www.timex.com ENGLISH INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS EN
Transcrição
www.timex.com ENGLISH INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS EN
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS www.timex.com W-193-EU 127-095002 ENGLISH INSTRUCTIONS Please read these instructions carefully and save for future reference. Your watch may not have all of the features described below. FEATURES • IRONMAN TRIATHLON® watch with dual tech feature. This new feature provides you with the option to turn off the digital display providing a clean analog look. • Time and Date: Analog and digital time display • 12/24-hour digital time formats • Day-Month or Month-Day date format • 2 time zones • Hide digital display • Chronograph: Time 100 laps and store 50 • Countdown Timer: 24-hour countdown timer with repeat • Alarm: Daily, weekday or weekend settings • Backup alarm • Optional Hourly Chime • INDIGLO® night-light: Illuminates watch display for 3-4 seconds • NIGHT-MODE®: When activated allows you to turn on Indiglo by pressing any button. BASIC OPERATIONS — HOW YOUR WATCH WORKS Select functions by repeatedly pressing the MODE button to cycle through TIME, CHRONOGRAPH, TIMER, and ALARM modes. In any mode, you can view the time by pressing the MODE button. Symbols appear in the display to indicate what functions are active. In each mode, press SET/RECALL to change values. Button functions change when setting your watch. The watch face displays the new functions. Press SET/RECALL (Done) to exit and return to the active mode. Pressing the INDIGLO® night-light button illuminates your watch face for viewing the display in low light. When in NIGHT-MODE® feature, pressing any button will illuminate watch display for 3-4 seconds The INDIGLO® night-light flashes and a melody plays whenever an alert occurs, such as at end of a countdown. Press any button to stop the alert. Por favor lea estas instrucciones cuidadosamente y guárdelas para futura referencia. Su reloj puede que no tenga todas las características descritas a continuación. INDIGLO® NIGHT-LIGHT CARACTERÍSTICAS FUNÇÕES • Reloj IRONMAN TRIATHLON® de doble tecnología. Esta nueva característica le permite a usted la opción de apagar el visor digital para darle una apariencia análoga nítida. • Hora y fecha: Visor de hora digital y análoga • Formatos de hora digitales de 12/24 horas • Formato de Día-Mes o Mes-Día • 2 zonas horarias • Oculta el visor digital • Cronógrafo: Mide 100 vueltas y guarda 50 • Temporizador de cuenta regresiva: Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas con repetición • Alarma: Diaria, semanal o de fin de semana • Alarma retroactiva • Timbre de hora opcional • Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina el visor del reloj por 3-4 segundos • NIGHT-MODE®: Cuando se activa le permite encender Indiglo pulsando cualquier botón. • Relógio IRONMAN TRIATHLON® com a função de dupla tecnologia. Esta nova função permite-lhe desligar o mostrador digital para proporcionar um aspecto analógico distinto. • Data e Hora: Apresentação analógica e digital das horas • Formatos de hora digitais de 12 ou 24 horas • Formatos de data Dia-Mês ou Mês-Dia • 2 fusos horários • Ocultação do mostrador digital • Cronómetro: Cronometra até 100 voltas e armazena 50 • Temporizador de contagem decrescente: Temporizador de contagem decrescente de 24 horas com repetição • Alarme: Regulação diária, dias de semana ou fim-de-semana • Alarme de reserva • Sinal horário opcional • Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina o mostrador do relógio durante 3 ou 4 segundos • NIGHT-MODE®: Quando este modo está activado pode ligar a luz Indiglo carregando em qualquer botão. OPERACIONES BÁSICAS —CÓMO FUNCIONA SU RELOJ OPÉRATIONS DE BASE — LE FONCTIONNEMENT DE VOTRE MONTRE Sélectionner les fonctions en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher successivement les modes TIME (heure), CHRONOGRAPH (chronomètre), TIMER (minuterie) et ALARM (alarme). Dans tout mode, appuyer sur le bouton MODE pour afficher l’heure. Des symboles apparaissent sur l’affichage pour indiquer les fonctions actives. Dans tout mode, appuyer sur SET/RECALL pour modifier les valeurs. La fonction des boutons varie lors du réglage de la montre. Le cadran de la montre affiche les nouvelles fonctions. Appuyer sur SET/RECALL (Validé) pour quitter et retourner au mode actif. Appuyer sur le bouton de la veilleuse INDIGLO® illumine le cadran de la montre et permet de lire l’affichage dans la pénombre. Sous la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’affichage pendant 3 ou 4 secondes La veilleuse INDIGLO® clignote et joue une mélodie chaque fois qu’une alerte sonne, comme par exemple à la fin d’une minuterie. Appuyer sur n’importe quel bouton pour arrêter l’alerte. Seleccione las funciones pulsando varias veces el botón MODE para desplazarse por los modos TIME (hora), CHRONOGRAPH (cronógrafo), TIMER (temporizador) y ALARM (alarma). En cualquier modo, puede ver la hora pulsando el botón MODE. Los símbolos aparecen en el visor para indicar cuáles funciones están activas. En cualquier modo, presione SET/RECALL para cambiar los valores. Las funciones del botón cambian mientras ajusta su reloj. El reloj muestra las nuevas funciones en el visor. Pulse SET/RECALL (Done) para salir y volver al modo activo. Pulsando el botón de luz nocturna INDIGLO® se ilumina la cara del reloj para ver el visor cuando hay poca luz. En NIGHT-MODE®, pulsando cualquier botón se iluminará el visor del reloj por 3-4 segundos La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una melodía cada vez que hay una alerta, como por ejemplo al terminar un conteo regresivo. Pulse cualquier botón para silenciar la alerta. SET/RECALL (Done) SET/RECALL (Done/Validé) LUZ NOCTURNA INDIGLO® VEILLEUSE INDIGLO® – (disminuye el valor) STOP/RESET – (diminue le nombre) MODE (Next/Suivant) – (decrease value) START/SPLIT ANALOG TIME DIGITAL TIME AND DATE, HOURLY CHIME, BUTTON BEEP To turn the digital display on/off, press and hold STOP/RESET. A. To set the time and date display, press and hold SET/RECALL. Press + / – to select TIME ZONE 1 or 2 to set. B. Press NEXT repeatedly to select, in sequence, HOURS, MINUTES, MONTH, DATE, time format (12-hour or 24-hour), date format (daymonth or month-day), HOURLY CHIME (on/off) and BUTTON BEEP (on/off). C. To change the values, press + / – repeatedly. Pressing + / – will set SECONDS to zero. To select AM or PM, advance HOURS digits through 12-hours (12-hour display format). D. After setting the first Time Zone, select the other Time Zone and repeat the procedure to set the time for that zone. E. Press DONE at any time to finish setting. To view the other time zone, press START/SPLIT. Press and hold the button to change display to the second time zone. CHRONOGRAPH — COUNT AND STORE YOUR LAPS/SPLITS A. To operate the Chronograph, press MODE repeatedly until CHRONO appears. B. Press START/SPLIT to start the Chronograph. Press again to take lap/split time. The primary display shows both the lap/split time for 10 seconds or until the MODE button is pressed. C. Press STOP/RESET to stop timing. Press START/SPLIT to resume. D. To recall your stored lap/split times while the Chrono is stopped or running, press SET/RECALL and then + / – repeatedly. E. Press NEXT and + / – to change display format between LAP/SPLIT and SPLIT/LAP. Press DONE to exit. F. While the Chrono is stopped, press and hold STOP/RESET to reset the Chrono. Les éléments entre ( ) n’apparaissent dans l’affichage qu’au moment du réglage. CONSEIL PRATIQUE : Tenir + ou – enfoncé pour changer les valeurs rapidement. FECHA Y HORA DIGITAL, TIMBRE DE HORA, SEÑAL ACÚSTICA AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L’HEURE Tirer la couronne et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. Pour activer ou désactiver l’affichage numérique, tenez STOP/RESET enfoncé. A. Pour régler l’affichage de l’heure et de la date, tenir SET/RECALL enfoncé. Appuyer sur + / – pour sélectionner le FUSEAU HORAIRE 1 ou 2. B. Appuyer sur NEXT plusieurs fois pour sélectionner successivement les HEURES, les MINUTES, la DATE, l’affichage de l’heure sur 12 ou 24 heures, le format (jour-mois ou mois-jour), la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du CARILLON HORAIRE et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du BOUTON BIP. C. Pour modifier les valeurs, appuyer sur + / – plusieurs fois. Appuyer sur + / – pour remettre les SECONDES à zéro. Pour sélectionner AM (matin) ou PM (soir), faire avancer les chiffres des HEURES jusqu’à 12 heures (format d’affichage 12 heures). D. Après avoir réglé le premier fuseau horaire, sélectionner le deuxième et répéter la procédure pour régler l’heure dans ce fuseau. E. Appuyer sur DONE (Validé) à tout moment pour terminer le réglage. Pour afficher l’autre fuseau horaire, appuyer sur START/SPLIT. Continuer à tenir le bouton enfoncé pour afficher le deuxième fuseau horaire. LE CHRONOMÈTRE — COMPTE ET STOCKE LES TEMPS AU TOUR/INTERMÉDIAIRES A. Pour activer le chronomètre, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher CHRONO. B. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le chronomètre. Appuyer de nouveau pour enregistrer un temps au tour / intermédiaire. L’affichage principal indique les temps au tour / intermédiaires pendant 10 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton MODE. C. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer. D. Pour rappeler les temps au tour / intermédiaires stockés lorsque le chronomètre est arrêté ou en marche, appuyer sur SET/RECALL puis sur + / – plusieurs fois. E. Appuyer sur NEXT et + / – pour alterner le format d’affichage entre LAP/SPLIT et SPLIT/LAP. Appuyer sur DONE pour quitter. F. Lorsque le chronomètre est arrêté, tenir STOP/RESET enfoncé pour le remettre à zéro. MINUTERIE A. To operate the Timer, press MODE repeatedly until TIMER appears. Press NEXT to select HOURS, MINUTES, SECONDS and STOP or REPEAT AT END. Press + / – to change settings. Press DONE to exit. B. To set the timer, press and hold SET/RECALL. Timer must be stopped. C. Press START/SPLIT to begin timing, STOP/RESET to stop, START/SPLIT to resume. D. With the TIMER stopped, press STOP/RESET to reset the Timer to the beginning of the countdown time. TIP : Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END is selected, timer repeats countdown indefinitely.Timer continues to run if you exit mode; hourglass icon appears in Time mode. ALARM — NEVER MISS APPOINTMENTS OR EVENTS A. To set the Alarm, press MODE repeatedly until ALARM appears. Press and hold SET/RECALL. Press NEXT repeatedly to select HOURS, MINUTES, AM or PM (in 12-hour time format), and alarm frequency (DAILY, WEEKDAYS, or WEEKENDS). Press + / – to change settings. Press DONE to exit. B. In the Alarm mode, press + / – to turn the Alarm on or off. TIP : If no button is pressed when the Alarm time is reached, alert will sound for 20 seconds and repeat once five minutes later. Alarm Clock Icon appears when alarm is on in this mode and Time mode. INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE — ALWAYS SEE IN THE DARK Press INDIGLO® night-light to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light conditions. Press and hold button for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® feature. While in NIGHT-MODE® feature, pressing any button illuminates watch display for 3-4 seconds. NIGHT-MODE® feature automatically deactivates after eight hours. ©2004 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation in the USA and other countries. INDIGLO is a registered trademark of the Indiglo Corporation in the US and other countries. WATER & SHOCK RESISTANCE — YOUR WATCH IS TOUGH If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100M/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. START/SPLIT (INICIAR/TEMPOS REPARTIDOS) + (aumentar o valor) Os itens entre ( ) só aparecem no mostrador durante a regulação das funções. SUGESTÃO: Segure em + ou – para mudar os valores rapidamente. HORA ANALÓGICA Para encender/apagar el visor digital, pulse y sostenga STOP/RESET. A. Para ajustar la hora y fecha, pulse y sostenga SET/RECALL. Pulse + / – para seleccionar la ZONA HORARIA 1 o 2 que se va a ajustar. B. Pulse NEXT varias veces para seleccionar, en secuencia, HORAS, MINUTOS, MES, FECHA, formato de hora (de 12 o 24 horas), formato de fecha (día-mes o mes-día), TIMBRE DE HORA (encender/apagar) y SEÑAL ACÚSTICA (encender/apagar). C. Para cambiar los valores, pulse + / – varias veces. Pulsando + / – los SEGUNDOS serán puestos a cero. Para seleccionar AM o PM, avance los dígitos de HORAS hasta las 12 (visor en formato de 12 horas). D. Después de ajustar la primera zona horaria, seleccione la otra zona horaria y repita el procedimiento para fijar la hora en esa zona. E. Pulse DONE en cualquier momento para finalizar el ajuste. Para ver la otra zona horaria, pulse START/SPLIT. Pulse y sostenga el botón para cambiar el visor a la segunda zona horaria. EL CRONÓGRAFO— CUENTA Y GUARDA SUS VUELTAS/INTERVALOS A. Para hacer funcionar el cronógrafo, pulse MODE varias veces hasta que CHRONO aparezca. B. Pulse START/SPLIT para iniciar el cronógrafo. Pulse de nuevo para tomar un tiempo de vuelta/intervalo. El visor principal muestra a la vez el tiempo de vuelta/intervalo por 10 segundos o hasta que se pulse el botón MODE. C. Pulse STOP/RESET para detener el cronometraje. Pulse START/SPLIT para reanudarlo. D. Para revisar sus tiempos de vuelta/intervalos con el cronógrafo funcionando o detenido, pulseSET/RECALL y luego + / – varias veces. E. Pulse NEXT y + / – para cambiar el formato del visor entre VUELTA/INTERVALO e INTERVALO/VUELTA. Pulse DONE para salir. F. Con el cronógrafo detenido, pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciarlo. Puxe a coroa para fora e rode-a para regular os ponteiros das HORAS e dos MINUTOS. DATA E HORA DIGITAIS, SINAL HORÁRIO, BIP DOS BOTÕES Para ligar e desligar o mostrador digital, carregue e segure no botão STOP/RESET. A. Para regular a data e a hora, carregue e segure no botão SET/RECALL. Carregue no botão + / – para seleccionar TIME ZONE (FUSO HORÁRIO) 1 ou 2. B. Carregue repetidamente no botão NEXT (SEGUINTE) para seleccionar, em sequência, HOURS (HORAS), MINUTES (MINUTOS), MONTH (MÊS), DATE (DATA), formato da hora (12 ou 24 horas), formato da data (dia-mês ou mês-dia), HOURLY CHIME (SINAL HORÁRIO) (ligado/desligado) e BUTTON BEEP (BIP DOS BOTÕES) (ligado/desligado). C. Para mudar os valores, carregue repetidamente em + / –. Carregue em + / – para levar os SEGUNDOS a zero. Para seleccionar AM ou PM, avance os dígitos das HORAS (HOURS) para além das 12 horas (formato das 12 horas). D. Depois de regular o primeiro fuso horário, seleccione o outro Fuso Horário e repita o procedimento para regular a hora para esse fuso horário. E. Carregue no botão DONE (EFECTUADO) em qualquer momento para dar a regulação por concluída. Para ver os valores do outro fuso horário, carregue no botão START/SPLIT. Carregue e segure no botão para mudar o mostrador para o segundo fuso horário. CRONÓMETRO — CRONOMETRE E ARMAZENE OS TEMPOS DE VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS A. Para operar o cronómetro, carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação CHRONO. B. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o cronómetro. Carregue novamente para tomar os tempos de voltas/tempos repartidos. O mostrador principal apresenta os tempos de voltas/tempos repartidos durante 10 segundos ou até carregar no botão MODE. C. Carregue no botão STOP/RESET para parar a contagem do tempo. Carregue no botão START/SPLIT para continuar. D. Para evocar os tempos de voltas/tempos repartidos armazenados, quando o cronómetro está parado ou em funcionamento, carregue no botão SET/RECALL e a seguir no botão + / – repetidamente. E. Carregue no botão NEXT e em + / – para alterar o formato do mostrador entre LAP/SPLIT e SPLIT/LAP (VOLTAS/TEMPOS REPARTIDOS e vice-versa). Carregue no botão DONE para sair. F. Com o cronómetro parado, carregue e segure no botão STOP/RESET para levar o cronómetro a zero. El cronógrafo seguirá funcionando cuando salga del modo. El símbolo de cronómetro aparece en el modo horario. Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone du chronomètre s’affiche dans le mode Heure. COUNTDOWN TIMER STOP/RESET (PARAR/RESTABELECER) – (diminuir o valor) MODE (Seguinte) HORA ANÁLOGA Tire de la corona y gírela para ajustar las manecillas de HORAS y MINUTOS. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA Chronograph continues to run if you exit mode. Stopwatch icon appears in Time mode. LUZ NOCTURNA INDIGLO® START/SPLIT Objetos en ( ) aparecen en el visor sólo cuando se realiza el ajuste IDEA: Sostenga + o – para cambiar de valores rápidamente. HEURE ET DATE NUMÉRIQUES, CARILLON HORAIRE, BOUTON BIP Pull crown and turn to set HOUR and MINUTE hands. SET/RECALL (Done) (DEFINIR/EVOCAR (Efectuado)) +(incrementa el valor) + (increase value) Items in ( ) appear in display only while setting. TIP: Hold + or – to change values rapidly. OPERAÇÕES BÁSICAS — COMO O RELÓGIO FUNCIONA Seleccione as funções carregando repetidamente no botão MODE a fim de percorrer os modos TIME (HORA), CHRONOGRAPH (CRONÓMETRO), TIMER (TEMPORIZADOR) e ALARM (ALARME). Em qualquer um dos modos, pode ver as horas carregando no botão MODE. No mostrador são apresentados símbolos para indicar quais as funções que se encontram activas. Em cada um dos modos, carregue no botão SET/RECALL para mudar os valores. As funções dos botões alteram-se durante a regulação do relógio. O mostrador do relógio apresenta as novas funções. Carregue no botão SET/RECALL (Done) para sair e voltar ao modo activo. Carregando no botão da luz nocturna INDIGLO®, o mostrador do relógio ilumina-se para permitir ver o mostrador em condições de fraca luminosidade. Quando a função NIGHT-MODE® está activa, carregando em qualquer botão ilumina o mostrador durante 3 a 4 segundos A luz nocturna INDIGLO® pisca, e ouve-se uma melodia, sempre que ocorre uma situação de alerta, como por exemplo chegar ao fim de uma contagem decrescente. Carregue em qualquer botão para parar o alerta. STOP/RESET MODE (Next) STOP/RESET MODE (Next) Leia estas instruções cuidadosamente e guarde-as para referências futuras. O seu relógio poderá não ter todas as funções descritas a seguir. FONCTIONS • Montre IRONMAN TRIATHLON® avec fonction « dual tech ». Cette nouvelle fonction vous offre la possibilité de désactiver l’affichage numérique pour obtenir l’apparence nette d’une montre à affichage analogique. • Heure et date: Affichage analogique et numérique • Affichage numérique sur 12 ou 24 heures • Affichage de la date en jour-mois ou mois-jour • 2 fuseaux horaires • Possibilité de masquer l’affichage numérique • Chronomètre : Minute 100 tours et en stocke 50 • Minuterie : La minuterie de 24 heures se répète • Alarme : Réglages quotidien, hebdomadaire ou week-end • Alarme de rappel • Carillon horaire facultatif • Veilleuse INDIGLO® : Illumine l’affichage de la montre pendant 3-4 secondes • NIGHT-MODE® : Lorque activée, appuyer sur n’importe quel bouton pour avoir la fonction Indiglo. START/SPLIT + (augmente le nombre) SET/RECALL (Done) INSTRUÇÕES EM PORTUGUÊS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence. II est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites ci-dessous. A. Pour activer la minuterie, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER (minuterie). Appuyer sur NEXT pour sélectionner les HEURES, les MINUTES, les SECONDES et STOP ou REPEAT AT THE END (répéter à la fin). Appuyer sur + / – pour modifier le réglage. Appuyer sur DONE pour quitter. B. Pour régler la minuterie, tenir SET/RECALL enfoncé. La minuterie doit être arrêtée. C. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre la minuterie en marche, STOP/RESET pour arrêter, START/SPLIT pour redémarrer. D. Lorsque TIMER (minuterie) est arrêtée, appuyer sur STOP/RESET pour remettre la minuterie au début du compte à rebours. CONSEIL PRATIQUE : La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment. La minuterie continue à fonctionner lorsque vous quitter le mode ; l’icone d’un sablier s’affiche dans le mode Heure. ALARME — VOUS NE MANQUEREZ JAMAIS UN RENDEZ-VOUS OU UN ÉVÉNEMENT A. Pour activer l’alarme, appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALARM. Tenir SET/RECALL enfoncé. Appuyer sur NEXT plusieurs fois pour sélectionner les HEURES, les MINUTES, AM (matin) ou PM (soir) (format d’affichage sur 12 heures) et la fréquence de l’alarme (QUOTIDIENNE, JOURS DE LA SEMAINE ou WEEK-ENDS). Appuyer sur + / – pour modifier le réglage. Appuyer sur DONE pour quitter. B. En mode Alarme, appuyer sur + / – pour activer ou désactiver l’alarme (on/off). CONSEIL PRATIQUE : Si on n’appuie sur aucun bouton à l’heure prévue pour le déclenchement de l’alarme, elle sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel au bout de cinq minutes. L’icone d’un réveil s’affiche lorsque l’alarme est dans ce mode et dans le mode Heure. LA VEILLEUSE INDIGLO® AVEC LA FONCTION NIGHT-MODE® — VOYEZ TOUJOURS DANS L’OBSCURITÉ Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Tenir le bouton enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Sous la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer l’affichage pendant 3 ou 4 secondes. La fonction NIGHT-MODE® se désactive automatiquement au bout de huit heures. ©2004 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS— VOTRE MONTRE EST RÉSISTANTE Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( est indiqué. Profondeur d’étanchéité ) p.s.i.a. Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 60 86 160 30m/98ft 50m/164ft 100M/328ft *livres par pouce carré (abs.) 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou sur le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. A. Para hacer funcionar el temporizador, pulse MODE varias veces hasta que TIMER aparezca. Pulse NEXT para seleccionar HORAS, MINUTOS, SEGUNDOS y PARAR o REPETIR AL FINAL. Pulse + / – para cambiar el ajuste. Pulse DONE para salir. B. Para ajustar el Temporizador, pulse y sostenga SET/RECALL. El temporizador debe estar detenido. C. Pulse START/SPLIT para comenzar el conteo, STOP/RESET para interrumpirlo, START/SPLIT para reanudarlo. D. Con el TEMPORIZADOR detenido, pulse STOP/RESET para devolver el temporizador al comienzo del conteo regresivo. IDEA: El reloj emite un sonido y las luz nocturna destella cuando finaliza el conteo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier botón para silenciarlo. Si REPETIR AL FINAL está seleccionado, el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente. El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo; el símbolo del reloj de arena aparece en el modo horario. LA ALARMA — JAMÁS OLVIDA UNA CITA O ACONTECIMIENTO A. Para hacer funcionar la alarma, pulse MODE varias veces hasta que ALARM aparezca. Pulse y sostenga SET/RECALL. Pulse NEXT varias veces para seleccionar HORAS, MINUTOS, AM o PM (en el formato de 12 horas), y la frecuencia de la alarma (DIARIA, SEMANAL o FINES DE SEMANA). Pulse + / – para cambiar el ajuste. Pulse DONE para salir. B. En el modo alarma, pulse + / – para encender o apagar la alarma. IDEA: Si no se pulsa botón alguno a la hora establecida para la alarma, sonará una alerta por 20 segundos y se repetirá cinco minutos después. El símbolo del reloj de alarma aparece cuando la alarma está activada en este modo y en el modo horario. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® — SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD Pulse la luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Pulse y sostenga el botón durante tres segundos (sonará un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. En NIGHT-MODE®, pulsando cualquier botón se iluminará el visor del reloj por 3-4 segundos. NIGHT-MODE® se desactivará automáticamente después de ocho horas. ©2004 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de Timex Corporation en EE.UU. y otros países. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países. RESISTENCIA AL AGUA & GOLPES — SU RELOJ ES SÓLIDO Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad de Resistencia al Agua 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica al respaldo de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo. No modo Hora é apresentado o ícone do cronómetro . TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE A. Para operar o temporizador, carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação TIMER. Carregue no botão NEXT para seleccionar HOURS (HORAS), MINUTES (MINUTOS), SECONDS (SEGUNDOS) e STOP (PARAR) ou REPEAT (REPETIR) AT END (NO FIM DA CONTAGEM). Carregue no botão + / – para mudar os valores. Carregue no botão DONE para sair. B. Para regular o temporizador, carregue e segure no botão SET/RECALL. O temporizador tem de estar parado. C. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar a contagem do tempo, STOP/RESET para parar, START/SPLIT para continuar. D. Com o temporizador parado, carregue no botão STOP/RESET para repor o temporizador no início do tempo de contagem decrescente. SUGESTÃO: Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a a luz nocturna pisca. Carregue em qualquer botão para silenciar. Se tiver seleccionado REPEAT AT END (REPETIR NO FIM DA CONTAGEM), o temporizador repete indefinidamente a contagem decrescente. O temporizador continua a funcionar mesmo se sair desse modo; no modo Hora aparece o ícone de uma ampulheta . ALARME — NUNCA PERCA MARCAÇÕES OU EVENTOS A. Para programar o Alarme, carregue repetidamente no botão MODE até aparecer a indicação ALARM. Carregue e segure no botão SET/RECALL. Carregue repetidamente no botão NEXT para seleccionar HOURS (HORAS), MINUTES (MINUTOS), AM ou PM (no formato de hora das 12 horas), e a frequência do alarme (DAILY (DIARIAMENTE), WEEKDAYS (DIAS DA SEMANA) ou WEEKENDS (FINS DE SEMANA)). Carregue no botão + / – para mudar os valores. Carregue no botão DONE para sair. B. No modo Alarme, carregue no botão + / – para ligar ou desligar o Alarme. SUGESTÃO: Se não for carregado nenhum botão quando chega a hora do alarme soar, o alerta soará durante 20 segundos e repetirá uma vez, cinco minutos mais tarde. O ícone do Despertador aparece quando o alarme está ligado, neste modo e no modo Hora. LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM A FUNÇÃO NIGHT-MODE® — VEJA SEMPRE NA ESCURIDÃO Carregue no botão de luz nocturna INDIGLO® para activar a luz. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz. Carregue e segure no botão durante 3 segundos (ouvirá um sinal sonoro), para activar ou desactivar a função NIGHT-MODE®. Quando a função NIGHT-MODE® está activa, carregando em qualquer botão ilumina o mostrador durante 3 a 4 segundos A função NIGHT-MODE® é automaticamente desactivada ao fim de oito horas. ©2004 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex Corporation nos E.U.A. e noutros países. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutros países. RESISTÊNCIA À ÁGUA E AO CHOQUE — O SEU RELÓGIO É RESISTENTE Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( Profundidade de resistência à água 30 m/98 pés 50 m/164 pés 100 m/328 pés ) Pressão da água abaixo da superfície em p.s.i.a.* 60 86 160 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas precauções para não danificar o cristal ou a lente. PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um retalhista ou relojoeiro. Se for necessário, carregue no botão “reset” (rearmar) quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A duração da pilha é estimada assumindo certas características de uso; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ISTRUZIONI IN ITALIANO DEUTSCHE GEBRAUCHSANWEISUNG Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle per consultazioni future. L’orologio potrebbe non presentare tutte le funzioni descritte sotto. Bitte, lesen Sie die Anleitungen genau durch und bewahren Sie sie auf. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Optionen. Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen. Het is mogelijk dat het horloge niet alle functies heeft die hieronder worden beschreven. FUNZIONI FUNKTIONEN • Orologio IRONMAN TRIATHLON® con funzione a doppia tecnologia. Questa nuova funzione consente all’utente di spegnere il display digitale per avere un orologio dall’aspetto analogico puro. • Data e ora: display analogico e digitale • Formati di visualizzazione dell’ora digitale a 12 o 24 ore • Formato della data giorno-mese o mese-giorno • 2 fusi orari • Display in grado di nascondere l’ora digitale • Cronografo: cronometra 100 giri e ne memorizza 50 • Timer per conto alla rovescia: timer per conto alla rovescia da 24 ore, con funzione di ripetizione • Sveglia: impostazioni per sveglia giornaliera, settimanale o per il fine settimana • Sveglia di backup • Segnale acustico orario opzionale • Illuminazione del quadrante INDIGLO®: illumina il display dell’orologio per 3-4 secondi • NIGHT-MODE®: quando questa funzione è attivata, si accende l’illuminazione del quadrante Indiglo premendo un pulsante qualsiasi. • Die IRONMAN TRIATHLON® Uhr mit Dual-Tech Funktion. Diese neue Funktion ermöglicht es Ihnen, von Digital- auf übersichtliche Analoganzeige umzuschalten. • Datum und Uhrzeit: Analog- und Digitalanzeige • 12/24-Stunden digitales Zeitformat • Tag-Monat oder Monat-Tag Datumformat • 2 Zeitzonen • Digitalanzeige ausblenden • Chronograph (Stoppuhr): Zählt 100 Runden und speichert 50 • Countdown-Timer: 24-Stunden Countdown Timer mit Wiederholung • Alarm (Wecker): Einstellungen für täglich, Wochentag oder Wochenende • Weck-Backup • Option für stündlichen Signalton • INDIGLO® Nachtlicht: Beleuchtet Zifferblatt 3-4 Sekunden lang • NIGHT-MODE®: Wenn aktiviert, kann Indiglo durch Drücken eines beliebigen Knopfes eingeschaltet werden. FUNZIONI DI BASE— COME SI USA L’OROLOGIO Selezionare le funzioni premendo ripetutamente il pulsante MODE per passare in rassegna le modalità ORA, CRONOGRAFO, TIMER e SVEGLIA. In qualsiasi modalità, si può visualizzare l’ora premendo il pulsante MODE. Sul display appaiono simboli che indicano quali funzioni sono attive. Da ciascuna modalità, premere SET/RECALL per cambiare i valori. Le funzioni dei pulsanti cambiano quando si imposta l’orologio. Il quadrante dell’orologio visualizza le nuove funzioni. Premere SET/RECALL (Done) per uscire e ritornare alla modalità attiva. Premendo il pulsante di illuminazione del quadrante INDIGLO® night-light si illumina il quadrante dell’orologio per poter vedere il display in condizioni di scarsa luminosità. Quando è attiva la funzione NIGHT-MODE®, premendo un pulsante qualsiasi si illumina il display per 3-4 secondi. Ogni volta che scatta un segnale di avviso, come ad esempio al termine di un conto alla rovescia, l’illuminazione del quadrante INDIGLO® lampeggia e viene riprodotta una melodia. Per silenziare il segnale di avviso, premere un pulsante qualsiasi. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® SET/RECALL (Done) STOP/RESET – (diminuire il valore) MODE (Avanti) SET/RECALL (Done/Fertig) DATA E ORA DIGITALI, SEGNALE ACUSTICO ORARIO, SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE Per attivare/disattivare il display digitale, premere e tenere premuto STOP/RESET. A. Per impostare la visualizzazione di ora e data, premere e tenere premuto SET/RECALL. Premere + / – per selezionare FUSO ORARIO 1 o 2 (TIME ZONE 1 o 2). B. Premere ripetutamente NEXT per selezionare, in sequenza, ORE, MINUTI, MESE, DATA, formato dell’ora (a 12 o 24 ore), formato della data (giorno-mese o mese-giorno), SEGNALE ACUSTICO ORARIO (acceso/spento) e SEGNALE ACUSTICO A PULSANTE (acceso/spento). C. Per cambiare i valori, premere ripetutamente + / –. Premendo + / – si impostano i SECONDI sullo zero. Per selezionare AM (mattina) o PM (sera), fare avanzare le cifre delle ORE attraverso le 12 ore (formato della visualizzazione a 12 ore). D. Dopo aver impostato il primo fuso orario, selezionare l’altro fuso orario e ripetere la procedura per impostare l’ora in quel fuso. E. Premere DONE in qualsiasi momento per terminare l’operazione di impostazione. Per visualizzare l’altro fuso orario, premere START/SPLIT. Premere e tenere premuto il pulsante per far passare il display al secondo fuso orario. CRONOGRAFO — PER CRONOMETRARE E MEMORIZZARE I TEMPI DI GIRO/INTERMEDI A. Per usare il cronografo, premere ripetutamente MODE finché non appare la parola CHRONO. B. Premere START/SPLIT per avviare il cronografo. Premerlo di nuovo per cronometrare tempi di giro/intermedi. Il display principale mostra il tempo di giro/intermedio per 10 secondi o finché non si preme il pulsante MODE. C. Premere STOP/RESET per interrompere il cronometraggio. Premere START/SPLIT per farlo riprendere. D. Per richiamare i tempi di giro/intermedi memorizzati mentre il cronografo è fermo o sta scorrendo, premere SET/RECALL e poi ripetutamente + / –. E. Premere NEXT e + / – per cambiare il formato del display passando fra LAP/SPLIT (GIRO/INTERMEDIO) e SPLIT/LAP (INTERMEDIO/GIRO). Premere DONE per uscire. F. Mentre il cronografo è fermo, premere e tenere premuto STOP/RESET per azzerare il cronografo. • IRONMAN TRIATHLON® horloge met dubbele technische functie. Deze nieuwe functie geeft u de optie om het digitale display uit te zetten zodat het horloge een analoge “look” heeft. • Tijd en datum: Analoge en digitale tijdsweergave • 12/24-urige digitale tijdsindeling • Datumindeling als dag-maand of maand-dag • 2 tijdzones • Digitaal display verbergen • Chronograaf: Tijd van 100 ronden opnemen en 50 opslaan • Countdown-timer: 24-urige countdown-timer met herhaling • Alarm: Instellingen voor dagelijks, weekdagen of weekends • Extra alarm • Optioneel uursignaal • INDIGLO® nachtlicht: Verlicht het horlogedisplay gedurende 3-4 seconden • NIGHT-MODE®: Wanneer deze modus geactiveerd is, kunt u Indiglo aanzetten door op een willekeurige knop te drukken. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. WERKING — HOE HET HORLOGE WERKT GRUNDFUNKTIONEN — SO FUNKTIONIERT IHRE UHR Wiederholt MODE drücken, um Funktionen zu wählen und durch TIME, CHRONOGRAPH, TIMER und ALARM zu navigieren. In jedem Modus ist es möglich, die Zeit anzusehen. MODE drücken. Symbole erscheinen, um anzuzeigen, welche Funktionen aktiviert sind. In jedem Modus SET/RECALL drücken, um Werte zu ändern. Knopffunktionen verändern sich, wenn Sie die Uhr stellen. Das Zifferblatt zeigt die neuen Funktionen an. SET/RECALL (Done) drücken, um Modus zu verlassen und zum aktivierten Modus zurückzukehren. Drücken des INDIGLO® Nachtlicht-Knopfes beleuchtet das Zifferblatt. In der NIGHT-MODE® Funktion wird durch Drücken eines beliebigen Knopfes das Zifferblatt 3-4 Sekunden lang beleuchtet. Das INDIGLO® Nachtlicht blinkt und ein akustisches Signal ertönt als Warnung, z.B. am Ende eines Countdowns. Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. INDIGLO® NACHTLICHT Selecteer functies door herhaaldelijk op de knop MODE te drukken om de modi TIJD, CHRONOGRAAF, TIMER en ALARM te doorlopen. In iedere modus kunt u de tijd zien door op de knop MODE te drukken. Er verschijnen symbolen op het display om aan te geven welke functies actief zijn. Druk in elke modus op SET/RECALL (INSTELLEN/TERUGROEPEN) om waarden te veranderen. De knopfuncties veranderen wanneer het horloge wordt ingesteld. De wijzerplaat van het horloge geeft de nieuwe functies weer. Druk op SET/RECALL (Done, Voltooid) om af te sluiten en naar de actieve modus terug te gaan. Druk op de knop van het INDIGLO® nachtlicht om de wijzerplaat van het horloge te kunnen zien wanneer er weinig licht is. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op een willekeurige knop drukken om het display van het horloge 3-4 seconden te verlichten. Het INDIGLO® nachtlicht knippert en er klinkt een melodietje wanneer er een waarschuwing is, zoals aan het einde van het aftellen. Druk op om het even welke knop om de waarschuwingstoon te stoppen. SET/RECALL (Done/Voltooid) INDIGLO® NACHTLICHT STOP/RESET MODE (weiter) – (Wert vermindern) STOP/RESET MODE (Next/Volgende) – (waarde verminderen) START/SPLIT + (Wert erhöhen) START/SPLIT + (waarde verhogen) Objekte in ( ) erscheinen nur während der Einstellung. TIPP: + oder – halten für beschleunigten Durchlauf der Werte. Items tussen haakjes verschijnen alleen tijdens het instellen op het display. TIP: Houd + of – ingedrukt om de waarden snel te veranderen. ANALOGZEIT ORA ANALOGICA Estrarre la corona e girarla per impostare le lancette delle ORE e dei MINUTI. 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. FUNCTIES START/SPLIT + (aumentare il valore) Le voci tra parentesi ( ) appaiono sul display solo durante la fase di impostazione. CONSIGLIO: tenere premuti + o – per cambiare rapidamente i valori. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: INSTRUCTIES IN HET NEDERLANDS ANALOGE TIJD Krone herausziehen und drehen, um STUNDEN und MINUTEN einzustellen. Trek aan de kroon en draai hem om de UUR- en MINUUT-wijzers in te stellen. DIGITALE TIJD EN DATUM, UURSIGNAAL, KNOPSIGNAAL DIGITALZEIT UND DATUM, STUNDENTON, BUTTON BEEP (KNOPFDRUCKSIGNAL) STOP/RESET drücken und halten, um Digitalanzeige ein oder auszuschalten. A. SET/RECALL drücken und halten, um Zeit- und Datumsanzeige einzustellen. + / – drücken, um ZEITZONE 1 oder 2 einzustellen. B. Wiederholt NEXT drücken, um folgende Einstellungen vorzunehmen: STUNDEN, MINUTEN, MONAT, DATUM, Zeitformat (12- oder 24 Stunden), Datumsformat (Tag-Monat oder Monat-Tag), STUNDENTON (ein/aus) und BUTTON BEEP (ein/aus). C. Wiederholt + / – drücken, um Werte zu ändern. Das Drücken von + / – stellt die SEKUNDEN zurück auf Null. Für AM oder PM die STUNDEN-Ziffern 12 Stunden durchlaufen lassen (12 Stunden-Anzeige). D. Nach Einstellung der ersten Zeitzone, die nächste Zone wählen. Vorgang wiederholen, um Zeit für diese Zone einzustellen. E. Jederzeit DONE drücken, um Einstellung zu beenden. Um andere Zeitzone einzusehen, START/SPLIT drücken. Knopf drücken und halten, um Anzeige in die zweite Zeitzone zu ändern. CHRONOGRAPH (STOPPUHR) — LAPS/SPLITS (RUNDEN/ZWISCHENZEIT) ZÄHLEN UND SPEICHERN A. Wiederholt MODE drücken bis CHRONO erscheint, um Stoppuhr zu aktivieren. B. START/SPLIT drücken, um Stoppuhr zu starten. Nochmals drücken, um Runden/Zwischenzeit aufzuzeichnen. Die Hauptanzeige zeigt beide Messungen für Runden/Zwischenzeit für 10 Sekunden, oder bis MODE gedrückt wird. C. STOP/RESET drücken, um Zeitmessung zu beenden. Weiter mit START/SPLIT. D. Zum Einsehen der gespeicherten Runden-/Zwischenzeiten bei laufender oder ausgestellter Stoppuhr SET/RECALL drücken und danach wiederholt + / –. E. NEXT drücken, dann + / –, um vom Anzeigeformat LAP/SPLIT auf SPLIT/LAP zu wechseln. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. F. Wenn die Zeitmessung beendet ist, STOP/RESET drücken und halten, um Stoppuhr wieder einzustellen. Houd STOP/RESET ingedrukt om het digitale display aan of uit te zetten. A. Houd SET/RECALL ingedrukt om het tijd- en datumdisplay in te stellen. Druk op + / – om TIJDZONE 1 of 2 te selecteren om deze in te stellen. B. Druk herhaaldelijk op NEXT (Volgende) om, in deze volgorde, UREN, MINUTEN, MAAND, DATUM, tijdsindeling (12-urig of 24-urig), datumindeling (dag-maand of maand-dag), UURSIGNAAL (aan/uit) en KNOPTOON (aan/uit) te selecteren. C. Druk herhaaldelijk op + / – om de waarden te veranderen. Wanneer u op + / – drukt, worden de SECONDEN op nul ingesteld. Doorloop 12 uur met de UREN-cijfers om AM of PM te selecteren (12-urige weergave-indeling). D. Selecteer, nadat u de eerste tijdzone hebt ingesteld, de andere tijdzone en herhaal de procedure om de tijd voor die zone in te stellen. E. Druk op elk gewenst moment op DONE om het instellen te beëindigen. Druk op START/SPLIT om de andere tijdzone te bekijken. Houd de knop ingedrukt om het display naar de tweede tijdzone over te schakelen. CHRONOGRAAF — RONDE/TUSSENTIJDEN TELLEN EN OPSLAAN A. Druk om de chronograaf te bedienen herhaaldelijk op MODE totdat CHRONO verschijnt. B. Druk op START/SPLIT om de chronograaf te starten. Druk er nogmaals op om een ronde- of tussentijd op te nemen. Op het primaire display wordt zowel de ronde- als tussentijd 10 seconden lang weergegeven of totdat op de knop MODE wordt gedrukt. C. Druk op STOP/RESET om de tijdopname te stoppen. Druk op START/SPLIT om te hervatten. D. Als u uw opgeslagen ronde-/tussentijden wilt terugroepen terwijl de chronograaf stilstaat of loopt, drukt u op SET/RECALL en vervolgens herhaaldelijk op + / –. E. Druk op NEXT en + / – om de weergave-indeling om te schakelen tussen LAP/SPLIT (Ronde-/tussentijd) en SPLIT/LAP (Tussen-/rondetijd). Druk op DONE om af te sluiten. F. Terwijl de chronograaf stilstaat, houdt u STOP/RESET ingedrukt om de chronograaf terug te stellen. De chronograaf blijft lopen wanneer u de modus afsluit. Stopwatchpictogram verschijnt in de tijdmodus. Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità. L’icona del cronografo appare in modalità Ora. Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol erscheint im Zeitmodus. COUNTDOWN-TIMER COUNTDOWN TIMER TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA A. Per usare il timer, premere ripetutamente MODE finché non appare la parola TIMER. Premere NEXT per selezionare ORE, MINUTI, SECONDI e STOP o RIPETI ALLA FINE. Premere + / – per modificare le impostazioni. Premere DONE per uscire. B. Per impostare il timer, premere e tenere premuto SET/RECALL. Il timer deve essere fermo. C. Premere START/SPLIT per iniziare il cronometraggio, STOP/RESET per fermarlo, START/SPLIT per riprenderlo. D. Con il TIMER fermo, premere STOP/RESET per ripristinare il timer all’inizio del periodo di conto alla rovescia. CONSIGLIO: l’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziare l’allarme. Se è selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine), il timer ripete il conto alla rovescia indefinitamente.Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità; l’icona della clessidra appare nella modalità Ora. SVEGLIA— PER NON MANCARE MAI AD APPUNTAMENTI O EVENTI A. Per impostare la sveglia, premere ripetutamente MODE finché non appare la parola ALARM. Premere e tenere premuto SET/RECALL. Premere ripetutamente NEXT per selezionare ORE, MINUTI, AM (mattina) o PM (pomeriggio) (nel formato dell’ora a 12 ore) e frequenza della sveglia (GIORNALIERA, GIORNI FERIALI o FINE SETTIMANA). Premere + / – per cambiare le impostazioni. Premere DONE per uscire. B. In modalità Sveglia, premere + / – per accendere o spegnere la sveglia. CONSIGLIO: se non viene premuto alcun pulsante quando viene raggiunta l’ora della sveglia, il segnale di avviso suona per 20 secondi e viene ripetuto una volta a distanza di cinque minuti. L’icona della sveglia appare quando la sveglia è accesa in questa modalità e nella modalità dell’ora. A. Wiederholt MODE drücken bis TIMER erscheint, um Timer zu aktivieren. NEXT drücken für STUNDEN, MINUTEN, SEKUNDEN und STOP oder REPEAT AT END (Wiederholen am Schluss). + / – drücken, um Einstellung zu ändern. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. B. SET/RECALL drücken und halten, um Timer einzustellen. Timer darf nicht mehr laufen. C. START/SPLIT drücken, um Timer-Messung zu beginnen, STOP/RESET, um zu stoppen und START/SPLIT, um Messung wieder aufzunehmen. D. Bei gestopptem TIMER STOP/RESET drücken, um Messung wieder neu zu beginnen. TIPP: Nach Beendigung des Countdowns ertönt ein Signal und das Nachtlicht blinkt (Timer steht auf Null). Einen beliebigen Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEAT AT END gewählt, wiederholt der Timer ununterbrochen die Zeitmessung. Timer läuft weiter, auch wenn Modus verlassen wird; Sanduhrsymbol erscheint im Zeitmodus. ALARM — NOOIT EEN AFSPRAAK OF GEBEURTENIS MISSEN ALARM (WECKER) — DAMIT SIE KEINEN TERMIN VERPASSEN A. Wiederholt MODE drücken bis ALARM erscheint, um WECKER zu aktivieren. SET/RECALL drücken und halten. Wiederholt NEXT drücken, um folgende Einstellungen vorzunehmen: STUNDEN, MINUTEN, AM oder PM (in 12-Stundenformat) und Weckrhythmus (TÄGLICH; WOCHENTAGS oder WOCHENENDEN). + / – drücken, um Einstellung zu ändern. DONE drücken, um Vorgang zu beenden. B. Im Weckmodus + / – drücken, um Weckfunktion ein- oder auszuschalten. TIPP: Wird kein Knopf gedrückt, wenn die Weckzeit erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal für 20 Sekunden und wird nach 5 Minuten einmal wiederholt. Weckersymbol erscheint, wenn Wecker eingestellt ist in diesem und im Zeitmodus. Premere l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per attivare la luce. La tecnologia elettroluminescente brevettata (Brevetti U.S.A. N. 4,527,096 e 4,775,964) usata nell’illuminazione INDIGLO illumina il quadrante di notte e in condizioni di scarsa illuminazione. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (si sentirà un segnale acustico) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. Quando è attiva la funzione NIGHT-MODE®, premendo qualsiasi pulsante si illumina il display dell’orologio per 3-4 secondi. La funzione NIGHT-MODE® si disattiva automaticamente dopo otto ore. © 2004 Timex Corporation. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi registrati della Timex Corporation negli USA e in altri Paesi. INDIGLO è un marchio registrato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti ed in altri Paesi. RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI — UN OROLOGIO DAVVERO RESISTENTE Se l’orologio è resistente all’acqua, presenta il numero dei metri di resistenza all’acqua o il contrassegno ( ). Profondità di immersione 30 m/98 piedi 50 m/164 piedi 100 m/328 piedi p.s.i.a.* Pressione dell’acqua sotto la superficie 60 86 160 *libbre per pollice quadrato assolute 1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa siano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le immersioni. 3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. 4. La resistenza agli urti viene indicata sul quadrante o sulla cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente. BATTERIA La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio. NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE. NON RICARICARLE. TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI. INDIGLO® Nachtlicht drücken, um Beleuchtung zu aktivieren. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Knopf für drei Sekunden drücken und halten (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® Funktion zu aktivieren oder deaktivieren. In der NIGHT-MODE® Funktion wird durch Drücken eines beliebigen Knopfes das Zifferblatt 3-4 Sekunden lang beleuchtet. Die NIGHT-MODE® Funktion wird nach acht Stunden automatisch deaktiviert. © 2004 Timex Corporation. TIMEX und NIGHT-MODE sind eingetragene Marken der TIMEX Corporation in den USA und in anderen Ländern. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern. Wasserbeständigkeit/Tiefe 30m/98ft 50m/164ft 100M/328ft p.s.i.a. * Wasserdruck 60 86 160 *pounds per square inch absolute 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. 4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas nicht zu beschädigen. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den Reset-Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.00 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-328-2677 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 202 8687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL (Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos da Oferta de Extensão da Garantia). O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Para os E.U.A. por favor marque 1-800-328-2677 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 202 8687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-328-2677 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 202 8687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Fabrikations- und Materialfehler. Druk op het INDIGLO® nachtlicht om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooinummers 4,527,096 en 4,775,964) verlicht de wijzerplaat van het horloge 's nachts en wanneer er weinig licht is. Houd de knop drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op een willekeurige knop drukken om het display van het horloge 3-4 seconden te verlichten. De functie NIGHTMODE® wordt na acht uur automatisch gedeactiveerd. ©2004 Timex Corporation. TIMEX en NIGHT-MODE zijn gedeponeerde handelsmerken van Timex Corporation in de VS en andere landen. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of ( aangegeven. ) GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 328 2677 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, préadressé. (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID — HET HORLOGE IS STERK WASSERBESTÄNDIGKEIT UND STOSSFESTIGKEIT — IHRE UHR IST ROBUST Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( gekennzeichnet. A. Druk om het alarm in te stellen herhaaldelijk op MODE totdat ALARM verschijnt. Houd SET/RECALL ingedrukt. Druk herhaaldelijk op NEXT om UREN, MINUTEN, AM of PM (in 12-urige tijdsindeling), en alarmfrequentie (DAGELIJKS, WEEKDAGEN of WEEKENDS) te selecteren. Druk op + / – om de instellingen te veranderen. Druk op DONE om af te sluiten. B. Druk terwijl u in de modus Alarm bent op + / – om het alarm aan of uit te zetten. TIP: Als er niet op een knop wordt gedrukt wanneer de alarmtijd is bereikt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt het vijf minuten later eenmaal herhaald. Alarmklokpictogram verschijnt wanneer het alarm is ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus. INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® — ALTIJD IN HET DONKER ZIEN INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION — IM DUNKELN IMMER SICHTBAR ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® — PER VEDERE SEMPRE AL BUIO A. Druk om de timer te bedienen herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt. Druk op NEXT om HOURS (Uren), MINUTES (Minuten), SECONDS (Seconden) en STOP of REPEAT AT END (Herhalen aan einde) te selecteren. Druk op + / – om de instellingen te veranderen. Druk op DONE om af te sluiten. B. Houd SET/RECALL ingedrukt om de timer in te stellen. De timer moet stilstaan. C. Druk op START/SPLIT om de tijdopname te beginnen, op STOP/RESET om te stoppen, op START/SPLIT om te hervatten. D. Terwijl de TIMER stilstaat, drukt u op STOP/RESET om de timer op het begin van de afteltijd terug te stellen. TIP: Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. Als REPEAT AT END is geselecteerd, herhaalt de timer het aftellen een onbepaald aantal malen.De timer blijft lopen als u de modus afsluit; een zandloperpictogram verschijnt in de tijdmodus. For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-2630981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 202 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30 m/98 ft 50 m/164 ft 100 m/328 ft 60 86 160 ) Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-328-2677. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 202 8687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. *lb per vierkante inch absoluut 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. 4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de behuizing aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden. BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-328-2677 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 202 8687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
Documentos relacionados
www.timex.com
Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low lig...
Leia maiswww.timex.com W-207 115
• Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas • Apresentação do dia da semana e da data no formato M-D ou D-M • Regulação automática da data e hora e sincronização com relógio atómico atrav...
Leia mais