universidade estadual do oeste do paraná pró
Transcrição
universidade estadual do oeste do paraná pró
UNIVERSIDADE ESTADUAL DO OESTE DO PARANÁ PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO PLANO DE ENSINO - PERÍODO LETIVO/ANO: 2012__ ANO DO CURSO: 4º Ano S.E.B____ Curso: _Secretariado Executivo Modalidade: Bacharelado Turno: Noturno Centro: Ciências Sociais Aplicadas____________________________________________________ Campus: __Toledo_________________________________________________________________ Disciplina Código Carga horária Too0671 (1 Nome AT1 LÍNGUA ESPANHOLA III 136 Aula Teórica; 2 AP2 APS3 Total 136 Aula Prática; 3 Atividade Prática Supervisionada) Docente: Ms. DARI JOSÉ KLEIN Ementa O Espanhol como instrumento de trabalho; incremento das destrezas de compreensão, leitura, redação e conversação; as técnicas de correspondência comercial e atividades que se baseiam na rotina da atividade de secretário/a; ampliação léxica referente ao vocabulário específico do ambiente organizacional e institucional, bem como o domínio da linguagem técnica, comercial e administrativa. Objetivos - Incrementar a capacidade de interpretação de textos orais e escritos - compreensão auditiva e oral –, além de aprimorar as habilidades de comunicação oral e escrita em atividades relacionadas ao cotidiano e ao exercício da função do Secretário Executivo; - desenvolver estratégias lingüísticas avançadas com vistas a incrementar as habilidades de comunicação oral e escrita no que se relaciona aos processos administrativos e comerciais em língua espanhola, tendo em vista as relacões comerciais com países hispano falantes; - ampliar o vocabulário referente ao ambiente e atividades relacionadas à área organizacional, administrativa e comercial, além de aumentar o domínio do vocabulário geral referente às áreas humanas, ao ambiente empresarial e administrativo, comercial e de relacionamento interpessoal; - desenvolver técnicas de redação comercial, bem como outras atividades que envolvam a língua espanhola continental ou de países latino-americanos que se baseiam na rotina de atividade de secretariado no campo administrativo, organizacional e comercial; - conhecer os tipos de escritos característicos dos países de Língua Espanhola em áreas nas quais provavelmente atue o Secretário Executivo; - dirimir dificuldades que surgem no processo de comunicação oral e escrita na área administrativa, organizacional e comercial; e - aprofundar o estudo normativo da língua através de atividades de Uso Avanzado da gramática espanhola objetivando um maior domínio da norma padrão da língua. - desenvolver técnicas de tradução com auxílio de software ou ajuda de dicionários on line. 2 UNIDADES UNIDAD I Parte I - TEMAS Y DESTREZAS COMUNICATIVAS Textos: Mi Mejor amigo Nerd; El Sofista de la Especialización (Claudio M. Castro) A cada día sabemos menos (Stephen Kanitz); Destrezas Lectoras: Entender los objetivos del autor; identificar la lección de vida; Destrezas de Escrituras: argumentación y recursos de articulación de ideas; secuenciación de las ideas, ejemplificación y defensa del punto de vista del texto; ortografía, léxico y sintaxis de las palabras del texto. Ejercicios de comprensión. Textos: Cuándo y dónde nacen las buenas ideas. Encuesta con el grupo; resultados de años anteriores; ejemplos de buenas ideas y creatividad. Un país mal administrado (Stephen Kanitz) Errores de traducción. Las pequeñas cosas! Identificar los cambios de resultados; analizar costos y resultados; Las buenas ideas: estrategias, finanzas, emprendedorismo, mercado y negocios. Destrezas comunicativas: Conversación, exposición de ideas oralmente. Argumentación y recursos de articulación de ideas; secuenciación de las ideas, ejemplificación y defensa del punto de vista del texto; ortografía, léxico y vocabulario. - Libro – comentario oral: Literatura LatinoAmericana/ Área de Recursos Humanos, Administración, Aprendizaje de idiomas… o tema relato al SEB. Destrezas auditivas: - Viaje al Español: Unidades 45-46 e 47-48 - Diploma Superior de Salamanca: Unidades I a V; - Película: Lancelot, El primer Caballero (Ejercicio: interferencia en la interface portugués-español) - Sentido e Insensatez (Las relaciones sociales y económicas en la Época Victoriana) Ejercicio: comprensión UNIDAD II Textos:- Las abuelas y el patronaje de la ropa (comprensión, vocabulario y sintaxis) - Vestidos para incomodar (comprensión, vocabulario y sintaxis) - Un cuarto modelo (opinión, cohesión, comprensión, vocabulario y sintaxis); - Arte textil y tecnología – Cultura Parcas en Perú (comprensión de texto); Apuntes de Gramática: - La voz pasiva: expresión de la impersonalidad. Reglas de Uso y ejercicios. - Unidad 2: Ser y Estar. Usos. Ejercicios. Frases hechas y expresiones de uso cotidiano con verbos Ser y Estar. - Unidad 3: Modos de expresar la causa: como, porque, puesto que, ya que. …etc. Otras formas de expresar la causa. Ejercicios Vocabulario: muebles y útiles y materiales de la oficina; tipos de papel. Los correos: tipos de cartas y documentos. Los tipos de papel que existen y sus debidos usos. Ejercicios: alternativas múltiples: Revisión Destrezas Lectoras: Texto: El cuerpo también comunica. Libros: El cuerpo habla (Pierrre Wehil) Huber Cherry La primera impresión. 2ed. BsAs: OceanoAmbar, 2002. Destrezas de Oralidad: Un libro o material equivalente a 100 páginas: Literatura Latinoamericana o un tema del área del Curso de Secretariado. Evaluación Individual. Destreza de comprensión auditiva: Unidades V-X: Dip. Sup. Español como L. Extranjera. - Documental: La Patagonia Argentina, Buenos Aires y Mendoza. Ejercicios. - Película: Patch Adams: El amor es Contagioso. Ejercicio de Comprensión. - Viaje al Español: Uniades 49-50 y 51-52. - Canciones: Julieta Venegas y Coti, Gloria Estefan: Punto de referencia 3 UNIDAD III Textos: - Buen humor y resultados combinan (Ejercicio de traducción al Español) - 1ª. Lección de Emprendedorismo: como conducir una sesión de Brainstorming. - 2ª. Lección: Cómo Tomar Decisiones de Negocios. - 3ª. Lección: Cómo Controlar o gestionar un presupuesto. - Ejercicios de comprensión: opinión, vocabulario y sintaxis (Lecciones 1-3) - 4ª.Lección: Cómo lograr el respeto como líder; - 5ª. Lección: Cómo vender de forma convincente; - 6ª. Lección: Cómo desarrollar una estrategia competitiva y vencedora; Ejercicios de comprensión: modos de decir, vocabulario y opinión (4-7). - Mujeres en el mercado de trabajo: en profesiones de varones (comprensión) - El Porvenir; de Hamlet a Rambo: la violencia. (comprensión y vocabulario) Apuntes de Gramática: - La ortografía de la b y de la v; - Sitios de una ciudad: paseo, kiosco, callejón, … - El empleo de las preposiciones por y para, a; - El empleo de la G y la J; Destrezas de Comprensión auditiva: - La Vida de Pablo Picasso: Audio para ejercicio escrito. - Vídeo: La Visita del Tío Gerardo (mini serie de la TVE – Española) - Viaje al Español: Unidades 53-54, 55-56; 57-58; - Película: Leyendas de Pasión (interferencia de la sintaxis del portugués en el español: 50 ejercicios: ortografía, vocabulario y sintaxis) - Hable con Ella: El español peninsular: el lenguaje coloquial del español. UNIDAD IV Textos: 7ª. Lección de Emprendedorismo: cómo construir un equipo unido; 8ª. Lección: Cómo conducir con pasión y entusiasmo; 9ª. Lección: Cómo resolver o solucionar conflictos en el grupo de trabajo; 10ª. Lección: Cómo ser un gerente de un proyecto eficaz. - Ejercicio de comprensión: opinión, postura, vocabulario, expresiones propias del español, sintaxis del castellano. 11ª. Lección de Emprendedorismo: Cómo delegar asertivamente tareas; 12ª. Lección: cómo comunicarse de manera correcta con su jefe; 13ª. Lección: Cómo lanzar y posicionar un nuevo producto en el mercado; 14a: Lección: La entrevista de empleo: cómo uno debe portarse para salirse bien; 15ª : Lección: cómo ser un excelente líder - Ejercicio de comprensión: opinión, postura, vocabulario, expresiones propias el español, sintaxis del castellano (10 a 15) Apuntes de Gramática: - El empleo del Modo Subjuntivo (expresión de posibilidad futura); - La posición de los pronombres complemento (me, te, se, le, nos, os, les…) - La concurrencia de los pronombres complemento: se lo, me la, nos lo… - El Modo Imperativo en Español y posición de los pronombres complemento. Ejercicios: verbos y pronombres; vocabulario. Destrezas de Comprensión auditiva: - Viaje al Español: Unidades 59-60, 61-62; 63-64; 65. - Película: Volver (Pedro Almodóvar) El español coloquial del cotidiano. - Boletines de Tierramérica: desarrollo y medio ambiente (audio) El español de Venezuela. Destrezas de oralidad: - Comentario oral (12-15 min) 15 Lecciones de Emprendedorismo; - Libro: Literatura Latinoamericana (en lugar de las 15 lecciones) 4 PROGRAMA – PARTE II “Viaje al Español” (Curso en Vídeo) UNIDADES CONTENIDO PROGRAMÁTICO Unidad 45 - Objetivos comunicativos: empleo de pronombres complemento en la conversación/escritura; la adecuación “ustedes/vosotros” - Léxico: “se necesita/hace falta/es necesario; el tratamiento “ustedes/vosotros”; - Contenidos Culturales: El uso del término “Latinoamérica” , “Iberoamérica” e “Hispanoamérica”. El mito de “El Dorado” . Los documentales en España/Europa; refranes o dichos populares españoles “Al pan, pan; - Objetivos comunicativos: Pedir algo en comercios y similares; pedir algo a alguien y pedir prestado. - Contenidos Culturales: Santillana del Mar (Cantabria): generalidades, la Colegiata (exteriores y claustro) y alrededores del pueblo. Las cuevas de Altamira. Vida Social: los préstamos. - Objetivos comunicativos: Hablar de lo que es necesario, obligado o conveniente hacer. Pedir y dar instrucciones. Hablar del propósito de algo. - Léxico: Preparación de una boda. - Contenidos Culturales: El matrimonio civil en España: preparativos, costumbres y problemas. Relación social: la suegra. Productos típicos: el aceite de oliva y la paella. dancia de modos: Necesito (yo) ir (yo) => Mismo sujeto: infinitivo. Necesito (yo) - Objetivos comunicativos: Empezar y mantener conversaciones telefónicas. - Léxico: Al teléfono. En una boda. - Contenidos Culturales: El matrimonio civil en España: costumbres. Madrid: Plaza de la Villa (Ayuntamiento). Comunicación social: el teléfono, el contestador automático. Funcionamiento de los locutorios públicos. Unidad 46 Unidad 47 UNIDAD 48 UNIDAD 49 UNIDAD 50 UNIDAD 51 UNIDAD 52 UNIDAD 53 UNIDAD 54 UNIDAD 55 - Objetivos comunicativos: Localizar personas y objetos en el espacio. Hablar de la distancia, la dirección y la procedencia. - Léxico: De viaje. Geografía. - Contenidos Culturales: La luna de miel y el viaje de novios. La comunidad Valenciana: las playas (y merenderos), el turismo, cocina tradicional (la paella de marisco, el pescado fresco). - Objetivos Comunicativos: Transmitir las palabras de otra persona: informa- ciones, peticiones/ órdenes y preguntas. - Contenidos Culturales: Altea (Comunidad Valenciana). La festividad de San Juan: tradiciones. Las fiestas en la Comunidad Valenciana: tradiciones (fuegos artificiales, cohetes...). Las fallas. Vida Social: el aperitivo. El español en España: el acento valenciano y algunas muestras léxicas. - Objetivos comunicativos: Localizar los acontecimientos en el tiempo (I). - Léxico: Música. De viaje. - Contenidos Culturales: Altea (Comunidad Valenciana). La Huerta Valenciana. Vida Social: la playa. Personalidades de la música española. - Objetivos comunicativos: Expresar órdenes, recomendaciones y peticiones. - Léxico: En el zoo. En casa. - Contenidos Culturales: El Zoo de la Casa de Campo (Madrid). - Objetivos comunicativos: Repaso general. Además: hablar de planes y decisiones. Hacer predicciones. - Léxico:El tiempo: (clima). Los signos del Zodíaco. Tipos de vivienda. - Contenidos Culturales: Madrid: zonas residenciales y urbanizaciones. Vida social: los centros comerciales, la comida rápida. - Objetivos comunicativos: Expresar hipótesis y condiciones. - Léxico: El fútbol. Al teléfono. Acerca del vino. - Contenidos Culturales: Jerez de la frontera: traición vinícola. Andalucía: el toro de lidia, las ventas, la Ruta del vino, la Ruta de los pueblos blancos. Historia: recuerdos de la conquista. - Objetivos comunicativos: Localizar los acontecimientos en el tiempo (II) -- Léxico: Historia. Mundo del espectáculo. Hípica. - Contenidos Culturales: Jerez de la frontera: tradición equina. Vida social: rencillas familiares. El español en España: el acento gaditano. 5 UNIDAD 56 UNIDAD 57 UNIDAD 58 UNIDAD 59 UNIDAD 59 UNIDAD 60 UNIDAD 61 UNIDAD 62 UNIDAD 63 UNIDAD 64 UNIDAD 65 - Objetivos comunicativos: Expresar el comienzo, final, interrupción o continuación de algo. - Léxico: Mundo del espectáculo. Arquitectura. Los nombres gentilicios. - Contenidos Culturales: Mérida: generalidades y monumentos. Objetos típicos: el abanico. - Objetivos comunicativos: Redactar diversos tipos de escritos. - Léxico: Datos que figuran en diversos tipos de escritos (cartas, cheques, telegramas, etcétera). Modalidades de venta. - Contenidos Culturales: El Escorial y el Monasterio. Vida Social: la propina. Objetivos comunicativos: Pedir y expresar opiniones. - Léxico: Historia y cultura. Gentilicios. Categorías. - Contenidos Culturales: Cáceres: calles y rincones del barrio viejo. El español en España: Puerto Rico. Vida Social: la bebida, las invitaciones. - Objetivos comunicativos: - Gramática: Oración sustantiva: Es que. Subordinadas causales: que (=porque). Subordinadas finales: a + infinitivo, para + infinitivo, para que + subjuntivo. Concordancia de modos: He vendido (yo) a verte (yo) -> Mismo sujeto: infinitivo. He venido (yo) para que me ayudes (tú) -> Distintos sujetos : Subjuntivo. Subordinadas sustantivas sujeto con omisión del verbo principal:- ¿Qué pasa? - Que.... Pronombres personales objeto indirecto. Oraciones consecutivas: así que. - Léxico: Maternidad. Edificaciones. - Contenidos Culturales: Segovia: generalidades y monumentos. Gastronomía típica. La granja: el palacio. - Léxico: Profesiones. Arte y Cultura. El Don Juan Tenorio. - Contenidos Culturales : Toledo: historia, monumentos, productos típicos. Historia y cultura: el Greco. Literatura: el personaje de Don Juan. El español en América: el español argentino. - Obj. comunicativos: Fórmulas o expresiones para asegurar una comprensión correcta y completa. - Léxico: Estados de Ánimo. - Contenidos Culturales: Historia y cultura: El cuadro de las Lanzas (Velázquez), os fusilamientos del 2 de mayo. Vida social: los cafés, las guarderías. - Objetivos comunicativos: Expresar distintos grados de certeza. - Léxico: Expresando dudas y certezas. - Contenidos Culturales: Villaviciosa (Asturias): vistas y rincones. Producto típico: la sidra. - Obj. comunicativos: Repaso general. Además: Contrastar opiniones, gustos y preferencias. - Léxico: Relación social. Lugares. Servicios. - Contenidos Culturales: Tazones (Asturias): tradición pesquera. Cultura: Miguel Barceló. Pedir una consumición. - Objetivos comunicativos: Repaso general. Además: contar historias. - Léxico: Religión. En la guerra. - Contenidos Culturales: La Rioja: los monasterios de Yuso y de Suso. Producto típico: el vino. El español: orígenes. - Objetivos comunicativos: Repaso general. - Léxico: Lugares. Celebrando. - Contenidos Culturales: Madrid: el Palacio de Oriente. CONTENIDO DEL PROGRAMA – PARTE III – USO AVANZADO DE GRAMÁTICA Unid. 01 02 03 04 05 06 07 08 TEMAS - La pasiva. Expresión de la impersonalidad. - Ser / Estar: usos y aplicaciones - Expresión de la causa (porque, como ya que, que ...) - Los indefinidos y cuantitativos (algo, alguien, nadie, nada, bastante, demasiado. - Práctica de las oraciones finales ( para que, con el fin de que, etc.) - Práctica de las oraciones de relativo. - Uso de las preposiciones - Uso de volverse/quedarse / ponerse + adjetivo. Hacerse / llegar a ser + adjetivo /nombre... 6 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 - Infinitivo/subjuntivo c/ verbos de sentimiento, deseo y necesidad (alegrarse, gustar, importar, encantar, querer, esperar, desear...) - Práctica de las oraciones condicionales (si, en caso de que, con tal de que...) - Práctica de la comparación. - Perífrasis verbales (acabo de terminar, se ha puesto a llover, sigue lloviendo...) - Práctica de las oraciones consecutivas y comparativas. - Ser / Estar + adjetivo + que + indicativo / subjuntivo (Está visto / claro / comprobado, etc, es necesario ; normal / mejor ...) - Práctica de las oraciones temporales. - Indicativo / subjuntivo con verbos de mandato, prohibición, recomendación e información (sugerir, recomendar, rogar, prohibir...) estilo indirecto. - Pronombres personales. - Indicativo / Subjuntivo con verbos de entendimiento y percepción física o intelectual (creo, pienso, recuerdo, supongo, siento que, me he dado cuenta de que...). - Oraciones concesivas (aunque, a pesar deque, por mucho / más que...). - Formación de palabras. - Expresiones idiomáticas. METODOLOGIA - Apresentação do tema; justificativa e importância para o desenvolvimento das competências e também das habilidades comunicativas; prática oral de aplicação do assunto ou tema tratado; atividade oral em duplas ou em grupos; exercício de habilidade escrita de fixação; avaliação oral de checagem do aprendido e verificação da aplicação na prática: interação com o outro; avaliação oral ou escrita. - No trabalho com textos em mídia ou escritos: apresentação de opiniões, interpretação e discussão; comentário e análise da posição ideológica do autor; identificação das proposições básicas e fundamentais de textos; se dá prioridade a textos cujos temas se relacionam às principais áreas do curso de Secretariado Executivo Bilíngüe (Administração, Gestão Organizacional, Comunicação), tendo como objetivo desenvolver a competência comunicativa em Língua Espanhola/Língua Castelhana; - Leitura, compreensão e interpretação individual ou coletiva de textos em áudio ou escritos; comentário sobre equívocos e justificativa; análise das diferenças e interferências entre português-espanhol. - Prática de interpretação e compreensão de material apresentado em vídeo ou através de fitas ou discos compactos; exercício de fixação, sob forma escrita, constantes no material didático; correção e explicação de equívocos coletivamente; - Concomitantemente às atividades de compreensão, leitura e escrita, trabalha-se o curso em vídeo "Viaje al Español" unidades da 45 à 65, cujo curso apresenta usos e estruturas da língua, além de aspectos da cultura espanhola e latino-americana. São trabalhadas duas unidades em cada apresentação, seguidas de atividades de fixação, escritas e orais. Este curso apresenta os mais variados usos da língua espanhola em situações formais e informais, incluindo exercícios para o desenvolvimento das quatro habilidades comunicativas: leitura, escrita, compreensão auditiva e conversação. Este curso é dado concomitantemente aos conteúdos do quadro um do conteúdo programático, e outras atividades; acrescenta-se ainda que para essa atividade é sempre utilizado o Laboratório de Línguas. - Faz-se uso de filmes – um por bimestre - com o objetivo de exercitar a compreensão auditiva, interpretação e leitura, ademais de favorecer o incremento do campo lexical geral em língua espanhola; nesse exercício, as falas e ações são dadas sucessivamente, e num contínuo, induz-se a gradativamente compreender na língua em que se ouve, o que leva aos poucos ao pensamento na língua estrangeira. Além disso, são disponibilizados arquivos em áudio sob formato mp3 para que os acadêmicos possam exercitar a audição na língua espanhola durante o trajeto de vinda ou retorno às suas cidades ou até mesmo em outros momentos. É imprescindível, para o desenvolvimento das habilidades comunicativas, que se ouça e leia constantemente na língua que se quer aprender. - Actividades de lectura e interpretación con notas de revistas o diarios europeos, versão digital – on line -e latinoamericanos en lengua española; - Trabalha-se também a prática da tradução, mas do português ao espanhol, posto que a maior probabilidade é que tenham - no exercício da função de secretário executivo – que fazer essa modalidade, algo mais difícil que seu inverso, pois pressupõe competência em nível avançado de redação na lín- 7 gua estrangeira. São tomados textos de revistas e jornais com temas que apresentam um vocabulário mais amplo que o comum dos textos com os quais se entra em contato no cotidiano. AVALIAÇÃO - O conjunto das avaliações bimestrais necessariamente deve enfocar o processo de desenvolvimento de quatro competências e habilidades: oralidade, leitura e interpretação, compreensão auditiva e escrita em língua espanhola. Em razão disto, a avaliação recai sobre diversas e diferentes atividades. - Na modalidade de produção de texto, habilidade de comunicação escrita, avalia-se a capacidade de reestruturação e auto-correção de textos produzidos, tendo em conta a objetividade, a clareza de idéias, a informação e a argumentação. - Nas avaliações orais tem-se em conta a habilidade de comunicação ao coletivo, individualmente o mesmo fazendo parte de um grupo de trabalho; a administração do tempo organização e distribuição de tarefas; a postura e a atenção aos participantes. São comumente feitas avaliações de comunicação oral através de apresentação de temas relacionados às áreas de conhecimento do curso, comentários de obras lidas, relacionados às áreas afins ao curso ou de interesse coletivo e geral, seja ela sobre a realidade sócio-econômica mundial ou em nível de Mercosul; - As avaliações orais constituem-se na maioria das vezes sobre a habilidade oral através do comentário sobre leitura de um livro de pelo menos cento e vinte páginas, apresentado geralmente ao professor, que grava o comentário para que o acadêmico depois tenha oportunidade de ouvir-se a si mesmo; - A avaliação da habilidade de compreensão auditiva realizada no laboratório de línguas versa sobre documentários, entrevistas, notícias, empregando-se para tal textos veiculados pelos meios de comunicação de vários países ou mesmo através de filmes, produzidos nos 21 países que formam a comunidade falante de Língua Espanhola ou castelhana. Para diferenciar a variedade Latino-Americana, ultimamente costuma-se referir-se como “espanhol latino”. Em razão disso no último ano são trabalhados materiais em áudio procedentes de países cuja fonética se diferencia bastante. Tal é o caso entre Argentina e Espanha; Cuba e México. Em resumo, as avaliações buscam analisar e quantificar o progresso obtido nas habilidades comunicativas de compreensão auditiva ou por leitura, escrita conversação ou oralidade em Língua Espanhola. - No que se refere à quantificação e peso das avaliações, os textos objeto de avaliações, assim como aqueles utilizados durante o período de aulas, são textos comuns que apresentam vocabulário geral básico, buscando firmar uma base vocabular e léxica por ser este é o primeiro ano de estudo de língua espanhola no curso. Essa avaliação é uma das três, às vezes quatro, realizadas no período de dois meses; e no cômputo geral da nota bimestral não ultrapassa os 50% do total da nota do bimestre; - Avaliação de habilidade comunicativa oral em LE com apresentação de um tema de interesse geral ou relacionado às áreas afins do curso; ou comentário, em língua espanhola, sobre leitura de uma coletânea de textos de jornais ou revistas publicados na mídia de países de língua espanhola; ou ainda um comentário sobre um livro de interesse general, literatura espanhola ou latino-americana, a ser apresentado individual ou coletivamente segundo o tempo disponível no programa para ser dedicado à atividade. Esta avaliação de conversação em Língua Espanhola, sendo uma das duas atividades de avaliação do bimestre, pode estar entre 30 e 35% do total das avaliações, dividindo-se o restante entre as outras e distintas atividades avaliativas. No caso das outras avaliações, além da escrita, o percentual é atribuído segundo a dificuldade e o tempo dedicado à avaliação, além do grau de dificuldade que apresenta para realizá-la; ou ainda se a atividade avaliativa for individual, em dupla ou em grupos de três ou quatro pessoas. - Em cada bimestre, são previstas avaliações da Habilidade de Compreensão Auditiva, sejam elas por meio de audição de textos – notícias, documentários, reportagens... - ou mesmo através de um filme, na variante ibérica ou hispano-americana. Estas avaliações costumam constituir-se de pelo menos 20 % do total da nota bimestral; no entanto há que se considerar o grau de dificuldade do exercício e o tempo que se aplica ao fazê-lo. Para que o acadêmico tenha direito à nota relativa a essa atividade é condição sine qua non que assista e presencie a apresentação integralmente no laboratório de língua, atividade que geralmente é realizada com divisão de dois grupos: enquanto um está na sala e faz avaliação oral, individualmente com o professor, durante o período da aula há uma atividade escrita ou 8 de compreensão, o outro grupo realiza no laboratório de línguas uma atividade de compreensão auditiva que resulta na entrega de material de avaliação, cujo peso se estabelece entre 10 e 20% do total da nota do bimestre. - Nas avaliações orais – feitas nesta disciplina individualmente – mensal ou bimestralmente, são divididos dois grupos; enquanto um grupo faz atividades de exercício de revisão ou fixação em língua espanhola no laboratório, prevista já no material didático, cada um, se for afixada uma ordem de seqüência de avaliação apresenta-se para ser avaliado oralmente pelo professor. Isso que dizer que durante as avaliações escritas o afastamento do acadêmico da sala de aula pode notificado de falta, pois há comumente duas avaliações concomitantemente: uma oral e outra escrita. Avaliações orais são imprescindíveis no ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira as avaliações orais são imprescindíveis para avaliação do progresso individual no processo de desenvolvimento das competências e habilidades comunicativas. - Como pelo menos a metade das aulas são realizadas no Laboratório de Línguas, havendo ali equipamentos de DVD, Karaokê, vídeo e CD player e fones de ouvido, são desenvolvidas atividades com exercícios para o desenvolvimento das habilidades de compreensão auditiva em língua espanhola; e as avaliações desse tipo também são ali realizadas. - Para o 4º. bimestre são previstas comunicações orais e comentários sobre “Lecciones de Emprendedorismo”, da área de Administração, no todo 15 lições, as quais serviram de objeto de análise e apresentação e exercícios. Prazos e critérios nas avaliações orais ou escritas: - No caso de avaliações agendadas com antecedência, o aluno deverá protocolizar – Via Protocolo – e agendar com o docente uma data para sua realização, justificando sua ausência no requerimento; e nesse caso, deverá realizar a avaliação dentro do período de 7 dias seguintes; entrando na segunda semana a partir da data, essa avaliação terá peso de 80% do total da nota; 3ª. semana, 60%; 4ª. 40; 5ª. 20%; sendo o caso de avaliações não agendadas – com datas estabelecidas pelo docente para sua realização – o discente deverá realizá-la em horário diferente do horário de aulas, de preferência combinando com o docente local e data, mas dentro do período de sete dias; a partir da segunda semana essa avaliação terá peso 80%; 3ª. 60%; 4ª, 40% ; e 5ª., 20%. - Seja o caso de avaliações orais/comentário sobre livros lidos ou textos: todos os discentes deverão realizar sua avaliação dentro do período estabelecido para tal (2 semanas); na semana seguinte, 3ª, terá peso de 80% e assim sucessivamente como nos casos anteriores, cada semana tendo uma diminuição em 20 pontos percentuais. E no que se relaciona a trabalhos, tarefas, exercícios dados, seguem os mesmos critérios acima: a entrega na data considera-se 100%; nos 7 dias seguintes, apenas 80%; na 2ª, 60%; 3a, 40; e 2ª. apenas 20%. BIBLIOGRAFIA 1. Básica: - KLEIN, D. J. Hecho – Español para Secretariado III. Toledo: 2011 (Material de uso/livro em fase de produção com intenção de edição futura para uso no curso) - BARBIERI DURÃO, Adja Balbino de Amorim (Coord.) Español para Secretariado. Tomos I e II Lodrina: Editora da UEL, 1997. 2. Complementar: - AGUIRRE, Blanca. HERNÁNDEZ, C. El lenguaje administrativo y comercial. Madrid: SGEL, 83 - _____. Curso de español comercial. Madrid: SGEL, 1987. - DE PRADA, Marisa; BOVET, Montserrat. Hablando de negocios. Edelsa: 1993. - Diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños: SEÑAS. SP: Martins Fontes, 2001. - Diccionario de Argot. Madrid, 1998. - Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Espasa-Calpe, 1992. - Diccionario Enciclopédico LAROUSSE. Madrid: 1998. 9 - GÓMEZ DE ENTERRIA, Josefa. Correspondencia comercial en español. Madrid: SGEL,1992 - GONZÁLEZ HERMOSO. G.; CUENOT, J. R.; SÁNCHEZ ALFARO, m.. Gramática del Español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa, 1993. - GONZÁLES MANGAS, G.; MARCOS DE LA LOSA, M. C. Técnicas de Conversación Telefónica. Edelsa, 1993. - MATTE BON, Francisco. Gramática comunicativa del español. Tomos I y II Madrid: Edelsa, 1991. - PALOMINO, M. A. Técnicas de correo comercial. Edelsa. 1992. - SANTA, Cecilia; ÁLVARO, G. El currículo de español como lengua extranjera. Madrid. Edelsa, 1992. - SECO, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid. Espasa- Calpe. - STEEL, Brian. Ejercicios de traducción del español – Nivel Superior. Madrid, Edi-06, 1983 Toledo, 15 de fevereiro de 2012 __________________________________ Dari José Klein Assinatura do Docente Colegiado de Curso (aprovação) Ata nº ........, de ......../......./....... Coordenador de curso: _______________________________ Assinatura Conselho de Centro (homologação) Ata nº ........, de ......../......./....... Diretor de Centro: __________________________________ Assinatura Encaminhada cópia à Secretaria Acadêmica em: ......../............./.............. _____________________________ Nome/assinatura