Our firm - Geie Euroconsulting
Transcrição
Our firm - Geie Euroconsulting
Cabezo de La Guardia. Alcorisa Ya en Andorra encontramos el poblado de El Cabo. La peculiaridad de este yacimiento radica en que fue necesario su traslado, piedra a piedra, ante el avance de las actividades mineras que amenazaban su conservación. En su ubicación actual, además de disfrutar de los restos originales reconstruidos, encontramos un centro de presentación que muestra el proceso de traslado. The settlement El Cabo can be visited in Andorra.The peculiarity of this site is that it had to be removed, stone after stone, due to the mining activities, whose advance threatened its conversation. At its actual location, apart from the possibility of visiting the original rebuilt remains, there is an exhibition centre where the removal process is shown. En Alcañiz podremos disfrutar de tres importantes yacimientos, los de El Palao, El Taratrato y El Cascarujo, todos ellos situados en las proximidades de esta localidad. Además, no podemos dejar de acercarnos al Centro de Visitantes de la ciudad, donde se exponen interesantes conjuntos cerámicos, escultóricos y piezas funerarias de época ibera. In Alcañiz there are three important sites: El Palao, El Taratrato and El Cascarrujo. All of them are situated near this village. Visiting the Guests´ Centre is also a must.There are ceramics, sculpture and tombstones exhibited. La última etapa nos llevará a la localidad de Calaceite, cuna del arqueólogo Juan Cabré. Su museo incluye piezas únicas donadas por la familia, tales como los primeros calcos de las pinturas rupestres descubiertas en la zona, óleos y dibujos o el equipo fotográfico utilizado en sus primeras campañas arqueológicas. For our last phase of the tour, we will visit Calanda, the archaeologist Juan Cabré´s birthplace. At the museum, which was built on his honour, travellers could visit unique works donated by his family (for instance, his first spitting images of the cave painting discovered on this area, as well as oils and drawings and even its photograph tools, used during his first excavations). 139 Ruta del Bajo Aragón Histórico En esta ruta turística recorreremos el Bajo Aragón Histórico, región formada por pueblos cargados historia, patrimonio cultural y natural, lo que hace de esta parte de la provincia de Teruel un destino turístico de primer orden lleno de encantos que no dejarán indiferente al visitante. Comenzando por el patrimonio construido, en esta ruta tenemos la oportunidad de disfrutar de impo140 nentes cascos urbanos declarados conjuntos Histórico-Artístico, tales como los de Valderrobres, Beceite y Calaceite, por citar algunos. Destacan los ejemplos de arquitectura gótica civil y religiosa, especialmente los castillos de Alcañiz o Valderrobres y las iglesias de La Ginebrosa o La Cañada de Verich, junto con innumerables muestras de arquitectura palaciega de época moderna presentes en prácticamente todos los municipios del territorio. Igualmente destacables son los ejemplos de arquitectura popular, siendo muchos los municipios que aún cuentan con sus antiguos neveros de origen medieval, con molinos harineros como el de Mas de las Matas u hornos de pan como el de La Cañada de Verich. Reseñables son las celebraciones festivas de estas tierras, reflejo de antiguas tradiciones de origen agrario, religioso o simplemente popular, tales como las fiestas de San Antón en Estercuel, La Fresneda o Historic Bajo Aragón route datos basicos D U R A C I Ó N 3 y 5 días D E S T I N A T A R I O S Familias, parejas, 3ª edad During this route, we will travel across the Historic Bajo Aragón. This is a region composed by villages with great history, cultural and natural heritage.This is the reason why this part of the province of Teruel became one important tourism destination, full of charming places which leave no one indifferent. The visit will start at the built heritage.We can enjoy different historic city centre declared Historic Artistic Site, such as the Valderrobles, Beceite and Calaceite ones, among others.The Religious and civil Gothic architecture samples, especially the Alcañiz or Valderrobre´s castle, and the churches of La Ginebrosa or La Cañada de Verich deserve special mention, as well as lot of other examples of Palace architecture of the Modern era, which can be found on most of the local municipalities.The examples of popular architecture are also very important.There are lots of municipalities where the antiques nénés of Medieval origin, with flour mills such as the one in Mas de las Matas or bread ovens such as the one in La Cañada de Verich can still be visited.The festive events deserve special mention too.They are a reflect of former agricultural, religious or popular origin traditions, such as the fiestas of San Antón in Estercuel, La Fresneda or Torre del Compte, the Matarraña Carnival or different celebrations of a saint’s day held on most villages. The Eastern of the Bajo Aragón deserves a special mention.When Ayuntamiento.Valderrobres 141 Ermita del Calvario. Alcorisa Torre del Compte; los carnavales del Matarraña o las múltiples romerías que se hacen en prácticamente todos los pueblos. Mención especial merece la Semana Santa del Bajo Aragón, donde el toque del tambor y el bombo le aporta un carácter único que hace de esta expresión religiosa una de las tradiciones más reconocidas en el exterior de nuestra provincia, adquiriendo incluso el rango de Fiesta de Interés Turístico Nacional. El Bajo Aragón Histórico también cuenta con una completa red de espacios museísticos y centros de interpretación dedicados a fomentar el conocimiento de las principales representaciones patrimoniales y culturales de esta tierra. Así, podremos encontrarnos con centros paleontológicos como Inhóspitak, en Peñarroya de Tastavins; museos dedicados a la riqueza arqueológica de estas tierras, como es el Museo Juan Cabré de Calaceite; o espacios culturales como el Centro Luís Buñuel de Calanda, dedicado a la figura y obra de este turolense universal. 142 Ayuntamiento y Lonja. Alcañiz El Masmut. Peñarroya de Tastavins Paisaje del Bajo Aragón people play drums and bass drums, a unique character appears.Thanks to them, this religious act becomes one of the most popular traditions of our province. It was even declared Festival of National Tourist and Interest. The Historical Bajo Aragón benefits also of a complete network of exhibitions areas, and an Interpretation Centre aiming at knowledge’s promotion of the main heritage and cultural exhibitions of this region.This is one of the reasons why Inhóspitak can be found in Peñarroya de Tastavins. Inhóspitak is one of the palaeontology centre, museum exhibition the archaeological wealth of the region, such as the one that can be found at Juan Cabré Museum in Calaceite, or cultural areas such as the Luis Buñuel Centre, in Calanda, which is dedicated not only to the work but also to the person itself of this universal person native of Teruel. 143 Ruta Vía verde Val de Zafán La ruta atraviesa las comarcas de Bajo Martín, Bajo Aragón y Matarraña, ofreciendo a aquellos que sigan el trazado del antiguo ferrocarril que unía el valle del Ebro con la costa tarraconense, la posibilidad de disfrutar de variados paisajes, pueblos con encanto y un variado patrimonio cultural que incluye desde el arqueológico hasta el arquitectónico o paleontológico Prueba de la ancestral ocupación humana de este territorio son los importantes yacimientos arqueológicos de época ibero-romana, destacando el Cabezo de Alcalá, en Azaila, o el asentamiento de San Antonio, en Calaceite. En esta última localidad también podemos visitar el museo dedicado al arqueólogo Juan Cabré, una de las figuras más relevantes de la historia de la arqueología española. Del patrimonio arquitectónico so- 144 bresale, por su singularidad, la arquitectura gótica levantina, con ejemplos como las iglesias de Arens de Lledó y Torre del Compte, o los castillos de Albalate del Arzobispo, Valderrobres y Alcañiz, este último con interesantes pinturas murales de este mismo periodo. De época medieval deben destacarse arcos, torreones y lienzos de muralla, todos ellos restos de fortificación que abundan en municipios como Beceite, La Fresneda y Calaceite. Por último, de época moderna son Green Path route Val de Zafán datos basicos D U R A C I Ó N 3,5 y 8 días D E S T I N A T A R I O S Familias, parejas, escolares This route invites people to visit the Bajo Martín, Bajo Aragón and Matarraña counties. It offers the possibility of enjoy different landscapes´ sights, charming villages and a varied cultural heritage to those travelling through the old railway between the Ebro basin and the coast of Tarragona. Its cultural heritage includes archaeological, architectonic and palaeontology heritage. A proof of the ancestral human occupancy of this region is the important Iberian – Roman archaeological sites. Among these sites, the Cabezo de Alcalá, in Azaila, and the settlement of San Antonio, in Calaceite, deserve special mention. In Calaceite a museum dedicated to the archaeologist Juan Cabré, one of the most relevant persons of the Spanish archaeological history can be visited. The eastern Gothic architecture stands out of the archaeological heritage. Some of its examples are the churches of Arenas de Lledó and Torre del Compte, or the castles in Albalate del Arzobiso, Valderrobres and Alcañiz, who has important wall paintings of the same period. From the Medieval period, arches, large fortified towers and paintings deserve also special mention. All these kinds of fortification are widely found in different municipalities, such as Beceite, La Fresneda and Calaceite. Finally, the civil constructions of Renaissance style built during the Modern era (such as Town councils, castles – places in Puente de la Torica. La Puebla de Híjar 145 Cabezo de Alcalá. Azaila importantes construcciones civiles de estilo renacentista, tales como los ayuntamientos y casas palaciegas de Valderrobres, Calaceite o Torre del Compte. Los amantes del patrimonio natural encontrarán a lo largo de esta ruta una variada riqueza paisajística y natural que se traduce en llanuras agrarias donde domina el olivo, la viña y los campos de cereal, combinados con vegetación natural de carácter mediterráneo y zonas esteparias allá donde la sequedad del entorno resulta más extrema. Especialmente singulares son los paisajes fluviales de ríos como el Guadalope, Algars o Matarraña, refugio de multitud de especies vegetales y animales, alguna de estas últimas en serio peligro de desaparición, como ocurre con la nutria, la garza real, el martín pescador o el gato montes. La paleta de paisajes se completa con los entornos montañosos del Alto Matarraña, donde destacan Los Puertos de Beceite, espacio en el que la caprichosa orografía, unida a sus innumerables riquezas botánicas y faunísticas le hace merecedor de ser considerado uno de los espacios naturales más destaacados de España. A los atractivos ya mencionados hay que añadir la riqueza paleontológica existente en municipios como Peñarroya de Tastavins, donde podemos visitar Inhóspitak, 146 Embalse de la Estanca. Alcañiz una de las subsedes del proyecto paleontológico Dinópolis Ruta Jurásica. El centro incluye restos originales y réplicas del Tastavinsaurio, saurópodo que habitó estas tierras hace 110 millones de años y que, con más de 17 metros de altura, constituye el más grande de los hallados en España. Valderrobres, Calaceite or Torre del Compte…) are also important. Natural heritage lovers will discover on this route a landscape and natural varied richness.They will find agricultural plains, dominated by a olive trees, vineyards and crop surfaces, together with natural vegetation typical of Mediterranean weather conditions and steppe areas where dry climate is extreme. Especially peculiar are the river landscapes such as the Guadalope, Algars or Matarraña ones.There, lots of vegetal and animal species find their refuges. Some of these animal species, such as otters, grey herons, kingfishers or wild cats, are in danger of extinction.The different kind of landscapes includes also mountainous areas of the Alto Matarraña, with the important area of Los Puertos de Beceite.This area has a special orograph with countless botanic and fauna richness.This is the reason why it is considered one of the most important natural areas of Spain. Apart from the above mentioned attractions, the palaeontologic richness existing in different municipalities such as Peñarroya de Tastavins should also be taken into consideration. Here, we could visit Inhóspitak, a headquarter of the palaeontologic project “Dinopolis Jurassic Tour”. This Centre includes original and copy remains of the Tastavinsaurius, a sauropod who lived in this area 110 million years before, and who was 17 metres tall. It is the biggest Tastavinsaurus found in Spain. 147 Ruta de los Guerrilleros Esta ruta aprovecha los recorridos del GR-8, para combinar los atractivos propios del senderismo con los de entornos culturales e históricos que encontramos en el camino, particularmente aquellos en los que se mantiene la huella de las diferentes guerras y conflictos que han sufrido estas tierras a lo largo de la historia, desde la Edad Media hasta la Guerra Civil. Comenzando por la Edad Media, encontramos interesantes construc148 ciones de origen militar, como el castillo-palacio de los FernándezHeredia, en Mora de Rubielos, obra del siglo XIV de estilo gótico levantino. Igualmente interesantes son las fortalezas de Alcalá de la Selva y Castellote. La primera es de origen musulmán, mientras que la segunda fue construida por la orden del Temple. Además, son muchas las localidades que todavía conservan restos de sus murallas, portales y torreones defensivos, siendo Mirambel el mejor de los ejemplos, dado el excelente estado de conservación que presenta todo su casco urbano. Uno de los periodos más convulso de la historia de estas tierras fue la Edad Moderna, marcada por la sublevación de la vecina Cataluña contra Felipe IV y la Guerra de Sucesión. El centro de estos conflictos era la lucha por la derogación de los fueros y privilegios locales en favor de la Corona, lo que se tradujo, en la construcción por parte Guerrilla route datos basicos D U R A C I Ó N 4 días D E S T I N A T A R I O S Familias, parejas, escolares This route takes advantage of the GR-8 (8 Big Routes). It mix the own attractiveness of hiking activities with the cultural and historic environment. It takes special advantage of those historic environments where signs of different wars and conflicts occurred on these regions during the history, from the Middle – Age to the Spanish Civil War. Regarding the Middle – Age, military –origin constructions, such as the 18th century eastern Gothic castle – palace of the family Fernández Heredia, located in Mora de Rubielos can be found. One of the most problematic period of their history was the Modern Age, marked by the rebellion of the Community of Cataluña against King Felipe IV, and the Spanish War of Succession, whose main point was the intention to obtain the suspension of local rights and privilege from the Crown.This is the reason why the local rich population built great council houses, such as the ones which visitors could see in Valderrobres, Beceite or Calaceite. These are a maintenance sign of a power which disappeared when the Borbón came to the throne. During the Carlist wars, the Matarraña and Maestrazgo areas became an important front.The figure of the General Cabrera, so called “El Tigre del Maestrazgo”, who led the rebellion in thisarea, deserves a special mention. In Cantavieja, the Carlist War Museum can be visited.There, Órganos de Montoro.Villarluengo Castillo. Alcalá de la Selva 149 Fortanete de los poderes locales de imponentes casas consistoriales como las de Valderrobres, Beceite o Calaceite, símbolo del mantenimiento de un poder que desaparecería con la llegada de los Borbones al trono. Durante las Guerras Carlistas las tierras del Matarraña y Maestrazgo constituyeron un importante frente, destacando la figura del General Cabrera, “El Tigre del Maestrazgo”, quien encabezó la sublevación en esta parte de la provincia. En Cantavieja podemos visitar el Museo de las Guerras Carlistas, donde se relata su historia, mientras que en Beceite encontramos las ruinas de una de sus fortalezas, hoy conocida como el castillo de Cabrera. Son innumerables los restos conservados de la Guerra Civil, especialmente en el municipio de Sarrión, donde se han realizado importantes labores de recuperación de trincheras, puestos de observación, nidos de ametralladoras, etc. Por último, hay que señalar la importancia que tuvo en la década de 1940 el fenómeno de “El Maquis”, agrupaciones de guerrilleros que aprovecharon las sierras turolenses para continuar la lucha una vez terminada la guerra. 150 Cañón del río Pitarque Castillo. Mora de Rubielos visitors will discover the Spanish history of this period. In Beceite, the fortress ruins, which are nowadays known as Cabrera castle can also be visited. There are lots of remains of the Civil War preserved, especially in Sarrión, a municipality where important works for trench recovery, as well as observatory places, machine guns´ structure, etc. were carried out. Finally, the importance of the apparition of the so-called guerrilla “El Maquis” on the 40s should also be pointed out.They were, as mentioned before, guerrilla groups, which benefited themselves of the mountainous regions of Teruel to continue fighting, when the war was already over. 151 “Working & Leisure” Orientada a empresas, la ruta constituye una oportunidad de disfrutar de las serranias turolenses de Gúdar, Javalambre y Maestrazgo, un entorno excepcional donde practicar el turismo rural de interior basado en el disfrute del patrimonio natural, cultural y el cuidado de la salud en los diferentes centros termales propuestos. Los tres días de actividades comienzan en La Iglesuela del Cid, locali152 dad declarada conjunto HistóricoArtístico en 1982. De su rico patrimonio arquitectónico destaca la Torre de los Nublos, de origen templario, los restos de su muralla y casas palaciegas como la llamada Casa Grande. Además, en el entorno de la localidad existen también buenos ejemplos de pequeño patrimonio como son puentes medievales, antiguos hornos o las características construcciones de piedra seca. Durante la tarde se realizarán juegos y actividades de “Outdoor Training”, que fomentan la motivación, comunicación y trabajo en equipo de los miembros de las empresas. Todo ello en un marco natural diferente al de los centros de trabajo. Para concluir la jornada, está previsto realizar juegos nocturnos. El alojamiento está previsto en la Hospedería del Maestrazgo, ubicada en Working & Leisure DATOS BÁSICOS D U R A C I Ó N 5 días D E S T I N A T A R I O S Empresas Company orientated, this route is an opportunity to enjoy the mountainous region of Teruel, specifically in Gúdar, Javalambre and Maestrazgo. It is an exceptional environment where rural tourism, based on the benefits of the natural and cultural heritage and the healthcare proposed in different watering places can be practiced. Our three days of activities start in La Iglesuela del Cid, a village declared Area of Historic or Cultural Importance in 1982.The Torre de los Nubles deserves a special mention because of its Templar rich architectural heritage, as well as it is deserved by its walls and palaces, such as the so- called Casa Grande (Big House). Moreover, on its surroundings, there are also nice examples of small heritage such as Medieval bridges, old ovens or characteristic constructions made of dryer stones. During the afternoon, we will play different games and “Outdoor Training” activities, to inspire motivation, communication and team work among employees. All these activities will be developed in a different environment, compared with their work place.To end, we will play different games during the night.We will be allocated at Hospedería del Maestrazgo, a hostel located at the Plaza Mayor. It is an excellent rural hostel which is using an old gentleman’s house of the family MatutanoDaudén. It is a magnificent construction of the 17th century, including an interesting baroque Alcalá de la Selva Turismo activo. Saif Vivencial 153 Paisaje de la Sierra de Gúdar la Plaza Mayor. Se trata de un excelente hotel rural ubicado en la casa señorial Matutano-Daudén, un magnífico edificio del siglo XVIII, con interesante decoración interior barroca y uno de los mejores ejemplos de escalera imperial de todo Aragón. La mañana de la segunda jornada se centrará en el desarrollo de actividades deportivas en el entorno de la Virgen de la Vega, tales como senderismo y tiro con arco.Tras estas actividades disfrutaremos de un picnic en plena naturaleza, para luego desplazarnos al Hotel Virgen de la Vega, donde pasaremos la tarde disfrutando del circuito spa que ofrece el hotel y que incluye piscina, sauna y jacuzzi. La jornada concluirá con una cena en el citado hotel, para posteriormente realizar una actividad de orientación nocturna. Nuestra ruta por las sierras de Gúdar, Javalambre y Maestrazgo concluye en Manzanera, localidad ubicada en la Sierra de Javalambre destaca por ser uno de los destinos termales más importantes de la provincia de Teruel. Sus aguas mineromedicinales, declaradas de utilidad publica en 1929, pueden disfrutarse en el Hotel Balneario El Paraíso, un establecimiento con más de 75 años de historia donde se combina la tradición de los antiguos balnearios de finales del s. XIX con los más modernos tratamientos termales. 154 Spa Hotel La Vega. Alcalá de la S. Balneario El Paraíso. Manzanera internal decoration, and one of the best examples of Imperial stairs of the whole region of Aragón. During the following morning, we will practice different sport activities at Virgen de la Vega, such as hiking or archery. Afterwards, we will be delighted by a picnic in nature areas.Then, we will move to Hotel Virgen de la Vega, where we will enjoy our afternoon at the hotel’s spa, where we can take a bath in the swimming-pool or relax ourselves at the sauna or jacuzzi. This route throughout Gúdar, Javalambre and Maestrazgo will came to it end in Manzanera, a village located at the mountainous region of Javalambre. It is an important thermal destination of the province of Teruel. Its waters are mining- medicinal, and were declared of public use in 1929.We will benefit from them at the Hotel and Spa El Paraíso built more than 75 years ago, where old tradition of watering places of the 19th century are combined with the most modern thermal treatments. 155 Amigos de la aventura Dirigida a estudiantes de Grado Medio, la ruta propone el disfrute del patrimonio cultural y natural de las Comarcas de Gúdar- Javalambre y Maestrazgo, además de un completo paquete de actividades deportivas y de turismo de aventura. Cantavieja es punto de origen de la ruta.Tanto por su pasado histórico, como por su patrimonio arquitectónico y natural, Cantavieja resulta uno de los destinos más atractivos del Maestrazgo Turolense. 156 En el área recreativa de esta localidad nos iniciaremos en actividades tales como orientación, escalada o tirolina.Tras la comida, en plena naturaleza, y la visita al casco urbano de la localidad, la jornada concluirá en la Escuela Hogar de Cantavieja, donde se realizarán juegos nocturnos. El segundo día de ruta comienza en Valdelinares el municipio de España situado a mayor altitud sobre el nivel del mar, a 1.692 m. Las actividades de esta jornada las realizaremos en las pistas de esquí de la citada localidad, un espacio único donde practicar tiro con arco, circuito entre árboles, rutas a caballo o Super- Jamper.Tras la comida, un picnic en este mismo paraje, nos dirigiremos al pequeño municipio de Gúdar, donde visitaremos uno de los secaderos de jamones y embutidos donde se elabora el conocido Jamón de Teruel. La jornada concluirá con la realización de diversas Aventure Friends datos basicos D U R A C I Ó N 5 días D E S T I N A T A R I O S Estudiantes (Grado Medio) Orientated to school students, this route proposes the discovering of the cultural and natural heritage of the Gúdar-Javalambre and Maestrazgo regions, as well as a full package of sport activities and adventure tourism. The route starts in Cantavieja, one of the most attractive destinations of the Maestrazgo of Teruel thanks to its historical past and its architectural and natural heritage. On the leisure area of this village, we will practice orientation, climbing or tyrolean crossing activities. After lunch, we will move to the Escuela Hogar de Cantavieja (a rural house for students) where we will play different games during the night in nature areas, enjoying the village centre on the horizon. On the second day of this route, we will start our trip in Valdelinares, the Spanish village placed at the highest altitude over the sea level, at 1,692 m.The activities proposed for this day will be realised at the ski resort of the above mentioned village, an unique place where archery, circuits around trees, horse riding or Super- Jumper can be practiced. After our lunch, a picnic, we will move to the small village of Gúdar, where we will visit one of the ham and cute cure drying place where the popular ham of Teruel is produced. During the night, we will practice different activities and play different games. We will start our third journey Paisaje. Cabra de Mora Actividades deportivas. Ski.Valdelinares 157 Barranquismo. Saif Vivencial actividades y juegos nocturnos. La tercera jornada comienza nuevamente en las pistas de esquí de Valdelinares, donde continuaremos realizando actividades lúdico-deportivas, senderismo en este caso. La ruta propuesta es la de la “Cruz de la Gitana”, un trayecto de que nos permitirá disfrutar del paisaje y valores naturales de la sierra de Gúdar. Tras la comida nos dirigiremos a Mora de Rubielos, capital de la Comarca de Gúdar-Javalambre. De la riqueza patrimonial de esta localidad destaca el Castillo Palacio de los Fernández Heredia, una joya del gótico levantino (s. XIV), en excelente estado de conservación y del que se pueden visitar sus estancias interiores: salones, caballerizas, mazmorras, etc. Además, Mora de Rubielos cuenta cuanto una importante oferta de ocio. La cena y el alojamiento están previstos en la Masía La Pelarda, de Formiche Alto, una típica construcción rural con más de 200 años de antigüedad ubicada en plena naturaleza. El cuarto día aprovecharemos las instalaciones de la Masía Pelarda para visitar su granja escuela, practicar tiro con arco o hacer un circuito BTT.Tras la cena, basada en productos típicos de la gastronomía turolense, disfrutaremos de una fie158 Turismo activo. Masía La Pelarda sta de despedida. Durante la mañana del último día de ruta se realizará una gymkhana, y tras el almuerzo iniciaremos el regreso a nuestros lugares de origen. Capiteles góticos. Mora de Rubielos once again at the ski resort of Valdelinares.We will continue doing leisure and sportive activities, such as hiking. Our proposed route is “Cruz de la Gitana”, a way to enjoy the landscape’s sights, and the natural values of the Gúdar mountain range. After lunch, we will continue our journey visiting Mora de Rubielos, the main village of the Gúdar-Javalambre region.The castle and palace of the family Fernández Heredia deserves special mention. It is a representation of the Eastern Gothic (14th century) excellent conserved, whose internal rooms can still be visited: living-room, chivalry’s rooms, and dungeons, among others. In Mora de Rubielos visitors can also practice an important range of leisure activities. Dinner and accommodation will be at Masía La Pelarda, in Formiche Alto, a typical rural building built more than 200 years ago, placed in a very natural environment. we will come back to our place of origin. The fourth day we will take advantage of Masía Pelarda facilities to visit its school farm, play archery or ride a TT circuit. After our dinner, made of typical products of the local cuisine of Teruel, we will be offered a party to end our visit. On the following morning, we will play a gymkhana and after lunch, 159 Reposo y salud en la naturaleza Destinada a todo tipo de público, pero muy especialmente a las personas mayores, esta ruta nos permite disfrutar de las sierras de Gúdar, Javalambre y Maestrazgo, un territorio excepcional por su historia, cultura y tradiciones, por su patrimonio arquitectónico y, por supuesto, por su medio natural todavía bien conservado. Los municipios que vamos a visitar posen un patrimonio cultural y ar160 quitectónico de primer orden, abundando construcciones de época medieval tales como castillos y restos de fortificaciones urbanas. Por su excepcional estado de conservación destacan elementos como el castillo de Alcalá de la Selva, de origen musulmán o los portales y torreones de las antiguas murallas de Rubielos de Mora y Manzanera, por citar dos ejemplos. Igualmente importante son los ejemplos de arquitectura civil de los siglos XVI, XVII y XVIII. Se trata de palacios renacentistas de estilo aragonés, construidos por la floreciente burguesía local enriquecida gracias a las actividades ganaderas y al comercio de la lana. En este sentido deben destacarse los conjuntos arquitectónicos de Mora de Rubielos y La Iglesuela del Cid. Mención especial merece la oferta expositiva y museística presente en estos pueblos. Posiblemente el centro más sorprendente sea Región Ambarina, en Rubielos de Mora, Calm and health in nature datos basicos D U R A C I Ó N 5 días D E S T I N A T A R I O S Familias y mayores Orientated to any kind of public, but especially to elder people, this route will make us enjoy the Gúdar, Javalambre and Maestrazgo mountainous regions. It is an exceptional landscape thanks to its history, culture and tradition, as well as for its architectural heritage and, of course, to its natural environment, which is really well preserved. The municipalities that we will visit benefit from a very important cultural and architectural heritage, plenty of constructions built during the medieval era. Castles and remains of urban fortifications are some examples.Thanks to its exceptional conservation stage, the Muslim castle of Alcalá de la Selva or the entrance hall and large fortified tower of the antiques walls of Rubielos de Mora and Manzanera, among others, deserve special mention. Other monuments of the civil architecture built during the 16th, 17th and 18th centuries are also important.These are Renaissance palace of aragonese style, built for the local prosperous bourgeoisie, which became rich thanks to livestock farming and wool trade. On this subject, the architectural assets of Mora de Rubielos and La Iglesuela del Cid deserve also a special mention. The opportunity of visiting exhibition rooms and museums in theses village should also be taken into account. Región Ambarina, located in Rubielos de Mora, is not only one of the headquarters of Ganado bovino. Cantavieja Paisaje. Sierra de Gúdar 161 Rubielos de Mora una de las subsedes del proyecto Dinópolis Ruta Jurásica. Se trata de un espacio destinado a divulgar la riqueza paleontológica de estas sierras, muy especialmente en todo lo concerniente a los importantes yacimientos de ámbar aquí hallados. Igualmente interesantes son el Centro de Interpretación del Carlismo, en Cantavieja, o el museo de arte contemporáneo Salvador Victoria, también en Rubielos de Mora. Las excepcionales condiciones ambientales de estas sierras permiten la elaboración de exquisitos jamones y embutidos, por lo que una de las actividades previstas en esta ruta nos llevará a conocer alguno de los secaderos de la comarca, donde se nos mostraran los procesos artesanales con los que se elabora el jamón de Teruel. La mejor forma de finalizar nuestra estancia en las Sierras de Gúdar, Javalambre y Maestrazgo es disfrutar de los tratamientos termales que ofrece el balneario El Paraíso, situado en la localidad de Manzanera y que incluyen desde terapias antiestrés hasta tratamientos de belleza y terapéuticos. 162 Secadero de jamones. Cedrillas Balneario El Paraíso. Manzanera the Dinópolis Ruta Jurásica (Jurassic tour route), but probably one of the most surprising places. It aims at the disclosure of palaeontology riches of these mountainous areas, especially on those aspects relating the important amber sites which can be found here. The Carlism Interpretation Centre is also an interesting place to visit, as it is the contemporary Salvador de Victoria art museum, both placed in Rubielos de Mora. The extraordinary environmental conditions of these mountainous regions made possible the production of delicious ham and cure cutes.This is the reason why we propose to visit one of the curing sheds of this county. During this visit, visitors will discover the home made processes to elaborate the popular ham of Teruel. The best way of finishing our visit to the Gúdar, Javalambre and Maestrazgo mountainous regions is enjoying the thermal treatments offered at El Paraíso, a watering place located in Manzanera. Here, different de-stressing therapies, wellness and therapeutic treatments are offered. 163 separatore Portogallo separatore Portogallo Adraces Portugal ADRACES is located in Beira Interior Sul, it possesses a highquality environment and heritage, a factor which gives it the benefit of being able to "provide" immeasurable advantage to the population - a good environment and quality of life. It is a key area for agricultural produce and the food sector, as well as high-quality craft work. 166 Territory Data Area (Kmq) Population Density (inh/sq.km) Population Number of Municipalities 3.738 kmq 12,8 inh/kmq 45.754 4 Located in the centre of the Iberian Peninsular; natural landscapes and other factors favourable to tourism and leisure activities; a diversity of products for tourism; a culture of developing know-how and skills; a vast historical heritage; a diversified and well-established business fabric; know-how in traditional quality products (cheese, salted ham, ); olives and the production of olive oil. 167 Principal economic activity The region’s main economic activities are based on the food industry, namely the milk/cheese segment and its derivatives, olives and olive oil, sausages and derivatives, on refrigeration/components and white goods, on the manufacture of cable and its components and on support services for commerce and industry. 168 169 Serra da Estrela A Adruse – Associação de Desenvolvimento Rural da Serra da Estrela, é uma associação sem fins lucrativos, constituída por escritura pública lavrada a 3 de Maio de 1991, sendo os seus associados entidades públicas e privadas. A associação tem por objectivo a promoção, apoio e realização de um aproveitamento mais racional das potencialidades endógenas dos concelhos que integram a área de actuação, por sua iniciativa ou em colaboração com organismos ou serviços oficiais ou privados, nacionais, estrangeiros ou internacionais, tendo em vista o desenvolvimento rural e a melhoria das condições de vida das populações. A Adruse tem a sua sede na cidade de Gouveia e a sua área de actuação abrange os concelhos de Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas e Seia. A Serra da Estrela tem um nome conhecido em todo o Portugal por ser a de maior altitude, onde existe neve, e por aí se produzir o melhor queijo do país, o queijo “Serra da Estrela”, com excelente imagem de marca. A região alia a qualidade dos seus produtos ao seu ambiente, à sua paisagem, ao seu património artístico e cultural. A Serra da Estrela, propriamente dita, tem aliás condicionantes positivas específicas inerentes à existência do Parque Natural da Serra da Estrela. Os produtos tradicionais são, pela sua diversidade, uma das grandes riquezas da região. 170 The Adruse – Associação de Desenvolvimento Rural da Serra da Estrela, it is an association without profitable ends, constituted by public scripture, written in 3 of May of 1991, being his associates public and private entities. The association takes as an objective a promotion more rational, support and realization of a use of the endogenous potentialities of the districts that integrate the area of acting, for his initiative or in collaboration with organisms or official or private, national, foreign or international services, considering the rural development and the improvement of the conditions of life of the populations. The Adruse is located in the city of Gouveia and his area of acting includes the districts of Celorico da Beira, Fornos de Algodres, Gouveia, Manteigas and Seia. The Serra da Estrela is known in all the Portugal because of being the hightest, where it snows, and where there is produced the best cheese of the country, the cheese “ Serra da Estrela, with excellent image of mark. The region allies the quality of his products to his environment, to his landscape, to his artistic and cultural inheritance. The Serra da Estrela, properly said, it has in fact positive specific restrictions inherent in the existence of the Natural Park of Serra da Estrela. The traditional products are, for its diversity, one of the great wealth of the region. Casa das Penhas Douradas Penhas Douradas 6260-200 Manteigas Serra da Estrela • Portugal telefono +351 275 981 045 +351 938 845 908 fax +351 275 981 046 e-mail [email protected] web www.casadaspenhasdouradas.pt O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S A Casa das Penhas Douradas é um hotel de charme de design, na montanha, em pleno Parque Natural da Serra da Estrela. Situa-se nas Penhas Douradas, a 1500 metros de altitude, um local de uma grande beleza e encanto paisagístico. As Penhas Douradas são a primeira estância de montanha em Portugal. Esta pequena localidade nasceu no início do século passado com a construção de um conjunto de chalets, exemplares únicos de arquitectura de montanha no País. A Casa das Penhas Douradas é local de descanso, de conforto, de silêncio, de vistas a perder de vista. É também local de partida de muitos percursos pedestres à belíssima Serra da Estrela que ninguém conhece, tão diferente em todos os seus cantos, tão diferente em todas as estações do ano, por isso todos se referem a ela apenas como a Serra… Penhas Douradas House is a hotel which has a charme of design, in the mountain, in the center the Natural Park of Serra da Estrela. It is in the Penhas Douradas, about 1500 metres of altitude, a location of great beauty and landscape enchantment. Penhas Douradas is the first mountain resort in Portugal. This small locality was born in the beginning of the last century with the constrution of a couple chalets, uniques exemples of the mountain architecture in the country. The Penhas Douradas house is a place of tranquility, confort, silence, with sights of losing sight. It is also the start line of many pedrestrian journeys around the beautiful Serra da Estrela, which nobody really knows, so different in all corners, so different in all seasons of the year, thats why everyone refers to it just as the «Serra» Mountain. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à internet • Internet services Restaurante • Restaurant Aquecimento central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Piscina • Swimming pool Visitas e passeios • Visits and walks Desportos de inverno • Winter sports Sala de jogos • Gaming Room Festas • Partys Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Inglês Portuguese English Francês Alemão French German 171 Casa Grande de Juncais Largo do Terreiro, 1 6370-332 Juncais (Fornos de Algodres) Serra da Estrela • Portugal telefono +351 271 709 580 fax +351 709 580 e-mail [email protected] web www.casagrandedejuncais.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S Solar de granito do séc. XVI com pedra de armas da família Barata Veloso - à qual sempre pertenceu capela, dois páteos interiores e um jardim com fonte de excelente água, está classificado como imóvel de interesse público. Casa fundadora da aldeia de Juncais, domina o terreiro com fontanário, onde ainda hoje vêm beber os rebanhos convergindo das ruas da aldeia, de que constitui o centro comunitário. A casa tem capela dedicada a Nossa Senhora do Socorro, com altar em talha barroca e, além de adega com dezenas de toneis, dispunha de lagares e alambique, hoje adaptados a espaços de estar para os hóspedes. Dispõe de 10 quartos com WC, 4 na casa principal e os restantes em dependências com acesso directo aos páteos e ao jardim. The Manor House is in granite of the 16th century with stones that have weapons of the Barata Veloso Family – to whom it always belonged too – chapel, two interior yards anda garden with excellent water, which is classified as a immobile of public interest. The house was founded by the village of Juncais, which controls the public fountain, were still today the flock sheep come to drink water in the streets of the village which is a community center. The house has a chapel dedicated to the Holy Lady of Aid with an altar of Baroque style and beyond the wine-cellar with half a score of tuns of olive oil trees, today adapted to spaces for each client to rest. It has 10 bedrooms with bathroom, 4 in the main house and the others in rooms with direct acess to the court yards and the garden. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Piscina • Swimming pool Visitas e Passeios • Visits and Walks Campo de Ténis • Tenis Court Baby-Sitting • Baby-Sitting Sala de Jogos • Gaming Room Caça e Pesca • Hunting and Fishing Sala de Reuniões • Meeting Room L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S 172 Português Inglês Portuguese English Espanhol Francês Spanish French Casa Mãe Rapa 6360 Celorico da Beira Serra da Estrela • Portugal telefono +351 96 2310 405 e-mail [email protected] web www.casadecima.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S A “Casa Mãe” – assim denominada por ter sido o primeiro imóvel a surgir no bloco de casas que se lhe seguiu, é uma casa do século XIX situada na aldeia da Rapa, abrangida por altas serranias, em plena encosta da Serra da Estrela. Casa que funcionou como a primeira escola primária no século XIX, pertencente ao avô do actual proprietário, e desde sempre na família, foi cuidadosamente recuperada em 2000/2001, conservando no entanto as suas características antigas. É uma construção de granito, ainda equipada com a destilaria e o forno. Local privilegiado para repousar, a Casa Mãe situa-se em pleno Parque Natural da Serra da Estrela. É uma zona conhecida pela sua beleza bucólica, tradições como a lagarada e obviamente, pelo queijo, uma vez que se trata de zona demarcada do famoso queijo da serra. The Casa Mãe – like they call it, «Mother house», so designated because of having been the first property to appear in the block of houses that followed him, is a house of the 19th century, located in the village of Rapa, included by high mountains in the middle of the slope of Serra da Estrela. A house that functioned as the first primary school in the 19th century, belonging to the grandfather of the present owner and was always in the family, it was carefully recovered in the years 2000/2001 and still preserves its ancient characteristics. It’s granite construction still has the distillery and oven. It’s a privileged place to rest.The Casa Mãe is located in the middle of the Natural Park of Serra da Estrela. It is a zone known by his pastoral beauty, traditions like the lagarada and obviously for the cheese because it is a demarcated zone of the famous cheese of Serra da Estrela. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Restaurante • Restaurant Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Piscina • Swimming pool Visitas e Passeios • Visits and Walks Desportos de Inverno • Winter Sports Sala de Jogos • Gaming Room Festas • Partys Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Espanhol Portuguese Spanish Casas da Lapa Rua da Eira de Costa, 10 6270-651 Lapa dos Dinheiros (Seia) Serra da Estrela • Portugal telefono +351 238 321 158 fax +351 238 321 160 e-mail [email protected] web www.casasdalapa.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S As Casas da Lapa nasceram de um projecto de recuperação executado durante o ano de 2005. Esta antiga casa da aldeia de 1832 preservou o método artesanal de construção e a utilização dos materiais originais como o granito e a madeira, mas numa abordagem contemporânea. O resultado é um grande equilíbrio e um conforto extremo. As casas da Lapa situam-se na aldeia de Lapa dos Dinheiros, concelho de Seia, na encosta noroeste em Pleno Parque Natural da Serra da estrela. O núcleo antigo da aldeia caracteriza-se pelas casas construídas por entre as grandes lapas de granito que rodeiam a capela, dando origem ao seu nome. A serra seduz pelos cenários e paisagens imponentes, os grandes blocos de granito, os bosques de castanheiros, as lagoas e as cascatas que rompem pela vegetação… The houses of Lapa were born after a recovery project executed during the 2005 year.This old house of the village of 1832 preserved the handmade method of it’s construction and the original utilization of materials like granite and wood, but in an contemporary way.The result is a great equilibrium and an extreme confort. The houses os Lapa are located in the village called Lapa dos Dinheiros, in Seia district, northwest slope in the middle of Natural Park of the Serra da Estrela. The ancient nucleus of the village is characterized by houses built in the middle of big «lapas» of granite which surrounds the chapel giving it it’s original name. The mountain seduces for the sceneries and imponent landscapes, the great granite blocks, the forest, the woods of chestnut trees and the waterfalls which spring up by the vegetation. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S SPA • SPA Piscina • Swimming pool Baby-Siting • Baby-Siting Sala de Reuniões • Meeting Room Sala de Jogos • Gaming Room Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV Aria condizionata • Air conditioning L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S 174 Português Inglês Portuguese English Espanhol Francês Spanish French Casas do Toural Rua Direita, 74 6290-526 Gouveia Serra da Estrela • Portugal telefono +351 96 302 3893 fax +351 21 382 1350 +351 238 492 132 e-mail [email protected] web www.casasdotoural.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S O empreendimento Casas do Toural é constituído por 9 casas independentes associadas a uma pequena quinta de 3 hectares, onde se pratica agricultura biológica, situada em Gouveia, dentro do Parque Natural da Serra da Estrela. A Casa Rainha foi pertencente à família e herdada pela actual proprietária. As casas resultam do restauro e adaptação a turismo das antigas instalações agrícolas da quinta e são construções características da zona em granito, em que o restauro procurou manter o seu cariz de ruralidade. A Casa Rainha é a casa principal do conjunto e funciona como recepção e como residência da proprietária. The enterpriseCasa do Toural is composed by the nine independent houses associated to a small farm of about three hectares, were biologic agriculture is practiced, located in Gouveia, in the Natural Park of Serra da Estrela. The Queen House belonged to the family and inherited by the present owner. The houses are a result of the restoration and adjustment of a tourism in the ancient agricola lands of the farm and are constructions which have many zones of granite, where the restoration tried to maintain the rural aspect. The Casa Rainha – Queen House is the main house of the nine houses and function has a reception of the clients and also the residence of the owner. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Piscina • Swimming pool Campo de Ténis • Tenis Court Baby-Siting • Baby-Siting Sala de Jogos • Gaming Room Aulas Desenho/Pintura • Painting Classes Sala de Reuniões • Meeting Room Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Inglês Portuguese English Espanhol Francês Spanish French Italiano Italian 175 Quinta do Lagar da Moira 6290-622 Vila Franca da Serra (Gouveia) Serra da Estrela • Portugal telefono +351 71 708 601 fax +351 71 708 601 telefonia mobile +351 967 450 961 e-mail [email protected] web www.quintalagardamoira.com.pt O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S A Quinta do Lagar da Moira, situada em Vila Franca da Serra, no sopé da Serra da Estrela, resultou da recuperação de um antigo lagar de azeite que funcionou desde o início do século XX até 1989. A quinta pertence à mesma família desde o séc. XIX. O edifício foi restaurado em 2003/04 e contemplou duas vertentes: musealização do lagar de azeite e unidade de turismo em espaço rural. A casa está integrada numa propriedade de grande riqueza hídrica que garante a diversidade da fauna e da flora existentes, contribuindo para a variedade do trabalho agrícola, nomeadamente a pastorícia. A quinta proporciona o contacto com a natureza, a cultura e o “modus vivendi” da gente da terra: provas de vinho Dão, de queijo Serra da Estrela, de pão cozido no Forno Comunitário, e ainda percursos pedestres pela envolvente e pela Serra da Estrela. Quinta do Lagar da Moira is located in Vila Franca da Serra, in the foot of the Serra da Estrela, results of a recuperation of na olive oil press that functioned between the 20th century until 1989.The farm is property of the same family since the 19th century. The building was rebuilt in the year 2003/2004 and has two nem sides: the press olive oil and a unit of turism in a rural space. The house is in a big hydric property which garantees a great amount of fauna and existent flora to give all kinds of agricola work, mostly pastorícia. The farm let’s us contact with nature, culture and «modus vivendi» of people of the land: tastes of Dão Wine and Serra da Estrela cheese, of cooked bread in the community ovens and also pedestre walks by all the engagement and by the Serra da Estrela. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Visitas e Passeios • Visits and Walks Sala de Jogos • Gaming Room Baby-Siting • Baby-Siting Sala de Reuniões • Meeting Room Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV Aria condizionata • Air conditioning L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S 176 Português Inglês Portuguese English Espanhol Francês Spanish French Quinta do Paço da Nespereira Apartado 127 6290-909 Nespereira (Gouveia) Serra da Estrela • Portugal telefono +351 238 493 760 fax +351 238 493 760 e-mail [email protected] web www.quintanespereira.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S A Quinta do Paço tem uma história que remonta ao início da nacionalidade, sendo um local escolhido pelos Bispos da Guarda e de Coimbra para aqui pernoitarem, quando da sua passagem. A casa que aqui existe era a residência senhorial da nobre família dos Mellos, uma das mais ilustres do Reino. A Quinta tem também uma bonita capela com talha e retábulos em madeira que têm sido situadas como pertencentes à Escola de Grão Vasco. A “Quinta do Paço da Nespereira” é um empreendimento, que resulta da remodelação da Casa Senhorial brasonada do séc. XIII, combinando um estilo moderno com os traços e elementos do passado e da sua história. Vários são os locais de interesse existentes na região, desde a paisagem ao património histórico, não esquecendo uma inevitável referência à gastronomia e ao vinho Dão, também produzido na quinta. Quinta do Paço has a history which goes back to the beginning of the nationality, being a location chosen by the bishop’s of the cities of Guarda and Coimbra, to stay overnight whenever they passed by. The house that here exists was a residence of a noble Mello Family, one of the most illustrious of the kingdom.The Quinta has also a very pretty chapel with retables of wood which has been pointed as belonging to the Grão Vasco School. Quinta do Paço da Nespereira is a enterprise which results of a recovered manorial house with coat-of-arms of the 13th century, combining modern stile with traces and elements of the past and of it’s history. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Visitas e Passeios • Visits and Walks Piscina • Swimming pool Sala de Jogos • Gaming Room Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV Aria condizionata • Air conditioning L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Inglês Portuguese English Espanhol Francês Spanish French 177 Solar das Oliveiras Rua do Comércio, 21 6270-051 Girabolhos Sei Serra da Estrela • Portugal telefono +351 238 486 691 fax +351 238 486 691 e-mail [email protected] O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S O Solar dos Oliveiras é uma casa senhorial e solarenga que remonta ao século XVIII, integrada numa exploração agrícola, onde predominam as vinhas com as excelentes castas do famoso vinho do Dão. O solar situa-se na freguesia de Girabolhos, concelho de Seia no perímetro do Parque Natural da Serra da Estrela, oferecendo todo o tipo de lazer e contacto com a natureza característica desta zona de paisagens protegidas. O solar datado de 1718 ostenta vários brasões no seu interior e exterior, que demonstram a importância do edifício enquanto referência na freguesia. The Solar dos Oliveiras is a manorial house and solarenga what remounts to the 18th century, integrated in an agricultural exploration, where the vines predominate with the excellent chaste ones of the famous wine of the Dão. The Solar is located in Girabolhos parish, in Seia district, in the middle of Natural Park of Serra da Estrela, to offer all kinds of leisure and contact with nature which is characteristic of this zon of protected landscapes. The Solar dated from 1718 has on display some coat-of-arms in the inside and outside, which shows the importance of the building as a great reference to the parish. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Acesso à Internet • Internet services Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Visitas e Passeios • Visits and Walks Piscina • Swimming pool Sala de Jogos • Gaming Room Campo de Ténis • Tennis L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Inglês Portuguese English Francês French 178 Solar dos Cerveiras Rua Dr. António Marques Fernandes 6360 - 100 Mesquitela (Celorico da Beira) Serra da Estrela • Portugal telefono +351 271 776 122 fax +351 271 776 737 e-mail [email protected] web www.solardoscerveiras.com O nosso empreendimento Our firm seviços oferecidos S E RV I C E S O nome da casa resulta de ter sido, desde o século XVII até hoje, a residência de membros da Família Cerveira.Trata-se de uma casa muito antiga com vestígios do séc. XVI que sofreu alterações no interior e exterior que culminaram, sucessivamente,nos Séc. XVIII e XIX. A recuperação para foi concluída em 2002. O imóvel serviu sempre de casa de habitação. A casa está situada na freguesia de Mesquitela, concelho de Celorico da Beira.Trata-se de uma aldeia que já teve a categoria de Vila, concedida por D. João IV, em 1644 e foi condado a partir de 1658, no reinado de D. Afonso VI. A região onde está inserida, é reconhecida pelas suas belas paisagens, pelo afamado queijo da Serra da Estrela, pelo azeite e pela sua apreciada gastronomia. The name of the house results of having been, from the beginning of the century up to today, the residence of the Cerveira family. It is a very old house with traces of the 16th century which suffered some modifications in and outside which reached the highest point in the 18th and 19th centuries.The recovery ended in 2002.The property has always been a residence. The house is located in the parish of Mesquitela, district of Celorico da Beira. It is a village that already had the category of villa ( small town) granted by D. João IV, in 1644 and was a county from 1658, in the D. Afonso VI reign. The region where it is inserted is recognized for his beautiful sceneries, for the famed Serra da Estrela cheese, for the olive oil and for his appreciated gastronomy. T U R I S M O R U R A L R U R A L T O U R I S M Aberto todo o ano • Open all year Aquecimento Central • Central heating R O F E RTA D E S E RV I Ç O S R E C R E A T I V O S F A C I L I T I E S Visitas e Passeios • Visits and Walks Sala de Jogos • Gaming Room Baby-Siting • Baby-Siting Sala de Reuniões • Meeting Room Piscina • Swimming pool Casamentos e Baptizados • Wedding and Christmings Caça e Pesca • Hunting and Fishing Q U A B E D RO O M R T O S F A C I L I T I E S Televisão • TV L I N G U E P A R L A T E L A N G U A G E S Português Inglês Portuguese English Francês French 179 separatore Francia separatore Francia Le Pays de Loire en Layon Situé au coeur du Val de Loire, le Pays de Loire en Layon est une destination privilégiée pour les amateurs d’activités de pleine nature ainsi que pour ceux qui recherchent à découvrir de nouvelles saveurs issues des productiuons locales. Randonnée pédestre (100 circuits labellisés),VTT (12 circuits), canoë Kayak, randonnées équestre ou en vélo (Loire à Vélo), ballades en montgolfiere... les possibilités sont nombreuses ici pour découvrir à votre rythme la richesse du patrimoine local. Le Pays est également une destination vignoble incontournable en Val de Loire puisqu’y sont produits quelques-unes des appellations les plus prestigieuses telles que le Coteaux du Layon, Chaume, Bonnezeaux (vins blancs moelleux), les Anjou rouge, Anjou Village, Gamay (vins rouges) ou encore les Cabernet d’Anjou, Rosé de Loire (vins rosés). De nombreux producteurs fermiers produisent également d’excellents foie gras, rillettes, fromages qui s’allient à merveille avec les vins locaux!!!! 182 Located in the center of the Loire Valley, the “Pays de Loire en Layon” is the ideal destination for those who like nature activities and search to discover new flavour linked to the local productions. Rambling (100 pits), mountain byking (12 pits), by kayak or hot air balloon, there are numerous possibilities to discover at your own rythm the local heritage. The Pays de Loire en Layon is as well an unavoidable vineyard destination in the Loire Valley, with some of the most famous sweet white wine, rosé wine or red wine productions in France. Many farmers producing excellent foie gras, pâté, cheese...getting very well with the local wine productions!!!! info Plus d’informations sur notre territoire et sur les possibilités d’accueil (hébergements, restaurants, sites.....): www.layon.org More informations about the territory and welcoming services (accomodations, restaurants....): www.layon.org Le Pays de Loire en Layon BP1 – Le Neufbourg 49380 THOUARCE (France) tél. 0033 2 4154 1327 mail [email protected] Office de Tourisme Loire Layon info Contact us for more informations at: Des rives de la loire, classée Patrimoine Mondial de l’UNESCO, aux célèbres Coteaux du Layon, laissezvous séduire par les magnifiques paysages de cette région. • Découvrez un patrimoine historique exceptionnel et des sites de loisirs divers et variés dans un cadre naturel préservé • Profitez des randonnées multiples et originales • Vivez au rythme des nombreuses fêtes organisées autour de la Loire et de ses vignobles. Contactez-nous pour recevoir notre documentation : • Guide touristique (français) • Guide touristique (anglais) • Guide Hébergement • Guide “Viticulture et Gastronomie” • Calendrier des Fêtes et Manisfestations • Carte de randonnées pédestres 183 From the Loire to vineyards, you’ll be seduced by these nice landscapes of the county. Let’s discover an historical heritage and numerous leisure sites in a natural environment. Numerous possibilities of trekking, kayaking, mountainbyking…. You’ll enjoy as well the local animations in link with local heritage. Office de Tourisme Loire Layon Place de l’Hôtel de Ville 49290 CHALONNES SUR LOIRE - FRANCE tél. 02.41.78.26.21 fax 02.41.74.91.54 mail [email protected] www.loire-layon-tourisme.com Offre “Prestige” info Nous vous proposons un séjour prestige : • découverte viticole au Château de Fesles : visite du chai, explications sur la vinification, dégustation des vins du domaine et d’un cru exceptionnel : le Bonnezeaux www.vgas.com • dîner au restaurant gastronomique « Le Relais de Bonnezeaux » : voyage gustatif autour des saveurs régionales* www.relais-bonnezeaux.fr • une nuit au Clos des 3 Rois, maison d’hôtes de charme, petit déjeuner compris www.closdes3rois.fr C e séjour (1 jour/1 nuit) vous est proposé au prix de 103 euros par personne (base 2 personnes). Le prix ne comprend pas les assurances et les dépenses personnelles. Nous sommes à votre disposition pour organiser des séjours plus longs afin de découvrir d’autres facettes de notre belle région. Here is our special « Prestige » offer : • Visit of the Château de Fesles Vineyard : discovery of the vineyard and tasting of their wines with the famous Bonnezeaux www.vgas.com • Dinner at the gastronomic restaurant “Le Relais de Bonnezeaux” with a special gourmet’s menu* www.relais-bonnezeaux.fr • Night in a stylish B&B « Le Clos des 3 Rois » including breakfast for 2 persons www.closdes3rois.fr The price (1 day/1 night) is 103 euro per person (basis 2 persons). It doesn’t include personal expenses and insurance.The stay can be organized on a more longer basis to discover more of our charming region. *Boissons non comprises. Ou restaurant de qualité similaire *Beverage non included – or in other restaurant of the same quality Le Clos des 3 Rois 184 Informations/réservation: Liliane Duseaux, [email protected] 33 +241 663 404 33 +699 919 520 Le Château de Fesles Offre “Terroir Attitude” info Nous vous proposons un séjour terroir : • découverte du domaine viticole Rahard : balade dans les vignes, explications sur la vinification, dégustation des vins du domaine et d’un cru exceptionnel : le Bonnezeaux www. • dîner au restaurant « Au Grenier des Halles » (cuisine traditionnelle)* www.augrenierdeshalles.com • une nuit au Clos des 3 Rois, maison d’hôtes de charme, petit déjeuner compris www.closdes3rois.fr Ce séjour (1 jour/1 nuit) vous est proposé au prix de 78 euros par personne (base 2 personnes). Le prix ne comprend pas les assurances et les dépenses personnelles. Nous sommes à votre disposition pour organiser des séjours plus longs pour découvrir d’autres facettes de notre belle région. Here is our special « Terroir Attitude » offer : • Visit of the Rahard Vineyard : discovery of the vineyard and tasting of their wines with the famous Bonnezeaux www.vignoble-rahard.fr • Dinner at the restaurant “Au Grenier des Halles” (“cuisine du marché”)* www.augrenierdeshalles.com • Night in a stylish B&B « Le Clos des 3 Rois » including breakfast for 2 persons www.closdes3rois.fr The price is 78 euros per person (basis 2 persons). It doesn’t include personal expenses and insurance.The stay can be organized on a more longer basis to discover more of our charming region. *Boissons non comprises. Ou restaurant de qualité similaire *Beverage non included – or in other restaurant of the same quality Le Clos des 3 Rois 185 Informations/réservation: Liliane Duseaux, [email protected] 33 +241 663 404 33 +699 919 520 Saumur et Sa Region Sur la route des châteaux de la Loire, Saumur est au coeur d'une des plus belles provinces de France et du Val de Loire inscrite au Patrimoine Mondial par l'UNESCO Saumur, petite perle du Val de Loire, est dominée par son majestueux château érigé au XIVe siècle sur une colline. Capitale religieuse au Moyen-âge, elle a conservé de cette époque un patrimoine splendide de 16 édifices religieux, tous classés monuments historiques. Saumur, de par sa position sur le fleuve de la Loire et le charme de sa périphérie rurale, dégage une atmosphère paisible et envoûtante. Saumur et sa région développe son savoir-faire de la vigne et de l’agriculture depuis plusieurs siècles ce qui assure à ses produits une saveur unique. Très dynamique, la ville de Saumur organise chaque année un festival international qui lui est singulier ; il s’agit du festival des géants et des masques. Nombreuses curiosités attendent le visiteur au pays de Saumur : ses troglodytes, ses caves où l’on cultive des champignons et sa cave aux sculptures par exemple. Une ville enchanteresse… 186 On the road of the Loire castles, Saumur is in the middle of one of the most beautiful part of the France and Loire Valley, classified at the World Heritage by the UNESCO. Saumur and surrounding developp its knowledge of the vineyard and agriculture, which is given to its products an original flavour. Many curiosities waiting visitors: caves, castles, tourist sites, Loire.... More informations about the territory and welcoming services (accomodations, restaurants....): info Plus d’informations sur notre territoire et sur les possibilités d’accueil (hébergements, restaurants, sites.....): More informations about the territory and welcoming services (accomodations, restaurants....): Office de Tourisme du Saumurois Place Bilange 49400 Saumur B.P 241 tél. 0033 2.41.40.20.60 fax 00 33 2.41.40.20.69 www.ot-saumur.fr mail [email protected] VihiersoisHaut Layon Situé dans le sud de l’Anjou, à 1 heure des Châteaux de la Loire et 1h30 de l’Atlantique, le VihiersoisHaut Layon est le lieu idéal pour passer des vacances reposantes tout en répondant aux goûts de chacun : • Les randonneurs observeront une faune et une flore riches grâce à un réseau de 148 kilomètres de sentiers pédestres. • Les nombreux plans d’eau et rivières feront le bonheur des pêcheurs et des familles qui pourront s’y baigner. • Les amoureux du patrimoine découvriront les lavoirs, châteaux, croix, chapelles, églises...qui font la richesse de cette région. Le Vihiersois-Haut Layon est aussi un territoire viticole où les vignerons se feront un plaisir de vous faire déguster le fameux Coteaux du Layon, vin doux parfait pour l’apéritif ou pour accompagner des desserts. Terre d’accueil de nombreux peintres et sculpteurs, le Vihiersois-Haut Layon offre une diversité de paysages de vigne et de bocage favorables à l’inspiration artistique. Il possède également des sites de visites originaux comme une collection de plus de 12000 costumes de théâtre et un élevage de bisons et de daims. LeVihiersois-Haut Layon bénéficie aussi d’une position centrale par rapport aux sites touristiques du Grand Ouest. 187 Situated in the southern part of the Anjou region in western France, less than 1 hour from the Loire Castles and an hour and a half from the Ocean, the Vihiersois-Haut Layon is the ideal place to go on a restful vacation responding to the tastes of everyone: • hikers will discover rich fauna and flora thanks to 148 kilometers of hiking-trails. • the numerous ponds and rivers will provide happiness to fishermen and families which wish to swim. • The heritage lovers will discover many old washhouses, castles, crosses, chapels, churches and their history which make the wealth of this area. The Vihiersois-Haut Layon is also a wine-growing territory where wine growers will be very happy to have you taste the famous “Coteaux du Layon”; a sweet wine perfect for the aperitif or to accompany a dessert. Land of welcome to many paintors and sculptors, the Vihiersois-Haut Layon offers a diversity of vineyard and pastureland landscapes favourable to the artistic inspiration. It has also its original places of interest in the collection of more than 12000 costumes of theater or in its breeding ground for bisons and deer. The Vihiersois-Haut Layon is also central location for the tourist sites along the Atlantic Coast. info Pour plus d’informations, vous pouvez nous contacter à: For information and to receive our brochures, contact us: Office de Tourisme du Vihiersois-Haut Layon 18 bis, rue Beaurepaire 49310 VIHIERS tél. 02 41 70 95 35 mail [email protected] www.tourisme-vihiersois.com 188 189 190 191 Indice Indice Information: I Testi e foto del territorio sono stati forniti dai vari GAL di riferimento I Testi e le foto delle aziende sono state fornite direttamente dalle ditte che si assumono ogni responsabilità di quanto pubblicato. Any information, content and picture have been provided by the LAGs with reference to their own area. The firms are responsible for any information, content and picture provided with reference to their forms. CONTACT DETAILS: For further information about the Project, the coordinator’s contact details are Paolo Pileggi CO.G.A.L. Monte Poro – Serre Vibonesi Viale Affacio, IV Traversa n°9, 89900 Vibo Valentia, Italia Tel. +39.0963.91312 Fax +39.0963.94413 [email protected] www.cogalmonteporo.net www.euroconsulting-geie.net
Documentos relacionados
Our structure - EccellenzeItaliane TV
municipios localizados en el sector más septentrional de la provincia de Teruel, en el límite administrativo con la provincia de Zaragoza. Se encuentra apenas a 80 kilómetros de la capital Autonómi...
Leia mais