Planet AquaQuick Plus -ES

Transcrição

Planet AquaQuick Plus -ES
ES
PT
GB
Planet
AquaQuick Plus
RUS
CERTIFICAZIONE
DEL SISTEMA DI
QUALITA’ AZIENDALE
INDICE
1
DESCRIPCION DE LA CALDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág.
2
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág.
6
3
CARACTERISTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág.
16
4
USO Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pág.
19
IMPORTANTE
En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera es conveniente proceder a los controles siguientes:
– Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
– Controlar que la conexión eléctrica se haya llevado a cabo de manera correcta y que el cable de tierra esté
conectado con un buen sistema de puesta a tierra.
– Abrir el grifo del gas y controlar la estanqueidad de las conexiones, incluida la que del quemador.
– Asegurarse que la caldera esté predispuesta para funcionar con el tipo de gas de la red local.
– Controlar que el conducto de evacuación de los productos de la combustión esté libre y/o montado correctamente.
– Controlar que las eventuales válvulas estén abiertas.
– Asegurarse que la instalación esté llena de agua y bien purgada.
– Controlar que la bomba de circulación no esté bloqueada (ATENCION: Asegurarse de que se efectúe el desbloqueo de la bomba con el panel de mandos enganchado para no perjudicar la ficha electrónica de regulación).
– Purgar el aire que se encuentra en el conducto de gas, purgando a través de la toma de presión que se encuentra en la entrada de la válvula gas.
FONDERIE SIME S.p.A ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de agua
caliente, marcadas CE de acuerdo a la Directiva Gas 90/396/CEE están dotadas de termóstato de seguridad
calibrado al máximo de 110°C, están excluidas del campo de aplicación de la Directiva PED 97/23/CEE porque
satisfacen los requisitos previstos en el artículo 1 apartado 3.6 de la misma.
4
PLANET AQUAQUICK PLUS - ESPAÑOL
PARA EL INSTALADOR
ES
1
DESCRIPCION DE LA CALDERA
1.1
INTRODUCCION
“PLANET AQUAQUICK PLUS” es la serie
de calderas murales a gas para la calefacción y la producción instantánea de
agua caliente sanitaria lista para el uso
PT
GB
RUS
1.2
gracias a la microacumulación. Son calderas con cámara estanca, proyectada y
construidas en conformidad con las
dir ectivas eur opeas 90/396/CEE,
2004/188/CE,
2006/95/CE,
92/42/CEE y las normas europeas EN
483. Pueden ser alimentadas por gas
natural (metano) y por gas butano (G30) o
propano (G31).
Seguir las instrucciones incluidas en este
manual para una correcta instalación y un
perfecto funcionamiento del aparato.
DIMENSIONES
R
M
G
E
U
Retorno instalación
Ida instalación
Alimentación gas
Entrada agua sanitaria
Salida agua sanitaria
L
mm
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
1/2”
25 PLUS 30 PLUS
450
500
Fig. 1
1.3
DATOS TECNICOS
PLANET AQUAQUICK
Potencia térmica calefacción
Nominal
Minima
kW
kcal/h
kW
kcal/h
Caudal térmico
Nominal
kW
Minimo
kW
Rendimiento energético (Dir. CEE 92/42)
Clase NOx
Pérdidas a la detención a 50°C
W
Contenido de agua
l
Potencia eléctrica absorbida
W
Grado de aislamiento eléctrico
IP
Presión máxima de servicio
bar
Temperatura máxima
°C
Vaso de expansión
Capacidad
l
Presión precarga
bar
Campo de regulación calefacción
°C
Campo de regulación sanitario
°C
Temperatura de los humos
°C
Caudal de los humos
gr/s
Categoría
Tipo
(1)
(2)
4
25 PLUS
30 PLUS
25,6
22.000
9,1
7.800
30,4
26.100
11,7
10.100
27,5
10,8
HHH
3
112
7,7
170
X4D
3
85
32,5
13,5
HHH
3
118
8,7
200
X4D
3
85
7
10
1
1
40÷80
40÷80
35÷60
35÷60
152
130
16,5
19,3
II2H3+
II2H3+
B22-52/C12-32-42-52-82
PLANET AQUAQUICK
Producción agua sanitaria
Caudal sanitario específico EN 625 (1) l/min
Caudal sanitario continuo ∆t 30°C
l/min
Caudal sanitario mínimo
l/min
Presión mínima agua sanitaria
bar
Presión máxima agua sanitaria
bar
Capacidad de microacumulación
l
Peso
kg
Inyectores gas principales
Cantidad
Metano
G30 - G31
Caudal gas (2)
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
Presión gas en los quemadores
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
Presión de alimentación gas
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
25 PLUS
30 PLUS
12,0
12,2
2
0,5
7
6
52
14,3
14,5
2
0,5
7
6
55
n°
ø mm
ø mm
13
1,30
0,77
15
1,30
0,78
m3st/h
kg/h
kg/h
2,91
2,17
2,14
3,44
2,56
2,52
mbar
mbar
mbar
2,1÷12,0
4,7÷28,2
4,7÷36,2
2,4÷12,5
4,9÷28,1
4,9÷36,1
mbar
mbar
mbar
20
28
37
20
28
37
Caudal calculado con una temperatura establecida de 60°C en el potenciómetro sanitario, por un tiempo máximo de 10 minutos
Los caudales gas se refieren al poder calorífico en condiciones estándar a 15°C - 1013 mbar
1.4
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
ES
PT
LEYENDA
1 Ventilador
2 Intercambiador agua-gas
3 Cámara de combustión
4 Válvula gas
5 Intercambiador agua sanitaria
6 Válvula presostática con carga
7 Sonda calefacción (SM)
8 Termostato de seguridad 100°C
9 Válvula purgador de aire
10 Circulador
11 Vaso de expansión
12 Válvula de seguridad
13 Descarga caldera
14 Transductor presión de agua
15 Medidor de flujo
16 By-pass automático
17 Filtro agua sanitaria
18 Grifo retorno instalación (bajo pedido)
19 Grifo de ida instalación (bajo pedido)
20 Grifo agua sanitaria (bajo pedido)
21 Grifo gas (bajo pedido)
22 Placa uniones empalmes
23 Sonda sanitario
24 Termostato límite 85°C
32 Aqua Guard Filter System
33 Microacumulación
34 Resistencia eléctrica termostática
35 Descarga microacumulación
Fig. 2
36 Reductor de presión
1.5
GB
RUS
COMPONENTES PRINCIPALES
9
10
8
11
19
18
7
12
6
17
13
5
4
3
2
14
15
16
20
1
LEYENDA
1 Panel de mandos
2 Aqua Guard Filter System
3 Válvula gas
4 Sonda calefacción (SM)
5 Termostato de seguridad 100°C
6 Intercambiador agua-gas
7 Cámara de combustión
21
8
9
10
11
12
13
14
Ventilador
Toma de presión positiva
Toma de presión negativa
Presóstato humos
Termostato límite 85°C
Medidor de flujo
Purga automática
15
16
17
18
19
20
21
Intercambiador agua sanitaria
Circulador
Resistencia eléctrica termostática
Microacumulación
Vaso de expansión
Descarga microacumulación
Sonda sanitario
Fig. 3
5
2
INSTALACION
Las calderas tendrán que instalarse de
manera permanente y la instalación debe
hacerse exclusivamente por personal especializado y cualificado respetando todas las
instrucciones y disposiciones llevadas en
este manual.
Además, la instalación debe ser efectuada
en conformidad con las normas actualmente en vigor.
ES
PT
GB
RUS
2.1
VENTILACION
CUARTO CALDERA
Las calderas pueden instalarse, en vez, en
cualquier ambiente doméstico sin vínculos
ni de ubicación ni de aporte de aire comburente.
2.3
ACCESSORIOS PARA LA
CONEXIÓN DE LA
INSTALACIÓN A PEDIDO
Para facilitar la conexión hidráulica y gas de
la caldera a la instalación son suministrados bajo pedido los siguientes accesorios:
– Placa instalacion cod. 8075422
– Kit codoscod. 8075418
– Kit grifos de unión cód. 8091806
– Kit sustitución calderas murales de otras
marcas cód. 8093900.
de envío/retorno de la instalación los grifos
de interceptación suministrados en el kit cód.
8091806.
ATENCIÓN: No efectuar el lavado de la
instalación térmica y la añadidura de un
inhibidor adecuado anulan la garantía del
aparato.
El conexionado del gas debe realizarse
conforme a las normas actualmente vigentes. Para dimensionar las tuberías del gas,
desde el contador hasta el módulo, se
deben tener en cuenta tanto los caudales
en volúmenes (consumos) en m3/h que de
la densidad del gas utilizado.
Las secciones de las tuberías que constituyen la instalación deben ser tales e
garantizar un suministro de gas suficiente
para cubrir el requerimiento máximo, limitando la pérdida de presión entre el contador y todo equipo de utilización a un valor
no mayor de:
– 1,0 mbar para los gases de la segunda
familia (gas natural)
– 2,0 mbar para los gases de la tercera
familia (butano o propano).
En la pared interior de la envolvente se
encuentra una placa adhesiva que lleva los
datos técnicos de identificación y el tipo de
gas para el que la caldera se ha producida.
2.4.1
Filtro en el conducto gas
La válvula gas se produce en serie con un
filtro en la entrada que, de todas formas,
no puede retener todas las impuridades
contenidas en el gas y en las tuberías de
red. Para evitar un mal funcionamiento
de la válvula o, en algunos casos, la pérdida de la seguridad de la misma, aconsejamos montar en el conducto gas un filtro
apropiado.
2.6
RELLENADO DE
LA INSTALACION
El rellenado de la caldera y de la instalación
se efectúa actuando sobre el grifo de carga
de la válvula presostática (2 fig. 4).
La presión de rellenado, con instalación fría,
debe ser de 1 bar.
Hay que efectuar el llenado despacio para
permitir a las bolsas de aire salir a través
de los correspondientes purgadores.
A llenado ocurrido cerrar el grifo de
carga.
Instrucciones detalladas para el montaje
son indicadas en las confecciones.
2.4
CONEXION INSTALACION
Para proteger la instalación térmica contra corrosiones perjudiciales, incrustaciones o acumulaciones, tiene suma importancia, después de instalar el aparato, proceder al lavado de la instalación, utilizando
productos adecuados como, por ejemplo, el
Sentinel X300 (nuevos instalación), X400
y X800 (viejo instalación) ó Fernox Cleaner F3. Instrucciones completas vienen
incluidas en el suministro con los productos pero, para ulteriores aclaraciones, es
posible contactar directamente con la SENTINEL PERFORMANCE SOLUTIONS LTD, ó
FERNOX COOKSON ELECTRONICS.
Después del lavado de la instalación, para
protecciones a largo plazo contra corrosión y acumulaciones, se recomienda utilizar productos inhibidores como el Sentinel
X100 ó Fernox Protector F1. Es importante comprobar la concentración del inhibidor después de cada modificación de la
instalación y a cada comprobación de mantenimiento según cuanto prescrito por los
productores (en los revendedores se pueden encontrar unos test al efecto).
La descarga de la válvula de seguridad
debe estar conectada con un embudo de
recolección para encauzar la eventual
purga en caso de que dicha válvula actúe.
Siempre que la instalación de calefacción
este en un plano superior respecto a la caldera, es necesario instalar en las tuberías
6
LEYENDA
1 Colector entrada-salida sanitario
2 Grifo de carga
3 Filtro sanitario
4 Colector by-pass
5 Transductor presión de agua
6
7
8
9
10
11
Intercambiador agua sanitaria
Regulador de caudal
Microinterruptores
Válvula presostática
Sonda sanitario
Válvula de purga
Fig. 4
CONDUCTO
COAXIAL Ø 60/100
El conducto de aspiración y evacuación coaxial ø 60/100 se suministra en un kit cód.
8084813 completo con hoja de instrucciones para el montaje.
Con la curva proporcionada en el kit, la
longitud máxima del tubo no deberá superar los 3 metros.
ATENCIÓN:
– La instalación de cada curva suplementaria de 90° reduce el tramo
disponible de 0,90 metros.
– La instalación de cada curva suplementaria de 45° reduce el tramo
disponible de 0,45 metros.
– La introducción del recuperador de
condensación (8) está aconsejada
para tramos verticales superiores a
2 metros, limitando la longitud máxima a 4 metros.
Los esquemas de la fig. 5 ilustran algunos
ejemplos de los distintos tipos de modalidad
de descarga coaxial.
2.7.1
instale el diafragma solamente cuando la
longitud del conducto coaxial es inferior a 1
metro. En las tipologías de descarga C32
utilice el diafragma en base a las indicaciones de la fig. 6.
ES
PT
Instalación diafragma
GB
El diafragma ø 81,0 es suministrado de
serie unido a la caldera.
En las tipologías de descarga C12-C42
x
2
4
y
3
min 1,3 m - max 5 m
2.7
2.8
CONDUCTOS SEPARADOS ø 80
RUS
Durante la instalación habrá que respetar
7
6
2
3 8
C42
C32
x + yx=+max
y = 3,5
maxm3"25"
m
x + y = max 3,0 m "30-35"
max 3,5 m "25"
maxm3"30-35"
m
max 3,0
LEYENDA
1 Kit conducto coaxial L. 810 cód. 8084813
2 a Prolongación L. 1000 cód. 8096103
2 b Prolongación L. 500 cód. 8096102
3 Prolongación vertical L. 200 cód. 8086908
4 Curva suplementaria a 90° cód. 8095801
6 Teja con articulación cód. 8091300
7 Terminal salida techo L. 1284 cód. 8091200
8 Descarga condensación vertical L. 200 cód. 8092803
C12
1
Fig. 5
En la tipología de descarga C32 utilice, en función de la longitud del
conducto y sin curvas adicionales, el diafragma en el siguiente modo:
Instalaciones con la prolungación Instalaciones con el recuperador
vertical cód. 8086908
de condensación cód. 8092803
Diafragma
Sin
Diafragma
Sin
ø 81
diafragma
ø 81
diafragma
L mín = 1,3 m
L máx = 2,5 m
L mín = 2,5 m
L máx = 5 m
L mín = 1,3 m
L máx = 2 m
L mín = 2 m
L máx = 4 m
Fig. 6
7
GB
RUS
– Con un conducto de evacuación no aislado hay que considerar la longitud y las dispersiones del conducto, y prever un sistema de recogida del condensado en la
tubería.
Accesorios ø 80
Curva de 90° MF
Curva de 45° MF
Alargadera L.1000 (horizontal)
Alargadera L.1000 (vertical)
Terminal de evacuación
Terminal de aspiración
Colector double
Terminal salida al tejado L.1390
Tee descarga condensación
– En caso que se deba atravesar paredes
inflamables aísle el tramo que atraviesa
el conducto de descarga humos con un
aislamiento en lana de vidrio espesor 30
mm, densidad 50 kg/m3.
La longitud máxima total obtenida sumando las longitudes de las tuberías de aspiración y de evacuación se determina por
las pérdidas de carga de cada uno de los
accesorios introducidos (excluso el desdoblador), y no deberá resultar superior a
los 7,00 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00
mm H2O (vers. “30 PLUS”).
Para las pérdidas de carga de los accesorios hacer referencia a la Tabla 2.
2.8.1
Pérdida de carga (mm H2O)
versión “25 PLUS”
versión “30 PLUS”
Aspiración Evacuac. Salida techo Aspiración Evacuac. Salida techo
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,20
–
–
0,40
0,30
0,30
0,20
0,30
–
–
–
1,00
–
–
–
–
–
–
–
0,50
–
0,50
0,40
0,40
0,30
0,40
–
–
–
1,10
–
–
–
–
–
–
–
0,60
–
Ejemplo de cálculo de instalación consentida en la vers. “25 PLUS”, en cuanto la suma de las
pérdidas de carga de cada uno de los accesorios introducidos es inferior a los 7,00 mm H2O:
7 m tubo horizontal ø 80 x 0,20
7 m tubo horizontal ø 80 x 0,30
n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,30
n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,40
n° 1 terminal ø 80
Pérdida de carga total
Aspiración
1,40
–
0,60
–
0,10
2,10
Evacuación
–
2,10
–
0,80
0,30
+
3,20
5,3 mm H2O
=
Con esta pérdida de carga total se debe quitar el diafragma ø 38 de la tubería de
aspiración.
=
Accesorios conductos
separados
Para realizar este tipo de instalación se
suministra un kit cód. 8093000 (fig. 8).
El diafragma con sectores ø 38 debe
emplearse, en función de la pérdida de
carga máxima permitida en ambos conductos, como explicado en fig. 8/a.
En la fig. 9 se incluye la gama completa de
accesorios necesarios para satisfacer cualquier exigencia de instalación.
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,30
–
–
=
120
160
PT
TABLA 2
LEYENDA
1 Junta esponja ø 125/95
2 Tornillo de bloqueo
3 Separador aire-humos
4 Diafragma con sectores ø 38
ø 80
las disposiciones requeridas por las
Normas y unos consejos prácticos:
– Con aspiración directa del exterior, cuando el conducto es más largo de 1 metro,
aconsejamos el aislamiento para evitar,
en los períodos particularmente fríos, la
formación de rocío en el exterior de la
tubería.
ES
Fig. 8
Versión “25 PLUS”
Sectores diafragma
Pérdida de carga total
para quitar
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9,8
2
1,8 ÷ 2,4
9,8 ÷ 17,6
3
2,4 ÷ 3
17,6 ÷ 23,5
4
3 ÷ 3,6
23,5 ÷ 29,4
5
3,6 ÷ 4
29,4 ÷ 35,2
6
6 ÷7
35,2 ÷ 39,2
Quitar el diafragma
4 ÷7
39,2 ÷ 68,6
Versión “30 PLUS”
Sectores diafragma
Pérdida de carga total
para quitar
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9,8
2
1 ÷2
9,8 ÷ 19,6
3
2 ÷3
19,6 ÷ 29,4
4
3 ÷ 3,8
29,4 ÷ 37,2
5
3,8 ÷ 4,6
37,2 ÷ 45,0
6
4,6 ÷ 5,4
45,0 ÷ 52,9
Quitar el diafragma 5,4 ÷ 8
52,9 ÷ 78,4
SECTOR DEL DIAFRAGMA
Fig. 8/a
8
ES
PT
GB
RUS
LEYENDA
1 Separador aire-humos
con tomas de extracción cód. 8093000
2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.)
2 b Curva de 90° MF aislada cód. 8077408
3 a Alargadera L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.)
3 b Alargadera L. 1000 aislada cód. 8077306
3 c Alargadera L. 500 cód. 8077308 (6 pz.)
4 Terminal de evacuación cód. 8089501
5 Kit virolas int.-ext. cód. 8091500
6 Terminal de aspiración cód. 8089500
7 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.)
8 Descarga condesación L. 135 cód. 8092800
9 Abrazadera de unión cód. 8092700 (5 pz.)
Fig. 9
2.8.2
Salida a techo
conductos separados
Los accesorios necesarios para realizar
esto tipo de instalación y algunos de los sistemas de conexión que pueden realizarse
son indicados en la fig. 10. Es posible separar los conductos del aire y de los humos y
luego juntarlos en el colector (7 fig. 10).
Para este tipo de evacuación la suma del
desarrollo máximo permitido para los conductos no deberá ser superior a 7,00 mm
H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00 mm H2O
(vers. “30 PLUS”).
Para calcular la longitud de los tubos tener
en cuenta los parámetros indicados en la
Tabla 2.
2.9
LEYENDA
1 Separador aire-humos
con tomas de extracción cód. 8093000
2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.)
2 b Curva de 90° MF aislada cód. 8077408
3 a Alargadera L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.)
3 b Alargadera L. 1000 aislada cód. 8077306
3 c Alargadera L. 500 cód. 8077308 (6 pz.)
4 Kit virolas int.-ext. cód. 8091500
5 Terminal de aspiración cód. 8089500
6 Abrazadera de unión cód. 8092700 (5 pz.)
7 Colector cód. 8091400
8 Teja con articulación cód. 8091300
9 Terminal de salida a techo L. 1390 cód. 8091201
10 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.)
11 Descarga condensación L. 135 cód. 8092800
12 Tee descarga condensación cód. 8093300
EVACUACION FORZADA
(Tipo B22 - B52 )
En la instalación atenerse a las siguientes
disposiciones:
– Aísle el conducto de descarga y prevea,
en la base del conducto vertical, un sistema de recolección de condensación.
– En caso de atravesado de paredes combustibles aísle, el tramo de atravesado
del conducto de descarga de humos, con
un aislamiento de lana de vidrio espesor
30 mm, densidad 50 kg/m3.
Esta tipología de descarga se efectúa con l
kit código 8093000.
Para el montaje del kit véase el punto 2.8.1.
Proteja la aspiración con el accesorio opcional código 8089501 (fig. 17).
Fig. 10
9
ES
PT
GB
cod. 8089501
RUS
Fig. 11
El kit código 8093000 se suministra con el
diafragma de aspiración que debe utilizarse
en función de la pérdida de carga máxima
permitida, como se indica en la fig. 8/a.
Para el cálculo de las pérdidas de carga de
cada accesorio introducido refiérase a la
Tabla 2.
La longitud máxima del conducto se determina por las pérdidas de carga de cada
accesorio introducido (con exclusión del
desdoblador) y deberá resultar superior a
7,00 mm H2O (vers. “25 PLUS”) y 8,00
mm H2O (vers. “30 PLUS”).
2.10
POSICION DE LOS
TERMINALES DE EVACUACION
Los terminales de evacuación para aparatos de tiro forzado pueden estar posicionados en las paredes externas del edificio.
Las distancias mínimas que deben ser respetadas, presentadas en la Tabla 1, representan indicaciones no vinculantes, con referencia a un edificio como el de la fig. 12.
2.11
CONEXION ELECTRICA
La caldera se suministra con un cable eléctrico que en caso de sustitución deberá ser
suministrado por SIME.
TABLA 1
Posición del terminal
A B C D E F G H I L MN O P -
Aparados desde 7 a 35 kW
(distancias en mm)
debajo la ventana
debajo rejilla de aeración
debajo del alero de tejado
debajo de un balcón (1)
de una ventana cercana
de una rejilla para aeración cercana
de tuberías o salidas de evación horizontal o vertical (2)
de esquinas del edificio
de rincones de edificio
del suelo u otro plano peatonal
entre dos terminales en vertical
entre dos terminales en horizontal
desde una superf. en frente sin aberturas o terminales
lo mismo y con aberturas y terminales
600
600
300
300
400
600
300
300
300
2500
1500
1000
2000
3000
1) Los terminales debajo de un balcón deben instalarse en una posición que permita que el recorrido total de los humos, desde el punto de salida hasta su salida al borde exterior de la misma incluida la altura de la eventual balaustra de
protección, no sea inferior a los 2000 mm.
2) Al posicionar los terminales, habrá que respetar distancias no inferiores a los
1500 mm para proximidades de materiales sensibles a la acción de los productos de la combustión (por ejemplo aleros o canalones de material plástico,
salientes de madera, etc.), como no se empleen medidas de protección de
estos materiales.
Fig. 12
10
L’alimentación deberá ser realizada con
corriente monofásica 230V - 50Hz a través
de un interruptor general con distancia
mínima entre los contactos de 3 mm y protegido por fusibles. Respetar las polaridades L-N y conexión a tierra.
NOTA: El equipo debe ser conectado a una
instalación de puesta a tierra eficaz. SIME
declina toda responsabilidad por daños a
personas o cosas causados de la no instalación de la toma de tierra de la caldera.
Desconecte la alimentación eléctrica
antes de efectuar cualquier operación
sobre el cuadro eléctrico.
2.11.1
Conexión cronotermostato
(fig. 13 pos. A)
Para acceder al conector de la ficha electrónica (3), sacar la tapa del panel de mandos y conectar eléctricamente el cronotermostato a los bornes TA después de haber
eliminado el puente existente.
El cronotermostato que se debe utilizar,
cuya instalación se aconseja para regular
mejor la temperatura y confort del ambiente, debe ser de clase II, de conformidad con
la norma EN 60730.1 (contacto eléctrico
limpio).
ATENCION: La aplicación de la tensión de
red a los terminales del conector (3) dañará de manera irreparable la ficha de regulación. Asegúrese antes de su conexión que
no transporten tensiones de red.
2.11.2 Conexión “Logica Remote
Control” (fig. 13 pos. B)
Las instalaciones eléctricas deben efectuarse en conformidad a las normativas
locales y los cables deben colocarse de
acuerdo a las especificaciones para baja
tensión de seguridad EN 60730. Para longitudes hasta de 25 m utilizar cables con
sección 0,25 mm2 y para longitudes superiores a los 50 m utilizar cables con sección
0,5 mm2. Como primera medida montar y
cablear el zócalo (2), por consiguiente introducir el aparato que se pone en marcha
apenas recibe corriente.
Para acceder al conector (3) quitar la tapa
del panel de mandos y conectar eléctricamente a los bornes CR (6-7) el regulador climático.
LEYENDA
1 Panel de mandos
2 Zócalo “Logica Remote Control”
3 Conector J2
TA Cronotermostato (no suministrado)
CR Logica Remote Control (bajo pedido)
SE Sonda temperatura externa (bajo pedido)
ATENCION: A los bornes 1-2-3-4 del zócalo
(2) no puede ser conectada una tensión
exterior.
A los bornes 3-4, puede ser enganchado el
interruptor del teléfono con contacto y
potencial cero, o bien un contacto de ventana.
Un tipo de aparato electrónico para el
control de instalaciones civiles mediante
una línea telefónica que se puede recomendar es el modelo TEL 30.4 LANDIS &
STAEFA.
ES
PT
GB
RUS
2.11.3 Conexión sonda
temperatura
externa (fig. 13 pos. C)
Los cables deben ser conectados de acuerdo a las especificaciones para baja tensión
de seguridad EN 60730.
Para longitudes hasta de 25 m utilice
cables con sección 0,25 mm2 y para longitudes superiores hasta de 50 m utilizar
cables con sección 0,5 mm2.
Para acceder al conector de la caldera
(3) quitar la tapa del panel de mandos y
conectar eléctricamente la sonda de temperatura exterior a los bornes SE (8-9).
CRONOTERMOSTATO
A
3
2
LOGICA REMOTE
CONTROL
B
LOGICA REMOTE
CONTROL
SONDA
SONDA
EXTERNA
ESTERNA
1
C
Fig. 13
11
2.11.4 Esquema eléctrico
ES
PT
CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES:
J2 cód. 6260971
J3 cód. 6299944
GB
J4 cód. 6260974
J5 cód. 6260973
J6 cód. 6278602
RUS
J6
J5
J4
J3
J7
J2
J1
LEYENDA
EV1 Bobina válvula gas
EV2 Bobina válvula gas
EA Elettrodo de encendido
ER Elettrodo de detección
TS Termostato de seguridad 100°C
PF Presóstato de humos
V
Ventilador
TPA Transductor presión agua
P
Bomba
VP Válvula presostática
SE Sonda externa (bajo pedido)
TA Termostato ambiente
M
Modulador
SM Sonda calefacción (azul)
TL Termostato límite 85°C
TR Transformador 230-24V
FL Medidor de flujo
SS Sonda sanitario (rojo)
CR Logica Remote Control (bajo pedido)
PTC Resistencia eléctrica termostática
NOTA: El termostato ambiente (TA) debe
conectarse a los bornes 4-5 después de
haber eliminado el puente existente.
Fig. 19
2.12
LOGICA REMOTE CONTROL
Todas las funciones de la caldera pueden
ser controladas por un dispositivo multifuncional digital opcional cód. 8092204 para
el control a distancia de la caldera y para la
regulación climática del ambiente con una
reserva de funcionamiento de 12 horas. La
regulación del circuito de calefacción esta
guiado por la sonda de la temperatura
ambiente integrada en el aparato, o bien
por las condiciones atmosféricas, con o sin
influjo ambiente, si la caldera está conectada a una sonda exterior.
Características:
– Unidades de mando ergonómicas, subdivididas según la función (niveles de
mando).
– Clara repartición de las funciones de base:
• régimen de funcionamiento, corrección del valor prescripto y botón presencia son directamente accesibles;
• diversos valores reales corrientes son
accesibles por intermedio del botón “Info”;
• otras funciones pueden ser programadas después de la apertura de la tapa;
• nivel de servicio especial con acceso
protegido;
– Cada configuración o modificación se
visualiza sobre el display y se confirma.
– Regulación de la hora (renglón especial
para cambio de la hora legal/solar).
– Programa de calentamiento con máximo
3 períodos de calefacción al día, que pueden se seleccionados individualmente.
– Función en par para una fácil transferencia del programa de calefacción al día
sucesivo o precedente.
12
– Programa vacaciones: el programa se
interrumpe en el período de vacaciones
establecido para reiniciar automáticamente el día que se vuelve de las mismas.
– Posibilidad de llevar el programa de calefacción a los valores estándar.
– Bloqueo de la programación (seguridad
niños).
Funciones:
– Regulación de la temperatura de ida guiada por las condiciones atmosféricas, con
sonda externa conectada, teniendo en
cuenta la dinámica de la vivienda.
– Regulación de la temperatura de ida guiada por las condiciones atmosféricas con
el influjo de la temperatura ambiente.
– Pura regulación de la temperatura
ambiente.
– Influjo regulable por variación de la temperatura ambiente.
– Optimación del encendido y del apagado.
– Descenso rápido.
– Función ECO (limitador de la calefacción diaria,
conmutador automático verano/invierno).
– Límite máximo regulable de la temperatura de ida (específico para instalación
de pavimento).
– Limitación elevación del valor prescripto
por la temperatura de ida.
– Protección anticongelamiento para vivienda.
– Programación horaria de la temperatura
acumulador sobre dos fajas: confort y
reducida.
– Mando del agua sanitaria con habilitación
y prescripciones del valor nominal.
– Régimen de funcionamiento por intermedio de la red telefónica con contacto exterior o a través de un contacto ventana.
– Antilegionella
2.12.1 Instalación
La instalación debe producirse en el local de
referencia por la temperatura ambiente.
Para el montaje seguir las instrucciones
escritas en la confección. En este punto,
con la manopla del selector en (
), el técnico puede adecuar las configuraciones de
los parámetros de base en función de las
exigencias individuales (punto 2.12.2). Cada
vez que se encuentre presente una válvula termostática para radiador, esta debe
fijarse sobre el pasaje máximo.
2.12.2 Accionamiento para el técnico
Las configuraciones de los parámetros de
base, en función de las exigencias individuales,
están indicadas tanto en la hoja de instrucciones junto al regulador “Logica Remote Control”
que en el presente manual en la sección reservada al usuario. Para ulteriores posibilidades
de regulación por parte del técnico, el “Logica
Remote Control” ofrece un nivel de servicio y
establecimiento de los parámetros que pueden ser activados solamente a través de una
especial combinación de botones. Para la activación del nivel de servicio y establecimiento
de parámetros presionar contemporáneamente los botones
y
por lo menos
5 segundos. En este modo se activa el nivel de
parámetros. Por consiguiente, seleccionar con
los mismos botones flecha cada uno de los
renglónes de ingreso y regular los valores con
los botones
o
.
CONFIGURACION PARAMETROS CIRUCITO DE CALEFACCION
Protección anticongelamiento
“Valor prescripto por la
temperatura ambiente”
51
ES
El calentamiento se produce en este valor prescripto, si la instalación está
activada en standby (por ejemplo vacaciones). En tal modo se realiza la función de protección anticongelamiento de la vivienda que impide una disminución excesiva de la temperatura ambiente.
Temperatura de conmutación
Verano/Invierno
52
Con este parámetro puede ser regulada la temperatura de la conmutación
automática verano/invierno.
Tipo de regulación:
0 = con influjo ambiente
1 = sin influjo ambiente
53
Con este parámetro puede ser desactivado el influjo ambiente y por consiguiente todas las optimaciones y el adaptamiento.
Cada vez que no sea transmitida una temperatura externa válida, el regulador pasa a la variante de guía para la regulación del ambiente.
Influjo de la temperatura ambiente
54
Si el regulador ambiente se utiliza solamente como control remoto (ubicado
en el local de referencia y sin sonda externa conectada), el valor debe ser configurado en 0 (cero).
Cada vez que la variación de la temperatura ambiente del valor prescripto se
mantenga elevado durante el día entero, el influjo debe ser aumentado.
Si la temperatura ambiente gira alrededor del valor prescripto (oscilación de
la regulación), el influjo debe ser reducido.
PT
GB
RUS
Nota: Si la constante para el influjo de la temperatura ambiente se configura en 0, la adaptación de la curva de calefacción es desactivada. En
este caso el parámetro 57 no tiene ningún efecto.
Limitación máxima de la
temperatura de ida
55
La temperatura de ida se limita al valor máximo configurado.
Variación de la velocidad máxima
de la temperatura de ida
56
El aumento al minuto del valor prescripto de la temperatura de ida en °C
transmitido se limita al valor configurado.
Activación de la adaptación
57
Con la activación del adaptamiento, el valor prescripto transmitido al regulador de la caldera se adapta a la necesidad de calor efectivo.
La adaptación funciona tanto con la guía atmosférica con influjo ambiente
que con la pura regulación ambiental.
Si el “Logica Remote Control” se configura sólo como control remoto, la
adaptación debe ser desactivada.
Optimación del tiempo de
encendido
58
Si la optimación del tiempo de encendido es activada el “Logica Remote
Control” modifica el gradiente de calefacción hasta que no ha encontrado el
punto de calentamiento optimo
0 = apagado
1 = encedido
Gradiente de calefacción
59
“Logica Remote Control” selecciona el tiempo de encendido de modo tal que
al inicio del tiempo de utilización se alcance el valor prescripto.
Cuanto más intenso es el enfriamiento nocturno, tanto antes se pone en
marcha el tiempo de calentamiento.
Ejemplo:
Temperatura ambiente corriente
Valor ambiente nominal
Gradiente de calefacción
Preregulación del tiempo
de encendido 1,5 K x 30 mm/K =
18,5 °C
20
°C
30
min/K
45
minutos
00 significa que el tiempo de encendido no ha sido preregulado (función
desactivada).
Preregulación del tiempo de
apagado (00 = apagado)
60
Si la optimación del tiempo de apagado es activada (valor > 0), el “Logica
Remote Control” modifica el tiempo de preregulación hasta que no ha encontrado el tiempo óptimo de apagado.
13
CONFIGURACION PARAMETROS AGUA SANITARIA
ES
PT
GB
Valor de temperatura reducida
agua sanitaria
61
El agua sanitaria puede ser programada a un valor de temperatura reducida,
por ejemplo 40°C, fuera de las fajas de confort, por ejemplo 60°C (programa
diario 8)
Carga de agua sanitaria
62
0 = 24 horas/día - Agua caliente sanitaria siempre disponible a la temperatura programada en el parámetro usuario n° 3.
1 = estándar - Agua caliente sanitaria en acuerdo con la programación diaria de la calefacción. En las fajas de confort de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado en el parámetro
usuario n° 3. En las fajas reducidas de la calefacción la temperatura del
acumulador es regulada al valor programado a través del parámetro 61
del nivel servicio.
2 = servicio inhabilitado
3 = segundo programa diario (8) - Cada día de la semana es programada la
temperatura del sanitario en acuerdo al programa 8. En este caso la
programación es única para todos los días de la semana y son disponible tres fajas horarias. En las fajas horarias programadas la temperatura del acumulador es regulada a cuánto programado al parámetro usuario n° 3. En los horarios remanentes el acumulador es controlado a la
temperatura programada al parámetro del nivel servicio n° 61.
63
Por intermedio de la activación de este bloqueo (1) todos los parámetros
pueden ser visualizados, pero no modificados.
Accionar los botones
o
aparece la visualización “OFF”.
RUS
VALORES DE SERVICIO
Bloqueo programación usuario
final nivel 2
ATENCION: Para desactivar temporariamente el bloqueo pressionar contemporáneamente los botones
y
, como confirmación sobre el display
aparece un signo. En este punto presionar contemporáneamente los botones
y
por al menos 5 segundos. Para eliminar en modo permanente
el bloqueo del accionamiento configurar el parámetro 63 en 0.
Función ingreso a los bornes 3-4
Modo de acción del contacto exterior
64
El ingreso libremente programable (bornes 3 y 4 del zócalo) permite la activación de tres funciones diversas. El parámetro tiene el siguiente significado:
1 = Si está conectada una termosonda ambiente (no disponible) en el display
se visualiza la temperatura de la termosonda ( _ _ = ninguna sonda
conectada, función desactivada).
2 = Con un contacto exterior puede ser efectuada la conmutación en “Valor
prescripto reducido de la temperatura ambiente”.
3 = Con un contacto exterior puede ser efectuada la conmutación en “Valor
prescripto reducido de la temperatura ambiente anticongelamiento”
(corto circuito 0 0 0 o bien interrupción _ _ _ ). En el display se visualiza
el estado corriente del contacto exterior.
65
Si el ingreso (bornes 3 y 4 del zócalo) es conectado a un contacto exterior con
potencial cero (parámetro 64 = 2 o 3), puede ser determinado el modo de acción
del contacto (telerruptor del teléfono o bien contacto ventana). El modo de acción
especifica el estado del contacto en el cual la función deseada se activa.
Display:
Influjo de la sonda
ambiente + externa
66
modo de acción cerrado (corto circuito) 0 0 0
modo de acción abierto (interrupción)
___
Determina la relación de mezclado entre la sonda ambiente interior y exterior, cuando el parámetro 64 = 1.
0%
= activa sólo sonda interior (0% exterior - 100% interior)
50 % = valor medio sonda exterior + interior
100 % = activa sólo sonda exterior
Para la regulación ambiente y la visualización es empleado el mix configurado. Si la sonda exterior presenta un corto circuito o interrupción, se prosigue con la sonda interior.
Función legionella
(si instalado el acumulador)
14
69
Esta función permite de llevar, una vez la semana, el agua sanitaria a una temperatura elevada para eliminar los eventuales agentes patógenos.
Es activa cada lunes por la primeira preparación del agua sanitaria por una
duración máxima de 2,5 horas, a una temperatura de entrga de 65°C.
0 = no activa
1 = activa
2.12.3 Pendente de la curva
características de
calentamiento
ES
PT
Sobre el valor corriente “15” del Logica se
puede observar y se configura la pendiente
de la curva característica de calentamiento.
Aumentando la pendiente, representada
por el gráfico de la fig. 15, se incrementa la
temperatura de ida instalación en correspondencia de la temperatura exterior.
GB
RUS
EJEMPLO: Eligiendo una pendiente de 15 con
temperatura exterior de –10°C tendremos
una temperatura de envío de 60°C.
2.13
SONDA TEMPERATURA
EXTERNA
El “Logica Remote Control” puede ser combinado a una respectiva sonda de temperatura externa disponible como opcional (cód.
8094100). Tal configuración asegura y
mantiene constante en el ambiente la
temperatura pedida. En efecto, como temperatura ambiente se indica y evalúa la
media examinada del valor medido en el
interior y al exterior de la habitación.
Para el montaje seguir las instrucciones
escritas en la confección.
Fig. 15
15
ES
3
CARACTERISTICAS
3.1
FICHA ELECTRONICA
Las ficha electrónicas se producen conforme a la directiva Baja Tensión CEE 73/23.
Se alimentan con 230 Volt y, por medio de
un transformador, envían tensión de 24 Volt
a los componentes siguientes: válvula gas,
termostato de seguridad, sondas calefacción y sanitario, sonda temperatura externa
(bajo pedido), modulador, micro válvula presostática, válvula de seguridad flusóstatica,
transductor presión agua, presóstato de
humos, cronotermostato o “Logica Remote
Control”. Un sistema de modulación automática y continua permite a la caldera adaptar
su potencia a las diferentes necesidades de
la instalación o del usuario. Se garantiza el
funcionamiento de los componentes electrónicos en un campo de 0 hasta +60°C.
PT
GB
RUS
3.1.1
Anomalías de funcionamiento
Los led que señalan un irregular y/o no
correcto funcionamiento del aparato están
indicados en la fig. 16.
3.1.2
vos siguientes:
está predispuesta para funcionar en MET;
con el conector introducido en GPL.
– Trímer “POT. RISC.” (10 fig. 17)
Regula el valor máximo de potencia calefacción. Para aumentar el valor girar el trímer en sentido horario, para disminuirlo
girar el trímer en sentido antihorario.
– Trímer “POT. ACC.” (6 fig. 17)
Trímer para variar el nivel de presión para
el encendido (STEP) de la válvula gas.
Según el tipo de gas para el cual la caldera ha sido fabricada, habrá que regular el
trímer para obtener en el quemador una
presión de aproximadamente 3 mbar
para gas metano y 7 mbar para gas butano (G30) y propano (G31). Para aumentar
la presión hay que girar el trímer en sentido horario, para diminuirla girarlo en sentido antihorario. El nivel de presión para el
encendido lento se puede programar
durante los primeros 3 segundos a partir
del momento en que se enciende el quemador. Después de establecer el nivel de
presión para el encendido (STEP) en función del tipo de gas, controlar que la presión durante la fase de calefacción siga
en el valor introducido antes.
Dispositivos
La ficha electrónica presenta los dispositi-
– Conector “MET-GPL” (7 fig. 17)
La caldera, con conector no introducido
Led rojo intermitente desperfecto
ventilador. Después de 30
minutos del apagado del ventilador la ficha
intenta nuevamente el encendido del mismo
Led rojo encendido bloqueo
de encendido: girar el selector
CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO
en la posición desbloqueo ( )
para reactivar el funcionamiento
Led verde apagado en
caso de falta de tensión
– Conector “ANN. RIT.” (5 fig. 17)
La ficha electrónica está programada,
durante la fase de calefacción, con una
pausa técnica del quemador de aproximadamente 90 segundos, que se advierte
sea en el encendido en frío, sea en los
encendidos sucesivos. Esto para evitar
encendidos y apagados con intervalos
muy pequeños que podrían ocurrir particularmente en instalaciones con altas
pérdidas de carga. A cada nuevo encendido, después del tiempo de lento encendido, la caldera se pone por aproximadamente 1 minuto a la presión mínima de
modulación para llegar luego al valor de
presión programado para la calefacción.
Al insertar el puente se anulan tanto la
pausa técnica programada, como el tiempo de funcionamiento con la presión mínima en la fase inicial. En este caso los tiempos entre el apagado y el encendido sucesivo dependerán de un valor diferencial de
5°C detectado por la sonda (SM).
– Conector Modureg Sel. (14 fig. 17)
Con el puente desconectado la calderas
está predispuesta para el funcionamiento con válvula de gas SIT; con el puente
(*) Cada vez que resulten apagados todos los led de 0,5 a 2,5 bar controlar
las conexiones del transductor presión agua.
ATENCIÓN: Para instalaciones de vaso abierto, el funcionamiento está
garantizado sólo con una presión estática mayor que 0,7 bar.
Led rojo intermitente
falta
comunicación con el
“Logica Remote Control”
Led rojo intermitente en caso de
insuficiente presión de agua (*)
Led rojo intermitente
en caso de intervención de
la válvula de seguridad
instalación (*)
Led rojo intermitente anomalía circuito de detección llama
Led rojo intermitente bobina del modulador interrumpida
Led rojo intermitente, intervención
termostato de seguridad. Girar el
selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO en la posición desbloqueo ( )
para reactivar el funcionamiento.
Led rojo intermitente desperfecto presóstato humos
Led rojo intermitente anomalía sonda calefacción (SM)
Led rojo intermitente anomalía sonda sanitario.
Led rojo intermitente anomalía medidor de flujo
Fig. 16
16
ES
12
11
10
PT
9
GB
1
RUS
2
3
8
6
10
4
7
5
NOTA: Para acceder al trímer de regulación
(6) y (10) quitar la manopla del potenciómetro de calefacción.
6
15
LEYENDA
1 Faston de tierra electrodo de encendido
2 Faston electrodo de encendido
3 Fusible (F 3,15 A)
4 Fusible (0,16 AT)
5 Conector “ANN. RIT.”
6 Trímer “POT. ACC.”
7
8
9
10
11
12
15
Conector “MET-GPL”
Potenciómetro sanitario
Faston electrodo de detección
Trímer “POT. RISC.”
Potenciómetro calefacción
Selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO
Conector “Albatros”
Fig. 17
conectado para el funcionamiento con
válvula de gas HONEYWELL.
TABLA 4 (Transductor)
Presión
(bar)
– Conector “Albatros” (15 fig. 17)
El puente debe ser siempre desconectado.
Es conectado sólo en las instalaciones con
varias calderas en secuencia/cascada.
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
ATENCION: Todas las operaciones arriba
descritas deberán realizarse por personal
autorizado.
3.2
SONDA DE DETECCION DE
TEMPERATURA Y TRANSDUCTOR
PRESION DE AGUA
Sistema antihielo realizado con la sonda
NTC de la caleffación activado cuando la
temperatura del agua alcanza los 6 °C. Las
Tablas 3 - 4 llevan los valores de resistencia
(Ω) que se obtienen en las sondas al variar
de la temperatura y aquellos en el transductor al variar la presión.
Con sonda calefacción (SM) interrumpida,
la caldera no funciona en ambos servicios.
Con sonda sanitario interrumpida, la caldera funciona sólo en calefacción.
TABLA 3 (Sondas)
Temperatura (°C)
Resistencia (Ω)
20
30
40
50
60
70
80
12.090
8.313
5.828
4.161
3.021
2.229
1.669
3.3
de control de llama. Las causas se pueden
resumir así:
Resistencia (Ω)
mín
máx
297
260
222
195
167
137
108
90
320
269
228
200
173
143
113
94
ENCENDIDO ELECTRONICO
El encendido y la detección de llama se controlan por dos electrodos puestos en el quemador que garantizan la máxima seguridad
con tiempos de intervención por apagados
accidentales o falta de gas, dentro de un
segundo.
3.3.1
Ciclo de funcionamiento
Girar la manopla del selector en verano o
en invierno relevando desde el encendido
del led verde ( ) la presencia de tensión.
Ahora la caldera está lista para ponerse
en funcionamiento tanto para la calefacción como para la producción de agua
caliente sanitaria enviando, a través del
programador, una corriente de descarga
al electrodo de encendido y abriendo al
mismo tiempo la válvula gas. El encendido
del quemador deberá producirse dentro
de 10 segundos. Puede ocurrir que el quemador no se encienda, con consiguiente
activación de la señal de bloqueo de la caja
– Falta de gas
La caja de control de llama efectúa el ciclo
normalmente, enviando corriente al electrodo de encendido que sigue descargando por 10 segundos, como máximo. Si no
se verifica el encendido del quemador se
enciende la luz testigo de bloqueo.
Puede ocurrir en el primer encendido o
después de largos períodos sin funcionar,
con presencia de aire en la tubería.
Puede ser causada por el grifo del gas
cerrado o por una de las bobinas de la
válvula que, con el bobinado interrumpido, no permite la abertura.
– El electrodo de encendido no emite la
descarga
En la caldera se nota solamente la abertura del gas hacia el quemador, y después de
10 segundos se enciende la luz de bloqueo.
Puede ser causado por el cable del electrodo interrumpido o no bien fijado en el
borne de la caja de control de llama.
– No hay detección de llama
Después del encendido se oye la descarga continua del electrodo, no obstante el
quemador esta encendido. Después de
10 segundos la descarga se interrumpe,
el quemador se apaga y se enciende la
luz de bloqueo.
El cable del electrodo de detección está
interrumpido o el mismo electrodo está a
tierra; el electrodo está muy desgastado y
es necesario substituirlo. La caja de control de llama es defectuosa.
17
PT
aire en el intercambiador de calor, en el caso
que el circulador no funcione, obien para
obturación del filtro de agua primario
“AQUA GUARD” debido a impurezas.
calefacción está representada, en función de
la capacidad, del gráfico de la fig. 18.
3.8
3.4
RUS
NOTA: En el caso que se deba proceder a la
sustitución de la válvula flusostática asegúrese que la flecha estampada se dirija en la
misma dirección del flujo de agua.
FUNCIÓN DE
MICROACUMULACIÓN
La caldera está equipada con una acumulación de 6 litros especialmente aislada.
En términos de confort la microacumulación reduce los tiempos de espera del
suministro de agua caliente, con disponibilidad casi inmediata de agua caliente al
abrir el grifo, y a la temperatura requerida.
La temperatura del agua de la microacumulación está mantenida mediante una
resistencia eléctrico termostática con
absorción a régimen de unos 50 Vatios.
3.5
3.7
ALTURA DE ELEVACION
DISPONIBLE EN LA INSTALACION
La prevalencia residual para la instalación de
ALTURA
DE ELEVACION
RESIDUAL
(mbar)
PREVALENZA
RESIDUA
(mbar)
GB
PRESOSTATO DE HUMOS
El presóstato a calibrado fijo, 4,5–5,6 mm
H2O (vers. “25 PLUS”) y 7,6–8,7 mm H2O
(vers. “30 PLUS”), pueden garantizar el funcionamiento de la caldera también con
tuberías de aspiración y evacuación en el
límite máximo de longitud permitida. El valor
de señalar al presóstato se mide a través
de un expreso instrumento conectado a las
presas de presión (8–9 fig. 3/a).
CONEXIONES ELECTRICAS PARA
INSTALACIONES DE ZONAS
Utilizar una línea eléctrica aparte a la cual se
conectarán los termostatos de ambiente con
sus relativas válvulas de zona.
La conexión de los microinterruptores o de
los contactos de los relé se efectúa en el
conector (J2) de la ficha electrónica después de haber eliminado el puente existente
(fig. 19).
30
600
By-pass
insertado
con by-pass
senza
By
pass by-pass
excluido
25
500
Planet AquaQuick
Por falta imprevista de corriente el quemador se apaga inmediatamente. Al volver la
corriente, la caldera se pone automáticamente en marcha.
ES
30
400
25
300
200
100
3.6
VALVULA DE SEGURIDAD
FLUSOSTATICA
0
200
La válvula de seguridad flusostática (12 fig.
3) interviene, bloqueando el funcionamiento
del quemador, cada vez que la caldera no
posea agua por formación de burbujas de
400
600
800 1000 1200 1400 1600
CAUDAL
(l/h)(l/h)
PORTATA
Fig. 18
L
TA
CR
TA1
CR1
Conector “TA”
Connettore
J2
TA
TA
VZ
R
VZ1
R1
LEYENDA
TA-TA1
VZ-VZ1
R-R1
CR-CR1
Termostato ambiente de zona
Válvula de zona
Relé de zona
Contacto relé o micro válvula
de zona
N
NOTA: I relé vengono impiegati solo
nel caso le valvole di zona siano
NOTA: Los relé se emplean sólo en caso de
prive
micro.de zona no tengan micro.
que
las di
válvulas
Fig. 19
18
4
USO Y MANTENIMIENTO
4.1
REGULACION CAUDAL DE A.C.S.
Para regular el caudal de agua sanitaria,
habrá que actuar en el regulador de caudal
de la válvula presostática (7 fig. 4).
Recordamos que los caudales y las relativas
temperaturas de utilización del agua caliente sanitaria, indicadas en el punto 1.3, se
han obtenido con el selector de la bomba de
circulación en su valor máximo.
En el caso que haya una reducción del caudal del agua sanitaria, hay que limpiar el filtro puesto en la entrada de la válvula presostática (3 fig. 4).
Es posible acceder a él sólo después de
haber cerrado el grifo de retención del agua
fría sanitaria, montado en la plantilla.
Diagrama presión/potencia para gas natural (G20)
ES
30 BF - 30 PLUS
PT
13
PRESION
INYECTOR
mbar
PRESSIONE
UGELLO mbar
12
25 BF - 25 PLUS
11
10
GB
25 OF
9
30 OF
8
RUS
7
6
5
4
3
2
1
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZA TERMICA
TERMICA kW
POTENCIA
kW(kcal/h)
(kcal/h)
Fig. 20
REGULACION POTENCIA
DE CALEFACCION
Para efectuar la regulación de la potencia
de calefacción, modificando la regulación de
fábrica, cuyo valor de potencia se encuentra alrededor de los 16 kW, es necesario
actuar con un destornillador en el trímer
potencia calefacción (10 fig. 17).
Para aumentar la presión de trabajo, girar
el trímer en sentido horario, para desminuirla, girar el trímer en sentido antihorario.
Para facilitar la búsqueda de la regulación
de la potencia de calefacción se indican los
diagramas presión/potencia para el gas
natural (metano) y butano o propano (figg.
20 - 20/a - 20/b).
Diagrama presión/potencia para gas butano (G30)
30
PRESION
INYECTOR
PRESSIONE
UGELLO mbar
mbar
4.3
25 BF - 25 PLUS
30 OF
25
20
25 OF
15
30 BF - 30 PLUS
10
4.3.1
Verificación presión
de gas inyectores
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
Fig. 20/a
Diagrama presión/potencia para gas propano (G31)
25 BF - 25 PLUS
VALVULA GAS
La caldera está suministrada con válvula
de gas HONEYWELL VK 8105N (fig. 21).
La válvula gas es regulada para dos valores
de presión: máximo y mínimo, que corresponden, según el tipo de gas, a los valores
indicados en la Tabla 5. La regulación de
las presiones del gas para los valores máximo y mínimo se lleva a cabo por SIME
durante la producción, y por eso aconsejamos no variarlo. Sólo en caso de transformación de un gas de alimentación (metano) para otro (butano o propano) se permitirá la variación de la presión de trabajo.
PRESION
INYECTOR
PRESSIONE
UGELLOmbar
mbar
35
4.4
29,0 (25.000)
POTENZA TERMICA kW (kcal/h)
POTENCIA
(kcal/h)
Para la medición de la presión del inyector
conectar el manómetro como se indica en
la fig. 21/a. Tal conexión deberá utilizarse
también para la verificación de las presiones de gas máxima y mínima, pero en el
caso que sea necesaria una corrección del
calibrado refiérase a las indicaciones del
punto 4.5.1.
30
30 OF
25 OF
25
20
30 BF - 30 PLUS
15
10
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
4.5
TRANSFORMACIÓN GAS
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZA TERMICA
TERMICA kW
kW (kcal/h)
(kcal/h)
POTENCIA
Fig. 20/b
Tal operación deberá estar realizada nece19
ES
PT
GB
RUS
sariamente por personal autorizado y con
componentes Sime originales.
Para pasar de un gas metano a GPL y viceversa, realice las siguientes operaciones
(fig. 22):
– Cerrar el grifo gas.
– Quite el grupo de quemadores.
– Substituir los inyectores principales (6) y
la arandela de cobre (4) suministrados
en el kit; para efectuar esta operación,
utilizar una llave fija ø 7.
– Desplazar el puente del conector “METANO/GPL” de la ficha en la posición correspondiente al gas utilizado (7 fig. 17).
– Para la regulación de los valores de presión gas máxima y mínima seguir lo explicado al punto 4.5.1.
– Terminadas las operaciones, colocar
sobre el panel de la envolvente, la etiqueta que indica la predisposición del gas
suministrada junto con el kit.
LEYENDA
1 Modulador
2 Bobinas EV1-EV2
3 Toma de presión entrada
4 Toma de presión salida
5 Toma VENT
TABLA 5
Presión máx.
Corriente
quemador (mbar)
modulador
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
Tipo de gas
Metano - G20
Butano - G30
Propano - G31
12,0
28,2
36,2
130
165
165
2,1
4,7
4,7
2,4
4,9
4,9
0
0
0
Fig. 21
NOTA: Al montar los componentes quitados
sustituya las juntas de gas y, después del
montaje hay que ensayar la estanqueidad de
todas las conexiones gas, empleando agua y
jabón o productos adecuados, evitando el
uso de llamas libres.
4.5.1
12,5
28,1
36,1
Presión mín.
Corriente
quemador (mbar)
modulador
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
CAMARA ESTANCA
Regulaciones de las presiones
de la válvula
Para efectuar la calibración de las presiones máximas y mínimas en las válvulas proceder del modo siguiente (fig. 23):
– Conectar la columna o un manómetro
sólo a la toma aguas abajo de la válvula
de gas
– Desconecte el tubo de la toma VENT de
la válvula (5 fig. 21).
– Quitar la capucha (1) del modulador.
– Poner el pomo del potenciómetro sanitario al máximo.
– Encender la caldera accionando el conmutador de cuatro vías y abrir totalmente un grifo de agua caliente sanitaria.
– Recuerde que para las regulaciones las
rotaciones en sentido horario aumentan
la presión, aquellas en sentido antihorario la disminuyen.
– Regular la presión máxima accionando
sobre la tuerca (3) con una llave fija
buscando el valor de la presión máxima
MANOMETRO
TOMA VENT
TOMA DE PRESION SALIDA
Fig. 21/a
indicada en la Tabla 5.
– Sólo luego de haber efectuado la regulación de la presión máxima, regular la
mínima.
– Desconectar la alimentación del modulador, mantener el grifo de agua sanitaria
abierto.
– Tener bloqueada la tecla (3) girar el tornillo/tuerca (2) para buscar el valor de
la presión mínima indicada en la Tabla 5.
– Apagar y encender nuevamente varias
veces la caldera, manteniendo siempre
abierto el grifo del agua caliente sanitaria y verificando que las presiones máximas y mínimas correspondan a los valores establecidos; si es necesario corregir las regulaciones.
LEYENDA
1 Contratapa
2 Contratuerca
3 Colector quemadores
4 Arandela ø 6,1
5 Quemadores
6 Inyector M6
7 Tornillo
ATENCIÓN: Para garantizar el cierre hermético, durante la sustitución de los inyectores,
utilice siempre la arandela (4) suministrada
en el kit, también en los grupos de quemadores en los cuales no está prevista.
Fig. 22
20
LEYENDA
1 Capucha de plástico
2 Tuerca regulación presión mínima
3 Tuerca regulación presión máxima
Fig. 23
– Efectuadas las regulaciones asegúrese
que esté conectada la alimentación al
modulador.
– Conectar nuevamente el tubo en la toma
VENT de la válvula.
– Desconectar el manómetro teniendo cuidado de enroscar el tornillo de cierre de
la toma de presión.
– Colocar nuevamente la capucha de plástico (1) sobre el modulador y sellar todo
eventualmente con gota de color.
ES
PT
LEYENDA
1 Tornillo
2 Parte trasera
3 Lateral izquierdo
4 Lateral derecho
5 Panel frontal
NOTA: Después del montaje, todas las
conexiones de gas deben probarse a
estanqueidad utilizando agua con jabón o
productos específicos, evitando el uso de
llamas libres. La transformación debe
efectuarse sólo con personal autorizado.
GB
RUS
Fig. 24
LED AMARILLO
SPIAINTERMITENTE
GIALLA INTERMITTENTE
4.5
DESMONTAJE VASO
DE EXPANSION
Antes de proceder al desmontaje del vaso
de expansión, vaciar el agua de la caldera.
Luego del montaje, asegurarse que el vaso
de expansión esté precargado con una presión de 0,8 ÷ 1 bar.
4.6
DESMONTAJE DE LA ENVOLVENTE
Para un fácil mantenimiento de la caldera
es posible desmontar completamente la
envolvente siguiendo estas simples instrucciones (fig. 24):
– Tirar hacia adelante el panel frontal (5)
hasta desengancharlo de los pivotes de
anclaje situados sobre los laterales.
– Desatornillar los dos tornillos que fijan el
panel de mandos a los laterales.
– Desatornillar los cuatro tornillos que fijan
los laterales a el soporte del panel de
mandos.
– Empujar hacia arriba las laterales (3) y
(4) levantándolos de sus respectivos
encajes (2).
4.7
Fig. 25
– Durante las fases de desmontaje y montaje del quemador, aconsejamos cuidar y no
aplicar fuerza en los particulares delicados
o electrodo de encendido y detección.
– Volver a montar las partes de la caldera
respetando la sucesión de las fases.
– Controlar la chimenea, y asegurarse que
el tubo de humos esté limpio.
– Controlar el funcionamiento del quemador principal.
– Después del montaje hay que ensayar la
estanqueidad de todas las conexiones
de gas, utilizando agua y jabón o productos apropiados, evitando el uso de llamas libres.
ATENCION: Luego de aproximadamente
15 minutos, la función deshollinador se
desactiva automáticamente.
4.7.2
El mantenimiento preventivo del generador deberá efectuarse anualmente por un
técnico autorizado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Eseguir la limpieza del generador actuando
de la manera siguiente:
– Quitar la corriente a la caldera y cerrar el
grifo de la alimentación gas.
– Desmontar la envolvente.
– Desmontar el grupo quemadores-colector gas (fig. 23).
– Limpiar el interior de los quemadores
con un chorro de aire para dejar salir el
polvo que se haya acumulado.
– Limpiar el intercambiador de calor quitando el polvo y eventuales residuos de la
combustión.
– Jamás se deberán utilizar productos químicos o cepillos de acero tanto para la
limpieza del intercambiador de calor
como para el quemador.
– Asegurarse que la parte superior de los
quemadores con agujeros, no tenga
incrustaciones.
También en esta condición la caldera funciona a la máxima potencia, siempre con
el primario controlado entre los 80°C y
los 70°C. Durante toda la prueba los grifos
de agua caliente deberán quedar abiertos.
Luego de la verificación de combustión apague la caldera girando el selector en posición (OFF); por consiguiente lleve el selector
a la función deseada.
4.7.1
Función deshollinador
Para efectuar la verificación de la combustión
de la caldera girar el selector en la posición
( ) hasta que el led amarillo ( ) no inicia a
relampaguear (fig. 25). Desde este momento la caldera iniciara a funcionar en calefacción a la máxima potencia con apagado a
80°C y rencendido a 70°C.
Antes de activar la función deshollinador
asegurarse que las válvulas del radiador o
eventuales válvulas de zona sean abiertas.
La prueba puede ser también efectuada en
funcionamiento sanitario.
Para efectuarla es suficiente, luego de
haber activado la función deshollinador, retirar el agua caliente de 1 o varios grifos;
luego de algunos minutos se activara el
pedido de la zona sanitaria que conmuta
automáticamente sobre el led (
).
Limpieza del filtro
“Aqua Guard” (fig. 26)
Para la limpieza del filtro cierre los grifos de
interceptación ida/retorno de la instalación, quite tensión al cuadro de mandos,
desmonte la envolvente y vacíe la caldera
desde la descarga respectiva. Coloque
debajo del filtro un recipiente de recolección, destornille el tapón y proceda con la
limpieza eliminando las impurezas e incrustaciones de residuos calcáreos. Antes de
montar nuevamente el tapón con el filtro
controle el o-ring de retención.
Fig. 26
21
PARA EL USUARIO
ES
ADVERTENCIAS
PT
– Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personal técnico autorizado.
– La instalación de la caldera y cualquier otra operación de asistencia y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado. Queda absolutamente prohibido abrir abusivamente los dispositivos sellados de fábrica.
– Está absolutamente prohibido obstruir las rejillas de aspiración y la abertura de aeración del local donde está instalado el aparato.
GB
RUS
ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO CALDERA (fig. 1)
Abrir el grifo del gas, bajar la cubierta de los
comandos y activar la caldera girando la manivela del selector en posición verano ( ).
El encendido de led verde (
) permite verificar la presencia de tensión del aparato:
– Con la manopla del conmutador en posición verano (
) y bajo petición de
agua caliente sanitaria, la caldera se
pondrá en funcionamiento a la máxima
potencia para alcanzar la temperatura
elegida. A partir de este momento la presión del gas variará de manera automática y continua para mantener constante
la temperatura pedida.
ABRE
APRE
– Con la manopla del conmutador en posición
invierno (
) la caldera, cuando la temperatura se acerque al valor establecido con
el potencimetro de calefacción, comenzára
a modular automáticamente para proporcionar al aparato la potencia efectiva requerida. Será la intervención del cronotermostato, o “Logica Remote Control” que parará
el funcionamiento de la caldera.
SPIA
LED VERDE
VERDE
REGULACION DE LAS
TEMPERATURAS (fig. 2)
Fig. 1
– La regulación de la temperatura del agua
sanitaria se efectúa con la manopla del
potenciometro sanitario (
). Con el
pedido de agua caliente contemporáneamente se enciende el led amarillo del
sanitario (
).
– La regulación de la temperatura de calefacción se efectúa con la manopla del
potenciometro de calefacción ( ). La
temperatura configurada se señala
sobre la escala de los led rojos de
35÷80°C y contemporáneamente se
encenderá el led amarillo del calefacción
( ). Para garantizar un funcionamiento
siempre optimo del generador, aconsejamos no bajar por debajo de una temperatura mínima de trabajo de 50°C.
22
SPIA
LEDROSSA
ROJO
SPIA
GIALLA
LED AMARILLO
Fig. 2
APAGADO
CALDERA (fig. 1)
Para apagar la caldera poner la manopla
del selector en la posición OFF.
En el caso de un prolongado periodo de
inutilización de la caldera se aconseja quitar tensión eléctrica, cerrar el grifo del
gas y si se prevén bajas temperaturas,
vacíe la caldera y la instalación hidráulica
para evitar la rotura de las tuberías a
causa del congelamiento del agua.
TRANSFORMACION GAS
En el caso que sea necesaria la transformación para un gas diferente al que la caldera ha sido fabricada es necesario dirigirse a personal técnico autorizado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ES
Al final de la temporada de calefacción es
obligatorio efectuar un control de la celdera
y llevar a cabo su eventual limpieza. El mantenimiento preventivo del generador deberá efectuarse por un técnico autorizado.
La caldera se suministra con un cable
eléctrico que en caso de sustitución deberá ser suministrado por SIME.
PT
GB
RUS
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
LED ROJO
SPIA
ROSSA
– Bloqueo encendido (fig. 3)
En el caso que no se active el quemador
se enciende el led rojo ( ).
Para reintentar el encendido de la caldera se deberá girar la manopla del selector en posición ( ), luego soltándolo
rápidamente colocarlo en la función verano (
) o invierno (
).
Si se debiera verificar nuevamente el
bloqueo de la caldera, pedir la intervención de un técnico autorizado para un
control.
Fig. 3
LED
INTERMITENTE
SPIAROJO
ROSSA
INTERMITTENTEEN
IN CONDIZIONEDE
DISEGURIDAD
SICUREZZA
CONDICIONES
– Insuficiencia de la presión
agua (fig. 4)
En el caso que se encienda el led rojo
intermitente “0,5 bar” la caldera no funciona. Para restablecer el funcionamiento girar el grifo de carga en sentido
antihorario hasta cuando se encienda el
led verde “1 bar”.
A LLENADO OCURRIDO CERRAR EL
GRIFO DE CARGA.
Si se verifica que todos los led están apagados pedir la intervención de un técnico
autorizado.
LEDSPIA
VERDE
ENINCONDICIONES
VERDE
CONDIZIONE
DI FUNZIONAMENTO
DE FUNCIONAMIENTO
ABRE
APRE
Fig. 4
– Intervención termostato
de seguridad (fig. 5).
En el caso que intervenga el termostato
de seguridad se enciende el led rojo intermitente “35 °C”. Para intentar nuevamente el encendido de la caldera se
deberá girar la manopla del selector en
posición ( ), luego soltándolo rápidamente colocarlo en la función verano
(
) o invierno (
).
Si se verifica nuevamente el bloqueo de
la caldera, pedir la intervención de un
técnico autorizado para un control
LED
SPIAROJO
ROSSAINTERMITENTE
INTERMITTENTE
Fig. 5
23
– Otras anomalías (fig. 6)
Cuando se observa intermitente uno de
los led rojos de “40 ÷ 80 °C” desactivar
la caldera e intente nuevamente el
encendido. La operación puede ser repetida 2 - 3 veces máximas y en caso de fracaso pedir la intervención de un técnico
autorizado.
ES
PT
GB
RUS
LED ROJO
SPIA
ROSSAINTERMITENTE
INTERMITTENTE
Fig. 6
LOGICA REMOTE CONTROL
Cuando la caldera está conectada al regulador “Logica Remote Control” el selector
CR/OFF/VER/INV/DESBLOQUEO deberá
estar conenctado en la posición ( ); los
pomos de los potenciómetros sanitario y
calefacción no ejercitarán más ningún control y todas las funciones serán manejadas
por el regulador (fig. 7).
En el caso que el “Logica Remote Control” se
descomponga, la caldera puede funcionar
igualmente poniendo el selector en la posición (
o
), obviamente sin ningún control de la temperaura ambiente.
En el interior de la tapa se indican las instrucciones de funcionamiento (fig. 8).
Cada configuración o modificación se visualiza y se confirma sobre el display (fig. 9).
Fig. 7
1
2
3
4
5
6
LEYENDA
1 Display
2 Botón Info
3 Botón modo operativo: funcionamiento automático
4 Botón modo operativo: funcionamiento manual
5 Botón modo operativo: disponibilidad
6 Tapa con vano instrucciones
7 Manopla de la temperatura
8 Botón presencia
24
7
8
Fig. 8
LEYENDA
1 Cifras, hora
2 Programa de calefacción
3 Unidad (%/C)
4 Display botón presencia
5 Temperatura exterior
6 Temperatura ambiente
7 Función vacaciones
8 Modo operativo
9 Número renglón / día corriente
10 Quemador encendido
11 Funcionamiento calefacción
12 Temperatura agua sanitaria/carga agua sanitaria
Fig. 9
ES
ACCIONAMIENTO
Durante el funcionamiento la tapa del regulador debe estar cerrado.
PT
El modo operativo deseado se selecciona presionando botón el relativo con el símbolo
correspondiente. La elección se visualiza con
el símbolo
– Seleccione el modo operativo
(botón de referencia color gris)
GB
RUS
Funcionamiento automático: el calentamiento funciona automáticamente en conformidad con el programa de calefacción introducido. El programa puede ser excluido por breve tiempo con el botón de presencia.
Funcionamiento manual: el calentamiento funciona manualmente según la elección
del botón presencia.
Disponibilidad: el calentamiento está desactivado.
– Botón info
(botón de referencia color gris)
A cada accionamiento del botón info se visualizan uno a continuación de otro los valores
debajo enumerados. La termosonda continúa
a funcionar de modo independiente desde la
visualización
Día, hora, temperatura ambiente
Temperatura exterior *
Temperatura agua sanitaria*
– Corrección de la temperatura
* Estos datos aparecen solamente si la relativa sonda está conectada o bien si son transmitidos por el regulador de la caldera.
Antes de proceder a la correción de la temperatura en el regulador, las válvulas termostáticas eventualmente existentes deben ser reguladas a la temperatura deseada.
Si en su departamento hace mucho calor o mucho frío, se puede corregir
fácilmente la temperatura prescripta con la manopla de la temperatura.
Si se gira la manopla hacia el signo + , se aumenta la temperatura prescripta aprox. 1°C por cada marca.
Si se gira la manopla hacia el signo –, disminuye la temperatura
prescripta aprox. 1°C por cada marca.
Antes de corregir nuevamente, dejar que la temperatura se estabilice.
Nota: Con la manopla de la temperatura se puede corregir solamente la temperatura prescripta, mientras la temperatura reducida no varia.
– Botón presencia
Si los locales quedan inutilizados por largo tiempo, se puede reducir
la temperatura con el botón presencia y por consiguiente se ahorra
energía. Cuando los locales se ocupan nuevamente, accione nuevamente el botón presencia para calentarlos.
La elección corriente está visualizada en el display:
Calentamiento con temperatura prescripta
Calentamiento con temperatura reducida
NOTA: La condición elegida se acciona en modo permanente en manual , mientras en automático solamente hasta la conmutación sucesiva según el programa de calentamiento.
25
PROGRAMACION
ES
Para la programación la tapa del regulador debe estar abierta.
PT
Se puede configurar o visualizar los siguientes valores:
GB
• Temperatura
RUS
• Programa de calefacción
• Día de la semana y hora
• Valores corrientes
1
4
12
15
3
11
14
17
18
19
hasta
hasta
hasta
hasta
• Duración del período de vacaciones
• Retorno a los valores de default
– Regulación de las temperaturas
No apenas se abre la tapa,
el display y la función de los
botones son conmutados.
El número en el cuadro
simboliza los renglónes del
programa que pueden ser
seleccionados con los
botones flecha.
Antes de proceder a la corrección de la temperatura sobre el regulador, las válvulas termostáticas eventuales existentes deben ser reguladas a la temperatura deseada.
En automático el aparato conmuta entre la temperatura prescripta y la temperatura reducida según
el programa temporal. La conmutación de las temperaturas en manual se produce manualmente con
los botones presencia.
1
2
Temperatura prescripta: temperatura durante la ocupación
de los locales (configuración de base).
3
Temperatura de agua sanitaria:
– temperatura deseada para el agua sanitaria.
– temperatura de confort agua sanitaria (con acumulador).
61
– Programa de calefacción/
agua sanitaria
Temperatura reducida:
temperatura durante los períodos de ausencia o de noche.
Temperatura reducida agua sanitaria (con acumulador):
temperatura deseada para el agua sanitaria en el nivel reducido.
Para acceder al parámetro “temperatura reducida agua sanitaria” presione contemporáneamente los botones
y
por al menos 5 segundos y después
hacer correr los renglónes de introducción de la tecla
hasta alcanzar el pará.
metro 61. Regule el valor con
o
Con el programa de calefacción es posible configurar con anterioridad los tiempos de conmutación
de la temperatura para un período de tiempo de una semana. El programa semanal está compuesto por 7 programas diarios. Un programa diario permite 3 fases de calentamiento. Cada fase
está definida por una hora de iniciación y una hora de finalización. El programa diario n. 8 es específico para el agua sanitaria. Si una fase no es necesaria, se pueden introducir la misma hora de iniciación y de finalización.
4
5
6
7
8
9
10
11
Seleccionar el día correspondiente para las fases de calentamiento
(1 = lunes... 7 = domingo /8 = programa agua sanitaria)
Inicio de la fase 1: calentamiento con modalidad prescripta
Finalización de la fase 1: calentamiento con modalidad reducida
Inicio de la fase 2: calentamiento con modalidad prescripta
Finalización de la fase 2: calentamiento con modalidad reducida
Inicio de la fase 3: calentamiento con modalidad prescripta
Finalización de la fase 3: calentamiento con modalidad reducida
Copia de los programas diarios
Presionando este botón es posible copiar el programa de calentamiento
corriente para el día sucesivo.
Presionando este botón es posible copiar el programa de calentamiento
corriente para el día precedente.
Como confirmación es visualizado el día sucesivo
26
– Programa agua sanitaria
(con acumulador)
Con Logica Remote Control es posible una gestión de la temperatura del acumulador en dos
niveles (un nivel de temperatura confort y uno a temperatura reducida) de acuerdo al programa elegido con el parámetro 62 (carga de agua sanitaria). Para acceder a dicho parámetro,
presione contemporáneamente los botones
y
por al menos 5 segundos y luego haga
correr los renglónes de introducción datos en la tecla
fino hasta llegar al parámetro 62. A
este punto estarán disponibles cuatro programaciones diferentes, que se pueden seleccionar
con
o
, con las siguientes características:
0 = 24 horas/día - Agua caliente sanitaria siempre disponible a la temperatura programada
en el parámetro usuario n° 3.
1 = estándar - Agua caliente sanitaria en acuerdo con la programación diaria de la calefacción. En las
fajas de confort de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado en el parámetro usuario n° 3. En las fajas reducidas de la calefacción la temperatura del acumulador es regulada al valor programado a través del parámetro 61 del nivel servicio.
2 = servicio inhabilitado
3 = segundo programa diario (8) - Cada día de la semana es programada la temperatura del sanitario en acuerdo al programa 8. En este caso la programación es única para todos los días de la
semana y son disponible tres fajas horarias. En las fajas horarias programadas la temperatura
del acumulador es regulada a cuánto programado al parámetro usuario n° 3. En los horarios
remanentes el acumulador es controlado a la temperatura programada al parámetro del nivel
servicio n° 61.
5
6
7
8
9
10
– Configuración de la hora
ES
PT
GB
RUS
Inicio de la fase 1: preparación del acumulador a la temperatura de confort
Finalización de la fase 1: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido
Inicio de la fase 2: preparación del acumulador a la temperatura de confort
Finalización de la fase 2: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido
Inicio de la fase 3: preparación del acumulador a la temperatura de confort
Finalización de la fase 3: mantenimiento de la temperatura acumulador al valor reducido
12
Para configurar el día del semana corriente
(1= lunes/7 = domingo).
13
14
Para configurar el minuto corriente.
Para configurar la hora corriente.
Al alcanzar una hora completa. La configuración de la hora cambia.
Con
e
se regula la hora corriente. Teniendo presionados los botones, se acelera
la regulación en sentido creciente.
– Valore corrientes
15
16
17
– Función vacaciones
18
Visualización y configuración de la pendencia de la curva característica de calentamiento. Cuando no se alcance la temperatura ambiente configurada elegir la pendiente indicada en le punto 2.12.3.
Visualización de la temperatura corriente de la caldera.
Visualización de la potencia corriente del quemador y del modo operativo corrientee
(
= calefacción /
= agua sanitaria)
Para introducir el número de días en que se estaría ausente.
En el display será visualizado el símbolo de las vacaciones (
), a la izquierda el día
de activación (1 = lunes / 7 = domingo) y a la derecha el número de los días de las
vacaciones.
NOTA:
Durante las vacaciones el regulador pasa al modo disponibilidad.
Cuando han transcurrido los días configurados, el regulador pasa al funcionamiento automático.
La función vacaciones puede ser anulada presionando un botón del modo operativo.
27
– Valores de default
ES
19
PT
Para llevar las configuraciones a los valores de default, presione contemporáneamente los botones
y
por lo menos por 3 segundos. Como confirmación aparece sobre el display un signo.
ATENCION: Los valores de los siguientes números en los renglónes introducidos precedentemente será perdidos
GB
• Programa la temperatura y tiempo
RUS
• Duración de las vacaciones
1
hasta
10
18
– Visualización de las anomalías de funcionamiento sobre el display
0
1
16
28
Bloque encendido
Girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO del panel de control de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” en la posición desbloqueo ( ) para restablecer el funcionamiento.
Si se verificar nuevamente el bloqueo, pedir la intervención de un técnico autorizado.
Intervención del termostato de seguridad
Girar el selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEO del panel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” en la posición desbloqueo ( ) para restablecer el funcionamiento. Si se verificar nuevamente el bloqueo de la caldera, pedir la intervención de un técnico autorizado.
Desperfecto presóstato de humos
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
64
Imposible reconocimiento del tipo de caldera estanca/abierta
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
66
El presóstato de humos no retorna a la posición de reposo
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
67
Anomalía de la sonda sanitario
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
68
Anomalía de la sonda calentamiento (SM)
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
69
Insuficiente presión de agua
Restablecer el funcionamiento acutando sobre el grifo de carga de la caldera.
70
Sobrepresión instalación
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
1 92
Intervención del termostato de seguridad
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
1 93
Intervención del presóstato humos
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
194
Bobina del interruptor interrumpida
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
1 95
Falla en la comunicación del “Logica Remote Control” con la caldera
Pedir la intervención de un técnico autorizado.
1 99
Anomalía medidor de flujo
Desactivar la caldera e intente el encendido. La operación puede ser repetida 2-3 veces máximas y en caso de fracaso pedir la intervención de un técnico autorizado.
INDICE
1
DESCRIÇÃO DA CALDEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
30
2
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
32
3
CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
42
4
USO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
45
IMPORTANTE
Antes de acender o aparelho pela primeira vez, é conveniente fazer os seguintes controlos:
– Verifique que não haja líquidos ou materiais inflamáveis perto da caldeira.
– Certifique-se que a ligação eléctrica tehna sido efectuada de modo correcto e que o fio de terra esteja ligado a
uma boa instalação de terra.
– Abra a torneira do gás e verifique as uniões, incluindo as do queimador.
– Certifique-se que o aparelho esteja preparado para o tipo de gás correcto.
– Verifique se a conduta de evacuação dos produtos de combustão esteja livre e tenha sido montada correctamente.
– Certifique-se que as eventuais válvulas de corte estejam abertas.
– Certifique-se que a instalação tenha sido cheia de água e esteja sem ar nos tubos.
– Verifique que a bomba circuladora não esteja bloqueada
(ATENÇÃO: Assegurar-se de efectuar o desbloqueio da bomba com o painel de comandos encaixado para não
danificar a placa electrónica da regulação).
– Faça sair o ar dos tubos do gás usando a própria saída da toma de pressão colocada na entrada da válvula gás.
A FONDERIE SIME S.p.A com sede em Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a água
quente, com marca CE nos termos da Directiva Gás 90/396/CEE e equipadas com termóstato de segurança
calibrado no máximo para 110°C, não estão incluídas no campo de aplicação da Directiva PED 97/23/CEE porque respeitam os requisitos previstos no artigo 1 alínea 3.6 da mesma.
PLANET AQUAQUICK PLUS - PORTUGUÊS
PARA O INSTALADOR
ES
1
DESCRIÇÃO DA CALDEIRA
1.1
INTRODUÇÃO
“PLANET AQUAQUICK PLUS” é a série
de caldeiras a gás de parede para o
aquecimento e a produção instantânea
de água quente pronta para ser utilizada
PT
GB
graças à microacumulação. São caldeiras
de câmara estanque, estudadas e construídas em conformidade com as directivas
eur opeias
90/396/CEE,
2004/188/CE,
2006/95/CE,
92/42/CEE e com as normas europeias
EN 483. Podem ser alimentadas com gás
natural (metano) e com gás butano (G30)
ou propano (G31).
Siga as instruções deste manual para uma
correcta instalação e um perfeito funcionamento do aparelho.
RUS
1.2
DIMENSÕES
R
M
G
E
U
Retorno instalação
Ida aquecimento
Alimentação gás
Entrada água sanitária
Saída água sanitária
L
mm
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
1/2”
25 PLUS 30 PLUS
450
500
Fig. 1
1.3
DATOS TECNICOS
PLANET AQUAQUICK
Potência térmica de aquecimento
Nominal
Minima
kW
kcal/h
kW
kcal/h
Caudal térmico
Nominal
kW
Minimo
kW
Rendimento energético (Dir. CEE 92/42)
Classe NOx
Perdas no apagamento a 50°C
W
Conteúdo de água
l
Potência eléctrica absorvida
W
Grau de isolamento eléctrico
IP
Pressão máxima de funcionamento
bar
Temperatura máxima
°C
Vaso de expansão
Capacidade
l
Pressão de pré-carga
bar
Campo de regul. do aquecimento
°C
Campo de regul. sanitário
°C
Temperatura dos fumos
°C
Caudal dos fumos
gr/s
Categoría
Tipo
(1)
(2)
30
25 PLUS
30 PLUS
25,6
22.000
9,1
7.800
30,4
26.100
11,7
10.100
27,5
10,8
HHH
3
112
7,7
170
X4D
3
85
32,5
13,5
HHH
3
118
8,7
200
X4D
3
85
7
10
1
1
40÷80
40÷80
35÷60
35÷60
152
130
16,5
19,3
II2H3+
II2H3+
B22-52/C12-32-42-52-82
PLANET AQUAQUICK
Produção água sanitária
Caudal sanit. específico EN 625 (1)
Caudal sanit. contínuo ∆t 30°C
Caudal sanitário mínimo
Pressão mínima água sanitária
Pressão máxima água sanitária
Capacidade de microacumulação
Peso
Injectores gás principais
Quantidade
Metano
G30 - G31
Caudal gás (2)
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
Pressão gás queimadores
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
Pressão de alimentação gás
Metano
Butano (G30)
Propano (G31)
25 PLUS
30 PLUS
l/min
l/min
l/min
bar
bar
l
kg
12,0
12,2
2
0,5
7
6
52
14,3
14,5
2
0,5
7
6
55
n°
ø mm
ø mm
13
1,30
0,77
15
1,30
0,78
m3st/h
kg/h
kg/h
2,91
2,17
2,14
3,44
2,56
2,52
mbar
mbar
mbar
2,1÷12,0
4,7÷28,2
4,7÷36,2
2,4÷12,5
4,9÷28,1
4,9÷36,1
mbar
mbar
mbar
20
30
37
20
30
37
Caudal calculado com uma temperatura programada no potenciómetro de água quente de 60°C por um tempo máximo de 10 min.
Os caudais de gás indicados foram obtidos tendo em conta o poder calorífico em condições normais a 15°C - 1013 mbar
1.4
ESQUEMA FUNCIONAL
ES
PT
LEGENDA
1 Ventilador
2 Permutador água-gás
3 Câmara de combustão
4 Válvula gás
5 Permutador água sanitária
6 Válula desviadora pressostática con carregamento
7 Sonda aquecimento (SM)
8 Termóstato de segurança 100°C
9 Purgador de ar
10 Bomba
11 Vaso de expansão
12 Válvula de segurança
13 Descarga caldeira
14 Transductor de pressão da água
15 Fluxóstato
16 By-pass automático
17 Filtro água sanitária
18 Torneira retorno aquecimento (a pedido)
19 Torneira ida aquecimento (a pedido)
20 Torneira água sanitária (a pedido)
21 Torneira gás (a pedido)
22 Placa logações
23 Sonda sanitário
24 Termostato limite 85°C
32 Aqua Guard Filter System
33 Microacumulação
34 Resistência eléctrica com termóstato
35 Descarga microacumulação
Fig. 2
36 Redutor de pressão
1.5
GB
RUS
COMPONENTES PRINCIPAIS
9
10
8
11
19
18
7
12
6
17
13
5
4
3
2
14
15
16
20
1
LEGENDA
1 Painel de comnados
2 Aqua Guard Filter System
3 Válvula gás
4 Sonda aquecimento (SM)
5 Termóstato de segurança 100°C
6 Permutador água-gás
7 Câmara de combustão
21
8
9
10
11
12
13
14
Ventilador
Tomada de pressão positiva
Tomada de pressão negativa
Pressóstato fumos
Termóstato limite 85°C
Fluxóstato
Purga automática
15
16
17
18
19
20
21
Permutador água sanitária
Bomba
Resistência eléctrica com termóstato
Microacumulação
Vaso de expansão
Descarga microacumulação
Sonda sanitário
Fig. 3
31
2
INSTALAÇÃO
A instalação deve enterder-se fixa e deve
ser efectuada exclusivamente técnicos
especializados e qualificados respeitando
todas as instruções e disposições deste
manual, devendo a instalação ser efectuada
cumprindo rigorosamente as normas e
regulamentos actualmente em vigor.
ES
PT
GB
RUS
2.1
VENTILAÇÃO DO LOCAL
DA CALDEIRA
As caldeiras podem pelo contrário ser
instaladas sem vinculação de posição e de
caudal de ar comburente, em qualquer
ambiente doméstico.
2.3
ACESSÓRIOS POR
ENCOMENDA PARA LIGAÇÃO
DO EQUIPAMENTO
Para facilitar a realização da ligação
hidráulico e de gás da caldeira à instalação,
há os seguintes acessórios opcionais:
– Placa de instalação cod. 8075422
– Kit de curvas cod. 8075418
– Kit de torneiras cód. 8091806
– Kit de de substituição de caldeiras
murais de outras marcas cód.
8093900.
circuito fornecidas com o kit cód. 8091806.
ATENÇÃO: A não lavagem da instalação
térmica e a não adição de um inibidor
adequado invalidam a garantia do aparelho.
A ligação do gás deve ser realizada em
conformidade com as regulamentações em
vigeur.
No dimensionamento dos tubos de gás
desde o contador até a caldeira, deve-se
considerar a capacidade em volume (consumos) em m3/h e a densidade do gás. As
secções dos tubos do aparelho devem ser
capazes de garantir um abastecimento de
gás suficiente para cobrir o máximo requerido, limitando a perda de pressão entre o
contador e qualquer aparelho de utilização
não superior a:
– 1,0 mbar para gases da segunda família
(gás natural);
– 2,0 mbar para gases da terceira família
(butano ou propano).
No interior do painel frontal há uma etiqueta adesiva com os dados técnicos de identificação e o tipo de gás para o qual a caldei-
ra está preparada.
2.4.1
Filtro do tubo do gás
A válvula gás dispõe de série um filtro na
entrada, o que não é suficiente para reter
todas as impurezas do gás e dos tubos.
Para um melhor funcionamento da válvula e
para evitar que seja anulado o controle de
segurança da válvula, aconselha-se a montar um bom filtro no tubo do gás.
2.6
ENCHIMENTO DO
APARELHO
Para encher a caldeira e o sistema faz-se
mediante a torneira da carga da válvula
pressóstatica (2 fig. 4).
A pressão de carga, com o aparelho frio,
deve ser compreendida entre 1 bar.
O enchimento deve ser feito lentamente,
para que as bolhas de ar possam saír
através dos purgadores de ar.
Terminado o enchimento, fechar a torneira de carregamento.
As instruções pormenorizadas para a montagem das uniões são apresentadas nas
respectivas embalagens.
2.4
LIGAÇÃO DO APARELHO
Para preservar a instalação térmica contra as corrosões, incrustações ou depósitos, é de máxima importância, após a instalação do aparelho, proceder à lavagem do
mesmo confrome a norma UNI-CTI 8065,
utilizando produtos apropriados como, por
exemplo, o Sentinel X300 (instalação
novos), X400 e X800 (instalação velhos)
ou Fernox Cleaner F3. São fornecidas
instruções completas com os produtos
mas, para ulteriores esclarecimentos, é
possível contactar directamente o produtor SENTINEL PERFORMANCE SOLUTIONS
LTD ou FERNOX COOKSON ELECTRONICS.
Após a lavagem da instalação, para a proteger por longo tempo contra corrosões e
depósitos, recomendamos a utilização de
inibidores tais como o Sentinel X100 ou
Fernox Protector F1. É importante verificar sempre a concentração do inibidor
após uma modificação da instalação e
cada vez que se efectua uma manutenção
segundo quanto prescrito pelos produtores (os revendedores têm à disposição os
relativos testes).
O tubo de descarga da válvula de segurança
deverá ser ligado a um funil para recolher
eventual sujidade em caso de intervenção.
Caso a instalação de aquecimento se encontre num plano superior em relação à caldeira, é necessário montar as torneiras de
interrupção nas tubagens de ida/retorno do
32
LEGENDA
1 Colector entrada-saída sanitário
2 Torneira de carga
3 Filtro sanitário
4 Colector de by-pass
5 Transductor de
pressão da água
6
7
8
9
Permutador água sanitária
Regulador de caudal
Microinterruptores
Válvula desviadora
pressostática
10 Sonda sanitário (SS)
11 Válvula de purga
Fig. 4
CONDUTA COAXIAL Ø 60/100
O conduta de aspiração e evacuaçãocoaxial
ø 60/100 é fornecida num kit cod.
8084813 dotado de folheto de instruções
para a montagem.
Com a curva fornecida no kit, o comprimento máximo horizontal da conduta não deverá
ultrapassar os 3 metros.
Os esquemas da fig. 5 ilustram alguns
ATENÇÃO:
– A instalação de cada curva suplementar a 90° reduz o troço à disposição de
0,90 metros.
– A instalação de cada curva suplementar a 45° reduz o troço à disposição de
0,45 metros.
– A introdução da recuperação da condensação (8) é aconselhável para
troços verticais superiores a 2 metros
e limita o comprimento máximo a 4
metros.
exemplos dos diferentes tipos de modalidades de descarga coaxial.
conduta coaxial for inferior a 1 metro.
ES
Nos tipos de evacuação C32, utilizar o diafragma em função das indicações da fig. 6.
2.7.1
PT
Diafragma da conduta coaxial
A caldeira é fornecida de série com o diafragma ø 81,0.
2.8
Nos tipos de evacuação C12-C42, instalar o
diafragma apenas quando o comprimento da
x
2
4
y
3
min 1,3 m - max 5 m
2.7
GB
CONDUTAS
SEPARADAS Ø 80
RUS
Durante a instalação aconselha-se a seguir
7
6
2
3 8
C42
C32
x + yx=+max
y = 3,5
maxm3"25"
m
x + y = max 3,0 m "30-35"
max 3,5 m "25"
maxm3"30-35"
m
max 3,0
LEGENDA
1 Kit de conduta coaxial L. 810 cód. 8084813
2 a Extensão L. 1000 cód. 8096103
2 b Extensão L. 500 cód. 8096102
3 Extensão vertical L. 200 cód. 8086908
4 Curva suplementar a 90° cód. 8095801
6 Telha com articulação cód. 8091300
7 Term. de saída para telhado L.1284 cód. 8091200
8 Recuperação da condensação vertical L. 200 cód. 8092803
C12
1
Fig. 5
No tipo de evacuação C32, utilizar o diafragma, em função do comprimento da conduta e sem curvas adicionais, no modo seguinte:
Instalações com extensão vertical Instalações com a recuperação
cód. 8086908
de condensação cód. 8092803
Diafragma
Sem
Diafragma
Sem
ø 81
diafragma
ø 81
diafragma
L mín = 1,3 m
L máx = 2,5 m
L mín = 2,5 m
L máx = 5 m
L mín = 1,3 m
L máx = 2 m
L mín = 2 m
L máx = 4 m
Fig. 6
33
PT
GB
RUS
– Se a conduta de evacuação não é isolada
é necessário tomar em conta o comprimento e a perda de calor na conduta,
preparando um sistema de recolha da
condensados no tubo ou se possível o
seu isolamento.
– Em caso de atravessamento de paredes
inflamáveis, isolar o troço de atravessamento da conduta de descarga dos
fumos com lã de vidro de 30 mm de
espessura, densidade 50 kg/m3.
O comprimento máximo total, obtido
somando os comprimentos das tubagens de aspiração e descarga, é determinada pelas perdas de carga dos acessórios introduzidos (excluído o desdobrador), e não deverá ser superior a
7,00 mm H2O (“25 PLUS” versão) e
8,00 mm H2O (“30 PLUS” versão).
Para as perdas de carga dos acessórios
consultar a Tabela 2.
TABELA 2
Acessórios ø 80
Aspir.
Curva de 90° MF
Curva de 45° MF
Extensão L. 1000 (horizontal)
Extensão L. 1000 (vertical)
Terminal de evacuação
Terminal de aspiração
Separador
Terminal saída telhado L. 1390
Tee descarga condensação
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,20
–
–
Perda de carga (mm H2O)
versão “25 PLUS”
versão “30 PLUS”
Evac.
Saída telhado
Aspir.
Evac.
Saída telhado
0,40
0,30
0,30
0,20
0,30
–
–
–
1,00
–
–
–
–
–
–
–
0,50
–
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,30
–
–
0,50
0,40
0,40
0,30
0,40
–
–
–
1,10
Exemplo de cálculo de instalação consentida na versão “25 PLUS” visto que a soma das
perdas de carga dos acessórios introduzidos é inferior a 7,00 mm H2O:
7 m tubo horizontal ø 80 x 0,20
7 m tubo horizontal ø 80 x 0,30
n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,30
n° 2 curvas 90° ø 80 x 0,40
n° 1 terminal ø 80
Total de perda de carga
Aspiração
1,40
–
0,60
–
0,10
2,10
Evacuação
–
2,10
–
0,80
0,30
+
3,20
=
5,3 mm H2O
Com esta perda de carga total é necessário retirar o diafragma de ø 38 da tubagem de
aspiração.
=
Acessórios
condutas separados
Para realizar este tipo de descarga é fornecido um kit com o cod. 8093000 (fig. 8).
O diafragma de sectores deve ser utilizado
conforme a perda de carga máxima admitida em ambas as condutas, como indicado na
fig. 8/a. A série completa dos acessórios
necessários para satisfazer qualquer exigência de instalação está referida na fig. 9.
=
120
160
2.8.1
–
–
–
–
–
–
–
0,60
–
LEGENDA
1 Junta esponjosa ø 125/95
2 Parafuso de aperto
3 Separador ar-fumos
4 Diafragma de sectores ø 38
ø 80
as disposições das Normas e alguns conselhos práticos:
– Em caso de aspiração directa do exterior,
quando a conduta tem um comprimento
superior a 1 m, aconselha-se o isolamento para evitar, nos períodos particularmente frios, a formação de orvalho no
exterior dos tubos.
ES
Fig. 8
Versão “25 PLUS”
Sectores diafragma
Perda de carga total
de excluir
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9,8
2
1 ÷ 1,8
9,8 ÷ 17,6
3
1,8 ÷ 2,4
17,6 ÷ 23,5
4
2,4 ÷ 3
23,5 ÷ 29,4
5
3 ÷ 3,6
29,4 ÷ 35,2
6
3,6 ÷ 4
35,2 ÷ 39,2
Excluir diafragma
4 ÷7
39,2 ÷ 68,6
Versão “30 PLUS”
Sectores diafragma
Perda de carga total
de excluir
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9,8
2
1 ÷2
9,8 ÷ 19,6
3
2 ÷3
19,6 ÷ 29,4
4
3 ÷ 3,8
29,4 ÷ 37,2
5
3,8 ÷ 4,6
37,2÷ 45,0
6
4,6 ÷ 5,4
45,0 ÷ 52,9
Excluir diafragma
5,4 ÷ 8
52,9 ÷ 78,4
34
SECTOR DODIAFRAGMA
Fig. 8/a
ES
PT
GB
RUS
LEGENDA
1 Separador ar-fumos cód. 8093000
2a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.)
2b Curva de 90° MF isolada cód. 8077408
3a Extensão L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.)
3b Extensão L. 1000 isolada cód. 8077306
3c Extensão L. 500 cód. 8077308 (6 pz.)
4 Terminal de evacuação cód. 8089501
5 Kit aros int.-ext. cód. 8091500
6 Terminal de aspiração cód. 8089500
7 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.)
8 Descarga condensação cód. 8092800
9 Ligação cód. 8092700 (5 pz.)
Fig. 9
2.8.2
Saída no telhado de
condutas separadas
Os acessórios necessários á execução
deste tipo de instalação e outros sistemas
de ligação que podem ser realizados, estão
ilustrados na fig. 10.
Existe a possibilidade de separar o ar de
amissão e fumos e de reuní-los de seguida
para ter uma evacuação concêntrica usando o separador (7 fig. 10).
Para este tipo de evacuação o comprimento total em linha recta máximo admitido para as condutas não deve ser superior a 7,00 mm H2O (“25 PLUS” versão) e
8,00 mm H2O (“30 PLUS” versão).
Para o cálculo do comprimento dos tubos é
necessário ter em consideração os elementos descritos na Tabela 2.
2.9
LEGENDA
1 Separador ar-fumos cód. 8093000
2 a Curva de 90° MF cód. 8077410 (6 pz.)
2 b Curva de 90° MF isolada cód. 8077408
3 a Extensão L. 1000 cód. 8077309 (6 pz.)
3 b Extensão L. 1000 isolada cód. 8077306
3 c Extensão L. 500 cód. 8077308 (6 pz.)
4 Kit aros int.-ext. cód. 8091500
5 Terminal de aspiração cód. 8089500
6 Ligação cód. 8092700 (5 pz.)
7 Separador cód. 8091400
8 Telha com articulação cód. 8091300
9 Terminal saída telhado L. 1390 cód. 8091201
10 Curva de 45° MF cód. 8077411 (6 pz.)
11 Descarga condensação L. 135 cód. 8092800
12 Tee descarga condensação cód. 8093300
EVACUAÇÃO FORÇADA
(Tipo B22 -52)
Durante a instalação devem ser respeitadas as seguintes disposições:
– Isolar a conduta de evacuação e instalar,
na base da conduta vertical, um sistema
de recolha da condensação.
– No caso de atravessamento de paredes
combustíveis, isolar o troço de atravessamento da conduta de evacuação dos
fumos com lã de vidro com 30 mm de
espessura, densidade 50 kg/m3.
Este tipo de evacuação efectua-se com o kit
Fig. 10
35
ES
PT
cod. 8089501
GB
RUS
Fig. 11
cód. 8093000. Para a montagem do kit,
consultar a alínea 2.8.1.
Proteger a aspiração com o acessório
opcional cód. 8089501 (fig. 17). O kit cód.
8093000 é fornecido com o diafragma de
aspiração que deve ser utilizado, em função
da perda de carga máxima consentida,
como indicado na fig. 8/a.
mm H2O (“25 PLUS” versão) e 8,00 mm
H2O (“30 PLUS” versão) .
Para o cálculo das perdas de carga de cada
acessório inserido, consultar a Tabela 2.
O comprimento máximo da conduta é
determinado pelas perdas de carga de
cada acessório inserido (excepto o desdobrador) e não deverá ser superior a 7,00
Os terminais de evacuação para aparelhos
com tiragem forçada podem ser situados
em paredes exteriores do edifício.
A título indicativo, a Tabela 1 mostra as
distâncias mínimas que se devem respeitar
no caso de um edifício do tipo indicado na
figura 12.
2.11
2.10
COLOCAÇÃO DOS TERMINAIS
DE EVACUAÇÃO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A caldeira é fornecida com um cabo eléctrico que em caso de substituição deverá ser
fornecido pela SIME.
A alimentação deverá ser feita com corrente monofásica 230V - 50Hz, através de um
interruptor geral com distancia minima
TABELA 1
Posição do terminal
Aparelhos desde 7 até 35 kW
(distâncias in mm)
A B C D E F G H I L MN O P -
sob a janela
sob a abertura de ventilação
sob o beiral do telhado
sob a varanda (1)
de uma janela adjacente
de uma abertura de ventilação adjacente
de tubos ou evacuações horiz. ou vertic. (2)
dum ângulo do edifício
duma parte reentrante de edifício
do solo ou de outro piso
entre dois terminais em vertical
entre dois terminais en horizontal
duma superf. fronteira sem aberturas o terminais
idem, mas com aberturas y terminais
1)
Os terminais sob uma varanda devem ser colocados em posição tal que o percurso total dos fumos, desde o ponto de saída até á saída do perímetro exterior da varanda, incluido a altura do eventual balaústre de proteção, não seja
inferior a 2000 mm.
Na colocação dos terminais, deverão ser adoptadas distâncias não inferiores
a 1500 mm na proximidade de materiais sensíveis á acção dos produtos da
combustão (por exemplo, beirais de material plástico, ressaltos de madeira,
etc.), a não ser que sejam tomadas medidas de segurança adequadas.
2)
600
600
300
300
400
600
300
300
300
2500
1500
1000
2000
3000
Fig. 12
36
entre os contactos de 3 mm e protegido
com fusíveis. Respeitar a polaridade L-N e a
ligação à terra.
NOTA: O aparelho deve ser ligado a um
equipamento eficaz de ligação à terra. A
SIME declina qualquer responsabilidade
em caso de danos a pessoas, animais e
outras coisas devidos á não ligação á
terra do aparelho.
Antes de efectuar qualquer operação no
quadro eléctrico desligar a alimentação
eléctrica.
2.11.1
Ligação do crono-termóstato
(fig. 13 pos. A)
Para ter acesso ao conector da placa electrónica (3), retire a cobertura do quadro de
comando e ligue electricamente o cronotermóstato nos bornes TA, depois de ter
removido a ponte existente.
O crono-termóstato a utilizar, cuja instalação é aconselhada para obter uma
melhor regulação da temperatura e um
maior conforto no ambiente, deve ser de
classe II, em conformidade com a norma EN
60730.1 (contacto eléctrico limpo).
ATENÇÃO: A aplicação da tensão de rede
nas extremidades do conector (3) danifica
irreparávelmente a placa de regulação.
Verificar antes da sua ligação que não
estejam ligadas à corrente.
2.11.2 Ligação “Logica Remote
Control” (fig. 13 pos. B)
As instalações eléctricas devem estar em
conformidade com as normas locais e os
fios devem ser colocados de acordo com as
especificações para baixa tensão de segurança (EN 60730). Para comprimentos até
25 m utilizar fios com 0,25 mm2 e para
comprimentos superiores, até 50 m, utilizar fios com 0,5 mm2 de secção.
Em primeiro lugar, montar e cablar o
rodapé (2) e depois introduzir o aparelho
que se liga logo que recebe corrente. Para
ter acesso ao conector (3) retirar a cobertura do quadro de comando e ligar a corrente eléctrica ao regulador climático, nos
LEGENDA
1 Painel de comandos
2 Ropadé “Logica Remote Control”
3 Conector (J2)
TA Crono-termóstato (não fornecido)
CR Logica Remote Control (a pedido)
SE Sonda temperatura externa (a pedido)
bornes CR (6-7).
ES
ATENÇÃO: Nos bornes 1-2-3-4 do ropadé
(2) não pode ser ligada uma corrente
externa. Nos bornes 3-4, pode ser ligado o
interruptor do telefone com contacto a
potencial zero ou um contacto janela.
Um tipo de aparelhagem para o controlo
dos equipamentos civis através da linha
telefónica a assinalar é o modelo TEL
30.4 LANDIS & STAEFA.
PT
GB
RUS
2.11.3 Ligação sonda temperatura
externa (fig. 13 pos. C)
Os fios devem ser colocados de acordo com
as especificações para baixa tensão de
segurança (EN 60730). Para comprimentos até 25 m utilizar fios com 0,25 mm2 e
para comprimentos superiores, até 50 m,
utilizar fios com 0,5 mm2 de secção.
Para ter acesso ao conector da placa
electrónica (3), retirar a cobertura do
quadro de comando e ligar a corrente
eléctrica à sonda de temperatura externa, nos bornes SE (8-9).
CRONO-TERMÓSTATO
CRONOTERMOSTATO
A
3
2
LOGICA REMOTE
CONTROL
B
LOGICA REMOTE
CONTROL
SONDA
SONDA
EXTERNA
ESTERNA
1
C
Fig. 13
37
2.11.4 Esquema eléctrico
ES
PT
CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES:
J2 cód. 6260971
J3 cód. 6299944
GB
J4 cód. 6260974
J5 cód. 6260973
J6 cód. 6278602
RUS
J6
J5
J4
J3
J7
LEGENDA
EV1 Bobina válvula gás
EV2 Bobina válvula gás
EA Eléctrodo de acensão
ER Eléctrodo de revelação
TS Termóstato de segurança100°C
PF Pressóstato fumos
V
Ventilador
TPA Transductor de pressão da água
P
Bomba
VP Válvula desviadora pressostática
SE Sonda externa (a pedido)
TA Termóstato ambiente
M
Modulador
SM Sonda aquecimento (azul)
TL
Termóstato límite
TR Transformador 230-24V
FL
Fluxóstato
SS Sonda sanitário (vermelho)
CR Logica Remote Control (a pedido)
PTC Resistência com termóstato
J2
J1
NOTA: O termóstato de ambiente (TA)
deve ser ligado nos bornes 4-5 depois
de ter removido a ponte existente.
Fig. 19
2.12
LOGICA REMOTE CONTROL
Todas as funções da caldeira podem ser
controladas por um dispositivo multi-funcional digital, opcional, cod. 8092204 para o
controlo à distância da caldeira e para a
regulação climática do ambiente com uma
reserva de funcionamento de 12 horas.
A regulação do circuito de aquecimento é
guiada pela sonda da temperatura ambiente integrada no aparelho ou pelas condições atmosféricas, com ou sem influxo
ambiente, se a caldeira está ligada a uma
sonda externa.
Características:
– Unidades de comando ergonómicas e
divididas de acordo com a função (níveis
de comando).
– Divisão clara das funções de base:
• regime de funcionamento, correcção
do valor definido e tecla de presença,
são acessíveis directamente;
• vários valores reais correntes são
acessíveis através da tecla “Info”;
• outras funções podem ser programadas após a abertura da tampa;
• nível de serviço especial com acesso
protegido;
– Cada programação ou modificação é
visualizada no display e confirmada.
– Regulação da hora (linha especial para a
mudança da hora legal/solar)
– Programa de aquecimento com um máx.
de 3 períodos de aquecimento por dia,
seleccionáveis individualmente.
– Função de cópia para uma fácil transferência do programa de aquecimento
para o dia seguinte ou do dia anterior.
38
– Programa de férias: a programação
interrompe-se durante o período de
férias estabelecido para recomeçar
automáticamente no dia de regresso.
– Possibilidade de regressar o programa
de aquecimento aos valores standard.
– Bloqueio da programação (segurança
para as crianças).
Funções:
– Regulação da temperatura de ida guiada
pelas condições atmosféricas, tendo
conta da dinâmica do edifício.
– Regulação da temperatura de ida guiada
pelas condições atmosféricas com o
influxo da temperatura ambiente.
– Regulação pur a da t emper atur a
ambiente.
– Influxo regulável pelo afastamento da
temperatura ambiente.
– Optimização da ligação e da desligação.
– Abaixamento rápido.
– Funções ECO (limitador de aquecimento
diár io,
comut ador
aut omático
Verão/Inverno).
– Limite máximo regulável da temperatura
de ida (específico para equipamentos de
chão).
– Limitação da subida do valor pré-definido
da temperatura de ida.
– Protecção anti-gelo para edifícios
– Programação horária da temperatura
do acumulador em duas faixas: confort
e reduzida.
– Comando da água sanitária com habilitação e pré-definição do valor nominal.
– Ligação a uma sonda ambiente ou a
uma comutação do regime de funcionamento, através da linha telefónica com
contacto externo ou através de um contacto janela.
– Antilegionella.
2.12.1 Instalação
A instalação deve ser efectuada na sala de
estar principal. Para a montagem, seguir as
instruções apresentadas na embalagem.
Neste momento, com o manípulo do selector em (
), o técnico pode adequar as
programações dos parâmetros de base,
em função das necessidades individuais
(ponto 2.12.2).
Caso esteja instalada uma válvula termostática por cada radiador, essa deve
ser fixada na passagem máxima.
2.12.2 Accionamento pelo técnico
As programações dos parâmetros de base,
em função das necessidades individuais,
estão indicadas quer na folha de instruções
fornecida com o regulador “Logica Remote
Control”, quer no presente manual, na secção
destinada ao utente. Para mais possibilidades
de regulação, da parte do técnico, o “Logica
Remote Control” oferece um nível de serviço
e de parâmetros que apenas pode ser activado através de uma combinação especial de
teclas. Para a activação do nível serviço e
parâmetros, premir ao mesmo tempo as
teclas
e
durante pelo menos 5
segundos. Deste modo, é activado o nível de
parâmetros. Depois, seleccionar com as
mesmas teclas seta, cada linha de emissão e
regular os valores com
ou
.
PROGRAMAÇÕES DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO
Protecção anti-gelo
“Valor pré-definido de
temperatura ambiente”
ES
51
O aquecimento é efectuado neste valor pré-definido, se o equipamento é activado em standby (por ex: férias). Deste modo é realizada a função de protecção anti-gelo do edifício que impede um abaixamento excessivo da temperatura ambiente.
Temperatura de comutação
Verão/Inverno
52
Com este parâmetro pode ser regulada a temperatura da comutação
automática Verão/Inverno.
Tipo de regulação:
0 = com influxo ambiente
1 = sem influxo ambiente
53
Com este parâmetro pode ser desactivado o influxo ambiente e portanto
todas as optimizações e a adaptação.
Caso não seja transmitida uma temperatura exterior válida, o regulador
passa à variante de guia pura da regulação ambiente.
Influxo da temperatura ambiente
54
Se o regulador de ambiente só é utilizado como telecomando (colocado no
local de referÍncia e sem sonda externa ligada), o valor deve ser programado para 0 (zero).
Caso o afastamento da temperatura ambiente do valor pré-definido permaneça elevado durante todo o dia, o influxo deve ser aumentado.
Se a temperatura ambiente permanece aproximado ao valor pré-definido
(oscilação da regulação), o influxo deve ser reduzido.
PT
GB
RUS
Nota: Se a constante para o influxo da temperatura ambiente é programada para 0, a adaptação da curva de aquecimento é desactivada. Neste
caso, o parâmetro 57 não tem nenhum efeito.
Limitação máxima da
temperatura de ida
55
A temperatura de ida é limitada ao valor m·ximo programado.
Variação da velocidade máxima
da temperatura no fluxo
56
O aumento por minuto do valor prescrito da temperatura de fluxo em ° C
transmitido é limitado ao valor programado.
Activação da adaptação
57
Com a activação da adaptação, o valor definido, transmitido ao regulador da
caldeira, é adaptado à necessidade efectiva de calor.
A adaptação funciona quer seja com a guia atmosférica com influxo ambiental, quer seja com a pura regulação ambiental.
Se o “Logica Remote Control” é programado apenas como telecomando, a
adaptação deve ser desactivada.
Optimização do tempo
de ligação
58
Se a optimização do tempo de ligação está activa, o “Logica Remote Control”
modifica o grau de aquecimento até que tenha encontrado o ponto ideal de
aquecimento
0 = desligado
1 = ligado
Variação de aquecimento
59
O “Logica Remote Control” selecciona o tempo de ligação de modo tal que,
no início do tempo de utilização, seja quase atingido o valor definido. Quanto
mais intenso for o arrefecimento nocturno, mais rápidamente inicia o tempo
de aquecimento.
Exemplo:
Temperatura ambiente corrente
Valor ambiente nominal
Variação de aquecimento
Pré-regulação do tempo
de ligação: 1,5 K x 30 min/K =
18,5 ºC
20ºC
30 min/K
45 minutos
00 significa que o tempo de ligação não foi pré-regulado (função desactivada).
Pré-regulação do tempo de
desligação (00 = desligado)
60
Se a optimização do tempo de desligação está activa (valor > 0), o “Logica
Remote Control” modifica o tempo de pré-regulação até que tenha encontrado o tempo de desligação ideal.
39
PROGRAMAÇÕES DA ÁGUA SANITÁRIA
ES
PT
GB
Valor definido reduzido
de água sanitária
61
A água quente pode ser programada para um valor de temperatura reduzida, por exemplo 40°C, fora das faixas de confort, por exemplo 60°C (programa diário 8).
Carga de água sanitária
62
0 = 24 horas/dia - Água quente sempre disponível à temperatura programävel no parâmetro de utente n° 3.
1 = standard - Água quente de acordo com a programação diária do
aquecimento. Nas faixas de confort do aquecimento é regulada a temperatura do acumulador no valor programado no parâmetro do utente n° 3. Nas faixas reduzidas do aquecimento, a temperatura do acumulador é regulada no valor programado mediante o parâmetro 61
no nível de serviço.
2 = serviço desactivado
3 = segundo programa diário (8) - Cada dia da semana é programada a temperatura da água quente de acordo com o programa 8. Neste caso, a programação é única para todos os dias da semana e estão disponíveis três
faixas horárias. Nas faixas horárias programadas, a temperatura do acumulador é regulada de acordo com o que está programado no pârametro
do utente n° 3. Nos horários restantes, o acumulador é controlado à temperatura programada no pârametro do nível de serviço n° 61.
63
Através da activação deste bloqueio (1) todos os parâmetros podem ser
visualizados, mas não modificados.
Accionando as teclas
ou
aparece a visualização “OFF”.
RUS
VALORES DE SERVIÇO
Bloqueio da programação
utente final nível 2
ATENÇÃO: para desativar temporariamente o bloqueio, apertar ao mesmo
tempo as teclas
e
; a confirmação será visualizada mediante um sinal.
Nesta altura apertar ao mesmo tempo as teclas
e
durante pelo
menos 5 segundos. Para retirar de maneira permanente o bloqueio do acionamento, programar o parâmetro 63 na posição 0.
Função de entrada nos bornes 3-4
64
A entrada, livremente programável (bornes 3 y 4 do ropadé) permite a activação de trís diferentes funções. O parâmetro tem o seguinte significado:
1 = Se está ligada uma termosonda ambiente (não disponible), no display é
visualizada a temperatura da termosonda ( _ _ = nenhuma sonda ligada, função inactiva).
2 = Com um contacto externo, pode ser efectuada a comutação em “Valor
definido reduzido da temperatura ambiente”.
3 = Com um contacto externo pode ser efectuada a comutação em “Valor
definido reduzido da temperatura ambiente anti-gelo” (curto-circuito 0 0
0 ou interrupção _ _ _ ). No display é visualizado o estado actual do contacto externo.
Modo de acção do contacto externo
65
Se a entrada (bornes 3 y 4 do ropadé) stá ligada a um contacto externo de
potencial zero (parâmetro 64 = 2 ou 3), pode ser determinado o modo de
acção do contacto (tele-interruptor do telefone ou contacto janela). O modo de
acção especifica o estado de contacto no qual a função desejada está activa.
Display:
Influxo das sondas
ambiente + externa
66
modo de acção fechado (curto-circuito)
modo de acção aberto (interrupção)
000
___
Determina o coeficiente de mistura entre a sonda ambiente interna e externa, quando o parâmetro 64 = 1.
0%
= activa só a sonda interna (0% externa - 100% interna)
50 % = valor médio da sonda externa + interna
100 % = activa só a sonda externa
Para a regulação ambiente e a visualização, é utilizada a mistura programada. Se a sonda externa apresenta um curto-circuito ou uma interrupção
prossegue-se com a sonda interna.
Função legionella
(se for instalado o acumulador)
40
69
Esta função permite levar, uma vez por semana, a água quente a uma temperatura elevada para eliminar os possíveis agentes patogénicos. É accionada cada segunda-feira na primeira preparação da água quente e por uma
duração máxima de 2,5 horas, a uma temperatura de distribução de 65°C.
0 = inactiva
1 = activa
2.12.3 Inclinação da curva
característica de
aquecimento
ES
PT
No valor corrente “15” da Lógica visualizase e programa-se a inclinação da curva
característica de aquecimento.
Aumentando a inclinação, representada
pelo gráfico da fig. 15, aumenta-se a temperatura de fluxo na máquina em relação à
temperatura externa.
POR EXEMPLO :
Escolhendo uma inclinação de 15 com uma
temperatura externa de –10° C, obteremos uma temperatura de fluxo de 60° C.
2.13
GB
RUS
SONDA DE TEMPERATURA
EXTERNA
O “Logica Remote Control” pode ser combinado com uma sonda de temperatura
externa adequada que se pode obter como
opcional (cod. 8094100). Esta configuração
assegura e mantém constante a temperatura necessária no ambiente. Como temperatura ambiente é, de facto, indicada e avaliada a média ponderada do valor medido no
interior e no exterior da habitação.
Para a montagem, seguir as instruções
apresentadas na embalagem.
Fig. 15
41
ES
3
CARACTERÍSTICAS
3.1
FICHA ELECTRONICA
As placas electrónicas são realizadas em
conformidade com a directiva Baixa Tensão
CEE 73/23. São alimentadas electricamente com uma tensão de 230V e por meio de
um transformador incorporado alimentam a
24V os seguintes componentes: válvula gás,
termóstato de segurança, sondas aquecimento e sanitário, sonda temperatura externa (a pedido), modulador, válvula desviadora
pressostática, válvula de segurança fluxostática, transductor de pressão da água, pressóstato fumos, crono-termóstato o “Logica
Remote Control”. Um sistema de modulação
automática e contínua permite á caldeira
adaptar a potência ás várias exigências da
instalação o do utente. Os componentes
electrónicos são garantidos para funcionarem com temperaturas entre 0 e +60°C.
PT
GB
RUS
3.1.1
Anomalias de funcionamento
Os led que assinalam um funcionamento
irregular ou incorrecto do aparelho, estão
indicados na fig. 16.
3.1.2
Dispositivos
A placa electrónica está equipada com os
Led vermelho intermitente de avaria do
ventilador. Após 30 minutos
do desligamento do ventilador, a placa
tenta reactivar o mesmo
Led vermelho aceso de bloqueio da
ligação: rodar o selector CR/OFF/
EST/INV/DESBLOQUEIO para a
posição de desbloqueio ( ) para
restabelecer o funcionamento
Led verde apagado no
caso de falta de corrente
seguintes dispositivos:
com o ligador ligado, com GPL.
– Trimmer “POT. RISC.” (10 fig. 17)
Regula o valor máximo de potência de
aquecimento. Para aumentar o valor
mover o trimmer em sentido horário,
para a diminuir mover o trimmer no sentido anti-horário.
– Trimmer “POT. ACC.” (6 fig. 17)
Trimmer para variar o nível de pressão
do acendimento (STEP) da válvula gás. É
necessário regular o trimmer para obter
uma pressão ao queimador de aproximadamente 3 mbar para gás metano e 7
mbar para gás butano (G30) e propano
(G31). Para aumentar a pressão é necessário mover o trimmer em sentido horário e para a diminuir no sentido anti-horário. O nível de pressão de ignição lenta
pode ser seleccionado durante os primeiros 3 segundos da ignição do queimador. Depois de se ter estabelecido o
nível de pressão ao acendimento
(STEP) em função do tipo de gás, verificar se a pressão em fase de aquecimento corresponde ainda ao valor
seleccionado anteriormente.
– Ligador “MET-GPL” (7 fig. 17)
Com o ligador desligado a caldeira est·
preparada para funcionar com MET;
– Ligador “ANN. RIT.” (5 fig. 17)
A placa electrónica está programada,
em fase de aquecimento, com uma
pausa técnica do queimador de aprox.
90 segundos, que se verifica quer á partida a frio da instalação quer nos sucessivos acendimentos.
Isto serve para evitar acendimentos e
apagamentos dentro de intervalos muito
concentrados que, em particular, poderiam verificar-se em instalações com elevadas perdas de carga.
Para cada acendimento, depois do período de acendimento lento, o aparelho,
colocar-se-á, durante aprox. 1 minuto á
pressão mínima de modulação para
depois mudar para o valor de pressão
de aquecimento seleccionado.
Colocando a ponte anula-se a pausa técnica programada e o período de funcionamento á pressão mínima na fase de
partida. Neste caso, os tempos entre o
apagamento e as sucessivas acensões,
serão em função de uma diferença de
5°C detectada pela sonda (SM).
– Conector Modureg Sel. (14 fig. 17)
Com a ponte retirada a caldeira está
preparado para o funcionamento com a
válvula de gás SIT; com a ponte introduzi-
(*) Caso estejam apagados todos os led de 0,5 a 2,5 bar, controlar as
ligações do transductor de pressão da água.
NOTA: A instalação à vaso aberto, o funcionamento é garantido solo
com pressão estàtica superior à 0,7 bar.
Led vermelho
intermitente de falta
de comunicação com o
“Logica Remote Control”
Led vermelho intermitente em caso
de pressão insuficiente da água (*)
Led vermelho intermitente
em caso de intervenção
da válvula de segurança
da instalação (*)
Led vermelho intermitente de anomalia no circuito
de detecção da chama
Led vermelho intermitente da bobina interrompida do modulador
Led vermelho intermitente de
intervenção do termóstato de
segurança. Rodar o selector CR/OFF/
EST/INV/DESBLOQUEIO para
a posição de desbloqueio ( ) para
restabelecer o funcionamento
Led vermelho intermitente de avaria
do pressóstato de fumos.
42
Led vermelho intermitente de anomalia da sonda de aquecimento (SM)
Led vermelho a piscar - anomalia da sonda sanitário
Led vermelho intermitente de anomalia
válvula de segurança fluxostática
Fig. 16
ES
12
11
10
PT
9
GB
1
RUS
2
3
8
6
10
4
7
5
NOTA: Para ter acesso aos trimmer de
regulação (6) e (10) desenfiar o manípulo
do potenciômetro.
6
15
LEGENDA
1 Terminal de terra do eléctrodo de ligação
2 Terminal do eléctrodo de ligação
3 Fusível (F 3,15 A)
4 Fusível (0,16 AT)
5 Ligador “ANN. RIT.”
6 Trimmer “POT. ACC.”
7 Ligador “MET-GPL”
8
9
10
11
12
13
14
15
Potenciômetro sanitário
Terminal do eléctrodo de detecção
Trimmer “POT. RISC.”
Potenciômetro aquecimento
Selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO
DIP SWITCH
Conector “Modureg Sel.”
Conector “Albatros”
Fig. 17
da, para o funcionamento com a válvula
de gás HONEYWELL.
TABELA 4 (Transdutor)
Pressão
(bar)
– Conector “Albatros” (15 fig. 17)
A ponte deve estar sempre desligada. Só
é ligada nas instalações de mais de uma
caldeira em sequência/cascata.
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
ATENÇÃO: Todas as operações descritas
devem necessariamente ser executadas
por pessoal autorizado.
3.2
SONDAS TEMPERATURA
E TRASDUCTOR DE
PRESSÃO DE ÁGUA
Sistema anti-congelamento realizado com
a sonda NTC do aquecimento activo quando a temperatura da água atinge os 6°C.
As Tabelas 3 - 4 indican os valores de resis tência (Ω) da sonda em função da
variação da temperatura e os do transdutor ao variar a pressão.
Com a sonda aquecimento (SM) desligada,
a caldeira não funciona em ambos os serviços. Com a sonda sanitário desligada, a
caldeira funciona só em aquecimento.
TABELA 3 (Sondas)
Temperatura (°C)
Resistência (Ω)
20
30
40
50
60
70
80
12.090
8.313
5.828
4.161
3.021
2.229
1.669
3.3
Resistência (Ω)
mín
máx
297
260
222
195
167
137
108
90
320
269
228
200
173
143
113
94
ENCENDIDO
ELECTRÓNICO
A acensão e revelação de chama é controlada por dois eléctrodos colocados no queimador, que garantem a máxima segurança
com tempos de intervenção de um segundo
em caso de falta de gás ou apagamento acidental.
3.3.1
– Falta de gás
O aparelho efectua regularmente o ciclo
enviando tensão ao eléctrodo de acensão
que continua com a descarga durante 10
segundos no máximo; não se verificando
o acendimento do queimador, acende-se
a lâmpada avisadora de bloqueio.
Pode manifestar-se durante a primeira
acensão ou depois de longos periodos de
inactividade com presença de ar na tubagem. Pode acontecer se a torneira do gás
estiver fechada ou uma das bobinas da
válvula apresentar uma interrupção no
enrolamento que não permite a abertura.
– O electrodo de acensão não faísca
Na caldeira nota-se somente a abertura
do gás ao queimador; depois de 10
segundos acende-se a lâmpada avisadora de bloqueio.
Pode existir uma interrupção no cabo do
eléctrodo ou o cabo não foi bem fixo no
terminal do aparelho; ou então o aparelho tem o transformador queimado.
Ciclo de funcionamiento
Rodar o manípulo do selector para Verão ou
Inverno, verificando o acendimento do led
verde ( ) indicando a presença de corrente. O aparelho está agora pronto para funcionar em aquecimento ou produção de
água quente sanitária enviando, através do
programmador, uma corrente de descarga
ao eléctrodo de acensão abrindo ao mesmo
tempo a válvula de gás. A ligação do queimador deverá efectuar-se até 10 segundos.
Podem verificar-se não-acendimentos com
conseguinte activação do sinal de bloqueio
do aparelho que podem-se definir como:
– Não há revelação de chama
Desde o momento do acendimento nota-se
a descarga contínua do eléctrodo não
obstante o queimador esteja já aceso.
Depois de 10 segundos a descarga pára, o
queimador apaga-se e acende-se o lampejador que assinala a paragem do aparelho.
O cabo do eléctrodo de revelação da
chama está interrompido ou o eléctrodo
está ligado á terra; o eléctrodo está deteriorado e é necessário substituí-lo. O equipamento é defeituoso.
Se faltar repentinamente a tensão, o quei43
mador apaga-se, quando voltar a tensão, o
aparelho recomeça a funcionar automaticamente.
permutador de calor ou caso o circulador
não funcione, ou entupimento do filtro principal da água “AQUA GUARD” causado
pelas impurezas.
3.4
NOTA: No caso em que se deva efectuar a
substituição da válvula fluxostática, assegurar-se que a seta marcada esteja virada na mesma direcção do fluxo de água.
PT
de aquecimento, é representada, em
função do caudal, pelo gráfico da fig. 18.
3.8
FUNÇÃO DE MICROACUMULAÇÃO
A caldeira está equipada com uma acumulação de 6 litros devidamente isolada.
Em termos de conforto, a microacumulação reduz os tempos de espera do fornecimento de água quente, com disponibilidade quase imediata de água quente
quando se abre a torneira, e à temperatura desejada.
A água da microacumulação é mantida à
temperatura por uma resistência eléctrica com termóstato com consumo de regime de aproximadamente 50 Watt.
RUS
3.5
3.7
A prevalência resídua para o equipamento
PRESSÓSTATO DE FUMOS
O pressóstato é regulado de fábrica com
valores de 4,5-5,6 mm H2O (vers. “25
PLUS”) e 7,6-8,7 mm H2O (vers. “30
PLUS”); capaz de garantir o funcionamento
do aparelho mesmo com tubos de aspiração e evacuação no límite máximo do
comprimento admitido. O valor do sinal para
o pressóstato é medido através de um
instrumento adequado, ligado às tomadas
de pressão (8-9 fig. 3).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
DE INSTALAÇÕES
DE ZONAS
Utilize uma linha eléctrica indepentente, na
qual deverá ligar os termóstatos ambiente
com as respectivas válvulas de zona.
A ligação dos microinterruptores ou dos
contactos do relé deve ser efectuada no
conector (J2) da placa electrónica, depois
de ter retirado a ponte existente (fig. 19).
PREVALÊNCIA DISPONÍVEL
AO APARELHO
PREVALÊNCIA RESIDUA
RESÍDUA (mbar)
PREVALENZA
(mbar)
GB
30
600
By-pass
inserido
con by-pass
senza
By
pass by-pass
excluído
25
500
Planet AquaQuick
ES
30
400
25
300
200
100
3.6
VÁLVULA DE SEGURANÇA
FLUXOSTÁTICA
0
200
A válvula de segurança fluxostática (12 fig.
3) intervém, interrompendo o funcionamento do queimador, caso a caldeira não tenha
água devido à formação de bolhas de ar no
400
600
800 1000 1200 1400 1600
CAUDAL (l/h)
PORTATA
(l/h)
Fig. 18
L
TA
CR
TA1
CR1
LEGENDA
TA-TA1
VZ-VZ1
R-R1
CR-CR1
Termóstato ambiente de zona
Válvula de zona
Relé de zona
Contacto relé o micro válvula de zona
Conector
“TA”
Connettore
J2
TA
TA
VZ
R
VZ1
R1
N
NOTA:OsI relé
impiegati
NOTA:
relésvengono
só são utilizados
no solo
caso
nelque
caso
le valvole
di zona
siano
em
as válvulas
de zona
não tenham
prive di micro.
micro-interruptores.
Fig. 19
44
4
USO E MANUTENÇÃO
4.1
REGULAÇÃO FLUXO SANITÁRIO
ES
Gráfico pressâo/potência para gás natural (G20)
Para regular o fluxo de água sanitária, utilize o regulador de fluxo da válvula desviadora pressostática (7 fig. 4).
Recorde que os fluxos/capacidades e as
relativas temperaturas de utilização da
água quente sanitária, indicadas no punto
1.3, obtiveram-se colocando o selector da
bomba de aceleradora no valor máximo.
Se houver uma redução do fluxo da água
sanitária é necessário limpar o filtro instalado na entrada da válvula desviadora pressostática (3 fig. 4). É possível acesso ao
mesmo somente depois de ter sido fechada
a torneira de interceptação da água fria de
uso doméstico, instalada sobre a guia.
13
PRESSÃO
mbar
PRESSIONEINJECTOR
UGELLO mbar
25 BF - 25 PLUS
11
10
GB
25 OF
9
30 OF
8
RUS
7
6
5
4
3
2
1
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZATÉRMICA
TERMICA kW
POTÊNCIA
kW(kcal/h)
(kcal/h)
Fig. 20
REGULAÇÃO DA POTÊNCIA
DE AQUECIMENTO
Para efectuar a regulação da potência de
aquecimento, modificando a regulação da
fábrica cujo valor é aprox. 16 kW, é necessário usar uma chave de fenda no trimmer de
potência aquecimento (10 fig. 17).
Para aumentar a pressão de serviço rode o
trimmer em sentido horário, para diminuir a
pressão rode o trimmer em sentido anti-horário. Para facilitar o ajuste da potência de
aquecimento consultar os gráficos pressão/potência para gás natural (metano) e
gás butano e propano (figg. 20 - 20/a 20/b).
Gráfico pressâo/potência para gás butano (G30)
30
PRESSÃO
INJECTOR
PRESSIONE
UGELLO mbar
4.3
PT
30 BF - 30 PLUS
12
25 BF - 25 PLUS
30 OF
25
20
25 OF
15
30 BF - 30 PLUS
10
4.3.1
Verificação da pressão
do gás nos bicos
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
Ligar o manómetro como indicado na fig.
21/a.
Essa ligação também deverá ser utilizada
para as verificações das pressões do gás,
máxima e mínima, mas se for necessária
uma correcção da calibragem, respeitar as
indicações da alínea 4.5.1.
4.5
TRANSFORMAÇÃO GÁS
Esta operação deverá ser obrigatoriamente executada por pessoal autorizado e
29,0 (25.000)
Fig. 20/a
Gráfico pressâo/potência para gás propano (G31)
25 BF - 25 PLUS
VÁLVULA GÁS
As caldeiras são produzidas de série com
válvula gás HONEYWELL VK 8105N (fig.
21). A válvula gás é regulada para dois valores de pressão: máxima e mínima, que correspondem, segundo o tipo de gás, aos
valores indicados na Tabela 5.
A regulação da pressão de gás aos valores
máximo e mínimo é feita pela SIME durante
a produção: desaconselha-se portanto
qualquer variação.
Somente em caso de transformação de
um tipo de gás de alimentação (metano)
para outro (butano ou propano) será admitida a variação da pressão de trabalho.
23,2 (20.000)
POTÊNCIA
TÉRMICA kW (kcal/h)
(kcal/h)
POTENZA TERMICA
35
PRESSÃO INJECTOR mbar
PRESSIONE UGELLO mbar
4.4
17,4 (15.000)
30
30 OF
25 OF
25
20
30 BF - 30 PLUS
15
10
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZA TÉRMICA
TERMICA kW
kW (kcal/h)
(kcal/h)
POTÊNCIA
Fig. 20/b
45
com componentes de origem da Sime.
Para passar de um gás metano para GPL e
vice-versa, execute as seguintes operações
(fig. 22):
– Feche a torneira do gás.
– Desenfiar o grupo dos queimadores.
– Substitua os injectores principais (6) fornecidos no kit, introduzindo a anilha de
cobre (4); para fazer esta operação use
uma chave inglesa de ø 7.
– Tire a ponte do ligador “METANO/GPL”
da placa electr ónica e ponha-o na
posição correspondente ao gás utilizado
(7 fig. 17).
– Para a regulação dos valores de pressão
gás máxima e mínima, siga as
instruções do ponto 4.5.1.
– Por fim aplicar no painel da carcaça a
etiqueta indicativa do gás para a qual
está preparada, fornecida no kit.
NOTA: Ao montar os componentes retirados, substituir as anilhas do gás e, depois
da montagem, testar a vedação de todas
as uniões gás usando água com sabão ou
produtos adequados, evitando o uso de
chamas.
ES
PT
GB
RUS
LEGENDA
1 Modulador
2 Bobines EV1-EV2
3 Tomada de pressão entrada
4 Tomada de pressão saída
5 Tomada VENT
TABELA 5
Pressão máx.
Corrente
queimador (mbar)
modulador
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
Tipo de gás
Metano - G20
Butano - G30
Propano - G31
12,0
28,2
36,2
12,5
28,1
36,1
130
165
165
Pressão mín.
Corrente
queimador (mbar)
modulador
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
2,1
4,7
4,7
2,4
4,9
4,9
0
0
0
Fig. 21
CÂMARA ESTANQUE
4.5.1
Regulações das pressões
da válvula
Para efectuar a calibragem das pressões
máxima e mínima nas válvulas gás, proceda do seguinte modo (fig. 23):
– Ligue a coluna ou um manómetro sólo à
tomada a jusante da válvula do gás.
– Desligue o tubo da tomada VENT da
válvula (5 fig. 21).
– Tire a cápsula (1) do modulador.
– Ponha o manípulo do potenciómetro de
água quente no máximo.
– Acenda a caldeira no comutador de quatro vias e abra completamente uma torneira de água quente.
– Para as regulações lembre-se que as
rotações no sentido dos ponteiros do
relógio aumentam a pressão e as no
sentido inverso a diminuem.
– Regule a pressão máxima na porca (3)
procurando o valor da pressão máxima
indicado na Tabela 5.
– Só depois de ter feito a regulação da
pressão máxima, regule a mínima.
– Desligue a alimentação do modulador,
MANOMETRO
TOMADA VENT
TOMADA DE PRESSÃO SAIDA
Fig. 21/a
mantenha a torneira de água quente
aberta.
– Segur e na por ca (3) gir e o
parafuso/porca (2), para procurar o
valor da pressão mínima indicada na
Tabela 5.
– Apague e acenda várias vezes a caldeira,
mantendo sempre a torneira de água
quente aberta e verifique se a pressão
máxima e mínima correspondem aos
valores estabelecidos; se necessário
corrija as regulações.
– Depois de efectuadas as regulações certifique-se que seja ligada a alimentação
do modulador.
– Introduza novamente o tubo na tomada
VENT da válvula.
– Desligue o manómetro tendo o cuidado
LEGENDA
1 Porca 1/2”
2 Contraporca
3 Colector queimadores
4 Anilha ø 6,1
5 Queimadores
6 Injector M6
7 Parafuso
ATENÇÃO: Para garantir a vedação, utilizar
sempre a anilha (4) fornecida com o kit para
a substituição dos bicos do gás, mesmo nos
grupos queimadores nas quais não está prevista.
Fig. 22
46
LEGENDA
1 Cápsula de plástico
2 Porca regulação pressão mínima
3 Porca regulação pressão máxima
Fig. 23
de apertar o parafuso de fecho da tomada de pressão.
– Ponha novamente a cápsula de plástico
(1) no modulador e sele tudo, possivelmente com uma gota de tinta.
ES
PT
LEGENDA
1 Parafuso
2 Painel trasero
3 Painel lateral esquerdo
4 Painel lateral direito
5 Painel frontal
NOTA: Depois da montagem, as ligações
do gás devem ser todas ensaiadas para
verificar a sua vedação usando água com
sabão ou outros produtos adequados, evitando o uso de chamas vivas. A transformação só deve ser efectuada por pessoal
autorizado.
4.5
LED AMARELO
INTERMITENTE
SPIA GIALLA
INTERMITTENTE
DESMONTAGEM
DO ENVÓLUCRO
Para uma fácil manutenção do aquecedor é
possível desmontar inteiramente a coberta
seguindo estas simples instruções. (fig. 24):
– Retire os dois parafusos que fixam o painel dianteiro aos laterais.
– Puxe para frente o painel frontal (5) de
modo a desencaixá-lo das cavilhas de
encaixe situadas nos paineis laterais.
– Desaperte os dois parafusos que fixam o
painel dos instrumentos aos laterais
– Desaper te os quatro parafusos que
fixam os painéis laterais ao suporte do
painel dos instrumentos.
– Puxe para cima os paineis laterais (3)
e (4) tir ando-os dos r espectivos
encaixes (2).
4.7
RUS
Fig. 24
DESMONTAGEM DO
VASO DE EXPANSÃO
Antes de efectuar a desmontagem do vaso
de expansão, esvaziar a água da caldeira.
Depois da montagem assegurar-se que o
vaso de expansão esteja carregado à pressão de 0,8 ÷ 1 bar.
4.6
GB
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
É obrigatório efectuar, no fim da estação de
aquecimento, um controle da instalação e a
eventual limpeza, do seguinte modo:
– Desligue a tensão do aparelho e feche a torneira da conduta de alimentação do gás.
– Desmonte o envólucro como indicado no
ponto 4.6.
– Desmonte o bloco queimadores-colector
de gás (fig. 23).
– Lance um jacto de ar na direcção do
interior dos queimadores para a limpeza
do pó acumulado.
– Limpar o permutador de calor retirando
o pó e eventuais resíduos da combustão.
– Para limpar o permutador de calor assim
como o queimador, não se devem utilizar
produtos químicos ou escovas de aço.
– Certifique-se que os orifícios da parte
superior dos queimadores estejam livres
de incrustações.
– Durante a fase de desmontagem e montagem do queimador, prestar muita
atenção para não danificar as partes
Fig. 25
delicadas como os eléctrodos de acensão e revelação.
– Monte outra vez os elementos respeitando as fases de sucessão.
– Verifique se a chaminé e a conduta de
fumos estejam limpas.
– Verifique o funcionamento do aparelho e
do queimador principal.
– Depois da montagem deve ser verificada a
estanquidade de todos os tubos utilizando
água com sabão ou produtos adequados,
evitando o emprego de chamas livres.
A manutenção preventiva e o controle da
funcionalidade da instalação e dos sistemas de segurança deverá ser efectuada
no fim de cada estação exclusivamente
pelos técnicos autorizados.
4.7.1
Função limpa-chaminés (fig. 25)
Para verificar a combustão da caldeira,
rodar o selector e permanecer na posição
( ) até que comece a piscar o led amarelo
( ). A partir desse momento a caldeira
começará a funcionar em aquecimento à
potência máxima com apagamento a 80°C e
acendimento a 70°C.
Antes de accionar a função de limpa-chaminés, assegurar-se que as válvulas dos
radiadores ou possíveis válvulas de zona
estejam abertas.
O ensajo também pode ser executado em
funcionamento para a água quente. Para
efectuá-lo, é suficiente, depois de ter accionado a função limpa-chaminés, tirar água
quente de uma ou mais torneiras; após
alguns minutos acciona-se o pedido da
sonda de água quente que comuta automaticamente para o led (
). Também nesta
condição a caldeira funciona à potência
máxima sempre com o primário controlado
entre 80°C e 70°C. Durante todo o ensajo,
as torneiras da água quente deverão permanecer abertas. Depois da verificacão da
combustão, desligar a caldeira rodando o
selector para a posição (OFF); levar então o
selector para a função desejada.
ATENCÃO: Depois de cerca de 15 minutos,
a função limpa-chaminés desliga-se automaticamente.
4.7.2
Limpeza do filtro circuito de
aquecimento “AQUA GUARD” (fig. 26)
Para a limpeza do filtro fechar as torneiras
de interrupção de ida/retorno do circuito,
desligar a tensão ao quadro de comandos,
desmontar a cobertura e esvaziar a caldeira da respectiva descarga.
Colocar um recipiente de recolha sob o filtro, desenroscar a tampa e limpá-lo eliminando as impurezas e incrustações calcárias. Antes de montar de novo a tampa com
o filtro controlar a junta vedante.
Fig. 26
47
PARA O UTENTE
ES
ADVERTÊNCIAS
PT
– Em caso de defeito e/ou mal funcionamento do aparelho, desactivá-lo, sem fazer nenhuma tentativa de consertá-lo.
Dirigir-se exclusivamente ao técnico autorizado.
– A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência e manutenção devem ser efectuadas por pessoal técnico qualificado. É absolutamente proibido alterar os dispositivos selados pelo fabricante.
– É terminantemente proibido obstruir as grelhas de aspiração e a abertura de ventilação do sítio em que está colocado o aparelho.
GB
RUS
ACENSÃO E FUNCIONAMENTO
ARRANQUE DA CALDEIRA (fig. 1)
Abra a torneira do gás, baixe a tampa dos
comandos e acenda a caldeira rodando o
manípulo do selector para a posição de
Verão (
). O acendimento do led verde
(
) permite verificar a presença de corrente no aparelho:
– Com o manípulo do comutador rotatório
na posição verão (
), a caldeira se
colocará em função sob pedido de água
quente sanitária, posicionando-se na
potência máxima para alcançar a temperatura que foi previamente seleccionada.
Uma vez alcançado este ponto a pressão
do gás variará automaticamente e em
modo contínuo para poder manter constante a temperatura requerida.
ABRA
APRE
SPIA
VERDE
LED VERDE
– Com o manípulo do comutador rotatório
na posição inverno (
) a caldeira, uma
vez alcançado o valor de temperatura
programado no potenciómetro de aquecimento, começará a modular automaticamente, para fornecer à instalação a
potência efectivamente requerida. Será
a intervenção do crono-termóstato ou
“Logica Remote Control” a interromper
o funcionamento da caldeira.
Fig. 1
REGULAÇÃO DAS TEMPERATURAS (fig. 2)
– A regulação da temperatura da água
sanitária efectua-se através do manípulo
do potenciômetro sanitário (
). Quando se abre a água quente ao mesmo
tempo, acende-se o led amarelo do
sanitário (
).
– A regulação da temperatura de aquecimento efectua-se através do manípulo
do potenciômetro aquecimento ( ).
A temperatura programada é assinalada na escala dos led vermelhos de 40 a
80ºC e ao mesmo tempo acende-se o
led amarelo do aquecimento ( ).
Para garantir um rendimento sempre
óptimo da caldeira aconselha-se a não
48
ROSSA
LED SPIA
VERMELHO
SPIA
GIALLA
LED AMARELO
Fig. 2
seleccionar abaixo de una temperatura
mínima de trabalho de 50°C.
raturas baixas, esvaziar a caldeira e o equipamento hidráulico para evitar a ruptura das
tubagens devido à congelação da água.
APAGAMENTO DA CALDEIRA (fig. 1)
TRANSFORMAÇÃO GÁS
Para apagar a caldeira colocar o selector na
posição OFF. No caso de um período prolongado de não utilização da caldeira aconselhase de desligar a tensão eléctrica, fechar a
torneira do gás e se forem previstas tempe-
Para fazer a transformação para um gás
diferente daquele para que a caldeira está
afinada é necessário dirigir-se ao pessoal
técnico autorizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ES
É obligatório efectuar, no fim da estação de
aquecimento, um controlo da instalação e a
eventual limpeza. A manutenção preventiva
e o controlo do funcionamento dos aparelhos e dos sistemas de segurança deverá
ser efectuada exclusivamente pelos pessoal
técnicos autorizados. A caldeira é fornecida
com um cabo eléctrico que em caso de substitução deverá ser fornecido por SIME.
PT
GB
RUS
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
LED VERMELHO
SPIA
ROSSA
– Bloqueio do acendimento (fig. 3)
No caso de falta do acendimento do
queimador acende-se o led vermlho ( ).
Para tentar novamente o acendimento
da caldeira, deve-se rodar o manípulo do
selector para a posição ( ) e deixá-lo
imediatamente depois colocando-o na
função de verão (
) o inverno (
).
Verificando-se novamente o bloqueio
da caldeira, pedir a intervenção do
Serviço Técnico Autorizado, para um
controlo.
Fig. 3
ROSSA INTERMITTENTE
LEDSPIA
VERMELHO
INTERMITENTE
CONDIZIONE
SICUREZZA
EM IN
CONDIÇÃO
DEDISEGURANÇA
– Pressão insuficiente da água (fig. 4)
No caso em que se acenda o led vermelho intermitente “0,5 bar” a caldeira
não funciona.
Para restabelecer o funcionamento,
rodar a torneira de enchimento no sentido contrário aos ponteiros do relógio até
que se acenda o led verde “1 bar”.
TERMINADO O ENCHIMENTO, FECHAR
A TORNEIRA DE CARREGAMENTO.
Se todos os led estiverem desligados,
pedir a intervenção do Serviço Técnico
Autorizado da zona.
LED
EMCONDIZIONE
CONDIÇÃO
SPIA VERDE
VERDE IN
DI FUNZIONAMENTO
DE FUNCIONAMENTO
ABRA
APRE
Fig. 4
– Intervenção do termóstato de segurança (fig. 5)
No caso de intervenção do termóstato
de segurança, acende-se o led vermelho
intermitente “35ºC”. Para tentar novamente o acendimento da caldeira, devese rodar o manípulo do selector para a
posição ( ) e deixá-lo imediatamente
depois colocando-o na função de verão
(
) ou inverno (
).
Verificando-se novamente o bloqueio
da caldeira, pedir a intervenção do
Serviço Técnico Autorizado, para um
controlo.
LED
INTERMITENTE
SPIAVERMELHO
ROSSA INTERMITTENTE
Fig. 5
49
– Outras anomalias (fig. 6)
Quando pisca um dos led vermelhos de
“40 a 80ºC” desligar a caldeira e e tentar novamente a ligação. A operação
pode ser repetida 2 ou 3 vezes no máximo e em caso de insucesso dirigir-se ao
pessoal técnico autorizado.
ES
PT
GB
LED VERMELHO
INTERMITENTE
SPIA
ROSSA INTERMITTENTE
Fig. 6
RUS
LOGICA REMOTE CONTROL
Quando a caldeira está ligada ao regulador
“Logica Remo t e Contr ol”, o select or
CR/OFF/VER/INV/DESBLOQUEIO deverá
estar na posição ( ); los manípulos dos
potenciómetros de água quente e de aquecimento não executarão mais nenhum controlo e todas as funções serão controladas
pelo regulador (fig. 7).
No caso em que o “Logica Remote Control”
se avarie, a caldeira pode funcionar na
mesma colocando e selector na posição
(
ou
), obviamente sem nenhum controlo da temepratura ambiente.
No interior da tampa estão indicadas as
instruções de funcionamento (fig. 8).
Cada programação ou modificação é visualizada e confirmada no display (fig. 9).
Fig. 7
1
2
3
4
5
6
7
8
LEGENDA
1 Display
2 Tecla Info
3 Tecla modo operativo: funcionamento automático
4 Tecla modo operativo: funcionamento manual
5 Tecla modo operativo: disponibilidade
6 Tampa com gaveta de instruções
7 Manípulo da temperatura
8 Tecla de presença
Fig. 8
50
LEGENDA
1 Algarismos, hora
2 Programa de aquecimento
3 Unidades (%/C)
4 Display tecla presença
5 Temperatura externa
6 Temperatura ambiente
7 Função férias
8 Modo operativo
9 Número linha/dia corrente
10 Queimador aceso
11 Funcionamento aquecimento
12 Temperatura da água sanitária/
enchimento água sanitária
Fig. 9
ES
ACCIONAMENTO
Durante o funcionamento, a tampa do regulador deve estar fechada.
PT
O modo operativo desejado é seleccionado
premindo a respectiva tecla com o símbolo
correspondente. A selecção é visualizada com
o símbolo
– Selecção do modo operativo
(teclas de referência cinzentas)
GB
RUS
Funcionamento automático: o aquecimento funciona automáticamente de acordo
com o programa de aquecimento emitido. O programa pode ser desactivado por
pouco tempo com a tecla de presença.
Funcionamento manual: o aquecimento funciona manualmente de acordo com a
opção da tecla de presença.
Disponibilidade: o aquecimento é desactivado.
Em cada accionamento da tecla Info, são
visualizados, um após o outro, os valores
abaixo descritos. A termosonda continua a
funcionar em modo independente da visualização
– Tecla Info
(tecla de referência cinzenta)
Dia, hora, temperatura ambiente
Temperatura externa *
Temperatura da água sanitária *
– Correcção de temperatura
* Estes dados só aparecem se a respectiva
sonda estiver ligada ou se forem transmitidos pelo regulador da caldeira.
Antes de efectuar a correcção da temperatura no regulador, as válvulas termostáticas,
eventualmente existentes, devem ser reguladas na temperatura desejada.
Se, no vosso apartamento, está muito calor ou muito frio, é possível corrigir fácilmente a temperatura pré-definida com o manípulo da temperatura.
Rodando o manípulo em direcção ao sinal +, aumenta a temperatura definida de cerca 1ºC por cada marca.
Rodando o manípulo em direcção ao sinal – , diminui a temperatura definida de cerca 1ºC por cada marca.
Antes de corrigir novamente, deixar que a temperatura se estabilize
Nota: Com o manípulo da temperatura apenas se pode corrigir a temperatura definida,
enquanto que a temperatura reduzida permanece invariável.
– Tecla de presença
Se os locais ficarem desocupados por muito tempo, pode-se reduzir a
temperatura com a tecla de presença e assim poupar energia. Quando
os locais são novamente ocupados, accionar novamente a tecla de presença para os aquecer. A selecção actual será visualizada no display:
Aquecimento à temperatura definida
Aquecimento à temperatura reduzida
NOTA:
A selecção corrente actua de modo permanente em manual , em automático
sómente até à comutação seguinte, de acordo com o programa de aquecimento.
51
ES
PROGRAMAÇÃO
Para a programação, deve-se abrir a tampa do regulador.
PT
Podem ser programados ou visualizados os seguintes valores:
GB
• Temperaturas
RUS
• Programa de aquecimento
• Dia da semana e hora
• Valores actuais
1
4
12
15
3
11
14
17
18
19
até
até
até
até
• Duração das férias
• Regressso aos valores de default
– Regulação das temperaturas
Logo que a tampa é aberta, são
comutados a função das teclas
e o display.
O número na moldura indica as
linhas do programa que podem
ser seleccionadas com as
setas.
Antes de efectuar a correcção das temperaturas no regulador, as válvulas termostáticas,
eventualmente existentes, devem ser reguladas na temperatura desejada.
Em automático, o aparelho comuta entre a temperatura definida e a temperatura reduzida, de
acordo com o programa definido. A comutação das temperaturas em manual é efectuado
manualmente na tecla de presença.
1
2
Temperatura reduzida:
Temperatura durante os períodos de ausência ou de noite.
3
Temperatura da água sanitária:
– temperatura desejada para a água sanitária.
– temperatura de confort água sanitária (com o acumulador)
61
– Programa de aquecimento/
água sanitária
Temperatura pré-definida:
Temperatura durante a ocupação dos locais
(programação de base).
Temperatura reduzida água sanitária (com o acumulador):
temperatura desejada para a água quente a nível reduzido.
Para o acesso ao parâmetro “temperatura reduzida da água quente” premir ao
mesmo tempo os botões
e
durante pelo menos 5 segundos e depois passar ao linhas de emissão com o botão
até chegar ao parâmetro 61. Regular o
valor com
ou
.
Com o programa de aquecimento é possível reprogramar os tempos de comutação da temperatura, por um período de uma semana. O programa semanal é composto por 7 programas
diários. Um programa diário permite três fases de aquecimento. Cada fase é definida por uma
hora de início e uma hora de final. O programa diário nº 8 é específico para água sanitária (programação apenas da parte do técnico de aquecimento). Se uma fase não for necessária, podese emitir a mesma hora de início e de final.
4
5
6
7
8
9
10
11
Seleccionar o dia correspondente para as fases de aquecimento (1 = segunda-feira
... 7 = domingo/8 = programa de água sanitária)
Início da fase 1: aquecimento nas modalidades definidas
Final da fase 1: aquecimento em modalidade reduzida
Início da fase 2: aquecimento nas modalidades definidas
Final da fase 2: aquecimento em modalidade reduzida
Início da fase 3: aquecimento nas modalidades definidas
Final da fase 3: aquecimento em modalidade reduzida
Cópia do programa diário
Premindo esta tecla é possível copiar o programa de aquecimento actual
para o dia seguinte.
Premindo esta tecla é possível copiar o programa de aquecimento actual
para o dia anterior.
Como confirmação é visualizado o dia seguinte
52
– Programa de água quente
(com o acumulador)
Com o Logica Remote Control é possível uma gestão da temperatura do acumulador em dois
níveis (um nível de temperatura confort e um nível de temperatura reduzida) de acordo com o
programa seleccionado com o parâmetro 62 (carga de água quente). Para o acesso a esse
programa, premir ao mesmo tempo os botões
e
durante pelo menos 5 segundos e
depois passar as linhas de emissão com o botão
até chegar ao parâmetro 62. Assim
estarão disponíveis quatro programações diferentes que podem ser seleccionadas com
ou
, com as seguintes características:
0 = 24 horas/dia - Água quente sempre disponível à temperatura programada no parâmetro 3.
1 = standard - Água quente de acordo com a programação diária do aquecimento. Nas
faixas de confort do aquecimento é regulada a temperatura do acumulador no valor
programado no parâmetro 3.
Nas faixas reduzidas do aquecimento, a temperatura do acumulador é regulada no
valor programado mediante o parâmetro 61.
2 = serviço desactivado
3 = segundo programa diário (8) - Cada dia da semana é programada a temperatura da água
quente de acordo com o programa 8. Neste caso, a programação é única para todos os
dias da semana e estão disponíveis três faixas horárias. Nas faixas horárias programadas,
a temperatura do acumulador é regulada de acordo com o que está programado no pârametro do utente n° 3. Nos horários restantes, o acumulador é controlado à temperatura
programada no pârametro do nível de serviço n° 61.
5
6
7
8
9
ES
PT
GB
RUS
Início da fase 1: preparação do acumulador para a temperatura de confort
Final da fase 1: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido
Início da fase 2: preparação do acumulador para a temperatura de confort
Final da fase 2: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido
Início da fase 3: preparação do acumulador para a temperatura de confort
Final da fase 3: mantenimento da temperatura do acumulador no valor reduzido
– Programação da hora
12
Para programar o dia da semana actual
(1 = segunda-feira / 7 = domingo).
13
14
Para programar a hora actual.
Para programar o minuto actual.
Ao atingir uma hora completa, muda a programação da hora.
Com
e
regula-se a hora actual. Mantendo premidas estas teclas, acelera-se a
regulação no sentido crescente.
– Valores actuais
15
16
17
– Função de férias
18
Visualização e programação da inclinação da curva característica de aquecimento.
Quando não se alcançar a temperatura ambiente programada, escolher a inclinação indicada no ponto 2.12.3.
Visualização da temperatura actual da caldeira.
Visualização da potência actual do queimador e do modo operativo actual (
aquecimento /
= água sanitária)
=
Para introduzir o número de dias em que estareis ausentes.
No display será visualizado o símbolo de férias (
), à esquerda o dia de início (1 =
segunda-feira/7 = domingo) e à direita o número de dias de férias.
NOTA:
Durante as férias, o regulador passa para o modo disponibilidade.
Depois de decorridos os dias programados, o regulador passa para o funcionamento automático.
A função de férias pode ser anulada premindo uma tecla do modo operativo.
53
– Valores de default
ES
19
PT
Para regressar aos valores de default, premir ao mesmo tempo as teclas
e
durante pelo menos 3 segundos. Para confirmação aparece
uma sinal no display.
ATENÇÃO
Os valores dos seguintes números de linha, emitidos anteriormente, serão perdidos.
GB
RUS
• Programa de temperatura e tempo
1
• Duração das férias
até
10
18
– Visualização das anomalias de funcionamento no display
0
1
16
54
Bloqueio do acendimento
Rodar o selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO do painel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento.
Verificando-se novamente o bloqueio, pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado.
Intervenção do termóstato de segurança
Rodar o selector CR/OFF/EST/INV/DESBLOQUEIO do painel de comandos “PLANET AQUAQUICK PLUS” para a posição de desbloqueio ( ) para restabelecer o funcionamento.
Verificando-se novamente o bloqueio da caldeira, pedir a intervenção do Serviço Técnico.
Avaria do pressóstato de fumos
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado.
64
Impossível reconhecer o tipo de caldeira estanque/aberta
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado.
66
O pressóstato dos fumos não regressa à posição de repouso
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado.
67
Anomalia na sonda sanitária
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado.
68
Anomalia na sonda de aquecimento (SM)
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
69
Pressão insuficiente da água
Restabelecer o funcionamento actuando na torneira de enchimento da caldeira.
70
Excesso de pressão do equipamento
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
1 92
Intervenção do termóstato de segurança
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
1 93
Intervenção do pressóstato de fumos
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
194
Bobina do modulador interrompida
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
1 95
Falta de comunicação do “Logica Remote Control” com a caldeira
Pedir a intervenção do Serviço Técnico Autorizado
1 99
Anomalia válvula de segurança fluxostática
Esligar a caldeira e tentar novamente a ligação. A operação pode ser repetida 2 ou 3 vezes
no máximo e em caso de insucesso pedir a intervenção do pessoal técnico autorizado.
CONTENTS
1
DESCRIPTION OF THE BOILER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
56
2
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
58
3
CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
68
4
USE AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag.
71
IMPORTANT
When carrying out commissioning of the boiler, you are highly recommended to perform the following checks:
– Make sure that there are no liquids or inflammable materials in the immediate vicinity of the boiler.
– Make sure that the electrical connections have been made correctly and that the earth wire is connected to a
good earthing system.
– Open the gas tap and check the soundness of the connections, including that of the burner.
– Make sure that the boiler is set for operation for the type of gas supplied.
– Check that the flue pipe for the outlet of the products of the combustion is unobstructed and has been properly
installed.
– Make sure that any shutoff valves are open.
– Make sure that the system is charged with water and is thoroughly vented.
– Check that the circulating pump is not locked (CAUTION: Remember to release the pump coupled with the control
panel, if necessary, to protect the electronic control card).
– Purge the system, bleeding off the air present in the gas pipe by operating the pressure relief valve on the gas
valve inlet.
FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its hot water boilers, which bear the CE
mark under Gas Directive 90/396/CEE and are fitted with a safety thermostat calibrated to a maximum of 110°C,
are not subject to application of PED Directive 97/23/CEE as they meet the requirements of article 1 paragraph
3.6 of the Directive.
PLANET AQUAQUICK PLUS - ENGLISH
INSTALLER INSTRUCTIONS
ES
1
DESCRIPTION OF THE BOILER
1.1
INTRODUCTION
“PLANET AQUAQUICK PLUS” is a series
of wall-mounted natural gas boilers for
C.H. and istantaneous D.H.W. production
with the aid of a mini hot water tank.
PT
GB
These boilers are sealed chamber, designed and manufactured in accordance with
Eur opean dir ectives 90/396/EEC,
2004/188/CE,
2008/95/CE,
92/42/EEC and European standard EN
483. These appliances can be fired by natu-
ral gas (methane) and butane gas (G30) or
propane gas (G31).
The instructions given in this manual are
provided to ensure proper installation and
perfect operation of the appliance.
RUS
1.2
DIMENSIONS
R
M
G
E
U
C.H. return
C.H. flow
Gas connection
D.H.W. inlet
D.H.W. outlet
L
mm
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
1/2”
25 PLUS 30 PLUS
450
500
Fig. 1
1.3
TECHNICAL FEATURES
PLANET AQUAQUICK
Heat output
Nominal
Minimum
kW
kcal/h
kW
kcal/h
Heat input
Nominal
kW
Minimum
kW
Termal efficiency (CEE 92/42 directive)
Class NOx
Losses after shutdown to 50°C
W
Water content
l
Adsorbed power consumption
W
Electrical protection grade
IP
Maximum water head
bar
Maximum temperature
°C
Expansion vessel
Water content
l
Preloading pressure
bar
C.H. setting range
°C
D.H.W. setting range
°C
Smokes temperature
°C
Smokes flow
gr/s
Category
Type
(1)
(2)
56
25 PLUS
30 PLUS
25.6
22,000
9.1
7,800
30.4
26,100
11.7
10,100
27.5
10.8
HHH
3
112
7.7
170
X4D
3
85
32.5
13.5
HHH
3
118
8.7
200
X4D
3
85
7
10
1
1
40÷80
40÷80
35÷60
35÷60
152
130
16.5
19.3
II2H3+
II2H3+
B22-52/C12-32-42-52-82
PLANET AQUAQUICK
D.H.W. production
D.H.W. flow rate EN 625 (1)
Continuous D.H.W. flow rate ∆t 30°C
Minimum D.H.W. flow rate
Minimum D.H.W. pressure
Maximum D.H.W. pressure
Microstorage content
Weight
Main burner nozzles
Quantity
Methane
G30 - G31
Gas consumption (2)
Methane
Butane (G30)
Propane (G31)
Burner gas pressure
Methane
Butane (G30)
Propane (G31)
Gas supply pressure
Methane
Butane (G30)
Propane (G31)
25 PLUS
30 PLUS
l/min
l/min
l/min
bar
bar
l
kg
12.0
12.2
2
0.5
7
4
52
14.3
14.5
2
0.5
7
4
55
n°
ø mm
ø mm
13
1.30
0.77
15
1.30
0.78
m3st/h
kg/h
kg/h
2.91
2.17
2.14
3.44
2.56
2.52
mbar
mbar
mbar
2.1÷12.0
4.7÷28.2
4.7÷36.2
2.4÷12.5
4.9÷28.1
4.9÷36.1
mbar
mbar
mbar
20
30
37
20
30
37
Flow calculated with a fixed temperature on the hot-water service potentiometer of 60°C for a maximum period of 10 minutes
Os caudais de gás indicados foram obtidos tendo em conta o poder calorífico em condições normais a 15°C - 1013 mbar
1.4
FUNCTIONAL DIAGRAM
ES
KEY
1 Fan
2 Water-gas exchanger
3 Combustion chamber
4 Gas valve
5 D.H.W. exchanger
6 Diverter valve with charging
7 C.H. sensor (SM)
8 100°C safety stat
9 Air relief valve
10 Pump
11 Expansion vessel
12 Safety valve
13 Boiler discharge
14 Water pressure transducer
15 Flowmeter
16 Automatic by-pass
17 D.H.W. filter
18 C.H. return cock (optional)
19 C.H. flow cock (optional)
20 D.H.W. cock (optional)
21 Gas cock (optional)
22 Fixing jig
23 D.H.W. sensor
24 85°C limit stat
32 Aqua Guard Filter System
33 Microstorage
34 Thermostatic electrical heater
35 Microstorage discharge
36 Pressure reducer
1.5
PT
GB
RUS
Fig. 2
MAIN COMPONENTS
9
10
8
11
19
18
7
12
6
17
13
5
4
3
2
14
15
16
20
1
KEY
1
2
3
4
5
6
7
Control panel
Aqua Guard Filter System
Gas valve
C.H. sensor (SM)
100°C safety stat
Water-gas exchanger
Combustion chamber
21
8
9
10
11
12
13
14
Fan
Positive pressure take-off
Negative pressure take-off
Smoke pressure switch
85°C limit stat
Flowmeter
Automatic breather
15
16
17
18
19
20
21
D.H.W. exchanger
Pump
Thermostatic electrical heater
Microstorage
Expansion vessel
Microstorage discharge
D.H.W. sensor
Fig. 3
57
2
INSTALLATION
The boiler must be installed in a fixed location and only by specialized and qualified
firms in compliance with all instructions
contained in this manual.
Furthermore, the installation must be in
accordance with current standards and
regulations.
ES
PT
GB
RUS
2.1
VENTILATION OF BOILER ROOM
The “PLANET AQUAQUICK PLUS” version boilers can instead be installed in any
domestic environment without any location restrictions or comburent air requirements.
2.3
ACCESSORIES AVAILABLE
UPON REQUEST FOR
CONNECTION WITH
HEATING SYSTEM
The following optional accessories are available to facilitate water and gas connection
of the boiler with the heating system:
– Installation plate, code 8075422
– Curve kit, code 8075418
– Cocks kit, code 8091806
– Replacement wall kit for t he ot her
makes, code 8093900.
Detailed instructions for assembly of the
unions are provided with the kits.
2.4
dance with current standards and regulations. When dimensioning gas pipes from
the meter to the module, both capacity
volume (consumption) in m 3/h and gas
density must be taken into account.
The sections of the piping making up the
system must be such as to guarantee a
supply of gas sufficient to cover the maximum demand, limiting pressure loss
between the gas meter and any apparatus
being used to not greater than:
– 1.0 mbar for family II gases (natural gas);
– 2.0 mbar for family III gases (butane or
propane).
An adhesive data plate is sticked inside the
front panel; it contains all the technical data
identifying the boiler and the type of gas for
which the boiler is arranged.
2.4.1
inlet filter, which, however, is not adequate to
entrap all the impurities in the gas or in gas
main pipes.
To prevent malfunctioning of the valve, or in
certain cases even to cut out the safety
device with which the valve is equipped,
install an adequate filter on the gas pipe.
2.6
SYSTEM FILLING
The boiler and the heating system are using
the fill cock on the pressure switch valve (2
fig. 4). The charge pressure, with the system cold, must be 1 bar.
Filling must be done slowly so as to allow
any air bubbles to be bled off through the air
valves.
Should the pressure have risen well above
the limit expected, discharge the over pressure by opening the pressure-relief valve.
Filter on the gas pipe
The gas valve is supplied ex factory with an
Once the filling has been completed, close
the filling tap.
CONNECTING UP SYSTEM
To protect the heat system from damaging
corrosion, incrustation or deposits, after
installation it is extremely important to
clean the system using suitable products
such as, for example, Sentinel X300 (new
systems), X400 and X800 (old systems)
or Fernox Cleaner F3.
Complete instructions are provided with
the products but, for further information,
you may dir ectl y cont act SENTINEL
PERFORMANCE SOLUTIONS LTD or FERNOX COOKSON ELECTRONICS.
For long-term protection agains corrosion
and deposits, the use of inhibitors such as
Sentinel X100 or Fernox Protector F1 is
recommended after cleaning the system.
It is important to check the concentration
of the inhibitor after each system modification and during maintenance following the
manufacturer’s instructions (specific tests
are available at your dealer).
The safety valve drain must be connected
to a collection funnel to collect any discharge during interventions. If the heating
system is on a higher floor than the boiler,
install the on/off taps supplied in kit code
8091806 on t he heating sy s t em
delivery/return pipes.
KEY
1 D.H.W. inlet-outlet manifold
2 Filling cock
3 D.H.W. filter
4 Manifold by-pass
5 Water pressure transducer
6
7
8
9
10
11
D.H.W. exchanger
Water rate adjuster
Microswitches
Divertor valve
D.H.W. sensor (SS)
Breather valve
WARNING: Failure to clean the heat
system or add an adequate inhibitor invalidates the device’s warranty.
Fig. 4
Gas connections must be made in accor58
COAXIAL DUCT Ø 60/100
The air inlet-smoke outlet assembly, code
8084813, is included in the standard supply
of the appliance complete with mounting
instructions.
With the pipe bend included in the kit, the
maximum length of the piping should not
exceed 3 meter.
The diagrams in fig. 5 illustrate a number of
examples of different coaxial outlets.
2.7.1
of the coaxial duct is below 1 meter. For
C32 discharge configurations: use the
diaphragm in accordance with the instructions provided in figure 6.
Coaxial flue
diaphragm
The boiler is supplied as standard with a ø
81,0 diaphragm.
For C12-C42 discharge configurations:
install the diaphragm only when the length
IMPORTANT:
– Each additional 90° curve installed
reduces the available length by 0.90
metres.
– Each additional 45° curve installed
reduces the available length by 0.45
metres.
– It is advisable to assemble the condensation collector (8) on vertical
segments exceeding 2 metres in
length and to limit maximum length
to 4 metres.
min 1,3 m - max 5 m
2.7
x
2
4
y
3
2.8
ES
PT
GB
SEPARATE PIPES Ø 80
RUS
When installing the pipes, follow closely
the requirements of the current stan-
7
6
2
3 8
C42
C32
x + yx=+max
y = 3,5
maxm3"25"
m
x + y = max 3,0 m "30-35"
max 3,5 m "25"
maxm3"30-35"
m
max 3,0
KEY
1 Coaxial flue kit L. 810 code 8084813
2 a Extension L. 1000 code 8096103
2 b Extension L. 500 code 8096102
3 Vertical extension L. 200 code 8086908
4 Additional 90° curve code 8095801
6 Articulated tile code 8091300
7 Roof outlet terminal L. 1284 code 8091200
8 Vertical condensation collector L. 200 cód. 8092803
C12
1
Fig. 5
For C32 discharge configurations: use the diaphragm as specified
below, taking into account the length of the duct and avoiding bends:
Installations with vetrical
extension L. 200 code 8086908
Diaphragm
Without
ø 81
diaphragm
L min = 1,3 m
L max = 2,5 m
L min = 2,5 m
L max = 5 m
Installations with vertical condensation
collector code 8092803
Diaphragm
Without
ø 81
diaphragm
L min = 1,3 m
L max = 2 m
L min = 2 m
L max = 4 m
Fig. 6
59
dards, as well as the following practical
pointers:
– With direct intake from outside, when
the pipe is longer than 1 m, you are
recommended to insulate the piping so
as to prevent formation of dew on the
outside of the piping during particularly
hard periods of the year.
ES
PT
GB
RUS
– With the outlet pipe outside the building
or in cold indoor environments, insulation
is necessary to prevent burner failure in
starting.
In such cases, provide for a condensatecollector system on the piping.
TABLE 2
Accessories ø 80
Inlet
90° elbow MF
45° elbow MF
Extension L. 1000 (horizontal)
Extension L. 1000 (vertical)
Outlet terminal
Intake terminal
Doubler fitting
Roof outlet terminal L.1390
Tee condensation outlet
– If a segment of the flue passes through
a flammable wall, this segment must be
insulated with a glass wool pipe insulator 30 mm thick, with a density of 50
kg/m3.
The maximum overall length of the
intake and exhaust ducts depends on
the head losses of the single fittings
installed (excluding the doublers) and
must not be greater than 7,00 mm H2O
(“25 PLUS” version) and 8,00 mm H2O
(“30 PLUS” version).
0,30
0,20
0,20
0,,30
–
0,10
0,20
–
–
Head loss (mm H2O)
“25 PLUS” version
“30 PLUS” version
Outlet
Roof outlet
Inlet
Outlet
Roof outlet
0,40
0,30
0,30
0,20
0,30
–
–
–
1,00
–
–
–
–
–
–
–
0,50
–
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,30
–
–
0,50
0,40
0,40
0,30
0,40
–
–
–
1,10
–
–
–
–
–
–
–
0,60
–
Example of allowable installation calculation “25 PLUS” version) in that the sum of the
head losses of the single fittings is less than 7,00 mm H2O:
7 m horizontal pipe ø 80 x 0,20
7 m horizontal pipe ø 80 x 0,30
n° 2 90° elbows ø 80 x 0,30
n° 2 90° elbows ø 80 x 0,40
n° 1 terminal ø 80
Inlet
1,40
–
0,60
–
0,10
Total head loss
2,10
Outlet
–
2,10
–
0,80
0,30
+
3,20
=
5,3 mm H2O
With this total head loss, remove the ø 38 baffle from the intake pipe.
For head losses in the fittings, refer to
Table 2.
=
Kit code 8093000 is supplied for this purpose (fig. 8).
The sectored diaphragm is to be used
according to the maximum head loss
allowed in both pipes, as given in fig. 8/a.
The complete range of accessories necessary for satisfying all installation requirements is reported in fig. 9.
ø 80
Separate pipe
accessories
160
2.8.1
=
120
KEY
1 Sponge-rubber gasket ø 125/95
2 Fixing screw
3 Air-smokes flow splitting unit with take-off points
Fig. 8
4 Sectores diaphragm ø 38
“25 PLUS” version
Sectores diaphragm
Total head loss
to remove
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9.8
2
1 ÷ 1.8
9.8 ÷ 17.6
3
1.8 ÷ 2.4
17.6 ÷ 23.5
4
2.4 ÷ 3
23.5 ÷ 29.4
5
3 ÷ 3.6
29.4 ÷ 35.2
6
3.6 ÷ 4
35.2 ÷ 39.2
Remove diaphragm
4 ÷7
39.2 ÷ 68.6
“30 PLUS” version
Sectores diaphragm
Total head loss
to remove
mm H2O
Pa
1
0 ÷1
0 ÷ 9.8
2
1 ÷2
9.8 ÷ 19.6
3
2 ÷3
19.6 ÷ 29.4
4
3 ÷ 3.8
29.4 ÷ 37.2
5
3.8 ÷ 4.6
37.2 ÷ 45.0
6
4.6 ÷ 5.4
45.0 ÷ 52.9
Remove diaphragm 5.4 ÷ 8
52.9 ÷ 78.4
SECTOR OF DIAPHRAGM
Fig. 8/a
60
ES
PT
GB
RUS
KEY
1 Air-smokes flow splitting unit
with take-off points code 8093000
2a 90° elbow MF code 8077410 (6 pz.)
2b Isolated 90° elbow MF code 8077408
3a Extension L. 1000 code 8077309 (6 pz.)
3b Isolated extension L. 1000 code 8077306
3c Extension L. 500 code 8077308 (6 pz.)
4 Outlet terminal code 8089501
5 Int.-est. ring lit code 8091500
6 Intake terminal code 8089500
7 45° elbow MF code 8077411 (6 pz.)
8 Condensation outlet L. 135 code 8092800
9 Locking junction code 8092700 (5 pz.)
Fig. 9
2.8.2
Separate-pipes
roof outlet
The accessories to be used for this type of
installation and some of the connecting
systems that may be adopted are illustrated in fig. 10.
There is the possibility of doubling the airintake and smoke-outlet pipes and then bringing them back together again so as to
obtain a concentric discharge by using the
doubler fitting (7 fig. 10).
For this type of discharge the sum of the
maximum rectilinear development allowed
for the pipes must not exceed 7,00 mm
H2O (“25 PLUS” version) and 8,00 mm
H2O (“30 PLUS” version).
When calculating the lengths of pipe, take
into account the parameters given in the
Table 2.
2.9
KEY
1 Air-smokes flow splitting unit
with take-off points code 8093000
2 a 90° elbow MF code 8077410 (6 pz.)
2 b Isolated 90° elbow MF code 8077408
3 a Extension L. 1000 code 8077309 (6 pz.)
3 b Isolated extension L. 1000 code 8077306
3 c Extension L. 500 code 8077308 (6 pz.)
4 Int.-est. ring kit code 8091500
5 Intake terminal code 8089500
6 Locking junction code 8092700 (5 pz.)
7 Doubler fitting code 8091400
8 Tile with articulated joint code 8091300
9 Roof outlet terminal L. 1390 code 8091201
10 45° elbow MF code 8077411 (6 pz.)
11 Condensation outlet L. 135 code 8092800
12 Tee condensation outlet code 8093300
FORCED OUTLET
(B22-52 type)
Comply with the following requirements
during installation:
– Insulate the exhaust pipe and install a
condensation collection system at the
base of the vertical pipe.
– If the pipe passes through combustible
walls, insulate the section of the flue pipe
passing through the wall with a 30 mm
thick fibreglass pipe covering with a density of 50 kg/m3.
This discharge configuration can be set up
with the special kit (code 8093000).
For instructions on how to perform the
Fig. 10
61
ES
PT
GB
cod. 8089501
RUS
Fig. 11
assembly operation with the kit, see paragraph 2.8.1. Protect the suction side with
the optional accessory (code 8089501,
figure 17). The kit (code 8093000} is supplied with a suction diaphragm which must
be used as specified in figure 8/a, depending on the maximum acceptable loss.
The maximum length of the duct is determined by the load losses of the single
accessories fitted (excluding the splitter)
and should not exceed 7.00 mm H2O (“25
PLUS”) and 8.00 mm H2O (“30 PLUS”).
For information on how to calculate the load
of single accessories, see Table 2.
2.10
POSITIONING THE OUTLET
TERMINALS
The outlet terminals for forced-draught
appliances may be located in the external
perimeter walls of the building.
To provide some indications of possible solutions, Table 1 gives the minimum distances
to be observed, with reference to the type
of building shown in fig. 12.
2.11
ELECTRICAL CONNECTION
The boiler is supplied with an electric cable.
Should this require replacement, it must be
TABLE 1
Siting of terminal
A B C D E F G H I L MN O P -
Appliances from 7 to 35 kW
(distances in mm)
below openable window
below ventilation opening
below eaves
below balcony (1)
from adjacent window
from adjacent ventilation opening
from horizontal or vertical soil or drain pipes (2)
from corner of building
from recess in building
from ground level or other treadable surface
between two terminals set vertically
between two terminals set horizontally
from a surface facing without openings or terminals
as above but with openings and terminals
600
600
300
300
400
600
300
300
300
2500
1500
1000
2000
3000
1) Terminals below a practicable balcony must be located in such a way that the
total path of the smoke from its outlet point from the terminal to its outlet point
from the external perimeter of the balcony, including the height of possible railings, is not less than 2000 mm.
2) When siting terminals, where materials that may be subject to the action of the
combustion products are present in the vicinity, e.g., eaves, gutters and downspouts painted or made of plastic material, projecting timberwork, etc., distances of not less than 1500 mm must be adopted, unless adequate shielding is
provided to guard these materials.
Fig. 12
62
purchased exclusively from SIME.
The electric power supply to the boiler must
be 230V-50Hz single-phase through a
fused main switch, with at least 3 mm spacing between contacts.
Respect the L and N polarities and the
earth connection.
NOTE: Device must be connected to an
efficient earthing system.. SIME declines
all responsibility for injury or damage to
persons, animals or things, resulting from
the failure to provide for proper earthing
of the appliance. Device must be connected to an efficient earthing system.
2.11.1
Timer-thermostat connection
(fig. 13 pos. A)
To gain access to the electronic board connector (3), remove the control panel cover
and connect the timer-thermostat to the terminals TA after having removed the jumper.
The timer-thermostat, recommended for
better room temperature control, must be
class II as specified by standard EN 60730.1
(clean contact).
WARNING: Applying mains voltage to the
terminals of connector (3) will irreparably
damage the control board. Make sure
that any connections to be made are not
carrying mains voltage.
2.11.2 “Logica Remote Control”
connection (fig. 13 pos. B)
The electrical plant must comply with
local standards and all cables must comply with low safety voltage requirements
of EN 60730. For lengths up to 25 m,
use cables of section 0.25 mm2, for longer lengths up to 50 m use cables of section 0.5 mm 2. First of all, assemble and
wire the socket (2), then insert the equipment which will start-up as soon as it receives current. To gain access to connector
(3) remove the control panel cover and
KEY
1 Control panel
2 “Logica Remote Control” socket
3 J2 connector
TA Timer-thermostat (not supplied)
CR Logica Remote Control (optional)
SE External temperature sensor (optional)
connect the climate regulator to terminals
CR (6-7).
ES
WARNING: External voltage must not be
connected to terminals 1-2-3-4 of the
spcket (2).
On terminals 3-4 can be connected a
telephone remote switch with a zero
potential contact or a window contact .
Equipment for the checking of civil plants
via a telephone line includes the model TEL
30.4 LANDIS & STAEFA.
PT
GB
RUS
2.11.3 External temperature sensor
connection (fig. 13 pos. C)
The cables must comply with low safety voltage requirements of EN 60730.
For lengths up to 25 m, use cables of section 0.25 mm2, for longer lengths up to 50
m use cables of section 0.5 mm2. To gain
access to boiler connector (3) remove the
control panel cover and connect the external
temperature sensor to terminals SE (8-9).
TIMER-THERMOSTAT
CRONOTERMOSTATO
A
3
2
LOGICA REMOTE
CONTROL
B
LOGICA REMOTE
CONTROL
EXTERNAL
SONDA
SENSOR
ESTERNA
1
C
Fig. 13
63
2.11.4 Wiring diagram
ES
PT
CÓDIGOS REPUESTOS CONECTORES:
J2 cód. 6260971
J3 cód. 6299944
GB
J4 cód. 6260974
J5 cód. 6260973
J6 cód. 6278602
RUS
J6
J5
J4
J3
J7
J2
J1
KEY
EV1
EV2
EA
ER
TS
PF
V
TPA
P
VP
SE
TA
M
SM
TL
TR
FL
SS
CR
PTC
Gas valve coil
Gas valve coil
Ignition electrode
Sensing electrode
100°C safety stat
Smoke pressure switch
Fan
Water pressure transducer
Pump
Divertor valve
External sensor (optional)
Room stat
Modulator
C.H. sensor (blue)
Limit stat
Transformer 230-24V
Flowmeter
D.H.W. sensor (red)
Logica Remote Control (optional)
Thermostatic electrical heater
NOTE: The room stat (TA) must be
connected to the terminals 4-5 after
having removed the jumper.
Fig. 19
2.12
LOGICA REMOTE CONTROL
All the boiler's functions can be managed by
a optional digital multifunctional device code
8092204 for the remote of the boiler itself
and for regulating room climatic conditions
with an operational reserve of 12 hours.
The heating circuit is controlled by the room
temperature sensor built-in the equipment
or by the atmospheric conditions, with or
without environmental inflow, if the boiler is
connected to an external sensor.
Characteristics:
– Ergonomic control unit divided according
to function (control levels)).
– Clear division of basic functions:
• operating regime, correction of set
value and presence button are directly
accessible;
• Dif ferent real current values are
accessible through the "info" button;
• other functions can be programmed
after the cover has been opened;
• special service level with protected
access;
– Each setting or modification is displayed
and confirmed.
– Tome setting (special line for changing
BST/CET).
– Heating programme with max. 3 heating
periods per day, individually selectable.
– Copy function for easy transfer of heating programme to the next or previous day.
64
– Holiday programme: the programme is
interrupted for the holiday period and
automatically restarted on returning
home.
– Option to return the heating program to
default values.
– Programming lock (child safety).
Functions:
– Delivery temperature control guided by
the atmospheric conditions, taking into
account the dynamics of the building.
– Delivery temperature control guided by
atmospheric conditions with influence of
ambient temperature.
– Ambient temperature control only.
– Adjustable influence of ambient temperature shift .
– Switch-on and switch-off optimisation.
– Rapid lowering.
– ECO functions (daily heating limiter, automatic summer/winter switch-over).
– Controllable maximum delivery temperature limit (specifically for floor plants).
– Limitation of increase in pre-set delivery
temperature.
– Anti-freeze protection for buildings.
– Hourly programming of the tank unit
temperature on two levels: comfort and
reduced.
– Domestic hot water control with nominal
value requirement and enable.
– Connection to room sensor or switching
of operating regime through the telephone system with external contact or
through a window contact.
– Anti-bacterial.
2.12.1 Installation
The unit must be installed in the main living
room. For installation, follow the assembly
instructions inserted in the package. At this
point, with the selector knob on (
), the
installer can adjust the basic parameters
settings according to the individual needs
(point 2.10.2).
If there is a thermostatic radiator valve
fitted, this must be set to maximum.
2.12.2 Installation settings
The settings for the basic operating parameters for individual needs are reported in
the instruction leaflet supplied with the
"Logica Remote Control" and in the section
reserved for the user in this manual.
For further adjustments which can be carried out by the installer, the "Logica Remote
Control" offers a level of service and parameterising which can only be accessed
through a special combination of buttons.
To activate this level of service or parameterising press buttons
and
least
5 seconds. This will activate the parameterising level. Then use the same arrow buttons to select the individual input lines and
adjust the values with
or
.
HEATING CIRCUIT SETTINGS
Antifreeze protection
"Pre-set ambient
temperature value"
ES
51
Heating takes place up to this pre-set value if the plant is activated in standby
(e.g. holidays).
In this way, the building antifreeze function is active, preventing an excessive
lowering of the ambient.
Summer/Winter switch-over
temperature
52
This parameter regulates the temperature of the automatic summer/winter switch-over.
Type of control:
0 = with ambient influence
1 = without ambient influence
53
This parameter de-activates the ambient influence and as a result all the
optimisations and adaptations.
If a valid external temperature is not transmitted , the controller switches to
the pure ambient control guide variable.
Influence of ambient temperature
54
If the ambient controller is used only as a remote control (placed in the reference room and without an external sensor connected), the value must be
set at 0 (zero).
If the change in ambient temperature from the pre-set value remains high
during the entire day, the influence must be increased. If the ambient temperature is around the pre-set value (control oscillation), the influence must
be reduced.
PT
GB
RUS
Note: If the ambient temperature influence constant is set at 0, the adaptation of the heating curve is deactivated. In this case, parameter 57 will
have no effect at all.
Maximum limit of delivery
temperature
55
The delivery temperature is limited to the maximum set value.
Variation of the maximum speed of the
delivery temperature
56
The increase per minute of the prescribed delivery temperature value sent
in °C is limited to the imposed value.
Activation of adaptation
57
With the activation of the adaptation, the pre-set value transmitted to the
boiler regulator is adapted to the effective heat need.
The adaptation functions with both the atmospheric guide with ambient
influence and with pure ambient control.
If the "Logica Remote Control" is set as a remote control only, the adaptation
must be is deactivated.
Optimisation of
switch-on time
58
If the switch-on time optimisation is active, the "Logica Remote Control" modifies the heating gradient until it finds the optimum heating point 0 = off
1 = on
Heating gradient
59
The "Logica Remote Control" selects the switch-on time such that the set
value has more or less been reached at the start of the usage time.
The more severe the night-time cooling, the earlier the heating time starts.
Example: Current ambient temperature 18.5°C
Nominal ambient temperature 20°C
Heating gradient
30 min/K
Presetting of switch-on time:
1.5 K x 30 min/K = 45 minutes
00 means that the switch-o time has not been pre-set (function disabled).
Presetting switch-off
time (00 = off)
60
If the switch-off time optimisation is active (value > 0), the "Logica Remote
Control" modifies the pre-set time until it finds the optimum switch-off time..
65
SETTING THE HOT-WATER SERVICE PARAMETERS
ES
PT
GB
Reduced hot water
temperature value
61
The hot water may be set to a reduced temperature value, such as
40°C, which is outside the comfort zone, such as 60°C (daily programme 8).
Hot-water service filling
62
0 = 24 hours/ day - Hot water is always available at the temperature set
with user parameter n°3.
1 = standard - Hot water according to the daily heating programme.
In the comfort areas of heating the temperature of the boiler unit is regulated to the value set with user parameter n° 3.
In the reduced areas of heating the temperature of the boiler unit is
regulated to the value set with parameter n° 61 of the service level.
2 = service disconnected
3 = second daily programme (8) - Every day of the week the temperature of
the hot water is set according to programme 8. In this case there is a
single programming for all the days of the week and three time zones are
available. In the time spans set the temperature of the boiler unit is regulated according to that set in parameter n°3. In the remaining hours the
boiler unit is controlled to the temperature set with parameter n° 61 the
of service level.
63
This block (1) can be activated to display all the parameters without modifying them. Pressing buttons
or
displays “OFF”.
RUS
SERVICE VALUES
Final user level 2
programming block
WARNING: The activation block can be deactivated temporarily by pressing
buttons
and
simultaneously; a confirmation sign appears on the
display. At this point press simultaneously the buttons
and
for at least
5 seconds.
To permanently remove the activation block, set parameter 63 on 0.
Entrance function terminal 3-4
64
The freely programmable input (terminals 3 and 4 of the socket) allows three different functions to be activated. The parameter has the following significance:
1 = If an external sensor is connected, the display will show the temperature
of the external sensor ( _ _ = no sensor connected, function disabled).
2 = With an external contact, it is possible to switch-over to "reduced preset value of the ambient temperature".
3 = With an external contact, it is possible to switch-over to "reduced preset value of the antifreeze ambient temperature" (short circuit 0 0 0 or
interruption _ _ _ ). The display shows the current status of the external
contact.
Operating mode of external contact
65
If the entrance (terminals 3 and 4 of the base) is connected to a zero potential
external contact (parameter 64 = 2 or 3), the operating mode of the contact
can be determined (remote telephone switch or window contact). The operating
mode specifies the status of the contact in which the required function is active.
Display:
External and ambient
sensor influence
66
Operating mode closed (short circuit)
Operating mode open (interruption)
000
___
Determines the mix ratio between the internal and external ambient sensor
when parameter 64 = 1.
0%
= internal sensor only active (0% external - 100% internal)
50 % = mean value of external + internal sensor
100 % = external sensor only active
The set mix is used for ambient control and display.
If the external sensor is short circuited or interrupted, the operation continues with the internal sensor.
Anti-bacterial function
(with storage capacity boiler unit)
66
69
This function allows the hot water to be brought to a high temperature once
a week in order to eliminate eventual pathogenic agents.
It is active every Monday for a maximum duration of 2.5 hours at a delivery
temperature of 65°C.
0 = not active
1 = active
2.12.3 Gradient of the characteristic
heating curve
ES
The gradient of the characteristic heating
curve is imposed on the current value “15”
of Logica.
Increasing the gradient as shown in the
drawing of fig. 15, the delivery temperature
increases in correspondence to the outside
temperature.
PT
GB
RUS
EXAMPLE: Choosing a gradient of 15 with
an outside temperature of - 10°C we shall
have a delivery temperature of 60°C.
2.13
EXTERNAL TEMPERATURE
SENSOR
The "Logica Remote Control" can be connected to an external temperature sensor
available a an optional extra (code
8094100). This configuration ensures and
maintains the required temperature constant in the room. The ambient temperature is, in fact, indicted and evaluated as the
calculated mean of the value measured inside and outside the dwelling.
For installation, follow the assembly instructions inserted in the package.
Fig. 15
67
ES
3
CHARACTERISTICS
3.1
ELECTRONIC BOARD
The electronic boards are manufactured in
compliance with the EEC 73/23 low-voltage
directives. They are supplied with 230V and,
through a built-in transformer, send a voltage of 24V to the following components: gas
valve, safety stat, C.H. and D.H.W. sensor,
external temperature sensor (optional),
modulator, micro divertor valve, flow switch
safety valve, water pressure transducer,
exhaust gas pressure switch, timer-thermostat or “Logica Remote Control”.
An automatic and continuous modulation
system enables the boiler to adjust the heat
output to the various system requirements
or the User’s needs. The electronic components are guaranteed against a temperature range of 0 to +60°C.
PT
GB
RUS
3.1.1
Fault finding
The indicator leds signalling irregular
and/or incorrect operation of the equipment are indicated in fig. 16.
3.1.2
Devices
The electronic board is equipped with the
following devices:
switched-on, the boiler is ready for LPG.
– “POT. RISC.” trimmer (10 fig. 17)
Sets the maximum heating power value.
To increase the value turn the trimmer
clockwise; to reduce the value turn the
trimmer anticlockwise.
– “POT. ACC.” trimmer (6 fig. 17)
Trimmer to vary the pressure level upon
ignition (STEP), of the gas valve.
According to the type of gas for which
the boiler is equipped, the trimmer must
be regulated so as to obtain a pressure
of approx. 3 mbar at the burner for
methane gas and 7 mbar for butane gas
(G30) and propane gas (G31).
To increase pressure, turn the trimmer
clockwise; to reduce pressure, turn the
trimmer counterclockwise.
The slow ignition pressure level can be
set during the first 3 seconds following
burner ignition.
After setting the pressure level upon
ignition (STEP) according to the type of
gas, check that the pressure for heating is still at the value previously set.
– “ANN. RIT.” connector (5 fig. 17):
In the heating phase, the electronic
board is programmed to include a burner technical delay interval of approx.
90 seconds, which occurs both at
system cold starting and at subsequent
re-ignitions. The aim is to overcome the
problem of repeated ignitions and turning off with very short time intervals
between. This could occur in particular in
systems presenting high head losses.
At each restart after the period of slow
ignition, the boiler will set itself for about
1 minute at the minimum modulation
pressure, and will then move to the heating pressure value set.
When the connecting link is inserted,
both the programmed technical pause
and the period of operation at minimum
pressure in the startup phase will be
cancelled. In this case, the times elapsing between turning off and subsequent re-ignition will depend on a temperature difference of 5°C detected by the
SM sensor (heating flow sensor).
– “MET-GPL” connector (7 fig. 17)
With the connector switched-off, the boiler
is set-up for natural gas; with the connector
– Connector Modureg Sel. (14 fig. 17)
With the bridge disconnected the boiler
is predisposed to function with the SIT
Flashing red led, fan fault towards "BF".
30 minutes after the fan has switched off,
the board will attempt a restart
Red led on, ignition blocked:
rotate selector
CR/OFF/EST/INV/RESET
to release position ( )
to restore operation
Green led off if
power is cut-off
(*) When all 0.5 to 2.5 bar leds are off, check the water pressure transducer
connection.
WARNING: the operation of plants with open vessels is guaranteed only
for static pressures above 0.7 bar.
Flashing red led,
communication
fault with
“Logica Remote Control”
Flashing red led, water
pressure is too low (*)
Flashing red led,
plant safety
valve tripped (*)
Flashing red led, flame detection circuit fault
Flashing red led, modulator coil interrupted
Flashing red led,
safety stat tripped. Rotate
selector CR/OFF/EST/INV/RESET
to release position ( )
to restore operation
Flashing red led, smoke pressure switch failure
Flashing red led, heating sensor fault (SM)
A flashing red Led indicates an anomaly on the D.H.W. sensor
Flashing red led, flowmeter fault
Fig. 16
68
ES
12
11
10
PT
9
GB
1
RUS
2
3
8
6
10
4
7
5
6
15
KEY
1 Ignition electrode earth faston
2 Ignition electrode faston
3 Fuse (F 3,15 A)
4 Fuse(0,16 AT)
5 “ANN. RIT.” connector
6 “POT. ACC.” trimmer
7 Conector “MET-GPL”
gas valve, and with the bridge connected
it is predisposed to function with the
HONEYWELL gas valve.
Pressure
(bar)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
ATTENTION: It is essential that the operations described above be carried out by
authorized technical staff.
3.3
TEMPERATURE SENSOR AND
WATER PRESSURE TRANSDUCER
Anti-freeze system with heating NTC probe
active when water temperature drops to
6°C. Tables 3 - 4 show the resistance
values (Ω) that are obtained on the sensor
as the temperature varies and the transducer values obtained as the pressure varies.
When C.H. sensor (SM) is interrupted,
neither of the boiler's heating services
will function. With D.H.W. sensor interrupted, the boiler will only work in heating mode.
TABLE 3 (Sensors)
Temperature (°C)
Resistance (Ω)
20
30
40
50
60
70
80
12.090
8.313
5.828
4.161
3.021
2.229
1.669
8
9
10
11
12
13
14
15
D.H.W. potentiometer
Detector electrode faston
“POT. RISC.” trimmer
C.H. potentiometer
Selector CR/OFF/EST/INV/RESET
DIP SWITCH
Connector “Modureg Sel.”
Connector “Albatros”
TABLA 4 (Transducer)
– Connector “Albatros” (15 fig. 17)
The bridge must always be disconnected.
It is connected only when multiple boilers
are installed in a sequence/cascade.
3.2
NOTE: To gain access to trimmers (6) and
(10), unscrew the central heating potentiometer knob.
Resistance (Ω)
mín
máx
297
260
222
195
167
137
108
90
320
269
228
200
173
143
113
94
– Gas failure
The control box runs through the cycle
normally sending electric power to the
ignition electrode. The electrode continues spark discharge for a maximum of
10 sec.If the burner does not light, the
lock-out indicator will light up.
This may occur upon first ignition or
after long periods of boiler lay-off when
there is air in the pipes. It may be caused
by the gas cock being closed or by one of
the valve coils having a break in the winding, so that the valve cannot open.
ELECTRONIC IGNITION
Ignition and flame detection is controlled by
two electrodes located on the burner.
These guarantee maximum safety with
intervention times, for accidental switching off or gas failure, of within one
second.
3.3.1
Fig. 17
– Ignition electrode fails to spark
In the boiler, only the gas to the burner
is seen to open. After 10 sec. the warning light indicating equipment “lockout” lights up.
This may be due to a break in the wire of
the electrode or to the wire not properly
fastened to the electric terminal of the
control box;
Operating cycle
Rotate the selector knob to summer or winter, and verify that green led ( ) lights up
to confirm the presence of voltage.
The boiler is now ready to start working
upon demand for heating or drawing off
of D.H.W.; a discharge current is sent to
the ignition electrode through the programmer, and the gas valve opens at the
same time. The burner must be ignited
within 10 seconds.
However, it is possible for ignition failures
to occur, with consequent activation of
signal indicating that the control box has
“locked out”.
– No detection of flame
The continuous spark discharge of the
electrode is noted starting from ignition
even though the burner is lit.
Af ter 10 seconds have elapsed, the
sparks cease, the burner goes out, and
the warning light indicating equipment
“lock-out” lights up.
There could have a break in the wire of
the sensing electrode or the electrode
itself is touching earth: the electrode is
worn out and needs replacing. The control box is defective.
When there is a sudden voltage failure, the
69
burner shuts out immediately; when power
supply returns, the boiler will start up again
automatically.
ES
ger or if the circulator is not working, or
because the primary water filter “AQUA
GUARD” is obstructed with impurities.
shown as a function of the flow in graph in
fig. 18.
NOTE: If replacing the flow switch valve,
make sure that the arrow stamped on the
valve points in the same direction as the
flow of water.
3.8
PT
The boiler is equipped with an insulated 6
litre hot water tank.
The microstorage adds to the convenience of the system by reducing the amount
of time users have to wait for hot water.
Hot water is available at the required temperature almost instantly when the tap is
turned on. Water in the mini hot water
tank is kept at the desired temperature by
a thermostatic electrical heating element
which absorbs about 50 Watts during normal operation.
RUS
3.5
3.7
SYSTEM AVAILABLE HEAD
The head available for the heating plant is
SMOKE PRESSURE SWITCH
The pressure switch is factory set at the
optimal values of 4.5-5.6 mm H2O (“25”
vers.) and 7.6-8.7 mm H2O (“30” vers.).
This enables the boilers operation even with
air intake and smoke outlet pipes at the maximum limit of the length allowed. The value of
the signal to the pressure switch is measured by means of an instrument connected to
the pressure take-off point (8-9 fig. 3).
MAINS ELECTRICITY
CONNECTION
Use a separate electricity supply to connect the room stats and relative zone valves.
The micro or relay contact connection is
made to (J2) connector of the circuit board
after having removed the jumper (fig. 19).
30
600
By-pass
on
con
by-pass
By-pass by-pass
off
senza
25
500
Planet AquaQuick
MICROSTORAGE FUNCTION
RESIDUAL RESIDUA
HEAD (mbar)(mbar)
PREVALENZA
3.4
GB
30
400
25
300
200
100
3.6
FLOW PRESSURE SWITCH
SAFETY VALVE
0
200
400
600
800 1000 1200 1400 1600
A flow switch safety valve (12 fig. 3) intervenes, blocking the operation of the burner if the boiler is without water due to the
formation of an air lock in the heat exchan-
FLOW RATE(l/h)
(l/h)
PORTATA
Fig. 18
L
TA
CR
TA1
CR1
Connector
“TA”J2
Connettore
TA
TA
VZ
R
VZ1
KEY
TA-TA1
VZ-VZ1
R-R1
CR-CR1
Zone room stat
Zone gas valve
Zone relay
Zone microvalve or relay contact
R1
N
NOTA: I relé vengono impiegati solo
NOTE: Relays are used only if the area
nel caso le valvole di zona siano
valves have no microswitches.
prive di micro.
Fig. 19
70
4
USE AND MAINTENANCE
4.1
ADJUSTMENT OF
D.H.W. FLOW RATE
Pressure/heat output diagram for natural gas (G20)
ES
30 BF - 30 PLUS
PT
13
To adjust the hot water flow rate, use the
flow-rate regulator on the pressure switch
valve (7 fig. 4).
Remember that the flow rates and corresponding temperatures of use of hot water,
given in section 1.3, have been obtained by
positioning the selector of the circulation
pump on the maximum value. Should there
be any reduction in the D.H.W. flow rate, the
filter installed on the inlet to the pressure
switch valve (3 fig. 4) will need cleaning.
This may be accessed only after closing the
cold water on/off cock on the fixing jig.
NOZZLE
PRESSURE
mbar
PRESSIONE
UGELLO mbar
12
25 BF - 25 PLUS
11
10
30 OF
8
6
5
4
3
2
1
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
PRESSIONE
UGELLO mbar
mbar
NOZZLE PRESSURE
30
Measuring the gas
nozzles pressure
25 BF - 25 PLUS
30 OF
25
20
25 OF
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
GAS CONVERSION
This operation must be performed by
authorised personnel using original Sime
components.
To convert from natural gas to LPG or vice
versa, perform the following operations (fig.
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZA
TERMICA
kW (kcal/h)
HEAT
OUTPUT
kW (kcal/h)
Fig. 20/a
Pressure/heat output diagram for propane gas (G31)
GAS VALVE
25 BF - 25 PLUS
35
NOZZLE
PRESSURE
PRESSIONE
UGELLOmbar
mbar
The boilers are equipped standard with the
HONEYWELL VK 8105N gas valve (fig. 21).
The gas valve is set at two pressure values:
maximum and minimum.
According to the type of gas burnt, these
correspond to the values given in Table 5.
The gas pressures at the maximum and
minimum values, are factory set. Consequently they must not be altered.
Only when you switch the appliance from
one type of gas suppl y (me t hane) t o
another (butane or propane), it is permitted to alter the operating pressure.
4.5
30 BF - 30 PLUS
10
The pressure gauge should instead be connected as shown in figure 21/a.
This connection should also be used to test
the minimum and maximum gas pressure
values. To correct the calibration, if required, follow the instructions in paragraph
4.5.1.
4.4
Fig. 20
Pressure/heat output diagram for butane gas (G30)
15
4.3.1
29,0 (25.000)
POTENZA
TERMICA
kW (kcal/h)
HEAT
OUTPUT
kW (kcal/h)
ADJUSTMENT OF HEAT
OUTPUT FOR HEATING
To adjust boiler heat output for heating purposes, i.e., modifying the setting made at the
factory which is approximately 16 kW, use a
screwdriver to adjust the heating heat output trimmer (10 fig. 17).
To increase working pressure, turn the trimmer clockwise; to reduce pressure, turn the
trimmer counterclockwise.
To facilitate the operations of adjusting heat
output, see the pressure/heat output diagrams for natural gas (methane) and butane or propane gas (figg. 20 - 20/a - 20/b).
RUS
7
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
4.3
GB
25 OF
9
30
30 OF
25 OF
25
20
30 BF - 30 PLUS
15
10
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
HEAT
OUTPUT
kW (kcal/h)
POTENZA
TERMICA
kW (kcal/h)
Fig. 20/b
71
ES
PT
GB
RUS
22):
– Close the gas cock.
– Remove the burner assembly.
– Replace the main nozzles (6) supplied in
a kit, inserting the copper washer (4).
Use a ø 7 spanner to perform this operation.
– Remove the “METANO/GPL” connector
link on the card and set it in the position corresponding to the gas to be
used (7 fig. 17).
– To set the values of maximum and minimum gas pressure, follow the instructions given in section 4.5.1.
– After have ultimated the conversion of
the boiler, please stick onto the casing
panel the plate showing the relevant feeding gas which is included into the kit.
NOTE: after assembly, all gas connections
should be tested with a sealing test using
soapy water or special products and specifically avoiding the use of free flames.
Conversion operations should be performed by skilled personnel only.
KEY
1 Modulator
2 EV1-EV2 coils
3 Pressure inlet upstream
4 Pressure inlet downstream
5 VENT plug
TABLE 5
Type of gas
Burner max.
pressure (mbar)
“25 PLUS” “30 PLUS”
Methane - G20
Butane - G30
Propane - G31
12.0
28.2
36.2
12.5
28.1
36.1
Modulator
current
mA
130
165
165
Burner min.
Modulator
pressure (mbar)
current
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
2.1
4.7
4.7
2.4
4.9
4.9
0
0
0
Fig. 21
SEALED CHAMBER
4.5.1
Adjusting valve pressure
Set maximum and minimum pressure on
gas valves as follows (fig. 23):
– Connect the column or a manometer to
the intake downstream of the gas valve.
– Disconnect the valve VENT pressure test
point tube (5 fig. 21).
– Remove the cap (1) from the modulator.
– Place the hot tap water potentiometer
knob at the maximum position.
– Turn on the boiler using the four-way
switch and turn on a hot water tap all
the way.
– Remember that rotating clockwise will
increase pressure while rotating anticlockwise will diminish it.
– Adjust maximum pressure using the nut
(3) with a wrench to the maximum pressure value indicated in Table 5.
– Do not adjust minimum pressure until
you have adjusted maximum pressure.
– Turn off the supply power to the modulator, and keep the hot water tap turned
on.
– Lock the nut (3) in place, turn the nut (2)
to the minimum pressure indicated in
MANOMETER
PRESSURE INLET UPSTREAM
VENT PLUG
Fig. 21/a
Table 5.
– Turn off the boiler and turn it back on
again several times, keeping the hot
water tap turned on at all times and
checking that the maximum and minimum pressure values correspond to the
established values; correct the settings if
necessary.
– Adjust, checking that you have restored
the power to the modulator.
– Put the pipe back on the valve VENT
pressure test point.
– Remove the manometer, remembering
to tighten the screw for closing the pressure test point.
KEY
1 Swivel connection 1/2”
2 Locknut 1/2”
3 Burner manifold
4 Washer ø 6,1
5 Burners
6 Nozzle M6
7 Screw
WARNING: To ensure a perfect seal,
always use the washer (4) supplied in the
kit when replacing nozzles, even in burner
units for which it is not specified.
Fig. 22
72
KEY
1 Plastic cap
2 Minimum pressure adjusting nut
3 Maximum pressure adjusting nut
Fig. 23
– Put the plastic cap (1) back on the modulator and seal with a drop of coloured
sealant if necessary.
ES
PT
NOTE: After assembly the sealing capacity of all the gas connections must be
tested, using soapy water and special
products, and avoiding the use of naked
flames. The conversion must be carried
out only by authorised personnel.
4.5
GB
KEY
1 Self-tapping screw
2 Rear panel
3 L.H. side panel
4 R.H. side panel
5 Front panel
RUS
DISASSEMBLY OF
EXPANSION VESSEL
Before desassembly the expansion vessel,
empty the boiler of water. After the assembly ensure that the expansion vessel is preloaded at a pressure of 0.8 to 1 bar.
Fig. 24
SPIA GIALLA INTERMITTENTE
FLASHING YELLOW
LED
4.6
REMOVAL OF OUTER
CASING
It is possible to completely disassemble the
shell for an easy maintenance of the boiler
following these simple instructions (fig. 24):
– Remove the two screws locking the front
panel to the sides.
– Pull the front panel (5) forwards so as to
release it from the slot-in pins located on
the sides.
– Unscrew the two screws fixing the instrument panel to the sides.
– Unscrew the four screws fixing the sides
to the instrument panel support.
– Push the sides (3) and (4) upwards, sliding them out of their slots.
4.7
CLEANING AND
MAINTENANCE
At the end of each heating season, it is
essential to have the boiler thoroughly
checked and cleaned out.
Proceed as follows:
– Turn the main switch off to stop electric
power reaching the boiler and close the
gas feed cock.
– Remove the outer casing.
– Remove the gas burner manifold unit
(fig. 23).
– To clean the burner, blow in a jet of air, so
as to remove any dust particles that may
have accumulated.
– Clean the heat exchanger, removing any
dust or residue from combustion.
– When cleaning the heat exchanger or
the burners, chemical products or steel
brushes MUST NOT BE USED.
– Make sure that the tops of the burners
with the holes are free from encrustations.
– During burner disassembly and assembly, be very careful not to exert force on
the delicate items, such as the ignition
and sensing electrodes.
– Reassemble the items removed from
the boiler, making sure to follow the correct sequence.
Fig. 25
– Check the chimney to make sure that
the flue is clean.
– Check operation of the equipment and
the main burner.
– After assembly of all the gas connections, these must be tested for soundness, using soapy water or appropriate
products. DO NOT USE NAKED FLAMES.
Preventive maintenance and checking of
efficient operation of equipment and
safety devices must be carried out exclusively by authorized technical personnel.
4.7.1
Chimney sweep function (fig. 25)
To carry out the verification of combustion
in the boiler, turn the selector and stop on
the position ( ) until the orange led ( )
starts to flash intermittently.
From that moment the boiler will start functioning in heating mode at the maximum
power, with switching off at 80°C and
restarting at 70°C.
Before activating the chimney sweep function make sure that the radiator valves or
eventual zone valves are open.
The test may be carried out also during hot
water functioning. To do so it is enough,
after having activated the chimney sweep
function, to take some hot water from one
or more taps; after a few minutes the
request of the hot-water service feeler is
activated and it automatically switches on
the led (
). Even in this condition the boiler functions at the maximum temperature
always with the primary controlled between
80°C and 70°C. During the entire duration
of the testing the hot water taps must
remain open. After verifying the combustion
the boiler should be switched off by placing
the selector on the (OFF) position; then
return the selector to the desired function.
ATTENTION: After about 15 minutes the
chimney sweep function automatically
deactivates.
4.7.2
Cleaning the C.H. water filter
“AQUA GUARD” (fig. 26)
To clean the filter, close the delivery/return
on/off taps, turn off the power to the control panel, remove the casing and empty the
boiler using the drain provided (11 fig. 4)
until the hydrometer shows “zero”. Place a
container for collection underneath the filter, unscrew the cap and proceed to clean
the filter, removing impurities and limestone
deposits. Check the seal o-ring before reassembling the cap with the filter.
Fig. 26
73
USER INSTRUCTIONS
ES
WARNINGS
PT
– In case of fault and/or incorrect equipment operation, deactivate it, without making any repairs or taking any direct
action. Contact the nearest Authorised Technical Service Centre.
– The installation of the boiler and any servicing or maintenance job must be carried out by qualified personnel. Under
no circumstances, the devices sealed by the manufacturer can be tampered with.
– It is absolutely prohibited to block the intake grilles and the aeration opening of the room where the equipment is
installed.
GB
RUS
LIGHTING AND OPERATION
BOILER IGNITION (fig. 1)
Open the gas valve, lower the control panel
cover and activate the boiler by rotating the
selector knob to the summer positio (
).
The lighting-up of the green led (
)
will indicate that the apparatus is switchedon and ready:
– With the rotary switch in the summer
position (
) the boiler will start-up
upon demand for domestic hot water,
and run at full power to reach the selected temperature. The gas feeding pressure will then automatically vary to ensure that the required temperature is
kept constant.
OPEN
APRE
SPIA
VERDE
GREEN
LED
– With the rotary switch in the winter
position (
) once the boiler has reached the value set on the heating
potentiometer, it will start to modulate
in automatically in order to supply the
required power output to the system.
The operation of the boiler will be stopped through the intervention of the
timer-thermostat or “Logica Remote
Control”.
Fig. 1
TEMPERATURES ADJUSTMENT (fig. 2)
– The D.H.W. temperature can be adjusted by turning the knob of the D.H.W.
potentiometer (
).
When there is a demand for hot water
the yellow led ( ) lights-up.
– The C.H. temperature can be adjusted
by turning the knob of the C.H. potentiometer ( ).
The set temperature is indicated on the
red led scale from 35÷80°C and the yellow heating led lights up at the same
time ( ).
To ensure optimal boiler efficiency at all
times, we recommend not to drop below
a minimum working temperature of
50°C.
74
SPIA
ROSSA
RED
LED
SPIA
GIALLA
ORANGE
LED
Fig. 2
TURNING
THE BOILER OFF (fig. 1)
To turn the boiler off place the selector
knob on the OFF position.
If the boiler is not going to be used for
a lengthy period it is advised to turn off
the electricity supply, close the gas tap,
and if the temperatures foreseen are
low, empty the boiler and the hydraulic
system to avoid breakage in the tubes
due to the freezing of the water.
GAS CONVERSION
checked and cleaned out.
Should it be necessar y to conver t the
appliance to a different gas from the one for
which the boiler has been equipped, approach the technical staff.
Preventive maintenance and checking of
the efficient operation of the equipment
and safety devices must be carried out
exclusively by the authorized technical
staff. The boiler is supplied with an electric cable. Should this require replacement, contact exclusively with the authorized technical staff.
CLEANING AND MAINTENANCE
ES
PT
GB
RUS
At the end of each heating season, it is
essential to have the boiler thoroughly
FAULT FINDING
RED LED
SPIA
ROSSA
– Ignition lock-out (fig. 3)
If the burners do not ignite, the red led
will light-up ( ).
To attempt a boiler restart, rotate the
selector knob to position ( ) and release it immediately, placing it in the summer (
) or winter (
)operation position.
If the boiler lock-out re-occurs, contact
an authorised Service Centre.
Fig. 3
FLASHING
RED LED
SPIA ROSSA
INTERMITTENTE
IN CONDIZIONE
DI CONDITION
SICUREZZA
IN SAFETY
– Insufficient water pressure (fig. 4)
If the red "0.5" bar led starts flashing,
the boiler will not function.
To restart operation, rotate the charge
valve anticlockwise until the green "1
bar" led lights up.
ONCE FILLED CLOSE THE FILLING TAP.
If all the leds are off, call the local authorised Service Centre for technical assistance
GREEN
LEDININCONDIZIONE
OPERATING
SPIA
VERDE
DI FUNZIONAMENTO
CONDITION
OPEN
APRE
Fig. 4
– Safety stat trip (fig. 5)
If the safety thermostat trips, the red
"35°C" led will start flashing. In order to
attempt a boiler restar t, rotate the
selector knob to position ( ) and release immediately, returning it to the summer (
) or winter (
) position.
If the boiler lock-out occurs again, call
local authorised Service Centre for
technical assistance.
FLASHING
LED
SPIA ROSSARED
INTERMITTENTE
Fig. 5
75
– Other anomalies (fig. 6)
When one of the red “40÷80°C” leds
start flashing, switch-off the boiler and
then try to ignite again.
After 2 or 3 unsuccessful attempts, do
not try again but call authorised technical staff.
ES
PT
GB
FLASHING
LED
SPIA
ROSSARED
INTERMITTENTE
Fig. 6
RUS
LOGICA REMOTE CONTROL
When the boiler is connected to the “Logica Remote Control” regulator, the select or CR/OFF/SUM/WIN/UNBLOCK
must be placed in the position ( ); the
knobs of the hot-water service heating
potentiometers do not have any effect
and all of the functions will be managed by
the regulator (fig. 7).
If the “Logica Remote Control” breaks
down, the boiler will function by placing
the selector on the (
o
), position,
obviously without consequent control of
the room temperature.
The operating instructions are reported
inside the cover (fig. 8).
Each setting or modification is displayed
(fig. 9).
Fig. 7
1
2
3
4
5
6
KEY
1 Display
2 Info button
3 Operating mode button: automatic operation
4 Operating mode button: manual operation
5 Operating mode button: availability
6 Cover with instruction compartment
7 Temperature knob
8 Presence button
76
7
8
Fig. 8
KEY
1 Display, time
2 Heating programme
3 Unit (%/C°)
4 Presence button display
5 External temperature
6 Ambient temperature
7 Holiday function
8 Operating mode
9 Line number/day
10 Burner on
11 Heating function
12 Domestic hot water/temperature/domestic
hot water load
Fig. 9
ES
ACTIVATING
During functioning the lid of the regulator must be closed.
PT
The operating mode desired is selected by
pressing the relative key with the corresponding symbol. The choice is displayed with the
symbol
– Selection of the operating mode
(reference keys grey colour)
GB
RUS
Automatic functioning: the heating functions automatically according to the heating programme entered. The programme may be excluded for brief periods with
the on-line key.
Manual functioning: the heating functions manually according to the choice made
with the on-line key.
Availability: the heating is deactivated.
For every operation of the Info key the following list of items, one after the other, are
displayed. The thermo-feeler continues to
function independently of the display.
– Info key
(reference key grey colour)
Day, hour, room temperature
External temperature*
Hot-water service temperature*
– Adjusting the temperature
* This data appear only if the relative feeler is
connected or if they are transmitted by the
regulator of the boiler.
Before adjusting the temperature of the regulator, the thermostatic valves, which may be
present, have to be regulated to the desired temperature.
If it is too hot or too cold in your apartment, you can easily adjust the fixed
temperature with the temperature knob.
If you turn the knob towards the + sign, the fixed temperature is
increased by about 1 °C for every notch.
If you turn the knob towards the - sign, the fixed temperature is
decreased by about 1 °C for every notch.
Before adjusting it again, however, allow the temperature to stabilise first.
Note: With the temperature knob you can only adjust the fixed temperature, whilst the reduced temperature remains the same.
– On-line key
If the rooms remain unused for a long period of time, the temperature can be reduced with the on-line key, in this way saving energy. When
the rooms are occupied again, press the on-line key to re-heat them.
The current choice is displayed on the display:
Fixed temperature heating
Reduced temperature heating
NOTA: The choice made will work in a permanent way when manually
automatic
it will work up to the next switching according
to the heating programme.
, carried out, instead, if
77
ES
PROGRAMMING
For the programming the lid of the regulator must be open.
PT
GB
You can set or display the following values:
RUS
• Temperatures
• Heating programme
• Day of the week and hour
• Current values
1
4
12
15
3
11
14
17
18
19
up to
up to
up to
up to
• Vacation period
• Return to the default values
– Temperature regulation
As soon as the cover is open,
the display and the key functions
are switched on.
The number in the square
represents the programme
lines that may selected with the
arrow keys.
Before proceeding with the adjustment in the temperature on the regulator, the thermostatic valves, which may be present, have to be regulated to the desired temperature.
In automatic mode, the apparatus switches from the fixed temperature to the reduced temperature according to the temporal programme. The manual switching of the temperature is
done manually with the on-line key.
1
– Setting the time
Fixed temperature:
temperature when the rooms are occupied
(basic setting)
2
Reduced temperature:
temperature during periods of absence or night
3
Hot-water service temperature:
– desired temperature of hot-water service
– comfort temperature of the hot-water service
(with storage capacity boiler unit).
61
Reduced temperature of hot-water service (with storage capacity boiler unit):
temperature desired for hot-water service at reduced level.
To have access to the “reduced hot-water service temperature” parameter, press
the
and
keys at the same time for at least 5 seconds and then go along
the entered lines with the key
until parameter 61 is reached. Regulate the value
.
with
and
12
To set the current day of the week
(1 = Monday/7 = Sunday)
13
14
To set the current hour
To set the current minute
Once the hour is completed, the setting of the hour changes.
With
and
keys the current hour is regulated. Pressing these keys together, the
regulation is speeded up in an increasing sense.
– Current values
15
16
17
78
Display and setting of the gradient of the heating characteristics curve.
When the room temperature set is not reached choose the gradient
indicated in point 2.12.3.
Display of the current boiler temperature.
Display of the current power of the burner and of the current operating mode
(
= = heating/
= hot-water service)
– Heating/hot-water
service programme
With the heating programme it is possible to set the switching times of the temperature for a
period of a week. The weekly programme consists of 7 daily programmes. One daily programme allows 3 phases of heating. Each phase is defined by a starting time and a finishing time.
The n. 8 daily programme is for the hot-water service. If a phase is not required, the same starting and finishing time may be entered.
ES
PT
GB
RUS
4
5
6
7
8
9
10
11
Select the days that correspond with the heating phase.
1= Monday, ... 7 = Sunday/8 = hot-water service programme
Start of phase 1: heating with fixed modality
End phase 1: heating with reduced modality
Start phase 2: heating with fixed modality
End phase 2: heating with reduced modality
Start phase 3: heating with fixed modality
End phase 3: heating with reduced modality
Copying of the daily programme
By pressing this key it is possible to repeat the current heating programme
for the next day.
By pressing this key it is possible to repeat the current heating programme
for the previous day.
As a confirmation the following day is displayed.
– Programme for hot-water service
(with storage capacity boiler unit)
With the Logic Remote Control it is possible to manage the temperature of boiler unit on two
levels (a comfort level and one at reduced temperature) in accordance with the programme
chosen with parameter 62 (load hot-water service). To have access to the parameter press
the
and
keys for at least 5 seconds and then go along the entered lines with the
key until parameter 62 is reached. At this point four different programmes may be selected
with
o
keys, with the following characteristics:
0 = 24 hours/ day - Hot water always available at the temperature set in parameter 3.
1 = standard - Hot water according to the daily heating programme. In the comfort periods
of the heating the temperature of the boiler unit is regulated at the value set via parameter 61.
2 = sservice suspended.
3 = second daily programme (8) - Everyday of the week the temperature of the hot-water service is set according to programme B. In this case the programming is one for all the days
of the week and three periods of time are available. In the periods of time set, the temperature of the boiler unit is controlled via the temperature setting of parameter 61.
5
6
7
8
9
10
Start phase 1: preparation of the boiler unit to the comfort temperature
End phase 1: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value
Start phase 2: Preparation of boiler unit to the comfort temperature
End phase 2: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value
Start phase 3: preparation of boiler unit to the comfort temperature
End phase 3: Temperature of boiler unit maintained at the reduced value
79
– Vacation function
ES
18
To enter the number of days of absence.
In the display the vacation symbol will be shown (
), on the left the day of activation (1 = Monday/7 = Sunday) and on the right the number of vacation days.
PT
NOTE:
GB
During the vacation the regulator will be on the availability mode.
RUS
When the set days have elapsed, the regulator will go on to the automatic function.
The vacation period may be cancelled by pressing a key of the operating mode.
– Default values
19
To take the setting to the default values, press the
and
keys at the
same time for at least 3 seconds. As confirmation a sign will appear on the display.
ATTENTION
The values of the following line numbers previously entered will be lost.
• Temperature and time programme
• Vacation period
1
to
10
18
– Error display
0
1
16
80
Ignition lock-out
Rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET on the "PLANET AQUAQUICK PLUS" control panel
to the release position ( ) to reset operation.
If the lock-out re-occurs, call an authorised Service Centre.
Safety thermostat trip
Rotate selector CR/OFF/EST/INV/RESET on the "PLANET AQUAQUICK PLUS" control panel
to the release position ( ) to reset operation.
If the lock-out re-occurs, call an authorised Service Centre.
Exhaust gas pressure switch failure
Call an authorised Service Centre.
64
Cannot recognise boiler type (Seal/Open)
Call an authorised Service Centre
66
The exhaust gas pressure switch does not return to the reset position
Call an authorised Service Centre.
67
Domestic hot water sensor fault
Call an authorised Service Centre.
68
Heating sensor fault (SM)
Call an authorised Service Centre.
69
Insufficient water pressure
Reset operation using the boiler charge valve.
70
Plant overpressure
Call an authorised Service Centre.
1 92
Safety thermostat trips
Call an authorised Service Centre.
1 93
The exhaust gas pressure switch trips
Call an authorised Service Centre.
194
Modulator coil interrupted
Call an authorised Service Centre.
1 95
No communication between the "Logica Remote Control" and the boiler.
Call an authorised Service Centre.
1 99
Flowmeter fault.
Switch-off the boiler and then try to ignite again. After 2 or 3 unsuccessful attempts, do not
try again but call authorised Service Centre.
Оглавление
1
ОПИСАНИЕ АППАРАТА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр
82
2
УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр
84
3
ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр
94
4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СОДЕРЖАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр
97
ВАЖНО
Перед первым включением котлоагрегата следует выполнить следующие проверочные работы.
– Проверьте, чтобы в непосредственной близости от котлоагрегата не находилось легковоспламеняющихся
жидкостей и материалов.
– Убедитесь, правильно ли выполнена электропроводка и подключен ли провод заземления к надежной системе
заземления.
– Откройте газовый кран и проверьте прочность креплений, в том числе зажим горелки.
– Убедитесь, что выбранный тип топлива пригоден для эксплуатации котлоагрегата.
– Проверьте, чтобы труба выброса продуктов горения была свободна/правильно смонтирована.
– Убедитесь, чтобы все имеющиеся заслонки были открыты.
– Удостоверьтесь, что система заполнена водой, а перед этим была осуществлена ее продувка.
– Убедитесь, чтобы циркулятор не был заблокирован. (ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что вы деблокировали насос с
помощью приборной панели, чтобы не повредить электронную плату регулирования).
– Продуйте находящийся в газовом трубопроводе воздух при помощи штуцера газового клапана, расположенного
у входа газовой заслонки.
Акционерное общество FONDERIE SIME, расположенное по адресу Италия, Леняго, ул. Гарбо 27, считает
необходимым предупредить, что производимые ею котлоагрегаты для подогрева воды с маркировкой ЕС в
соответствии с Директивой о Газе 90/396/ЕЭС, снабженные надежным термостатом, калиброванным до 110 С°,
не включены в Директиву РЕD 97/23/ЕЭС, поскольку удовлетворяют требованиям, предусмотренным п.1ст. 3.6
указанной директивы.
PLANET AQUAQUICK PLUS - РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ES
1
ОПИСАНИЕ АППАРАТА
1.1
ВВЕДЕНИЕ
"РLANET
AQUAQUICK
PLUS"
представляет собой серию настенных
газовых котлов, служащих для отопления
и,
благодаря
микронакопителю,
PT
GB
мгновенного производства горячей воды
для бытовых нужд. Котлы оборудованы
непроницаемой камерой сгорания с
форсированной тягой, спроектированы и
изготавлены в соответствии с
европейскими директивами 90/396/CE,
2004/188/CE, 2006/95/CE, 92/42/CE и
европейской нормативой ЕN 483. Они
могут работать на природном газе
(метане) и на бутане (G30) либо пропане
(G31).
Следуйте инструкциям, изложенным в
RUS
1.2
РАЗМЕРЫ
СОЕДИНЕНИЯ
R Обратный ход системы
M Подача под давлением
G Подача газа
E Вход санитарной воды
U Выход санитарной воды
L
3/4”
3/4”
3/4”
1/2”
1/2”
25 PLUS 30 PLUS
450
500
мм
Чертеж 1
1.3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PLANET AQUAQUICK
Тепловая мощность отопления
Номинальная
Минимальная
кВт
ккал/час
кВт
ккал/час
Тепловая мощность
Номинальная
кВт
Минимальная
кВт
Маркировка энергетической теплоотдачи
Класс NOx
Утечки при останове до 50 °С
Вт
Содержание воды в котле
л
Потребляемая энергия
Вт
Степень электроизоляции
Максимально допустимое давление
Бар
Максимальная температура
°C
Расширительный бак
Емкость
л
Временное давление
Бар
Предел регулирования отопления
°C
Предел регулирования воды
°C
Температура дымообразования
°C
Расход дыма
гр/сек
Категория
Тип
(1)
(2)
82
25 PLUS
30 PLUS
25,6
22.000
9,1
7.800
30,4
26.100
11,7
10.100
27,5
10,8
32,5
13,5
3
112
7,7
170
IP X4D
3
85
3
118
8,7
200
IP X4D
3
85
7
10
1
1
40÷80
40÷80
35÷60
35÷60
152
130
16,5
19,3
II2H3+
II2H3+
B22-52 /C12-32-42-52-82
PLANET AQUAQUICK
Производство воды для бытовых нужд
Мощность особой обработки EN 625 (1) л/мин
Мощность постоянной обраб. ∆t 30°C
л/мин
Минимальная санитарная мощность
л/мин
Минимальное давление быт. воды
Бар
Максимальное давление быт. воды
Бар
Емкость накопительного бака
л
Вес
кг
Сопла основного газа
Количество
Метан
G30 - G31
Расход газа (2)
Метан
Бутан (G30)
Пропан (G31)
Давление газа в горелках
Метан
Бутан (G30)
Пропан (G31)
Давление подачи газа
Метан
Бутан (G30)
Пропан (G31)
25 PLUS
30 PLUS
12,0
12,2
2
0,5
7
4
52
14,3
14,5
2
0,5
7
4
55
№
ø мм
ø мм
13
1,30
0,77
15
1,30
0,78
m3st/h
кг/час
кг/час
2,91
2,17
2,14
3,44
2,56
2,52
мБар
мБар
мБар
2,1÷12,0
4,7÷28,2
4,7÷36,2
2,4÷12,5
4,9÷28,1
4,9÷36,1
мБар
мБар
мБар
20
30
37
20
30
37
Мощность, рассчитанная для температуры, установленной на санитарном потенциометре в 60 °С, на максимальное время 10 мин.
Объем расходуемого газа выводится на основании заниженной теплотворной способности газа в стандартных условиях 15 °С – 1013 мБар.
1.4
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СХЕМА
ES
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Вентилятор
2 Обменник вода – газ
3 Камера сгорания
4 Газовый клапан
5 Обменник воды для бытовых нужд
6 Клапан реле давления с нагрузкой
7 Зонд нагрева (SM)
8 Термостат безопасности 100 °C
9 Воздухоотдушина
10 Циркулятор
11 Расширительный бак системы
12 Предохранительный клапан системы
13 Слив котла
14 Преобразователь давления воды
15 Регулятор водотока
16 Автоматический ву-раss
17 Фильтр воды для бытовых нужд
18 Кран обратного хода системы (по запросу)
19 Кран подачи в систему (по запросу)
20 Кран воды (по запросу)
21 Газовый кран (по запросу)
22 Соединительная плита
23 Санитарный зонд
24 Ограничительный термостат 85 °C
27 Блок заполнения (по требованию)
32 Фильтр Aqua Guard
33 Мини накопительный бак
34 Электротермостат
35 Слив Мини накопительный бак
Чертеж 2
36 Riduttore di pressione
1.5
PT
GB
RUS
ОСНОВНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ
9
10
8
11
19
18
7
12
6
17
13
5
4
3
2
14
15
16
20
1
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Панель управления
2 Фильтр Aqua Guard
3 Газовый клапан
4 Зонд нагрева (SM)
5 Термостат безопасности 100 °C
6 Обменник вода-газ
7 Камера сгорания
21
8
9
10
11
12
13
14
Вентилятор
Положительный зажим давления
Отрицательный зажим давления
Реле давления дыма
Ограничительный термостат 85 °C
Регулятор водотока
Автоматическая отдушина
15
16
17
18
19
20
21
Обменник воды для бытовых нужд
Циркулятор
Электротермостат
Мини накопительный бак
Расширительный бак
Слив Мини накопительный бак
Санитарный зонд
Чертеж 3
83
2
УСТАНОВКА
данном руководстве, и это обеспечит
правильную установку и оптимальную
работу аппарата.
Установка должна быть стационарной и
осуществляться
исключительно
специализированным
и
квалифицированным персоналом фирмы
в соответствии с Законом 46/90 и с
соблюдением всех инструкций и
предписаний, изложенных в данном
руководстве. Кроме того, необходимо
соблюдать правила противопожарной
безопасности и инструкции газовщиков,
как это предписывают Закон 10/91
относительно Уставов Коммун и
директива 412/93.
ES
PT
GB
RUS
2.1
УСТАНОВКА ОДНОГО КОТЛА
Котлы могут быть установлены в любое
жилое помещение. Не требуется
отдельная котельная и особая вентиляция
(норма UNI 7129/92).
2.2
УСТАНОВКА НЕСКОЛЬКИХ
КОТЛОАГРЕГАТОВ
Два и более аппарата, используемых с
общей целью в одном помещении или в
непосредственно
сообщающихся
помещениях, совокупная тепловая
мощность которых превышает 35 кВт,
рассматриваются как составные части
единой системы, следовательно,
помещение котельной должно иметь
определенные размеры и отвечать
требованиям в сответствии с Законом
D.М. 12/04/96 п.74 "Об утверждении
правил противопожарной безопасности
при проектировании, строительстве и
эксплуатации
тепловых
систем,
работающих на газовом топливе".
Кроме того, для притока воздуха в
помещение необходимо сделать во
внешних стенах вентиляционные люки,
поверхность которых, рассчитанная в
соответствии с п.4.1.2 этого же норматива
D.М., ни в коем случае не должна быть
меньше 3000 см 2 , а в случае
использования газа с плотностью более
0,8, - меньше 5000 см2.
2.3
2.4
ПОДКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ
Прежде чем приступить к подключению
котла, как правило, по трубопроводной
сети пропускают воду для удаления из
нее возможных посторонних элементов,
наличие которых могло бы нарушить
правильное функционирование аппарата.
Труба выброса предохранительного
клапана должна быть подсоединена к
воронке сбора для обеспечения
продувания в случае, если оно
понадобится. В случае, если система
отопления располагается выше, чем
сам котел, необходимо поставить на
поставляющие/возвратные трубы
системы
перехватные
краны,
имеющиеся в комплекте с кодом
8091806.
Подключение
газа
должно
осуществляться в соответствии с
нормативами UNI 7129 и
UNI 7131. При
определении размеров газовых труб от
счетчика до котла следует принимать во
внимание как расходуемый объем
(м3/час), так и плотность выбранного газа.
Сечения труб, образующих систему,
должны быть таких размеров, чтобы газ
мог поступать в необходимом количестве,
а потеря давления между счетчиком и
любым другим используемым аппаратом
не превышала бы
– 1,0 мБар для природного газа
– 2,0 мБар для бутана или пропана.
Внутри обшивки находится табличка с
идентификационными техническими
данными и типом газа, используемого
данным котлом.
2.4.1
Фильтр газовой
трубопроводной сети
Фабричный вариант газовой заслонки
предусматривает наличие у ее входа
фильтра,
который,
однако,
не
обеспечивает удаления всех примесей из
газа в трубопроводной сети.
Во избежании нарушений в работе газовой
заслонки и даже защитной системы,
которой она снабжена, рекомендуется
установить в газовом трубопроводе
сответствующий фильтр.
2.5
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПОДАВАЕМОЙ ВОДЫ
Для
предупреждения
появления
известковых образований и каких-либо
других повреждений в санитарном
обменнике необходимо, чтобы жесткость
подаваемой воды не превышала 20°F. В
любом случае надлежит проверить
характеристики используемой воды и
установить специальные приспособления
для ее обработки. С тем, чтобы в
первичном обменнике не накапливались
известковые образования и другие
отложения, вода в контуре отопления
должна проходить обработку в
соответствии с нормативами UNI-CTI
8065. ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБРАБОТКА ВОДЫ В СЛЕДУЮЩИХ
СЛУЧАЯХ:
– Крупные системы (с большим объёмом
воды).
– Высокая
цикличность
подачи
использованной воды.
– После частичного или полного
опорожнивания оборудования.
2.6
ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ
Заполнение
котла
и
системы
осуществляется при помощи крана
нагрузки клапана реле давления (2
чертеж 5).
Давление нагрузки в холодной системе
должно быть 1 Бар.
Заполнение системы должно быть
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ (ПО ЗАПРОСУ)
ПОДСОЕДИНЕНИЕ СИСТЕМЫ
Для более простого выполнения
гидравлического
и
газового
подсоединения котла к системе
поставляется (опция) следующее
дополнительное оборудование:
– опорная плита код 8075422
– комплект кривых и газовый кран код
8075418
– комплект кранов код 8091806
– комплект для замены настенных
котлов других марок код 8093900
Подробные инструкции по установке
84
компонентов находятся в упаковках.
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Коллектор вход/выход санитарной воды
2 Кран нагрузки
3 Санитарный фильтр
4 Коллектор ву-раss
5 Преобразователь давления воды
6
7
8
9
10
11
Обменник бытовой воды
Регулятор производительности
Микровыключатели
Клапан реле давления
Санитарный зонд
Клапан отдушины
Чертеж 4
медленным с тем, чтобы воздушные
мешки могли выйти через различные
отверстия.
60/100 входит в комплект с кодом
8084813, снабженный инструкцией по ее
установке.
По завершении заполнения следует
закрыть кран нагрузки.
При использовании кривой из
комплекта максимальная длина трубы
не должна превышать 3 м.
КОАКСИАЛЬНАЯ ТРУБА ø 60/100
Соосная труба аспирации и выброса ø
На схемах рис. 5 приведено несколько
примеров различных типов коаксиальной
разгрузки.
Внимание
– Подключение
каждой
дополнительной кривой в 90°
сокращает расстояние на 0,90 м
– Подключение
каждой
дополнительной кривой в 45°
сокращает расстояние на 0,45 м
– Подключение
регенератора
конденсата (8) рекомендуется для
вертикальных поверхностей более
2 м, оно уменьшает максимальную
длину до 4 м.
min 1,3 m - max 5 m
2.7
2.7.1
x
2
4
y
3
Мембрана коаксиальной
трубы
ES
Базовый
вариант
котлоагрегата
предусматривает наличие мембраны ø
81,0.
В выпусках типа C12-C42 устанавливайте
диафрагму только когда длина
коаксиального канала составляет менее 1
метра. В выпусках типа C32 используйте
диафрагму по указаниям на рис. 6.
PT
GB
RUS
7
6
2
3 8
C42
C32
x + yx=+max
m 3"25"
y =3,5
max
m
x + y = max 3,0 m "30-35"
max 3,5 m "25"
maxm3"30-35"
m
max 3,0
Спецификация
1
Комплект коаксиальной трубы код 8084813
2 a Удлинитель 1000 код 8096103
2 b Удлинитель 500 код 8096102
3
Вертикальный удлинитель 200 код 8086908
4
Дополнительная кривая в 90° код 8095801
6
Черепица с шарниром код 8091300
7
Вывод с выходом на крышу 1284 код 8091200
8
Вертикальный регенератор конденсата 200 код 8092803
C12
1
Чертеж 5
В выпуске типа C32 используйте диафрагму, исходя из длины
канала, и без дополнительных колен,
следующим образом:
Установки с Вертикальный
удлинитель код 8086908
мембрана
без мембраны
ø 81
Установки с регенератором
конденсата код 8092803
мембрана
без мембраны
ø 81
Дл.мин. = 1,3 m Дл.мин. = 2,5 m Дл.мин. = 1,3 m Дл.мин. = 2 m
Дл.макс. = 2,5 m Дл.макс. = 5 m Дл.макс. = 2 m Дл.макс. = 4 m
Чертеж 6
85
При
установке
следует
руководствоваться предписаниями,
изложенными в нормативах, а также
следовать некоторым практическим
советам.
– При аспирации извне, когда длина трубы
превышает 1 м, рекомендуется делать
изоляционную проводку с тем, чтобы в
особо холодные периоды предотвратить
появление
росы
на
внешней
поверхности труб.
– Если труба выброса находится на
внешней стороне здания или в
неотапливаемом
помещении,
необходимо сделать изоляционную
проводку, чтобы избежать сбоев при
включении горелки. В этих случаях
следует
заранее
снабдить
трубопроводную сеть системой сбора
конденсата.
– При пересечении воспламеняющихся
поверхностей необходимо изолировать
отрезок пересечения трубы выброса
дыма тигелем из стеклянной ваты
толщиной 30 мм и плотностью 50 кг/м3.
PT
GB
RUS
Совокупная максимальная длина,
полученная путем сложения длин труб
аспирации и выброса, определяется
также с учетом потерь при нагрузке
отдельных
подключенных
дополнительных устройств (за искл.
раздвоителя) и не должна превышать
7,00 мм H2O (модель "25 PLUS") и 8,00
мм H2O (модель "30 PLUS").
Для определения потерь при нагрузке
дополнительных устройств см. Таблицу 2.
2.8.1
Дополнительное оборудование
для раздельных труб
Для реализации данного типа выброса
может быть поставлен комплект с кодом
8093000 (чертеж 8). Секторная мембрана,
включенная в комплект, должна
ТАБЛИЦА 2
Дополнительные устройства ø 80
Потеря при нагрузке (мм H2O)
модель “25 PLUS”
модель “30 PLUS”
Аспирация Выброс Выход на крышу Аспирация Выброс Выход на крышу
Кривая 90° MF
Кривая 45° MF
Удлинитель L.1000 (гориз.)
Удлинитель L.1000 (вертик.)
Конец выброса
Конец аспирации
Коллектор
Конец выхода на крышу L.1390
Т-образный регенер. конденсата
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,20
–
–
0,40
0,30
0,30
0,20
0,30
–
–
–
1,00
–
–
–
–
–
–
–
0,50
–
0,30
0,20
0,20
0,30
–
0,10
0,30
–
–
0,50
0,40
0,40
0,30
0,40
–
–
–
1,10
–
–
–
–
–
–
–
0,60
–
Пример расчета допускаемой установки в модели "25 PLUS", если сумма потерь
при нагрузке отдельных подключенных устройств меньше 7,00 мм H2O:
Аспирация
Выброс
7 м горизонтальной трубы ø 80 x 0,20
1,40
–
7 м горизонтальной трубы ø 80 x 0,30
–
2,10
№2 кривых 90° ø 80 x 0,30
0,60
–
№2 кривых 90° ø 80 x 0,40
–
0,80
№1 вывод ø 80
0,10
0,30
Общая потеря нагрузки
2,10
+
3,20 = 5,3 мм H2O
При такой общей потере нагрузки следует удалить мембрану ø 38 из трубы
аспирации.
=
=
120
ø 80
РАЗДЕЛЬНЫЕ ТРУБЫ њ 80
160
2.8
ES
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Губчатая прокладка ø 125/95
2 Крепежный винт
3 Раздвоитель с зажимом забора
4 Секторная мембрана ø 38
Чертеж 8
Модель “25 PLUS”
Секторы мембраны Общая потеря при нагрузке
для отключения
мм H2O
Pa
1
0÷1
0 ÷ 9,8
2
1 ÷ 1,8
9,8 ÷ 17,6
3
1,8 ÷ 2,4
17,6 ÷ 23,5
4
2,4 ÷ 3
23,5 ÷ 29,4
5
3 ÷ 3,6
29,4 ÷ 35,2
6
3,6 ÷ 4
35,2 ÷ 39,2
Удалить мембрану
4÷7
39,2 ÷ 68,6
Модель “30 PLUS”
Секторы мембраны Общая потеря при нагрузке
для отключения
мм H2O
Pa
1
0÷1
0 ÷ 9,8
2
1÷2
9,8 ÷ 19,6
3
2÷3
19,6 ÷ 29,4
4
3 ÷ 3,8
29,4 ÷ 37,2
5
3,8 ÷ 4,6
37,2 ÷ 45,0
6
4,6 ÷ 5,4 45,0 ÷ 52,9
Удалить мембрану
5,4 ÷ 8
52,9 ÷ 78,4
86
СЕКТОР МЕМБРАНЫ
Чертеж 8/а
ES
PT
GB
RUS
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Раздвоитель с зажимами код 8093000
2а Кривая 90° МF код 8077410 (6 шт)
2в Изолированная кривая 90° МF код 8077408
3а Удлинитель L.1000 код 8077309 (6 шт)
3в Изолированный удлинитель
L 1000 код 8077306
3c Удлинитель L.500 код 8077308 (6 шт)
4 Вывод выброса код 8089501
5 Комплект зажимных внутренних - внешних
колец код 8091500
6 Вывод аспирации код 8089500
7 Кривая 45° МF код 8077411 (6 шт)
8 Регенератор конденсата L.135 код 8092800
9 Кольцо сцепления код 8092700 (5 шт)
Чертеж 9
использоваться с учетом максимально
допустимой потери при нагрузке в общих
трубах, как это показано на чертеже 8/а.
На чертеже 9 показан полный спектр
дополнительного
оборудования,
необходимого для удовлетворения любых
запросов в процессе установки.
2.8.2
Выход на крышу
раздельных труб
На чертеже 10 показано дополнительное
оборудование,
необходимое
для
реализации данного типа выброса, и
некоторые возможные для использования
системы соединения. При использовании
коллектора (7 чертеж 10) возможен
концентрический выброс.
Для данного типа выброса совокупная
максимальная длина не должна
превышать 7,00 мм H 2 O (модель "25
PLUS") и 8,0 0 мм H 2 O (модель "30
PLUS").
Для расчета потерь при нагрузке
отдельных
подключенных
дополнительных устройств см. Таблицу 2.
2.9
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Раздвоитель с зажимами забора код 8093000
2а Кривая 90° МF код 8077410 (6 шт)
2в Изолированная кривая 90° МF код 8077408
3а Удлинитель L.1000 код 8077309 (6 шт)
3в Изолированный удлинитель L.1000 код 8077306
3c Удлинитель L.500 код 8077308 (6 шт)
4 Комплект зажимных колец внутр.– внешн. код 8091500
5 Вывод аспирации код 8089500
6 Кольцо сцепления код 8092700 (5 шт)
7 Коллектор код 8091400
8 Черепица с шарниром код 8091300
9 Вывод выхода на крышу L 1390 код 8091201
10 Кривая 45° МF код 8077411 (6 шт)
11 Регенератор конденсата L 135 код 8092800
12 Т-образный регенератор конденсата код 8093300
ФОРСИРОВАННЫЙ ВЫБРОС
(Тип B22-52)
При установке выполнять следующие
инструкции:
– Изолировать
трубу
выброса
и
установить у основания вертикальной
трубы систему сбора конденсата.
Чертеж 10
87
– При пересечении воспламеняющихся
поверхностей изолировать отрезок
пересечения трубы выброса дыма
тигелем из стеклянной ваты толщиной
30 мм и плотностью 50 кг/м3.
ES
PT
GB
Такой тип выпуска в моделях “25 - 30
PLUS” выполняется
при
помощи
комплекта код 8093000. Для монтажа
комплекта см. пункт 2.8.1. Обеспечьте
защиту на всасывании дополнительным
устройством код 8089501 (рис. 17).
Комплект код 8093000 поставляется с
диафрагмой всасывания, которая должна
использоваться, исходя из максимально
допустимой потери нагрузки, как
указывается на рис. 8/a. Максимальная
длина канала определяется исходя из
потерь
нагрузки
отдельных
установленных
дополнительных
устройств (исключая раздваиватель) и не
должна превышать 7,00 мм H2O (модель
"25 PLUS ") и 8,00 мм H2O (модель "30
PLUS").
Для расчета потерь нагрузки отдельных
установленных
дополнительных
устройств см. Таблицу 2.
RUS
2.10
УСТАНОВКА
ТЕРМИНАЛОВ ВЫВОДА
Терминалы вывода для котлоагрегатов с
форсированным выбросом могут
cod. 8089501
Чертеж 11
располагаться во внешних стенах по
всему периметру здания. Для примера, а
не в качестве правила, в Таблице 1
приводим расстояния, которых следует
придерживаться в случае типа здания,
отмеченного на чертеже 12.
Для установки терминалов вывода
следует придерживаться нормы UNI
7129/92, DPR №412 от 26/08/93, правил
противопажарной безопасности и
предписаний Коммун, администраций
областей и газовых служб.
ТАБЛИЦА 1
Позиция вывода
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
-
P -
Аппараты от 7 до 35 кВт
(минимальное расстояние в мм)
под окном
600
под вентиляционным люком
600
под водостоком
300
под рядом балконов(1)
300
от смежного окна
400
от смежного вентиляционного люка
600
от труб, от вертик.и горизонт. труб выброса (2)
300
от угла здания
300
от выемки здания
300
от земли или от пола
2500
между двумя выводами по вертикали
1500
между двумя выводами по горизонтали
1000
от обращенной фронтальной поверхности
без отверстий и выводов
2000
то же самое, но с отверстиями или выводами
3000
1) Выводы под балконами должны быть установлены в такой позиции,
чтобы общая длина дымовой трубы от точки выхода дыма до его
выброса из внешнего периметра балконов, включая высоту
возможных защитных перил, была не меньше 2000 мм.
2) Выводы должны устанавливаться на расстоянии не меньше 1500 мм
от всех материалов, особенно чувствительных к влиянию продуктов
горения (например, от пластмассовых свесов крыш и водостоков,
деревянных выступов), если только уже не имеются защитные
экраны от вышеуказанных материалов.
Чертеж 12
88
2.11
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Котлоагрегат снабжен электрическим
питающим кабелем, который в случае
замены поставляется фирмой.
Питание должно быть осуществлено от
однофазной электросети мощностью 230
В – 50 Гц через общий выключатель с
плавким предохранителем, расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
Соблюдайте полярности L – N и сделайте
заземление.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аппарат должен быть
подключен к эффективной системе
заземления. Фирма SIМЕ не несет
ответственности
за
ущерб,
причиненный людям или имуществу
вследствие отсутствия системы
заземления котлоагрегата. Перед
выполнением любой операции на
электрощите
отключите
электропитание.
2.11.1
Подключение хронотермостата
(чертеж 13 позиция A)
Чтобы получить доступ к коннектору
электронной платы (3), снимите крышку
пульта управления и сделайте
подсоединение хронотермостата к
клеммам ТА, удалив предварительно
мостик.
Установка
данного
хронотермостата рекомендуется для
лучшего регулирования температуры и
большего комфорта внутри помещения:
он должен быть II класса в соответствии
с нормативами ЕN 60730.1 (чистый
электрический контакт).
ВНИМАНИЕ: Подача напряжения в сети
к концам коннектора (3) может
непоправимым образом испортить
плату
регулирования.
Перед
подсоединением убедитесь, что
напряжение выключено.
2.11.2
сделайте электрическое подсоединение
климатического регулятора к клеммам
СR (6-7).
ВНИМАНИЕ: К клеммам 1-2-3-4 цоколя
(2) не может подаваться внешнее
напряжение. К клеммам 3-4 может
быть подключен дистанционный
выключатель телефона с контактом
нулевого потенциала либо с контактом
окна.
Моделью
электронной
аппартуры
для
контроля
за
гражданскими
сооружениями
посредством телефонной связи может
быть телефонная линия модели 30.4
LANDIS & STAEFA.
ES
PT
GB
RUS
Соединение "Logica Remote
Control" (чертеж 13 позиция B)
2.11.3
Электропроводка должна выполняться в
соответствии с местными нормативами, а
прокладка кабелей регламентируется
специальным предписанием о безопасном
низком напряжении ЕN 60730.
Используемый кабель длиной до 25 м
должен иметь сечение 0, 25 мм2, а кабель
длиной до 5м – сечение 0,5 мм2. Прежде
всего, следует установить и сделать
кабельную проводку цоколя (2). Затем
подключить
аппарат,
который
включается, как только будет подан ток.
Чтобы получить доступ к коннектору (3),
снимите крышку пульта управления и
Подключение внешнего зонда
температуры
(чертеж 13 позиция С)
Проводка кабеля регламентируется
специальным предписанием о безопасном
низком напряжении ЕN 60730.
Используемый кабель длиной до 25 м
должен иметь сечение 0,25 мм2, а кабель
длиной до 50 м – сечение 0,5 мм2. Чтобы
получить доступ к коннектору
котлоагрегата (3), снимите крышку пульта
управления и сделайте электрическое
подсоединение
внешнего
зонда
температуры к клеммам SЕ (8-9).
ХРОНОТЕРМОСТАТ
CRONOTERMOSTATO
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Пульт управления
2 Цоколь "Logica Remote Control"
3 Коннектор J2
TA Хронотермостат (в комплект не входит)
CR Logica Remote Control (опция)
SE Внешний зонд температуры (опция)
A
3
2
LOGICA REMOTE
CONTROL
B
LOGICA REMOTE
CONTROL
SONDA
ВНЕШНИЙ
ESTERNA
ЗОНД
1
C
Чертеж 13
89
2.11.4
ES
Электросхема
ПЕРЕЧЕНЬ
EV1 Газовый клапан
EV2 Газовый клапан
EA Пусковой электрод
ER Электрод обнаружения
TS Термостат безопасности 100 °C
PF Реле давления дыма
V
Вентилятор
TPA Преобразователь давления воды
P
Насос
VP Клапан реле давления
SE Внешний зонд (опция)
TA Термостат помещения
M
Модулятор
SM Зонд нагрева (голубой)
TL Ограничительный термостат
TR Трасформатор 230-24 В
FL Регулятор водотока
SS Санитарный зонд (красный)
CR Logica Remote Control (опция)
PTC Сопротивление вызванное
термостатом
PT
GB
RUS
КОДЫ ЗАПЧАСТЕЙ КОННЕКТОРОВ:
J2 код 6260971
J3 код 6299944
J4 код 6260974
J5 код 6260973
J6 код 6278602
J6
J4
J3
J7
LOGICA REMOTE CONTROL
Всеми функциями котлоагрегата может
управлять многофункциональное цифровое
устройство (опция, код 8092204),
предназначенное для дистанционного
контроля котла и для климатического
регулирования внутри помещения с
резервным временем в 12 часов.
Регулирование отопительной системы
осуществляется при помощи зонда
комнатной температуры, подключенного к
аппарату, либо в зависимости от
атмосферных условий с изменением или без
комнатной температуры, если котлоагрегат
подключен к внешнему зонду.
Характеристики:
– Блоки управления эргономические и
подразделяются в зависимости от своей
функции (уровни управления).
– Четкое распределение базовых функций:
• имеется прямой доступ к режиму
функционирования, корректированию
установленной величины и клавише
"присутствие";
клавиши
"Info"
• посредством
открывается доступ к различным
действующим параметрам;
функции
можно
• другие
запрограммировать, открыв крышку;
• уровень особого режима имеет
защищенный доступ.
– Любая установка или модификация
высвечиваются
на
дисплее
и
подтверждаются.
– Установка времени (особая строка для
изменения времени декретного/
солнечного).
– Программа с тремя (максимум)
выбираемыми индивидуально периодами
отопления в день.
– Копирующая функция для ускоренного
перевода программы отопления на
90
J2
J1
ПРИМЕЧАНИЕ: При подсоединении
термостата помещения (ТА)
необходимо снять мост с зажимов 4-5.
2.12
J5
Чертеж 14
следующий или предыдущий день.
– Программа
для
отпуска:
программирование прерывается на
установленный период отпуска с
автоматическим возобновлением в день
возвращения.
– Возможность повторить программу со
стандартными параметрами.
– Блокировка программирования (для
безопасности детей).
Функции:
– Регулирование температуры подачи под
давлением
в
зависимости
от
атмосферных условий, с подключенным
внешним зондом, с учетом динамики
здания.
– Регулирование температуры подачи под
давлением
в
зависимости
от
атмосферных условий с учетом
комнатной температуры.
– Только регулирование комнатной
температуры.
– Регулируемое изменение отклонения
комнатной температуры.
– Оптимизация накала и выключения.
– Быстрое понижение.
– Функции ЕСО (генератора с электронной
связью): ограничитель дневного
отопления,
автоматический
переключатель лето/зима.
– Регулируемый максимальный предел
температуры подачи под давлением
(особенно для напольных систем).
– Ограничение увеличения установленной
величины температуры подачи под
давлением.
– Защита антифриз для зданий.
– Часовое программирование температуры
котла по двум режимам: комфорт и
экономия.
– Функция
санитарной
воды
с
подготовительным периодом и установкой
номинального
значения.
Режим
функционирования
посредством
телефонной сети с внешним контактом
или через контакт окна.
– Защита от легионелёза (легочного
вируса).
2.12.1
Установка
Установка осуществляется в помещении с
комнатной температурой. Для сборки
следуйте инструкциям, находящимся в
упаковке.
Установив
ручку
многопозиционного переключателя в
положение ( ), техник установит базовые
параметры
в
соответствии
с
индивидуальными потребностями (пункт
2.12.2). Если имеется термостатический
клапан для радиатора, он должен быть
зафиксирован на максимальный проход.
2.12.2
Функции техника
Установка базовых параметров в
сответствии
с
индивидуальными
потребностями описана как в инструкции по
использованию регулятора "Logica Remote
Control", так и в данном пособии в разделе
"Инструкции для пользователя". Для
последующего упрощения регулировки для
техника "Logica Remote Control" располагает
уровнем особого режима и параметризации,
который может быть активизирован только
посредством особой комбинации клавиш.
Для активации уровня особого режима и
параметризации нажимайте одновременно
клавиши
и
в течение, по крайней
мере, 5 сек.
Таким образом, будет
активизирован уровень параметризации.
Оперируя этими же клавишами со
стрелками, выберите отдельные строки
ввода и отрегулируйте величины с
помощью клавиш
или
.
УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ ОТОПИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
Защита антифриз "Установленная
величина комнатной температуры"
51
Температура коммутации
Лето/Зима
52
Тип регулирования:
0 = с изменением комнатной темп.
1 = без изменения комнатной темп.
53
Изменение комнатной температуры
54
Ограничение максимальной
величины температуры подачи под
давлением
Изменение максимальной скорости
температуры подачи под давлением
Активация адаптации
Оптимизация времени накала
Градиент нагрева
ES
Отопление осуществляется при установленных параметрах, если система
находится в состоянии "stand-by" "готовности", например, в период отпуска.
Выполняется функция защиты антифриз здания, в результате чего
предотвращается сильное понижение комнатной температуры.
GB
При этом параметре может регулироваться температура автоматической
коммутации лето/зима.
RUS
При этом параметре может быть отменено изменение комнатной температуры
и, следовательно, любой вид оптимизации и адаптации.
В случае, если не передается действительная внешняя температура,
регулятор переходит к варианту управления только регулированием комнатной
температуры.
Если комнатный регулятор, расположенный в помещении и без подключенного
внешнего зонда, используется только как телеуправление, установленное
значение должно быть 0 (ноль). Если отклонение комнатной температуры от
установленной величины продолжает быть высоким в течение целого дня,
необходимо ее повысить. Если комнатная температура более или менее
соответствует установленной величине (колебание регулировки), ее
изменение должно быть ограниченным.
Примечание: Если постоянная величина для изменения комнатной
температуры установлена на 0, адаптация кривой отопления
дезактивируется. В этом случае параметр 57 неэффективен.
55
Температура подачи под давлением ограничивается установленной
максимальной величиной.
56
Переданное увеличение в минуту установленной величины температуры
подачи под давлением в °С ограничивается установленной величиной.
57
PT
При активации адаптации установленная величина на регуляторе
котлоагрегата приводится в соответствие с реальными потребностями в
тепле. Адаптация происходит как в зависимости от атмосферных условий с
последующим изменением комнатной температуры, так и с только
регулированием комнатной температуры. Если "Logica Remote Control"
запрограммировано только как телеуправление, адаптация должна быть
дезактивирована.
58
Если оптимизация времени накала активизирована, "Logica Remote Control"
изменяет градиент нагрева до тех пор, пока не найдет уровень оптимального
отопления.
0 = выключено 1 = включено
59
"Logica Remote Control" выбирает время накала таким образом, чтобы в
начале периода использования была почти достигнута установленная
величина. Естественно, чем ниже ночная температура, тем быстрее
начинается период отопления.
Например:
Текущая комнатная температура
Номинальная комнатная температура
Градиент нагрева
Предварительное регулирование
времени накала: 1,5 K x 30 мин/K =
18,5
20
30
°C
°C
мин/K
45
мин
00 обозначает, что время накала не было предварительно отрегулировано
(функция дезактивирована).
Предварительное регулирование
времени выключения (00 =
выключено)
60
Если оптимизация времени выключения активизирована (значение > 0), "Logica Remote Control" изменяет время предварительного регулирования до тех
пор, пока не найдет оптимальное время выключения.
91
УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ БЫТОВОЙ ВОДЫ
ES
PT
GB
Величина уменьшенной температуры
бытовой воды
61
Нагрузка бытовой воды
62
0 = 24 часа/день. Всегда имеющаяся бытовая горячая вода с температурой,
заложенной в параметр пользователя № 3.
1 = стандарт – Бытовая горячая вода в соответствии с дневной программой
отопления. В режиме комфорта отопления температура бойлера
соответствует установленному значению в параметре пользователя № 3.
В режиме уменьшения отопления температура бойлера соответствует
установленной величине посредством параметра 61 уровня особого
режима.
2 = особый режим дезактивирован.
3 = в соответствии с дневной программой (8) - На каждый день недели
устанавливается температура бытовой воды в соответствии с программой
8. В этом случае программирование одинаково для всех дней недели и
имеются в распоряжении три временных периода. В установленных
временных периодах температура бойлера должна сответствовать
величине, заложенной в параметр пользователя № 3. В оставшееся время
температура бойлера контролируется в соответствии с величиной,
заложенной в параметр уровня особого режима № 61.
63
Посредством активации этой блокировки (1) все параметры могут быть
или
визуализированы, но не изменены. Если нажать клавишу
появится сигнал "ОFF".
RUS
Бытовая вода может быть предварительно запрограммирована на невысокую
температуру, например, 40 °С, вне периода комфорта, например, 60 °С
(дневная программа 8).
ВЕЛИЧИНЫ ОСОБОГО РЕЖИМА
Блокировка конечного
программирования уровня 2
ВНИМАНИЕ: Для временной дезактивации блокировки нажмите
одновременно клавиши
и
, в качестве подтверждения на дисплее
появится знак, затем одновременно нажимайте клавиши
и
по
крайней мере, в течение 5 сек. Для постоянной дезактивации блокировки
поставьте параметр 63 на 0.
Функция входа клемм 3-4
64
Способ действия внешнего
контакта
65
Свободно программируемый вход (клеммы 3 и 4 цоколя) позволяет активацию
трех различных функций. Параметр имеет следующее значение:
1 = Если подключен дистанционный (вне наличия) комнатный термозонд, на
дисплее показывается температура термозонда ( _ _ = не подключен
никакой зонд, функция дезактивирована).
2 = С внешним контактом можно осуществлять коммутацию "Уменьшенная
установленная величина комнатной температуры".
3 = С внешним контактом можно осуществить коммутацию "Уменьшенная
установленная величина комнатной температуры антифриз" (короткое
замыкание 0 0 0 либо размыкание _ _ _). На дисплее показывается
действительное состояние внешнего контакта.
Если вход (клеммы 3 и 4 цоколя) подключен к внешнему контакту с нулевым
потенциалом (параметр 64 = 2 либо 3), может быть определен способ действия
контакта (дистанционный выключатель телефона либо контакт окна). Способ
действия уточняет состояние контакта, в котором активизирована нужная
функция.
Дисплей:
Соотношение зондов
комнатного/ внешнего
66
закрытый способ действия (короткое замыкание)
открытый способ действия (размыкание)
000
___
Определяет соотношение между внешним и внутренним комнатным зондами,
когда параметр 64 = 1.
0%
= активизирован только внутренний зонд
(0% внешний - 100% внутренний)
50 % = средняя величина зонда внешнего + внутреннего
100 % = активизирован только внешний зонд
Для регулирования комнатного зонда и визуализации используется
установленный mix. Если во внешнем зонде происходит короткое замыкание
или размыкание, продолжает функционировать внутренний зонд.
92
2.12.3 Наклон характерной кривой
отопления
ES
Для величины "15" "Logica Remote Control"
устанавливается наклон
характерной кривой отопления. При
увеличении наклона, изображенного на
графике 15, повышается температура
подачи под давлением в системе в
зависимости от внешней температуры.
PT
GB
RUS
НАПРИМЕР: Выбрав наклон 15 при
внешней температуре -10 °С, получим
температуру подачи под давлением 60
°С.
2.13
ЗОНД ВНЕШНЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
"Logica Remote Control" может
спариваться со специальным зондом
внешней температуры (опция, код
8094100).
Такая конфигурация обеспечивает и
постоянно поддерживает в помещении
требуемую температуру. Комнатная
температура,
действительно,
рассчитывается как средняя величина
между температурой внутри и вне
здания.
Для сборки следуйте инструкциям,
которые находятся в упаковке.
Чертеж 15
93
ES
3
ХАРАКТЕРИСТИКИ
3.1
ЭЛЕКТРОННАЯ ПЛАТА
Разработанная в соответствии с
директивой о Низком напряжении ЕЭС
73/23, электроплата требует напряжения в
230 В и посредством трансформатора
обеспечивает напряжением в 24 В
следующие компоненты: газовую заслонку,
термостат безопасности, зонд нагрева и
санитарный зонд, зонд внешней
температуры (опция), модулятор,
микроклапан
реле
давления,
предохранительный клапан регулятора
водотока, преобразователь давления
воды, реле давления/дымовой термостат,
хронотермостат или "Logica Remote Control".
Система
непрерывной
автоматической модуляции позволяет
котлу регулировать мощность в
сответствии с различными потребностями
системы
или
пользователя.
Функционирование
электронных
компонентов
гарантировано
при
температуре от 0 до + 60 °C.
PT
GB
RUS
3.1.1
Сбои в работе
Сигнальные
лампочки,
которые
предупреждают об отклонениях и/или
сбоях в функционировании аппарата,
изображены на чертеже16.
Мигающая красная лампочка –
поломка вентилятора.
Через 30 мин. после выключения
вентилятора плата сделает новую попытку
включить его.
Включившаяся красная лампочка –
блокировка накала: поставьте
многопозиционный переключатель
СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА в
положение деблокировки ( ) для
возобновления функционирования
Включившаяся зеленая
лампочка – отсутствует
напряжение
Мигающая красная лампочка – сработал
защитный термостат. Поставьте
многопозиционный переключатель
СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА в
положение деблокировки ( ) для
возобновления функционирования
Мигающая красная лампочка –
поломка реле давления дыма
94
3.1.2
Устройства
отопительной системе оставалось на
ранее установленном уровне.
Электронная
плата
снабжена
следующими устройствами:
– Триммер "POT. RISC." (10 чертеж 17)
Регулирует максимальную величину
мощности накала. Для увеличения
мощности поверните триммер по
часовой стрелке, для уменьшения
мощности поверните триммер против
часовой стрелки.
– Триммер "POT. ACC." (6 ЧЕРТЕЖ 17)
Регулятор для изменения уровня
давления при накале (SТЕР) газовой
заслонки.
В зависимости от типа газа, на котором
работает котел, триммер ставится в
такое положение, чтобы давление в
горелке было примерно 3 мБар для газа
метана и 7 мБар для газа бутана (G30) и
пропана (G31). Для увеличения
давления газа поворачивайте триммер
по часовой стрелке, для уменьшения
давления поворачивайте триммер
против часовой стрелки. Уровень
давления при медленном накале
устанавливается в течение первых 5
сек. с момента включения горелки.
Установив уровень давления при
накале (SТЕР) с учетом типа газа,
проверьте, чтобы давление газа в
– Коннектор "MET - GPL" (5 чертеж 17)
При выключенном коннекторе
котлоагрегат может работать на
метане; с включенным коннектором –
на сжижженном нефтяном газе.
– Коннектор "ANN. RIT." (5 чертеж 17)
В электронной плате на стадии нагрева
запрограммирована техническая
остановка горелки примерно на 90 сек.
как в момент включения системы в
холодные периоды, так и при
последующих
повторяющихся
включениях. Такие частые включения и
выключения свидетельствуют, в
частности, о том, что система имеет
высокие потери нагрузки. При каждом
включении, после стадии медленного
накала, в котлоагрегате будет
устанавливаться в течение 1 мин.
минимальное давление модуляции,
которое затем вернется к своей
прежней величине при нагреве. При
подсоединении мостика отменяются
как запрограммированная техническая
остановка,
так
и
период
функционирования при минимальном
давлении в момент включения. В этом
случае время между выключением и
(*) В случае, если оказываются выключенными все сигнальные лампочки от 0,5 до 2,5
Бар, проверьте соединения преобразователя давления воды.
ВНИМАНИЕ: Для установок с открытым сосудом функционирование
гарантируется только при статическом давлении cвыше 0,7 бар.
Мигающая красная лампочка
– отсутствует связь с
"Logica Remote Control"
Мигающая красная лампочка –
недостаточное давление воды (*)
Мигающая красная лампочка
– сработал
предохранительный клапан
системы (*)
Мигающая красная лампочка – сбой в цепи
появления пламени
Мигающая красная лампочка – повреждена
катушка модулятора
Мигающая красная лампочка – сбой в работе
зонда нагрева (SM)
Мигающая красная лампочка –
сбой в работе санитарного зонда
Мигание красного светодиода - неисправность
реле расхода воды
Чертеж 16
12
11
10
ES
9
PT
1
2
GB
3
RUS
8
6
10
4
7
5
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Фастон заземления электрода накала
2 Фастон электрода накала
3 Плавкий предохранитель (F 3,15 А)
4 Плавкий предохранитель (0,16 АТ)
5 Коннектор "ANN. RIT."
6 Триммер "POT. ACC."
7 Коннектор "МET– GPL"
последующими включениями будет
определяться
с
учетом
дифференциала в 5°С, получаемого в
зонде нагрева (SM).
– Коннектор Моdureg Sel. (14 чертеж
17)
С отключенным мостиком котлоагрегат
может функционировать с газовой
заслонкой SIТ, с включенным мостиком
функционирует с газовой заслонкой
НОNEYWELL.
– Коннектор “Albatros” (15 чертеж 17)
Мостик должен быть отключен. Он
подключается только при установке
нескольких
котлоагрегатов
в
ряд/каскадом.
ЗОНДЫ ПОВЫШЕНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ И
ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ
ДАВЛЕНИЯ ВОДЫ
Противоморозная система располагает
зондом NТС активного нагрева,
используемым
в
случае,
когда
температура воды достигает 6 °С. В
Таблицах 3–4 приводятся величины
сопротивления (Ω), которые достигаются
в зондах при изменении температуры и в
преобразователе при изменении
давления.
С выключенным зондом нагрева (SМ)
8
9
10
11
12
Санитарный потенциометр
Фастон электрода детектирования
Триммер "POT. RISC."
Потенциометр отопления
Многопозиционный переключатель
СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА
15 Коннектор "Аlbatros"
котел не выполняет ни одной из этих
функций. С выключенным санитарным
зондом - функционирует только для
отопления.
ТАБЛИЦА 3 (Зонды)
Температура (°C)
20
30
40
50
60
70
80
Сопротивление (Ω)
12.090
8.313
5.828
4.161
3.021
2.229
1.669
ТАБЛИЦА 4 (Преобразователь)
Давление
(Бар)
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
ВНИМАНИЕ: Все вышеописанные
операции должны в обязательном
порядке
осуществляться
уполномоченным персоналом, иначе
утрачивается право на гарантийное
обслуживание.
3.2
ПРИМЕЧАНИЕ: Для доступа к триммеру
регулироваия (6) и (10) снимите ручку
потенциометра отопления.
6
15
3.3
Сопротивление (Ω)
мин
макс
297
260
222
195
167
137
108
90
320
269
228
200
173
143
113
94
ЭЛЕКТРОННЫЙ НАКАЛ
Накал
и
появление
пламени
контролируются двумя электродами,
установленными в горелке, которые
обеспечивают максимальную надежность
и гарантируют её выключение в случае
аварии или неподачи газа в течение одной
секунды.
3.3.1
Цикл функционирования
Поверните ручку переключателя на
Чертеж 17
"лето" или "зиму", включившаяся
зеленая лампочка ( ) свидетельствует
о наличии напряжения.
На данный момент котел готов начать
работу в требуемой функции – отопления
либо забора горячей бытовой воды,
посылая посредством электронной платы
разряд
на
электрод
накала
и
одновременно
открывая
газовую
заслонку.
Накал горелки происходит в течение 10
сек. При возможных неудавшихся
включениях дается сигнал блокировки
всей аппаратуры. Вкратце изложим
причины, по которым это происходит:
– Отсутствие газа
Электронная
плата
регулярно
осуществляет
цикл,
подавая
напряжение на электрод накала,
который даёт электрический разряд в
течение 10 сек; если горелка не
включается, зажигается сигнальная
лампочка блокировки.
Это может случиться при первом
включении или после долгого периода
простоя, в результате которого
появляется воздух в трубопроводной
сети. Это происходит, если закрыт
газовый кран или повреждена обмотка
одной из катушек заслонки, что делает
невозможным её открытие.
– Электрод не даёт электрического
разряда
Если при поступлении в котлоагрегат
газа горелка не зажигается в течение 10
сек., включается контрольная лампочка
блокировки. Причиной этому может
быть разрыв провода электрода или его
неполный
контакт
с
клеммой
электронной платы или трансформатора
накала.
95
GB
RUS
При
неожиданном
отключении
напряжения происходит немедленная
остановка горелки, при включении
напряжения котлоагрегат автоматически
возобновит работу.
3.4
ФУНКЦИЯ МИКРОНАКОПИТЕЛЯ
3.7
3.6
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ
КЛАПАН
РЕГУЛЯТОРА ВОДОТОКА
3.8
Реле давления с фиксированной
калибровкой 4,5–5,6 мм H2O (модель “25
BF”) и 7,6–8,7 мм H2O (модель “30 BF”),
может обеспечить функционирование
котлоагрегата, даже если трубы
аспирации и выброса имеют максимально
допустимую длину.
Данные на реле давления измеряются
при помощи специального инструмента,
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ
СОЕДИНЕНИЕ
ЗОНАЛЬНЫХ СИСТЕМ
Используйте отдельную электролинию с
подключенными к ней комнатными
термостатами с соответствующими
клапанами насосами.
Микро и контакты реле подсоединяются
к коннектору электронной платы (J2)
после удаления имеющегося мостика
(чертеж 19).
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае необходимости
замены клапана регулятора водотока
убедитесь, что штампованная стрелка
повернута в том же направлении, что и
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ДЫМА
НАПОР В СИСТЕМЕ
Остаточный напор в отопительной
системе в зависимости от её нагрузки
показан на графике 18.
Предохранительный клапан регулятора
водотока (12 чертеж 3) срабатывает,
автоматически выключая горелку, если
котлоагрегат не заполнен водой в
результате образования воздушных
мешков в тепловом обменнике; если не
функционирует циркулятор либо
засорился фильтр цепи накала “Aqua
Guard”.
В первичном цикле котла установлен
соответствующим образом изолированый
микронакопитель емкостью 6 л.
С точки зрения элементарного комфорта
микронакопитель уменьшает время
ожидания подачи горячей воды.
Мгновенно, при открытии крана,
пользователь получает поток воды
заданной температуры.
Заданная температура воды в
микронакопителе поддерживается
имеющимся
электротермостатом
мощностью 50 Вт.
3.5
ток воды.
30
600
by-pass
сcon
by-pass
без
by-pass
senza
by-pass
25
500
Planet AquaQuick
PT
подсоединенного к зажимам давления
(8–9 чертеж 3).
ОСТАТОЧНЫЙ
НАПОР (мБар)
PREVALENZA RESIDUA
(mbar)
– Не появляется пламя
С момента включения на электрод
продолжают посылаться разряды, хотя
горелка уже включилась. По истечении
10 сек. разряд прекращается, горелка
выключается и зажигается сигнальная
лампочка блокировки.
Повреждён
провод
электрода
детектирования, либо сам электрод
заземлён; электрод крайне изношен,
необходимо заменить его. Электронная
плата имеет дефекты.
ES
30
400
25
300
200
100
0
200
400
600
800 1000 1200 1400 1600
НАПОР
(л/час)
PORTATA
(l/h)
Чертеж 18
L
TA
CR
Коннектор
ConnettoreJ2
J2
CR1
TA
TA
TA1
VZ
R
VZ1
R1
N
ПРИМЕЧАНИЕ:
Реле impiegati
используется
NOTA: I relé vengono
solo
только
в том
случае, если
зональные
nel caso
le valvole
di zona
siano
клапаны
не имеют микро.
prive di micro.
ПЕРЕЧЕНЬ
TA-TA1 Комнатный зональный термостат
VZ-VZ1 Зональный клапан
R-R1
Зональное реле
CR-CR1 Контакт реле либо зональный микроклапан
Чертеж 19
96
4
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
94.1
РЕГУЛИРОВАНИЕ
НАПОРА ВОДЫ
ES
Диаграмма давление/мощность для природного газа (G20)
13
ДАВЛЕНИЕ
В СОПЛО мБар
PRESSIONE UGELLO mbar
Для регулирования напора бытовой воды
используйте регулятор нагрузки клапана
реле давления (7 чертеж 4).
Напомним, что мощность напора и
соответствующие
температуры
использования
горячей
воды,
приведенные в п.1.3, устанавливаются
при помощи переключателя насоса
циркуляции, который ставится на
максимальное значение. В случае
понижения напора бытовой воды
необходимо
прочистить
фильтр,
установленный у входа клапана реле
давления (3 чертеж 4). Приступить к
выполнению этой операции можно только
после того, как будет закрыт перехватный
вентель бытовой холодной воды,
установленный на калибре для контроля
профиля.
PT
30 BF - 30 PLUS
12
25 BF - 25 PLUS
11
10
GB
25 OF
9
30 OF
8
RUS
7
6
5
4
3
2
1
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
POTENZA TERMICA
kW (kcal/h)
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
кВт (кКал/час)
Чертеж 20
Диаграмма давление/мощность для газа бутана (G30)
РЕГУЛИРОВАНИЕ МОЩНОСТИ
НАГРЕВА
Для регулирования мощности нагрева
путем изменения фабричной калибровки,
которая равна примерно 16 кВт,
необходимо с помощью отвертки
изменить положение триммера мощности
нагрева (10 чертеж 17). Для увеличения
рабочего давления поверните триммер по
часовой стрелке, для уменьшения
давления поверните триммер против
часовой стрелки. Для более быстрого
определения необходимой мощности
нагрева
приводятся
диаграммы
давление/мощность для природного газа
(метана) и для газа бутана или пропана
(чертежи 20 - 20/a - 20/б).
30
ДАВЛЕНИЕ
В СОПЛО
мБар
PRESSIONE
UGELLO
mbar
4.3
25 BF - 25 PLUS
30 OF
25
20
25 OF
15
30 BF - 30 PLUS
10
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
кВт kW
(кКал/час)
POTENZA TERMICA
(kcal/h)
Чертеж 20/а
Проверка давления газа
в форсунках
В моделях “25- 30 PLUS” установите
манометр как показано на рис. 21/a. Такое
подключение должно также использоваться
для
проверки
максимального
и
минимального давления газа, но если
требуется
поправка
калибровки,
соблюдайте указания пункта 4.5.1.
4.4
Газовая заслонка
Котлоагрегат
снабжен
газовыми
заслонками НОNEYWELL VK 8105 N (рис.
21). Газовая заслонка калибрована таким
образом, что имеет две величины
давления: максимальную и минимальную,
которые в зависимости от типа газа
приводятся в таблице 5. Калибровка
давления газа с максимальной и
минимальной
величинами
осуществляется
SIMЕ на своем
производстве:
поэтому
не
рекомендуются какие-либо изменения.
Только
в
случае
перехода
к
Диаграмма давление/мощность для газа пропана (G31)
25 BF - 25 PLUS
35
ДАВЛЕНИЕ
В СОПЛО
PRESSIONE
UGELLOмБар
mbar
4.3.1
30
30 OF
25 OF
25
20
30 BF - 30 PLUS
15
10
5
8,1 (7.000) 11,6 (10.000)
17,4 (15.000)
23,2 (20.000)
29,0 (25.000)
TERMICA
(kcal/h)
ТЕПЛОВАЯPOTENZA
МОЩНОСТЬ
кВтkW(кКал/час)
Чертеж 20/б
97
использованию другого типа газа /от
метана к бутану или пропану/
допускается изменение рабочего
давления.
ES
PT
GB
4.5
RUS
Изменение типа газа
Подобная
операция
должна
осуществляться
только
специалистами, имеющими на это
разрешение и с использованием
запчастей, производимых SIМЕ. В
противном случае утрачивается право
на гарантийное обслуживание.
Для перехода
от газа метана к
сжижженному нефтяному газу и наоборот
выполните следующие операции (рис. 22):
– Закройте газовый кран
– Снимите блок горелок.
– Замените главные сопла (6) и медный
диск /4/
другими из комплекта; для
выполнения этой операции используйте
гаечный ключ 7.
– Вставьте мостик коннектора "МЕТАН /
СЖИЖЖЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ГАЗ"
электронной платы на позицию,
соответствующую используемого газа
(7 рис.17)
– Для калибровки максимальной и
минимальной величины давления газа
см. П.4.5.1.
– По завершении операций прикрепите
имеющуюся в комплекте этикетку с
указанием типа используемого газа.
Примечание: В ходе сборки ранее
снятых компонентов замените газовые
прокладки, а завершив сборку,
проверьте герметичность всех газовых
соединений, используя мыльную воду
или специально предназначенные для
этого вещества, избегая использовать
открытое пламя.
4.5.1
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Модулятор
2 Катушки EV1-EV2
3 Верхний зажим давления
4 Нижний зажим давления
5 Зажим VENT
Регулировка давления заслонки
Для калибровки максимального и
минимального давления в заслонках
НОNEYWELL VK 8105N действуйте
следующим образом (рис.23):
– Подсоедините колонку или манометр к
нижней клемме газовой заслонки.
– Oтсоедините трубку отвода VENT
газового клапана (5 рис. 21).
– Снимите колпак модулятора.
ТАБЛИЦА 5
Тип газа
Метан - G20
Бутан - G30
Пропан - G31
Макс. давление
Ток
в горелке (мБар) модулятора
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
12,0
28,2
36,2
12,5
28,1
36,1
130
165
165
Мин. давление
Ток
в горелке (мБар) модулятора
“25 PLUS” “30 PLUS”
mA
2,1
4,7
4,7
2,4
4,9
4,9
0
0
0
Чертеж 21
НЕПРОНИЦАЕМАЯ
КАМЕРА
МАНОМЕТР
ЗАЖИМ VENT
НИЖНИЙ ЗАЖИМ ДАВЛЕНИЯ
Чертеж 21/а
– Установите ручку санитарного
потенциометра на максимум.
– Включите котлоагрегат с помощью
переключателя на четырех винтах и
полностью откройте кран горячей
санитарной воды.
– Помните, что вращение ручки по
часовой
стрелке
увеличивает
давление, а вращение против часовой
стрелки уменьшает его.
– Отрегулируйте
максимальное
давление, отвинчивая с помощью
гаечного ключа гайку (3) до установки
ее в положение максимального
давления, указанного в таблице 5.
– Только установив максимальное
давление, отрегулируйте минимальное.
– Отключите питание модулятора,
держите кран горячей санитарной воды
открытым.
– Закрепите гайку (3), вращайте
болт/гайку (2)
для регулировки
минимального давления, указанного в
таблице 5.
– Выключите и несколько раз снова
включите котлоагрегат, постоянно
держа открытым кран горячей
санитарной воды, и проверьте, чтобы
максимальное
и
минимальное
давление
соответствовало
ПЕРЕЧЕНЬ:
1 Колесико 1/2”
2 Контрогайка 1/2”
3 Коллектор горелок
4 Диск ø 6,1
5 Горелки
6 Сопло M6
7 Болт
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения герметичности
всегда используйте при замене сопел диск (4)
из комплекта, даже в тех блоках горелок, где
он непредусмотрен.
98
Чертеж 22
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Пластмассовый колпачок
2 Гайка миним. давления
3 Гайка макс. давления
Чертеж 23
–
–
–
–
установленным значениям; в случае
необходимости исправьте регулировку.
Осуществляйте регулировку только
после того, как вы убедились, что к
модулятору подключено питание.
Снова подключите трубку к клемме
VENТ заслонки;
Отключите манометр, тщательно
завинтите зажимный винт клеммы
давления.
Наденьте пластмассовый колпак (1) на
модулятор и, возможно, опечатайте его
окрашенной каплей.
ES
PT
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Болт
2 Каркас
3 Левая боковая стенка
4 Правая боковая стенка
5 Фронтальная панель
ПРИМЕЧАНИЕ: После монтажа все
штуцеры
для
газа
должны
испытываться на герметичность при
помощи
мыльной
воды
или
специальных составов, избегая
применения открытого пламени.
Преобразование должно выполняться
только уполномоченным
4.5
4.6
РАЗБОРКА ВНЕШНЕГО ПОКРЫТИЯ
Для простого ухода за котлом
предусмотрена возможность полной
разборки обкладки; следуйте для этого
инструкциям (чертеж 24):
– Потяните вперед фронтальную панель
(5) с тем, чтобы вынуть ее из пазов,
расположенных на боковых стенках.
– Отвинтите два винта, которые крепят
приборную панель к боковым стенкам.
– Отвинтите 4 винта, которые крепят
боковые стенки к опоре приборной
панели.
– Подтолкните кверху боковые стенки
(3) и (4), вынув их из специальных
пазов на каркасе (2).
МИГАЮЩАЯ
ЖЕЛТАЯ
ЛАМПА
SPIA GIALLA
INTERMITTENTE
Чертеж 25
стальные щетки.
– Убедитесь,
что
верхняя
перфорированная часть горелок
очищена от накипеобразований.
– Во время разборки и сборки горелки
следует обратить внимание на
электроды накала и детектирования.
– Соберите
снятые
детали
котлоагрегата,
соблюдая
последовательность фаз.
– Проверьте дымоход, убедитесь, что
дымовая труба очищена.
– Проверьте работу главной горелки.
– Завершив сборку, проверьте прочность
всех газовых соединений, используя
мыльную воду или специальные
вещества, избегая использовать
открытое пламя.
Чистка
генератора
должна
осуществляться
ежегодно
в
соответствии с DPR от 26 августа 1993
№ 412.
4.7.1
4.7
Функция трубочиста (чертеж 25)
ЧИСТКА И УХОД
Чистка генератора осуществляется
следующим образом:
– Отключите напряжение в котле и
закройте кран подачи газа.
– Приступите к разборке обкладки.
– Приступите к разборке секции горелки
– коллектор газа (чертеж 23).
– Направьте струю воды внутрь горелок,
постарайтесь смыть всю накопившуюся
там пыль.
– Приступите к очистке теплового
обменника, удалите из него пыль и
остаточные продукты горения.
– Для очистки теплового обменника и
горелки ни в коем случае нельзя
использовать химические вещества и
RUS
Чертеж 24
РАЗБОРКА РАСШИРИТЕЛЬНОГО
БАКА
Прежде чем приступить к разборке
расширительного бака, опорожните
котел. Завершив сборку, убедитесь, что
расширительный бак предварительно
загружен при давлении 0,8 ÷ 1 Бар.
GB
Для контроля топлива котлоагрегата
поверните
многопозиционный
переключатель и остановите его в
положении ( ), дождитесь, пока не
начнет мигать желтая сигнальная
лампочка ( ). С этого момента
котлоагрегат начинает нагрев на
максимальной мощности с выключением
при 80°С и новым включением при 70°С.
Прежде чем включить функцию
трубочиста, убедитесь, что клапаны
радиатора или возможные зональные
клапаны открыты. Можно провести
проверку и санитарной функции.
Для этого после активации функции
трубочиста, достаточно взять пробу
горячей воды из одного или нескольких
кранов; через несколько минут начнет
функционировать санитарный зонд,
который автоматически коммутирует на
сигнальную лампочку (
). Даже в этих
условиях котлоагрегат функционирует на
максимальной
мощности
при
установленных 80°С и 70°С на первичном
манометре. Во время проверки краны
горячей воды должны быть открыты.
Завершив
контроль,
выключите
котлоагрегат, поставив многопозиционный
переключатель в положение (OFF) (выкл.);
поставьте затем переключатель в то
положение, которое вам требуется.
ВНИМАНИЕ: примерно через 15 мин.
функция трубочиста отключается
автоматически.
4.7.2
Чистка фильтра “Aqua Guard”
(чертеж 26)
Для очистки фильтра закройте
перехватные вентеля подачи/обратного
хода системы, выключите напряжение на
пульте управления, разберите обкладку и
опорожните котел. Поставьте под фильтр
резервуар и приступите к очистке всей
грязи и известковых наростов. Прежде
чем поставить на место крышку с
фильтром, проверьте герметичность
кольцевой прокладки.
Чертеж 26
99
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ES
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
– В случае неисправности и/или неточной работы аппарата, следует выключить его, избегая любых
PT
попыток самостоятельного прямого вмешательства. Необходимо обращаться только к
уполномоченной сервисно-технической службе, находящейся в Вашей зоне.
– Установка котла и любое другое вмешательство по уходу и обслуживанию должны быть проведены
уполномоченным персоналом согласно закону 05/03/90 №46. Строго запрещен доступ к устройствам
опечатанным производителем.
– Строго запрещено засорение воздухозаборной решетки и вентиляционных отверстий в помещении,
где установлен котел.
GB
RUS
ЗАПУСК И РАБОТА МЕХАНИЗМА
ЗАПУСК КОТЛА (Чертеж 1)
Откройте газовый кран, опустите крышку
пульта управления и включите котлоагрегат,
повернув
ручку
многопозиционного
переключателя в положение "лето" ( ).
Включение зеленой сигнальной лампы ( )
позволяет проверить наличие напряжения в
аппарате:
– Если ручка переключателя стоит в
положении "лето" ( ), котел выполняет
функцию производства горячей бытовой
воды при максимальной мощности для
установления выбранной температуры.
На этом этапе давление газа будет
изменяться автоматически и непрерывно
для того, чтобы требуемая температура
оставалась постоянной.
– Если ручка переключателя стоит в
положении "зима" ( ), котел при
установившейся
необходимой
температуре на потенциометре нагрева
начинает автоматическую модуляцию
для того, чтобы обеспечить систему
требуемой эффективной мощностью.
Включившийся хронотермостат или "Logica Remote Control" остановят работу
котла.
ОТКРЫТИЕ
APRE
SPIA
VERDEСИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА
ЗЕЛЕНАЯ
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ (Чертеж 2)
– Регулирование температуры воды
осуществляется при помощи санитарного
потенциометра (
). В случае, если
требуется горячая вода, одновременно
должна включиться жёлтая сигнальная
лампочка потенциометра ( ).
– Регулирование температуры нагрева
определяется при помощи ручки
потенциометра
нагрева
( ).
Установленная температура указывается
на шкале красных сигнальных лампочек
от 35÷80 °С и одновременно должна
зажечься желтая сигнальная лампочка
нагрева ( ). Для обеспечения оптим.
производительности
генератора
рекомендуется не опускать температуру
ниже уровня минимальной рабочей
температуры в 50 °C.
100
Чертеж 1
SPIA ЛАМПА
ROSSA
КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ
SPIA GIALLA
ЖЕЛТАЯ
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА
Чертеж 2
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОТЛА (Чертеж 1)
ЗАМЕНА ТИПА ГАЗА
Чтобы выключить котел, поставьте ручку
переключателя в положение ОFF (выкл.).
В случае длительного простоя котла
рекомендуется выключить электропитание,
закрыть газовый кран; если ожидается
значительное понижение температуры,
необходимо опорожнить котлоагрегат и
гидравлическую систему с тем, чтобы
избежать разрыва труб.
В случае необходимости замены одного
типа газа другим обращайтесь
исключительно к специалистам фирмы
SIМЕ.
ЧИСТКА И УХОД
очистку и контроль котла в сответствии с
DPR от 26 августа 1993 № 412.
ES
Профилактический уход должна
осуществлять
только
специализированная техслужба SIМЕ в
период с апреля по сентябрь. Котел
снабжен питающим электропроводом,
который в случае замены должен
поставляться только фирмой SIМЕ.
PT
GB
RUS
Необходимо ежегодно осуществлять
НЕИСПРАВНОСТИ
КРАСНАЯ
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА
SPIA
ROSSA
– Блокировка накала (Чертеж 3)
В случае невключения горелки
зажигается красная сигнальная лампочка
( ).
Для повторного включения котла
поставьте ручку переключателя в
положение( ) и сразу же отпустите ее,
вернув в положение "лето" ( ) или
"зима" ( ).
Если
случаи
блокировки
котлоагрегата будут повторяться,
обратитесь в специализированную
техслужбу для контроля.
Чертеж 3
SPIA ROSSAКРАСНАЯ
INTERMITTENTE
МИГАЮЩАЯ
ЛАМПА
IN CONDIZIONE
DI SICUREZZA
В ПОЗИЦИИ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
– Недостаточное давление воды (Чертеж
4)
При включенной мигающей лампочке "0,5
Бар" котел не работает.
Для того чтобы включить котел,
вращайте кран нагрузки против часовой
стрелки до тех пор, пока не зажжется
зеленая сигнальная лампочка "1 Бар".
По завершении заполнения следует
закрыть кран нагрузки.
Если случится, что все лампочки
выключились, обратитесь за помощью в
специализированную техслужбу вашего
района.
ЗЕЛЕНАЯ
СИГНАЛЬНАЯ
ЛАМПА
SPIA
VERDE IN CONDIZIONE
В СОСТОЯНИИ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
DI FUNZIONAMENTO
ОТКРЫТИЕ
APRE
Чертеж 4
– Включение защитного термостата
(Чертеж 4)
При включении защитного термостата
зажигается мигающая красная лампочка
"35°С". Для повторного включения котла
следует поставить ручку переключателя
в положение ( ) и сразу же отпустить ее,
поставив затем в положение "лето" ( )
).
или "зима" (
Если
случаи
блокировки
котлоагрегата будут повторяться,
обратитесь в специализированную
техслужбу для контроля.
МИГАЮЩАЯ
КРАСНАЯ ЛАМПА
SPIA ROSSA INTERMITTENTE
Чертеж 5
101
– Другие неполадки (чертеж 6)
Если мигает одна из красных сигнальных
лампочек “40÷80 °C”, отключите котел и
попробуйте включить его снова. Эту
операцию можно повторить 2-3 раза, в
случае неудачи обращайтесь в
специализированную техслужбу района.
ES
PT
GB
МИГАЮЩАЯ
ЛАМПА
SPIA ROSSAКРАСНАЯ
INTERMITTENTE
RUS
Чертеж 6
LOGICA REMOTE CONTROL
Если “PLANET AQUAQUICK PLUS”
спаривается с регулятором "Logica Remote
Control", многопозиционный переключатель
СR /ВЫКЛ/ЛЕТО/ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА
должен быть поставлен в положение ( );
ручки санитарного потенциометра и
потенциометра нагрева более не будут
выполнять контрольных функций, всеми
функциями будет управлять регулятор
(чертеж 7). Если "Logica Remote Control"
выходит из строя, котел может по-прежнему
функционировать, для этого следует
поставить переключатель в положение (
или
), естественно, отменяется контроль
комнатной температуры. Внутри крышки
даны инструкции по функционированию
(чертеж 8).
Любая установка или модификация
высвечиваются и подтверждаются на
дисплее (чертеж 9).
Чертеж 7
1
2
3
4
5
6
7
8
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Дисплей
2 Клавиша Info
3 Клавиша оперативный метод: автоматическое функционирование
4 Клавиша оперативный метод: ручное функционирование
5 Клавиша оперативный метод: возможность использования
6 Крышка с углублением для инструкций
7 Ручка температуры
8 Клавиша присутствие
Чертеж 8
102
ПЕРЕЧЕНЬ
1 Цифры, час
2 Программа отопления
3 Единицы (%/C°)
4 Клавиша присутствие
5 Внешняя температура
6 Комнатная температура
7 Функция отпуск
8 Оперативный метод
9 Номер строчки/текущий день
10 Включена горелка
11 Функционирование отопления
12 Температура бытовой воды/нагрузка воды
Чертеж 9
ES
УПРАВЛЕНИЕ
Во время функционирования крышка регулятора должна быть закрытой.
– Выбор оперативного метода
(соответствующие клавиши
цвета)
PT
Нужный оперативный способ выбирается
путем нажатия соответствующей клавиши с
соответствующим символом.
Выбор визуализируется при помощи
символа
серого
GB
RUS
Автоматическое
функционирование:
отопление
функционирует
автоматически в соответствии с введенной программой отопления. Программа
ненадолго может быть выключена при помощи клавиши присутствие.
Ручное функционирование: отопление функционирует ручным образом в
зависимости от выбора клавиши присутствие.
Возможность использования: отопление выключено.
– Клавиша Info
(соответствующие
цвета)
клавиши
При каждом нажатии клавиши Info
визуализируется
один
за
другим
нижеперечисленные величины. Термозона
продолжает функционировать независимо
от визуализации.
серого
День, час, комнатная температура
Внешняя температура*
Температура бытовой воды*
– Корректирование температуры
* Эти данные появляются, только если
подключен зонд, либо они передаются
регулятором котла.
Прежде чем приступить к изменению температуры на регуляторе, все имеющиеся
термостатические клапаны должны быть установлены на нужную температуру.
Если в вашей квартире слишком жарко или слишком холодно, вы можете
легко изменить температуру, установленную при помощи регулятора
температуры.
Поворачивая ручку к знаку +, каждой отметкой вы повышаете
установленную температуру примерно на 1 °С.
Поворачивая ручку к знаку -, каждой отметкой вы понижаете
установленную температуру примерно на 1 °С.
Прежде чем проводить
стабилизировалась.
новое
изменение,
подождите,
чтобы
температура
Примечание: С помощью регулятора температуры можно корректировать только установленную
температуру, уменьшенная температура остается неизменной.
Если помещения не используются в течение длительного периода, вы
можете уменьшить температуру при помощи клавиши присутствие и,
следовательно, сэкономить энергию. Если вы снова начинаете использовать
эти помещения, приведите в действие клавишу присутствие для их
обогрева. Текущий выбор визуализируется на дисплее.
– Клавиша присутствие
Отопление при установленной температуре
Отопление при уменьшенной температуре
ПРИМЕЧАНИЕ:
Выбранное положение постоянно действует при ручном методе
при
автоматическом
только до последующего изменения в соответствии с
программой отопления.
103
ES
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Для программирования крышка регулятора должна быть открыта.
PT
Вы можете установить и визуализировать следующие
величины:
GB
RUS
• Температура
• Программа отопления
• Дни недели и расписание
• Текущие величины
1
4
12
15
3
11
14
17
18
19
до
до
до
до
• Продолжительность отпуска
• Повторение невыполненных параметров
– Регулирование температуры
Величина
Выбор величины
Выбор типа программы
Как только открывается
крышка, дисплей и функция
клавиатуры коммутируются.
Число на рамке указывает
строки программы, которые
могут быть выбраны при
помощи
клавиши
со
стрелками.
Прежде чем приступить к корректированию температуры на регуляторе, все
имеющиеся термостатические клапаны должны быть отрегулированы на нужную
температуру.
При автоматическом управлении аппарат коммутирует между установленной температурой и
уменьшенной температурой в соответствии со временной программой. Коммутация температур
при ручном управлении происходит ручным способом при помощи клавиши присутствие.
1
– Установка времени
Тип программы
Установленная температура:
Температура в заполненных помещениях
(базовая установка)
2
Уменьшенная температура:
Температура в пустых помещениях либо в ночное время.
3
Температура бытовой воды:
– нужная температура бытовой воды
– температура комфорта бытовой воды при наличии бойлера
61
Уменьшенная температура бытовой воды при наличии бойлера:
нужная температура бытовой воды на уменьшенном уровне. Для доступа к
параметру "уменьшенная температура бытовой воды" нажимайте одновременно
клавиши
и
в течение, по крайней мере, 5 сек., а затем быстро
просмотрите строки ввода при помощи клавиши
, пока не дойдете до
параметра 61. Регулируйте параметр при помощи клавиши
или
.
12
Для установки текущего дня недели
(1 = понедельник/7 = воскресенье).
13
14
Для установки текущего часа.
Для установки текущей минуты.
По достижении полного времени установка времени меняется.
При помощи клавиши
и
регулируется текущее время. Если держать нажатыми
эти клавиши, убыстряется регулирование в сторону возрастания.
– Текущие величины
15
16
17
104
Визуализация и установка наклона характерной кривой нагрева. Если комнатная
температура не поднимается до установленного уровня, выберите наклон,
указанный в п. 2.12.3.
Визуализация текущей температуры в котле.
Визуализация мощности горелки и текущего оперативного метода (
отопление/
= бытовая вода)
=
– Программа отопление/
бытовая вода
При помощи программы отопления можно заранее установить время коммутации температур в
течение 1 недели. Недельная программа состоит из 7 дневных программ. Дневная программа
допускает 3 фазы отопления. Для каждой фазы устанавливаются время начала и время конца.
Дневная программа №8 специально предназначена для санитарной воды. Если в этой фазе нет
необходимости, вы можете ввести то же самое время начала и конца.
ES
PT
GB
RUS
4
5
6
7
8
9
10
11
Выберите соответствующий день для фаз отопления
(1 = понедельник…7 = воскресенье/8 = программа бытовой воды)
Начало фазы 1: отопление в установленном режиме
Конец фазы 1: отопление в режиме понижения
Начало фазы 2: отопление в установленном режиме
Конец фазы 2: отопление в режиме понижения
Начало фазы 3: отопление в установленном режиме
Конец фазы 3: отопление в режиме понижения
Копия дневной программы
Используя эту клавишу, можно скопировать текущую программу
отопления на следующий день
Используя эту клавишу, можно скопировать текущую программу
отопления с предыдущего дня.
В качестве подтверждения визуализируется следующий день.
– Программа бытовой воды
при наличии бойлера
При наличии "Logica Remote Control" возможно управлять температурой бойлера на двух уровнях
(уровень температуры комфорта и уровень пониженной температуры) в соответствии с
выбранной программой с параметром 62 (нагрузка бытовой воды). Для доступа к этому
параметру нажимайте одновременно клавиши
и
, по крайней мере, в течение 5 сек. и
при помощи клавиши
быстро просмотрите строки ввода, пока не найдете параметр 62. На
этом этапе имеются 4 различные программы, которые выбираются при помощи клавиши
или
и имеют следуюшие характеристики:
0 = 24 часа/день - Всегда имеется в наличии горячая бытовая вода с установленной
температурой в параметре 3.
1 = Стандарт горячая бытовая вода в сответствии с дневным программированием отопления.
В режиме комфорта отопления регулируется температура бойлера в соответствии с
установленной величиной в параметре 3. В режиме понижения отопления температура
бойлера регулируется в соответствии с установленной величиной через параметр 61.
2 = Режим отключен
3 = Вторая дневная программа (8). На каждый день недели устанавливается температура
бытовой воды в соответствии с программой 8. В этом случае программирование едино для
всех дней недели с тремя временными периодами. В установленные временные периоды
температура бойлера регулируется в соответствии с величиной, заложенной в параметр 3.
В оставшееся время температура бойлера поддерживается в сответствии с величиной,
установленной в параметре 61.
5
6
7
8
9
10
Начало фазы 1: установка температуры бойлера на уровне комфорта
Конец фазы 1: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне
Начало фазы 2: установка температуры бойлера на уровне комфорта
Конец фазы 2: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне
Начало фазы 3: установка температуры бойлера на уровне комфорта
Конец фазы 3: поддержание температуры бойлера на пониженном уровне
105
– Функция отпуск
ES
18
Для ввода числа дней, в течение которых вы будете отсутствовать,
На дисплее появляется символ, обозначающий отпуск (
), слева день
активации (1 = понедельник / 7 = воскресенье) и справа число отпускных дней.
PT
ПРИМЕЧАНИЕ:
GB
Во время отпуска регулятор переходит на режим возможности использования.
RUS
По истечении указанных дней регулятор переходит на автоматическое
функционирование.
Нажав на клавишу оперативного метода, вы можете аннулировать функцию отпуска.
– Невыполненные параметры
19
Чтобы повторить установку невыполненных параметров, нажимайте
одновременно клавиши
и
в течение, по крайней мере, 3 сек. В
качестве подтверждения на дисплее появится сигнал.
ВНИМАНИЕ
Значения ранее введенных чисел строки исчезнут.
• Программа температуры и времени
1
• Длительность отпуска
до
10
18
– Визуализация сбоев в работе на дисплее
0
1
16
Включение защитного термостата
Для возобновления функционирования поставьте переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/
ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА пульта управления “PLANET AQUAQUICK” в положение деблокировки
( ). В случае повторения блокировки обращайтесь в специализированную техслужбу.
Поломка реле давления дыма
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
64
Невозможна идентификация типа котла: непроницаемый/открытый
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
66
Реле давления дыма не возвращается в состояние покоя
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
67
Сбои в работе санитарного зонда
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
68
Сбой в работе зонда нагрева (SМ)
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
69
Недостаточое давление воды
Возобновите функционирование, включив кран нагрузки котла.
70
Избыточное давление в системе
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
1 92
Включение защитного термостата
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
1 93
Включение реле давления дыма
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
194
1 95
1 99
106
Блокировка накала
Для возобновления функционирования поставьте переключатель СR/ВЫКЛ/ЛЕТО/
ЗИМА/ДЕБЛОКИРОВКА пульта управления “PLANET AQUAQUICK” в положение деблокировки
( ). В случае повторения блокировки обращайтесь в специализированную техслужбу.
Повреждена обмотка катушки
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
Нет связи "Logica Remote Control" с котлом
Обращайтесь в специализированную техслужбу.
Неисправность реле расхода воды
Отключите водонагреватель и попробуйте включить его снова. Эту операцию разрешается
повторять максимум 2-3 раза. В случае неудачи обращайтесь к уполномоченным техническим.
Cod. 6304329 - 12/09 - Documentation Dpt.
Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr)
Tel. + 39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it

Documentos relacionados