel. WHEN YOU THINK OF A FLYBRIDGE, AN AZIMUT YACHT IMMEDIATELY COMES TO MIND, with its agility, power, large windows, fine materials, and the inventive interiors which turn each cabin into a suite. The Azimut Yachts Flybridge Collection is the most extensive range in the world, with models from 45 to 100 feet. SPORTINESS IS CLEARLY EVIDENT IN THIS COLLECTION’S NIMBLE LINES combining elegance and comfort. These are models which celebrate plein air living, featuring openable hard tops and perfectly harmonious streamline aesthetics. They offer a balanced mix of driving pleasure, comfort, and a luxury quite surprising in a sporty open vessel, with models from 40 to 90 feet. [EN] BONITOS Y CONSEGUIBLES. Los yates de la Colección Atlantis se distinguen por su tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio entre confort y funcionalidad. Una síntesis ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado del Diseño Italiano y una manera de ir por mar más placentera y simple. LA COLECCIÓN MAGELLANO dedica sus modelos a los Armadores que además del placer del viaje saben apreciar lo mejor del Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo, que se distinguen por la eficiencia, el confort y por la peculiaridad, única en el mundo náutico, de poder llevarlas en desplazamiento o planeo. Una gama desde 40 hasta 80 pies para el único auténtico Italian Long Range. PENSANDO EN UN FLYBRIDGE ES ESPONTÁNEO HACER REFERENCIA A UN YATE AZIMUT. Por la agilidad, la potencia, los grandes ventanales, los materiales preciados y las soluciones habitativas que hacen de cada camarote una suite. Una Colección, la Flybridge de Azimut Yachts, que ofrece la gama más amplia del mundo, con modelos que van desde los 45 hasta los 100 pies. LA DEPORTIVIDAD ES EVIDENTE EN LAS LÍNEAS ESBELTAS DE ESTA COLECCIÓN, que aúna elegancia y confort. Modelos que exaltan la vida al aire libre con hard top abribles y soluciones estéticas perfectamente armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas. Una combinación equilibrada de placer de conducción, confort y lujo inesperados en un open deportivo, con modelos que van desde los 40 hasta los 90 pies. [ES] BONITOS E POSSÍVEIS. Os iates da Coleção Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal entre eficiência qualitativa, gosto requintado do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais inteligente e mais simples. A COLEÇÃO MAGELLANO dedica os seus modelos aos Armadores que além do prazer da viagem sabem apreciar o que há de melhor no Estilo Italiano. Embarcações semideslocantes, que se distinguem pela eficiência, pelo conforto e pela peculiaridade, única no mundo náutico, de poderem ser conduzidas em regime deslocante ou planante. Uma gama que vai de 40 a 80 pés, para o único verdadeiro Italian Long Range. PENSANDO NUM FLYBRIDGE É ESPONTÂNEO PENSAR EM UM IATE AZIMUT. Pela agilidade, pela potência, pelas suas grandes janelas, pelos materiais prestigiosos e pelas invenções habitativas que fazem de cada cabine uma suíte. Uma coleção, a do Flybridge da Azimut Yachts, que oferece a mais ampla gama do mundo, com modelos de 45 a 100 pés. A ESPORTIVIDADE É EVIDENTE NAS LINHAS ÁGEIS DESTA COLEÇÃO que conjuga elegância e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar livre através de hard top que se podem abrir e soluções estéticas perfeitamente harmônicas com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix equilibrado de prazer de condução, conforto e luxo inesperados em um open esportivo, com modelos dos 40 aos 90 pés. [PT] [RU] LO STILE ITALIANO ALLA MASSIMA POTENZA. ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN. O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA. Grande nella generosità degli spazi, nella concezione del comfort, nel livello di servizio, nell’esplosione dell’eleganza. La collezione Azimut Grande esprime tutto quello che un Armatore chiede a un’ammiraglia coniugando in perfetto equilibrio il fascino dello Stile Italiano e un concept di progettazione rigoroso nella creazione dell’eccellenza. Dalla presenza della raised pilothouse, a un’organizzazione degli ambienti equipaggio ideata per esaltare le professionalità a bordo, ogni dettaglio è teso a rispondere ai desideri prima ancora che siano espressi. Un modo di vivere il mare fuori dai luoghi comuni con la firma di stile e l’heritage Azimut nei Megayachts. Incredibly generous in terms of the size of the spaces, degree of comfort, level of service, and profusion of elegance: the Azimut Grande Collection expresses everything that a Boatowner could asks for in a flagship, perfectly balancing the allure of Italian style with a rigorous design concept, for sheer excellence. From the raised pilothouse to the layout of the crew spaces that to enhance onboard professionalism, every detail has been designed to fulfil – and anticipate - every possible desire. It is an extraordinary way to experience the sea, with A z i m u t ’s s i g n a t u r e s t y l e a n d megayacht heritage. Grande en la generosidad de los espacios, en la concepción del confort, en el nivel de servicio, en la explosión de la elegancia. La colección Azimut Grande expresa todo lo que un Armador le pide a un buque insignia, aunando en un equilibrio perfecto la fascinación del estilo italiano y un concepto de proyecto riguroso para crear excelencia. Desde la presencia de la timonera elevada, a una organización de los ambientes para la tripulación pensada para exaltar las profesionalidades a bordo, cada detalle está pensado para satisfacer los deseos hasta antes de expresarlos. Una manera de vivir el mar fuera del camino trillado, con la firma de estilo y la herencia de Azimut en Megayates. Grande na generosidade dos espaços, na concepção do conforto, no nível do serviço, na explosão da elegância. A coleção Azimut Grande é a expressão de tudo o que um Armador pede ao maior barco da categoria conjugando em perfeito equilíbrio a classe do estilo italiano e um concept de projeto rigoroso na criação da excelência. Desde a presença da raised pilothouse, até uma organização dos ambientes da tripulação projetada para exaltar o profissionalismo a bordo, cada detalhe visa satisfazer os desejos antes mesmo que sejam expressos. Um modo de viver o mar fora dos chavões com a assinatura do estilo e o heritage Azimut nos Megayachts. EMOZIONI PROGETTATE INTORNO A TE. EXCITEMENT DESIGNED AROUND YOU. EMOCIONES DISEÑADAS A TU MEDIDA. EMOÇÕES PROJETADAS AO SEU REDOR. Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni creazione Azimut Grande assomiglia solo a se stessa, perchè l’Armatore può scegliere di caratterizzare gli ambienti collaborando con il cantiere per ricercare le soluzioni che sottolineino la propria impronta di stile. Dalla definizione del layout agli arredi, dai tessuti ai pellami, dalla tipologia di essenze di legno alla scelta delle luci... in ogni dettaglio la presenza di un tocco unico: la personalità dell’Armatore. Additions, requests, and ideas. Every Azimut Grande creation is unique. This is because the Boatowner can work with the boatyard to personalise the spaces, discovering solutions that highlight their own unique style. Furnishing layout, lighting, fabric, leather, and wood types... every detail represents a unique touch: the Boatowner’s personality. Añadir, solicitar, idear. Cada creación Azimut Grande se parece solo a sí misma, ya que el Armador puede elegir cómo caracterizar los ambientes colaborando con el astillero para encontrar las soluciones que destaquen su propia marca de estilo. Desde la definición de la disposición hasta los muebles, desde los tejidos hasta las pieles, desde el tipo de madera hasta la selección de las luces... en cada detalle la presencia de un toque único: la personalidad del Armador. Acrescentar, pedir, criar. Cada criação Azimut Grande se parece só a si mesma, porque o Armador pode escolher de caracterizar os ambientes colaborando com o estaleiro para procurar as soluções que evidenciam o próprio estilo. Desde a definição do layout até a decoração, dos tecidos aos couros, do tipo de essências de madeira até a escolha das luzes… em cada detalhe a presença de um toque único: a personalidade do Armador. [EN] [ES] [PT] [RU] COLLECTION FINO ALL’ULTIMA CERTEZZA. Giovanna Vitelli Brand Management Director Paolo Vitelli Azimut|Benetti Group Chairman THE UTMOST CERTAINTY. HASTA LA ÚLTIMA CERTEZA. ATÉ A ÚLTIMA CERTEZA. LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITÀ DI UN GRANDE GRUPPO. “Da 44 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli [EN] THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP. “For 44 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli [ES] LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO. “Desde hace 44 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli [PT] A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO. “Há 44 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli [RU] FINO ALL’ULTIMO SISTEMA HI-TECH PER UNA NAVIGAZIONE PIÙ EASY. THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION. HASTA EL ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UNA NAVEGACIÓN MÁS SIMPLE. ATÉ O ÚLTIMO SISTEMA HI-TECH PARA UMA NAVEGAÇÃO MAIS “EASY”. INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE. La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling, il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo. [EN] INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE. For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted docking system unparalleled in the world. [ES] The goal of Azimut research: to continually strive to ensure the Boatowner and their guests enjoy an ever safer, more comfortable, and more enjoyable experience on board. o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem assistida que não tem iguais no mundo. ” “ We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruising experience. For this we strive for the perfect synthesis between the best technology and the most user-friendly interface available. ” Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre la mejor tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles. El objetivo de la investigación de Azimut es: hacer siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a bordo, tanto para el Armador como para sus invitados. INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR. A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling, “ Lavoriamo ogni giorno con un grande obiettivo: offrirti il massimo piacere della navigazione. Per questo ricerchiamo la sintesi ideale tra la migliore tecnologia e le interfacce più semplici disponibili. “ INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR. Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el sistema de atraque asistido sin igual en el mundo. [PT] L’obiettivo della ricerca Azimut: rendere sempre più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti. O objetivo da pesquisa Azimut: tornar cada vez mais segura, confortável e agradável a permanência a bordo para o Armador e os seus hóspedes. ” “ Trabalhamos todos os dias com um grande objetivo: oferecer o máximo prazer da navegação. Por isto, procuramos a síntese ideal entre a melhor tecnologia e as interfaces mais simples disponíveis. ” “ ” [RU] Giovanni Bizzarri R&D Director Azimut|Benetti Group FINO ALL’ULTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY. HASTA LA ÚLTIMA RESPONSABILIDAD CORPORATIVA. ATÉ A ÚLTIMA CORPORATE RESPONSABILITY. Azimut Yachts vuole essere un modello di Azienda socialmente responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel 1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la sicurezza dei luoghi di lavoro. [EN] Azimut Yachts strives to be a model for corporate social responsibility. This commitment has led to its being the only company in the nautical industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001 “quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007), BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011). [ES] Azimut Yachts se propone ser un modelo de empresa socialmente responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO 14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional. [PT] A Azimut Yachts quer ser também um modelo de Empresa socialmente responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em 1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e segurança nos ambientes de trabalho. [RU] FINO ALL’ULTIMO DETTAGLIO, OVUNQUE. DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE. ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR. AZIMUT YACHTS FACILITIES Head Quarter: Torino Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis Azimut|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai DEALER NETWORK Official Dealer Main Office ALBANIA | Tirana BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen BULGARIA | Nessebar, Sozopol CROATIA | Zagreb, Split CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol CZECH REP. | Prague DENMARK | Middelfart FINLAND | Helsinki FRANCE AND MONACO | Golfe Juan, Mandelieu, Monaco, Port Frejus GERMANY, AUSTRIA | Linz GREECE | Athens HUNGARY AND SLOVAKIA | Budapest ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia, Pescara, Gallipoli, Madonna di Campiglio MALTA | Qormi MONTENEGRO | Tivat NETHERLANDS | Hellevoetsluis NORWAY | Drammen POLAND | Nieporet PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg SERBIA | Belgrade SLOVENIA | Ljubljana SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses, Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals, Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante, Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto Banús, Sotogrande, Puerto Sherry, Sanxenxo, Vigo, Sada SWEDEN | Ängelholm SWITZERLAND | Heerbrugg TURKEY | Istanbul, Gocek UNITED KINGDOM | Southampton UKRAINE | Kiev ARGENTINA | Buenos Aires BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba, Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu COLOMBIA | Cartagena CANADA | Montreal CHILE | Santiago COSTA RICA | San Josè DOMINICAN REP. | Casa de Campo GUATEMALA | Guatemala City MEXICO | Mexico City PANAMA | Panama City PARAGUAY | Asunción PUERTO RICO | San Juan URUGUAY | Montevideo USA | Port Clinton (OH), Houston (TX), New York (NY), Chicago (IL), San Diego (CA), Miami (FL) VENEZUELA | Caracas ANGOLA | Luanda BAHRAIN | Manama EGYPT | Cairo, El Gouna GIORDANIA | Amman, Aqaba ISRAEL | Marina Herzliya KUWAIT | Kuwait City LEBANON | Beirut QATAR | Doha SAUDI ARABIA | Jeddah SOUTH AFRICA | Vereeniging U.A.E. | Dubai MAINLAND CHINA | Dalian, Qingdao, Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya HONG KONG INDIA | Mumbai INDONESIA | Jakarta, Bali MALAYSIA | Port Dickson PHILIPPINES | Manila SINGAPORE SOUTH KOREA | Seoul JAPAN | Kumamoto TAIWAN | Taipei THAILAND | Phuket, Pattaya AUSTRALIA | Sydney NEW ZEALAND | Auckland AZIMUT YACHTS ACCOGLIE I CLIENTI IN 138 SEDI DISTRIBUITE IN 68 PAESI. È la rete commerciale di yacht e megayacht più capillare del mondo. Una presenza che consente al cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo con i suoi armatori ed essere concretamente vicino a loro e alle loro esigenze. I servizi after sales sono uno dei punti di forza di Azimut Yachts e della sua rete di dealer e di services. I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24 alla banca dati di tutte le imbarcazioni Azimut Yachts, completa di catalogo ricambi, istruzioni operative e procedure di riparazione, manuali di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I centri di assistenza tecnica possono fare capo a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in tempo reale in tutto il mondo. [EN] [ES] [PT] AZIMUT YACHTS WELCOMES ITS CUSTOMERS IN 138 OFFICES IN 68 COUNTRIES. It is the most extensive yacht and megayacht network worldwide. A presence which allows the shipyard to establish and keep an on-going relationship with the owners and to be really close to them and their needs. The after sales services are one of the points of strength for Azimut Yachts and its dealer and service network. The helpdesks are connected 24/7 to the database on all Azimut Yachts, including spares catalogues, operating instructions, repair procedures, use and maintenance manuals, technical specifications. The technical helpdesks are connected to one of three original spare part warehouses (in Avigliana, Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in real time all over the world. AZIMUT YACHTS ACOGE A SUS CLIENTES EN 138 SEDES REPARTIDAS EN 68 PAÍSES, siendo la red comercial de yates y megayates más densa del mundo. Una presencia que permite al astillero crear y mantener una relación continua con sus armadores y estar concretamente cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios postventa son uno de los puntos fuertes de Azimut Yachts y de su red de concesionarios y servicios. Los centros de asistencia están conectados las 24 horas del día a la base de datos de todas las embarcaciones Azimut Yachts, que cuenta con catálogo de recambios, instrucciones operativas y prodecimientos de reparación, manuales de uso y mantenimiento, especificaciones técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden dirigirse a tres almacenes de recambios originales (Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en tiempo real en todo el mundo. A AZIMUT YACHTS RECEBE SEUS CLIENTES EM 138 SEDES DISTRIBUÍDAS EM 68 PAÍSES. É a rede comercial de iates e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação contínua com seus armadores e estar concretamente próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços de pós-venda são um dos pontos fortes da Azimut Yachts e de sua rede de concessionárias e de serviços. Os centros de assistência estão conectados 24 horas por dia à base de dados de todas as embarcações Azimut Yachts, com catálogo de peças de reposição, instruções operacionais e procedimento de reparação, manuais de uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros de assistência técnica podem recorrer a três depósitos de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no mundo todo. [RU] Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita. Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate. [EN] This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication, describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications. [ES] El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas. [PT] Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas. [RU] CONCEPT AND ART DIRECTION: Neri Wolff PHOTOGRAPHS: Filiberto Rotta Jérôme Kelagopian Alberto Cocchi Maurizio Elia Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2013 Azimut|Benetti SpA VIA M. LUTHER KING, 9 - 10051 AVIGLIANA (TORINO - ITALIA) www.azimutyachts.com AZIMUT YACHTS THANKS TO: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex, Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, La tavola, Davines, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Kose Milano, Iittala, Quagliotti, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C, Mesa Design, Kn Industrie, Christofle, Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen. | A brand of AZIMUT BENETTI Group azimutyachts.com
Documentos relacionados
AtLANtIS CoLLeCtIoN. the ItALIAN SpoRt CRUISeR.
Normas UNI ISO 8666 Las prestaciones indicadas valen para una embarcación en configuración estándar (equipamientos estándar instalados) con carena, hélices y timones limpios. Además se puntualiza q...
Leia maisUntitled - Navis Yachting
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisAzimut Yachts. Fino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfIno ALL`ULtIMo dettAGLIo, ovUnqUe.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia maisfino all`ultimo dettaglio.
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno. Azimut Yachts. Fino all’ultimo dettaglio.
Leia mais