Moonlight Sonata Sonata Claro de Luna

Transcrição

Moonlight Sonata Sonata Claro de Luna
Moonlight Sonata
Sonata Claro de Luna
Ludwig Van Beethoven
História narrada pelo músico Enrique Baldovino
Original PPS in Portuguese from Edison de Piracicaba – Brazil
Who did not have in life moments of extreme pain?
Who has never felt, at some moment in life, the desire to give up?
Gate of Alcalá, Madrid
Quem não teve na vida momentos de intensa dor?
Quem não teve vontade de desistir na vida?
Who has not yet felt lonely, extremely
lonely, and had the sensation of
having lost all hope?
Tower of Belem, Lisboa
Quem não se sentiu só, extremamamente só e teve
a sensação de ter perdido toda esperança?
Not even famous, rich, important people are exempt from having their
moments of solitude and deep bitterness.
Notre Dame
Paris
Nem famosos, ricos, pessoas importantes estão isentos de
ter momentos de solidão e profunda amargura.
It was exactly what happened with one of the most remarkable composers
of all times, Ludwig Van Beethoven, who was born in 1770, in Bonn, Germany, and
died in Vienna, Austria, in 1827.
Isto foi o que
exatamente aconteceu
com um dos mais
famosos compositores de
todos os tempos, Ludwig
Van Beethoven, que
nasceu em Bonn,
Alemanha, em 1770, e
morreu em Viena,
Austria, em 1827.
Beethoven was going through one of
these sorrowful, sombre and gloomy
periods. He was very sad and
depressed by the death of a German
prince, who was his benefactor and
as a second father to him.
Rathaus
Vienna
Beethoven atravessava um desses momentos sombrios e
estava muito triste e deprimido pela morte de um príncipe
alemão, que era seu bemfeitor e um “segundo pai” para ele.
The young composer suffered from a great lack of affection. His father was a drunkard
who used to assault him physically. He died on the streets, due to alcoholism.
Brandenburg Gate
Berlin
O jovem compositor sofria de uma enorme falta de afeto.
Seu pai era agressivo e costumava espancá-lo. Morreu
nas ruas em consequência do alcoolismo.
His mother died very young. His biological brother never helped him and, on top of it all, he
felt his illness was getting worse. Symptoms of deafness started to disturb him, leaving him
nervous and irritable.
Suleiman’s Mosque
Istanbul
Sua mãe morreu muito jovem. Seu irmão biológico nunca o
ajudou e, além de tudo, ele sentia que sua doença estava se
agravando. Os sintomas de surdez começaram a afetá-lo,
fazendo com ele se tornasse uma pessoa irritada e nervosa.
Beethoven could only hear using a
kind of horn-shaped trumpet in his
ear. He always carried with him a
notebook, where people could write
and so communicate with him.
But they did not have patience for
this, nor him to read their lips.
Sacré Coeur
Paris
Beethoven só podia ouvir com um tipo de chifre que ele
colocava nos ouvidos. Ele sempre carregava consigo um
caderno de anotações, onde as pessoas podiam escrever
e se comunicar com ele. Mas eles não tinham paciência
com isso e nem ele com a leitura de seus lábios.
Noticing that nobody understood and wanted to help him, Beethoven withdrew into
himself and avoided people. Therefore he earned the fame of being a misanthrope. For
all these reasons the composer fell into deep depression. He even prepared his will,
saying that maybe it was better for him to commit suicide.
Tower Bridge
London
Observando que ninguém entendia e queria ajudá-lo,
Beethoven se fechou em si mesmo e passou a evitar as
pessoas. Foi então que ganhou a fama de misântropo. Por
estas razões, o compositor caiu em profunda depressão.
Ele até preparou seu testamento, dizendo que talvez seria
melhor para ele cometer suicídio.
But as no child of God is forgotten, the helping hand Beethoven needed came through a
blind young woman who lived in the same boarding house where he had moved to, and
who one night told him, shouting at his ears:
“I would give everything to see the moonlight.”
Como nenhum “filho de
Deus” é esquecido, a “mão
salvadora” que Beethoven
precisava chegou através de
uma jovem cega, que vivia no
mesmo imóvel que ele.Uma
noite ela disse para ele,
gritando aos seus ouvidos:
“Eu daria tudo para ver a
luz da lua.”
Parliament
Brussels
Listening to her, Beethoven was moved to tears.
After all, he could see!
After all, he could compose music and write it in paper!
Church
of Our Lady before Tyn
Prague
Escutando a moça, Beethoven começou a chorar.
...ele podia ver!
Depois de tudo, ele podia compor música e escrevê-la no papel!
A strong will to live came back to Beethoven and led him to compose one of the most
beautiful pieces of music of all times: “Mondscheinsonate” – “Moonlight Sonata” .
Cathedral
Cologne
Um forte desejo de
viver retomou
Beethoven e o levou
a compor uma das
mais belas peças
musicais de todos
os tempos: “Sonata
Claro de Luna”
In its main theme, the melody imitates and resembles the slow steps of people,
possibly of Beethoven himself and others, carrying the coffin of the German
prince, his friend, patron and benefactor.
Parliament
Budapest
No tema central, a melodia imita e reproduz os passos
das pessoas, possivelmente de Beethoven mesmo e de
outras pessoas, carregando o caixão do jovem príncipe,
seu amigo, patrono e benfeitor.
Looking at the silvery moonlit sky, and remembering the blind
young woman, as asking the reasons for the death of his dear
friend, he falls into deep and profound meditation.
Lisboa
Observando o céu, prateado pela luz da lua, relembrando a jovem
cega, Beethoven parece perguntar pelas razões da morte do seu
querido amigo, ele então cai em profunda e enriquecedora meditação.
Some music scholars say that the notes that repeat themselves, insistently, in the main
theme of the 1º movement of the Sonata, might be the syllables of the words
“Warum? Warum”? (Why? Why?) or another word in German of similar meaning.
St. Peter’s Square
Vaticano
Alguns estudiosos da música dizem que as notas que se repetem insistentemente no
tema central do primeiro movimento da sonata,
podem ser as sílabas da palavra “Warum? Warum?”
(por que ? ... Por que?...) ou alguma outra palavra alemã de significado similar.
Years after having overcome his sorrow, suffering and pain, came the incomparable
“Ode to Joy” from his “Ninth Symphony”, Beethoven’s magnum opus, which crowned
the life work of this remarkable composer. He conducted the first performance himself
in 1824, and by then being totally deaf, failed to hear the applause.
Coliseum
Rome
Anos depois de superar sua angústia, sua tristeza e sua dor, veio a incomparável
“Ode à alegria” da sua Nona Sinfonía, sua obra magna que o coroou como um
compositor extraordinário. Ele dirigiu por si mesmo a primeira performance da
sinfonia em 1824, estando completamente surdo para escutar os aplausos do
público emocionado.
One of the soloists gently turned him
around, to see the hall full of a wildly
cheering, applauding, and hat-waving
audience. It is said the “Ode to Joy”
expresses Beethoven’s gratitude to life and
to God, for not having committed suicide.
St. Mark’s Square
Venice
Um dos solistas gentilmente virou Beethoven para que ele
pudesse ver os aplausos eufóricos e o balanço dos chapéus da
audiência. Sabe-se que “Ode à alegria” expressa a gratidão de
Beethoven à vida e a Deus, por não ter suicidado.
And all this thanks to that blind young woman, who inspired in him the
desire to translate, in musical notes, a moonlit night: rays of moonlight
weaving themselves in the sweet strains of a wondrously beautiful melody.
Acropolis
Athens
Tudo isso graças a essa jovem cega que o inspirou a traduzir, em
notas musicais, a luz da lua: o raios da luz ondeando por eles
mesmos em uma melodia belíssima, maravilhosa.
Using his sensibility, Beethoven, the
composer who could not hear, portrayed,
through his beautiful melody, the beauty of
a night bathed by the moonlight, for a girl
who could not see it with her physical eyes.
St. Basil’s Cathedral
Kremlin - Moscow
Utilizando sua sensibilidade, Beethoven, o compositor que não
podia ouvir, retratou, através de sua bela melodia, a beleza da luz
da lua, para a moça que não podia ver com seus olhos físicos.
EMPRESAS QUE GERAM
AÇÕES GIRAM O MUNDO DOS
NÃO IMPROTA A ODREM DAS SOILICTOEÇAES
QUE FEZAOMS AOS NSOSOS REUCROSS
HUAMONS. O QEU IMOPRTA É QUE AS
PEOSSAS SEAJM CAPZAES DE GERAR E
GERIR ATUTIEDS QUE ATAMDEM AS
NECISSEDAEDS
DAS
ORGINAZEÇÕAS
RESPAITENDO AS SAUS HABELIDEDAS,
COMEPTANCIES E PORMOVNEDO O ALCNACE
DOS OBJITEVOS DO SER NO GURPO.
“Nada no universo é ontologicamente
estático, caso contrário ele não existiria. O
movimento é a essência
do universo, por isso nada, absolutamente
nada é estático.”
Ribeiro 2005 (p.51)
A Gestalt-terapia é
uma teoria de ação.
Esta é uma reflexão
da ação e sua recém
aplicabilidade em
empresas de ponta,
no cenário brasileiro.
As leis físicas estão
ligadas ao existir humano,
como parte de um
sistema universal.
O homem (elemento do
universo), pertencente a
um planeta em rotação,
interage com essas leis.
Por que estudar sobre ação?
A análise dos aspectos físicos e estrutura lógica das leis
relacionadas à ação não está incluída nesse
estudo.
.
A ação na Gestalt-terapia é um diferencial teórico para se
tomar atitudes.
Trabalhadores, alunos, clientes e conhecidos precisam
realizar ações, mas por diversas razões não as fazem.
Na Teoria de Kurt Lewin, todo campo é um campo
de força, onde cada região se expressa de
maneira diferente, apesar de estar em interação,
tendo resultado sempre maior que zero.
A ação é em si o existir humano.
A “pessoação”, é uma unidade de atitudes. Nela estão
implícitas intenção e necessidade.
Na ação, a pessoa se revela. Nela existe energia e
valoração, o que faz com que se mobilize. A ação indica
uma direção, um objetivo, um alvo a ser alcançado.
Os grupos sociais possuem exigências, convenções,
leis, compromissos, dificuldades e promovem um
número de obrigações a serem acatadas.
Esta “realidade coletiva” é poderosa e objetiva em seu
efeito, em detrimento do seu sentido.
O movimento e a ação são essenciais na terra...
Planeta terra - movimento - estações do ano;
A relação homem/terra, estação/fases da vida - elo ou
eixo comum – ação, “impermanência”, mudança e
equilíbrio.
Importante: se a terra girasse em torno do sol com seu
eixo exatamente na direção perpendicular ao plano de
sua órbita, não haveria estações do ano;
Os movimentos da terra
e na terra. Fatores
astronômicos
x
estrutura e atmosfera.
(montanhas, vales,
atmosfera, mudanças).
O ser humano (energia,
escolha, humanidade,
obstáculos pessoais na
vida).
Empresas que giram o
mundo dos seus
RH dependem das
ações, movimentos
e energia que
circula (potência,
valor).
Dependem da
atmosfera (humor),
da escolha (valor).
Nos movimentos da terra e dos homens podemos
perceber ciclos, equilíbrio, onde tudo está ligado
à ação.
Zinker : sensação, consciência, mobilização de energia,
excitação, ação, contato e retraimento.
Ribeiro: sensação, consciência, mobilização, ação,
interação, contato final, satisfação e retirada.
Clarkson: sensação, awareness, mobilização, ação,
contato final, satisfação e retirada.
Ação promove contato, experimento e conscientização.
Na interrupção da mobilização de energia e ação, “a pessoa
trabalha inutilmente, incapaz de agir com base em seus
impulsos. Ela pode ser mobilizada, mas não consegue usar a
energia a serviço da atividade que lhe proporcionaria aquilo
que quer.”
Zinker 2007 (p.123)
Alguns exemplos de atividades de “coaching” focados na ação,
a partir da potência do indivíduo.
.
“O organismo cresce ao assimilar do ambiente o que
precisa para o seu próprio crescimento...”
Perls, 1997 (p.
32)
A interrupção da ação, a ação de “não agir” também são
formas de expressão.
A ação de congelar (freezing)...
A Gestalt-terapia e a teoria de Campo: energia, direção,
vetor e ponto de aplicação. É dinâmico, moderno e fluido.
O fluir na ideia de ciclo, na continuidade, de percepção da
necessidade, nas sensações e nas atitudes possibilitam o
alcance dos objetivos, a satisfação e “retirada”.
A PROPOSTA
ORGANIZACIONAL COM
Na influência Heideggeriana é: “A essência do agir é o
consumar. Consumar significa desdobrar alguma coisa até
a plenitude de sua essência; levá-la à plenitude –
producere.”
.
Ribeiro,1985 (p.
30)
“Aja com toda a sua radicalidade [...] longe de ser um mero
produzir efeitos, conseguir resultados imediatos, supõe um
consumar a essência.”
(p.30)
“A proposta na organização é levar o colaborador à sua
consumação, à plenitude de sua essência, no agir, no
pensar, no expressar-se pela linguagem.”
(p.30)
“O próprio agir se auto-informa imediatamente.” (p.33)
CONCLUSÃO
Para a Gestalt-terapia, só a ação traz alívio.
É a possibilidade de girar, de não permanecer estático
que faz a diferença. Parar, esperar cair do céu, é como
deixar apenas um lado para a luz e outro lado para a
escuridão. Movimentar-se promove o ciclo da vida.
A proposta é cuidar do processo contínuo micro, meso e
macro das Gestalten, ao longo do nosso existir.
A Gestalt-terapia propõe um cuidar, compreender e
potencializar ações no ambiente, a partir da potência
pessoal para um “se autorregular”.
As ações são denúncia do existir humano. Permitem um
equilíbrio micro, meso e macro das Gestalten expressas.
BIBLIOGRAFIA
HIGY-LANG Chantal, La Gestalt-thérapie expliquée à
tous: intelligence relationnelle et art de vivre; Chantal
Higy-Lang, Charles Gellman, Paris: Groupe Eyrolles,
2008;
PERLS, Frederick S. 1893 – 1970. Gestalt-terapia /
Frederick Perls, Ralph Hefferline, Paul Goodman;
tradução Fernando Rosa Ribeiro. – São Paulo:
Summus, 1997;
_________________,Ego, fome e agressão: uma revisão da
teoria e do método de Freud – tradução Georges D. J. Bloc
Boris. – São Paulo: Summus, 2002;
POLSTER, Erving. Gestalt-terapia integrada / Erving Polster,
Miriam Polster; tradução Sonia Augusto – São Paulo: Summus,
2001;
RIBEIRO, Jorge P. Do self e da ipseidade: uma proposta
conceitual em Gestalt-terapia – São Paulo: Summus, 2005;
________________, Vade-mécum de Gestalt-terapia: conceitos
básicos – São Paulo: Summus, 2006;
________________, Gestalt-terapia: refazendo
caminho – São Paulo: Summus, 1985;
um
________________, O ciclo do contato: temas básicos
na abordagem gestáltica – 4ª Ed. ver. – São Paulo:
Summus, 2007;
YONTEF, Gary M. Processo, diálogo, awareness;
tradução de Eli Stern, São Paulo: Summus, 1998;
ZINKER, Joseph. Processo criativo em Gestalt-terapia;
tradução Maria Silvia Mourão Netto. São Paulo:
Summus, 2007;

Documentos relacionados