Planet AquaQuick Plus -ES
Transcrição
Planet AquaQuick Plus -ES
ES PT GB Planet AquaQuick Plus RUS CERTIFICAZIONE DEL SISTEMA DI QUALITA’ AZIENDALE INDICE 1 DESCRIPCION DE LA CALDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 2 INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 6 3 CARACTERISTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 16 4 USO Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág. 19 IMPORTANTE En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera es conveniente proceder a los controles siguientes: – Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera. – Controlar que la conexión eléctrica se haya llevado a cabo de manera correcta y que el cable de tierra esté conectado con un buen sistema de puesta a tierra. – Abrir el grifo del gas y controlar la estanqueidad de las conexiones, incluida la que del quemador. – Asegurarse que la caldera esté predispuesta para funcionar con el tipo de gas de la red local. – Controlar que el conducto de evacuación de los productos de la combustión esté libre y/o montado correctamente. – Controlar que las eventuales válvulas estén abiertas. – Asegurarse que la instalación esté llena de agua y bien purgada. – Controlar que la bomba de circulación no esté bloqueada (ATENCION: Asegurarse de que se efectúe el desbloqueo de la bomba con el panel de mandos enganchado para no perjudicar la ficha electrónica de regulación). – Purgar el aire que se encuentra en el conducto de gas, purgando a través de la toma de presión que se encuentra en la entrada de la válvula gas. FONDERIE SIME S.p.A ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de agua caliente, marcadas CE de acuerdo a la Directiva Gas 90/396/CEE están dotadas de termóstato de seguridad calibrado al máximo de 110°C, están excluidas del campo de aplicación de la Directiva PED 97/23/CEE porque satisfacen los requisitos previstos en el artículo 1 apartado 3.6 de la misma. 4 PLANET AQUAQUICK PLUS - ESPAÑOL PARA EL INSTALADOR ES 1 DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION “PLANET AQUAQUICK PLUS” es la serie de calderas murales a gas para la calefacción y la producción instantánea de agua caliente sanitaria lista para el uso PT GB RUS 1.2 gracias a la microacumulación. Son calderas con cámara estanca, proyectada y construidas en conformidad con las dir ectivas eur opeas 90/396/CEE, 2004/188/CE, 2006/95/CE, 92/42/CEE y las normas europeas EN 483. Pueden ser alimentadas por gas natural (metano) y por gas butano (G30) o propano (G31). Seguir las instrucciones incluidas en este manual para una correcta instalación y un perfecto funcionamiento del aparato. DIMENSIONES R M G E U Retorno instalación Ida instalación Alimentación gas Entrada agua sanitaria Salida agua sanitaria L mm 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 1/2” 25 PLUS 30 PLUS 450 500 Fig. 1 1.3 DATOS TECNICOS PLANET AQUAQUICK Potencia térmica calefacción Nominal Minima kW kcal/h kW kcal/h Caudal térmico Nominal kW Minimo kW Rendimiento energético (Dir. CEE 92/42) Clase NOx Pérdidas a la detención a 50°C W Contenido de agua l Potencia eléctrica absorbida W Grado de aislamiento eléctrico IP Presión máxima de servicio bar Temperatura máxima °C Vaso de expansión Capacidad l Presión precarga bar Campo de regulación calefacción °C Campo de regulación sanitario °C Temperatura de los humos °C Caudal de los humos gr/s Categoría Tipo (1) (2) 4 25 PLUS 30 PLUS 25,6 22.000 9,1 7.800 30,4 26.100 11,7 10.100 27,5 10,8 HHH 3 112 7,7 170 X4D 3 85 32,5 13,5 HHH 3 118 8,7 200 X4D 3 85 7 10 1 1 40÷80 40÷80 35÷60 35÷60 152 130 16,5 19,3 II2H3+ II2H3+ B22-52/C12-32-42-52-82 PLANET AQUAQUICK Producción agua sanitaria Caudal sanitario específico EN 625 (1) l/min Caudal sanitario continuo ∆t 30°C l/min Caudal sanitario mínimo l/min Presión mínima agua sanitaria bar Presión máxima agua sanitaria bar Capacidad de microacumulación l Peso kg Inyectores gas principales Cantidad Metano G30 - G31 Caudal gas (2) Metano Butano (G30) Propano (G31) Presión gas en los quemadores Metano Butano (G30) Propano (G31) Presión de alimentación gas Metano Butano (G30) Propano (G31) 25 PLUS 30 PLUS 12,0 12,2 2 0,5 7 6 52 14,3 14,5 2 0,5 7 6 55 n° ø mm ø mm 13 1,30 0,77 15 1,30 0,78 m3st/h kg/h kg/h 2,91 2,17 2,14 3,44 2,56 2,52 mbar mbar mbar 2,1÷12,0 4,7÷28,2 4,7÷36,2 2,4÷12,5 4,9÷28,1 4,9÷36,1 mbar mbar mbar 20 28 37 20 28 37 Caudal calculado con una temperatura establecida de 60°C en el potenciómetro sanitario, por un tiempo máximo de 10 minutos Los caudales gas se refieren al poder calorífico en condiciones estándar a 15°C - 1013 mbar 1.4 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO ES PT LEYENDA 1 Ventilador 2 Intercambiador agua-gas 3 Cámara de combustión 4 Válvula gas 5 Intercambiador agua sanitaria 6 Válvula presostática con carga 7 Sonda calefacción (SM) 8 Termostato de seguridad 100°C 9 Válvula purgador de aire 10 Circulador 11 Vaso de expansión 12 Válvula de seguridad 13 Descarga caldera 14 Transductor presión de agua 15 Medidor de flujo 16 By-pass automático 17 Filtro agua sanitaria 18 Grifo retorno instalación (bajo pedido) 19 Grifo de ida instalación (bajo pedido) 20 Grifo agua sanitaria (bajo pedido) 21 Grifo gas (bajo pedido) 22 Placa uniones empalmes 23 Sonda sanitario 24 Termostato límite 85°C 32 Aqua Guard Filter System 33 Microacumulación 34 Resistencia eléctrica termostática 35 Descarga microacumulación Fig. 2 36 Reductor de presión 1.5 GB RUS COMPONENTES PRINCIPALES 9 10 8 11 19 18 7 12 6 17 13 5 4 3 2 14 15 16 20 1 LEYENDA 1 Panel de mandos 2 Aqua Guard Filter System 3 Válvula gas 4 Sonda calefacción (SM) 5 Termostato de seguridad 100°C 6 Intercambiador agua-gas 7 Cámara de combustión 21 8 9 10 11 12 13 14 Ventilador Toma de presión positiva Toma de presión negativa Presóstato humos Termostato límite 85°C Medidor de flujo Purga automática 15 16 17 18 19 20 21 Intercambiador agua sanitaria Circulador Resistencia eléctrica termostática Microacumulación Vaso de expansión Descarga microacumulación Sonda sanitario Fig. 3 5 2 INSTALACION Las calderas tendrán que instalarse de manera permanente y la instalación debe hacerse exclusivamente por personal especializado y cualificado respetando todas las instrucciones y disposiciones llevadas en este manual. Además, la instalación debe ser efectuada en conformidad con las normas actualmente en vigor. ES PT GB RUS 2.1 VENTILACION CUARTO CALDERA Las calderas pueden instalarse, en vez, en cualquier ambiente doméstico sin vínculos ni de ubicación ni de aporte de aire comburente. 2.3 ACCESSORIOS PARA LA CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN A PEDIDO Para facilitar la conexión hidráulica y gas de la caldera a la instalación son suministrados bajo pedido los siguientes accesorios: – Placa instalacion cod. 8075422 – Kit codoscod. 8075418 – Kit grifos de unión cód. 8091806 – Kit sustitución calderas murales de otras marcas cód. 8093900. de envío/retorno de la instalación los grifos de interceptación suministrados en el kit cód. 8091806. ATENCIÓN: No efectuar el lavado de la instalación térmica y la añadidura de un inhibidor adecuado anulan la garantía del aparato. El conexionado del gas debe realizarse conforme a las normas actualmente vigentes. Para dimensionar las tuberías del gas, desde el contador hasta el módulo, se deben tener en cuenta tanto los caudales en volúmenes (consumos) en m3/h que de la densidad del gas utilizado. Las secciones de las tuberías que constituyen la instalación deben ser tales e garantizar un suministro de gas suficiente para cubrir el requerimiento máximo, limitando la pérdida de presión entre el contador y todo equipo de utilización a un valor no mayor de: – 1,0 mbar para los gases de la segunda familia (gas natural) – 2,0 mbar para los gases de la tercera familia (butano o propano). En la pared interior de la envolvente se encuentra una placa adhesiva que lleva los datos técnicos de identificación y el tipo de gas para el que la caldera se ha producida. 2.4.1 Filtro en el conducto gas La válvula gas se produce en serie con un filtro en la entrada que, de todas formas, no puede retener todas las impuridades contenidas en el gas y en las tuberías de red. Para evitar un mal funcionamiento de la válvula o, en algunos casos, la pérdida de la seguridad de la misma, aconsejamos montar en el conducto gas un filtro apropiado. 2.6 RELLENADO DE LA INSTALACION El rellenado de la caldera y de la instalación se efectúa actuando sobre el grifo de carga de la válvula presostática (2 fig. 4). La presión de rellenado, con instalación fría, debe ser de 1 bar. Hay que efectuar el llenado despacio para permitir a las bolsas de aire salir a través de los correspondientes purgadores. A llenado ocurrido cerrar el grifo de carga. Instrucciones detalladas para el montaje son indicadas en las confecciones. 2.4 CONEXION INSTALACION Para proteger la instalación térmica contra corrosiones perjudiciales, incrustaciones o acumulaciones, tiene suma importancia, después de instalar el aparato, proceder al lavado de la instalación, utilizando productos adecuados como, por ejemplo, el Sentinel X300 (nuevos instalación), X400 y X800 (viejo instalación) ó Fernox Cleaner F3. Instrucciones completas vienen incluidas en el suministro con los productos pero, para ulteriores aclaraciones, es posible contactar directamente con la SENTINEL PERFORMANCE SOLUTIONS LTD, ó FERNOX COOKSON ELECTRONICS. Después del lavado de la instalación, para protecciones a largo plazo contra corrosión y acumulaciones, se recomienda utilizar productos inhibidores como el Sentinel X100 ó Fernox Protector F1. Es importante comprobar la concentración del inhibidor después de cada modificación de la instalación y a cada comprobación de mantenimiento según cuanto prescrito por los productores (en los revendedores se pueden encontrar unos test al efecto). La descarga de la válvula de seguridad debe estar conectada con un embudo de recolección para encauzar la eventual purga en caso de que dicha válvula actúe. Siempre que la instalación de calefacción este en un plano superior respecto a la caldera, es necesario instalar en las tuberías 6 LEYENDA 1 Colector entrada-salida sanitario 2 Grifo de carga 3 Filtro sanitario 4 Colector by-pass 5 Transductor presión de agua 6 7 8 9 10 11 Intercambiador agua sanitaria Regulador de caudal Microinterruptores Válvula presostática Sonda sanitario Válvula de purga Fig. 4 CONDUCTO COAXIAL Ø 60/100 El conducto de aspiración y evacuación coaxial ø 60/100 se suministra en un kit cód. 8084813 completo con hoja de instrucciones para el montaje. Con la curva proporcionada en el kit, la longitud máxima del tubo no deberá superar los 3 metros. ATENCIÓN: – La instalación de cada curva suplementaria de 90° reduce el tramo disponible de 0,90 metros. – La instalación de cada curva suplementaria de 45° reduce el tramo disponible de 0,45 metros. – La introducción del recuperador de condensación (8) está aconsejada para tramos verticales superiores a 2 metros, limitando la longitud máxima a 4 metros. Los esquemas de la fig. 5 ilustran algunos ejemplos de los distintos tipos de modalidad de descarga coaxial. 2.7.1 instale el diafragma solamente cuando la longitud del conducto coaxial es inferior a 1 metro. En las tipologías de descarga C32 utilice el diafragma en base a las indicaciones de la fig. 6. ES PT Instalación diafragma GB El diafragma ø 81,0 es suministrado de serie unido a la caldera. En las tipologías de descarga C12-C42 x 2 4 y 3 min 1,3 m - max 5 m 2.7 2.8 CONDUCTOS SEPARADOS ø 80 RUS Durante la instalación habrá que respetar 7 6 2 3 8 C42 C32 x + yx=+max y = 3,5 maxm3"25" m x + y = max 3,0 m "30-35" max 3,5 m "25" maxm3"30-35" m max 3,0 LEYENDA 1 Kit conducto coaxial L. 810 cód. 8084813 2 a Prolongación L. 1000 cód. 8096103 2 b Prolongación L. 500 cód. 8096102 3 Prolongación vertical L. 200 cód. 8086908 4 Curva suplementaria a 90° cód. 8095801 6 Teja con articulación cód. 8091300 7 Terminal salida techo L. 1284 cód. 8091200 8 Descarga condensación vertical L. 200 cód. 8092803 C12 1 Fig. 5 En la tipología de descarga C32 utilice, en función de la longitud del conducto y sin curvas adicionales, el diafragma en el siguiente modo: Instalaciones con la prolungación Instalaciones con el recuperador vertical cód. 8086908 de condensación cód. 8092803 Diafragma Sin Diafragma Sin ø 81 diafragma ø 81 diafragma L mín = 1,3 m L máx = 2,5 m L mín = 2,5 m L máx = 5 m L mín = 1,3 m L máx = 2 m L mín = 2 m L máx = 4 m Fig. 6 7 GB RUS – Con un conducto de evacuación no aislado hay que considerar la longitud y las dispersiones del conducto, y prever un sistema de recogida del condensado en la tubería. Accesorios ø 80 Curva de 90° MF Curva de 45° MF Alargadera L.1000 (horizontal) Alargadera L.1000 (vertical) Terminal de evacuación Terminal de aspiración Colector double Terminal salida al tejado L.1390 Tee descarga condensación – En caso que se deba atravesar paredes inflamables aísle el tramo que atraviesa el conducto de descarga humos con un aislamiento en lana de vidrio espesor 30 mm, densidad 50 kg/m3. La longitud máxima total obtenida sumando las longitudes de las tuberías de aspiración y de evacuación se determina por las pérdidas de carga de cada uno de los accesorios introducidos (excluso el desdoblador), y no deberá resultar superior a los 7,00 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00 mm H2O (vers. “30 PLUS”). Para las pérdidas de carga de los accesorios hacer referencia a la Tabla 2. 2.8.1 Pérdida de carga (mm H2O) versión “25 PLUS” versión “30 PLUS” Aspiración Evacuac. Salida techo Aspiración Evacuac. Salida techo 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,20 – – 0,40 0,30 0,30 0,20 0,30 – – – 1,00 – – – – – – – 0,50 – 0,50 0,40 0,40 0,30 0,40 – – – 1,10 – – – – – – – 0,60 – Ejemplo de cálculo de instalación consentida en la vers. “25 PLUS”, en cuanto la suma de las pérdidas de carga de cada uno de los accesorios introducidos es inferior a los 7,00 mm H2O: 7 m tubo horizontal ø 80 x 0,20 7 m tubo horizontal ø 80 x 0,30 n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,30 n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,40 n° 1 terminal ø 80 Pérdida de carga total Aspiración 1,40 – 0,60 – 0,10 2,10 Evacuación – 2,10 – 0,80 0,30 + 3,20 5,3 mm H2O = Con esta pérdida de carga total se debe quitar el diafragma ø 38 de la tubería de aspiración. = Accesorios conductos separados Para realizar este tipo de instalación se suministra un kit cód. 8093000 (fig. 8). El diafragma con sectores ø 38 debe emplearse, en función de la pérdida de carga máxima permitida en ambos conductos, como explicado en fig. 8/a. En la fig. 9 se incluye la gama completa de accesorios necesarios para satisfacer cualquier exigencia de instalación. 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,30 – – = 120 160 PT TABLA 2 LEYENDA 1 Junta esponja ø 125/95 2 Tornillo de bloqueo 3 Separador aire-humos 4 Diafragma con sectores ø 38 ø 80 las disposiciones requeridas por las Normas y unos consejos prácticos: – Con aspiración directa del exterior, cuando el conducto es más largo de 1 metro, aconsejamos el aislamiento para evitar, en los períodos particularmente fríos, la formación de rocío en el exterior de la tubería. ES Fig. 8 Versión “25 PLUS” Sectores diafragma Pérdida de carga total para quitar mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9,8 2 1,8 ÷ 2,4 9,8 ÷ 17,6 3 2,4 ÷ 3 17,6 ÷ 23,5 4 3 ÷ 3,6 23,5 ÷ 29,4 5 3,6 ÷ 4 29,4 ÷ 35,2 6 6 ÷7 35,2 ÷ 39,2 Quitar el diafragma 4 ÷7 39,2 ÷ 68,6 Versión “30 PLUS” Sectores diafragma Pérdida de carga total para quitar mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9,8 2 1 ÷2 9,8 ÷ 19,6 3 2 ÷3 19,6 ÷ 29,4 4 3 ÷ 3,8 29,4 ÷ 37,2 5 3,8 ÷ 4,6 37,2 ÷ 45,0 6 4,6 ÷ 5,4 45,0 ÷ 52,9 Quitar el diafragma 5,4 ÷ 8 52,9 ÷ 78,4 SECTOR DEL DIAFRAGMA Fig. 8/a 8 ES PT GB RUS LEYENDA 1 Separador aire-humos con tomas de extracción cód. 8093000 2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.) 2 b Curva de 90° MF aislada cód. 8077408 3 a Alargadera L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.) 3 b Alargadera L. 1000 aislada cód. 8077306 3 c Alargadera L. 500 cód. 8077308 (6 pz.) 4 Terminal de evacuación cód. 8089501 5 Kit virolas int.-ext. cód. 8091500 6 Terminal de aspiración cód. 8089500 7 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.) 8 Descarga condesación L. 135 cód. 8092800 9 Abrazadera de unión cód. 8092700 (5 pz.) Fig. 9 2.8.2 Salida a techo conductos separados Los accesorios necesarios para realizar esto tipo de instalación y algunos de los sistemas de conexión que pueden realizarse son indicados en la fig. 10. Es posible separar los conductos del aire y de los humos y luego juntarlos en el colector (7 fig. 10). Para este tipo de evacuación la suma del desarrollo máximo permitido para los conductos no deberá ser superior a 7,00 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00 mm H2O (vers. “30 PLUS”). Para calcular la longitud de los tubos tener en cuenta los parámetros indicados en la Tabla 2. 2.9 LEYENDA 1 Separador aire-humos con tomas de extracción cód. 8093000 2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.) 2 b Curva de 90° MF aislada cód. 8077408 3 a Alargadera L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.) 3 b Alargadera L. 1000 aislada cód. 8077306 3 c Alargadera L. 500 cód. 8077308 (6 pz.) 4 Kit virolas int.-ext. cód. 8091500 5 Terminal de aspiración cód. 8089500 6 Abrazadera de unión cód. 8092700 (5 pz.) 7 Colector cód. 8091400 8 Teja con articulación cód. 8091300 9 Terminal de salida a techo L. 1390 cód. 8091201 10 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.) 11 Descarga condensación L. 135 cód. 8092800 12 Tee descarga condensación cód. 8093300 EVACUACION FORZADA (Tipo B22 - B52 ) En la instalación atenerse a las siguientes disposiciones: – Aísle el conducto de descarga y prevea, en la base del conducto vertical, un sistema de recolección de condensación. – En caso de atravesado de paredes combustibles aísle, el tramo de atravesado del conducto de descarga de humos, con un aislamiento de lana de vidrio espesor 30 mm, densidad 50 kg/m3. Esta tipología de descarga se efectúa con l kit código 8093000. Para el montaje del kit véase el punto 2.8.1. Proteja la aspiración con el accesorio opcional código 8089501 (fig. 17). Fig. 10 9 ES PT GB cod. 8089501 RUS Fig. 11 El kit código 8093000 se suministra con el diafragma de aspiración que debe utilizarse en función de la pérdida de carga máxima permitida, como se indica en la fig. 8/a. Para el cálculo de las pérdidas de carga de cada accesorio introducido refiérase a la Tabla 2. La longitud máxima del conducto se determina por las pérdidas de carga de cada accesorio introducido (con exclusión del desdoblador) y deberá resultar superior a 7,00 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00 mm H2O (vers. “30 PLUS”). 2.10 POSICION DE LOS TERMINALES DE EVACUACION Los terminales de evacuación para aparatos de tiro forzado pueden estar posicionados en las paredes externas del edificio. Las distancias mínimas que deben ser respetadas, presentadas en la Tabla 1, representan indicaciones no vinculantes, con referencia a un edificio como el de la fig. 12. 2.11 CONEXION ELECTRICA La caldera se suministra con un cable eléctrico que en caso de sustitución deberá ser suministrado por SIME. TABLA 1 Posición del terminal A B C D E F G H I L MN O P - Aparados desde 7 a 35 kW (distancias en mm) debajo la ventana debajo rejilla de aeración debajo del alero de tejado debajo de un balcón (1) de una ventana cercana de una rejilla para aeración cercana de tuberías o salidas de evación horizontal o vertical (2) de esquinas del edificio de rincones de edificio del suelo u otro plano peatonal entre dos terminales en vertical entre dos terminales en horizontal desde una superf. en frente sin aberturas o terminales lo mismo y con aberturas y terminales 600 600 300 300 400 600 300 300 300 2500 1500 1000 2000 3000 1) Los terminales debajo de un balcón deben instalarse en una posición que permita que el recorrido total de los humos, desde el punto de salida hasta su salida al borde exterior de la misma incluida la altura de la eventual balaustra de protección, no sea inferior a los 2000 mm. 2) Al posicionar los terminales, habrá que respetar distancias no inferiores a los 1500 mm para proximidades de materiales sensibles a la acción de los productos de la combustión (por ejemplo aleros o canalones de material plástico, salientes de madera, etc.), como no se empleen medidas de protección de estos materiales. Fig. 12 10 L’alimentación deberá ser realizada con corriente monofásica 230V - 50Hz a través de un interruptor general con distancia mínima entre los contactos de 3 mm y protegido por fusibles. Respetar las polaridades L-N y conexión a tierra. NOTA: El equipo debe ser conectado a una instalación de puesta a tierra eficaz. SIME declina toda responsabilidad por daños a personas o cosas causados de la no instalación de la toma de tierra de la caldera. Desconecte la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier operación sobre el cuadro eléctrico. 2.11.1 Conexión cronotermostato (fig. 13 pos. A) Para acceder al conector de la ficha electrónica (3), sacar la tapa del panel de mandos y conectar eléctricamente el cronotermostato a los bornes TA después de haber eliminado el puente existente. El cronotermostato que se debe utilizar, cuya instalación se aconseja para regular mejor la temperatura y confort del ambiente, debe ser de clase II, de conformidad con la norma EN 60730.1 (contacto eléctrico limpio). ATENCION: La aplicación de la tensión de red a los terminales del conector (3) dañará de manera irreparable la ficha de regulación. Asegúrese antes de su conexión que no transporten tensiones de red. 2.11.2 Conexión “Logica Remote Control” (fig. 13 pos. B) Las instalaciones eléctricas deben efectuarse en conformidad a las normativas locales y los cables deben colocarse de acuerdo a las especificaciones para baja tensión de seguridad EN 60730. Para longitudes hasta de 25 m utilizar cables con sección 0,25 mm2 y para longitudes superiores a los 50 m utilizar cables con sección 0,5 mm2. Como primera medida montar y cablear el zócalo (2), por consiguiente introducir el aparato que se pone en marcha apenas recibe corriente. Para acceder al conector (3) quitar la tapa del panel de mandos y conectar eléctricamente a los bornes CR (6-7) el regulador climático. LEYENDA 1 Panel de mandos 2 Zócalo “Logica Remote Control” 3 Conector J2 TA Cronotermostato (no suministrado) CR Logica Remote Control (bajo pedido) SE Sonda temperatura externa (bajo pedido) ATENCION: A los bornes 1-2-3-4 del zócalo (2) no puede ser conectada una tensión exterior. A los bornes 3-4, puede ser enganchado el interruptor del teléfono con contacto y potencial cero, o bien un contacto de ventana. Un tipo de aparato electrónico para el control de instalaciones civiles mediante una línea telefónica que se puede recomendar es el modelo TEL 30.4 LANDIS & STAEFA. ES PT GB RUS 2.11.3 Conexión sonda temperatura externa (fig. 13 pos. C) Los cables deben ser conectados de acuerdo a las especificaciones para baja tensión de seguridad EN 60730. Para longitudes hasta de 25 m utilice cables con sección 0,25 mm2 y para longitudes superiores hasta de 50 m utilizar cables con sección 0,5 mm2. Para acceder al conector de la caldera (3) quitar la tapa del panel de mandos y conectar eléctricamente la sonda de temperatura exterior a los bornes SE (8-9). CRONOTERMOSTATO A 3 2 LOGICA REMOTE CONTROL B LOGICA REMOTE CONTROL SONDA SONDA EXTERNA ESTERNA 1 C Fig. 13 11 2.11.4 Esquema eléctrico ES PT CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES: J2 cód. 6260971 J3 cód. 6299944 GB J4 cód. 6260974 J5 cód. 6260973 J6 cód. 6278602 RUS J6 J5 J4 J3 J7 J2 J1 LEYENDA EV1 Bobina válvula gas EV2 Bobina válvula gas EA Elettrodo de encendido ER Elettrodo de detección TS Termostato de seguridad 100°C PF Presóstato de humos V Ventilador TPA Transductor presión agua P Bomba VP Válvula presostática SE Sonda externa (bajo pedido) TA Termostato ambiente M Modulador SM Sonda calefacción (azul) TL Termostato límite 85°C TR Transformador 230-24V FL Medidor de flujo SS Sonda sanitario (rojo) CR Logica Remote Control (bajo pedido) PTC Resistencia eléctrica termostática NOTA: El termostato ambiente (TA) debe conectarse a los bornes 4-5 después de haber eliminado el puente existente. Fig. 19 2.12 LOGICA REMOTE CONTROL Todas las funciones de la caldera pueden ser controladas por un dispositivo multifuncional digital opcional cód. 8092204 para el control a distancia de la caldera y para la regulación climática del ambiente con una reserva de funcionamiento de 12 horas. La regulación del circuito de calefacción esta guiado por la sonda de la temperatura ambiente integrada en el aparato, o bien por las condiciones atmosféricas, con o sin influjo ambiente, si la caldera está conectada a una sonda exterior. Características: – Unidades de mando ergonómicas, subdivididas según la función (niveles de mando). – Clara repartición de las funciones de base: • régimen de funcionamiento, corrección del valor prescripto y botón presencia son directamente accesibles; • diversos valores reales corrientes son accesibles por intermedio del botón “Info”; • otras funciones pueden ser programadas después de la apertura de la tapa; • nivel de servicio especial con acceso protegido; – Cada configuración o modificación se visualiza sobre el display y se confirma. – Regulación de la hora (renglón especial para cambio de la hora legal/solar). – Programa de calentamiento con máximo 3 períodos de calefacción al día, que pueden se seleccionados individualmente. – Función en par para una fácil transferencia del programa de calefacción al día sucesivo o precedente. 12 – Programa vacaciones: el programa se interrumpe en el período de vacaciones establecido para reiniciar automáticamente el día que se vuelve de las mismas. – Posibilidad de llevar el programa de calefacción a los valores estándar. – Bloqueo de la programación (seguridad niños). Funciones: – Regulación de la temperatura de ida guiada por las condiciones atmosféricas, con sonda externa conectada, teniendo en cuenta la dinámica de la vivienda. – Regulación de la temperatura de ida guiada por las condiciones atmosféricas con el influjo de la temperatura ambiente. – Pura regulación de la temperatura ambiente. – Influjo regulable por variación de la temperatura ambiente. – Optimación del encendido y del apagado. – Descenso rápido. – Función ECO (limitador de la calefacción diaria, conmutador automático verano/invierno). – Límite máximo regulable de la temperatura de ida (específico para instalación de pavimento). – Limitación elevación del valor prescripto por la temperatura de ida. – Protección anticongelamiento para vivienda. – Programación horaria de la temperatura acumulador sobre dos fajas: confort y reducida. – Mando del agua sanitaria con habilitación y prescripciones del valor nominal. – Régimen de funcionamiento por intermedio de la red telefónica con contacto exterior o a través de un contacto ventana. – Antilegionella 2.12.1 Instalación La instalación debe producirse en el local de referencia por la temperatura ambiente. Para el montaje seguir las instrucciones escritas en la confección. En este punto, con la manopla del selector en ( ), el técnico puede adecuar las configuraciones de los parámetros de base en función de las exigencias individuales (punto 2.12.2). Cada vez que se encuentre presente una válvula termostática para radiador, esta debe fijarse sobre el pasaje máximo. 2.12.2 Accionamiento para el técnico Las configuraciones de los parámetros de base, en función de las exigencias individuales, están indicadas tanto en la hoja de instrucciones junto al regulador “Logica Remote Control” que en el presente manual en la sección reservada al usuario. Para ulteriores posibilidades de regulación por parte del técnico, el “Logica Remote Control” ofrece un nivel de servicio y establecimiento de los parámetros que pueden ser activados solamente a través de una especial combinación de botones. Para la activación del nivel de servicio y establecimiento de parámetros presionar contemporáneamente los botones y por lo menos 5 segundos. En este modo se activa el nivel de parámetros. Por consiguiente, seleccionar con los mismos botones flecha cada uno de los renglónes de ingreso y regular los valores con los botones o . CONFIGURACION PARAMETROS CIRUCITO DE CALEFACCION Protección anticongelamiento “Valor prescripto por la temperatura ambiente” 51 ES El calentamiento se produce en este valor prescripto, si la instalación está activada en standby (por ejemplo vacaciones). En tal modo se realiza la función de protección anticongelamiento de la vivienda que impide una disminución excesiva de la temperatura ambiente. Temperatura de conmutación Verano/Invierno 52 Con este parámetro puede ser regulada la temperatura de la conmutación automática verano/invierno. Tipo de regulación: 0 = con influjo ambiente 1 = sin influjo ambiente 53 Con este parámetro puede ser desactivado el influjo ambiente y por consiguiente todas las optimaciones y el adaptamiento. Cada vez que no sea transmitida una temperatura externa válida, el regulador pasa a la variante de guía para la regulación del ambiente. Influjo de la temperatura ambiente 54 Si el regulador ambiente se utiliza solamente como control remoto (ubicado en el local de referencia y sin sonda externa conectada), el valor debe ser configurado en 0 (cero). Cada vez que la variación de la temperatura ambiente del valor prescripto se mantenga elevado durante el día entero, el influjo debe ser aumentado. Si la temperatura ambiente gira alrededor del valor prescripto (oscilación de la regulación), el influjo debe ser reducido. PT GB RUS Nota: Si la constante para el influjo de la temperatura ambiente se configura en 0, la adaptación de la curva de calefacción es desactivada. En este caso el parámetro 57 no tiene ningún efecto. Limitación máxima de la temperatura de ida 55 La temperatura de ida se limita al valor máximo configurado. Variación de la velocidad máxima de la temperatura de ida 56 El aumento al minuto del valor prescripto de la temperatura de ida en °C transmitido se limita al valor configurado. Activación de la adaptación 57 Con la activación del adaptamiento, el valor prescripto transmitido al regulador de la caldera se adapta a la necesidad de calor efectivo. La adaptación funciona tanto con la guía atmosférica con influjo ambiente que con la pura regulación ambiental. Si el “Logica Remote Control” se configura sólo como control remoto, la adaptación debe ser desactivada. Optimación del tiempo de encendido 58 Si la optimación del tiempo de encendido es activada el “Logica Remote Control” modifica el gradiente de calefacción hasta que no ha encontrado el punto de calentamiento optimo 0 = apagado 1 = encedido Gradiente de calefacción 59 “Logica Remote Control” selecciona el tiempo de encendido de modo tal que al inicio del tiempo de utilización se alcance el valor prescripto. Cuanto más intenso es el enfriamiento nocturno, tanto antes se pone en marcha el tiempo de calentamiento. Ejemplo: Temperatura ambiente corriente Valor ambiente nominal Gradiente de calefacción Preregulación del tiempo de encendido 1,5 K x 30 mm/K = 18,5 °C 20 °C 30 min/K 45 minutos 00 significa que el tiempo de encendido no ha sido preregulado (función desactivada). Preregulación del tiempo de apagado (00 = apagado) 60 Si la optimación del tiempo de apagado es activada (valor > 0), el “Logica Remote Control” modifica el tiempo de preregulación hasta que no ha encontrado el tiempo óptimo de apagado. 13 CONFIGURACION PARAMETROS AGUA SANITARIA ES PT GB Valor de temperatura reducida agua sanitaria 61 El agua sanitaria puede ser programada a un valor de temperatura reducida, por ejemplo 40°C, fuera de las fajas de confort, por ejemplo 60°C (programa diario 8) Carga de agua sanitaria 62 0 = 24 horas/día - Agua caliente sanitaria siempre disponible a la temperatura programada en el parámetro usuario n° 3. 1 = estándar - Agua caliente sanitaria en acuerdo con la programación diaria de la calefacción. En las fajas de confort de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado en el parámetro usuario n° 3. En las fajas reducidas de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado a través del parámetro 61 del nivel servicio. 2 = servicio inhabilitado 3 = segundo programa diario (8) - Cada día de la semana es programada la temperatura del sanitario en acuerdo al programa 8. En este caso la programación es única para todos los días de la semana y son disponible tres fajas horarias. En las fajas horarias programadas la temperatura del acumulador es regulada a cuánto programado al parámetro usuario n° 3. En los horarios remanentes el acumulador es controlado a la temperatura programada al parámetro del nivel servicio n° 61. 63 Por intermedio de la activación de este bloqueo (1) todos los parámetros pueden ser visualizados, pero no modificados. Accionar los botones o aparece la visualización “OFF”. RUS VALORES DE SERVICIO Bloqueo programación usuario final nivel 2 ATENCION: Para desactivar temporariamente el bloqueo pressionar contemporáneamente los botones y , como confirmación sobre el display aparece un signo. En este punto presionar contemporáneamente los botones y por al menos 5 segundos. Para eliminar en modo permanente el bloqueo del accionamiento configurar el parámetro 63 en 0. Función ingreso a los bornes 3-4 Modo de acción del contacto exterior 64 El ingreso libremente programable (bornes 3 y 4 del zócalo) permite la activación de tres funciones diversas. El parámetro tiene el siguiente significado: 1 = Si está conectada una termosonda ambiente (no disponible) en el display se visualiza la temperatura de la termosonda ( _ _ = ninguna sonda conectada, función desactivada). 2 = Con un contacto exterior puede ser efectuada la conmutación en “Valor prescripto reducido de la temperatura ambiente”. 3 = Con un contacto exterior puede ser efectuada la conmutación en “Valor prescripto reducido de la temperatura ambiente anticongelamiento” (corto circuito 0 0 0 o bien interrupción _ _ _ ). En el display se visualiza el estado corriente del contacto exterior. 65 Si el ingreso (bornes 3 y 4 del zócalo) es conectado a un contacto exterior con potencial cero (parámetro 64 = 2 o 3), puede ser determinado el modo de acción del contacto (telerruptor del teléfono o bien contacto ventana). El modo de acción especifica el estado del contacto en el cual la función deseada se activa. Display: Influjo de la sonda ambiente + externa 66 modo de acción cerrado (corto circuito) 0 0 0 modo de acción abierto (interrupción) ___ Determina la relación de mezclado entre la sonda ambiente interior y exterior, cuando el parámetro 64 = 1. 0% = activa sólo sonda interior (0% exterior - 100% interior) 50 % = valor medio sonda exterior + interior 100 % = activa sólo sonda exterior Para la regulación ambiente y la visualización es empleado el mix configurado. Si la sonda exterior presenta un corto circuito o interrupción, se prosigue con la sonda interior. Función legionella (si instalado el acumulador) 14 69 Esta función permite de llevar, una vez la semana, el agua sanitaria a una temperatura elevada para eliminar los eventuales agentes patógenos. Es activa cada lunes por la primeira preparación del agua sanitaria por una duración máxima de 2,5 horas, a una temperatura de entrga de 65°C. 0 = no activa 1 = activa 2.12.3 Pendente de la curva características de calentamiento ES PT Sobre el valor corriente “15” del Logica se puede observar y se configura la pendiente de la curva característica de calentamiento. Aumentando la pendiente, representada por el gráfico de la fig. 15, se incrementa la temperatura de ida instalación en correspondencia de la temperatura exterior. GB RUS EJEMPLO: Eligiendo una pendiente de 15 con temperatura exterior de –10°C tendremos una temperatura de envío de 60°C. 2.13 SONDA TEMPERATURA EXTERNA El “Logica Remote Control” puede ser combinado a una respectiva sonda de temperatura externa disponible como opcional (cód. 8094100). Tal configuración asegura y mantiene constante en el ambiente la temperatura pedida. En efecto, como temperatura ambiente se indica y evalúa la media examinada del valor medido en el interior y al exterior de la habitación. Para el montaje seguir las instrucciones escritas en la confección. Fig. 15 15 ES 3 CARACTERISTICAS 3.1 FICHA ELECTRONICA Las ficha electrónicas se producen conforme a la directiva Baja Tensión CEE 73/23. Se alimentan con 230 Volt y, por medio de un transformador, envían tensión de 24 Volt a los componentes siguientes: válvula gas, termostato de seguridad, sondas calefacción y sanitario, sonda temperatura externa (bajo pedido), modulador, micro válvula presostática, válvula de seguridad flusóstatica, transductor presión agua, presóstato de humos, cronotermostato o “Logica Remote Control”. Un sistema de modulación automática y continua permite a la caldera adaptar su potencia a las diferentes necesidades de la instalación o del usuario. Se garantiza el funcionamiento de los componentes electrónicos en un campo de 0 hasta +60°C. PT GB RUS 3.1.1 Anomalías de funcionamiento Los led que señalan un irregular y/o no correcto funcionamiento del aparato están indicados en la fig. 16. 3.1.2 vos siguientes: está predispuesta para funcionar en MET; con el conector introducido en GPL. – Trímer “POT. RISC.” (10 fig. 17) Regula el valor máximo de potencia calefacción. Para aumentar el valor girar el trímer en sentido horario, para disminuirlo girar el trímer en sentido antihorario. – Trímer “POT. ACC.” (6 fig. 17) Trímer para variar el nivel de presión para el encendido (STEP) de la válvula gas. Según el tipo de gas para el cual la caldera ha sido fabricada, habrá que regular el trímer para obtener en el quemador una presión de aproximadamente 3 mbar para gas metano y 7 mbar para gas butano (G30) y propano (G31). Para aumentar la presión hay que girar el trímer en sentido horario, para diminuirla girarlo en sentido antihorario. El nivel de presión para el encendido lento se puede programar durante los primeros 3 segundos a partir del momento en que se enciende el quemador. Después de establecer el nivel de presión para el encendido (STEP) en función del tipo de gas, controlar que la presión durante la fase de calefacción siga en el valor introducido antes. Dispositivos La ficha electrónica presenta los dispositi- – Conector “MET-GPL” (7 fig. 17) La caldera, con conector no introducido Led rojo intermitente desperfecto ventilador. Después de 30 minutos del apagado del ventilador la ficha intenta nuevamente el encendido del mismo Led rojo encendido bloqueo de encendido: girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO en la posición desbloqueo ( ) para reactivar el funcionamiento Led verde apagado en caso de falta de tensión – Conector “ANN. RIT.” (5 fig. 17) La ficha electrónica está programada, durante la fase de calefacción, con una pausa técnica del quemador de aproximadamente 90 segundos, que se advierte sea en el encendido en frío, sea en los encendidos sucesivos. Esto para evitar encendidos y apagados con intervalos muy pequeños que podrían ocurrir particularmente en instalaciones con altas pérdidas de carga. A cada nuevo encendido, después del tiempo de lento encendido, la caldera se pone por aproximadamente 1 minuto a la presión mínima de modulación para llegar luego al valor de presión programado para la calefacción. Al insertar el puente se anulan tanto la pausa técnica programada, como el tiempo de funcionamiento con la presión mínima en la fase inicial. En este caso los tiempos entre el apagado y el encendido sucesivo dependerán de un valor diferencial de 5°C detectado por la sonda (SM). – Conector Modureg Sel. (14 fig. 17) Con el puente desconectado la calderas está predispuesta para el funcionamiento con válvula de gas SIT; con el puente (*) Cada vez que resulten apagados todos los led de 0,5 a 2,5 bar controlar las conexiones del transductor presión agua. ATENCIÓN: Para instalaciones de vaso abierto, el funcionamiento está garantizado sólo con una presión estática mayor que 0,7 bar. Led rojo intermitente falta comunicación con el “Logica Remote Control” Led rojo intermitente en caso de insuficiente presión de agua (*) Led rojo intermitente en caso de intervención de la válvula de seguridad instalación (*) Led rojo intermitente anomalía circuito de detección llama Led rojo intermitente bobina del modulador interrumpida Led rojo intermitente, intervención termostato de seguridad. Girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO en la posición desbloqueo ( ) para reactivar el funcionamiento. Led rojo intermitente desperfecto presóstato humos Led rojo intermitente anomalía sonda calefacción (SM) Led rojo intermitente anomalía sonda sanitario. Led rojo intermitente anomalía medidor de flujo Fig. 16 16 ES 12 11 10 PT 9 GB 1 RUS 2 3 8 6 10 4 7 5 NOTA: Para acceder al trímer de regulación (6) y (10) quitar la manopla del potenciómetro de calefacción. 6 15 LEYENDA 1 Faston de tierra electrodo de encendido 2 Faston electrodo de encendido 3 Fusible (F 3,15 A) 4 Fusible (0,16 AT) 5 Conector “ANN. RIT.” 6 Trímer “POT. ACC.” 7 8 9 10 11 12 15 Conector “MET-GPL” Potenciómetro sanitario Faston electrodo de detección Trímer “POT. RISC.” Potenciómetro calefacción Selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO Conector “Albatros” Fig. 17 conectado para el funcionamiento con válvula de gas HONEYWELL. TABLA 4 (Transductor) Presión (bar) – Conector “Albatros” (15 fig. 17) El puente debe ser siempre desconectado. Es conectado sólo en las instalaciones con varias calderas en secuencia/cascada. 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 ATENCION: Todas las operaciones arriba descritas deberán realizarse por personal autorizado. 3.2 SONDA DE DETECCION DE TEMPERATURA Y TRANSDUCTOR PRESION DE AGUA Sistema antihielo realizado con la sonda NTC de la caleffación activado cuando la temperatura del agua alcanza los 6 °C. Las Tablas 3 - 4 llevan los valores de resistencia (Ω) que se obtienen en las sondas al variar de la temperatura y aquellos en el transductor al variar la presión. Con sonda calefacción (SM) interrumpida, la caldera no funciona en ambos servicios. Con sonda sanitario interrumpida, la caldera funciona sólo en calefacción. TABLA 3 (Sondas) Temperatura (°C) Resistencia (Ω) 20 30 40 50 60 70 80 12.090 8.313 5.828 4.161 3.021 2.229 1.669 3.3 de control de llama. Las causas se pueden resumir así: Resistencia (Ω) mín máx 297 260 222 195 167 137 108 90 320 269 228 200 173 143 113 94 ENCENDIDO ELECTRONICO El encendido y la detección de llama se controlan por dos electrodos puestos en el quemador que garantizan la máxima seguridad con tiempos de intervención por apagados accidentales o falta de gas, dentro de un segundo. 3.3.1 Ciclo de funcionamiento Girar la manopla del selector en verano o en invierno relevando desde el encendido del led verde ( ) la presencia de tensión. Ahora la caldera está lista para ponerse en funcionamiento tanto para la calefacción como para la producción de agua caliente sanitaria enviando, a través del programador, una corriente de descarga al electrodo de encendido y abriendo al mismo tiempo la válvula gas. El encendido del quemador deberá producirse dentro de 10 segundos. Puede ocurrir que el quemador no se encienda, con consiguiente activación de la señal de bloqueo de la caja – Falta de gas La caja de control de llama efectúa el ciclo normalmente, enviando corriente al electrodo de encendido que sigue descargando por 10 segundos, como máximo. Si no se verifica el encendido del quemador se enciende la luz testigo de bloqueo. Puede ocurrir en el primer encendido o después de largos períodos sin funcionar, con presencia de aire en la tubería. Puede ser causada por el grifo del gas cerrado o por una de las bobinas de la válvula que, con el bobinado interrumpido, no permite la abertura. – El electrodo de encendido no emite la descarga En la caldera se nota solamente la abertura del gas hacia el quemador, y después de 10 segundos se enciende la luz de bloqueo. Puede ser causado por el cable del electrodo interrumpido o no bien fijado en el borne de la caja de control de llama. – No hay detección de llama Después del encendido se oye la descarga continua del electrodo, no obstante el quemador esta encendido. Después de 10 segundos la descarga se interrumpe, el quemador se apaga y se enciende la luz de bloqueo. El cable del electrodo de detección está interrumpido o el mismo electrodo está a tierra; el electrodo está muy desgastado y es necesario substituirlo. La caja de control de llama es defectuosa. 17 PT aire en el intercambiador de calor, en el caso que el circulador no funcione, obien para obturación del filtro de agua primario “AQUA GUARD” debido a impurezas. calefacción está representada, en función de la capacidad, del gráfico de la fig. 18. 3.8 3.4 RUS NOTA: En el caso que se deba proceder a la sustitución de la válvula flusostática asegúrese que la flecha estampada se dirija en la misma dirección del flujo de agua. FUNCIÓN DE MICROACUMULACIÓN La caldera está equipada con una acumulación de 6 litros especialmente aislada. En términos de confort la microacumulación reduce los tiempos de espera del suministro de agua caliente, con disponibilidad casi inmediata de agua caliente al abrir el grifo, y a la temperatura requerida. La temperatura del agua de la microacumulación está mantenida mediante una resistencia eléctrico termostática con absorción a régimen de unos 50 Vatios. 3.5 3.7 ALTURA DE ELEVACION DISPONIBLE EN LA INSTALACION La prevalencia residual para la instalación de ALTURA DE ELEVACION RESIDUAL (mbar) PREVALENZA RESIDUA (mbar) GB PRESOSTATO DE HUMOS El presóstato a calibrado fijo, 4,5–5,6 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 7,6–8,7 mm H2O (vers. “30 PLUS”), pueden garantizar el funcionamiento de la caldera también con tuberías de aspiración y evacuación en el límite máximo de longitud permitida. El valor de señalar al presóstato se mide a través de un expreso instrumento conectado a las presas de presión (8–9 fig. 3/a). CONEXIONES ELECTRICAS PARA INSTALACIONES DE ZONAS Utilizar una línea eléctrica aparte a la cual se conectarán los termostatos de ambiente con sus relativas válvulas de zona. La conexión de los microinterruptores o de los contactos de los relé se efectúa en el conector (J2) de la ficha electrónica después de haber eliminado el puente existente (fig. 19). 30 600 By-pass insertado con by-pass senza By pass by-pass excluido 25 500 Planet AquaQuick Por falta imprevista de corriente el quemador se apaga inmediatamente. Al volver la corriente, la caldera se pone automáticamente en marcha. ES 30 400 25 300 200 100 3.6 VALVULA DE SEGURIDAD FLUSOSTATICA 0 200 La válvula de seguridad flusostática (12 fig. 3) interviene, bloqueando el funcionamiento del quemador, cada vez que la caldera no posea agua por formación de burbujas de 400 600 800 1000 1200 1400 1600 CAUDAL (l/h)(l/h) PORTATA Fig. 18 L TA CR TA1 CR1 Conector “TA” Connettore J2 TA TA VZ R VZ1 R1 LEYENDA TA-TA1 VZ-VZ1 R-R1 CR-CR1 Termostato ambiente de zona Válvula de zona Relé de zona Contacto relé o micro válvula de zona N NOTA: I relé vengono impiegati solo nel caso le valvole di zona siano NOTA: Los relé se emplean sólo en caso de prive micro.de zona no tengan micro. que las di válvulas Fig. 19 18 4 USO Y MANTENIMIENTO 4.1 REGULACION CAUDAL DE A.C.S. Para regular el caudal de agua sanitaria, habrá que actuar en el regulador de caudal de la válvula presostática (7 fig. 4). Recordamos que los caudales y las relativas temperaturas de utilización del agua caliente sanitaria, indicadas en el punto 1.3, se han obtenido con el selector de la bomba de circulación en su valor máximo. En el caso que haya una reducción del caudal del agua sanitaria, hay que limpiar el filtro puesto en la entrada de la válvula presostática (3 fig. 4). Es posible acceder a él sólo después de haber cerrado el grifo de retención del agua fría sanitaria, montado en la plantilla. Diagrama presión/potencia para gas natural (G20) ES 30 BF - 30 PLUS PT 13 PRESION INYECTOR mbar PRESSIONE UGELLO mbar 12 25 BF - 25 PLUS 11 10 GB 25 OF 9 30 OF 8 RUS 7 6 5 4 3 2 1 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA TERMICA kW POTENCIA kW(kcal/h) (kcal/h) Fig. 20 REGULACION POTENCIA DE CALEFACCION Para efectuar la regulación de la potencia de calefacción, modificando la regulación de fábrica, cuyo valor de potencia se encuentra alrededor de los 16 kW, es necesario actuar con un destornillador en el trímer potencia calefacción (10 fig. 17). Para aumentar la presión de trabajo, girar el trímer en sentido horario, para desminuirla, girar el trímer en sentido antihorario. Para facilitar la búsqueda de la regulación de la potencia de calefacción se indican los diagramas presión/potencia para el gas natural (metano) y butano o propano (figg. 20 - 20/a - 20/b). Diagrama presión/potencia para gas butano (G30) 30 PRESION INYECTOR PRESSIONE UGELLO mbar mbar 4.3 25 BF - 25 PLUS 30 OF 25 20 25 OF 15 30 BF - 30 PLUS 10 4.3.1 Verificación presión de gas inyectores 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) Fig. 20/a Diagrama presión/potencia para gas propano (G31) 25 BF - 25 PLUS VALVULA GAS La caldera está suministrada con válvula de gas HONEYWELL VK 8105N (fig. 21). La válvula gas es regulada para dos valores de presión: máximo y mínimo, que corresponden, según el tipo de gas, a los valores indicados en la Tabla 5. La regulación de las presiones del gas para los valores máximo y mínimo se lleva a cabo por SIME durante la producción, y por eso aconsejamos no variarlo. Sólo en caso de transformación de un gas de alimentación (metano) para otro (butano o propano) se permitirá la variación de la presión de trabajo. PRESION INYECTOR PRESSIONE UGELLOmbar mbar 35 4.4 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA kW (kcal/h) POTENCIA (kcal/h) Para la medición de la presión del inyector conectar el manómetro como se indica en la fig. 21/a. Tal conexión deberá utilizarse también para la verificación de las presiones de gas máxima y mínima, pero en el caso que sea necesaria una corrección del calibrado refiérase a las indicaciones del punto 4.5.1. 30 30 OF 25 OF 25 20 30 BF - 30 PLUS 15 10 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 4.5 TRANSFORMACIÓN GAS 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA TERMICA kW kW (kcal/h) (kcal/h) POTENCIA Fig. 20/b Tal operación deberá estar realizada nece19 ES PT GB RUS sariamente por personal autorizado y con componentes Sime originales. Para pasar de un gas metano a GPL y viceversa, realice las siguientes operaciones (fig. 22): – Cerrar el grifo gas. – Quite el grupo de quemadores. – Substituir los inyectores principales (6) y la arandela de cobre (4) suministrados en el kit; para efectuar esta operación, utilizar una llave fija ø 7. – Desplazar el puente del conector “METANO/GPL” de la ficha en la posición correspondiente al gas utilizado (7 fig. 17). – Para la regulación de los valores de presión gas máxima y mínima seguir lo explicado al punto 4.5.1. – Terminadas las operaciones, colocar sobre el panel de la envolvente, la etiqueta que indica la predisposición del gas suministrada junto con el kit. LEYENDA 1 Modulador 2 Bobinas EV1-EV2 3 Toma de presión entrada 4 Toma de presión salida 5 Toma VENT TABLA 5 Presión máx. Corriente quemador (mbar) modulador “25 PLUS” “30 PLUS” mA Tipo de gas Metano - G20 Butano - G30 Propano - G31 12,0 28,2 36,2 130 165 165 2,1 4,7 4,7 2,4 4,9 4,9 0 0 0 Fig. 21 NOTA: Al montar los componentes quitados sustituya las juntas de gas y, después del montaje hay que ensayar la estanqueidad de todas las conexiones gas, empleando agua y jabón o productos adecuados, evitando el uso de llamas libres. 4.5.1 12,5 28,1 36,1 Presión mín. Corriente quemador (mbar) modulador “25 PLUS” “30 PLUS” mA CAMARA ESTANCA Regulaciones de las presiones de la válvula Para efectuar la calibración de las presiones máximas y mínimas en las válvulas proceder del modo siguiente (fig. 23): – Conectar la columna o un manómetro sólo a la toma aguas abajo de la válvula de gas – Desconecte el tubo de la toma VENT de la válvula (5 fig. 21). – Quitar la capucha (1) del modulador. – Poner el pomo del potenciómetro sanitario al máximo. – Encender la caldera accionando el conmutador de cuatro vías y abrir totalmente un grifo de agua caliente sanitaria. – Recuerde que para las regulaciones las rotaciones en sentido horario aumentan la presión, aquellas en sentido antihorario la disminuyen. – Regular la presión máxima accionando sobre la tuerca (3) con una llave fija buscando el valor de la presión máxima MANOMETRO TOMA VENT TOMA DE PRESION SALIDA Fig. 21/a indicada en la Tabla 5. – Sólo luego de haber efectuado la regulación de la presión máxima, regular la mínima. – Desconectar la alimentación del modulador, mantener el grifo de agua sanitaria abierto. – Tener bloqueada la tecla (3) girar el tornillo/tuerca (2) para buscar el valor de la presión mínima indicada en la Tabla 5. – Apagar y encender nuevamente varias veces la caldera, manteniendo siempre abierto el grifo del agua caliente sanitaria y verificando que las presiones máximas y mínimas correspondan a los valores establecidos; si es necesario corregir las regulaciones. LEYENDA 1 Contratapa 2 Contratuerca 3 Colector quemadores 4 Arandela ø 6,1 5 Quemadores 6 Inyector M6 7 Tornillo ATENCIÓN: Para garantizar el cierre hermético, durante la sustitución de los inyectores, utilice siempre la arandela (4) suministrada en el kit, también en los grupos de quemadores en los cuales no está prevista. Fig. 22 20 LEYENDA 1 Capucha de plástico 2 Tuerca regulación presión mínima 3 Tuerca regulación presión máxima Fig. 23 – Efectuadas las regulaciones asegúrese que esté conectada la alimentación al modulador. – Conectar nuevamente el tubo en la toma VENT de la válvula. – Desconectar el manómetro teniendo cuidado de enroscar el tornillo de cierre de la toma de presión. – Colocar nuevamente la capucha de plástico (1) sobre el modulador y sellar todo eventualmente con gota de color. ES PT LEYENDA 1 Tornillo 2 Parte trasera 3 Lateral izquierdo 4 Lateral derecho 5 Panel frontal NOTA: Después del montaje, todas las conexiones de gas deben probarse a estanqueidad utilizando agua con jabón o productos específicos, evitando el uso de llamas libres. La transformación debe efectuarse sólo con personal autorizado. GB RUS Fig. 24 LED AMARILLO SPIAINTERMITENTE GIALLA INTERMITTENTE 4.5 DESMONTAJE VASO DE EXPANSION Antes de proceder al desmontaje del vaso de expansión, vaciar el agua de la caldera. Luego del montaje, asegurarse que el vaso de expansión esté precargado con una presión de 0,8 ÷ 1 bar. 4.6 DESMONTAJE DE LA ENVOLVENTE Para un fácil mantenimiento de la caldera es posible desmontar completamente la envolvente siguiendo estas simples instrucciones (fig. 24): – Tirar hacia adelante el panel frontal (5) hasta desengancharlo de los pivotes de anclaje situados sobre los laterales. – Desatornillar los dos tornillos que fijan el panel de mandos a los laterales. – Desatornillar los cuatro tornillos que fijan los laterales a el soporte del panel de mandos. – Empujar hacia arriba las laterales (3) y (4) levantándolos de sus respectivos encajes (2). 4.7 Fig. 25 – Durante las fases de desmontaje y montaje del quemador, aconsejamos cuidar y no aplicar fuerza en los particulares delicados o electrodo de encendido y detección. – Volver a montar las partes de la caldera respetando la sucesión de las fases. – Controlar la chimenea, y asegurarse que el tubo de humos esté limpio. – Controlar el funcionamiento del quemador principal. – Después del montaje hay que ensayar la estanqueidad de todas las conexiones de gas, utilizando agua y jabón o productos apropiados, evitando el uso de llamas libres. ATENCION: Luego de aproximadamente 15 minutos, la función deshollinador se desactiva automáticamente. 4.7.2 El mantenimiento preventivo del generador deberá efectuarse anualmente por un técnico autorizado. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Eseguir la limpieza del generador actuando de la manera siguiente: – Quitar la corriente a la caldera y cerrar el grifo de la alimentación gas. – Desmontar la envolvente. – Desmontar el grupo quemadores-colector gas (fig. 23). – Limpiar el interior de los quemadores con un chorro de aire para dejar salir el polvo que se haya acumulado. – Limpiar el intercambiador de calor quitando el polvo y eventuales residuos de la combustión. – Jamás se deberán utilizar productos químicos o cepillos de acero tanto para la limpieza del intercambiador de calor como para el quemador. – Asegurarse que la parte superior de los quemadores con agujeros, no tenga incrustaciones. También en esta condición la caldera funciona a la máxima potencia, siempre con el primario controlado entre los 80°C y los 70°C. Durante toda la prueba los grifos de agua caliente deberán quedar abiertos. Luego de la verificación de combustión apague la caldera girando el selector en posición (OFF); por consiguiente lleve el selector a la función deseada. 4.7.1 Función deshollinador Para efectuar la verificación de la combustión de la caldera girar el selector en la posición ( ) hasta que el led amarillo ( ) no inicia a relampaguear (fig. 25). Desde este momento la caldera iniciara a funcionar en calefacción a la máxima potencia con apagado a 80°C y rencendido a 70°C. Antes de activar la función deshollinador asegurarse que las válvulas del radiador o eventuales válvulas de zona sean abiertas. La prueba puede ser también efectuada en funcionamiento sanitario. Para efectuarla es suficiente, luego de haber activado la función deshollinador, retirar el agua caliente de 1 o varios grifos; luego de algunos minutos se activara el pedido de la zona sanitaria que conmuta automáticamente sobre el led ( ). Limpieza del filtro “Aqua Guard” (fig. 26) Para la limpieza del filtro cierre los grifos de interceptación ida/retorno de la instalación, quite tensión al cuadro de mandos, desmonte la envolvente y vacíe la caldera desde la descarga respectiva. Coloque debajo del filtro un recipiente de recolección, destornille el tapón y proceda con la limpieza eliminando las impurezas e incrustaciones de residuos calcáreos. Antes de montar nuevamente el tapón con el filtro controle el o-ring de retención. Fig. 26 21 PARA EL USUARIO ES ADVERTENCIAS PT – Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personal técnico autorizado. – La instalación de la caldera y cualquier otra operación de asistencia y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado. Queda absolutamente prohibido abrir abusivamente los dispositivos sellados de fábrica. – Está absolutamente prohibido obstruir las rejillas de aspiración y la abertura de aeración del local donde está instalado el aparato. GB RUS ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO ENCENDIDO CALDERA (fig. 1) Abrir el grifo del gas, bajar la cubierta de los comandos y activar la caldera girando la manivela del selector en posición verano ( ). El encendido de led verde ( ) permite verificar la presencia de tensión del aparato: – Con la manopla del conmutador en posición verano ( ) y bajo petición de agua caliente sanitaria, la caldera se pondrá en funcionamiento a la máxima potencia para alcanzar la temperatura elegida. A partir de este momento la presión del gas variará de manera automática y continua para mantener constante la temperatura pedida. ABRE APRE – Con la manopla del conmutador en posición invierno ( ) la caldera, cuando la temperatura se acerque al valor establecido con el potencimetro de calefacción, comenzára a modular automáticamente para proporcionar al aparato la potencia efectiva requerida. Será la intervención del cronotermostato, o “Logica Remote Control” que parará el funcionamiento de la caldera. SPIA LED VERDE VERDE REGULACION DE LAS TEMPERATURAS (fig. 2) Fig. 1 – La regulación de la temperatura del agua sanitaria se efectúa con la manopla del potenciometro sanitario ( ). Con el pedido de agua caliente contemporáneamente se enciende el led amarillo del sanitario ( ). – La regulación de la temperatura de calefacción se efectúa con la manopla del potenciometro de calefacción ( ). La temperatura configurada se señala sobre la escala de los led rojos de 35÷80°C y contemporáneamente se encenderá el led amarillo del calefacción ( ). Para garantizar un funcionamiento siempre optimo del generador, aconsejamos no bajar por debajo de una temperatura mínima de trabajo de 50°C. 22 SPIA LEDROSSA ROJO SPIA GIALLA LED AMARILLO Fig. 2 APAGADO CALDERA (fig. 1) Para apagar la caldera poner la manopla del selector en la posición OFF. En el caso de un prolongado periodo de inutilización de la caldera se aconseja quitar tensión eléctrica, cerrar el grifo del gas y si se prevén bajas temperaturas, vacíe la caldera y la instalación hidráulica para evitar la rotura de las tuberías a causa del congelamiento del agua. TRANSFORMACION GAS En el caso que sea necesaria la transformación para un gas diferente al que la caldera ha sido fabricada es necesario dirigirse a personal técnico autorizado. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ES Al final de la temporada de calefacción es obligatorio efectuar un control de la celdera y llevar a cabo su eventual limpieza. El mantenimiento preventivo del generador deberá efectuarse por un técnico autorizado. La caldera se suministra con un cable eléctrico que en caso de sustitución deberá ser suministrado por SIME. PT GB RUS ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO LED ROJO SPIA ROSSA – Bloqueo encendido (fig. 3) En el caso que no se active el quemador se enciende el led rojo ( ). Para reintentar el encendido de la caldera se deberá girar la manopla del selector en posición ( ), luego soltándolo rápidamente colocarlo en la función verano ( ) o invierno ( ). Si se debiera verificar nuevamente el bloqueo de la caldera, pedir la intervención de un técnico autorizado para un control. Fig. 3 LED INTERMITENTE SPIAROJO ROSSA INTERMITTENTEEN IN CONDIZIONEDE DISEGURIDAD SICUREZZA CONDICIONES – Insuficiencia de la presión agua (fig. 4) En el caso que se encienda el led rojo intermitente “0,5 bar” la caldera no funciona. Para restablecer el funcionamiento girar el grifo de carga en sentido antihorario hasta cuando se encienda el led verde “1 bar”. A LLENADO OCURRIDO CERRAR EL GRIFO DE CARGA. Si se verifica que todos los led están apagados pedir la intervención de un técnico autorizado. LEDSPIA VERDE ENINCONDICIONES VERDE CONDIZIONE DI FUNZIONAMENTO DE FUNCIONAMIENTO ABRE APRE Fig. 4 – Intervención termostato de seguridad (fig. 5). En el caso que intervenga el termostato de seguridad se enciende el led rojo intermitente “35 °C”. Para intentar nuevamente el encendido de la caldera se deberá girar la manopla del selector en posición ( ), luego soltándolo rápidamente colocarlo en la función verano ( ) o invierno ( ). Si se verifica nuevamente el bloqueo de la caldera, pedir la intervención de un técnico autorizado para un control LED SPIAROJO ROSSAINTERMITENTE INTERMITTENTE Fig. 5 23 – Otras anomalías (fig. 6) Cuando se observa intermitente uno de los led rojos de “40 ÷ 80 °C” desactivar la caldera e intente nuevamente el encendido. La operación puede ser repetida 2 - 3 veces máximas y en caso de fracaso pedir la intervención de un técnico autorizado. ES PT GB RUS LED ROJO SPIA ROSSAINTERMITENTE INTERMITTENTE Fig. 6 LOGICA REMOTE CONTROL Cuando la caldera está conectada al regulador “Logica Remote Control” el selector CR/OFF/VER/INV/DESBLOQUEO deberá estar conenctado en la posición ( ); los pomos de los potenciómetros sanitario y calefacción no ejercitarán más ningún control y todas las funciones serán manejadas por el regulador (fig. 7). En el caso que el “Logica Remote Control” se descomponga, la caldera puede funcionar igualmente poniendo el selector en la posición ( o ), obviamente sin ningún control de la temperaura ambiente. En el interior de la tapa se indican las instrucciones de funcionamiento (fig. 8). Cada configuración o modificación se visualiza y se confirma sobre el display (fig. 9). Fig. 7 1 2 3 4 5 6 LEYENDA 1 Display 2 Botón Info 3 Botón modo operativo: funcionamiento automático 4 Botón modo operativo: funcionamiento manual 5 Botón modo operativo: disponibilidad 6 Tapa con vano instrucciones 7 Manopla de la temperatura 8 Botón presencia 24 7 8 Fig. 8 LEYENDA 1 Cifras, hora 2 Programa de calefacción 3 Unidad (%/C) 4 Display botón presencia 5 Temperatura exterior 6 Temperatura ambiente 7 Función vacaciones 8 Modo operativo 9 Número renglón / día corriente 10 Quemador encendido 11 Funcionamiento calefacción 12 Temperatura agua sanitaria/carga agua sanitaria Fig. 9 ES ACCIONAMIENTO Durante el funcionamiento la tapa del regulador debe estar cerrado. PT El modo operativo deseado se selecciona presionando botón el relativo con el símbolo correspondiente. La elección se visualiza con el símbolo – Seleccione el modo operativo (botón de referencia color gris) GB RUS Funcionamiento automático: el calentamiento funciona automáticamente en conformidad con el programa de calefacción introducido. El programa puede ser excluido por breve tiempo con el botón de presencia. Funcionamiento manual: el calentamiento funciona manualmente según la elección del botón presencia. Disponibilidad: el calentamiento está desactivado. – Botón info (botón de referencia color gris) A cada accionamiento del botón info se visualizan uno a continuación de otro los valores debajo enumerados. La termosonda continúa a funcionar de modo independiente desde la visualización Día, hora, temperatura ambiente Temperatura exterior * Temperatura agua sanitaria* – Corrección de la temperatura * Estos datos aparecen solamente si la relativa sonda está conectada o bien si son transmitidos por el regulador de la caldera. Antes de proceder a la correción de la temperatura en el regulador, las válvulas termostáticas eventualmente existentes deben ser reguladas a la temperatura deseada. Si en su departamento hace mucho calor o mucho frío, se puede corregir fácilmente la temperatura prescripta con la manopla de la temperatura. Si se gira la manopla hacia el signo + , se aumenta la temperatura prescripta aprox. 1°C por cada marca. Si se gira la manopla hacia el signo –, disminuye la temperatura prescripta aprox. 1°C por cada marca. Antes de corregir nuevamente, dejar que la temperatura se estabilice. Nota: Con la manopla de la temperatura se puede corregir solamente la temperatura prescripta, mientras la temperatura reducida no varia. – Botón presencia Si los locales quedan inutilizados por largo tiempo, se puede reducir la temperatura con el botón presencia y por consiguiente se ahorra energía. Cuando los locales se ocupan nuevamente, accione nuevamente el botón presencia para calentarlos. La elección corriente está visualizada en el display: Calentamiento con temperatura prescripta Calentamiento con temperatura reducida NOTA: La condición elegida se acciona en modo permanente en manual , mientras en automático solamente hasta la conmutación sucesiva según el programa de calentamiento. 25 PROGRAMACION ES Para la programación la tapa del regulador debe estar abierta. PT Se puede configurar o visualizar los siguientes valores: GB • Temperatura RUS • Programa de calefacción • Día de la semana y hora • Valores corrientes 1 4 12 15 3 11 14 17 18 19 hasta hasta hasta hasta • Duración del período de vacaciones • Retorno a los valores de default – Regulación de las temperaturas No apenas se abre la tapa, el display y la función de los botones son conmutados. El número en el cuadro simboliza los renglónes del programa que pueden ser seleccionados con los botones flecha. Antes de proceder a la corrección de la temperatura sobre el regulador, las válvulas termostáticas eventuales existentes deben ser reguladas a la temperatura deseada. En automático el aparato conmuta entre la temperatura prescripta y la temperatura reducida según el programa temporal. La conmutación de las temperaturas en manual se produce manualmente con los botones presencia. 1 2 Temperatura prescripta: temperatura durante la ocupación de los locales (configuración de base). 3 Temperatura de agua sanitaria: – temperatura deseada para el agua sanitaria. – temperatura de confort agua sanitaria (con acumulador). 61 – Programa de calefacción/ agua sanitaria Temperatura reducida: temperatura durante los períodos de ausencia o de noche. Temperatura reducida agua sanitaria (con acumulador): temperatura deseada para el agua sanitaria en el nivel reducido. Para acceder al parámetro “temperatura reducida agua sanitaria” presione contemporáneamente los botones y por al menos 5 segundos y después hacer correr los renglónes de introducción de la tecla hasta alcanzar el pará. metro 61. Regule el valor con o Con el programa de calefacción es posible configurar con anterioridad los tiempos de conmutación de la temperatura para un período de tiempo de una semana. El programa semanal está compuesto por 7 programas diarios. Un programa diario permite 3 fases de calentamiento. Cada fase está definida por una hora de iniciación y una hora de finalización. El programa diario n. 8 es específico para el agua sanitaria. Si una fase no es necesaria, se pueden introducir la misma hora de iniciación y de finalización. 4 5 6 7 8 9 10 11 Seleccionar el día correspondiente para las fases de calentamiento (1 = lunes... 7 = domingo /8 = programa agua sanitaria) Inicio de la fase 1: calentamiento con modalidad prescripta Finalización de la fase 1: calentamiento con modalidad reducida Inicio de la fase 2: calentamiento con modalidad prescripta Finalización de la fase 2: calentamiento con modalidad reducida Inicio de la fase 3: calentamiento con modalidad prescripta Finalización de la fase 3: calentamiento con modalidad reducida Copia de los programas diarios Presionando este botón es posible copiar el programa de calentamiento corriente para el día sucesivo. Presionando este botón es posible copiar el programa de calentamiento corriente para el día precedente. Como confirmación es visualizado el día sucesivo 26 – Programa agua sanitaria (con acumulador) Con Logica Remote Control es posible una gestión de la temperatura del acumulador en dos niveles (un nivel de temperatura confort y uno a temperatura reducida) de acuerdo al programa elegido con el parámetro 62 (carga de agua sanitaria). Para acceder a dicho parámetro, presione contemporáneamente los botones y por al menos 5 segundos y luego haga correr los renglónes de introducción datos en la tecla fino hasta llegar al parámetro 62. A este punto estarán disponibles cuatro programaciones diferentes, que se pueden seleccionar con o , con las siguientes características: 0 = 24 horas/día - Agua caliente sanitaria siempre disponible a la temperatura programada en el parámetro usuario n° 3. 1 = estándar - Agua caliente sanitaria en acuerdo con la programación diaria de la calefacción. En las fajas de confort de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado en el parámetro usuario n° 3. En las fajas reducidas de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado a través del parámetro 61 del nivel servicio. 2 = servicio inhabilitado 3 = segundo programa diario (8) - Cada día de la semana es programada la temperatura del sanitario en acuerdo al programa 8. En este caso la programación es única para todos los días de la semana y son disponible tres fajas horarias. En las fajas horarias programadas la temperatura del acumulador es regulada a cuánto programado al parámetro usuario n° 3. En los horarios remanentes el acumulador es controlado a la temperatura programada al parámetro del nivel servicio n° 61. 5 6 7 8 9 10 – Configuración de la hora ES PT GB RUS Inicio de la fase 1: preparación del acumulador a la temperatura de confort Finalización de la fase 1: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido Inicio de la fase 2: preparación del acumulador a la temperatura de confort Finalización de la fase 2: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido Inicio de la fase 3: preparación del acumulador a la temperatura de confort Finalización de la fase 3: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido 12 Para configurar el día del semana corriente (1= lunes/7 = domingo). 13 14 Para configurar el minuto corriente. Para configurar la hora corriente. Al alcanzar una hora completa. La configuración de la hora cambia. Con e se regula la hora corriente. Teniendo presionados los botones, se acelera la regulación en sentido creciente. – Valore corrientes 15 16 17 – Función vacaciones 18 Visualización y configuración de la pendencia de la curva característica de calentamiento. Cuando no se alcance la temperatura ambiente configurada elegir la pendiente indicada en le punto 2.12.3. Visualización de la temperatura corriente de la caldera. Visualización de la potencia corriente del quemador y del modo operativo corrientee ( = calefacción / = agua sanitaria) Para introducir el número de días en que se estaría ausente. En el display será visualizado el símbolo de las vacaciones ( ), a la izquierda el día de activación (1 = lunes / 7 = domingo) y a la derecha el número de los días de las vacaciones. NOTA: Durante las vacaciones el regulador pasa al modo disponibilidad. Cuando han transcurrido los días configurados, el regulador pasa al funcionamiento automático. La función vacaciones puede ser anulada presionando un botón del modo operativo. 27 – Valores de default ES 19 PT Para llevar las configuraciones a los valores de default, presione contemporáneamente los botones y por lo menos por 3 segundos. Como confirmación aparece sobre el display un signo. ATENCION: Los valores de los siguientes números en los renglónes introducidos precedentemente será perdidos GB • Programa la temperatura y tiempo RUS • Duración de las vacaciones 1 hasta 10 18 – Visualización de las anomalías de funcionamiento sobre el display 0 1 16 28 Bloque encendido Girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO del panel de control de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” en la posición desbloqueo ( ) para restablecer el funcionamiento. Si se verificar nuevamente el bloqueo, pedir la intervención de un técnico autorizado. Intervención del termostato de seguridad Girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO del panel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” en la posición desbloqueo ( ) para restablecer el funcionamiento. Si se verificar nuevamente el bloqueo de la caldera, pedir la intervención de un técnico autorizado. Desperfecto presóstato de humos Pedir la intervención de un técnico autorizado. 64 Imposible reconocimiento del tipo de caldera estanca/abierta Pedir la intervención de un técnico autorizado. 66 El presóstato de humos no retorna a la posición de reposo Pedir la intervención de un técnico autorizado. 67 Anomalía de la sonda sanitario Pedir la intervención de un técnico autorizado. 68 Anomalía de la sonda calentamiento (SM) Pedir la intervención de un técnico autorizado. 69 Insuficiente presión de agua Restablecer el funcionamiento acutando sobre el grifo de carga de la caldera. 70 Sobrepresión instalación Pedir la intervención de un técnico autorizado. 1 92 Intervención del termostato de seguridad Pedir la intervención de un técnico autorizado. 1 93 Intervención del presóstato humos Pedir la intervención de un técnico autorizado. 194 Bobina del interruptor interrumpida Pedir la intervención de un técnico autorizado. 1 95 Falla en la comunicación del “Logica Remote Control” con la caldera Pedir la intervención de un técnico autorizado. 1 99 Anomalía medidor de flujo Desactivar la caldera e intente el encendido. La operación puede ser repetida 2-3 veces máximas y en caso de fracaso pedir la intervención de un técnico autorizado. INDICE 1 DESCRIÇÃO DA CALDEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 30 2 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 32 3 CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 42 4 USO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 45 IMPORTANTE Antes de acender o aparelho pela primeira vez, é conveniente fazer os seguintes controlos: – Verifique que não haja líquidos ou materiais inflamáveis perto da caldeira. – Certifique-se que a ligação eléctrica tehna sido efectuada de modo correcto e que o fio de terra esteja ligado a uma boa instalação de terra. – Abra a torneira do gás e verifique as uniões, incluindo as do queimador. – Certifique-se que o aparelho esteja preparado para o tipo de gás correcto. – Verifique se a conduta de evacuação dos produtos de combustão esteja livre e tenha sido montada correctamente. – Certifique-se que as eventuais válvulas de corte estejam abertas. – Certifique-se que a instalação tenha sido cheia de água e esteja sem ar nos tubos. – Verifique que a bomba circuladora não esteja bloqueada (ATENÇÃO: Assegurar-se de efectuar o desbloqueio da bomba com o painel de comandos encaixado para não danificar a placa electrónica da regulação). – Faça sair o ar dos tubos do gás usando a própria saída da toma de pressão colocada na entrada da válvula gás. A FONDERIE SIME S.p.A com sede em Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a água quente, com marca CE nos termos da Directiva Gás 90/396/CEE e equipadas com termóstato de segurança calibrado no máximo para 110°C, não estão incluídas no campo de aplicação da Directiva PED 97/23/CEE porque respeitam os requisitos previstos no artigo 1 alínea 3.6 da mesma. PLANET AQUAQUICK PLUS - PORTUGUÊS PARA O INSTALADOR ES 1 DESCRIÇÃO DA CALDEIRA 1.1 INTRODUÇÃO “PLANET AQUAQUICK PLUS” é a série de caldeiras a gás de parede para o aquecimento e a produção instantânea de água quente pronta para ser utilizada PT GB graças à microacumulação. São caldeiras de câmara estanque, estudadas e construídas em conformidade com as directivas eur opeias 90/396/CEE, 2004/188/CE, 2006/95/CE, 92/42/CEE e com as normas europeias EN 483. Podem ser alimentadas com gás natural (metano) e com gás butano (G30) ou propano (G31). Siga as instruções deste manual para uma correcta instalação e um perfeito funcionamento do aparelho. RUS 1.2 DIMENSÕES R M G E U Retorno instalação Ida aquecimento Alimentação gás Entrada água sanitária Saída água sanitária L mm 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 1/2” 25 PLUS 30 PLUS 450 500 Fig. 1 1.3 DATOS TECNICOS PLANET AQUAQUICK Potência térmica de aquecimento Nominal Minima kW kcal/h kW kcal/h Caudal térmico Nominal kW Minimo kW Rendimento energético (Dir. CEE 92/42) Classe NOx Perdas no apagamento a 50°C W Conteúdo de água l Potência eléctrica absorvida W Grau de isolamento eléctrico IP Pressão máxima de funcionamento bar Temperatura máxima °C Vaso de expansão Capacidade l Pressão de pré-carga bar Campo de regul. do aquecimento °C Campo de regul. sanitário °C Temperatura dos fumos °C Caudal dos fumos gr/s Categoría Tipo (1) (2) 30 25 PLUS 30 PLUS 25,6 22.000 9,1 7.800 30,4 26.100 11,7 10.100 27,5 10,8 HHH 3 112 7,7 170 X4D 3 85 32,5 13,5 HHH 3 118 8,7 200 X4D 3 85 7 10 1 1 40÷80 40÷80 35÷60 35÷60 152 130 16,5 19,3 II2H3+ II2H3+ B22-52/C12-32-42-52-82 PLANET AQUAQUICK Produção água sanitária Caudal sanit. específico EN 625 (1) Caudal sanit. contínuo ∆t 30°C Caudal sanitário mínimo Pressão mínima água sanitária Pressão máxima água sanitária Capacidade de microacumulação Peso Injectores gás principais Quantidade Metano G30 - G31 Caudal gás (2) Metano Butano (G30) Propano (G31) Pressão gás queimadores Metano Butano (G30) Propano (G31) Pressão de alimentação gás Metano Butano (G30) Propano (G31) 25 PLUS 30 PLUS l/min l/min l/min bar bar l kg 12,0 12,2 2 0,5 7 6 52 14,3 14,5 2 0,5 7 6 55 n° ø mm ø mm 13 1,30 0,77 15 1,30 0,78 m3st/h kg/h kg/h 2,91 2,17 2,14 3,44 2,56 2,52 mbar mbar mbar 2,1÷12,0 4,7÷28,2 4,7÷36,2 2,4÷12,5 4,9÷28,1 4,9÷36,1 mbar mbar mbar 20 30 37 20 30 37 Caudal calculado com uma temperatura programada no potenciómetro de água quente de 60°C por um tempo máximo de 10 min. Os caudais de gás indicados foram obtidos tendo em conta o poder calorífico em condições normais a 15°C - 1013 mbar 1.4 ESQUEMA FUNCIONAL ES PT LEGENDA 1 Ventilador 2 Permutador água-gás 3 Câmara de combustão 4 Válvula gás 5 Permutador água sanitária 6 Válula desviadora pressostática con carregamento 7 Sonda aquecimento (SM) 8 Termóstato de segurança 100°C 9 Purgador de ar 10 Bomba 11 Vaso de expansão 12 Válvula de segurança 13 Descarga caldeira 14 Transductor de pressão da água 15 Fluxóstato 16 By-pass automático 17 Filtro água sanitária 18 Torneira retorno aquecimento (a pedido) 19 Torneira ida aquecimento (a pedido) 20 Torneira água sanitária (a pedido) 21 Torneira gás (a pedido) 22 Placa logações 23 Sonda sanitário 24 Termostato limite 85°C 32 Aqua Guard Filter System 33 Microacumulação 34 Resistência eléctrica com termóstato 35 Descarga microacumulação Fig. 2 36 Redutor de pressão 1.5 GB RUS COMPONENTES PRINCIPAIS 9 10 8 11 19 18 7 12 6 17 13 5 4 3 2 14 15 16 20 1 LEGENDA 1 Painel de comnados 2 Aqua Guard Filter System 3 Válvula gás 4 Sonda aquecimento (SM) 5 Termóstato de segurança 100°C 6 Permutador água-gás 7 Câmara de combustão 21 8 9 10 11 12 13 14 Ventilador Tomada de pressão positiva Tomada de pressão negativa Pressóstato fumos Termóstato limite 85°C Fluxóstato Purga automática 15 16 17 18 19 20 21 Permutador água sanitária Bomba Resistência eléctrica com termóstato Microacumulação Vaso de expansão Descarga microacumulação Sonda sanitário Fig. 3 31 2 INSTALAÇÃO A instalação deve enterder-se fixa e deve ser efectuada exclusivamente técnicos especializados e qualificados respeitando todas as instruções e disposições deste manual, devendo a instalação ser efectuada cumprindo rigorosamente as normas e regulamentos actualmente em vigor. ES PT GB RUS 2.1 VENTILAÇÃO DO LOCAL DA CALDEIRA As caldeiras podem pelo contrário ser instaladas sem vinculação de posição e de caudal de ar comburente, em qualquer ambiente doméstico. 2.3 ACESSÓRIOS POR ENCOMENDA PARA LIGAÇÃO DO EQUIPAMENTO Para facilitar a realização da ligação hidráulico e de gás da caldeira à instalação, há os seguintes acessórios opcionais: – Placa de instalação cod. 8075422 – Kit de curvas cod. 8075418 – Kit de torneiras cód. 8091806 – Kit de de substituição de caldeiras murais de outras marcas cód. 8093900. circuito fornecidas com o kit cód. 8091806. ATENÇÃO: A não lavagem da instalação térmica e a não adição de um inibidor adequado invalidam a garantia do aparelho. A ligação do gás deve ser realizada em conformidade com as regulamentações em vigeur. No dimensionamento dos tubos de gás desde o contador até a caldeira, deve-se considerar a capacidade em volume (consumos) em m3/h e a densidade do gás. As secções dos tubos do aparelho devem ser capazes de garantir um abastecimento de gás suficiente para cobrir o máximo requerido, limitando a perda de pressão entre o contador e qualquer aparelho de utilização não superior a: – 1,0 mbar para gases da segunda família (gás natural); – 2,0 mbar para gases da terceira família (butano ou propano). No interior do painel frontal há uma etiqueta adesiva com os dados técnicos de identificação e o tipo de gás para o qual a caldei- ra está preparada. 2.4.1 Filtro do tubo do gás A válvula gás dispõe de série um filtro na entrada, o que não é suficiente para reter todas as impurezas do gás e dos tubos. Para um melhor funcionamento da válvula e para evitar que seja anulado o controle de segurança da válvula, aconselha-se a montar um bom filtro no tubo do gás. 2.6 ENCHIMENTO DO APARELHO Para encher a caldeira e o sistema faz-se mediante a torneira da carga da válvula pressóstatica (2 fig. 4). A pressão de carga, com o aparelho frio, deve ser compreendida entre 1 bar. O enchimento deve ser feito lentamente, para que as bolhas de ar possam saír através dos purgadores de ar. Terminado o enchimento, fechar a torneira de carregamento. As instruções pormenorizadas para a montagem das uniões são apresentadas nas respectivas embalagens. 2.4 LIGAÇÃO DO APARELHO Para preservar a instalação térmica contra as corrosões, incrustações ou depósitos, é de máxima importância, após a instalação do aparelho, proceder à lavagem do mesmo confrome a norma UNI-CTI 8065, utilizando produtos apropriados como, por exemplo, o Sentinel X300 (instalação novos), X400 e X800 (instalação velhos) ou Fernox Cleaner F3. São fornecidas instruções completas com os produtos mas, para ulteriores esclarecimentos, é possível contactar directamente o produtor SENTINEL PERFORMANCE SOLUTIONS LTD ou FERNOX COOKSON ELECTRONICS. Após a lavagem da instalação, para a proteger por longo tempo contra corrosões e depósitos, recomendamos a utilização de inibidores tais como o Sentinel X100 ou Fernox Protector F1. É importante verificar sempre a concentração do inibidor após uma modificação da instalação e cada vez que se efectua uma manutenção segundo quanto prescrito pelos produtores (os revendedores têm à disposição os relativos testes). O tubo de descarga da válvula de segurança deverá ser ligado a um funil para recolher eventual sujidade em caso de intervenção. Caso a instalação de aquecimento se encontre num plano superior em relação à caldeira, é necessário montar as torneiras de interrupção nas tubagens de ida/retorno do 32 LEGENDA 1 Colector entrada-saída sanitário 2 Torneira de carga 3 Filtro sanitário 4 Colector de by-pass 5 Transductor de pressão da água 6 7 8 9 Permutador água sanitária Regulador de caudal Microinterruptores Válvula desviadora pressostática 10 Sonda sanitário (SS) 11 Válvula de purga Fig. 4 CONDUTA COAXIAL Ø 60/100 O conduta de aspiração e evacuaçãocoaxial ø 60/100 é fornecida num kit cod. 8084813 dotado de folheto de instruções para a montagem. Com a curva fornecida no kit, o comprimento máximo horizontal da conduta não deverá ultrapassar os 3 metros. Os esquemas da fig. 5 ilustram alguns ATENÇÃO: – A instalação de cada curva suplementar a 90° reduz o troço à disposição de 0,90 metros. – A instalação de cada curva suplementar a 45° reduz o troço à disposição de 0,45 metros. – A introdução da recuperação da condensação (8) é aconselhável para troços verticais superiores a 2 metros e limita o comprimento máximo a 4 metros. exemplos dos diferentes tipos de modalidades de descarga coaxial. conduta coaxial for inferior a 1 metro. ES Nos tipos de evacuação C32, utilizar o diafragma em função das indicações da fig. 6. 2.7.1 PT Diafragma da conduta coaxial A caldeira é fornecida de série com o diafragma ø 81,0. 2.8 Nos tipos de evacuação C12-C42, instalar o diafragma apenas quando o comprimento da x 2 4 y 3 min 1,3 m - max 5 m 2.7 GB CONDUTAS SEPARADAS Ø 80 RUS Durante a instalação aconselha-se a seguir 7 6 2 3 8 C42 C32 x + yx=+max y = 3,5 maxm3"25" m x + y = max 3,0 m "30-35" max 3,5 m "25" maxm3"30-35" m max 3,0 LEGENDA 1 Kit de conduta coaxial L. 810 cód. 8084813 2 a Extensão L. 1000 cód. 8096103 2 b Extensão L. 500 cód. 8096102 3 Extensão vertical L. 200 cód. 8086908 4 Curva suplementar a 90° cód. 8095801 6 Telha com articulação cód. 8091300 7 Term. de saída para telhado L.1284 cód. 8091200 8 Recuperação da condensação vertical L. 200 cód. 8092803 C12 1 Fig. 5 No tipo de evacuação C32, utilizar o diafragma, em função do comprimento da conduta e sem curvas adicionais, no modo seguinte: Instalações com extensão vertical Instalações com a recuperação cód. 8086908 de condensação cód. 8092803 Diafragma Sem Diafragma Sem ø 81 diafragma ø 81 diafragma L mín = 1,3 m L máx = 2,5 m L mín = 2,5 m L máx = 5 m L mín = 1,3 m L máx = 2 m L mín = 2 m L máx = 4 m Fig. 6 33 PT GB RUS – Se a conduta de evacuação não é isolada é necessário tomar em conta o comprimento e a perda de calor na conduta, preparando um sistema de recolha da condensados no tubo ou se possível o seu isolamento. – Em caso de atravessamento de paredes inflamáveis, isolar o troço de atravessamento da conduta de descarga dos fumos com lã de vidro de 30 mm de espessura, densidade 50 kg/m3. O comprimento máximo total, obtido somando os comprimentos das tubagens de aspiração e descarga, é determinada pelas perdas de carga dos acessórios introduzidos (excluído o desdobrador), e não deverá ser superior a 7,00 mm H2O (“25 PLUS” versão) e 8,00 mm H2O (“30 PLUS” versão). Para as perdas de carga dos acessórios consultar a Tabela 2. TABELA 2 Acessórios ø 80 Aspir. Curva de 90° MF Curva de 45° MF Extensão L. 1000 (horizontal) Extensão L. 1000 (vertical) Terminal de evacuação Terminal de aspiração Separador Terminal saída telhado L. 1390 Tee descarga condensação 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,20 – – Perda de carga (mm H2O) versão “25 PLUS” versão “30 PLUS” Evac. Saída telhado Aspir. Evac. Saída telhado 0,40 0,30 0,30 0,20 0,30 – – – 1,00 – – – – – – – 0,50 – 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,30 – – 0,50 0,40 0,40 0,30 0,40 – – – 1,10 Exemplo de cálculo de instalação consentida na versão “25 PLUS” visto que a soma das perdas de carga dos acessórios introduzidos é inferior a 7,00 mm H2O: 7 m tubo horizontal ø 80 x 0,20 7 m tubo horizontal ø 80 x 0,30 n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,30 n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,40 n° 1 terminal ø 80 Total de perda de carga Aspiração 1,40 – 0,60 – 0,10 2,10 Evacuação – 2,10 – 0,80 0,30 + 3,20 = 5,3 mm H2O Com esta perda de carga total é necessário retirar o diafragma de ø 38 da tubagem de aspiração. = Acessórios condutas separados Para realizar este tipo de descarga é fornecido um kit com o cod. 8093000 (fig. 8). O diafragma de sectores deve ser utilizado conforme a perda de carga máxima admitida em ambas as condutas, como indicado na fig. 8/a. A série completa dos acessórios necessários para satisfazer qualquer exigência de instalação está referida na fig. 9. = 120 160 2.8.1 – – – – – – – 0,60 – LEGENDA 1 Junta esponjosa ø 125/95 2 Parafuso de aperto 3 Separador ar-fumos 4 Diafragma de sectores ø 38 ø 80 as disposições das Normas e alguns conselhos práticos: – Em caso de aspiração directa do exterior, quando a conduta tem um comprimento superior a 1 m, aconselha-se o isolamento para evitar, nos períodos particularmente frios, a formação de orvalho no exterior dos tubos. ES Fig. 8 Versão “25 PLUS” Sectores diafragma Perda de carga total de excluir mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9,8 2 1 ÷ 1,8 9,8 ÷ 17,6 3 1,8 ÷ 2,4 17,6 ÷ 23,5 4 2,4 ÷ 3 23,5 ÷ 29,4 5 3 ÷ 3,6 29,4 ÷ 35,2 6 3,6 ÷ 4 35,2 ÷ 39,2 Excluir diafragma 4 ÷7 39,2 ÷ 68,6 Versão “30 PLUS” Sectores diafragma Perda de carga total de excluir mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9,8 2 1 ÷2 9,8 ÷ 19,6 3 2 ÷3 19,6 ÷ 29,4 4 3 ÷ 3,8 29,4 ÷ 37,2 5 3,8 ÷ 4,6 37,2÷ 45,0 6 4,6 ÷ 5,4 45,0 ÷ 52,9 Excluir diafragma 5,4 ÷ 8 52,9 ÷ 78,4 34 SECTOR DODIAFRAGMA Fig. 8/a ES PT GB RUS LEGENDA 1 Separador ar-fumos cód. 8093000 2a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.) 2b Curva de 90° MF isolada cód. 8077408 3a Extensão L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.) 3b Extensão L. 1000 isolada cód. 8077306 3c Extensão L. 500 cód. 8077308 (6 pz.) 4 Terminal de evacuação cód. 8089501 5 Kit aros int.-ext. cód. 8091500 6 Terminal de aspiração cód. 8089500 7 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.) 8 Descarga condensação cód. 8092800 9 Ligação cód. 8092700 (5 pz.) Fig. 9 2.8.2 Saída no telhado de condutas separadas Os acessórios necessários á execução deste tipo de instalação e outros sistemas de ligação que podem ser realizados, estão ilustrados na fig. 10. Existe a possibilidade de separar o ar de amissão e fumos e de reuní-los de seguida para ter uma evacuação concêntrica usando o separador (7 fig. 10). Para este tipo de evacuação o comprimento total em linha recta máximo admitido para as condutas não deve ser superior a 7,00 mm H2O (“25 PLUS” versão) e 8,00 mm H2O (“30 PLUS” versão). Para o cálculo do comprimento dos tubos é necessário ter em consideração os elementos descritos na Tabela 2. 2.9 LEGENDA 1 Separador ar-fumos cód. 8093000 2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.) 2 b Curva de 90° MF isolada cód. 8077408 3 a Extensão L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.) 3 b Extensão L. 1000 isolada cód. 8077306 3 c Extensão L. 500 cód. 8077308 (6 pz.) 4 Kit aros int.-ext. cód. 8091500 5 Terminal de aspiração cód. 8089500 6 Ligação cód. 8092700 (5 pz.) 7 Separador cód. 8091400 8 Telha com articulação cód. 8091300 9 Terminal saída telhado L. 1390 cód. 8091201 10 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.) 11 Descarga condensação L. 135 cód. 8092800 12 Tee descarga condensação cód. 8093300 EVACUAÇÃO FORÇADA (Tipo B22 -52) Durante a instalação devem ser respeitadas as seguintes disposições: – Isolar a conduta de evacuação e instalar, na base da conduta vertical, um sistema de recolha da condensação. – No caso de atravessamento de paredes combustíveis, isolar o troço de atravessamento da conduta de evacuação dos fumos com lã de vidro com 30 mm de espessura, densidade 50 kg/m3. Este tipo de evacuação efectua-se com o kit Fig. 10 35 ES PT cod. 8089501 GB RUS Fig. 11 cód. 8093000. Para a montagem do kit, consultar a alínea 2.8.1. Proteger a aspiração com o acessório opcional cód. 8089501 (fig. 17). O kit cód. 8093000 é fornecido com o diafragma de aspiração que deve ser utilizado, em função da perda de carga máxima consentida, como indicado na fig. 8/a. mm H2O (“25 PLUS” versão) e 8,00 mm H2O (“30 PLUS” versão) . Para o cálculo das perdas de carga de cada acessório inserido, consultar a Tabela 2. O comprimento máximo da conduta é determinado pelas perdas de carga de cada acessório inserido (excepto o desdobrador) e não deverá ser superior a 7,00 Os terminais de evacuação para aparelhos com tiragem forçada podem ser situados em paredes exteriores do edifício. A título indicativo, a Tabela 1 mostra as distâncias mínimas que se devem respeitar no caso de um edifício do tipo indicado na figura 12. 2.11 2.10 COLOCAÇÃO DOS TERMINAIS DE EVACUAÇÃO LIGAÇÃO ELÉCTRICA A caldeira é fornecida com um cabo eléctrico que em caso de substituição deverá ser fornecido pela SIME. A alimentação deverá ser feita com corrente monofásica 230V - 50Hz, através de um interruptor geral com distancia minima TABELA 1 Posição do terminal Aparelhos desde 7 até 35 kW (distâncias in mm) A B C D E F G H I L MN O P - sob a janela sob a abertura de ventilação sob o beiral do telhado sob a varanda (1) de uma janela adjacente de uma abertura de ventilação adjacente de tubos ou evacuações horiz. ou vertic. (2) dum ângulo do edifício duma parte reentrante de edifício do solo ou de outro piso entre dois terminais em vertical entre dois terminais en horizontal duma superf. fronteira sem aberturas o terminais idem, mas com aberturas y terminais 1) Os terminais sob uma varanda devem ser colocados em posição tal que o percurso total dos fumos, desde o ponto de saída até á saída do perímetro exterior da varanda, incluido a altura do eventual balaústre de proteção, não seja inferior a 2000 mm. Na colocação dos terminais, deverão ser adoptadas distâncias não inferiores a 1500 mm na proximidade de materiais sensíveis á acção dos produtos da combustão (por exemplo, beirais de material plástico, ressaltos de madeira, etc.), a não ser que sejam tomadas medidas de segurança adequadas. 2) 600 600 300 300 400 600 300 300 300 2500 1500 1000 2000 3000 Fig. 12 36 entre os contactos de 3 mm e protegido com fusíveis. Respeitar a polaridade L-N e a ligação à terra. NOTA: O aparelho deve ser ligado a um equipamento eficaz de ligação à terra. A SIME declina qualquer responsabilidade em caso de danos a pessoas, animais e outras coisas devidos á não ligação á terra do aparelho. Antes de efectuar qualquer operação no quadro eléctrico desligar a alimentação eléctrica. 2.11.1 Ligação do crono-termóstato (fig. 13 pos. A) Para ter acesso ao conector da placa electrónica (3), retire a cobertura do quadro de comando e ligue electricamente o cronotermóstato nos bornes TA, depois de ter removido a ponte existente. O crono-termóstato a utilizar, cuja instalação é aconselhada para obter uma melhor regulação da temperatura e um maior conforto no ambiente, deve ser de classe II, em conformidade com a norma EN 60730.1 (contacto eléctrico limpo). ATENÇÃO: A aplicação da tensão de rede nas extremidades do conector (3) danifica irreparávelmente a placa de regulação. Verificar antes da sua ligação que não estejam ligadas à corrente. 2.11.2 Ligação “Logica Remote Control” (fig. 13 pos. B) As instalações eléctricas devem estar em conformidade com as normas locais e os fios devem ser colocados de acordo com as especificações para baixa tensão de segurança (EN 60730). Para comprimentos até 25 m utilizar fios com 0,25 mm2 e para comprimentos superiores, até 50 m, utilizar fios com 0,5 mm2 de secção. Em primeiro lugar, montar e cablar o rodapé (2) e depois introduzir o aparelho que se liga logo que recebe corrente. Para ter acesso ao conector (3) retirar a cobertura do quadro de comando e ligar a corrente eléctrica ao regulador climático, nos LEGENDA 1 Painel de comandos 2 Ropadé “Logica Remote Control” 3 Conector (J2) TA Crono-termóstato (não fornecido) CR Logica Remote Control (a pedido) SE Sonda temperatura externa (a pedido) bornes CR (6-7). ES ATENÇÃO: Nos bornes 1-2-3-4 do ropadé (2) não pode ser ligada uma corrente externa. Nos bornes 3-4, pode ser ligado o interruptor do telefone com contacto a potencial zero ou um contacto janela. Um tipo de aparelhagem para o controlo dos equipamentos civis através da linha telefónica a assinalar é o modelo TEL 30.4 LANDIS & STAEFA. PT GB RUS 2.11.3 Ligação sonda temperatura externa (fig. 13 pos. C) Os fios devem ser colocados de acordo com as especificações para baixa tensão de segurança (EN 60730). Para comprimentos até 25 m utilizar fios com 0,25 mm2 e para comprimentos superiores, até 50 m, utilizar fios com 0,5 mm2 de secção. Para ter acesso ao conector da placa electrónica (3), retirar a cobertura do quadro de comando e ligar a corrente eléctrica à sonda de temperatura externa, nos bornes SE (8-9). CRONO-TERMÓSTATO CRONOTERMOSTATO A 3 2 LOGICA REMOTE CONTROL B LOGICA REMOTE CONTROL SONDA SONDA EXTERNA ESTERNA 1 C Fig. 13 37 2.11.4 Esquema eléctrico ES PT CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES: J2 cód. 6260971 J3 cód. 6299944 GB J4 cód. 6260974 J5 cód. 6260973 J6 cód. 6278602 RUS J6 J5 J4 J3 J7 LEGENDA EV1 Bobina válvula gás EV2 Bobina válvula gás EA Eléctrodo de acensão ER Eléctrodo de revelação TS Termóstato de segurança100°C PF Pressóstato fumos V Ventilador TPA Transductor de pressão da água P Bomba VP Válvula desviadora pressostática SE Sonda externa (a pedido) TA Termóstato ambiente M Modulador SM Sonda aquecimento (azul) TL Termóstato límite TR Transformador 230-24V FL Fluxóstato SS Sonda sanitário (vermelho) CR Logica Remote Control (a pedido) PTC Resistência com termóstato J2 J1 NOTA: O termóstato de ambiente (TA) deve ser ligado nos bornes 4-5 depois de ter removido a ponte existente. Fig. 19 2.12 LOGICA REMOTE CONTROL Todas as funções da caldeira podem ser controladas por um dispositivo multi-funcional digital, opcional, cod. 8092204 para o controlo à distância da caldeira e para a regulação climática do ambiente com uma reserva de funcionamento de 12 horas. A regulação do circuito de aquecimento é guiada pela sonda da temperatura ambiente integrada no aparelho ou pelas condições atmosféricas, com ou sem influxo ambiente, se a caldeira está ligada a uma sonda externa. Características: – Unidades de comando ergonómicas e divididas de acordo com a função (níveis de comando). – Divisão clara das funções de base: • regime de funcionamento, correcção do valor definido e tecla de presença, são acessíveis directamente; • vários valores reais correntes são acessíveis através da tecla “Info”; • outras funções podem ser programadas após a abertura da tampa; • nível de serviço especial com acesso protegido; – Cada programação ou modificação é visualizada no display e confirmada. – Regulação da hora (linha especial para a mudança da hora legal/solar) – Programa de aquecimento com um máx. de 3 períodos de aquecimento por dia, seleccionáveis individualmente. – Função de cópia para uma fácil transferência do programa de aquecimento para o dia seguinte ou do dia anterior. 38 – Programa de férias: a programação interrompe-se durante o período de férias estabelecido para recomeçar automáticamente no dia de regresso. – Possibilidade de regressar o programa de aquecimento aos valores standard. – Bloqueio da programação (segurança para as crianças). Funções: – Regulação da temperatura de ida guiada pelas condições atmosféricas, tendo conta da dinâmica do edifício. – Regulação da temperatura de ida guiada pelas condições atmosféricas com o influxo da temperatura ambiente. – Regulação pur a da t emper atur a ambiente. – Influxo regulável pelo afastamento da temperatura ambiente. – Optimização da ligação e da desligação. – Abaixamento rápido. – Funções ECO (limitador de aquecimento diár io, comut ador aut omático Verão/Inverno). – Limite máximo regulável da temperatura de ida (específico para equipamentos de chão). – Limitação da subida do valor pré-definido da temperatura de ida. – Protecção anti-gelo para edifícios – Programação horária da temperatura do acumulador em duas faixas: confort e reduzida. – Comando da água sanitária com habilitação e pré-definição do valor nominal. – Ligação a uma sonda ambiente ou a uma comutação do regime de funcionamento, através da linha telefónica com contacto externo ou através de um contacto janela. – Antilegionella. 2.12.1 Instalação A instalação deve ser efectuada na sala de estar principal. Para a montagem, seguir as instruções apresentadas na embalagem. Neste momento, com o manípulo do selector em ( ), o técnico pode adequar as programações dos parâmetros de base, em função das necessidades individuais (ponto 2.12.2). Caso esteja instalada uma válvula termostática por cada radiador, essa deve ser fixada na passagem máxima. 2.12.2 Accionamento pelo técnico As programações dos parâmetros de base, em função das necessidades individuais, estão indicadas quer na folha de instruções fornecida com o regulador “Logica Remote Control”, quer no presente manual, na secção destinada ao utente. Para mais possibilidades de regulação, da parte do técnico, o “Logica Remote Control” oferece um nível de serviço e de parâmetros que apenas pode ser activado através de uma combinação especial de teclas. Para a activação do nível serviço e parâmetros, premir ao mesmo tempo as teclas e durante pelo menos 5 segundos. Deste modo, é activado o nível de parâmetros. Depois, seleccionar com as mesmas teclas seta, cada linha de emissão e regular os valores com ou . PROGRAMAÇÕES DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO Protecção anti-gelo “Valor pré-definido de temperatura ambiente” ES 51 O aquecimento é efectuado neste valor pré-definido, se o equipamento é activado em standby (por ex: férias). Deste modo é realizada a função de protecção anti-gelo do edifício que impede um abaixamento excessivo da temperatura ambiente. Temperatura de comutação Verão/Inverno 52 Com este parâmetro pode ser regulada a temperatura da comutação automática Verão/Inverno. Tipo de regulação: 0 = com influxo ambiente 1 = sem influxo ambiente 53 Com este parâmetro pode ser desactivado o influxo ambiente e portanto todas as optimizações e a adaptação. Caso não seja transmitida uma temperatura exterior válida, o regulador passa à variante de guia pura da regulação ambiente. Influxo da temperatura ambiente 54 Se o regulador de ambiente só é utilizado como telecomando (colocado no local de referÍncia e sem sonda externa ligada), o valor deve ser programado para 0 (zero). Caso o afastamento da temperatura ambiente do valor pré-definido permaneça elevado durante todo o dia, o influxo deve ser aumentado. Se a temperatura ambiente permanece aproximado ao valor pré-definido (oscilação da regulação), o influxo deve ser reduzido. PT GB RUS Nota: Se a constante para o influxo da temperatura ambiente é programada para 0, a adaptação da curva de aquecimento é desactivada. Neste caso, o parâmetro 57 não tem nenhum efeito. Limitação máxima da temperatura de ida 55 A temperatura de ida é limitada ao valor m·ximo programado. Variação da velocidade máxima da temperatura no fluxo 56 O aumento por minuto do valor prescrito da temperatura de fluxo em ° C transmitido é limitado ao valor programado. Activação da adaptação 57 Com a activação da adaptação, o valor definido, transmitido ao regulador da caldeira, é adaptado à necessidade efectiva de calor. A adaptação funciona quer seja com a guia atmosférica com influxo ambiental, quer seja com a pura regulação ambiental. Se o “Logica Remote Control” é programado apenas como telecomando, a adaptação deve ser desactivada. Optimização do tempo de ligação 58 Se a optimização do tempo de ligação está activa, o “Logica Remote Control” modifica o grau de aquecimento até que tenha encontrado o ponto ideal de aquecimento 0 = desligado 1 = ligado Variação de aquecimento 59 O “Logica Remote Control” selecciona o tempo de ligação de modo tal que, no início do tempo de utilização, seja quase atingido o valor definido. Quanto mais intenso for o arrefecimento nocturno, mais rápidamente inicia o tempo de aquecimento. Exemplo: Temperatura ambiente corrente Valor ambiente nominal Variação de aquecimento Pré-regulação do tempo de ligação: 1,5 K x 30 min/K = 18,5 ºC 20ºC 30 min/K 45 minutos 00 significa que o tempo de ligação não foi pré-regulado (função desactivada). Pré-regulação do tempo de desligação (00 = desligado) 60 Se a optimização do tempo de desligação está activa (valor > 0), o “Logica Remote Control” modifica o tempo de pré-regulação até que tenha encontrado o tempo de desligação ideal. 39 PROGRAMAÇÕES DA ÁGUA SANITÁRIA ES PT GB Valor definido reduzido de água sanitária 61 A água quente pode ser programada para um valor de temperatura reduzida, por exemplo 40°C, fora das faixas de confort, por exemplo 60°C (programa diário 8). Carga de água sanitária 62 0 = 24 horas/dia - Água quente sempre disponível à temperatura programävel no parâmetro de utente n° 3. 1 = standard - Água quente de acordo com a programação diária do aquecimento. Nas faixas de confort do aquecimento é regulada a temperatura do acumulador no valor programado no parâmetro do utente n° 3. Nas faixas reduzidas do aquecimento, a temperatura do acumulador é regulada no valor programado mediante o parâmetro 61 no nível de serviço. 2 = serviço desactivado 3 = segundo programa diário (8) - Cada dia da semana é programada a temperatura da água quente de acordo com o programa 8. Neste caso, a programação é única para todos os dias da semana e estão disponíveis três faixas horárias. Nas faixas horárias programadas, a temperatura do acumulador é regulada de acordo com o que está programado no pârametro do utente n° 3. Nos horários restantes, o acumulador é controlado à temperatura programada no pârametro do nível de serviço n° 61. 63 Através da activação deste bloqueio (1) todos os parâmetros podem ser visualizados, mas não modificados. Accionando as teclas ou aparece a visualização “OFF”. RUS VALORES DE SERVIÇO Bloqueio da programação utente final nível 2 ATENÇÃO: para desativar temporariamente o bloqueio, apertar ao mesmo tempo as teclas e ; a confirmação será visualizada mediante um sinal. Nesta altura apertar ao mesmo tempo as teclas e durante pelo menos 5 segundos. Para retirar de maneira permanente o bloqueio do acionamento, programar o parâmetro 63 na posição 0. Função de entrada nos bornes 3-4 64 A entrada, livremente programável (bornes 3 y 4 do ropadé) permite a activação de trís diferentes funções. O parâmetro tem o seguinte significado: 1 = Se está ligada uma termosonda ambiente (não disponible), no display é visualizada a temperatura da termosonda ( _ _ = nenhuma sonda ligada, função inactiva). 2 = Com um contacto externo, pode ser efectuada a comutação em “Valor definido reduzido da temperatura ambiente”. 3 = Com um contacto externo pode ser efectuada a comutação em “Valor definido reduzido da temperatura ambiente anti-gelo” (curto-circuito 0 0 0 ou interrupção _ _ _ ). No display é visualizado o estado actual do contacto externo. Modo de acção do contacto externo 65 Se a entrada (bornes 3 y 4 do ropadé) stá ligada a um contacto externo de potencial zero (parâmetro 64 = 2 ou 3), pode ser determinado o modo de acção do contacto (tele-interruptor do telefone ou contacto janela). O modo de acção especifica o estado de contacto no qual a função desejada está activa. Display: Influxo das sondas ambiente + externa 66 modo de acção fechado (curto-circuito) modo de acção aberto (interrupção) 000 ___ Determina o coeficiente de mistura entre a sonda ambiente interna e externa, quando o parâmetro 64 = 1. 0% = activa só a sonda interna (0% externa - 100% interna) 50 % = valor médio da sonda externa + interna 100 % = activa só a sonda externa Para a regulação ambiente e a visualização, é utilizada a mistura programada. Se a sonda externa apresenta um curto-circuito ou uma interrupção prossegue-se com a sonda interna. Função legionella (se for instalado o acumulador) 40 69 Esta função permite levar, uma vez por semana, a água quente a uma temperatura elevada para eliminar os possíveis agentes patogénicos. É accionada cada segunda-feira na primeira preparação da água quente e por uma duração máxima de 2,5 horas, a uma temperatura de distribução de 65°C. 0 = inactiva 1 = activa 2.12.3 Inclinação da curva característica de aquecimento ES PT No valor corrente “15” da Lógica visualizase e programa-se a inclinação da curva característica de aquecimento. Aumentando a inclinação, representada pelo gráfico da fig. 15, aumenta-se a temperatura de fluxo na máquina em relação à temperatura externa. POR EXEMPLO : Escolhendo uma inclinação de 15 com uma temperatura externa de –10° C, obteremos uma temperatura de fluxo de 60° C. 2.13 GB RUS SONDA DE TEMPERATURA EXTERNA O “Logica Remote Control” pode ser combinado com uma sonda de temperatura externa adequada que se pode obter como opcional (cod. 8094100). Esta configuração assegura e mantém constante a temperatura necessária no ambiente. Como temperatura ambiente é, de facto, indicada e avaliada a média ponderada do valor medido no interior e no exterior da habitação. Para a montagem, seguir as instruções apresentadas na embalagem. Fig. 15 41 ES 3 CARACTERÍSTICAS 3.1 FICHA ELECTRONICA As placas electrónicas são realizadas em conformidade com a directiva Baixa Tensão CEE 73/23. São alimentadas electricamente com uma tensão de 230V e por meio de um transformador incorporado alimentam a 24V os seguintes componentes: válvula gás, termóstato de segurança, sondas aquecimento e sanitário, sonda temperatura externa (a pedido), modulador, válvula desviadora pressostática, válvula de segurança fluxostática, transductor de pressão da água, pressóstato fumos, crono-termóstato o “Logica Remote Control”. Um sistema de modulação automática e contínua permite á caldeira adaptar a potência ás várias exigências da instalação o do utente. Os componentes electrónicos são garantidos para funcionarem com temperaturas entre 0 e +60°C. PT GB RUS 3.1.1 Anomalias de funcionamento Os led que assinalam um funcionamento irregular ou incorrecto do aparelho, estão indicados na fig. 16. 3.1.2 Dispositivos A placa electrónica está equipada com os Led vermelho intermitente de avaria do ventilador. Após 30 minutos do desligamento do ventilador, a placa tenta reactivar o mesmo Led vermelho aceso de bloqueio da ligação: rodar o selector CR/OFF/ EST/INV/DESBLOQUEIO para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento Led verde apagado no caso de falta de corrente seguintes dispositivos: com o ligador ligado, com GPL. – Trimmer “POT. RISC.” (10 fig. 17) Regula o valor máximo de potência de aquecimento. Para aumentar o valor mover o trimmer em sentido horário, para a diminuir mover o trimmer no sentido anti-horário. – Trimmer “POT. ACC.” (6 fig. 17) Trimmer para variar o nível de pressão do acendimento (STEP) da válvula gás. É necessário regular o trimmer para obter uma pressão ao queimador de aproximadamente 3 mbar para gás metano e 7 mbar para gás butano (G30) e propano (G31). Para aumentar a pressão é necessário mover o trimmer em sentido horário e para a diminuir no sentido anti-horário. O nível de pressão de ignição lenta pode ser seleccionado durante os primeiros 3 segundos da ignição do queimador. Depois de se ter estabelecido o nível de pressão ao acendimento (STEP) em função do tipo de gás, verificar se a pressão em fase de aquecimento corresponde ainda ao valor seleccionado anteriormente. – Ligador “MET-GPL” (7 fig. 17) Com o ligador desligado a caldeira est· preparada para funcionar com MET; – Ligador “ANN. RIT.” (5 fig. 17) A placa electrónica está programada, em fase de aquecimento, com uma pausa técnica do queimador de aprox. 90 segundos, que se verifica quer á partida a frio da instalação quer nos sucessivos acendimentos. Isto serve para evitar acendimentos e apagamentos dentro de intervalos muito concentrados que, em particular, poderiam verificar-se em instalações com elevadas perdas de carga. Para cada acendimento, depois do período de acendimento lento, o aparelho, colocar-se-á, durante aprox. 1 minuto á pressão mínima de modulação para depois mudar para o valor de pressão de aquecimento seleccionado. Colocando a ponte anula-se a pausa técnica programada e o período de funcionamento á pressão mínima na fase de partida. Neste caso, os tempos entre o apagamento e as sucessivas acensões, serão em função de uma diferença de 5°C detectada pela sonda (SM). – Conector Modureg Sel. (14 fig. 17) Com a ponte retirada a caldeira está preparado para o funcionamento com a válvula de gás SIT; com a ponte introduzi- (*) Caso estejam apagados todos os led de 0,5 a 2,5 bar, controlar as ligações do transductor de pressão da água. NOTA: A instalação à vaso aberto, o funcionamento é garantido solo com pressão estàtica superior à 0,7 bar. Led vermelho intermitente de falta de comunicação com o “Logica Remote Control” Led vermelho intermitente em caso de pressão insuficiente da água (*) Led vermelho intermitente em caso de intervenção da válvula de segurança da instalação (*) Led vermelho intermitente de anomalia no circuito de detecção da chama Led vermelho intermitente da bobina interrompida do modulador Led vermelho intermitente de intervenção do termóstato de segurança. Rodar o selector CR/OFF/ EST/INV/DESBLOQUEIO para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento Led vermelho intermitente de avaria do pressóstato de fumos. 42 Led vermelho intermitente de anomalia da sonda de aquecimento (SM) Led vermelho a piscar - anomalia da sonda sanitário Led vermelho intermitente de anomalia válvula de segurança fluxostática Fig. 16 ES 12 11 10 PT 9 GB 1 RUS 2 3 8 6 10 4 7 5 NOTA: Para ter acesso aos trimmer de regulação (6) e (10) desenfiar o manípulo do potenciômetro. 6 15 LEGENDA 1 Terminal de terra do eléctrodo de ligação 2 Terminal do eléctrodo de ligação 3 Fusível (F 3,15 A) 4 Fusível (0,16 AT) 5 Ligador “ANN. RIT.” 6 Trimmer “POT. ACC.” 7 Ligador “MET-GPL” 8 9 10 11 12 13 14 15 Potenciômetro sanitário Terminal do eléctrodo de detecção Trimmer “POT. RISC.” Potenciômetro aquecimento Selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO DIP SWITCH Conector “Modureg Sel.” Conector “Albatros” Fig. 17 da, para o funcionamento com a válvula de gás HONEYWELL. TABELA 4 (Transdutor) Pressão (bar) – Conector “Albatros” (15 fig. 17) A ponte deve estar sempre desligada. Só é ligada nas instalações de mais de uma caldeira em sequência/cascata. 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 ATENÇÃO: Todas as operações descritas devem necessariamente ser executadas por pessoal autorizado. 3.2 SONDAS TEMPERATURA E TRASDUCTOR DE PRESSÃO DE ÁGUA Sistema anti-congelamento realizado com a sonda NTC do aquecimento activo quando a temperatura da água atinge os 6°C. As Tabelas 3 - 4 indican os valores de resis tência (Ω) da sonda em função da variação da temperatura e os do transdutor ao variar a pressão. Com a sonda aquecimento (SM) desligada, a caldeira não funciona em ambos os serviços. Com a sonda sanitário desligada, a caldeira funciona só em aquecimento. TABELA 3 (Sondas) Temperatura (°C) Resistência (Ω) 20 30 40 50 60 70 80 12.090 8.313 5.828 4.161 3.021 2.229 1.669 3.3 Resistência (Ω) mín máx 297 260 222 195 167 137 108 90 320 269 228 200 173 143 113 94 ENCENDIDO ELECTRÓNICO A acensão e revelação de chama é controlada por dois eléctrodos colocados no queimador, que garantem a máxima segurança com tempos de intervenção de um segundo em caso de falta de gás ou apagamento acidental. 3.3.1 – Falta de gás O aparelho efectua regularmente o ciclo enviando tensão ao eléctrodo de acensão que continua com a descarga durante 10 segundos no máximo; não se verificando o acendimento do queimador, acende-se a lâmpada avisadora de bloqueio. Pode manifestar-se durante a primeira acensão ou depois de longos periodos de inactividade com presença de ar na tubagem. Pode acontecer se a torneira do gás estiver fechada ou uma das bobinas da válvula apresentar uma interrupção no enrolamento que não permite a abertura. – O electrodo de acensão não faísca Na caldeira nota-se somente a abertura do gás ao queimador; depois de 10 segundos acende-se a lâmpada avisadora de bloqueio. Pode existir uma interrupção no cabo do eléctrodo ou o cabo não foi bem fixo no terminal do aparelho; ou então o aparelho tem o transformador queimado. Ciclo de funcionamiento Rodar o manípulo do selector para Verão ou Inverno, verificando o acendimento do led verde ( ) indicando a presença de corrente. O aparelho está agora pronto para funcionar em aquecimento ou produção de água quente sanitária enviando, através do programmador, uma corrente de descarga ao eléctrodo de acensão abrindo ao mesmo tempo a válvula de gás. A ligação do queimador deverá efectuar-se até 10 segundos. Podem verificar-se não-acendimentos com conseguinte activação do sinal de bloqueio do aparelho que podem-se definir como: – Não há revelação de chama Desde o momento do acendimento nota-se a descarga contínua do eléctrodo não obstante o queimador esteja já aceso. Depois de 10 segundos a descarga pára, o queimador apaga-se e acende-se o lampejador que assinala a paragem do aparelho. O cabo do eléctrodo de revelação da chama está interrompido ou o eléctrodo está ligado á terra; o eléctrodo está deteriorado e é necessário substituí-lo. O equipamento é defeituoso. Se faltar repentinamente a tensão, o quei43 mador apaga-se, quando voltar a tensão, o aparelho recomeça a funcionar automaticamente. permutador de calor ou caso o circulador não funcione, ou entupimento do filtro principal da água “AQUA GUARD” causado pelas impurezas. 3.4 NOTA: No caso em que se deva efectuar a substituição da válvula fluxostática, assegurar-se que a seta marcada esteja virada na mesma direcção do fluxo de água. PT de aquecimento, é representada, em função do caudal, pelo gráfico da fig. 18. 3.8 FUNÇÃO DE MICROACUMULAÇÃO A caldeira está equipada com uma acumulação de 6 litros devidamente isolada. Em termos de conforto, a microacumulação reduz os tempos de espera do fornecimento de água quente, com disponibilidade quase imediata de água quente quando se abre a torneira, e à temperatura desejada. A água da microacumulação é mantida à temperatura por uma resistência eléctrica com termóstato com consumo de regime de aproximadamente 50 Watt. RUS 3.5 3.7 A prevalência resídua para o equipamento PRESSÓSTATO DE FUMOS O pressóstato é regulado de fábrica com valores de 4,5-5,6 mm H2O (vers. “25 PLUS”) e 7,6-8,7 mm H2O (vers. “30 PLUS”); capaz de garantir o funcionamento do aparelho mesmo com tubos de aspiração e evacuação no límite máximo do comprimento admitido. O valor do sinal para o pressóstato é medido através de um instrumento adequado, ligado às tomadas de pressão (8-9 fig. 3). LIGAÇÃO ELÉCTRICA DE INSTALAÇÕES DE ZONAS Utilize uma linha eléctrica indepentente, na qual deverá ligar os termóstatos ambiente com as respectivas válvulas de zona. A ligação dos microinterruptores ou dos contactos do relé deve ser efectuada no conector (J2) da placa electrónica, depois de ter retirado a ponte existente (fig. 19). PREVALÊNCIA DISPONÍVEL AO APARELHO PREVALÊNCIA RESIDUA RESÍDUA (mbar) PREVALENZA (mbar) GB 30 600 By-pass inserido con by-pass senza By pass by-pass excluído 25 500 Planet AquaQuick ES 30 400 25 300 200 100 3.6 VÁLVULA DE SEGURANÇA FLUXOSTÁTICA 0 200 A válvula de segurança fluxostática (12 fig. 3) intervém, interrompendo o funcionamento do queimador, caso a caldeira não tenha água devido à formação de bolhas de ar no 400 600 800 1000 1200 1400 1600 CAUDAL (l/h) PORTATA (l/h) Fig. 18 L TA CR TA1 CR1 LEGENDA TA-TA1 VZ-VZ1 R-R1 CR-CR1 Termóstato ambiente de zona Válvula de zona Relé de zona Contacto relé o micro válvula de zona Conector “TA” Connettore J2 TA TA VZ R VZ1 R1 N NOTA:OsI relé impiegati NOTA: relésvengono só são utilizados no solo caso nelque caso le valvole di zona siano em as válvulas de zona não tenham prive di micro. micro-interruptores. Fig. 19 44 4 USO E MANUTENÇÃO 4.1 REGULAÇÃO FLUXO SANITÁRIO ES Gráfico pressâo/potência para gás natural (G20) Para regular o fluxo de água sanitária, utilize o regulador de fluxo da válvula desviadora pressostática (7 fig. 4). Recorde que os fluxos/capacidades e as relativas temperaturas de utilização da água quente sanitária, indicadas no punto 1.3, obtiveram-se colocando o selector da bomba de aceleradora no valor máximo. Se houver uma redução do fluxo da água sanitária é necessário limpar o filtro instalado na entrada da válvula desviadora pressostática (3 fig. 4). É possível acesso ao mesmo somente depois de ter sido fechada a torneira de interceptação da água fria de uso doméstico, instalada sobre a guia. 13 PRESSÃO mbar PRESSIONEINJECTOR UGELLO mbar 25 BF - 25 PLUS 11 10 GB 25 OF 9 30 OF 8 RUS 7 6 5 4 3 2 1 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZATÉRMICA TERMICA kW POTÊNCIA kW(kcal/h) (kcal/h) Fig. 20 REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DE AQUECIMENTO Para efectuar a regulação da potência de aquecimento, modificando a regulação da fábrica cujo valor é aprox. 16 kW, é necessário usar uma chave de fenda no trimmer de potência aquecimento (10 fig. 17). Para aumentar a pressão de serviço rode o trimmer em sentido horário, para diminuir a pressão rode o trimmer em sentido anti-horário. Para facilitar o ajuste da potência de aquecimento consultar os gráficos pressão/potência para gás natural (metano) e gás butano e propano (figg. 20 - 20/a 20/b). Gráfico pressâo/potência para gás butano (G30) 30 PRESSÃO INJECTOR PRESSIONE UGELLO mbar 4.3 PT 30 BF - 30 PLUS 12 25 BF - 25 PLUS 30 OF 25 20 25 OF 15 30 BF - 30 PLUS 10 4.3.1 Verificação da pressão do gás nos bicos 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) Ligar o manómetro como indicado na fig. 21/a. Essa ligação também deverá ser utilizada para as verificações das pressões do gás, máxima e mínima, mas se for necessária uma correcção da calibragem, respeitar as indicações da alínea 4.5.1. 4.5 TRANSFORMAÇÃO GÁS Esta operação deverá ser obrigatoriamente executada por pessoal autorizado e 29,0 (25.000) Fig. 20/a Gráfico pressâo/potência para gás propano (G31) 25 BF - 25 PLUS VÁLVULA GÁS As caldeiras são produzidas de série com válvula gás HONEYWELL VK 8105N (fig. 21). A válvula gás é regulada para dois valores de pressão: máxima e mínima, que correspondem, segundo o tipo de gás, aos valores indicados na Tabela 5. A regulação da pressão de gás aos valores máximo e mínimo é feita pela SIME durante a produção: desaconselha-se portanto qualquer variação. Somente em caso de transformação de um tipo de gás de alimentação (metano) para outro (butano ou propano) será admitida a variação da pressão de trabalho. 23,2 (20.000) POTÊNCIA TÉRMICA kW (kcal/h) (kcal/h) POTENZA TERMICA 35 PRESSÃO INJECTOR mbar PRESSIONE UGELLO mbar 4.4 17,4 (15.000) 30 30 OF 25 OF 25 20 30 BF - 30 PLUS 15 10 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZA TÉRMICA TERMICA kW kW (kcal/h) (kcal/h) POTÊNCIA Fig. 20/b 45 com componentes de origem da Sime. Para passar de um gás metano para GPL e vice-versa, execute as seguintes operações (fig. 22): – Feche a torneira do gás. – Desenfiar o grupo dos queimadores. – Substitua os injectores principais (6) fornecidos no kit, introduzindo a anilha de cobre (4); para fazer esta operação use uma chave inglesa de ø 7. – Tire a ponte do ligador “METANO/GPL” da placa electr ónica e ponha-o na posição correspondente ao gás utilizado (7 fig. 17). – Para a regulação dos valores de pressão gás máxima e mínima, siga as instruções do ponto 4.5.1. – Por fim aplicar no painel da carcaça a etiqueta indicativa do gás para a qual está preparada, fornecida no kit. NOTA: Ao montar os componentes retirados, substituir as anilhas do gás e, depois da montagem, testar a vedação de todas as uniões gás usando água com sabão ou produtos adequados, evitando o uso de chamas. ES PT GB RUS LEGENDA 1 Modulador 2 Bobines EV1-EV2 3 Tomada de pressão entrada 4 Tomada de pressão saída 5 Tomada VENT TABELA 5 Pressão máx. Corrente queimador (mbar) modulador “25 PLUS” “30 PLUS” mA Tipo de gás Metano - G20 Butano - G30 Propano - G31 12,0 28,2 36,2 12,5 28,1 36,1 130 165 165 Pressão mín. Corrente queimador (mbar) modulador “25 PLUS” “30 PLUS” mA 2,1 4,7 4,7 2,4 4,9 4,9 0 0 0 Fig. 21 CÂMARA ESTANQUE 4.5.1 Regulações das pressões da válvula Para efectuar a calibragem das pressões máxima e mínima nas válvulas gás, proceda do seguinte modo (fig. 23): – Ligue a coluna ou um manómetro sólo à tomada a jusante da válvula do gás. – Desligue o tubo da tomada VENT da válvula (5 fig. 21). – Tire a cápsula (1) do modulador. – Ponha o manípulo do potenciómetro de água quente no máximo. – Acenda a caldeira no comutador de quatro vias e abra completamente uma torneira de água quente. – Para as regulações lembre-se que as rotações no sentido dos ponteiros do relógio aumentam a pressão e as no sentido inverso a diminuem. – Regule a pressão máxima na porca (3) procurando o valor da pressão máxima indicado na Tabela 5. – Só depois de ter feito a regulação da pressão máxima, regule a mínima. – Desligue a alimentação do modulador, MANOMETRO TOMADA VENT TOMADA DE PRESSÃO SAIDA Fig. 21/a mantenha a torneira de água quente aberta. – Segur e na por ca (3) gir e o parafuso/porca (2), para procurar o valor da pressão mínima indicada na Tabela 5. – Apague e acenda várias vezes a caldeira, mantendo sempre a torneira de água quente aberta e verifique se a pressão máxima e mínima correspondem aos valores estabelecidos; se necessário corrija as regulações. – Depois de efectuadas as regulações certifique-se que seja ligada a alimentação do modulador. – Introduza novamente o tubo na tomada VENT da válvula. – Desligue o manómetro tendo o cuidado LEGENDA 1 Porca 1/2” 2 Contraporca 3 Colector queimadores 4 Anilha ø 6,1 5 Queimadores 6 Injector M6 7 Parafuso ATENÇÃO: Para garantir a vedação, utilizar sempre a anilha (4) fornecida com o kit para a substituição dos bicos do gás, mesmo nos grupos queimadores nas quais não está prevista. Fig. 22 46 LEGENDA 1 Cápsula de plástico 2 Porca regulação pressão mínima 3 Porca regulação pressão máxima Fig. 23 de apertar o parafuso de fecho da tomada de pressão. – Ponha novamente a cápsula de plástico (1) no modulador e sele tudo, possivelmente com uma gota de tinta. ES PT LEGENDA 1 Parafuso 2 Painel trasero 3 Painel lateral esquerdo 4 Painel lateral direito 5 Painel frontal NOTA: Depois da montagem, as ligações do gás devem ser todas ensaiadas para verificar a sua vedação usando água com sabão ou outros produtos adequados, evitando o uso de chamas vivas. A transformação só deve ser efectuada por pessoal autorizado. 4.5 LED AMARELO INTERMITENTE SPIA GIALLA INTERMITTENTE DESMONTAGEM DO ENVÓLUCRO Para uma fácil manutenção do aquecedor é possível desmontar inteiramente a coberta seguindo estas simples instruções. (fig. 24): – Retire os dois parafusos que fixam o painel dianteiro aos laterais. – Puxe para frente o painel frontal (5) de modo a desencaixá-lo das cavilhas de encaixe situadas nos paineis laterais. – Desaperte os dois parafusos que fixam o painel dos instrumentos aos laterais – Desaper te os quatro parafusos que fixam os painéis laterais ao suporte do painel dos instrumentos. – Puxe para cima os paineis laterais (3) e (4) tir ando-os dos r espectivos encaixes (2). 4.7 RUS Fig. 24 DESMONTAGEM DO VASO DE EXPANSÃO Antes de efectuar a desmontagem do vaso de expansão, esvaziar a água da caldeira. Depois da montagem assegurar-se que o vaso de expansão esteja carregado à pressão de 0,8 ÷ 1 bar. 4.6 GB LIMPEZA E MANUTENÇÃO É obrigatório efectuar, no fim da estação de aquecimento, um controle da instalação e a eventual limpeza, do seguinte modo: – Desligue a tensão do aparelho e feche a torneira da conduta de alimentação do gás. – Desmonte o envólucro como indicado no ponto 4.6. – Desmonte o bloco queimadores-colector de gás (fig. 23). – Lance um jacto de ar na direcção do interior dos queimadores para a limpeza do pó acumulado. – Limpar o permutador de calor retirando o pó e eventuais resíduos da combustão. – Para limpar o permutador de calor assim como o queimador, não se devem utilizar produtos químicos ou escovas de aço. – Certifique-se que os orifícios da parte superior dos queimadores estejam livres de incrustações. – Durante a fase de desmontagem e montagem do queimador, prestar muita atenção para não danificar as partes Fig. 25 delicadas como os eléctrodos de acensão e revelação. – Monte outra vez os elementos respeitando as fases de sucessão. – Verifique se a chaminé e a conduta de fumos estejam limpas. – Verifique o funcionamento do aparelho e do queimador principal. – Depois da montagem deve ser verificada a estanquidade de todos os tubos utilizando água com sabão ou produtos adequados, evitando o emprego de chamas livres. A manutenção preventiva e o controle da funcionalidade da instalação e dos sistemas de segurança deverá ser efectuada no fim de cada estação exclusivamente pelos técnicos autorizados. 4.7.1 Função limpa-chaminés (fig. 25) Para verificar a combustão da caldeira, rodar o selector e permanecer na posição ( ) até que comece a piscar o led amarelo ( ). A partir desse momento a caldeira começará a funcionar em aquecimento à potência máxima com apagamento a 80°C e acendimento a 70°C. Antes de accionar a função de limpa-chaminés, assegurar-se que as válvulas dos radiadores ou possíveis válvulas de zona estejam abertas. O ensajo também pode ser executado em funcionamento para a água quente. Para efectuá-lo, é suficiente, depois de ter accionado a função limpa-chaminés, tirar água quente de uma ou mais torneiras; após alguns minutos acciona-se o pedido da sonda de água quente que comuta automaticamente para o led ( ). Também nesta condição a caldeira funciona à potência máxima sempre com o primário controlado entre 80°C e 70°C. Durante todo o ensajo, as torneiras da água quente deverão permanecer abertas. Depois da verificacão da combustão, desligar a caldeira rodando o selector para a posição (OFF); levar então o selector para a função desejada. ATENCÃO: Depois de cerca de 15 minutos, a função limpa-chaminés desliga-se automaticamente. 4.7.2 Limpeza do filtro circuito de aquecimento “AQUA GUARD” (fig. 26) Para a limpeza do filtro fechar as torneiras de interrupção de ida/retorno do circuito, desligar a tensão ao quadro de comandos, desmontar a cobertura e esvaziar a caldeira da respectiva descarga. Colocar um recipiente de recolha sob o filtro, desenroscar a tampa e limpá-lo eliminando as impurezas e incrustações calcárias. Antes de montar de novo a tampa com o filtro controlar a junta vedante. Fig. 26 47 PARA O UTENTE ES ADVERTÊNCIAS PT – Em caso de defeito e/ou mal funcionamento do aparelho, desactivá-lo, sem fazer nenhuma tentativa de consertá-lo. Dirigir-se exclusivamente ao técnico autorizado. – A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e manutenção devem ser efectuadas por pessoal técnico qualificado. É absolutamente proibido alterar os dispositivos selados pelo fabricante. – É terminantemente proibido obstruir as grelhas de aspiração e a abertura de ventilação do sítio em que está colocado o aparelho. GB RUS ACENSÃO E FUNCIONAMENTO ARRANQUE DA CALDEIRA (fig. 1) Abra a torneira do gás, baixe a tampa dos comandos e acenda a caldeira rodando o manípulo do selector para a posição de Verão ( ). O acendimento do led verde ( ) permite verificar a presença de corrente no aparelho: – Com o manípulo do comutador rotatório na posição verão ( ), a caldeira se colocará em função sob pedido de água quente sanitária, posicionando-se na potência máxima para alcançar a temperatura que foi previamente seleccionada. Uma vez alcançado este ponto a pressão do gás variará automaticamente e em modo contínuo para poder manter constante a temperatura requerida. ABRA APRE SPIA VERDE LED VERDE – Com o manípulo do comutador rotatório na posição inverno ( ) a caldeira, uma vez alcançado o valor de temperatura programado no potenciómetro de aquecimento, começará a modular automaticamente, para fornecer à instalação a potência efectivamente requerida. Será a intervenção do crono-termóstato ou “Logica Remote Control” a interromper o funcionamento da caldeira. Fig. 1 REGULAÇÃO DAS TEMPERATURAS (fig. 2) – A regulação da temperatura da água sanitária efectua-se através do manípulo do potenciômetro sanitário ( ). Quando se abre a água quente ao mesmo tempo, acende-se o led amarelo do sanitário ( ). – A regulação da temperatura de aquecimento efectua-se através do manípulo do potenciômetro aquecimento ( ). A temperatura programada é assinalada na escala dos led vermelhos de 40 a 80ºC e ao mesmo tempo acende-se o led amarelo do aquecimento ( ). Para garantir um rendimento sempre óptimo da caldeira aconselha-se a não 48 ROSSA LED SPIA VERMELHO SPIA GIALLA LED AMARELO Fig. 2 seleccionar abaixo de una temperatura mínima de trabalho de 50°C. raturas baixas, esvaziar a caldeira e o equipamento hidráulico para evitar a ruptura das tubagens devido à congelação da água. APAGAMENTO DA CALDEIRA (fig. 1) TRANSFORMAÇÃO GÁS Para apagar a caldeira colocar o selector na posição OFF. No caso de um período prolongado de não utilização da caldeira aconselhase de desligar a tensão eléctrica, fechar a torneira do gás e se forem previstas tempe- Para fazer a transformação para um gás diferente daquele para que a caldeira está afinada é necessário dirigir-se ao pessoal técnico autorizado. LIMPEZA E MANUTENÇÃO ES É obligatório efectuar, no fim da estação de aquecimento, um controlo da instalação e a eventual limpeza. A manutenção preventiva e o controlo do funcionamento dos aparelhos e dos sistemas de segurança deverá ser efectuada exclusivamente pelos pessoal técnicos autorizados. A caldeira é fornecida com um cabo eléctrico que em caso de substitução deverá ser fornecido por SIME. PT GB RUS ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO LED VERMELHO SPIA ROSSA – Bloqueio do acendimento (fig. 3) No caso de falta do acendimento do queimador acende-se o led vermlho ( ). Para tentar novamente o acendimento da caldeira, deve-se rodar o manípulo do selector para a posição ( ) e deixá-lo imediatamente depois colocando-o na função de verão ( ) o inverno ( ). Verificando-se novamente o bloqueio da caldeira, pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado, para um controlo. Fig. 3 ROSSA INTERMITTENTE LEDSPIA VERMELHO INTERMITENTE CONDIZIONE SICUREZZA EM IN CONDIÇÃO DEDISEGURANÇA – Pressão insuficiente da água (fig. 4) No caso em que se acenda o led vermelho intermitente “0,5 bar” a caldeira não funciona. Para restabelecer o funcionamento, rodar a torneira de enchimento no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que se acenda o led verde “1 bar”. TERMINADO O ENCHIMENTO, FECHAR A TORNEIRA DE CARREGAMENTO. Se todos os led estiverem desligados, pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado da zona. LED EMCONDIZIONE CONDIÇÃO SPIA VERDE VERDE IN DI FUNZIONAMENTO DE FUNCIONAMENTO ABRA APRE Fig. 4 – Intervenção do termóstato de segurança (fig. 5) No caso de intervenção do termóstato de segurança, acende-se o led vermelho intermitente “35ºC”. Para tentar novamente o acendimento da caldeira, devese rodar o manípulo do selector para a posição ( ) e deixá-lo imediatamente depois colocando-o na função de verão ( ) ou inverno ( ). Verificando-se novamente o bloqueio da caldeira, pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado, para um controlo. LED INTERMITENTE SPIAVERMELHO ROSSA INTERMITTENTE Fig. 5 49 – Outras anomalias (fig. 6) Quando pisca um dos led vermelhos de “40 a 80ºC” desligar a caldeira e e tentar novamente a ligação. A operação pode ser repetida 2 ou 3 vezes no máximo e em caso de insucesso dirigir-se ao pessoal técnico autorizado. ES PT GB LED VERMELHO INTERMITENTE SPIA ROSSA INTERMITTENTE Fig. 6 RUS LOGICA REMOTE CONTROL Quando a caldeira está ligada ao regulador “Logica Remo t e Contr ol”, o select or CR/OFF/VER/INV/DESBLOQUEIO deverá estar na posição ( ); los manípulos dos potenciómetros de água quente e de aquecimento não executarão mais nenhum controlo e todas as funções serão controladas pelo regulador (fig. 7). No caso em que o “Logica Remote Control” se avarie, a caldeira pode funcionar na mesma colocando e selector na posição ( ou ), obviamente sem nenhum controlo da temepratura ambiente. No interior da tampa estão indicadas as instruções de funcionamento (fig. 8). Cada programação ou modificação é visualizada e confirmada no display (fig. 9). Fig. 7 1 2 3 4 5 6 7 8 LEGENDA 1 Display 2 Tecla Info 3 Tecla modo operativo: funcionamento automático 4 Tecla modo operativo: funcionamento manual 5 Tecla modo operativo: disponibilidade 6 Tampa com gaveta de instruções 7 Manípulo da temperatura 8 Tecla de presença Fig. 8 50 LEGENDA 1 Algarismos, hora 2 Programa de aquecimento 3 Unidades (%/C) 4 Display tecla presença 5 Temperatura externa 6 Temperatura ambiente 7 Função férias 8 Modo operativo 9 Número linha/dia corrente 10 Queimador aceso 11 Funcionamento aquecimento 12 Temperatura da água sanitária/ enchimento água sanitária Fig. 9 ES ACCIONAMENTO Durante o funcionamento, a tampa do regulador deve estar fechada. PT O modo operativo desejado é seleccionado premindo a respectiva tecla com o símbolo correspondente. A selecção é visualizada com o símbolo – Selecção do modo operativo (teclas de referência cinzentas) GB RUS Funcionamento automático: o aquecimento funciona automáticamente de acordo com o programa de aquecimento emitido. O programa pode ser desactivado por pouco tempo com a tecla de presença. Funcionamento manual: o aquecimento funciona manualmente de acordo com a opção da tecla de presença. Disponibilidade: o aquecimento é desactivado. Em cada accionamento da tecla Info, são visualizados, um após o outro, os valores abaixo descritos. A termosonda continua a funcionar em modo independente da visualização – Tecla Info (tecla de referência cinzenta) Dia, hora, temperatura ambiente Temperatura externa * Temperatura da água sanitária * – Correcção de temperatura * Estes dados só aparecem se a respectiva sonda estiver ligada ou se forem transmitidos pelo regulador da caldeira. Antes de efectuar a correcção da temperatura no regulador, as válvulas termostáticas, eventualmente existentes, devem ser reguladas na temperatura desejada. Se, no vosso apartamento, está muito calor ou muito frio, é possível corrigir fácilmente a temperatura pré-definida com o manípulo da temperatura. Rodando o manípulo em direcção ao sinal +, aumenta a temperatura definida de cerca 1ºC por cada marca. Rodando o manípulo em direcção ao sinal – , diminui a temperatura definida de cerca 1ºC por cada marca. Antes de corrigir novamente, deixar que a temperatura se estabilize Nota: Com o manípulo da temperatura apenas se pode corrigir a temperatura definida, enquanto que a temperatura reduzida permanece invariável. – Tecla de presença Se os locais ficarem desocupados por muito tempo, pode-se reduzir a temperatura com a tecla de presença e assim poupar energia. Quando os locais são novamente ocupados, accionar novamente a tecla de presença para os aquecer. A selecção actual será visualizada no display: Aquecimento à temperatura definida Aquecimento à temperatura reduzida NOTA: A selecção corrente actua de modo permanente em manual , em automático sómente até à comutação seguinte, de acordo com o programa de aquecimento. 51 ES PROGRAMAÇÃO Para a programação, deve-se abrir a tampa do regulador. PT Podem ser programados ou visualizados os seguintes valores: GB • Temperaturas RUS • Programa de aquecimento • Dia da semana e hora • Valores actuais 1 4 12 15 3 11 14 17 18 19 até até até até • Duração das férias • Regressso aos valores de default – Regulação das temperaturas Logo que a tampa é aberta, são comutados a função das teclas e o display. O número na moldura indica as linhas do programa que podem ser seleccionadas com as setas. Antes de efectuar a correcção das temperaturas no regulador, as válvulas termostáticas, eventualmente existentes, devem ser reguladas na temperatura desejada. Em automático, o aparelho comuta entre a temperatura definida e a temperatura reduzida, de acordo com o programa definido. A comutação das temperaturas em manual é efectuado manualmente na tecla de presença. 1 2 Temperatura reduzida: Temperatura durante os períodos de ausência ou de noite. 3 Temperatura da água sanitária: – temperatura desejada para a água sanitária. – temperatura de confort água sanitária (com o acumulador) 61 – Programa de aquecimento/ água sanitária Temperatura pré-definida: Temperatura durante a ocupação dos locais (programação de base). Temperatura reduzida água sanitária (com o acumulador): temperatura desejada para a água quente a nível reduzido. Para o acesso ao parâmetro “temperatura reduzida da água quente” premir ao mesmo tempo os botões e durante pelo menos 5 segundos e depois passar ao linhas de emissão com o botão até chegar ao parâmetro 61. Regular o valor com ou . Com o programa de aquecimento é possível reprogramar os tempos de comutação da temperatura, por um período de uma semana. O programa semanal é composto por 7 programas diários. Um programa diário permite três fases de aquecimento. Cada fase é definida por uma hora de início e uma hora de final. O programa diário nº 8 é específico para água sanitária (programação apenas da parte do técnico de aquecimento). Se uma fase não for necessária, podese emitir a mesma hora de início e de final. 4 5 6 7 8 9 10 11 Seleccionar o dia correspondente para as fases de aquecimento (1 = segunda-feira ... 7 = domingo/8 = programa de água sanitária) Início da fase 1: aquecimento nas modalidades definidas Final da fase 1: aquecimento em modalidade reduzida Início da fase 2: aquecimento nas modalidades definidas Final da fase 2: aquecimento em modalidade reduzida Início da fase 3: aquecimento nas modalidades definidas Final da fase 3: aquecimento em modalidade reduzida Cópia do programa diário Premindo esta tecla é possível copiar o programa de aquecimento actual para o dia seguinte. Premindo esta tecla é possível copiar o programa de aquecimento actual para o dia anterior. Como confirmação é visualizado o dia seguinte 52 – Programa de água quente (com o acumulador) Com o Logica Remote Control é possível uma gestão da temperatura do acumulador em dois níveis (um nível de temperatura confort e um nível de temperatura reduzida) de acordo com o programa seleccionado com o parâmetro 62 (carga de água quente). Para o acesso a esse programa, premir ao mesmo tempo os botões e durante pelo menos 5 segundos e depois passar as linhas de emissão com o botão até chegar ao parâmetro 62. Assim estarão disponíveis quatro programações diferentes que podem ser seleccionadas com ou , com as seguintes características: 0 = 24 horas/dia - Água quente sempre disponível à temperatura programada no parâmetro 3. 1 = standard - Água quente de acordo com a programação diária do aquecimento. Nas faixas de confort do aquecimento é regulada a temperatura do acumulador no valor programado no parâmetro 3. Nas faixas reduzidas do aquecimento, a temperatura do acumulador é regulada no valor programado mediante o parâmetro 61. 2 = serviço desactivado 3 = segundo programa diário (8) - Cada dia da semana é programada a temperatura da água quente de acordo com o programa 8. Neste caso, a programação é única para todos os dias da semana e estão disponíveis três faixas horárias. Nas faixas horárias programadas, a temperatura do acumulador é regulada de acordo com o que está programado no pârametro do utente n° 3. Nos horários restantes, o acumulador é controlado à temperatura programada no pârametro do nível de serviço n° 61. 5 6 7 8 9 ES PT GB RUS Início da fase 1: preparação do acumulador para a temperatura de confort Final da fase 1: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido Início da fase 2: preparação do acumulador para a temperatura de confort Final da fase 2: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido Início da fase 3: preparação do acumulador para a temperatura de confort Final da fase 3: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido – Programação da hora 12 Para programar o dia da semana actual (1 = segunda-feira / 7 = domingo). 13 14 Para programar a hora actual. Para programar o minuto actual. Ao atingir uma hora completa, muda a programação da hora. Com e regula-se a hora actual. Mantendo premidas estas teclas, acelera-se a regulação no sentido crescente. – Valores actuais 15 16 17 – Função de férias 18 Visualização e programação da inclinação da curva característica de aquecimento. Quando não se alcançar a temperatura ambiente programada, escolher a inclinação indicada no ponto 2.12.3. Visualização da temperatura actual da caldeira. Visualização da potência actual do queimador e do modo operativo actual ( aquecimento / = água sanitária) = Para introduzir o número de dias em que estareis ausentes. No display será visualizado o símbolo de férias ( ), à esquerda o dia de início (1 = segunda-feira/7 = domingo) e à direita o número de dias de férias. NOTA: Durante as férias, o regulador passa para o modo disponibilidade. Depois de decorridos os dias programados, o regulador passa para o funcionamento automático. A função de férias pode ser anulada premindo uma tecla do modo operativo. 53 – Valores de default ES 19 PT Para regressar aos valores de default, premir ao mesmo tempo as teclas e durante pelo menos 3 segundos. Para confirmação aparece uma sinal no display. ATENÇÃO Os valores dos seguintes números de linha, emitidos anteriormente, serão perdidos. GB RUS • Programa de temperatura e tempo 1 • Duração das férias até 10 18 – Visualização das anomalias de funcionamento no display 0 1 16 54 Bloqueio do acendimento Rodar o selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO do painel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento. Verificando-se novamente o bloqueio, pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado. Intervenção do termóstato de segurança Rodar o selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO do painel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento. Verificando-se novamente o bloqueio da caldeira, pedir a intervenção do Serviço Técnico. Avaria do pressóstato de fumos Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado. 64 Impossível reconhecer o tipo de caldeira estanque/aberta Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado. 66 O pressóstato dos fumos não regressa à posição de repouso Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado. 67 Anomalia na sonda sanitária Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado. 68 Anomalia na sonda de aquecimento (SM) Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 69 Pressão insuficiente da água Restabelecer o funcionamento actuando na torneira de enchimento da caldeira. 70 Excesso de pressão do equipamento Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 1 92 Intervenção do termóstato de segurança Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 1 93 Intervenção do pressóstato de fumos Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 194 Bobina do modulador interrompida Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 1 95 Falta de comunicação do “Logica Remote Control” com a caldeira Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado 1 99 Anomalia válvula de segurança fluxostática Esligar a caldeira e tentar novamente a ligação. A operação pode ser repetida 2 ou 3 vezes no máximo e em caso de insucesso pedir a intervenção do pessoal técnico autorizado. CONTENTS 1 DESCRIPTION OF THE BOILER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 56 2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 58 3 CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 68 4 USE AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 71 IMPORTANT When carrying out commissioning of the boiler, you are highly recommended to perform the following checks: – Make sure that there are no liquids or inflammable materials in the immediate vicinity of the boiler. – Make sure that the electrical connections have been made correctly and that the earth wire is connected to a good earthing system. – Open the gas tap and check the soundness of the connections, including that of the burner. – Make sure that the boiler is set for operation for the type of gas supplied. – Check that the flue pipe for the outlet of the products of the combustion is unobstructed and has been properly installed. – Make sure that any shutoff valves are open. – Make sure that the system is charged with water and is thoroughly vented. – Check that the circulating pump is not locked (CAUTION: Remember to release the pump coupled with the control panel, if necessary, to protect the electronic control card). – Purge the system, bleeding off the air present in the gas pipe by operating the pressure relief valve on the gas valve inlet. FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its hot water boilers, which bear the CE mark under Gas Directive 90/396/CEE and are fitted with a safety thermostat calibrated to a maximum of 110°C, are not subject to application of PED Directive 97/23/CEE as they meet the requirements of article 1 paragraph 3.6 of the Directive. PLANET AQUAQUICK PLUS - ENGLISH INSTALLER INSTRUCTIONS ES 1 DESCRIPTION OF THE BOILER 1.1 INTRODUCTION “PLANET AQUAQUICK PLUS” is a series of wall-mounted natural gas boilers for C.H. and istantaneous D.H.W. production with the aid of a mini hot water tank. PT GB These boilers are sealed chamber, designed and manufactured in accordance with Eur opean dir ectives 90/396/EEC, 2004/188/CE, 2008/95/CE, 92/42/EEC and European standard EN 483. These appliances can be fired by natu- ral gas (methane) and butane gas (G30) or propane gas (G31). The instructions given in this manual are provided to ensure proper installation and perfect operation of the appliance. RUS 1.2 DIMENSIONS R M G E U C.H. return C.H. flow Gas connection D.H.W. inlet D.H.W. outlet L mm 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 1/2” 25 PLUS 30 PLUS 450 500 Fig. 1 1.3 TECHNICAL FEATURES PLANET AQUAQUICK Heat output Nominal Minimum kW kcal/h kW kcal/h Heat input Nominal kW Minimum kW Termal efficiency (CEE 92/42 directive) Class NOx Losses after shutdown to 50°C W Water content l Adsorbed power consumption W Electrical protection grade IP Maximum water head bar Maximum temperature °C Expansion vessel Water content l Preloading pressure bar C.H. setting range °C D.H.W. setting range °C Smokes temperature °C Smokes flow gr/s Category Type (1) (2) 56 25 PLUS 30 PLUS 25.6 22,000 9.1 7,800 30.4 26,100 11.7 10,100 27.5 10.8 HHH 3 112 7.7 170 X4D 3 85 32.5 13.5 HHH 3 118 8.7 200 X4D 3 85 7 10 1 1 40÷80 40÷80 35÷60 35÷60 152 130 16.5 19.3 II2H3+ II2H3+ B22-52/C12-32-42-52-82 PLANET AQUAQUICK D.H.W. production D.H.W. flow rate EN 625 (1) Continuous D.H.W. flow rate ∆t 30°C Minimum D.H.W. flow rate Minimum D.H.W. pressure Maximum D.H.W. pressure Microstorage content Weight Main burner nozzles Quantity Methane G30 - G31 Gas consumption (2) Methane Butane (G30) Propane (G31) Burner gas pressure Methane Butane (G30) Propane (G31) Gas supply pressure Methane Butane (G30) Propane (G31) 25 PLUS 30 PLUS l/min l/min l/min bar bar l kg 12.0 12.2 2 0.5 7 4 52 14.3 14.5 2 0.5 7 4 55 n° ø mm ø mm 13 1.30 0.77 15 1.30 0.78 m3st/h kg/h kg/h 2.91 2.17 2.14 3.44 2.56 2.52 mbar mbar mbar 2.1÷12.0 4.7÷28.2 4.7÷36.2 2.4÷12.5 4.9÷28.1 4.9÷36.1 mbar mbar mbar 20 30 37 20 30 37 Flow calculated with a fixed temperature on the hot-water service potentiometer of 60°C for a maximum period of 10 minutes Os caudais de gás indicados foram obtidos tendo em conta o poder calorífico em condições normais a 15°C - 1013 mbar 1.4 FUNCTIONAL DIAGRAM ES KEY 1 Fan 2 Water-gas exchanger 3 Combustion chamber 4 Gas valve 5 D.H.W. exchanger 6 Diverter valve with charging 7 C.H. sensor (SM) 8 100°C safety stat 9 Air relief valve 10 Pump 11 Expansion vessel 12 Safety valve 13 Boiler discharge 14 Water pressure transducer 15 Flowmeter 16 Automatic by-pass 17 D.H.W. filter 18 C.H. return cock (optional) 19 C.H. flow cock (optional) 20 D.H.W. cock (optional) 21 Gas cock (optional) 22 Fixing jig 23 D.H.W. sensor 24 85°C limit stat 32 Aqua Guard Filter System 33 Microstorage 34 Thermostatic electrical heater 35 Microstorage discharge 36 Pressure reducer 1.5 PT GB RUS Fig. 2 MAIN COMPONENTS 9 10 8 11 19 18 7 12 6 17 13 5 4 3 2 14 15 16 20 1 KEY 1 2 3 4 5 6 7 Control panel Aqua Guard Filter System Gas valve C.H. sensor (SM) 100°C safety stat Water-gas exchanger Combustion chamber 21 8 9 10 11 12 13 14 Fan Positive pressure take-off Negative pressure take-off Smoke pressure switch 85°C limit stat Flowmeter Automatic breather 15 16 17 18 19 20 21 D.H.W. exchanger Pump Thermostatic electrical heater Microstorage Expansion vessel Microstorage discharge D.H.W. sensor Fig. 3 57 2 INSTALLATION The boiler must be installed in a fixed location and only by specialized and qualified firms in compliance with all instructions contained in this manual. Furthermore, the installation must be in accordance with current standards and regulations. ES PT GB RUS 2.1 VENTILATION OF BOILER ROOM The “PLANET AQUAQUICK PLUS” version boilers can instead be installed in any domestic environment without any location restrictions or comburent air requirements. 2.3 ACCESSORIES AVAILABLE UPON REQUEST FOR CONNECTION WITH HEATING SYSTEM The following optional accessories are available to facilitate water and gas connection of the boiler with the heating system: – Installation plate, code 8075422 – Curve kit, code 8075418 – Cocks kit, code 8091806 – Replacement wall kit for t he ot her makes, code 8093900. Detailed instructions for assembly of the unions are provided with the kits. 2.4 dance with current standards and regulations. When dimensioning gas pipes from the meter to the module, both capacity volume (consumption) in m 3/h and gas density must be taken into account. The sections of the piping making up the system must be such as to guarantee a supply of gas sufficient to cover the maximum demand, limiting pressure loss between the gas meter and any apparatus being used to not greater than: – 1.0 mbar for family II gases (natural gas); – 2.0 mbar for family III gases (butane or propane). An adhesive data plate is sticked inside the front panel; it contains all the technical data identifying the boiler and the type of gas for which the boiler is arranged. 2.4.1 inlet filter, which, however, is not adequate to entrap all the impurities in the gas or in gas main pipes. To prevent malfunctioning of the valve, or in certain cases even to cut out the safety device with which the valve is equipped, install an adequate filter on the gas pipe. 2.6 SYSTEM FILLING The boiler and the heating system are using the fill cock on the pressure switch valve (2 fig. 4). The charge pressure, with the system cold, must be 1 bar. Filling must be done slowly so as to allow any air bubbles to be bled off through the air valves. Should the pressure have risen well above the limit expected, discharge the over pressure by opening the pressure-relief valve. Filter on the gas pipe The gas valve is supplied ex factory with an Once the filling has been completed, close the filling tap. CONNECTING UP SYSTEM To protect the heat system from damaging corrosion, incrustation or deposits, after installation it is extremely important to clean the system using suitable products such as, for example, Sentinel X300 (new systems), X400 and X800 (old systems) or Fernox Cleaner F3. Complete instructions are provided with the products but, for further information, you may dir ectl y cont act SENTINEL PERFORMANCE SOLUTIONS LTD or FERNOX COOKSON ELECTRONICS. For long-term protection agains corrosion and deposits, the use of inhibitors such as Sentinel X100 or Fernox Protector F1 is recommended after cleaning the system. It is important to check the concentration of the inhibitor after each system modification and during maintenance following the manufacturer’s instructions (specific tests are available at your dealer). The safety valve drain must be connected to a collection funnel to collect any discharge during interventions. If the heating system is on a higher floor than the boiler, install the on/off taps supplied in kit code 8091806 on t he heating sy s t em delivery/return pipes. KEY 1 D.H.W. inlet-outlet manifold 2 Filling cock 3 D.H.W. filter 4 Manifold by-pass 5 Water pressure transducer 6 7 8 9 10 11 D.H.W. exchanger Water rate adjuster Microswitches Divertor valve D.H.W. sensor (SS) Breather valve WARNING: Failure to clean the heat system or add an adequate inhibitor invalidates the device’s warranty. Fig. 4 Gas connections must be made in accor58 COAXIAL DUCT Ø 60/100 The air inlet-smoke outlet assembly, code 8084813, is included in the standard supply of the appliance complete with mounting instructions. With the pipe bend included in the kit, the maximum length of the piping should not exceed 3 meter. The diagrams in fig. 5 illustrate a number of examples of different coaxial outlets. 2.7.1 of the coaxial duct is below 1 meter. For C32 discharge configurations: use the diaphragm in accordance with the instructions provided in figure 6. Coaxial flue diaphragm The boiler is supplied as standard with a ø 81,0 diaphragm. For C12-C42 discharge configurations: install the diaphragm only when the length IMPORTANT: – Each additional 90° curve installed reduces the available length by 0.90 metres. – Each additional 45° curve installed reduces the available length by 0.45 metres. – It is advisable to assemble the condensation collector (8) on vertical segments exceeding 2 metres in length and to limit maximum length to 4 metres. min 1,3 m - max 5 m 2.7 x 2 4 y 3 2.8 ES PT GB SEPARATE PIPES Ø 80 RUS When installing the pipes, follow closely the requirements of the current stan- 7 6 2 3 8 C42 C32 x + yx=+max y = 3,5 maxm3"25" m x + y = max 3,0 m "30-35" max 3,5 m "25" maxm3"30-35" m max 3,0 KEY 1 Coaxial flue kit L. 810 code 8084813 2 a Extension L. 1000 code 8096103 2 b Extension L. 500 code 8096102 3 Vertical extension L. 200 code 8086908 4 Additional 90° curve code 8095801 6 Articulated tile code 8091300 7 Roof outlet terminal L. 1284 code 8091200 8 Vertical condensation collector L. 200 cód. 8092803 C12 1 Fig. 5 For C32 discharge configurations: use the diaphragm as specified below, taking into account the length of the duct and avoiding bends: Installations with vetrical extension L. 200 code 8086908 Diaphragm Without ø 81 diaphragm L min = 1,3 m L max = 2,5 m L min = 2,5 m L max = 5 m Installations with vertical condensation collector code 8092803 Diaphragm Without ø 81 diaphragm L min = 1,3 m L max = 2 m L min = 2 m L max = 4 m Fig. 6 59 dards, as well as the following practical pointers: – With direct intake from outside, when the pipe is longer than 1 m, you are recommended to insulate the piping so as to prevent formation of dew on the outside of the piping during particularly hard periods of the year. ES PT GB RUS – With the outlet pipe outside the building or in cold indoor environments, insulation is necessary to prevent burner failure in starting. In such cases, provide for a condensatecollector system on the piping. TABLE 2 Accessories ø 80 Inlet 90° elbow MF 45° elbow MF Extension L. 1000 (horizontal) Extension L. 1000 (vertical) Outlet terminal Intake terminal Doubler fitting Roof outlet terminal L.1390 Tee condensation outlet – If a segment of the flue passes through a flammable wall, this segment must be insulated with a glass wool pipe insulator 30 mm thick, with a density of 50 kg/m3. The maximum overall length of the intake and exhaust ducts depends on the head losses of the single fittings installed (excluding the doublers) and must not be greater than 7,00 mm H2O (“25 PLUS” version) and 8,00 mm H2O (“30 PLUS” version). 0,30 0,20 0,20 0,,30 – 0,10 0,20 – – Head loss (mm H2O) “25 PLUS” version “30 PLUS” version Outlet Roof outlet Inlet Outlet Roof outlet 0,40 0,30 0,30 0,20 0,30 – – – 1,00 – – – – – – – 0,50 – 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,30 – – 0,50 0,40 0,40 0,30 0,40 – – – 1,10 – – – – – – – 0,60 – Example of allowable installation calculation “25 PLUS” version) in that the sum of the head losses of the single fittings is less than 7,00 mm H2O: 7 m horizontal pipe ø 80 x 0,20 7 m horizontal pipe ø 80 x 0,30 n° 2 90° elbows ø 80 x 0,30 n° 2 90° elbows ø 80 x 0,40 n° 1 terminal ø 80 Inlet 1,40 – 0,60 – 0,10 Total head loss 2,10 Outlet – 2,10 – 0,80 0,30 + 3,20 = 5,3 mm H2O With this total head loss, remove the ø 38 baffle from the intake pipe. For head losses in the fittings, refer to Table 2. = Kit code 8093000 is supplied for this purpose (fig. 8). The sectored diaphragm is to be used according to the maximum head loss allowed in both pipes, as given in fig. 8/a. The complete range of accessories necessary for satisfying all installation requirements is reported in fig. 9. ø 80 Separate pipe accessories 160 2.8.1 = 120 KEY 1 Sponge-rubber gasket ø 125/95 2 Fixing screw 3 Air-smokes flow splitting unit with take-off points Fig. 8 4 Sectores diaphragm ø 38 “25 PLUS” version Sectores diaphragm Total head loss to remove mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9.8 2 1 ÷ 1.8 9.8 ÷ 17.6 3 1.8 ÷ 2.4 17.6 ÷ 23.5 4 2.4 ÷ 3 23.5 ÷ 29.4 5 3 ÷ 3.6 29.4 ÷ 35.2 6 3.6 ÷ 4 35.2 ÷ 39.2 Remove diaphragm 4 ÷7 39.2 ÷ 68.6 “30 PLUS” version Sectores diaphragm Total head loss to remove mm H2O Pa 1 0 ÷1 0 ÷ 9.8 2 1 ÷2 9.8 ÷ 19.6 3 2 ÷3 19.6 ÷ 29.4 4 3 ÷ 3.8 29.4 ÷ 37.2 5 3.8 ÷ 4.6 37.2 ÷ 45.0 6 4.6 ÷ 5.4 45.0 ÷ 52.9 Remove diaphragm 5.4 ÷ 8 52.9 ÷ 78.4 SECTOR OF DIAPHRAGM Fig. 8/a 60 ES PT GB RUS KEY 1 Air-smokes flow splitting unit with take-off points code 8093000 2a 90° elbow MF code 8077410 (6 pz.) 2b Isolated 90° elbow MF code 8077408 3a Extension L. 1000 code 8077309 (6 pz.) 3b Isolated extension L. 1000 code 8077306 3c Extension L. 500 code 8077308 (6 pz.) 4 Outlet terminal code 8089501 5 Int.-est. ring lit code 8091500 6 Intake terminal code 8089500 7 45° elbow MF code 8077411 (6 pz.) 8 Condensation outlet L. 135 code 8092800 9 Locking junction code 8092700 (5 pz.) Fig. 9 2.8.2 Separate-pipes roof outlet The accessories to be used for this type of installation and some of the connecting systems that may be adopted are illustrated in fig. 10. There is the possibility of doubling the airintake and smoke-outlet pipes and then bringing them back together again so as to obtain a concentric discharge by using the doubler fitting (7 fig. 10). For this type of discharge the sum of the maximum rectilinear development allowed for the pipes must not exceed 7,00 mm H2O (“25 PLUS” version) and 8,00 mm H2O (“30 PLUS” version). When calculating the lengths of pipe, take into account the parameters given in the Table 2. 2.9 KEY 1 Air-smokes flow splitting unit with take-off points code 8093000 2 a 90° elbow MF code 8077410 (6 pz.) 2 b Isolated 90° elbow MF code 8077408 3 a Extension L. 1000 code 8077309 (6 pz.) 3 b Isolated extension L. 1000 code 8077306 3 c Extension L. 500 code 8077308 (6 pz.) 4 Int.-est. ring kit code 8091500 5 Intake terminal code 8089500 6 Locking junction code 8092700 (5 pz.) 7 Doubler fitting code 8091400 8 Tile with articulated joint code 8091300 9 Roof outlet terminal L. 1390 code 8091201 10 45° elbow MF code 8077411 (6 pz.) 11 Condensation outlet L. 135 code 8092800 12 Tee condensation outlet code 8093300 FORCED OUTLET (B22-52 type) Comply with the following requirements during installation: – Insulate the exhaust pipe and install a condensation collection system at the base of the vertical pipe. – If the pipe passes through combustible walls, insulate the section of the flue pipe passing through the wall with a 30 mm thick fibreglass pipe covering with a density of 50 kg/m3. This discharge configuration can be set up with the special kit (code 8093000). For instructions on how to perform the Fig. 10 61 ES PT GB cod. 8089501 RUS Fig. 11 assembly operation with the kit, see paragraph 2.8.1. Protect the suction side with the optional accessory (code 8089501, figure 17). The kit (code 8093000} is supplied with a suction diaphragm which must be used as specified in figure 8/a, depending on the maximum acceptable loss. The maximum length of the duct is determined by the load losses of the single accessories fitted (excluding the splitter) and should not exceed 7.00 mm H2O (“25 PLUS”) and 8.00 mm H2O (“30 PLUS”). For information on how to calculate the load of single accessories, see Table 2. 2.10 POSITIONING THE OUTLET TERMINALS The outlet terminals for forced-draught appliances may be located in the external perimeter walls of the building. To provide some indications of possible solutions, Table 1 gives the minimum distances to be observed, with reference to the type of building shown in fig. 12. 2.11 ELECTRICAL CONNECTION The boiler is supplied with an electric cable. Should this require replacement, it must be TABLE 1 Siting of terminal A B C D E F G H I L MN O P - Appliances from 7 to 35 kW (distances in mm) below openable window below ventilation opening below eaves below balcony (1) from adjacent window from adjacent ventilation opening from horizontal or vertical soil or drain pipes (2) from corner of building from recess in building from ground level or other treadable surface between two terminals set vertically between two terminals set horizontally from a surface facing without openings or terminals as above but with openings and terminals 600 600 300 300 400 600 300 300 300 2500 1500 1000 2000 3000 1) Terminals below a practicable balcony must be located in such a way that the total path of the smoke from its outlet point from the terminal to its outlet point from the external perimeter of the balcony, including the height of possible railings, is not less than 2000 mm. 2) When siting terminals, where materials that may be subject to the action of the combustion products are present in the vicinity, e.g., eaves, gutters and downspouts painted or made of plastic material, projecting timberwork, etc., distances of not less than 1500 mm must be adopted, unless adequate shielding is provided to guard these materials. Fig. 12 62 purchased exclusively from SIME. The electric power supply to the boiler must be 230V-50Hz single-phase through a fused main switch, with at least 3 mm spacing between contacts. Respect the L and N polarities and the earth connection. NOTE: Device must be connected to an efficient earthing system.. SIME declines all responsibility for injury or damage to persons, animals or things, resulting from the failure to provide for proper earthing of the appliance. Device must be connected to an efficient earthing system. 2.11.1 Timer-thermostat connection (fig. 13 pos. A) To gain access to the electronic board connector (3), remove the control panel cover and connect the timer-thermostat to the terminals TA after having removed the jumper. The timer-thermostat, recommended for better room temperature control, must be class II as specified by standard EN 60730.1 (clean contact). WARNING: Applying mains voltage to the terminals of connector (3) will irreparably damage the control board. Make sure that any connections to be made are not carrying mains voltage. 2.11.2 “Logica Remote Control” connection (fig. 13 pos. B) The electrical plant must comply with local standards and all cables must comply with low safety voltage requirements of EN 60730. For lengths up to 25 m, use cables of section 0.25 mm2, for longer lengths up to 50 m use cables of section 0.5 mm 2. First of all, assemble and wire the socket (2), then insert the equipment which will start-up as soon as it receives current. To gain access to connector (3) remove the control panel cover and KEY 1 Control panel 2 “Logica Remote Control” socket 3 J2 connector TA Timer-thermostat (not supplied) CR Logica Remote Control (optional) SE External temperature sensor (optional) connect the climate regulator to terminals CR (6-7). ES WARNING: External voltage must not be connected to terminals 1-2-3-4 of the spcket (2). On terminals 3-4 can be connected a telephone remote switch with a zero potential contact or a window contact . Equipment for the checking of civil plants via a telephone line includes the model TEL 30.4 LANDIS & STAEFA. PT GB RUS 2.11.3 External temperature sensor connection (fig. 13 pos. C) The cables must comply with low safety voltage requirements of EN 60730. For lengths up to 25 m, use cables of section 0.25 mm2, for longer lengths up to 50 m use cables of section 0.5 mm2. To gain access to boiler connector (3) remove the control panel cover and connect the external temperature sensor to terminals SE (8-9). TIMER-THERMOSTAT CRONOTERMOSTATO A 3 2 LOGICA REMOTE CONTROL B LOGICA REMOTE CONTROL EXTERNAL SONDA SENSOR ESTERNA 1 C Fig. 13 63 2.11.4 Wiring diagram ES PT CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES: J2 cód. 6260971 J3 cód. 6299944 GB J4 cód. 6260974 J5 cód. 6260973 J6 cód. 6278602 RUS J6 J5 J4 J3 J7 J2 J1 KEY EV1 EV2 EA ER TS PF V TPA P VP SE TA M SM TL TR FL SS CR PTC Gas valve coil Gas valve coil Ignition electrode Sensing electrode 100°C safety stat Smoke pressure switch Fan Water pressure transducer Pump Divertor valve External sensor (optional) Room stat Modulator C.H. sensor (blue) Limit stat Transformer 230-24V Flowmeter D.H.W. sensor (red) Logica Remote Control (optional) Thermostatic electrical heater NOTE: The room stat (TA) must be connected to the terminals 4-5 after having removed the jumper. Fig. 19 2.12 LOGICA REMOTE CONTROL All the boiler's functions can be managed by a optional digital multifunctional device code 8092204 for the remote of the boiler itself and for regulating room climatic conditions with an operational reserve of 12 hours. The heating circuit is controlled by the room temperature sensor built-in the equipment or by the atmospheric conditions, with or without environmental inflow, if the boiler is connected to an external sensor. Characteristics: – Ergonomic control unit divided according to function (control levels)). – Clear division of basic functions: • operating regime, correction of set value and presence button are directly accessible; • Dif ferent real current values are accessible through the "info" button; • other functions can be programmed after the cover has been opened; • special service level with protected access; – Each setting or modification is displayed and confirmed. – Tome setting (special line for changing BST/CET). – Heating programme with max. 3 heating periods per day, individually selectable. – Copy function for easy transfer of heating programme to the next or previous day. 64 – Holiday programme: the programme is interrupted for the holiday period and automatically restarted on returning home. – Option to return the heating program to default values. – Programming lock (child safety). Functions: – Delivery temperature control guided by the atmospheric conditions, taking into account the dynamics of the building. – Delivery temperature control guided by atmospheric conditions with influence of ambient temperature. – Ambient temperature control only. – Adjustable influence of ambient temperature shift . – Switch-on and switch-off optimisation. – Rapid lowering. – ECO functions (daily heating limiter, automatic summer/winter switch-over). – Controllable maximum delivery temperature limit (specifically for floor plants). – Limitation of increase in pre-set delivery temperature. – Anti-freeze protection for buildings. – Hourly programming of the tank unit temperature on two levels: comfort and reduced. – Domestic hot water control with nominal value requirement and enable. – Connection to room sensor or switching of operating regime through the telephone system with external contact or through a window contact. – Anti-bacterial. 2.12.1 Installation The unit must be installed in the main living room. For installation, follow the assembly instructions inserted in the package. At this point, with the selector knob on ( ), the installer can adjust the basic parameters settings according to the individual needs (point 2.10.2). If there is a thermostatic radiator valve fitted, this must be set to maximum. 2.12.2 Installation settings The settings for the basic operating parameters for individual needs are reported in the instruction leaflet supplied with the "Logica Remote Control" and in the section reserved for the user in this manual. For further adjustments which can be carried out by the installer, the "Logica Remote Control" offers a level of service and parameterising which can only be accessed through a special combination of buttons. To activate this level of service or parameterising press buttons and least 5 seconds. This will activate the parameterising level. Then use the same arrow buttons to select the individual input lines and adjust the values with or . HEATING CIRCUIT SETTINGS Antifreeze protection "Pre-set ambient temperature value" ES 51 Heating takes place up to this pre-set value if the plant is activated in standby (e.g. holidays). In this way, the building antifreeze function is active, preventing an excessive lowering of the ambient. Summer/Winter switch-over temperature 52 This parameter regulates the temperature of the automatic summer/winter switch-over. Type of control: 0 = with ambient influence 1 = without ambient influence 53 This parameter de-activates the ambient influence and as a result all the optimisations and adaptations. If a valid external temperature is not transmitted , the controller switches to the pure ambient control guide variable. Influence of ambient temperature 54 If the ambient controller is used only as a remote control (placed in the reference room and without an external sensor connected), the value must be set at 0 (zero). If the change in ambient temperature from the pre-set value remains high during the entire day, the influence must be increased. If the ambient temperature is around the pre-set value (control oscillation), the influence must be reduced. PT GB RUS Note: If the ambient temperature influence constant is set at 0, the adaptation of the heating curve is deactivated. In this case, parameter 57 will have no effect at all. Maximum limit of delivery temperature 55 The delivery temperature is limited to the maximum set value. Variation of the maximum speed of the delivery temperature 56 The increase per minute of the prescribed delivery temperature value sent in °C is limited to the imposed value. Activation of adaptation 57 With the activation of the adaptation, the pre-set value transmitted to the boiler regulator is adapted to the effective heat need. The adaptation functions with both the atmospheric guide with ambient influence and with pure ambient control. If the "Logica Remote Control" is set as a remote control only, the adaptation must be is deactivated. Optimisation of switch-on time 58 If the switch-on time optimisation is active, the "Logica Remote Control" modifies the heating gradient until it finds the optimum heating point 0 = off 1 = on Heating gradient 59 The "Logica Remote Control" selects the switch-on time such that the set value has more or less been reached at the start of the usage time. The more severe the night-time cooling, the earlier the heating time starts. Example: Current ambient temperature 18.5°C Nominal ambient temperature 20°C Heating gradient 30 min/K Presetting of switch-on time: 1.5 K x 30 min/K = 45 minutes 00 means that the switch-o time has not been pre-set (function disabled). Presetting switch-off time (00 = off) 60 If the switch-off time optimisation is active (value > 0), the "Logica Remote Control" modifies the pre-set time until it finds the optimum switch-off time.. 65 SETTING THE HOT-WATER SERVICE PARAMETERS ES PT GB Reduced hot water temperature value 61 The hot water may be set to a reduced temperature value, such as 40°C, which is outside the comfort zone, such as 60°C (daily programme 8). Hot-water service filling 62 0 = 24 hours/ day - Hot water is always available at the temperature set with user parameter n°3. 1 = standard - Hot water according to the daily heating programme. In the comfort areas of heating the temperature of the boiler unit is regulated to the value set with user parameter n° 3. In the reduced areas of heating the temperature of the boiler unit is regulated to the value set with parameter n° 61 of the service level. 2 = service disconnected 3 = second daily programme (8) - Every day of the week the temperature of the hot water is set according to programme 8. In this case there is a single programming for all the days of the week and three time zones are available. In the time spans set the temperature of the boiler unit is regulated according to that set in parameter n°3. In the remaining hours the boiler unit is controlled to the temperature set with parameter n° 61 the of service level. 63 This block (1) can be activated to display all the parameters without modifying them. Pressing buttons or displays “OFF”. RUS SERVICE VALUES Final user level 2 programming block WARNING: The activation block can be deactivated temporarily by pressing buttons and simultaneously; a confirmation sign appears on the display. At this point press simultaneously the buttons and for at least 5 seconds. To permanently remove the activation block, set parameter 63 on 0. Entrance function terminal 3-4 64 The freely programmable input (terminals 3 and 4 of the socket) allows three different functions to be activated. The parameter has the following significance: 1 = If an external sensor is connected, the display will show the temperature of the external sensor ( _ _ = no sensor connected, function disabled). 2 = With an external contact, it is possible to switch-over to "reduced preset value of the ambient temperature". 3 = With an external contact, it is possible to switch-over to "reduced preset value of the antifreeze ambient temperature" (short circuit 0 0 0 or interruption _ _ _ ). The display shows the current status of the external contact. Operating mode of external contact 65 If the entrance (terminals 3 and 4 of the base) is connected to a zero potential external contact (parameter 64 = 2 or 3), the operating mode of the contact can be determined (remote telephone switch or window contact). The operating mode specifies the status of the contact in which the required function is active. Display: External and ambient sensor influence 66 Operating mode closed (short circuit) Operating mode open (interruption) 000 ___ Determines the mix ratio between the internal and external ambient sensor when parameter 64 = 1. 0% = internal sensor only active (0% external - 100% internal) 50 % = mean value of external + internal sensor 100 % = external sensor only active The set mix is used for ambient control and display. If the external sensor is short circuited or interrupted, the operation continues with the internal sensor. Anti-bacterial function (with storage capacity boiler unit) 66 69 This function allows the hot water to be brought to a high temperature once a week in order to eliminate eventual pathogenic agents. It is active every Monday for a maximum duration of 2.5 hours at a delivery temperature of 65°C. 0 = not active 1 = active 2.12.3 Gradient of the characteristic heating curve ES The gradient of the characteristic heating curve is imposed on the current value “15” of Logica. Increasing the gradient as shown in the drawing of fig. 15, the delivery temperature increases in correspondence to the outside temperature. PT GB RUS EXAMPLE: Choosing a gradient of 15 with an outside temperature of - 10°C we shall have a delivery temperature of 60°C. 2.13 EXTERNAL TEMPERATURE SENSOR The "Logica Remote Control" can be connected to an external temperature sensor available a an optional extra (code 8094100). This configuration ensures and maintains the required temperature constant in the room. The ambient temperature is, in fact, indicted and evaluated as the calculated mean of the value measured inside and outside the dwelling. For installation, follow the assembly instructions inserted in the package. Fig. 15 67 ES 3 CHARACTERISTICS 3.1 ELECTRONIC BOARD The electronic boards are manufactured in compliance with the EEC 73/23 low-voltage directives. They are supplied with 230V and, through a built-in transformer, send a voltage of 24V to the following components: gas valve, safety stat, C.H. and D.H.W. sensor, external temperature sensor (optional), modulator, micro divertor valve, flow switch safety valve, water pressure transducer, exhaust gas pressure switch, timer-thermostat or “Logica Remote Control”. An automatic and continuous modulation system enables the boiler to adjust the heat output to the various system requirements or the User’s needs. The electronic components are guaranteed against a temperature range of 0 to +60°C. PT GB RUS 3.1.1 Fault finding The indicator leds signalling irregular and/or incorrect operation of the equipment are indicated in fig. 16. 3.1.2 Devices The electronic board is equipped with the following devices: switched-on, the boiler is ready for LPG. – “POT. RISC.” trimmer (10 fig. 17) Sets the maximum heating power value. To increase the value turn the trimmer clockwise; to reduce the value turn the trimmer anticlockwise. – “POT. ACC.” trimmer (6 fig. 17) Trimmer to vary the pressure level upon ignition (STEP), of the gas valve. According to the type of gas for which the boiler is equipped, the trimmer must be regulated so as to obtain a pressure of approx. 3 mbar at the burner for methane gas and 7 mbar for butane gas (G30) and propane gas (G31). To increase pressure, turn the trimmer clockwise; to reduce pressure, turn the trimmer counterclockwise. The slow ignition pressure level can be set during the first 3 seconds following burner ignition. After setting the pressure level upon ignition (STEP) according to the type of gas, check that the pressure for heating is still at the value previously set. – “ANN. RIT.” connector (5 fig. 17): In the heating phase, the electronic board is programmed to include a burner technical delay interval of approx. 90 seconds, which occurs both at system cold starting and at subsequent re-ignitions. The aim is to overcome the problem of repeated ignitions and turning off with very short time intervals between. This could occur in particular in systems presenting high head losses. At each restart after the period of slow ignition, the boiler will set itself for about 1 minute at the minimum modulation pressure, and will then move to the heating pressure value set. When the connecting link is inserted, both the programmed technical pause and the period of operation at minimum pressure in the startup phase will be cancelled. In this case, the times elapsing between turning off and subsequent re-ignition will depend on a temperature difference of 5°C detected by the SM sensor (heating flow sensor). – “MET-GPL” connector (7 fig. 17) With the connector switched-off, the boiler is set-up for natural gas; with the connector – Connector Modureg Sel. (14 fig. 17) With the bridge disconnected the boiler is predisposed to function with the SIT Flashing red led, fan fault towards "BF". 30 minutes after the fan has switched off, the board will attempt a restart Red led on, ignition blocked: rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET to release position ( ) to restore operation Green led off if power is cut-off (*) When all 0.5 to 2.5 bar leds are off, check the water pressure transducer connection. WARNING: the operation of plants with open vessels is guaranteed only for static pressures above 0.7 bar. Flashing red led, communication fault with “Logica Remote Control” Flashing red led, water pressure is too low (*) Flashing red led, plant safety valve tripped (*) Flashing red led, flame detection circuit fault Flashing red led, modulator coil interrupted Flashing red led, safety stat tripped. Rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET to release position ( ) to restore operation Flashing red led, smoke pressure switch failure Flashing red led, heating sensor fault (SM) A flashing red Led indicates an anomaly on the D.H.W. sensor Flashing red led, flowmeter fault Fig. 16 68 ES 12 11 10 PT 9 GB 1 RUS 2 3 8 6 10 4 7 5 6 15 KEY 1 Ignition electrode earth faston 2 Ignition electrode faston 3 Fuse (F 3,15 A) 4 Fuse(0,16 AT) 5 “ANN. RIT.” connector 6 “POT. ACC.” trimmer 7 Conector “MET-GPL” gas valve, and with the bridge connected it is predisposed to function with the HONEYWELL gas valve. Pressure (bar) 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 ATTENTION: It is essential that the operations described above be carried out by authorized technical staff. 3.3 TEMPERATURE SENSOR AND WATER PRESSURE TRANSDUCER Anti-freeze system with heating NTC probe active when water temperature drops to 6°C. Tables 3 - 4 show the resistance values (Ω) that are obtained on the sensor as the temperature varies and the transducer values obtained as the pressure varies. When C.H. sensor (SM) is interrupted, neither of the boiler's heating services will function. With D.H.W. sensor interrupted, the boiler will only work in heating mode. TABLE 3 (Sensors) Temperature (°C) Resistance (Ω) 20 30 40 50 60 70 80 12.090 8.313 5.828 4.161 3.021 2.229 1.669 8 9 10 11 12 13 14 15 D.H.W. potentiometer Detector electrode faston “POT. RISC.” trimmer C.H. potentiometer Selector CR/OFF/EST/INV/RESET DIP SWITCH Connector “Modureg Sel.” Connector “Albatros” TABLA 4 (Transducer) – Connector “Albatros” (15 fig. 17) The bridge must always be disconnected. It is connected only when multiple boilers are installed in a sequence/cascade. 3.2 NOTE: To gain access to trimmers (6) and (10), unscrew the central heating potentiometer knob. Resistance (Ω) mín máx 297 260 222 195 167 137 108 90 320 269 228 200 173 143 113 94 – Gas failure The control box runs through the cycle normally sending electric power to the ignition electrode. The electrode continues spark discharge for a maximum of 10 sec.If the burner does not light, the lock-out indicator will light up. This may occur upon first ignition or after long periods of boiler lay-off when there is air in the pipes. It may be caused by the gas cock being closed or by one of the valve coils having a break in the winding, so that the valve cannot open. ELECTRONIC IGNITION Ignition and flame detection is controlled by two electrodes located on the burner. These guarantee maximum safety with intervention times, for accidental switching off or gas failure, of within one second. 3.3.1 Fig. 17 – Ignition electrode fails to spark In the boiler, only the gas to the burner is seen to open. After 10 sec. the warning light indicating equipment “lockout” lights up. This may be due to a break in the wire of the electrode or to the wire not properly fastened to the electric terminal of the control box; Operating cycle Rotate the selector knob to summer or winter, and verify that green led ( ) lights up to confirm the presence of voltage. The boiler is now ready to start working upon demand for heating or drawing off of D.H.W.; a discharge current is sent to the ignition electrode through the programmer, and the gas valve opens at the same time. The burner must be ignited within 10 seconds. However, it is possible for ignition failures to occur, with consequent activation of signal indicating that the control box has “locked out”. – No detection of flame The continuous spark discharge of the electrode is noted starting from ignition even though the burner is lit. Af ter 10 seconds have elapsed, the sparks cease, the burner goes out, and the warning light indicating equipment “lock-out” lights up. There could have a break in the wire of the sensing electrode or the electrode itself is touching earth: the electrode is worn out and needs replacing. The control box is defective. When there is a sudden voltage failure, the 69 burner shuts out immediately; when power supply returns, the boiler will start up again automatically. ES ger or if the circulator is not working, or because the primary water filter “AQUA GUARD” is obstructed with impurities. shown as a function of the flow in graph in fig. 18. NOTE: If replacing the flow switch valve, make sure that the arrow stamped on the valve points in the same direction as the flow of water. 3.8 PT The boiler is equipped with an insulated 6 litre hot water tank. The microstorage adds to the convenience of the system by reducing the amount of time users have to wait for hot water. Hot water is available at the required temperature almost instantly when the tap is turned on. Water in the mini hot water tank is kept at the desired temperature by a thermostatic electrical heating element which absorbs about 50 Watts during normal operation. RUS 3.5 3.7 SYSTEM AVAILABLE HEAD The head available for the heating plant is SMOKE PRESSURE SWITCH The pressure switch is factory set at the optimal values of 4.5-5.6 mm H2O (“25” vers.) and 7.6-8.7 mm H2O (“30” vers.). This enables the boilers operation even with air intake and smoke outlet pipes at the maximum limit of the length allowed. The value of the signal to the pressure switch is measured by means of an instrument connected to the pressure take-off point (8-9 fig. 3). MAINS ELECTRICITY CONNECTION Use a separate electricity supply to connect the room stats and relative zone valves. The micro or relay contact connection is made to (J2) connector of the circuit board after having removed the jumper (fig. 19). 30 600 By-pass on con by-pass By-pass by-pass off senza 25 500 Planet AquaQuick MICROSTORAGE FUNCTION RESIDUAL RESIDUA HEAD (mbar)(mbar) PREVALENZA 3.4 GB 30 400 25 300 200 100 3.6 FLOW PRESSURE SWITCH SAFETY VALVE 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 A flow switch safety valve (12 fig. 3) intervenes, blocking the operation of the burner if the boiler is without water due to the formation of an air lock in the heat exchan- FLOW RATE(l/h) (l/h) PORTATA Fig. 18 L TA CR TA1 CR1 Connector “TA”J2 Connettore TA TA VZ R VZ1 KEY TA-TA1 VZ-VZ1 R-R1 CR-CR1 Zone room stat Zone gas valve Zone relay Zone microvalve or relay contact R1 N NOTA: I relé vengono impiegati solo NOTE: Relays are used only if the area nel caso le valvole di zona siano valves have no microswitches. prive di micro. Fig. 19 70 4 USE AND MAINTENANCE 4.1 ADJUSTMENT OF D.H.W. FLOW RATE Pressure/heat output diagram for natural gas (G20) ES 30 BF - 30 PLUS PT 13 To adjust the hot water flow rate, use the flow-rate regulator on the pressure switch valve (7 fig. 4). Remember that the flow rates and corresponding temperatures of use of hot water, given in section 1.3, have been obtained by positioning the selector of the circulation pump on the maximum value. Should there be any reduction in the D.H.W. flow rate, the filter installed on the inlet to the pressure switch valve (3 fig. 4) will need cleaning. This may be accessed only after closing the cold water on/off cock on the fixing jig. NOZZLE PRESSURE mbar PRESSIONE UGELLO mbar 12 25 BF - 25 PLUS 11 10 30 OF 8 6 5 4 3 2 1 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) PRESSIONE UGELLO mbar mbar NOZZLE PRESSURE 30 Measuring the gas nozzles pressure 25 BF - 25 PLUS 30 OF 25 20 25 OF 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) GAS CONVERSION This operation must be performed by authorised personnel using original Sime components. To convert from natural gas to LPG or vice versa, perform the following operations (fig. 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA kW (kcal/h) HEAT OUTPUT kW (kcal/h) Fig. 20/a Pressure/heat output diagram for propane gas (G31) GAS VALVE 25 BF - 25 PLUS 35 NOZZLE PRESSURE PRESSIONE UGELLOmbar mbar The boilers are equipped standard with the HONEYWELL VK 8105N gas valve (fig. 21). The gas valve is set at two pressure values: maximum and minimum. According to the type of gas burnt, these correspond to the values given in Table 5. The gas pressures at the maximum and minimum values, are factory set. Consequently they must not be altered. Only when you switch the appliance from one type of gas suppl y (me t hane) t o another (butane or propane), it is permitted to alter the operating pressure. 4.5 30 BF - 30 PLUS 10 The pressure gauge should instead be connected as shown in figure 21/a. This connection should also be used to test the minimum and maximum gas pressure values. To correct the calibration, if required, follow the instructions in paragraph 4.5.1. 4.4 Fig. 20 Pressure/heat output diagram for butane gas (G30) 15 4.3.1 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA kW (kcal/h) HEAT OUTPUT kW (kcal/h) ADJUSTMENT OF HEAT OUTPUT FOR HEATING To adjust boiler heat output for heating purposes, i.e., modifying the setting made at the factory which is approximately 16 kW, use a screwdriver to adjust the heating heat output trimmer (10 fig. 17). To increase working pressure, turn the trimmer clockwise; to reduce pressure, turn the trimmer counterclockwise. To facilitate the operations of adjusting heat output, see the pressure/heat output diagrams for natural gas (methane) and butane or propane gas (figg. 20 - 20/a - 20/b). RUS 7 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 4.3 GB 25 OF 9 30 30 OF 25 OF 25 20 30 BF - 30 PLUS 15 10 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) HEAT OUTPUT kW (kcal/h) POTENZA TERMICA kW (kcal/h) Fig. 20/b 71 ES PT GB RUS 22): – Close the gas cock. – Remove the burner assembly. – Replace the main nozzles (6) supplied in a kit, inserting the copper washer (4). Use a ø 7 spanner to perform this operation. – Remove the “METANO/GPL” connector link on the card and set it in the position corresponding to the gas to be used (7 fig. 17). – To set the values of maximum and minimum gas pressure, follow the instructions given in section 4.5.1. – After have ultimated the conversion of the boiler, please stick onto the casing panel the plate showing the relevant feeding gas which is included into the kit. NOTE: after assembly, all gas connections should be tested with a sealing test using soapy water or special products and specifically avoiding the use of free flames. Conversion operations should be performed by skilled personnel only. KEY 1 Modulator 2 EV1-EV2 coils 3 Pressure inlet upstream 4 Pressure inlet downstream 5 VENT plug TABLE 5 Type of gas Burner max. pressure (mbar) “25 PLUS” “30 PLUS” Methane - G20 Butane - G30 Propane - G31 12.0 28.2 36.2 12.5 28.1 36.1 Modulator current mA 130 165 165 Burner min. Modulator pressure (mbar) current “25 PLUS” “30 PLUS” mA 2.1 4.7 4.7 2.4 4.9 4.9 0 0 0 Fig. 21 SEALED CHAMBER 4.5.1 Adjusting valve pressure Set maximum and minimum pressure on gas valves as follows (fig. 23): – Connect the column or a manometer to the intake downstream of the gas valve. – Disconnect the valve VENT pressure test point tube (5 fig. 21). – Remove the cap (1) from the modulator. – Place the hot tap water potentiometer knob at the maximum position. – Turn on the boiler using the four-way switch and turn on a hot water tap all the way. – Remember that rotating clockwise will increase pressure while rotating anticlockwise will diminish it. – Adjust maximum pressure using the nut (3) with a wrench to the maximum pressure value indicated in Table 5. – Do not adjust minimum pressure until you have adjusted maximum pressure. – Turn off the supply power to the modulator, and keep the hot water tap turned on. – Lock the nut (3) in place, turn the nut (2) to the minimum pressure indicated in MANOMETER PRESSURE INLET UPSTREAM VENT PLUG Fig. 21/a Table 5. – Turn off the boiler and turn it back on again several times, keeping the hot water tap turned on at all times and checking that the maximum and minimum pressure values correspond to the established values; correct the settings if necessary. – Adjust, checking that you have restored the power to the modulator. – Put the pipe back on the valve VENT pressure test point. – Remove the manometer, remembering to tighten the screw for closing the pressure test point. KEY 1 Swivel connection 1/2” 2 Locknut 1/2” 3 Burner manifold 4 Washer ø 6,1 5 Burners 6 Nozzle M6 7 Screw WARNING: To ensure a perfect seal, always use the washer (4) supplied in the kit when replacing nozzles, even in burner units for which it is not specified. Fig. 22 72 KEY 1 Plastic cap 2 Minimum pressure adjusting nut 3 Maximum pressure adjusting nut Fig. 23 – Put the plastic cap (1) back on the modulator and seal with a drop of coloured sealant if necessary. ES PT NOTE: After assembly the sealing capacity of all the gas connections must be tested, using soapy water and special products, and avoiding the use of naked flames. The conversion must be carried out only by authorised personnel. 4.5 GB KEY 1 Self-tapping screw 2 Rear panel 3 L.H. side panel 4 R.H. side panel 5 Front panel RUS DISASSEMBLY OF EXPANSION VESSEL Before desassembly the expansion vessel, empty the boiler of water. After the assembly ensure that the expansion vessel is preloaded at a pressure of 0.8 to 1 bar. Fig. 24 SPIA GIALLA INTERMITTENTE FLASHING YELLOW LED 4.6 REMOVAL OF OUTER CASING It is possible to completely disassemble the shell for an easy maintenance of the boiler following these simple instructions (fig. 24): – Remove the two screws locking the front panel to the sides. – Pull the front panel (5) forwards so as to release it from the slot-in pins located on the sides. – Unscrew the two screws fixing the instrument panel to the sides. – Unscrew the four screws fixing the sides to the instrument panel support. – Push the sides (3) and (4) upwards, sliding them out of their slots. 4.7 CLEANING AND MAINTENANCE At the end of each heating season, it is essential to have the boiler thoroughly checked and cleaned out. Proceed as follows: – Turn the main switch off to stop electric power reaching the boiler and close the gas feed cock. – Remove the outer casing. – Remove the gas burner manifold unit (fig. 23). – To clean the burner, blow in a jet of air, so as to remove any dust particles that may have accumulated. – Clean the heat exchanger, removing any dust or residue from combustion. – When cleaning the heat exchanger or the burners, chemical products or steel brushes MUST NOT BE USED. – Make sure that the tops of the burners with the holes are free from encrustations. – During burner disassembly and assembly, be very careful not to exert force on the delicate items, such as the ignition and sensing electrodes. – Reassemble the items removed from the boiler, making sure to follow the correct sequence. Fig. 25 – Check the chimney to make sure that the flue is clean. – Check operation of the equipment and the main burner. – After assembly of all the gas connections, these must be tested for soundness, using soapy water or appropriate products. DO NOT USE NAKED FLAMES. Preventive maintenance and checking of efficient operation of equipment and safety devices must be carried out exclusively by authorized technical personnel. 4.7.1 Chimney sweep function (fig. 25) To carry out the verification of combustion in the boiler, turn the selector and stop on the position ( ) until the orange led ( ) starts to flash intermittently. From that moment the boiler will start functioning in heating mode at the maximum power, with switching off at 80°C and restarting at 70°C. Before activating the chimney sweep function make sure that the radiator valves or eventual zone valves are open. The test may be carried out also during hot water functioning. To do so it is enough, after having activated the chimney sweep function, to take some hot water from one or more taps; after a few minutes the request of the hot-water service feeler is activated and it automatically switches on the led ( ). Even in this condition the boiler functions at the maximum temperature always with the primary controlled between 80°C and 70°C. During the entire duration of the testing the hot water taps must remain open. After verifying the combustion the boiler should be switched off by placing the selector on the (OFF) position; then return the selector to the desired function. ATTENTION: After about 15 minutes the chimney sweep function automatically deactivates. 4.7.2 Cleaning the C.H. water filter “AQUA GUARD” (fig. 26) To clean the filter, close the delivery/return on/off taps, turn off the power to the control panel, remove the casing and empty the boiler using the drain provided (11 fig. 4) until the hydrometer shows “zero”. Place a container for collection underneath the filter, unscrew the cap and proceed to clean the filter, removing impurities and limestone deposits. Check the seal o-ring before reassembling the cap with the filter. Fig. 26 73 USER INSTRUCTIONS ES WARNINGS PT – In case of fault and/or incorrect equipment operation, deactivate it, without making any repairs or taking any direct action. Contact the nearest Authorised Technical Service Centre. – The installation of the boiler and any servicing or maintenance job must be carried out by qualified personnel. Under no circumstances, the devices sealed by the manufacturer can be tampered with. – It is absolutely prohibited to block the intake grilles and the aeration opening of the room where the equipment is installed. GB RUS LIGHTING AND OPERATION BOILER IGNITION (fig. 1) Open the gas valve, lower the control panel cover and activate the boiler by rotating the selector knob to the summer positio ( ). The lighting-up of the green led ( ) will indicate that the apparatus is switchedon and ready: – With the rotary switch in the summer position ( ) the boiler will start-up upon demand for domestic hot water, and run at full power to reach the selected temperature. The gas feeding pressure will then automatically vary to ensure that the required temperature is kept constant. OPEN APRE SPIA VERDE GREEN LED – With the rotary switch in the winter position ( ) once the boiler has reached the value set on the heating potentiometer, it will start to modulate in automatically in order to supply the required power output to the system. The operation of the boiler will be stopped through the intervention of the timer-thermostat or “Logica Remote Control”. Fig. 1 TEMPERATURES ADJUSTMENT (fig. 2) – The D.H.W. temperature can be adjusted by turning the knob of the D.H.W. potentiometer ( ). When there is a demand for hot water the yellow led ( ) lights-up. – The C.H. temperature can be adjusted by turning the knob of the C.H. potentiometer ( ). The set temperature is indicated on the red led scale from 35÷80°C and the yellow heating led lights up at the same time ( ). To ensure optimal boiler efficiency at all times, we recommend not to drop below a minimum working temperature of 50°C. 74 SPIA ROSSA RED LED SPIA GIALLA ORANGE LED Fig. 2 TURNING THE BOILER OFF (fig. 1) To turn the boiler off place the selector knob on the OFF position. If the boiler is not going to be used for a lengthy period it is advised to turn off the electricity supply, close the gas tap, and if the temperatures foreseen are low, empty the boiler and the hydraulic system to avoid breakage in the tubes due to the freezing of the water. GAS CONVERSION checked and cleaned out. Should it be necessar y to conver t the appliance to a different gas from the one for which the boiler has been equipped, approach the technical staff. Preventive maintenance and checking of the efficient operation of the equipment and safety devices must be carried out exclusively by the authorized technical staff. The boiler is supplied with an electric cable. Should this require replacement, contact exclusively with the authorized technical staff. CLEANING AND MAINTENANCE ES PT GB RUS At the end of each heating season, it is essential to have the boiler thoroughly FAULT FINDING RED LED SPIA ROSSA – Ignition lock-out (fig. 3) If the burners do not ignite, the red led will light-up ( ). To attempt a boiler restart, rotate the selector knob to position ( ) and release it immediately, placing it in the summer ( ) or winter ( )operation position. If the boiler lock-out re-occurs, contact an authorised Service Centre. Fig. 3 FLASHING RED LED SPIA ROSSA INTERMITTENTE IN CONDIZIONE DI CONDITION SICUREZZA IN SAFETY – Insufficient water pressure (fig. 4) If the red "0.5" bar led starts flashing, the boiler will not function. To restart operation, rotate the charge valve anticlockwise until the green "1 bar" led lights up. ONCE FILLED CLOSE THE FILLING TAP. If all the leds are off, call the local authorised Service Centre for technical assistance GREEN LEDININCONDIZIONE OPERATING SPIA VERDE DI FUNZIONAMENTO CONDITION OPEN APRE Fig. 4 – Safety stat trip (fig. 5) If the safety thermostat trips, the red "35°C" led will start flashing. In order to attempt a boiler restar t, rotate the selector knob to position ( ) and release immediately, returning it to the summer ( ) or winter ( ) position. If the boiler lock-out occurs again, call local authorised Service Centre for technical assistance. FLASHING LED SPIA ROSSARED INTERMITTENTE Fig. 5 75 – Other anomalies (fig. 6) When one of the red “40÷80°C” leds start flashing, switch-off the boiler and then try to ignite again. After 2 or 3 unsuccessful attempts, do not try again but call authorised technical staff. ES PT GB FLASHING LED SPIA ROSSARED INTERMITTENTE Fig. 6 RUS LOGICA REMOTE CONTROL When the boiler is connected to the “Logica Remote Control” regulator, the select or CR/OFF/SUM/WIN/UNBLOCK must be placed in the position ( ); the knobs of the hot-water service heating potentiometers do not have any effect and all of the functions will be managed by the regulator (fig. 7). If the “Logica Remote Control” breaks down, the boiler will function by placing the selector on the ( o ), position, obviously without consequent control of the room temperature. The operating instructions are reported inside the cover (fig. 8). Each setting or modification is displayed (fig. 9). Fig. 7 1 2 3 4 5 6 KEY 1 Display 2 Info button 3 Operating mode button: automatic operation 4 Operating mode button: manual operation 5 Operating mode button: availability 6 Cover with instruction compartment 7 Temperature knob 8 Presence button 76 7 8 Fig. 8 KEY 1 Display, time 2 Heating programme 3 Unit (%/C°) 4 Presence button display 5 External temperature 6 Ambient temperature 7 Holiday function 8 Operating mode 9 Line number/day 10 Burner on 11 Heating function 12 Domestic hot water/temperature/domestic hot water load Fig. 9 ES ACTIVATING During functioning the lid of the regulator must be closed. PT The operating mode desired is selected by pressing the relative key with the corresponding symbol. The choice is displayed with the symbol – Selection of the operating mode (reference keys grey colour) GB RUS Automatic functioning: the heating functions automatically according to the heating programme entered. The programme may be excluded for brief periods with the on-line key. Manual functioning: the heating functions manually according to the choice made with the on-line key. Availability: the heating is deactivated. For every operation of the Info key the following list of items, one after the other, are displayed. The thermo-feeler continues to function independently of the display. – Info key (reference key grey colour) Day, hour, room temperature External temperature* Hot-water service temperature* – Adjusting the temperature * This data appear only if the relative feeler is connected or if they are transmitted by the regulator of the boiler. Before adjusting the temperature of the regulator, the thermostatic valves, which may be present, have to be regulated to the desired temperature. If it is too hot or too cold in your apartment, you can easily adjust the fixed temperature with the temperature knob. If you turn the knob towards the + sign, the fixed temperature is increased by about 1 °C for every notch. If you turn the knob towards the - sign, the fixed temperature is decreased by about 1 °C for every notch. Before adjusting it again, however, allow the temperature to stabilise first. Note: With the temperature knob you can only adjust the fixed temperature, whilst the reduced temperature remains the same. – On-line key If the rooms remain unused for a long period of time, the temperature can be reduced with the on-line key, in this way saving energy. When the rooms are occupied again, press the on-line key to re-heat them. The current choice is displayed on the display: Fixed temperature heating Reduced temperature heating NOTA: The choice made will work in a permanent way when manually automatic it will work up to the next switching according to the heating programme. , carried out, instead, if 77 ES PROGRAMMING For the programming the lid of the regulator must be open. PT GB You can set or display the following values: RUS • Temperatures • Heating programme • Day of the week and hour • Current values 1 4 12 15 3 11 14 17 18 19 up to up to up to up to • Vacation period • Return to the default values – Temperature regulation As soon as the cover is open, the display and the key functions are switched on. The number in the square represents the programme lines that may selected with the arrow keys. Before proceeding with the adjustment in the temperature on the regulator, the thermostatic valves, which may be present, have to be regulated to the desired temperature. In automatic mode, the apparatus switches from the fixed temperature to the reduced temperature according to the temporal programme. The manual switching of the temperature is done manually with the on-line key. 1 – Setting the time Fixed temperature: temperature when the rooms are occupied (basic setting) 2 Reduced temperature: temperature during periods of absence or night 3 Hot-water service temperature: – desired temperature of hot-water service – comfort temperature of the hot-water service (with storage capacity boiler unit). 61 Reduced temperature of hot-water service (with storage capacity boiler unit): temperature desired for hot-water service at reduced level. To have access to the “reduced hot-water service temperature” parameter, press the and keys at the same time for at least 5 seconds and then go along the entered lines with the key until parameter 61 is reached. Regulate the value . with and 12 To set the current day of the week (1 = Monday/7 = Sunday) 13 14 To set the current hour To set the current minute Once the hour is completed, the setting of the hour changes. With and keys the current hour is regulated. Pressing these keys together, the regulation is speeded up in an increasing sense. – Current values 15 16 17 78 Display and setting of the gradient of the heating characteristics curve. When the room temperature set is not reached choose the gradient indicated in point 2.12.3. Display of the current boiler temperature. Display of the current power of the burner and of the current operating mode ( = = heating/ = hot-water service) – Heating/hot-water service programme With the heating programme it is possible to set the switching times of the temperature for a period of a week. The weekly programme consists of 7 daily programmes. One daily programme allows 3 phases of heating. Each phase is defined by a starting time and a finishing time. The n. 8 daily programme is for the hot-water service. If a phase is not required, the same starting and finishing time may be entered. ES PT GB RUS 4 5 6 7 8 9 10 11 Select the days that correspond with the heating phase. 1= Monday, ... 7 = Sunday/8 = hot-water service programme Start of phase 1: heating with fixed modality End phase 1: heating with reduced modality Start phase 2: heating with fixed modality End phase 2: heating with reduced modality Start phase 3: heating with fixed modality End phase 3: heating with reduced modality Copying of the daily programme By pressing this key it is possible to repeat the current heating programme for the next day. By pressing this key it is possible to repeat the current heating programme for the previous day. As a confirmation the following day is displayed. – Programme for hot-water service (with storage capacity boiler unit) With the Logic Remote Control it is possible to manage the temperature of boiler unit on two levels (a comfort level and one at reduced temperature) in accordance with the programme chosen with parameter 62 (load hot-water service). To have access to the parameter press the and keys for at least 5 seconds and then go along the entered lines with the key until parameter 62 is reached. At this point four different programmes may be selected with o keys, with the following characteristics: 0 = 24 hours/ day - Hot water always available at the temperature set in parameter 3. 1 = standard - Hot water according to the daily heating programme. In the comfort periods of the heating the temperature of the boiler unit is regulated at the value set via parameter 61. 2 = sservice suspended. 3 = second daily programme (8) - Everyday of the week the temperature of the hot-water service is set according to programme B. In this case the programming is one for all the days of the week and three periods of time are available. In the periods of time set, the temperature of the boiler unit is controlled via the temperature setting of parameter 61. 5 6 7 8 9 10 Start phase 1: preparation of the boiler unit to the comfort temperature End phase 1: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value Start phase 2: Preparation of boiler unit to the comfort temperature End phase 2: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value Start phase 3: preparation of boiler unit to the comfort temperature End phase 3: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value 79 – Vacation function ES 18 To enter the number of days of absence. In the display the vacation symbol will be shown ( ), on the left the day of activation (1 = Monday/7 = Sunday) and on the right the number of vacation days. PT NOTE: GB During the vacation the regulator will be on the availability mode. RUS When the set days have elapsed, the regulator will go on to the automatic function. The vacation period may be cancelled by pressing a key of the operating mode. – Default values 19 To take the setting to the default values, press the and keys at the same time for at least 3 seconds. As confirmation a sign will appear on the display. ATTENTION The values of the following line numbers previously entered will be lost. • Temperature and time programme • Vacation period 1 to 10 18 – Error display 0 1 16 80 Ignition lock-out Rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET on the "PLANET AQUAQUICK PLUS" control panel to the release position ( ) to reset operation. If the lock-out re-occurs, call an authorised Service Centre. Safety thermostat trip Rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET on the "PLANET AQUAQUICK PLUS" control panel to the release position ( ) to reset operation. If the lock-out re-occurs, call an authorised Service Centre. Exhaust gas pressure switch failure Call an authorised Service Centre. 64 Cannot recognise boiler type (Seal/Open) Call an authorised Service Centre 66 The exhaust gas pressure switch does not return to the reset position Call an authorised Service Centre. 67 Domestic hot water sensor fault Call an authorised Service Centre. 68 Heating sensor fault (SM) Call an authorised Service Centre. 69 Insufficient water pressure Reset operation using the boiler charge valve. 70 Plant overpressure Call an authorised Service Centre. 1 92 Safety thermostat trips Call an authorised Service Centre. 1 93 The exhaust gas pressure switch trips Call an authorised Service Centre. 194 Modulator coil interrupted Call an authorised Service Centre. 1 95 No communication between the "Logica Remote Control" and the boiler. Call an authorised Service Centre. 1 99 Flowmeter fault. Switch-off the boiler and then try to ignite again. After 2 or 3 unsuccessful attempts, do not try again but call authorised Service Centre. Оглавление 1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр 82 2 УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр 84 3 ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр 94 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СОДЕРЖАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр 97 ВАЖНО Перед первым включением котлоагрегата следует выполнить следующие проверочные работы. – Проверьте, чтобы в непосредственной близости от котлоагрегата не находилось легковоспламеняющихся жидкостей и материалов. – Убедитесь, правильно ли выполнена электропроводка и подключен ли провод заземления к надежной системе заземления. – Откройте газовый кран и проверьте прочность креплений, в том числе зажим горелки. – Убедитесь, что выбранный тип топлива пригоден для эксплуатации котлоагрегата. – Проверьте, чтобы труба выброса продуктов горения была свободна/правильно смонтирована. – Убедитесь, чтобы все имеющиеся заслонки были открыты. – Удостоверьтесь, что система заполнена водой, а перед этим была осуществлена ее продувка. – Убедитесь, чтобы циркулятор не был заблокирован. (ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что вы деблокировали насос с помощью приборной панели, чтобы не повредить электронную плату регулирования). – Продуйте находящийся в газовом трубопроводе воздух при помощи штуцера газового клапана, расположенного у входа газовой заслонки. Акционерное общество FONDERIE SIME, расположенное по адресу Италия, Леняго, ул. Гарбо 27, считает необходимым предупредить, что производимые ею котлоагрегаты для подогрева воды с маркировкой ЕС в соответствии с Директивой о Газе 90/396/ЕЭС, снабженные надежным термостатом, калиброванным до 110 С°, не включены в Директиву РЕD 97/23/ЕЭС, поскольку удовлетворяют требованиям, предусмотренным п.1ст. 3.6 указанной директивы. PLANET AQUAQUICK PLUS - РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ES 1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА 1.1 ВВЕДЕНИЕ "РLANET AQUAQUICK PLUS" представляет собой серию настенных газовых котлов, служащих для отопления и, благодаря микронакопителю, PT GB мгновенного производства горячей воды для бытовых нужд. Котлы оборудованы непроницаемой камерой сгорания с форсированной тягой, спроектированы и изготавлены в соответствии с европейскими директивами 90/396/CE, 2004/188/CE, 2006/95/CE, 92/42/CE и европейской нормативой ЕN 483. Они могут работать на природном газе (метане) и на бутане (G30) либо пропане (G31). Следуйте инструкциям, изложенным в RUS 1.2 РАЗМЕРЫ СОЕДИНЕНИЯ R Обратный ход системы M Подача под давлением G Подача газа E Вход санитарной воды U Выход санитарной воды L 3/4” 3/4” 3/4” 1/2” 1/2” 25 PLUS 30 PLUS 450 500 мм Чертеж 1 1.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ PLANET AQUAQUICK Тепловая мощность отопления Номинальная Минимальная кВт ккал/час кВт ккал/час Тепловая мощность Номинальная кВт Минимальная кВт Маркировка энергетической теплоотдачи Класс NOx Утечки при останове до 50 °С Вт Содержание воды в котле л Потребляемая энергия Вт Степень электроизоляции Максимально допустимое давление Бар Максимальная температура °C Расширительный бак Емкость л Временное давление Бар Предел регулирования отопления °C Предел регулирования воды °C Температура дымообразования °C Расход дыма гр/сек Категория Тип (1) (2) 82 25 PLUS 30 PLUS 25,6 22.000 9,1 7.800 30,4 26.100 11,7 10.100 27,5 10,8 32,5 13,5 3 112 7,7 170 IP X4D 3 85 3 118 8,7 200 IP X4D 3 85 7 10 1 1 40÷80 40÷80 35÷60 35÷60 152 130 16,5 19,3 II2H3+ II2H3+ B22-52 /C12-32-42-52-82 PLANET AQUAQUICK Производство воды для бытовых нужд Мощность особой обработки EN 625 (1) л/мин Мощность постоянной обраб. ∆t 30°C л/мин Минимальная санитарная мощность л/мин Минимальное давление быт. воды Бар Максимальное давление быт. воды Бар Емкость накопительного бака л Вес кг Сопла основного газа Количество Метан G30 - G31 Расход газа (2) Метан Бутан (G30) Пропан (G31) Давление газа в горелках Метан Бутан (G30) Пропан (G31) Давление подачи газа Метан Бутан (G30) Пропан (G31) 25 PLUS 30 PLUS 12,0 12,2 2 0,5 7 4 52 14,3 14,5 2 0,5 7 4 55 № ø мм ø мм 13 1,30 0,77 15 1,30 0,78 m3st/h кг/час кг/час 2,91 2,17 2,14 3,44 2,56 2,52 мБар мБар мБар 2,1÷12,0 4,7÷28,2 4,7÷36,2 2,4÷12,5 4,9÷28,1 4,9÷36,1 мБар мБар мБар 20 30 37 20 30 37 Мощность, рассчитанная для температуры, установленной на санитарном потенциометре в 60 °С, на максимальное время 10 мин. Объем расходуемого газа выводится на основании заниженной теплотворной способности газа в стандартных условиях 15 °С – 1013 мБар. 1.4 ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СХЕМА ES ПЕРЕЧЕНЬ 1 Вентилятор 2 Обменник вода – газ 3 Камера сгорания 4 Газовый клапан 5 Обменник воды для бытовых нужд 6 Клапан реле давления с нагрузкой 7 Зонд нагрева (SM) 8 Термостат безопасности 100 °C 9 Воздухоотдушина 10 Циркулятор 11 Расширительный бак системы 12 Предохранительный клапан системы 13 Слив котла 14 Преобразователь давления воды 15 Регулятор водотока 16 Автоматический ву-раss 17 Фильтр воды для бытовых нужд 18 Кран обратного хода системы (по запросу) 19 Кран подачи в систему (по запросу) 20 Кран воды (по запросу) 21 Газовый кран (по запросу) 22 Соединительная плита 23 Санитарный зонд 24 Ограничительный термостат 85 °C 27 Блок заполнения (по требованию) 32 Фильтр Aqua Guard 33 Мини накопительный бак 34 Электротермостат 35 Слив Мини накопительный бак Чертеж 2 36 Riduttore di pressione 1.5 PT GB RUS ОСНОВНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ 9 10 8 11 19 18 7 12 6 17 13 5 4 3 2 14 15 16 20 1 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Панель управления 2 Фильтр Aqua Guard 3 Газовый клапан 4 Зонд нагрева (SM) 5 Термостат безопасности 100 °C 6 Обменник вода-газ 7 Камера сгорания 21 8 9 10 11 12 13 14 Вентилятор Положительный зажим давления Отрицательный зажим давления Реле давления дыма Ограничительный термостат 85 °C Регулятор водотока Автоматическая отдушина 15 16 17 18 19 20 21 Обменник воды для бытовых нужд Циркулятор Электротермостат Мини накопительный бак Расширительный бак Слив Мини накопительный бак Санитарный зонд Чертеж 3 83 2 УСТАНОВКА данном руководстве, и это обеспечит правильную установку и оптимальную работу аппарата. Установка должна быть стационарной и осуществляться исключительно специализированным и квалифицированным персоналом фирмы в соответствии с Законом 46/90 и с соблюдением всех инструкций и предписаний, изложенных в данном руководстве. Кроме того, необходимо соблюдать правила противопожарной безопасности и инструкции газовщиков, как это предписывают Закон 10/91 относительно Уставов Коммун и директива 412/93. ES PT GB RUS 2.1 УСТАНОВКА ОДНОГО КОТЛА Котлы могут быть установлены в любое жилое помещение. Не требуется отдельная котельная и особая вентиляция (норма UNI 7129/92). 2.2 УСТАНОВКА НЕСКОЛЬКИХ КОТЛОАГРЕГАТОВ Два и более аппарата, используемых с общей целью в одном помещении или в непосредственно сообщающихся помещениях, совокупная тепловая мощность которых превышает 35 кВт, рассматриваются как составные части единой системы, следовательно, помещение котельной должно иметь определенные размеры и отвечать требованиям в сответствии с Законом D.М. 12/04/96 п.74 "Об утверждении правил противопожарной безопасности при проектировании, строительстве и эксплуатации тепловых систем, работающих на газовом топливе". Кроме того, для притока воздуха в помещение необходимо сделать во внешних стенах вентиляционные люки, поверхность которых, рассчитанная в соответствии с п.4.1.2 этого же норматива D.М., ни в коем случае не должна быть меньше 3000 см 2 , а в случае использования газа с плотностью более 0,8, - меньше 5000 см2. 2.3 2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ Прежде чем приступить к подключению котла, как правило, по трубопроводной сети пропускают воду для удаления из нее возможных посторонних элементов, наличие которых могло бы нарушить правильное функционирование аппарата. Труба выброса предохранительного клапана должна быть подсоединена к воронке сбора для обеспечения продувания в случае, если оно понадобится. В случае, если система отопления располагается выше, чем сам котел, необходимо поставить на поставляющие/возвратные трубы системы перехватные краны, имеющиеся в комплекте с кодом 8091806. Подключение газа должно осуществляться в соответствии с нормативами UNI 7129 и UNI 7131. При определении размеров газовых труб от счетчика до котла следует принимать во внимание как расходуемый объем (м3/час), так и плотность выбранного газа. Сечения труб, образующих систему, должны быть таких размеров, чтобы газ мог поступать в необходимом количестве, а потеря давления между счетчиком и любым другим используемым аппаратом не превышала бы – 1,0 мБар для природного газа – 2,0 мБар для бутана или пропана. Внутри обшивки находится табличка с идентификационными техническими данными и типом газа, используемого данным котлом. 2.4.1 Фильтр газовой трубопроводной сети Фабричный вариант газовой заслонки предусматривает наличие у ее входа фильтра, который, однако, не обеспечивает удаления всех примесей из газа в трубопроводной сети. Во избежании нарушений в работе газовой заслонки и даже защитной системы, которой она снабжена, рекомендуется установить в газовом трубопроводе сответствующий фильтр. 2.5 ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОДАВАЕМОЙ ВОДЫ Для предупреждения появления известковых образований и каких-либо других повреждений в санитарном обменнике необходимо, чтобы жесткость подаваемой воды не превышала 20°F. В любом случае надлежит проверить характеристики используемой воды и установить специальные приспособления для ее обработки. С тем, чтобы в первичном обменнике не накапливались известковые образования и другие отложения, вода в контуре отопления должна проходить обработку в соответствии с нормативами UNI-CTI 8065. ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБРАБОТКА ВОДЫ В СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЯХ: – Крупные системы (с большим объёмом воды). – Высокая цикличность подачи использованной воды. – После частичного или полного опорожнивания оборудования. 2.6 ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ Заполнение котла и системы осуществляется при помощи крана нагрузки клапана реле давления (2 чертеж 5). Давление нагрузки в холодной системе должно быть 1 Бар. Заполнение системы должно быть ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ (ПО ЗАПРОСУ) ПОДСОЕДИНЕНИЕ СИСТЕМЫ Для более простого выполнения гидравлического и газового подсоединения котла к системе поставляется (опция) следующее дополнительное оборудование: – опорная плита код 8075422 – комплект кривых и газовый кран код 8075418 – комплект кранов код 8091806 – комплект для замены настенных котлов других марок код 8093900 Подробные инструкции по установке 84 компонентов находятся в упаковках. ПЕРЕЧЕНЬ 1 Коллектор вход/выход санитарной воды 2 Кран нагрузки 3 Санитарный фильтр 4 Коллектор ву-раss 5 Преобразователь давления воды 6 7 8 9 10 11 Обменник бытовой воды Регулятор производительности Микровыключатели Клапан реле давления Санитарный зонд Клапан отдушины Чертеж 4 медленным с тем, чтобы воздушные мешки могли выйти через различные отверстия. 60/100 входит в комплект с кодом 8084813, снабженный инструкцией по ее установке. По завершении заполнения следует закрыть кран нагрузки. При использовании кривой из комплекта максимальная длина трубы не должна превышать 3 м. КОАКСИАЛЬНАЯ ТРУБА ø 60/100 Соосная труба аспирации и выброса ø На схемах рис. 5 приведено несколько примеров различных типов коаксиальной разгрузки. Внимание – Подключение каждой дополнительной кривой в 90° сокращает расстояние на 0,90 м – Подключение каждой дополнительной кривой в 45° сокращает расстояние на 0,45 м – Подключение регенератора конденсата (8) рекомендуется для вертикальных поверхностей более 2 м, оно уменьшает максимальную длину до 4 м. min 1,3 m - max 5 m 2.7 2.7.1 x 2 4 y 3 Мембрана коаксиальной трубы ES Базовый вариант котлоагрегата предусматривает наличие мембраны ø 81,0. В выпусках типа C12-C42 устанавливайте диафрагму только когда длина коаксиального канала составляет менее 1 метра. В выпусках типа C32 используйте диафрагму по указаниям на рис. 6. PT GB RUS 7 6 2 3 8 C42 C32 x + yx=+max m 3"25" y =3,5 max m x + y = max 3,0 m "30-35" max 3,5 m "25" maxm3"30-35" m max 3,0 Спецификация 1 Комплект коаксиальной трубы код 8084813 2 a Удлинитель 1000 код 8096103 2 b Удлинитель 500 код 8096102 3 Вертикальный удлинитель 200 код 8086908 4 Дополнительная кривая в 90° код 8095801 6 Черепица с шарниром код 8091300 7 Вывод с выходом на крышу 1284 код 8091200 8 Вертикальный регенератор конденсата 200 код 8092803 C12 1 Чертеж 5 В выпуске типа C32 используйте диафрагму, исходя из длины канала, и без дополнительных колен, следующим образом: Установки с Вертикальный удлинитель код 8086908 мембрана без мембраны ø 81 Установки с регенератором конденсата код 8092803 мембрана без мембраны ø 81 Дл.мин. = 1,3 m Дл.мин. = 2,5 m Дл.мин. = 1,3 m Дл.мин. = 2 m Дл.макс. = 2,5 m Дл.макс. = 5 m Дл.макс. = 2 m Дл.макс. = 4 m Чертеж 6 85 При установке следует руководствоваться предписаниями, изложенными в нормативах, а также следовать некоторым практическим советам. – При аспирации извне, когда длина трубы превышает 1 м, рекомендуется делать изоляционную проводку с тем, чтобы в особо холодные периоды предотвратить появление росы на внешней поверхности труб. – Если труба выброса находится на внешней стороне здания или в неотапливаемом помещении, необходимо сделать изоляционную проводку, чтобы избежать сбоев при включении горелки. В этих случаях следует заранее снабдить трубопроводную сеть системой сбора конденсата. – При пересечении воспламеняющихся поверхностей необходимо изолировать отрезок пересечения трубы выброса дыма тигелем из стеклянной ваты толщиной 30 мм и плотностью 50 кг/м3. PT GB RUS Совокупная максимальная длина, полученная путем сложения длин труб аспирации и выброса, определяется также с учетом потерь при нагрузке отдельных подключенных дополнительных устройств (за искл. раздвоителя) и не должна превышать 7,00 мм H2O (модель "25 PLUS") и 8,00 мм H2O (модель "30 PLUS"). Для определения потерь при нагрузке дополнительных устройств см. Таблицу 2. 2.8.1 Дополнительное оборудование для раздельных труб Для реализации данного типа выброса может быть поставлен комплект с кодом 8093000 (чертеж 8). Секторная мембрана, включенная в комплект, должна ТАБЛИЦА 2 Дополнительные устройства ø 80 Потеря при нагрузке (мм H2O) модель “25 PLUS” модель “30 PLUS” Аспирация Выброс Выход на крышу Аспирация Выброс Выход на крышу Кривая 90° MF Кривая 45° MF Удлинитель L.1000 (гориз.) Удлинитель L.1000 (вертик.) Конец выброса Конец аспирации Коллектор Конец выхода на крышу L.1390 Т-образный регенер. конденсата 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,20 – – 0,40 0,30 0,30 0,20 0,30 – – – 1,00 – – – – – – – 0,50 – 0,30 0,20 0,20 0,30 – 0,10 0,30 – – 0,50 0,40 0,40 0,30 0,40 – – – 1,10 – – – – – – – 0,60 – Пример расчета допускаемой установки в модели "25 PLUS", если сумма потерь при нагрузке отдельных подключенных устройств меньше 7,00 мм H2O: Аспирация Выброс 7 м горизонтальной трубы ø 80 x 0,20 1,40 – 7 м горизонтальной трубы ø 80 x 0,30 – 2,10 №2 кривых 90° ø 80 x 0,30 0,60 – №2 кривых 90° ø 80 x 0,40 – 0,80 №1 вывод ø 80 0,10 0,30 Общая потеря нагрузки 2,10 + 3,20 = 5,3 мм H2O При такой общей потере нагрузки следует удалить мембрану ø 38 из трубы аспирации. = = 120 ø 80 РАЗДЕЛЬНЫЕ ТРУБЫ њ 80 160 2.8 ES ПЕРЕЧЕНЬ 1 Губчатая прокладка ø 125/95 2 Крепежный винт 3 Раздвоитель с зажимом забора 4 Секторная мембрана ø 38 Чертеж 8 Модель “25 PLUS” Секторы мембраны Общая потеря при нагрузке для отключения мм H2O Pa 1 0÷1 0 ÷ 9,8 2 1 ÷ 1,8 9,8 ÷ 17,6 3 1,8 ÷ 2,4 17,6 ÷ 23,5 4 2,4 ÷ 3 23,5 ÷ 29,4 5 3 ÷ 3,6 29,4 ÷ 35,2 6 3,6 ÷ 4 35,2 ÷ 39,2 Удалить мембрану 4÷7 39,2 ÷ 68,6 Модель “30 PLUS” Секторы мембраны Общая потеря при нагрузке для отключения мм H2O Pa 1 0÷1 0 ÷ 9,8 2 1÷2 9,8 ÷ 19,6 3 2÷3 19,6 ÷ 29,4 4 3 ÷ 3,8 29,4 ÷ 37,2 5 3,8 ÷ 4,6 37,2 ÷ 45,0 6 4,6 ÷ 5,4 45,0 ÷ 52,9 Удалить мембрану 5,4 ÷ 8 52,9 ÷ 78,4 86 СЕКТОР МЕМБРАНЫ Чертеж 8/а ES PT GB RUS ПЕРЕЧЕНЬ 1 Раздвоитель с зажимами код 8093000 2а Кривая 90° МF код 8077410 (6 шт) 2в Изолированная кривая 90° МF код 8077408 3а Удлинитель L.1000 код 8077309 (6 шт) 3в Изолированный удлинитель L 1000 код 8077306 3c Удлинитель L.500 код 8077308 (6 шт) 4 Вывод выброса код 8089501 5 Комплект зажимных внутренних - внешних колец код 8091500 6 Вывод аспирации код 8089500 7 Кривая 45° МF код 8077411 (6 шт) 8 Регенератор конденсата L.135 код 8092800 9 Кольцо сцепления код 8092700 (5 шт) Чертеж 9 использоваться с учетом максимально допустимой потери при нагрузке в общих трубах, как это показано на чертеже 8/а. На чертеже 9 показан полный спектр дополнительного оборудования, необходимого для удовлетворения любых запросов в процессе установки. 2.8.2 Выход на крышу раздельных труб На чертеже 10 показано дополнительное оборудование, необходимое для реализации данного типа выброса, и некоторые возможные для использования системы соединения. При использовании коллектора (7 чертеж 10) возможен концентрический выброс. Для данного типа выброса совокупная максимальная длина не должна превышать 7,00 мм H 2 O (модель "25 PLUS") и 8,0 0 мм H 2 O (модель "30 PLUS"). Для расчета потерь при нагрузке отдельных подключенных дополнительных устройств см. Таблицу 2. 2.9 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Раздвоитель с зажимами забора код 8093000 2а Кривая 90° МF код 8077410 (6 шт) 2в Изолированная кривая 90° МF код 8077408 3а Удлинитель L.1000 код 8077309 (6 шт) 3в Изолированный удлинитель L.1000 код 8077306 3c Удлинитель L.500 код 8077308 (6 шт) 4 Комплект зажимных колец внутр.– внешн. код 8091500 5 Вывод аспирации код 8089500 6 Кольцо сцепления код 8092700 (5 шт) 7 Коллектор код 8091400 8 Черепица с шарниром код 8091300 9 Вывод выхода на крышу L 1390 код 8091201 10 Кривая 45° МF код 8077411 (6 шт) 11 Регенератор конденсата L 135 код 8092800 12 Т-образный регенератор конденсата код 8093300 ФОРСИРОВАННЫЙ ВЫБРОС (Тип B22-52) При установке выполнять следующие инструкции: – Изолировать трубу выброса и установить у основания вертикальной трубы систему сбора конденсата. Чертеж 10 87 – При пересечении воспламеняющихся поверхностей изолировать отрезок пересечения трубы выброса дыма тигелем из стеклянной ваты толщиной 30 мм и плотностью 50 кг/м3. ES PT GB Такой тип выпуска в моделях “25 - 30 PLUS” выполняется при помощи комплекта код 8093000. Для монтажа комплекта см. пункт 2.8.1. Обеспечьте защиту на всасывании дополнительным устройством код 8089501 (рис. 17). Комплект код 8093000 поставляется с диафрагмой всасывания, которая должна использоваться, исходя из максимально допустимой потери нагрузки, как указывается на рис. 8/a. Максимальная длина канала определяется исходя из потерь нагрузки отдельных установленных дополнительных устройств (исключая раздваиватель) и не должна превышать 7,00 мм H2O (модель "25 PLUS ") и 8,00 мм H2O (модель "30 PLUS"). Для расчета потерь нагрузки отдельных установленных дополнительных устройств см. Таблицу 2. RUS 2.10 УСТАНОВКА ТЕРМИНАЛОВ ВЫВОДА Терминалы вывода для котлоагрегатов с форсированным выбросом могут cod. 8089501 Чертеж 11 располагаться во внешних стенах по всему периметру здания. Для примера, а не в качестве правила, в Таблице 1 приводим расстояния, которых следует придерживаться в случае типа здания, отмеченного на чертеже 12. Для установки терминалов вывода следует придерживаться нормы UNI 7129/92, DPR №412 от 26/08/93, правил противопажарной безопасности и предписаний Коммун, администраций областей и газовых служб. ТАБЛИЦА 1 Позиция вывода A B C D E F G H I L M N O - P - Аппараты от 7 до 35 кВт (минимальное расстояние в мм) под окном 600 под вентиляционным люком 600 под водостоком 300 под рядом балконов(1) 300 от смежного окна 400 от смежного вентиляционного люка 600 от труб, от вертик.и горизонт. труб выброса (2) 300 от угла здания 300 от выемки здания 300 от земли или от пола 2500 между двумя выводами по вертикали 1500 между двумя выводами по горизонтали 1000 от обращенной фронтальной поверхности без отверстий и выводов 2000 то же самое, но с отверстиями или выводами 3000 1) Выводы под балконами должны быть установлены в такой позиции, чтобы общая длина дымовой трубы от точки выхода дыма до его выброса из внешнего периметра балконов, включая высоту возможных защитных перил, была не меньше 2000 мм. 2) Выводы должны устанавливаться на расстоянии не меньше 1500 мм от всех материалов, особенно чувствительных к влиянию продуктов горения (например, от пластмассовых свесов крыш и водостоков, деревянных выступов), если только уже не имеются защитные экраны от вышеуказанных материалов. Чертеж 12 88 2.11 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Котлоагрегат снабжен электрическим питающим кабелем, который в случае замены поставляется фирмой. Питание должно быть осуществлено от однофазной электросети мощностью 230 В – 50 Гц через общий выключатель с плавким предохранителем, расстоянием между контактами не менее 3 мм. Соблюдайте полярности L – N и сделайте заземление. ПРИМЕЧАНИЕ: Аппарат должен быть подключен к эффективной системе заземления. Фирма SIМЕ не несет ответственности за ущерб, причиненный людям или имуществу вследствие отсутствия системы заземления котлоагрегата. Перед выполнением любой операции на электрощите отключите электропитание. 2.11.1 Подключение хронотермостата (чертеж 13 позиция A) Чтобы получить доступ к коннектору электронной платы (3), снимите крышку пульта управления и сделайте подсоединение хронотермостата к клеммам ТА, удалив предварительно мостик. Установка данного хронотермостата рекомендуется для лучшего регулирования температуры и большего комфорта внутри помещения: он должен быть II класса в соответствии с нормативами ЕN 60730.1 (чистый электрический контакт). ВНИМАНИЕ: Подача напряжения в сети к концам коннектора (3) может непоправимым образом испортить плату регулирования. Перед подсоединением убедитесь, что напряжение выключено. 2.11.2 сделайте электрическое подсоединение климатического регулятора к клеммам СR (6-7). ВНИМАНИЕ: К клеммам 1-2-3-4 цоколя (2) не может подаваться внешнее напряжение. К клеммам 3-4 может быть подключен дистанционный выключатель телефона с контактом нулевого потенциала либо с контактом окна. Моделью электронной аппартуры для контроля за гражданскими сооружениями посредством телефонной связи может быть телефонная линия модели 30.4 LANDIS & STAEFA. ES PT GB RUS Соединение "Logica Remote Control" (чертеж 13 позиция B) 2.11.3 Электропроводка должна выполняться в соответствии с местными нормативами, а прокладка кабелей регламентируется специальным предписанием о безопасном низком напряжении ЕN 60730. Используемый кабель длиной до 25 м должен иметь сечение 0, 25 мм2, а кабель длиной до 5м – сечение 0,5 мм2. Прежде всего, следует установить и сделать кабельную проводку цоколя (2). Затем подключить аппарат, который включается, как только будет подан ток. Чтобы получить доступ к коннектору (3), снимите крышку пульта управления и Подключение внешнего зонда температуры (чертеж 13 позиция С) Проводка кабеля регламентируется специальным предписанием о безопасном низком напряжении ЕN 60730. Используемый кабель длиной до 25 м должен иметь сечение 0,25 мм2, а кабель длиной до 50 м – сечение 0,5 мм2. Чтобы получить доступ к коннектору котлоагрегата (3), снимите крышку пульта управления и сделайте электрическое подсоединение внешнего зонда температуры к клеммам SЕ (8-9). ХРОНОТЕРМОСТАТ CRONOTERMOSTATO ПЕРЕЧЕНЬ 1 Пульт управления 2 Цоколь "Logica Remote Control" 3 Коннектор J2 TA Хронотермостат (в комплект не входит) CR Logica Remote Control (опция) SE Внешний зонд температуры (опция) A 3 2 LOGICA REMOTE CONTROL B LOGICA REMOTE CONTROL SONDA ВНЕШНИЙ ESTERNA ЗОНД 1 C Чертеж 13 89 2.11.4 ES Электросхема ПЕРЕЧЕНЬ EV1 Газовый клапан EV2 Газовый клапан EA Пусковой электрод ER Электрод обнаружения TS Термостат безопасности 100 °C PF Реле давления дыма V Вентилятор TPA Преобразователь давления воды P Насос VP Клапан реле давления SE Внешний зонд (опция) TA Термостат помещения M Модулятор SM Зонд нагрева (голубой) TL Ограничительный термостат TR Трасформатор 230-24 В FL Регулятор водотока SS Санитарный зонд (красный) CR Logica Remote Control (опция) PTC Сопротивление вызванное термостатом PT GB RUS КОДЫ ЗАПЧАСТЕЙ КОННЕКТОРОВ: J2 код 6260971 J3 код 6299944 J4 код 6260974 J5 код 6260973 J6 код 6278602 J6 J4 J3 J7 LOGICA REMOTE CONTROL Всеми функциями котлоагрегата может управлять многофункциональное цифровое устройство (опция, код 8092204), предназначенное для дистанционного контроля котла и для климатического регулирования внутри помещения с резервным временем в 12 часов. Регулирование отопительной системы осуществляется при помощи зонда комнатной температуры, подключенного к аппарату, либо в зависимости от атмосферных условий с изменением или без комнатной температуры, если котлоагрегат подключен к внешнему зонду. Характеристики: – Блоки управления эргономические и подразделяются в зависимости от своей функции (уровни управления). – Четкое распределение базовых функций: • имеется прямой доступ к режиму функционирования, корректированию установленной величины и клавише "присутствие"; клавиши "Info" • посредством открывается доступ к различным действующим параметрам; функции можно • другие запрограммировать, открыв крышку; • уровень особого режима имеет защищенный доступ. – Любая установка или модификация высвечиваются на дисплее и подтверждаются. – Установка времени (особая строка для изменения времени декретного/ солнечного). – Программа с тремя (максимум) выбираемыми индивидуально периодами отопления в день. – Копирующая функция для ускоренного перевода программы отопления на 90 J2 J1 ПРИМЕЧАНИЕ: При подсоединении термостата помещения (ТА) необходимо снять мост с зажимов 4-5. 2.12 J5 Чертеж 14 следующий или предыдущий день. – Программа для отпуска: программирование прерывается на установленный период отпуска с автоматическим возобновлением в день возвращения. – Возможность повторить программу со стандартными параметрами. – Блокировка программирования (для безопасности детей). Функции: – Регулирование температуры подачи под давлением в зависимости от атмосферных условий, с подключенным внешним зондом, с учетом динамики здания. – Регулирование температуры подачи под давлением в зависимости от атмосферных условий с учетом комнатной температуры. – Только регулирование комнатной температуры. – Регулируемое изменение отклонения комнатной температуры. – Оптимизация накала и выключения. – Быстрое понижение. – Функции ЕСО (генератора с электронной связью): ограничитель дневного отопления, автоматический переключатель лето/зима. – Регулируемый максимальный предел температуры подачи под давлением (особенно для напольных систем). – Ограничение увеличения установленной величины температуры подачи под давлением. – Защита антифриз для зданий. – Часовое программирование температуры котла по двум режимам: комфорт и экономия. – Функция санитарной воды с подготовительным периодом и установкой номинального значения. Режим функционирования посредством телефонной сети с внешним контактом или через контакт окна. – Защита от легионелёза (легочного вируса). 2.12.1 Установка Установка осуществляется в помещении с комнатной температурой. Для сборки следуйте инструкциям, находящимся в упаковке. Установив ручку многопозиционного переключателя в положение ( ), техник установит базовые параметры в соответствии с индивидуальными потребностями (пункт 2.12.2). Если имеется термостатический клапан для радиатора, он должен быть зафиксирован на максимальный проход. 2.12.2 Функции техника Установка базовых параметров в сответствии с индивидуальными потребностями описана как в инструкции по использованию регулятора "Logica Remote Control", так и в данном пособии в разделе "Инструкции для пользователя". Для последующего упрощения регулировки для техника "Logica Remote Control" располагает уровнем особого режима и параметризации, который может быть активизирован только посредством особой комбинации клавиш. Для активации уровня особого режима и параметризации нажимайте одновременно клавиши и в течение, по крайней мере, 5 сек. Таким образом, будет активизирован уровень параметризации. Оперируя этими же клавишами со стрелками, выберите отдельные строки ввода и отрегулируйте величины с помощью клавиш или . УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ ОТОПИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ Защита антифриз "Установленная величина комнатной температуры" 51 Температура коммутации Лето/Зима 52 Тип регулирования: 0 = с изменением комнатной темп. 1 = без изменения комнатной темп. 53 Изменение комнатной температуры 54 Ограничение максимальной величины температуры подачи под давлением Изменение максимальной скорости температуры подачи под давлением Активация адаптации Оптимизация времени накала Градиент нагрева ES Отопление осуществляется при установленных параметрах, если система находится в состоянии "stand-by" "готовности", например, в период отпуска. Выполняется функция защиты антифриз здания, в результате чего предотвращается сильное понижение комнатной температуры. GB При этом параметре может регулироваться температура автоматической коммутации лето/зима. RUS При этом параметре может быть отменено изменение комнатной температуры и, следовательно, любой вид оптимизации и адаптации. В случае, если не передается действительная внешняя температура, регулятор переходит к варианту управления только регулированием комнатной температуры. Если комнатный регулятор, расположенный в помещении и без подключенного внешнего зонда, используется только как телеуправление, установленное значение должно быть 0 (ноль). Если отклонение комнатной температуры от установленной величины продолжает быть высоким в течение целого дня, необходимо ее повысить. Если комнатная температура более или менее соответствует установленной величине (колебание регулировки), ее изменение должно быть ограниченным. Примечание: Если постоянная величина для изменения комнатной температуры установлена на 0, адаптация кривой отопления дезактивируется. В этом случае параметр 57 неэффективен. 55 Температура подачи под давлением ограничивается установленной максимальной величиной. 56 Переданное увеличение в минуту установленной величины температуры подачи под давлением в °С ограничивается установленной величиной. 57 PT При активации адаптации установленная величина на регуляторе котлоагрегата приводится в соответствие с реальными потребностями в тепле. Адаптация происходит как в зависимости от атмосферных условий с последующим изменением комнатной температуры, так и с только регулированием комнатной температуры. Если "Logica Remote Control" запрограммировано только как телеуправление, адаптация должна быть дезактивирована. 58 Если оптимизация времени накала активизирована, "Logica Remote Control" изменяет градиент нагрева до тех пор, пока не найдет уровень оптимального отопления. 0 = выключено 1 = включено 59 "Logica Remote Control" выбирает время накала таким образом, чтобы в начале периода использования была почти достигнута установленная величина. Естественно, чем ниже ночная температура, тем быстрее начинается период отопления. Например: Текущая комнатная температура Номинальная комнатная температура Градиент нагрева Предварительное регулирование времени накала: 1,5 K x 30 мин/K = 18,5 20 30 °C °C мин/K 45 мин 00 обозначает, что время накала не было предварительно отрегулировано (функция дезактивирована). Предварительное регулирование времени выключения (00 = выключено) 60 Если оптимизация времени выключения активизирована (значение > 0), "Logica Remote Control" изменяет время предварительного регулирования до тех пор, пока не найдет оптимальное время выключения. 91 УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ БЫТОВОЙ ВОДЫ ES PT GB Величина уменьшенной температуры бытовой воды 61 Нагрузка бытовой воды 62 0 = 24 часа/день. Всегда имеющаяся бытовая горячая вода с температурой, заложенной в параметр пользователя № 3. 1 = стандарт – Бытовая горячая вода в соответствии с дневной программой отопления. В режиме комфорта отопления температура бойлера соответствует установленному значению в параметре пользователя № 3. В режиме уменьшения отопления температура бойлера соответствует установленной величине посредством параметра 61 уровня особого режима. 2 = особый режим дезактивирован. 3 = в соответствии с дневной программой (8) - На каждый день недели устанавливается температура бытовой воды в соответствии с программой 8. В этом случае программирование одинаково для всех дней недели и имеются в распоряжении три временных периода. В установленных временных периодах температура бойлера должна сответствовать величине, заложенной в параметр пользователя № 3. В оставшееся время температура бойлера контролируется в соответствии с величиной, заложенной в параметр уровня особого режима № 61. 63 Посредством активации этой блокировки (1) все параметры могут быть или визуализированы, но не изменены. Если нажать клавишу появится сигнал "ОFF". RUS Бытовая вода может быть предварительно запрограммирована на невысокую температуру, например, 40 °С, вне периода комфорта, например, 60 °С (дневная программа 8). ВЕЛИЧИНЫ ОСОБОГО РЕЖИМА Блокировка конечного программирования уровня 2 ВНИМАНИЕ: Для временной дезактивации блокировки нажмите одновременно клавиши и , в качестве подтверждения на дисплее появится знак, затем одновременно нажимайте клавиши и по крайней мере, в течение 5 сек. Для постоянной дезактивации блокировки поставьте параметр 63 на 0. Функция входа клемм 3-4 64 Способ действия внешнего контакта 65 Свободно программируемый вход (клеммы 3 и 4 цоколя) позволяет активацию трех различных функций. Параметр имеет следующее значение: 1 = Если подключен дистанционный (вне наличия) комнатный термозонд, на дисплее показывается температура термозонда ( _ _ = не подключен никакой зонд, функция дезактивирована). 2 = С внешним контактом можно осуществлять коммутацию "Уменьшенная установленная величина комнатной температуры". 3 = С внешним контактом можно осуществить коммутацию "Уменьшенная установленная величина комнатной температуры антифриз" (короткое замыкание 0 0 0 либо размыкание _ _ _). На дисплее показывается действительное состояние внешнего контакта. Если вход (клеммы 3 и 4 цоколя) подключен к внешнему контакту с нулевым потенциалом (параметр 64 = 2 либо 3), может быть определен способ действия контакта (дистанционный выключатель телефона либо контакт окна). Способ действия уточняет состояние контакта, в котором активизирована нужная функция. Дисплей: Соотношение зондов комнатного/ внешнего 66 закрытый способ действия (короткое замыкание) открытый способ действия (размыкание) 000 ___ Определяет соотношение между внешним и внутренним комнатным зондами, когда параметр 64 = 1. 0% = активизирован только внутренний зонд (0% внешний - 100% внутренний) 50 % = средняя величина зонда внешнего + внутреннего 100 % = активизирован только внешний зонд Для регулирования комнатного зонда и визуализации используется установленный mix. Если во внешнем зонде происходит короткое замыкание или размыкание, продолжает функционировать внутренний зонд. 92 2.12.3 Наклон характерной кривой отопления ES Для величины "15" "Logica Remote Control" устанавливается наклон характерной кривой отопления. При увеличении наклона, изображенного на графике 15, повышается температура подачи под давлением в системе в зависимости от внешней температуры. PT GB RUS НАПРИМЕР: Выбрав наклон 15 при внешней температуре -10 °С, получим температуру подачи под давлением 60 °С. 2.13 ЗОНД ВНЕШНЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ "Logica Remote Control" может спариваться со специальным зондом внешней температуры (опция, код 8094100). Такая конфигурация обеспечивает и постоянно поддерживает в помещении требуемую температуру. Комнатная температура, действительно, рассчитывается как средняя величина между температурой внутри и вне здания. Для сборки следуйте инструкциям, которые находятся в упаковке. Чертеж 15 93 ES 3 ХАРАКТЕРИСТИКИ 3.1 ЭЛЕКТРОННАЯ ПЛАТА Разработанная в соответствии с директивой о Низком напряжении ЕЭС 73/23, электроплата требует напряжения в 230 В и посредством трансформатора обеспечивает напряжением в 24 В следующие компоненты: газовую заслонку, термостат безопасности, зонд нагрева и санитарный зонд, зонд внешней температуры (опция), модулятор, микроклапан реле давления, предохранительный клапан регулятора водотока, преобразователь давления воды, реле давления/дымовой термостат, хронотермостат или "Logica Remote Control". Система непрерывной автоматической модуляции позволяет котлу регулировать мощность в сответствии с различными потребностями системы или пользователя. Функционирование электронных компонентов гарантировано при температуре от 0 до + 60 °C. PT GB RUS 3.1.1 Сбои в работе Сигнальные лампочки, которые предупреждают об отклонениях и/или сбоях в функционировании аппарата, изображены на чертеже16. Мигающая красная лампочка – поломка вентилятора. Через 30 мин. после выключения вентилятора плата сделает новую попытку включить его. Включившаяся красная лампочка – блокировка накала: поставьте многопозиционный переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА в положение деблокировки ( ) для возобновления функционирования Включившаяся зеленая лампочка – отсутствует напряжение Мигающая красная лампочка – сработал защитный термостат. Поставьте многопозиционный переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА в положение деблокировки ( ) для возобновления функционирования Мигающая красная лампочка – поломка реле давления дыма 94 3.1.2 Устройства отопительной системе оставалось на ранее установленном уровне. Электронная плата снабжена следующими устройствами: – Триммер "POT. RISC." (10 чертеж 17) Регулирует максимальную величину мощности накала. Для увеличения мощности поверните триммер по часовой стрелке, для уменьшения мощности поверните триммер против часовой стрелки. – Триммер "POT. ACC." (6 ЧЕРТЕЖ 17) Регулятор для изменения уровня давления при накале (SТЕР) газовой заслонки. В зависимости от типа газа, на котором работает котел, триммер ставится в такое положение, чтобы давление в горелке было примерно 3 мБар для газа метана и 7 мБар для газа бутана (G30) и пропана (G31). Для увеличения давления газа поворачивайте триммер по часовой стрелке, для уменьшения давления поворачивайте триммер против часовой стрелки. Уровень давления при медленном накале устанавливается в течение первых 5 сек. с момента включения горелки. Установив уровень давления при накале (SТЕР) с учетом типа газа, проверьте, чтобы давление газа в – Коннектор "MET - GPL" (5 чертеж 17) При выключенном коннекторе котлоагрегат может работать на метане; с включенным коннектором – на сжижженном нефтяном газе. – Коннектор "ANN. RIT." (5 чертеж 17) В электронной плате на стадии нагрева запрограммирована техническая остановка горелки примерно на 90 сек. как в момент включения системы в холодные периоды, так и при последующих повторяющихся включениях. Такие частые включения и выключения свидетельствуют, в частности, о том, что система имеет высокие потери нагрузки. При каждом включении, после стадии медленного накала, в котлоагрегате будет устанавливаться в течение 1 мин. минимальное давление модуляции, которое затем вернется к своей прежней величине при нагреве. При подсоединении мостика отменяются как запрограммированная техническая остановка, так и период функционирования при минимальном давлении в момент включения. В этом случае время между выключением и (*) В случае, если оказываются выключенными все сигнальные лампочки от 0,5 до 2,5 Бар, проверьте соединения преобразователя давления воды. ВНИМАНИЕ: Для установок с открытым сосудом функционирование гарантируется только при статическом давлении cвыше 0,7 бар. Мигающая красная лампочка – отсутствует связь с "Logica Remote Control" Мигающая красная лампочка – недостаточное давление воды (*) Мигающая красная лампочка – сработал предохранительный клапан системы (*) Мигающая красная лампочка – сбой в цепи появления пламени Мигающая красная лампочка – повреждена катушка модулятора Мигающая красная лампочка – сбой в работе зонда нагрева (SM) Мигающая красная лампочка – сбой в работе санитарного зонда Мигание красного светодиода - неисправность реле расхода воды Чертеж 16 12 11 10 ES 9 PT 1 2 GB 3 RUS 8 6 10 4 7 5 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Фастон заземления электрода накала 2 Фастон электрода накала 3 Плавкий предохранитель (F 3,15 А) 4 Плавкий предохранитель (0,16 АТ) 5 Коннектор "ANN. RIT." 6 Триммер "POT. ACC." 7 Коннектор "МET– GPL" последующими включениями будет определяться с учетом дифференциала в 5°С, получаемого в зонде нагрева (SM). – Коннектор Моdureg Sel. (14 чертеж 17) С отключенным мостиком котлоагрегат может функционировать с газовой заслонкой SIТ, с включенным мостиком функционирует с газовой заслонкой НОNEYWELL. – Коннектор “Albatros” (15 чертеж 17) Мостик должен быть отключен. Он подключается только при установке нескольких котлоагрегатов в ряд/каскадом. ЗОНДЫ ПОВЫШЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ И ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ Противоморозная система располагает зондом NТС активного нагрева, используемым в случае, когда температура воды достигает 6 °С. В Таблицах 3–4 приводятся величины сопротивления (Ω), которые достигаются в зондах при изменении температуры и в преобразователе при изменении давления. С выключенным зондом нагрева (SМ) 8 9 10 11 12 Санитарный потенциометр Фастон электрода детектирования Триммер "POT. RISC." Потенциометр отопления Многопозиционный переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА 15 Коннектор "Аlbatros" котел не выполняет ни одной из этих функций. С выключенным санитарным зондом - функционирует только для отопления. ТАБЛИЦА 3 (Зонды) Температура (°C) 20 30 40 50 60 70 80 Сопротивление (Ω) 12.090 8.313 5.828 4.161 3.021 2.229 1.669 ТАБЛИЦА 4 (Преобразователь) Давление (Бар) 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 ВНИМАНИЕ: Все вышеописанные операции должны в обязательном порядке осуществляться уполномоченным персоналом, иначе утрачивается право на гарантийное обслуживание. 3.2 ПРИМЕЧАНИЕ: Для доступа к триммеру регулироваия (6) и (10) снимите ручку потенциометра отопления. 6 15 3.3 Сопротивление (Ω) мин макс 297 260 222 195 167 137 108 90 320 269 228 200 173 143 113 94 ЭЛЕКТРОННЫЙ НАКАЛ Накал и появление пламени контролируются двумя электродами, установленными в горелке, которые обеспечивают максимальную надежность и гарантируют её выключение в случае аварии или неподачи газа в течение одной секунды. 3.3.1 Цикл функционирования Поверните ручку переключателя на Чертеж 17 "лето" или "зиму", включившаяся зеленая лампочка ( ) свидетельствует о наличии напряжения. На данный момент котел готов начать работу в требуемой функции – отопления либо забора горячей бытовой воды, посылая посредством электронной платы разряд на электрод накала и одновременно открывая газовую заслонку. Накал горелки происходит в течение 10 сек. При возможных неудавшихся включениях дается сигнал блокировки всей аппаратуры. Вкратце изложим причины, по которым это происходит: – Отсутствие газа Электронная плата регулярно осуществляет цикл, подавая напряжение на электрод накала, который даёт электрический разряд в течение 10 сек; если горелка не включается, зажигается сигнальная лампочка блокировки. Это может случиться при первом включении или после долгого периода простоя, в результате которого появляется воздух в трубопроводной сети. Это происходит, если закрыт газовый кран или повреждена обмотка одной из катушек заслонки, что делает невозможным её открытие. – Электрод не даёт электрического разряда Если при поступлении в котлоагрегат газа горелка не зажигается в течение 10 сек., включается контрольная лампочка блокировки. Причиной этому может быть разрыв провода электрода или его неполный контакт с клеммой электронной платы или трансформатора накала. 95 GB RUS При неожиданном отключении напряжения происходит немедленная остановка горелки, при включении напряжения котлоагрегат автоматически возобновит работу. 3.4 ФУНКЦИЯ МИКРОНАКОПИТЕЛЯ 3.7 3.6 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН РЕГУЛЯТОРА ВОДОТОКА 3.8 Реле давления с фиксированной калибровкой 4,5–5,6 мм H2O (модель “25 BF”) и 7,6–8,7 мм H2O (модель “30 BF”), может обеспечить функционирование котлоагрегата, даже если трубы аспирации и выброса имеют максимально допустимую длину. Данные на реле давления измеряются при помощи специального инструмента, ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ЗОНАЛЬНЫХ СИСТЕМ Используйте отдельную электролинию с подключенными к ней комнатными термостатами с соответствующими клапанами насосами. Микро и контакты реле подсоединяются к коннектору электронной платы (J2) после удаления имеющегося мостика (чертеж 19). ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости замены клапана регулятора водотока убедитесь, что штампованная стрелка повернута в том же направлении, что и РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ДЫМА НАПОР В СИСТЕМЕ Остаточный напор в отопительной системе в зависимости от её нагрузки показан на графике 18. Предохранительный клапан регулятора водотока (12 чертеж 3) срабатывает, автоматически выключая горелку, если котлоагрегат не заполнен водой в результате образования воздушных мешков в тепловом обменнике; если не функционирует циркулятор либо засорился фильтр цепи накала “Aqua Guard”. В первичном цикле котла установлен соответствующим образом изолированый микронакопитель емкостью 6 л. С точки зрения элементарного комфорта микронакопитель уменьшает время ожидания подачи горячей воды. Мгновенно, при открытии крана, пользователь получает поток воды заданной температуры. Заданная температура воды в микронакопителе поддерживается имеющимся электротермостатом мощностью 50 Вт. 3.5 ток воды. 30 600 by-pass сcon by-pass без by-pass senza by-pass 25 500 Planet AquaQuick PT подсоединенного к зажимам давления (8–9 чертеж 3). ОСТАТОЧНЫЙ НАПОР (мБар) PREVALENZA RESIDUA (mbar) – Не появляется пламя С момента включения на электрод продолжают посылаться разряды, хотя горелка уже включилась. По истечении 10 сек. разряд прекращается, горелка выключается и зажигается сигнальная лампочка блокировки. Повреждён провод электрода детектирования, либо сам электрод заземлён; электрод крайне изношен, необходимо заменить его. Электронная плата имеет дефекты. ES 30 400 25 300 200 100 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 НАПОР (л/час) PORTATA (l/h) Чертеж 18 L TA CR Коннектор ConnettoreJ2 J2 CR1 TA TA TA1 VZ R VZ1 R1 N ПРИМЕЧАНИЕ: Реле impiegati используется NOTA: I relé vengono solo только в том случае, если зональные nel caso le valvole di zona siano клапаны не имеют микро. prive di micro. ПЕРЕЧЕНЬ TA-TA1 Комнатный зональный термостат VZ-VZ1 Зональный клапан R-R1 Зональное реле CR-CR1 Контакт реле либо зональный микроклапан Чертеж 19 96 4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД 94.1 РЕГУЛИРОВАНИЕ НАПОРА ВОДЫ ES Диаграмма давление/мощность для природного газа (G20) 13 ДАВЛЕНИЕ В СОПЛО мБар PRESSIONE UGELLO mbar Для регулирования напора бытовой воды используйте регулятор нагрузки клапана реле давления (7 чертеж 4). Напомним, что мощность напора и соответствующие температуры использования горячей воды, приведенные в п.1.3, устанавливаются при помощи переключателя насоса циркуляции, который ставится на максимальное значение. В случае понижения напора бытовой воды необходимо прочистить фильтр, установленный у входа клапана реле давления (3 чертеж 4). Приступить к выполнению этой операции можно только после того, как будет закрыт перехватный вентель бытовой холодной воды, установленный на калибре для контроля профиля. PT 30 BF - 30 PLUS 12 25 BF - 25 PLUS 11 10 GB 25 OF 9 30 OF 8 RUS 7 6 5 4 3 2 1 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) POTENZA TERMICA kW (kcal/h) ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ кВт (кКал/час) Чертеж 20 Диаграмма давление/мощность для газа бутана (G30) РЕГУЛИРОВАНИЕ МОЩНОСТИ НАГРЕВА Для регулирования мощности нагрева путем изменения фабричной калибровки, которая равна примерно 16 кВт, необходимо с помощью отвертки изменить положение триммера мощности нагрева (10 чертеж 17). Для увеличения рабочего давления поверните триммер по часовой стрелке, для уменьшения давления поверните триммер против часовой стрелки. Для более быстрого определения необходимой мощности нагрева приводятся диаграммы давление/мощность для природного газа (метана) и для газа бутана или пропана (чертежи 20 - 20/a - 20/б). 30 ДАВЛЕНИЕ В СОПЛО мБар PRESSIONE UGELLO mbar 4.3 25 BF - 25 PLUS 30 OF 25 20 25 OF 15 30 BF - 30 PLUS 10 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ кВт kW (кКал/час) POTENZA TERMICA (kcal/h) Чертеж 20/а Проверка давления газа в форсунках В моделях “25- 30 PLUS” установите манометр как показано на рис. 21/a. Такое подключение должно также использоваться для проверки максимального и минимального давления газа, но если требуется поправка калибровки, соблюдайте указания пункта 4.5.1. 4.4 Газовая заслонка Котлоагрегат снабжен газовыми заслонками НОNEYWELL VK 8105 N (рис. 21). Газовая заслонка калибрована таким образом, что имеет две величины давления: максимальную и минимальную, которые в зависимости от типа газа приводятся в таблице 5. Калибровка давления газа с максимальной и минимальной величинами осуществляется SIMЕ на своем производстве: поэтому не рекомендуются какие-либо изменения. Только в случае перехода к Диаграмма давление/мощность для газа пропана (G31) 25 BF - 25 PLUS 35 ДАВЛЕНИЕ В СОПЛО PRESSIONE UGELLOмБар mbar 4.3.1 30 30 OF 25 OF 25 20 30 BF - 30 PLUS 15 10 5 8,1 (7.000) 11,6 (10.000) 17,4 (15.000) 23,2 (20.000) 29,0 (25.000) TERMICA (kcal/h) ТЕПЛОВАЯPOTENZA МОЩНОСТЬ кВтkW(кКал/час) Чертеж 20/б 97 использованию другого типа газа /от метана к бутану или пропану/ допускается изменение рабочего давления. ES PT GB 4.5 RUS Изменение типа газа Подобная операция должна осуществляться только специалистами, имеющими на это разрешение и с использованием запчастей, производимых SIМЕ. В противном случае утрачивается право на гарантийное обслуживание. Для перехода от газа метана к сжижженному нефтяному газу и наоборот выполните следующие операции (рис. 22): – Закройте газовый кран – Снимите блок горелок. – Замените главные сопла (6) и медный диск /4/ другими из комплекта; для выполнения этой операции используйте гаечный ключ 7. – Вставьте мостик коннектора "МЕТАН / СЖИЖЖЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ГАЗ" электронной платы на позицию, соответствующую используемого газа (7 рис.17) – Для калибровки максимальной и минимальной величины давления газа см. П.4.5.1. – По завершении операций прикрепите имеющуюся в комплекте этикетку с указанием типа используемого газа. Примечание: В ходе сборки ранее снятых компонентов замените газовые прокладки, а завершив сборку, проверьте герметичность всех газовых соединений, используя мыльную воду или специально предназначенные для этого вещества, избегая использовать открытое пламя. 4.5.1 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Модулятор 2 Катушки EV1-EV2 3 Верхний зажим давления 4 Нижний зажим давления 5 Зажим VENT Регулировка давления заслонки Для калибровки максимального и минимального давления в заслонках НОNEYWELL VK 8105N действуйте следующим образом (рис.23): – Подсоедините колонку или манометр к нижней клемме газовой заслонки. – Oтсоедините трубку отвода VENT газового клапана (5 рис. 21). – Снимите колпак модулятора. ТАБЛИЦА 5 Тип газа Метан - G20 Бутан - G30 Пропан - G31 Макс. давление Ток в горелке (мБар) модулятора “25 PLUS” “30 PLUS” mA 12,0 28,2 36,2 12,5 28,1 36,1 130 165 165 Мин. давление Ток в горелке (мБар) модулятора “25 PLUS” “30 PLUS” mA 2,1 4,7 4,7 2,4 4,9 4,9 0 0 0 Чертеж 21 НЕПРОНИЦАЕМАЯ КАМЕРА МАНОМЕТР ЗАЖИМ VENT НИЖНИЙ ЗАЖИМ ДАВЛЕНИЯ Чертеж 21/а – Установите ручку санитарного потенциометра на максимум. – Включите котлоагрегат с помощью переключателя на четырех винтах и полностью откройте кран горячей санитарной воды. – Помните, что вращение ручки по часовой стрелке увеличивает давление, а вращение против часовой стрелки уменьшает его. – Отрегулируйте максимальное давление, отвинчивая с помощью гаечного ключа гайку (3) до установки ее в положение максимального давления, указанного в таблице 5. – Только установив максимальное давление, отрегулируйте минимальное. – Отключите питание модулятора, держите кран горячей санитарной воды открытым. – Закрепите гайку (3), вращайте болт/гайку (2) для регулировки минимального давления, указанного в таблице 5. – Выключите и несколько раз снова включите котлоагрегат, постоянно держа открытым кран горячей санитарной воды, и проверьте, чтобы максимальное и минимальное давление соответствовало ПЕРЕЧЕНЬ: 1 Колесико 1/2” 2 Контрогайка 1/2” 3 Коллектор горелок 4 Диск ø 6,1 5 Горелки 6 Сопло M6 7 Болт ВНИМАНИЕ: Для обеспечения герметичности всегда используйте при замене сопел диск (4) из комплекта, даже в тех блоках горелок, где он непредусмотрен. 98 Чертеж 22 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Пластмассовый колпачок 2 Гайка миним. давления 3 Гайка макс. давления Чертеж 23 – – – – установленным значениям; в случае необходимости исправьте регулировку. Осуществляйте регулировку только после того, как вы убедились, что к модулятору подключено питание. Снова подключите трубку к клемме VENТ заслонки; Отключите манометр, тщательно завинтите зажимный винт клеммы давления. Наденьте пластмассовый колпак (1) на модулятор и, возможно, опечатайте его окрашенной каплей. ES PT ПЕРЕЧЕНЬ 1 Болт 2 Каркас 3 Левая боковая стенка 4 Правая боковая стенка 5 Фронтальная панель ПРИМЕЧАНИЕ: После монтажа все штуцеры для газа должны испытываться на герметичность при помощи мыльной воды или специальных составов, избегая применения открытого пламени. Преобразование должно выполняться только уполномоченным 4.5 4.6 РАЗБОРКА ВНЕШНЕГО ПОКРЫТИЯ Для простого ухода за котлом предусмотрена возможность полной разборки обкладки; следуйте для этого инструкциям (чертеж 24): – Потяните вперед фронтальную панель (5) с тем, чтобы вынуть ее из пазов, расположенных на боковых стенках. – Отвинтите два винта, которые крепят приборную панель к боковым стенкам. – Отвинтите 4 винта, которые крепят боковые стенки к опоре приборной панели. – Подтолкните кверху боковые стенки (3) и (4), вынув их из специальных пазов на каркасе (2). МИГАЮЩАЯ ЖЕЛТАЯ ЛАМПА SPIA GIALLA INTERMITTENTE Чертеж 25 стальные щетки. – Убедитесь, что верхняя перфорированная часть горелок очищена от накипеобразований. – Во время разборки и сборки горелки следует обратить внимание на электроды накала и детектирования. – Соберите снятые детали котлоагрегата, соблюдая последовательность фаз. – Проверьте дымоход, убедитесь, что дымовая труба очищена. – Проверьте работу главной горелки. – Завершив сборку, проверьте прочность всех газовых соединений, используя мыльную воду или специальные вещества, избегая использовать открытое пламя. Чистка генератора должна осуществляться ежегодно в соответствии с DPR от 26 августа 1993 № 412. 4.7.1 4.7 Функция трубочиста (чертеж 25) ЧИСТКА И УХОД Чистка генератора осуществляется следующим образом: – Отключите напряжение в котле и закройте кран подачи газа. – Приступите к разборке обкладки. – Приступите к разборке секции горелки – коллектор газа (чертеж 23). – Направьте струю воды внутрь горелок, постарайтесь смыть всю накопившуюся там пыль. – Приступите к очистке теплового обменника, удалите из него пыль и остаточные продукты горения. – Для очистки теплового обменника и горелки ни в коем случае нельзя использовать химические вещества и RUS Чертеж 24 РАЗБОРКА РАСШИРИТЕЛЬНОГО БАКА Прежде чем приступить к разборке расширительного бака, опорожните котел. Завершив сборку, убедитесь, что расширительный бак предварительно загружен при давлении 0,8 ÷ 1 Бар. GB Для контроля топлива котлоагрегата поверните многопозиционный переключатель и остановите его в положении ( ), дождитесь, пока не начнет мигать желтая сигнальная лампочка ( ). С этого момента котлоагрегат начинает нагрев на максимальной мощности с выключением при 80°С и новым включением при 70°С. Прежде чем включить функцию трубочиста, убедитесь, что клапаны радиатора или возможные зональные клапаны открыты. Можно провести проверку и санитарной функции. Для этого после активации функции трубочиста, достаточно взять пробу горячей воды из одного или нескольких кранов; через несколько минут начнет функционировать санитарный зонд, который автоматически коммутирует на сигнальную лампочку ( ). Даже в этих условиях котлоагрегат функционирует на максимальной мощности при установленных 80°С и 70°С на первичном манометре. Во время проверки краны горячей воды должны быть открыты. Завершив контроль, выключите котлоагрегат, поставив многопозиционный переключатель в положение (OFF) (выкл.); поставьте затем переключатель в то положение, которое вам требуется. ВНИМАНИЕ: примерно через 15 мин. функция трубочиста отключается автоматически. 4.7.2 Чистка фильтра “Aqua Guard” (чертеж 26) Для очистки фильтра закройте перехватные вентеля подачи/обратного хода системы, выключите напряжение на пульте управления, разберите обкладку и опорожните котел. Поставьте под фильтр резервуар и приступите к очистке всей грязи и известковых наростов. Прежде чем поставить на место крышку с фильтром, проверьте герметичность кольцевой прокладки. Чертеж 26 99 ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ES ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ – В случае неисправности и/или неточной работы аппарата, следует выключить его, избегая любых PT попыток самостоятельного прямого вмешательства. Необходимо обращаться только к уполномоченной сервисно-технической службе, находящейся в Вашей зоне. – Установка котла и любое другое вмешательство по уходу и обслуживанию должны быть проведены уполномоченным персоналом согласно закону 05/03/90 №46. Строго запрещен доступ к устройствам опечатанным производителем. – Строго запрещено засорение воздухозаборной решетки и вентиляционных отверстий в помещении, где установлен котел. GB RUS ЗАПУСК И РАБОТА МЕХАНИЗМА ЗАПУСК КОТЛА (Чертеж 1) Откройте газовый кран, опустите крышку пульта управления и включите котлоагрегат, повернув ручку многопозиционного переключателя в положение "лето" ( ). Включение зеленой сигнальной лампы ( ) позволяет проверить наличие напряжения в аппарате: – Если ручка переключателя стоит в положении "лето" ( ), котел выполняет функцию производства горячей бытовой воды при максимальной мощности для установления выбранной температуры. На этом этапе давление газа будет изменяться автоматически и непрерывно для того, чтобы требуемая температура оставалась постоянной. – Если ручка переключателя стоит в положении "зима" ( ), котел при установившейся необходимой температуре на потенциометре нагрева начинает автоматическую модуляцию для того, чтобы обеспечить систему требуемой эффективной мощностью. Включившийся хронотермостат или "Logica Remote Control" остановят работу котла. ОТКРЫТИЕ APRE SPIA VERDEСИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА ЗЕЛЕНАЯ РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ (Чертеж 2) – Регулирование температуры воды осуществляется при помощи санитарного потенциометра ( ). В случае, если требуется горячая вода, одновременно должна включиться жёлтая сигнальная лампочка потенциометра ( ). – Регулирование температуры нагрева определяется при помощи ручки потенциометра нагрева ( ). Установленная температура указывается на шкале красных сигнальных лампочек от 35÷80 °С и одновременно должна зажечься желтая сигнальная лампочка нагрева ( ). Для обеспечения оптим. производительности генератора рекомендуется не опускать температуру ниже уровня минимальной рабочей температуры в 50 °C. 100 Чертеж 1 SPIA ЛАМПА ROSSA КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ SPIA GIALLA ЖЕЛТАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА Чертеж 2 ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОТЛА (Чертеж 1) ЗАМЕНА ТИПА ГАЗА Чтобы выключить котел, поставьте ручку переключателя в положение ОFF (выкл.). В случае длительного простоя котла рекомендуется выключить электропитание, закрыть газовый кран; если ожидается значительное понижение температуры, необходимо опорожнить котлоагрегат и гидравлическую систему с тем, чтобы избежать разрыва труб. В случае необходимости замены одного типа газа другим обращайтесь исключительно к специалистам фирмы SIМЕ. ЧИСТКА И УХОД очистку и контроль котла в сответствии с DPR от 26 августа 1993 № 412. ES Профилактический уход должна осуществлять только специализированная техслужба SIМЕ в период с апреля по сентябрь. Котел снабжен питающим электропроводом, который в случае замены должен поставляться только фирмой SIМЕ. PT GB RUS Необходимо ежегодно осуществлять НЕИСПРАВНОСТИ КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА SPIA ROSSA – Блокировка накала (Чертеж 3) В случае невключения горелки зажигается красная сигнальная лампочка ( ). Для повторного включения котла поставьте ручку переключателя в положение( ) и сразу же отпустите ее, вернув в положение "лето" ( ) или "зима" ( ). Если случаи блокировки котлоагрегата будут повторяться, обратитесь в специализированную техслужбу для контроля. Чертеж 3 SPIA ROSSAКРАСНАЯ INTERMITTENTE МИГАЮЩАЯ ЛАМПА IN CONDIZIONE DI SICUREZZA В ПОЗИЦИИ ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ – Недостаточное давление воды (Чертеж 4) При включенной мигающей лампочке "0,5 Бар" котел не работает. Для того чтобы включить котел, вращайте кран нагрузки против часовой стрелки до тех пор, пока не зажжется зеленая сигнальная лампочка "1 Бар". По завершении заполнения следует закрыть кран нагрузки. Если случится, что все лампочки выключились, обратитесь за помощью в специализированную техслужбу вашего района. ЗЕЛЕНАЯ СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА SPIA VERDE IN CONDIZIONE В СОСТОЯНИИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ DI FUNZIONAMENTO ОТКРЫТИЕ APRE Чертеж 4 – Включение защитного термостата (Чертеж 4) При включении защитного термостата зажигается мигающая красная лампочка "35°С". Для повторного включения котла следует поставить ручку переключателя в положение ( ) и сразу же отпустить ее, поставив затем в положение "лето" ( ) ). или "зима" ( Если случаи блокировки котлоагрегата будут повторяться, обратитесь в специализированную техслужбу для контроля. МИГАЮЩАЯ КРАСНАЯ ЛАМПА SPIA ROSSA INTERMITTENTE Чертеж 5 101 – Другие неполадки (чертеж 6) Если мигает одна из красных сигнальных лампочек “40÷80 °C”, отключите котел и попробуйте включить его снова. Эту операцию можно повторить 2-3 раза, в случае неудачи обращайтесь в специализированную техслужбу района. ES PT GB МИГАЮЩАЯ ЛАМПА SPIA ROSSAКРАСНАЯ INTERMITTENTE RUS Чертеж 6 LOGICA REMOTE CONTROL Если “PLANET AQUAQUICK PLUS” спаривается с регулятором "Logica Remote Control", многопозиционный переключатель СR /ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА должен быть поставлен в положение ( ); ручки санитарного потенциометра и потенциометра нагрева более не будут выполнять контрольных функций, всеми функциями будет управлять регулятор (чертеж 7). Если "Logica Remote Control" выходит из строя, котел может по-прежнему функционировать, для этого следует поставить переключатель в положение ( или ), естественно, отменяется контроль комнатной температуры. Внутри крышки даны инструкции по функционированию (чертеж 8). Любая установка или модификация высвечиваются и подтверждаются на дисплее (чертеж 9). Чертеж 7 1 2 3 4 5 6 7 8 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Дисплей 2 Клавиша Info 3 Клавиша оперативный метод: автоматическое функционирование 4 Клавиша оперативный метод: ручное функционирование 5 Клавиша оперативный метод: возможность использования 6 Крышка с углублением для инструкций 7 Ручка температуры 8 Клавиша присутствие Чертеж 8 102 ПЕРЕЧЕНЬ 1 Цифры, час 2 Программа отопления 3 Единицы (%/C°) 4 Клавиша присутствие 5 Внешняя температура 6 Комнатная температура 7 Функция отпуск 8 Оперативный метод 9 Номер строчки/текущий день 10 Включена горелка 11 Функционирование отопления 12 Температура бытовой воды/нагрузка воды Чертеж 9 ES УПРАВЛЕНИЕ Во время функционирования крышка регулятора должна быть закрытой. – Выбор оперативного метода (соответствующие клавиши цвета) PT Нужный оперативный способ выбирается путем нажатия соответствующей клавиши с соответствующим символом. Выбор визуализируется при помощи символа серого GB RUS Автоматическое функционирование: отопление функционирует автоматически в соответствии с введенной программой отопления. Программа ненадолго может быть выключена при помощи клавиши присутствие. Ручное функционирование: отопление функционирует ручным образом в зависимости от выбора клавиши присутствие. Возможность использования: отопление выключено. – Клавиша Info (соответствующие цвета) клавиши При каждом нажатии клавиши Info визуализируется один за другим нижеперечисленные величины. Термозона продолжает функционировать независимо от визуализации. серого День, час, комнатная температура Внешняя температура* Температура бытовой воды* – Корректирование температуры * Эти данные появляются, только если подключен зонд, либо они передаются регулятором котла. Прежде чем приступить к изменению температуры на регуляторе, все имеющиеся термостатические клапаны должны быть установлены на нужную температуру. Если в вашей квартире слишком жарко или слишком холодно, вы можете легко изменить температуру, установленную при помощи регулятора температуры. Поворачивая ручку к знаку +, каждой отметкой вы повышаете установленную температуру примерно на 1 °С. Поворачивая ручку к знаку -, каждой отметкой вы понижаете установленную температуру примерно на 1 °С. Прежде чем проводить стабилизировалась. новое изменение, подождите, чтобы температура Примечание: С помощью регулятора температуры можно корректировать только установленную температуру, уменьшенная температура остается неизменной. Если помещения не используются в течение длительного периода, вы можете уменьшить температуру при помощи клавиши присутствие и, следовательно, сэкономить энергию. Если вы снова начинаете использовать эти помещения, приведите в действие клавишу присутствие для их обогрева. Текущий выбор визуализируется на дисплее. – Клавиша присутствие Отопление при установленной температуре Отопление при уменьшенной температуре ПРИМЕЧАНИЕ: Выбранное положение постоянно действует при ручном методе при автоматическом только до последующего изменения в соответствии с программой отопления. 103 ES ПРОГРАММИРОВАНИЕ Для программирования крышка регулятора должна быть открыта. PT Вы можете установить и визуализировать следующие величины: GB RUS • Температура • Программа отопления • Дни недели и расписание • Текущие величины 1 4 12 15 3 11 14 17 18 19 до до до до • Продолжительность отпуска • Повторение невыполненных параметров – Регулирование температуры Величина Выбор величины Выбор типа программы Как только открывается крышка, дисплей и функция клавиатуры коммутируются. Число на рамке указывает строки программы, которые могут быть выбраны при помощи клавиши со стрелками. Прежде чем приступить к корректированию температуры на регуляторе, все имеющиеся термостатические клапаны должны быть отрегулированы на нужную температуру. При автоматическом управлении аппарат коммутирует между установленной температурой и уменьшенной температурой в соответствии со временной программой. Коммутация температур при ручном управлении происходит ручным способом при помощи клавиши присутствие. 1 – Установка времени Тип программы Установленная температура: Температура в заполненных помещениях (базовая установка) 2 Уменьшенная температура: Температура в пустых помещениях либо в ночное время. 3 Температура бытовой воды: – нужная температура бытовой воды – температура комфорта бытовой воды при наличии бойлера 61 Уменьшенная температура бытовой воды при наличии бойлера: нужная температура бытовой воды на уменьшенном уровне. Для доступа к параметру "уменьшенная температура бытовой воды" нажимайте одновременно клавиши и в течение, по крайней мере, 5 сек., а затем быстро просмотрите строки ввода при помощи клавиши , пока не дойдете до параметра 61. Регулируйте параметр при помощи клавиши или . 12 Для установки текущего дня недели (1 = понедельник/7 = воскресенье). 13 14 Для установки текущего часа. Для установки текущей минуты. По достижении полного времени установка времени меняется. При помощи клавиши и регулируется текущее время. Если держать нажатыми эти клавиши, убыстряется регулирование в сторону возрастания. – Текущие величины 15 16 17 104 Визуализация и установка наклона характерной кривой нагрева. Если комнатная температура не поднимается до установленного уровня, выберите наклон, указанный в п. 2.12.3. Визуализация текущей температуры в котле. Визуализация мощности горелки и текущего оперативного метода ( отопление/ = бытовая вода) = – Программа отопление/ бытовая вода При помощи программы отопления можно заранее установить время коммутации температур в течение 1 недели. Недельная программа состоит из 7 дневных программ. Дневная программа допускает 3 фазы отопления. Для каждой фазы устанавливаются время начала и время конца. Дневная программа №8 специально предназначена для санитарной воды. Если в этой фазе нет необходимости, вы можете ввести то же самое время начала и конца. ES PT GB RUS 4 5 6 7 8 9 10 11 Выберите соответствующий день для фаз отопления (1 = понедельник…7 = воскресенье/8 = программа бытовой воды) Начало фазы 1: отопление в установленном режиме Конец фазы 1: отопление в режиме понижения Начало фазы 2: отопление в установленном режиме Конец фазы 2: отопление в режиме понижения Начало фазы 3: отопление в установленном режиме Конец фазы 3: отопление в режиме понижения Копия дневной программы Используя эту клавишу, можно скопировать текущую программу отопления на следующий день Используя эту клавишу, можно скопировать текущую программу отопления с предыдущего дня. В качестве подтверждения визуализируется следующий день. – Программа бытовой воды при наличии бойлера При наличии "Logica Remote Control" возможно управлять температурой бойлера на двух уровнях (уровень температуры комфорта и уровень пониженной температуры) в соответствии с выбранной программой с параметром 62 (нагрузка бытовой воды). Для доступа к этому параметру нажимайте одновременно клавиши и , по крайней мере, в течение 5 сек. и при помощи клавиши быстро просмотрите строки ввода, пока не найдете параметр 62. На этом этапе имеются 4 различные программы, которые выбираются при помощи клавиши или и имеют следуюшие характеристики: 0 = 24 часа/день - Всегда имеется в наличии горячая бытовая вода с установленной температурой в параметре 3. 1 = Стандарт горячая бытовая вода в сответствии с дневным программированием отопления. В режиме комфорта отопления регулируется температура бойлера в соответствии с установленной величиной в параметре 3. В режиме понижения отопления температура бойлера регулируется в соответствии с установленной величиной через параметр 61. 2 = Режим отключен 3 = Вторая дневная программа (8). На каждый день недели устанавливается температура бытовой воды в соответствии с программой 8. В этом случае программирование едино для всех дней недели с тремя временными периодами. В установленные временные периоды температура бойлера регулируется в соответствии с величиной, заложенной в параметр 3. В оставшееся время температура бойлера поддерживается в сответствии с величиной, установленной в параметре 61. 5 6 7 8 9 10 Начало фазы 1: установка температуры бойлера на уровне комфорта Конец фазы 1: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне Начало фазы 2: установка температуры бойлера на уровне комфорта Конец фазы 2: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне Начало фазы 3: установка температуры бойлера на уровне комфорта Конец фазы 3: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне 105 – Функция отпуск ES 18 Для ввода числа дней, в течение которых вы будете отсутствовать, На дисплее появляется символ, обозначающий отпуск ( ), слева день активации (1 = понедельник / 7 = воскресенье) и справа число отпускных дней. PT ПРИМЕЧАНИЕ: GB Во время отпуска регулятор переходит на режим возможности использования. RUS По истечении указанных дней регулятор переходит на автоматическое функционирование. Нажав на клавишу оперативного метода, вы можете аннулировать функцию отпуска. – Невыполненные параметры 19 Чтобы повторить установку невыполненных параметров, нажимайте одновременно клавиши и в течение, по крайней мере, 3 сек. В качестве подтверждения на дисплее появится сигнал. ВНИМАНИЕ Значения ранее введенных чисел строки исчезнут. • Программа температуры и времени 1 • Длительность отпуска до 10 18 – Визуализация сбоев в работе на дисплее 0 1 16 Включение защитного термостата Для возобновления функционирования поставьте переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА пульта управления “PLANET AQUAQUICK” в положение деблокировки ( ). В случае повторения блокировки обращайтесь в специализированную техслужбу. Поломка реле давления дыма Обращайтесь в специализированную техслужбу. 64 Невозможна идентификация типа котла: непроницаемый/открытый Обращайтесь в специализированную техслужбу. 66 Реле давления дыма не возвращается в состояние покоя Обращайтесь в специализированную техслужбу. 67 Сбои в работе санитарного зонда Обращайтесь в специализированную техслужбу. 68 Сбой в работе зонда нагрева (SМ) Обращайтесь в специализированную техслужбу. 69 Недостаточое давление воды Возобновите функционирование, включив кран нагрузки котла. 70 Избыточное давление в системе Обращайтесь в специализированную техслужбу. 1 92 Включение защитного термостата Обращайтесь в специализированную техслужбу. 1 93 Включение реле давления дыма Обращайтесь в специализированную техслужбу. 194 1 95 1 99 106 Блокировка накала Для возобновления функционирования поставьте переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА пульта управления “PLANET AQUAQUICK” в положение деблокировки ( ). В случае повторения блокировки обращайтесь в специализированную техслужбу. Повреждена обмотка катушки Обращайтесь в специализированную техслужбу. Нет связи "Logica Remote Control" с котлом Обращайтесь в специализированную техслужбу. Неисправность реле расхода воды Отключите водонагреватель и попробуйте включить его снова. Эту операцию разрешается повторять максимум 2-3 раза. В случае неудачи обращайтесь к уполномоченным техническим. Cod. 6304329 - 12/09 - Documentation Dpt. Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. + 39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it