lição 2 - Haja Luz

Transcrição

lição 2 - Haja Luz
Constantino Ferreira
ESTUDO PROGRAMADO DE GREGO COMUM
E
} lla" glw'ssa koinhv
H
J Kainh; Diaqhvkh
INSTITUTO BÍBLICO
MONTE ESPERANÇA
CENTRO CRISTÃO EVANGÉLICO
FANHÕES – 2005
2
Estudo Programado de Grego Comum
Copyright ©
Título: Estudo Programado de Grego Comum
Autor: Constantino José Amado Ferreira
Capa: O autor
Ano: 2005
ISBN:
Depósito legal:
Icquj
o
Ihsouj cristoj qeou uioj swthr
Constantino Ferreira
ÍNDICE
LIÇÃO 1
LIÇÃO 2
LIÇÃO 3
LIÇÃO 4
LIÇÃO 5
LIÇÃO 6
LIÇÃO 7
LIÇÃO 8
LIÇÃO 9
LIÇÃO 10
LIÇÃO 11
LIÇÃO 12
LIÇÃO 13
LIÇÃO 14
LIÇÃO 15
LIÇÃO 16
LIÇÃO 17
LIÇÃO 18
LIÇÃO 19
LIÇÃO 20
LIÇÃO 21
LIÇÃO 22
LIÇÃO 23
LIÇÃO 24
LIÇÃO 25
LIÇÃO 26
LIÇÃO 27
LIÇÃO 28
LIÇÃO 29
LIÇÃO 30
LIÇÃO 31
LIÇÃO 32
LIÇÃO 33
LIÇÃO 34
LIÇÃO 35
LIÇÃO 36
LIÇÃO 37
LIÇÃO 38
LIÇÃO 39
LIÇÃO 40
LIÇÃO 41
LIÇÃO 42
LIÇÃO 43
LIÇÃO 44
LIÇÃO 45
Prefácio
Introdução
Alfabeto
Sinais diacríticos
Ortografia
Declinação
Verbo – Conjugação
Verbo – Continuação
Declinação 2ª
Declinação 2ª
Declinação 1ª
Declinação 1ª (cont.)
Declinação 1ª (cont.)
Artigo
Adjectivos
Preposições
Pronomes pessoais
Pronomes demonstrativos
Voz média/passiva
Verbos defectivos
Verbos compostos
Componentes do verbo
Componentes do verbo (cont)
Futuro médio
Futuro passivo
Aoristo
Aoristo 2º
Aoristo passivo
Pronomes reflexivos
Particípios
Função do particípio
Particípio aoristo
Perfeitos do verbo
Significado do verbo
Infinitivo
Verbos contractos
Verbos brandos
Particípio (cont.)
Verbos irregulares (cont.)
Declinação 3ª
Declinação 3ª (cont.)
Adjectivos
Graus dos adjectivos
Advérbios
Verbo no conjuntivo
Verbo no imperativo
Verbo no optativo
5
6
7
10
13
16
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
99
102
105
108
111
114
117
120
123
126
129
132
135
138
3
4
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 46
LIÇÃO 47
LIÇÃO 48
LIÇÃO 49
LIÇÃO 50
Pronomes inter. e indef.
Pronomes relativos
Pronomes e adjectivos poss.
Verbos no conjuntivo
Conjunções e Partículas
141
144
147
150
153
APÊNDICE
Quadros Auxiliares:
Substantivos
Adjectivos
Pronomes
Verbos paradigmas
Verbos conjugados (1ª e 2ª)
Verbos contractos
Verbos brandos
Verbos em mi e compostos
Verbos irregulares
Preposições
Esquema das Preposições
Conjunções
Texto coinê
Texto Analítico
Abreviaturas e Símbolos
Chave Linguística
157
158
160
162
164
166
168
169
170
172
174
175
176
177
189
190
191
BIBLIOGRAFIA
192
Constantino Ferreira
5
PREFÁCIO
Embora haja no mercado livreiro português excelentes Gramáticas de Grego, desconhecia a existência de um estudo programado, na língua de Camões, que servisse adequadamente os meus
alunos, de acordo com o Programa Académico do Instituto Bíblico do Monte Esperança. E senti
que isto era uma grande lacuna na sua preparação académica.
Por este motivo, decidi por mãos à obra e experimentei criar um manual de estudo conciso e claro, em português lusitano, que todos pudessem entender, excluindo grande parte de regras gramaticais, que podem ser examinadas pelos interessados nos ditos compêndios, aliás, aconselhados.
Obra de tal envergadura não tem sido tarefa fácil. Somente com muito trabalho, muita confiança
em Deus e assistência fiel do Espírito Santo, foi possível chegar até aqui. Espero que estes singelos apontamentos sirvam para fornecer aos estudantes de grego bíblico uma introdução à língua
base do Novo Testamento, a fim de poderem lê-lo e melhor entenderem os vários compêndios
bíblicos existentes no mercado livreiro evangélico.
Para o efeito servi-me das excelentes Obras inclusas na bibliografia do manual, com especial
atenção à soberba Gramática de Grego do Professor Manuel Alexandre Júnior. Sem eles não
teria sido possível a realização deste modesto trabalho. Agradeço a esses grandes mestres pela
imensa contribuição na preparação deste manual de estudo do grego bíblico, assim como lha
dedico com elevada consideração.
Agradeço ainda aos meus queridos irmãos e amigos, Dr. Carl Gibbs, Me. John Rodli, e Me. Richard Robison, pelas suas válidas opiniões sobre o referido programa de estudo.
Tenho, ainda, de manifestar a minha gratidão à Direcção do Instituto Bíblico Monte Esperança,
onde lecciono a disciplina de grego, nas pessoas dos Professores Harry Osland e Elisabeth Osland, pela possibilidade que me deram de preparar este compêndio e de editá-lo para ser usado
no referido curso.
Dedico, também, esta Obra aos meus alunos, cujas questões têm contribuído, ao longo do curso,
para melhoramento do texto, porque sem eles não haveria necessidade nem motivação para tal
empreendimento.
A minha oração a Deus é que o conteúdo das suas páginas sirva para abrir o caminho da aprendizagem do grego neotestamentário aos estudantes interessados nesta importante disciplina. Sentirme-ei recompensado ao saber que os meus alunos, ou outros estudantes, aproveitam e usam os
conhecimentos adquiridos através deste Manual.
Tw/' Qew'/ pa;sa dovxa
Constantino José Amado Ferreira
Fanhões, Setembro de 2004
6
Estudo Programado de Grego Comum
INTRODUÇÃO
Embora pareça difícil aprender grego, não é tanto assim, porque o português recebeu dele grande
influência no seu vocabulário. Por exemplo: cronologia, didáctica, filosofia, oftalmologia, pedagogia, teologia, etc. Todavia, exige estudo atento, exercícios diários, sobretudo repetição e fé. A
história da língua grega conhece cinco períodos.
1. O período formativo, que vai desde a chegada de algumas tribos indo-europeias à península grega, cerca de 1500 a. C., que ali desenvolveram o segundo ramo do sanscrito.
2. O período clássico, que começou com a literatura de Homero, cerca de 900 a. C. Vem a
seguir o grego Ático, que é o mais literário das línguas antigas. Pertence a esta classe a
grande quantidade de literatura que está à disposição dos estudiosos.
3. O período koinê, que provém do Ático, e começou com as conquistas de Alexandre
Magno, cerda de 330 a. C. As suas conquistas e a colonização das costas do Mediterrâneo contribuíram para que o grego comum fosse falado no império grego, assim como o
latim foi no romano. Foi nesta classe de grego que o Novo Testamento foi escrito, pois
era a língua internacional daquela época. É esta linguagem popular que vamos estudar.
4. O período bizantino, que começou com a divisão do império romano em 330 d. C. prolongando-se até à queda de Constantinopla em 1453. O grego deste período deixou também as suas marcas nas cópias das Escrituras com algumas variantes.
5. O período moderno, iniciado em 1453, que fala o grego descendente do koinê. Foi em
1834 que os especialistas descobriram a relação entre o koinê e o grego moderno.
Nota importante: O Novo Testamento recebeu três influências culturais importantes:
1. A cultura grega e a sua língua por causa da presença grega no mundo bíblico.
2. Os hebraismos, especialmente encontrados na tradução grega dos LXX. Pois, os escritores do N. T. usaram a Septuaginta como a sua Bíblia.
3. A cultura romana e os latinismos por causa da presença romana no mundo bíblico.
Particularidades: Nos manuscritos mais antigos a escrita era uncial e contínua, sem acentos
nem pontuação, tornando difícil a distinção das palavras.
Os escribas corrigiam o que lhes parecia gramatical ou doutrinariamente errado, e colocavam a
emenda nas margens respectivas.
Mais tarde, outros copistas introduziram essas emendas no texto, as quais aparecem em nossas
Bíblias entre parêntesis, resultando numa cópia diferente quanto à forma, mas não quanto à veracidade. Essas diferenças vêm distinguidas nas Bíblias como variantes.
Pelo facto das letras estarem juntas, algumas eram confundidas com outras: (ALLA
ALLA)
ALLA parecia
(AMA
AMA)
Q) parecia (O
O) (ou
ou)
w) etc. Por este motivo os especialistas têm procurado
AMA (Q
ou parecia (w
aproximar-se do texto original comparando as variantes e usando os melhores manuscritos: Sinaitico, Vaticano e Alexandrino, representados respectivamente pelos sinais: Å, B, A.
A
7
Constantino Ferreira
LIÇÃO 1
FONOLOGIA
A. ALFABETO
O alfabeto grego contém 24 letras. Em grego tomou o nome das duas primeiras letras e lê-se:
Alfabhta
eJlla;" glw'ssa koinhv
A seguir vêm as letras minúsculas do alfabeto grego com a sua leitura em grego e transliteração em português. Convém memorizar o alfabeto para poder escrever e pesquisar alfabeticamente as palavras no próprio dicionário de grego-português.
A
1º grupo
a
avlfa
alfa
b
bh'ta
bêta
B g
gavmma
gámma
G d
devlta
delta
Z
2º grupo
z
zh'ta
zêta
h
h\ta
êta
H q
qh'ta
theta
Q
3º grupo
l
L
lavmbda
lámbda
m
mu'
my
M n
nu'
ny
R
4º grupo
p
pi
pi
C
5º grupo
f
fiv
fi
P r
rw'
rô
F
c
civ
khi
D
e
eJjyilovn
épsilón
E
I
k
kavppa
kapa
K
N x
xi'
ksi
X
o
O
ojm
; ikrovn
omicrón
s
j
sivgma
sigma
S t
tau'
tau
T
u
uJJjyilovn
ypsilón
y
yiv
psi
Y w
wJm
j evga
ôméga
W
i
iw'ta
iôta
m:
a b g d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w
M:
A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S
U
- T Á F C Y W
Escrita das letras gregas
Algumas letras vão além da linha onde são escritas e da altura das outras. Convém começar a
escrevê-las no sentido dos sinais:
a
b
g
d
x
o
p
r
e
s
z
h
"
q
t
i
u
k
f
l
c
m
y
n
w
8
Estudo Programado de Grego Comum
1. Classificação das consoantes
Oclusivas
Espirantes
Mistas
Labiais
Dentais
Guturais
Sibilantes
Líquidas
Aspiração
Orais
Sonoras
b
d
g
Nasais
Surdas
p
t
k
z
l, r
J
x = ks = ajuxavnw
2. Classificação das vogais
As vogais são sete: a, e, h, i, o, u, w.
1. Próprios:
Exemplo:
m
n
g (antes de gutural)
s
Tempo
Espírito
B. DITONGOS
Aspiradas
f
q
c
y = ps = blevyw
Divisão
e, o
Breves
h, w
Longas
a, i, u
Comuns
Ásperas
Brandas
a, e, h, o, u
i, u
ai
ei
oi ui
au
eu
hu
ai[-rw, eij-miv, lovg-oi, uiJ-ov", auj-tov" euj-quv" hu[-xanon
2. Impróprios: a, h, w, podem aparecer com um i subscrito que é mudo.
a}d/ h"_ h/r[ on, aJgiw/ (levam um pequeno iota sob (a/ h/ w/).
Exemplo:
3. Exercícios:
Declarar onde se encontram os ditongos nas seguintes palavras:
ai|ma, aijnevw, aujlhv ei[dwlon, eujdokiva, aujxavnon, oi\da oujaiv, oujdev
4. Leitura:
ai|ma, aijnevw, ai}resi", ai[rw, aijtevw, aujlevw, aujxavnw, aujtavrkeia, aujtovmato",
aujtovceir, ei[dwlon, eijkwvn, hu[xanon, oi[dj a, oi\ko", oijkoumevnh, oujai, oujde, uiJo".
Exemplo do desenvolvimento do alfabeto
(In, Keller, Werner, A Bíblia Tinha Razão, Lisboa)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
9
10
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 2
SINAIS DIACRÍTICOS
A. ESPÍRITOS
1. Trema: ( ü ) separa duas vogais para desfazer o ditongo: Ex: a i>> di o"
2. Aspiração branda: ( j ) não afecta a pronúncia: eimi
3. Aspiração áspera: ( J ) afecta a pronúncia como (h) inglês: aJgivw
4. Todas as vogais iniciais são aspiradas: oJmilevw oJmiliva ajggevllw
5. Apóstrofo: ( j ) indica a elisão duma vogal: di! aujtou = dia autou.
B. ACENTOS
Os acentos servem para orientar-nos na pronúncia; mas nós não vamos falar grego.
A sua posição gira em torno das três últimas sílabas:
1. Agudo: pode encontrar-se numa das três últimas: levgw tem som mais forte em (ev);
ajgavph tem o som mais forte em (av); ajdelfov" tem som mais forte em (ov).
2. Grave: pode encontrar-se na última quando seguida por outra palavra: Qeo;" ajgapei'.
3. Circunflexo: (ê ou ã) pode estar sobre uma das duas últimas: Qew'_ dou'lo".
4. Em conjugação, o acento retrocede à primeira sílaba: akouvw
hvkouon.
C. PONTUAÇÃO
1.
2.
3.
4.
Ponto final.
Vírgula,
Ponto e vírgula ou 2 pontos:
Ponto de interrogação?
( .)
(, )
( :)
( _)
ejgw; ajgavpw.
suv ajgapei'",
aujto;" ajgapei':
ejgw; ajgavpw, kai; suv_
D. TRANSLITERAÇÃO
É escrever em grego usando as nossas próprias letras; por exemplo:
1. Grego:
a[nqrwpo"
ajdelfov"
Biblivon
ajpovstolo"
ejkklhsiva
2. Trans:
anthrôpos
adelfos
Biblion
apóstolos
ecclêssía
E. SILABAÇÃO
1. Monossílabas:
oJ_ hJ_ tov_ to;n_ gavr_ eij"_ ejk_ ejn_ dev_ mhj_ ouj_ oujk_ oj"_
2. Dissílabas:
a[-gw_ aj-mhvn_ aj-nav_ Qe-ov"_ e[i-mi_ lev-gw_ bal-lw'_ lov-go"_
3. Trissílabas:
aj-del-fov"_ a[n-qrw-po"_ Bi-bliv-on_ iJ-e-rov"_ ka-lev-w_
4. Polissílabas:
aj-povs-to-lo"_ ejk-klh-siv-a_ pan-to-krav-twr_ pres-buv-te-ro"_
11
Constantino Ferreira
F. Leitura:
1. Maqqaio", Marko", Louka", Iwannh", Praxei" apostolwn, Rwmaioi, Korinqioi,
Galatai, Efesioi, Filipphsio", Kolossai", Qessalonikh", Timoqeo", Tito",
Filhmwn_ Ebraioi, Iakwbo", Petro", Iwannh", Iouda", Apokaluyi".
2. Egw to Alfa kai to Wmega. Ihsou" cristo", qeou uio", swter.
G. Transliterar a leitura F. 1,2 para o caderno diário.
H. Ler João 3.16 em voz alta
OuJvtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon, wJs
v te to;n uiJo;n to;n monogenh' e[dwken, iJvna pa'" oJ pisteuvwn eij" aujto;n mh; ajpovlhtai all! e[ch
zwh;n aijwvnion.
I. Copiar João 3.16 do texto grego sobre as linhas assinaladas. Tomar atenção às partes que
vão além das linhas.
__________________________________________________________________________
*_________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
*_________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
*_________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
*_________________________________________________________________________
Agora
convém
usar o meio visual
usar o meio acústico
usar o meio motor
usar o meio stereo
lendo
ouvindo
escrevendo
repetindo
pivsti"
aJjgavph
eJlJj piv"
Visto ser o nosso propósito primário aprender a ler o grego bíblico, devemos concentrar os nossos esforços na aprendizagem de vocábulos e gramática. Recapitular muito.
Ilustração primitiva da refeição ajgavph
(In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
12
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
13
Constantino Ferreira
LIÇÃO 3
MORFOLOGIA
ORTOGRAFIA
1. Substantivos. O substantivo e o verbo são as palavras principais no discurso. As outras
são consideradas auxiliares. Eis algumas como exemplo:
a[nqrwpo", a[ggelo", kovsmo", lovgo", livqo", exprimem substância – são substantivos.
luvw, levgw, aJgiavzw, exprimem acção – são verbos.
2. Os substantivos podem servir como sujeito e objecto, ou complemento directo:
qeov" ajgapa' a[nqrwpon.
a[nqrwpo" ajgapa' qeo;n_
suj. verbo objecto – sujeito
verbo objecto
a) O grego não utiliza a ordem das palavras na formação da frase como o português;
pode invertê-las. Por exemplo: sujeito, predicado, complementos e acessórios:
Português: Deus ama o mundo
b) Grego: qeo;" ajgapa' to;n kovsmon
O sujeito é qeo;" e o complemento directo é to;n kovsmon.
mon
Ordem inversa: to;n kovsmon ajgapa' oJ qeov"
O sujeito é oJ qeov", no final da frase, e o compl. directo é to;n kovsmon,
mon no princípio.
Conclusão: O sujeito é indicado pela terminação o" – diz-se nominativo – N
O objecto é indicado pela terminação on – diz-se acusativo – A
A mudança de forma dos substantivos chama-se Declinação.
c) Determinar o sujeito e o objecto nas seguintes frases:
qeo;" ajgapa' to;n uiJo;n – ______________________________________________
to;n uiJo;n ajgapa' qeo;" – ______________________________________________
lovgon levgei ov dou'lo" – ______________________________________________
Ij hsou" levgei lovgon – ______________________________________________
DECLINAÇÃO
O grego modifica a última sílaba das palavras para indicar a sua função, seja qual for a posição na frase. As formas das declinações chamam-se casos.
1. Caso indica função
Já conhecemos duas formas de substantivo: qeov", N; qeo;n, A; kovsmo", N; kovsmon, A.
2. Forma
o"
on
caso
Nominativo
Acusativo
sigla
N
A
função
sujeito
objecto
exemplo
lovgo"
lovgon
Os substantivos terminados em o" cumprem sempre a função de sujeito.
Os substantivos terminados em on cumprem sempre a função de objecto.
tradução
palavra
palavra
14
Estudo Programado de Grego Comum
3. Vocabulário
Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.
Entre parêntesis encontra-se o número da frequência da palavra no NT. Ex: lovgo" (175).
a)
Substantivos
Traduç. Derivação
Substantivos Tradução Derivada
a[busso"
qeov"
9 abismo
abissal
1314 Deus
teologia
a[ggelo"
176 anjo
angelologia ijcquv"
20 peixe
peixaria
ajgrov"
36 campo
agricultura kovsmo"
185 mundo cosmologia
ajdelfov"
liqov"
34 irmão
Filadélfia
58 pedra
litografia
a[nqrwpo" 548 homem
lov
g
o"
antropologia
331 palavra teólogo
ajpovstolo" 79 apóstolo apostolado novmo"
191 lei
Deuteronómio
rio
Mesopotâmia
a[rto"
potamov
"
5 pão
artonomia
17
diavbolo"
37 diabo
diabologia presbuvtero"
65 ancião
presbitério
diavkono"
cristov"
29 diácono
diaconia
529 Cristo
Cristologia
dou'lo"
124 escravo
dulocracia yalmov"
7 salmos saltério
b)
Verbos
ajgapavw
bavllw
blevpw
levgw
luvw
/
3 p. s.
ajgapa'
bavllei
blevpei
levgei
luvei
Tradução
ele ama
ele joga
ele vê
ele fala
ele solta
Partículas
ajlla
dev
kaiv
naiv
ouj, ouk, ouc,
635
2771
947
34
1619
Tradução
mas, (enfático)
e, mas
e, também
sim
não
c) Convém copiar estas palavras para o dicionário pessoal, que será útil no futuro.
4. Exercícios
a) Ler em voz alta substantivos e verbos das alíneas a) e b) acima.
b) Escrever o Nominativo (N) e o Acusativo (A) das palavras seguintes:
Anjo, irmão, homem, apóstolo, diabo, diácono, escravo, mundo, lei, presbítero.
c) Traduzir para portugue'":
ajdelfov"
v ajgapa' adelfon.
Qeov" ajgapa' doulon.
dou'lo" bavllei livqon.
ajdelfovn ajgapa' cristo;"_
ajpovstolo" legei lovgon. lovgon
kosmov" ouk ajgapa' qeon.
dou'lo" ajgapa' Qeovn_
a[nqrwpov" blepei potamovn.
cristo;n ajgapa' ajvnqrwpo"_
legei ajpovstolo"_
d) Traduzir para grego:
Deus ama mundo e homem.
Servo joga pedra? Sim.
Diácono não vê escravo.
Presbítero fala palavra.
Cristo fala palavra.
Presbítero vê diácono e escravo.
Escravo joga pedra.
Diácono fala palavra? Não.
e) Em João 1.1, quantas vezes aparecem as palavras qeov" e lovgo" em N e A.
f) Memorizar: Iwannh" 3.16, ou}tw" gar hjgavphsen oJ Qeo;" to;n kovsmon,
g) Maqqai'o" 14.17 - Icquv"
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
15
16
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 4
DECLINAÇÃO
5. Declinação. (Cont.)
Já conhecemos dois casos da segunda declinação: o"
Vamos conhecer mais dois da segunda declinação: ou
on
w
a) oJ lovgo" tou' Qeou'
– aqui temos dois genitivos: ou
O genitivo exprime relação, origem, posse. A sigla é G.
oj douvlo" tou a[nqrwpou. Nota: O servo é propriedade do homem.
b) presbuvtero" legei tw/ a[nqrwpw/
– Aqui temos dois dativos: w/
w/ é equivalente a oi, mas i sem som. A sigla é D.
c) Assim, teremos uma frase completa e ordenada como em português:
oJ presbuvtero" levgei ton lovgon tou' Qeou tw/ a[nqrwpw/
d) Agora invertamos a ordem das palavras e significa o mesmo:
ton lovgon levgei tou' Qeou' tw/ a[nqrwpw oJ presbuvtero".
6. Quadro das declinações
a) O grego coinê tem quatro casos: Estes pertencem à segunda declinação.
Forma
- o"
- ou
- w/
- on
Caso
Nominativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
Sigla
N
G
D
A
Função
Sujeito
Origem, posse
Entrega
Objecto
Exemplo
lovgo"
lovgou
lovgw/
lovgon
Tradução
palavra
da palavra
à palavra
palavra
b) Existe ainda o vocativo, que serve para invocar: ejtairev, Mt 26.50; filev, Lc 11.5.
c) lovgo" será a palavra padrão (paradigma) para a segunda declinação.
d) lovgo" tem raiz (log) vogal temática (o) e caso (o") ou terminação.
7. Exercícios
a) Recapitular a leitura do vocabulário a) e b).
b) Declinar: novmo", kovsmo", Qeov", cristov", livqo", ajpovstolo".
c) Procurar em Iwannh" 1.1-2 os, nominativo, genitivo, dativo e acusativo e escrevê-los
no caderno diário. Não é preciso usar acentos no caderno do aluno.
8. Vocabulário. Ij wavnnh" 1.1,2a
ajrch'
ejn
h|n
ou|to" - (pron. dem.)
princípio
em
estava
este (ele)
oJ
pro;"
to;n
Qeovn
o
com
o
Deus
9. Traduzir Iwannh" 1.1,2a, usando o dicionário pessoal, e transcrever para o caderno.
10. Traduzir: O irmão de Cristo fala a palavra de Deus ao servo. (Quatro ordens diferentes).
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
17
18
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 5
VERBO
CONJUGAÇÃO
Verbos são palavras que exprimem acção. As flexões verbais chamam-se conjugações. Os verbos gregos dividem-se em duas conjugações temáticas fundamentais: (w) e (mi). Como luvw =
solto e divdwmi = dou . A primeira é a mais importante no NT. Apenas alguns verbos aparecem
em mi.
A. Flexões. As flexões verbais compreendem pessoa, número, tempo, modo e voz.
1. Pessoa e número: O grego coinê tem três pessoas, singular e plural. Quem fala.
a) As três pessoas do singular são: luvw, luvei", luvei,
b) As três pessoas do plural são: luvomen, luvete, luvousi
c) O verbo grego dispensa o pronome. Quando existe, é somente para enfatizar. A forma
verbal declara quem fala.
2. Tempo, modo, voz:
a) Tempo: O grego tem quatro tempos principais e três secundários: Quando fala.
Primários: presente, futuro, e perfeito: luw, luvs
v w, levluka,
Secundários: imperfeito, aoristo e mais que perfeito: e[luon, e[lusa, ejlelukein
b) Modo: O grego tem três modos principais e dois secundários. Como é que fala.
Primários: indicativo, conjuntivo e imperativo: luvw, luvh,/ luvhtw.
Secundários: infinitivo e particípio: luvein, luvwn.
c) Voz: O grego tem três vozes: activa, média e passiva. Quem pratica ou sofre a acção.
Activa, Média e Passiva: luvw, luvomai.
3. Presente indicativo activo: O paradigma luvw serve de modelo para os verbos em w.
Nota: Somente o modo indicativo dos tempos verbais indica tempo. A ideia Principal dos
tempos gregos é demonstrar a qualidade da acção. O estado da acção é fundamental.
Pessoas
1ª singular
2ª
“
3ª
“
1ª plural
2ª “
3ª “
Sigla
1sg
2sg
3sg
1pl
2pl
3pl
luv
luv
luv
luv
luv
luv
-
Verbo
w
ei"
ei
omen
ete
ousi (n)
Eu solto
Tu soltas
Ele solta
Nós soltamos
Vós soltais
Eles soltam
Tradução
Estou soltando
Estás soltando
Está soltando
Estamos soltando
Estais soltando
Estão soltando
4. Sigla: É conveniente aprender a sigla da conjugação verbal para melhor responder aos
testes. Ex: Primeira, singular, presente, indicativo, activo, escreve-se (1sgpia).
Primeira, singular, futuro, indicativo, activo, escreve-se (1sgfia). Etc.
5. Estrutura. Reconhecendo os elementos da estrutura dos verbos gregos.
a) Raiz. O elemento mais simples e imutável do verbo é a raiz: luv
b) Tema. Depois vem a vogal temática ( o / e) antes das terminações.
c) Terminação pessoal. i", i, men, te, usi
d) O (n) que se vê na 3ª plural serve para ligar a palavra a outra começado por vogal.
e) Estas terminações são restos de antigos pronomes pessoais: eu, tu, ele, nós, vós, eles.
f) Exemplificando com o verbo dar, divdwmi. Raiz: did - Tema: o/w - Terminação: mi
19
Constantino Ferreira
6. Vocabulário
a) É conveniente aprender este vocabulário para exercícios futuros. Convém colocá-lo
completamente no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.
Verbos
a[gw
ajkouvw
blevpw
ginwvskw
Tradução
Verbos
guio
ouço
vejo
conheço
gravfw
didavskw
divdwmi
eijmiv
(esti)
Tradução
escrevo
ensino
dou
sou
(ele é)
aleluia
amen
glória
faivnei
fw"
skotiva
resplandece
luz
treva
b) Outras
aJllhlouvia
>
ajmhvn
dovxa
7. Exercícios
a) Leitura
ajkouvw lovgon Qeou',
Qeo;" levgei a[nqrwpw/.
presbuvtero" blevpei diavkonon.
eijmiv cristianov" kaiv luvw douvlon.
ginwvskw qeo;" kaiv cristo".
ajllhlouvia
> Ij hsou'" ejsti; Qeov"
ajkouvw to;n lovgon tou Qeou'
Qeo;" levgei tw/ a[nqrwpw/
diavkono" blevpei presbuvteron_
gravfw lovgon ajdelfw.
ginwvskei" cristov"_
Ij hsou'" luvei to;n doulon
b) Conjugar o presente indicativo activo de luvw e blevpw no caderno.
c) Traduzir: ajgei, ajgomen, didavskw, didavskousi. divdw".
d) Traduzir: guio, guia, guiamos, guiam. Tenho, temos, têm, pregas (proclamas).
e) Ler Iwannh" 1.5a e traduzir para a caderno.
f) Copiar para o caderno Ij wavnnh" 6.47, abaixo, e analisar as duas frases:
ajmh;n ajmh;n levgw ujmi'n: oJ pisteuvwn e[cei zwh;n aijwvnion
Rolos não são códices
20
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
21
Constantino Ferreira
LIÇÃO 6
VERBO cont.
1. Conjugação do futuro. O futuro de luvw forma-se acrescentando um (s) no meio das vogais fica luv-s-w, soltarei.
Pessoa
1ª sg
2ª sg
3ª sg
1ª pl
2ª pl
3ª sg
Verbo
luv-s-w
luv-s-ei"
luv-s-ei
luv-s-omen
luv-s-ete
luv-s-ousi (n)
Eu soltarei
Tu soltarás
Ele soltará
Nós soltaremos
Vós soltareis
Eles soltarão
Tradução
Estarei soltando
Estarás soltando
Estará soltando
Estaremos soltando
Estareis soltando
Estarão soltando
a) O (s
s) sigma acrescentado chama-se sufixo temporal do verbo. É por intermédio dele
que reconhecemos o futuro verbal. Porém, quando existe uma raiz consoante acontece
alguma alteração neste sufixo, que mais adiante será estudado.
2. Denominação verbal
a) A ordem da denominação verbal é como em português: pessoa, número, tempo,
modo, voz.
Verbo
luvw
luvei"
luvei
luvsomen
luvsete
luvsousi
Pessoa
1ª
2ª
3ª
1ª
2ª
3ª
Número
Singular
Singular
Singular
Plural
Plural
Plural
Tempo
Presente
Presente
Presente
Futuro
Futuro
Futuro
Modo
Indicativo
Indicativo
Indicativo
Indicativo
Indicativo
Indicativo
Voz
Activa
Activa
Activa
Activa
Activa
Activa
Tradução
de luvw = solto
de luvw = soltas
de luvw = solta
de luvw = soltaremos
de luvw = soltareis
de luvw = soltarão
b) A sigla a usar para estas denominações é a seguinte:
Para o presente: luvw,1sgpia, de luvw, solto.
Para o futuro: luvsomen, 1plfia, de luvw, soltaremos.
3. eijmiv, presente indicativo activo, ser ou estar.
a) Conjugação
Pessoas
1 sg
2 sg
3 sg
1 pl
2 pl
3 pl
Verbo
eijmiv
ei\
evstin
ejsmen
ejste
eijsivn
Tradução
eu sou, estou
tu és, estás
ele é, está
nós somos, estamos
vós sois, estão
eles são, estão
Referência
Iwan. 14.6
Iwan. 1.21
Iwan. 9.17
Iwan. 9.28
Maq. 5.14
Prax. 13.31
Grego
ejgwv eijmiv hJ oJdo;"
H
j liva" ei\j suv_
o}ti profhvth" ejstivn
tou' Mwu>sevw" ejsme;n maqhtaiv
umei'" ejste to; fw'"
eijsi;n marture"
b) Omissão: eijmiv é verbo auxiliar e, como tal, é omitido frequentemente na escrita.
1º Ex: tiv" oJ kuvrio"_ = quem (é) o Senhor? – (ejstivn) foi omitido.
2º Ex: tiv to; paidivon_ = qual (é) a criança? – (ejstivn) foi omitido.
c) Distinguir a 2ª p. sg (ei\ = és) da conjunção (eij = se), pelos sinais diacríticos ( \ )j
sobre as vogais e pelo contexto. Ex: eij uiJo"
; suv ei\ tou' Qeou'. Maqq. 4.3.
22
Estudo Programado de Grego Comum
4. Vocabulário
a) Preposições são pequenas palavras colocadas na frente dum substantivo:
Grhgo
prov"4
eij"4
ejn3
ejk2
ajpov2
Português
para ( em direcção a)
para dentro de
em, dentro de
de, para fora de
de, partindo de
Tradução
para a casa
para dentro da casa
dentro da casa
para fora da casa
partindo da casa
Grhgo
pro;" to;n oijkovn
eij" to;n oijkovn
ejn tw/' ojikw/'
ejk tou' oijkou'
ajpo; tou' oijkou'
b) As preposições exigem a forma adequada do substantivo conforme exemplo no quadro: prov" exige acusativo e leva ao lado o pequeno número do acusativo (prov"4).
c) Verbos:
e[cw
khruvssw
lambavnw
tenho
prego - proclamo
recebo
manqavnw
pisteuvw
faivnw
aprendo
creio, confio
resplandecer, fazer brilhar
5. Exercícios
a) leitura de grego em pg 12, 7. a)
b) Declinar o singular de doulov" kaiv diavkono". (Não é necessário usar acentos).
c) Conjugar o PIA e o FIA dos verbos ajkouvw kaiv pisteuvw, com tradução.
d) Denominar as formas verbais: luvei", bavllei", blevpousin,
luvsomen, ajkouvsei", pisteuvsw.
e) Traduzir: soltarei, somos, ensinam, pregamos, cremos.
f) Descobrir três formas verbais conhecidas, em João 1.21, e escrevê-las no caderno.
g) Cantar: ajllhlouvia
> dovxa Qew'/
6. Revisão
Códices são cadernos
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
23
24
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 7
SEGUNDA DECLINAÇÃO
1. Os substantivos também sofrem modificações, a que se chama declinação. Mas nem todos se declinam da mesma forma. Existem três formas básicas: em (o, a, e consoantes).
Em primeiro lugar estudamos a 2ª declinação de raiz (o) por ser a mais fácil e por haver
mais palavras seguindo este padrão.
2. O género dos substantivos consta de:
a) Masculino
– a[nqrwpo" = homem
b) Feminino
– gunhv
= mulher
c) Neutro
– paidivon
= criança
3. O paradigma da segunda declinação de tema (o) é lovgo". terminação o".
a)
A raiz é (log); O tema é (o); as terminações funcionais são:
(o", ou, w/, on) para o singular.
(oi, wn, oi", ou") para o plural.
b)
As terminações seguem os casos da declinação: N. G. D. A.
4. Artigo. O grego dispensa o artigo indefinido. Usa somente o artigo definido.
a) O artigo definido masculino segue o paradigma da segunda declinação e concorda
em género e número com o substantivo:
Caso
N
G
D
A
b)
c)
Art. Singular
oJ
o
tou'
do
tw/
ao
tovn
o
Art. Plural
oiJ
os
tw'n
dos
toi'"
aos
tou'"
os
N Sg
oJ lovgo"
tou' logou'
tw/ lovgw/
tovn lovgon
N Pl
oiJ lovgoi
tw'n lovgwn
toi'" lovgoi"
touv" lovgou"
O genitivo e o dativo exercem outras funções que serão estudadas noutra ocasião.
Ás vezes, o artigo masculino deve ser traduzido pelo feminino: oJ oijko" = a casa.
5. Denominação dos substantivos.
a) logou', Gms de lovgo" (ou genitivo masculino singular de lógos).
b) lovgoi", Dmp de lovgo" (ou dativo masculino plural de lógos).
6. Vocabulário
a) Substantivos masculinos em o", paradigma oJ lovgo".
aJmartwlov"
ajrnov"
didavskalo"
e[qno"
zh'lo"
qavnato"
qrovno"
kairov"
pecador
cordeiro
mestre
povo, etnia
zelo, ciúme
morte
trono
tempo, época
karpov"
laov"
oujranov"
ojfqalmov"
o[clo"
paravklhto"
staurov"
tuflov"
fruto
povo
céu
olho
multidão
advogado
cruz
cego
uJiov"
u}mno"
fivlo"
fanov"
fau'lo"
fovbo"
corov"
crovno"
filho
hino
amigo
tocha, lanterna
mau, perverso
temor
Coro, dança
tempo, cronolo.
Constantino Ferreira
b)
25
Existem algumas palavras com terminação em (o") que são femininas. Exemplo:
hJ e[rhmo", deserto; hj oJdov", caminho, etc. para estudar mais tarde.
7. Exercícios
a) Ler Ij wavnnh" 3.16
b)
Conjugar no pia e no fia: ajkouvw, blevpw
c)
Declinar no singular e no plural: ajmartwlov", ajrnov", laov", oujranov"
d)
Denominar o caso de tuflw'/ seguido da tradução
e)
Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.
Mt 1.24
Mc 3.28
Lc 6.41
Jo 1.29
Jo 9.35
At 7.26
Rm 13.4
1 Co 1.18
Gl 3.24
Ef 1.1
Fp 2.11
Cl 1.8
1 Ts 1.1
oJ avjggelov" kurivou
toi'" uiJoi'" tw'n ajnqrwvpwn
ejn tw/' ojfqalmw' tou' ajdelfou'
ivdj e oJ ajrnov" tou' Qeou'
pisteuvei" eij" to; uiJo;n tou' ajnqrwvpou_
ajdj elfoiv ejste
Qeou' diavkono" ejstivn
oJ lovgo" gar oJ tou' staurou'
oJ novmo" paidagwgo;"
Pau'lo" ajpovstolo" cristou' Ihsou'
KURIOS IHSOUS CRISTOS
diavkono" tou' cristou'
Pau'lo" kaiv Silouano;" kai; Timovqeo"
f)
Observar jIwavnnh" 1.1,2: Procurar os substantivos da 2ª declinação, respectivos casos e escrevê-los no caderno.
g)
Traduzir em três formas: Ensinamos a palavra de Deus aos pecadores no mundo.
Katamavqete tav krina tou' argou'
Maqqaion 6.28
26
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
27
Constantino Ferreira
LIÇÃO 8
SEGUNDA DECLINAÇÃO, Cont.
1. Neutro. Agora estudamos a forma do neutro da segunda declinação, que é muito semelhante à anterior em (o"). O neutro é, pois, muito fácil. O nominativo singular é em (on).
Como ninguém pode provar que (presente) é masculino ou feminino, o grego encontrou
uma definição no meio. Ex: dw'ron, presente; criança, paidivon, barco, ploi'on, etc.
2. Eis os artigos masculino, feminino e neutro junto dos respectivos substantivos:
M
F
N
oJ lovgo"
hJ oijkiva
to; paidivon
A palavra
A casa
A criança
3. Aprendamos a declinação do artigo neutro, que acompanha os substantivos neutros.
Caso
N
G
D
A
Sing.
tov
tou'
tw'/
tov
Tradução
o
a
do
da
ao
à
o
a
Plural
tav
tw'n
toi'"
tav
Tradução
os
dos
aos
os
as
das
às
as
4. Paradigma. Como paradigma do neutro usamos uma palavra muito conhecida: biblivon.
Declinação
2ª declinação
Raiz – o
Subs. neutro
em – on
Caso
N
G
D
A
Singular
bibliv - on
bibliv - ou
bibliv - w/
bibliv - on
bibliv
bibliv
bibliv
bibliv
Plural
-a
- wn
- oi"
-a
o livro
do livro
ao livro
o livro
Tradução
os livros
dos livros
aos livros
os livros
Nota importante: A lei gramatical exige concordância entre o sujeito e o verbo quanto
ao número. Mas existe uma excepção no caso do neutro plural. Se o sujeito for neutro
plural, o verbo pode estar no singular. Mas, se o neutro plural for objecto não há qualquer
alteração à regra. Mantém a concordância.
a) 1º Ex: tav paidiva blevpei to;n potamovn = as crianças vêem o rio.
b) 2º Ex: oij a[nqrwpoi blevpousi tav paidiva = os homens vêem as crianças.
c) Mas, às vezes um substantivo colectivo leva o verbo no plural
3º Ex: oJ o[clo" levgousin = a multidão diz.
5. Vocabulário
a[gkistron
ajrnivon
daimovnion
davkruon
e[rgon
eujaggevlion
martuvrion
anzol
cordeirinho
demónio
lágrima
obra
evangelho
testemunha
provbaton
provswpon
savbbaton
shmei'on
sunevdrion
tevknon
tevknion
ovelha
rosto, face
sábado
sinal
sinédrio
filho
filhinho
28
Estudo Programado de Grego Comum
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wannh" 1.1-5
b) Conjugar: PIA de gravfw. PIA e FIA de pistevuw
c) Declinar: e[rgon, paidivon, eujaggevlion, teknon
d) Denominar com tradução: ta; bibliva, ta; paidiva, tw'n shmeivwn, tw' probatw/'
e) Traduzir: as obras N, os barcos A, dos filhos, dos sinais, ao cordeiro.
f) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo.
1 Tm 3.1
Tt 1.1
Fl 16
Hb 4.12
Tg 1.1
1 Pd 1.1,2
2 Pd 1.1
1 Jo 2.18
1 Jo 4.8 b
2 Jo 1
3 Jo 1
Jd 1
Ap 1.1
7. Traduzir:
Pistov" oJ lovgo"
Pau'lo" dou'lo" Qeou'
oujkevti wJ" dou'lon ajlla; uJpevr dou'lon
zw'n ga;r oJ lovgo" tou' Qeou'
Iavkwbo" Qeou' kaiv Ij hsou' cristou' dou'lo" ta'i" dwvdhka fulai'"
Pevtro" ajpovstolo" Ij hsou' cristou'... cavri" uJmi'n kai; eijrhvnh
Sumew;n Pevtro" dou'lo" kai; ajpovstolo" Ij hsou' cristou'
Paidiva, ejscath w}ra ejstivn
oJ Qeo;" ajgavph ejstivn
ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva
oJ presbuvtero" Gai>w
v tw/' ajgaphtw/,' on ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva
Iouvda" Ij hsou' cristou' dou'lo", ajdelfo;" de; Ij akwvbou
Ajpokavluyi" Ijhsou' cristou'
As crianças jogam pedras para dentro do rio.
Nós vemos os sinais do Senhor e cremos.
Nós ensinamos as obras da fé.
8. Revisão
oJ nomo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh
Ij wannh" 1.17
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
29
30
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 9
PRIMEIRA DECLINAÇÃO
A esta declinação pertencem todos os substantivos femininos com raiz a ou h.
1. Raiz (a
a e h). Esta declinação tem dois grupos.
a) Os substantivos femininos terminados em (a ou h), com paradigmas em:
ojikiva e grafhv
b) Os substantivos masculinos terminados em (a" ou h"), com paradigmas em:
neaniva" e profhvth".
c) O masculino é reconhecido pelo sigma final.
2. A raiz oijkiv, de oijkiva, tem o mesmo significado que oijko". Mas com a diferença que uma
é masculina e outra feminina.
3. Declinação do artigo feminino:
Caso
N
G
D
A
Singular
hJ
th'"
th'/
thv'n
Plural
aiJ
tw'n
ta'i"
tav"
;
Tradução
a
da
à
a
as
das
às
as
Nota: Este artigo acompanha os substantivos femininos dos paradigmas oijkiva e grafhv.
4. Declinação de oijkiva com o respectivo artigo:
Declinação
Primeira
Raiz a
Subs. Fem.
em a
Caso
hJ
N
G th'"
D th'
A th'n
Singular
oijkiv- a
oijkiv- a"
oijkiv- a/
oijkiv- an
aiJ
tw'n
tai'"
ta;"
Plural
oijkiv- ai
oijki- w'n
oijkiv- ai"
oijkiv- a"
Tradução
a casa
as casas
da casa
das casas
à casa
às casas
a casa
as casas
5. Muitos substantivos fem., cuja raiz termina em vogal, seguem o paradigma oijkiv-a.
Exemplo: ajnomiva, kardiva, metavnoia, sofiva, etc.
– Mas, se a raiz terminar em (r) seguem o mesmo paradigma; notemos w}r-a e hjmevr-a,
hJ w}r- a
th'" w}r- a"
th' w}r- a/
th'n w}r- an
a
da
à
a
hora
hora
hora
hora
aiJ
tw'n
tai'"
ta;"
w}r- ai
w}r- wn
w}r- ai"
w}r- a"
as horas
das horas
às horas
as horas
6. Substantivos femininos cuja raiz termina em consoante seguem o paradigma graf-hv.
Exemplo: ajrc-hv, eijrhvn-h, etc.
– Mas, os substantivos sigmáticos, (raiz s ou x) seguem o modelo misto de (a e h)
Como glw'ssa, dovxa. etc. Exemplos na lição 10.
Raízes e tema
Raiz vogal, vogal temática (a)
Raiz ( r ), vogal temática (a)
Paradigma
= oijki-a
Raízes e tema
Paradigma
graf- hv
Raiz cons., vog. temát. (h)
Raiz ( s ) vog. temát (a,h) glw'ss-a
31
Constantino Ferreira
7. Vocabulário. Substantivos femininos em (a).
Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.
Grego
ajlhvqeia
ajmartiva
ajnomiva
basileiva
diakoniva
diasporav
ejkklhsiva
ejxousiva
ejpaggeliva
eujcaristiva
hJmevra
qerapevia
quvra
Tradução
verdade
pecado
iniquidade
reino
diaconia
dispersão
igreja, assembleia
autoridade
promessa
gratidão
dia
cura
porta
Grego
kardiva
koinwniva
marturiva
mavcaira
metavnoia
oJmiliva
parousiva
pevtra
sofiva
swthriva
filadelfiva
carav
w}ra
Tradução
coração
comunhão
testemunho
espada
arrependimento
conversa
vinda
pedra, rocha
sabedoria
salvação
amor fraternal
alegria
hora
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.6-8
b) Conjugar: pia e fia de luw kaiv pistevuw
c) Denominar e traduzir: lovgou, ajmartiva", diakoniva,/ eujcaristiva", metavnoian.
d) Declinar: Basileiva, ejkklhsiva, ejpaggeliva. Juntar o artigo correspondente (hJ).
e) Traduzir: a pedra, das pedras, à pedra, aos corações, ao arrependimento.
f)
Textos do NT; Vocabulário: (aujtw'n = seus, deles; perisseuvsh = superabunde;
oijkodomhvsw = edificarei; ejxapostevllw = envio; )
Mt 1.21
Mt 22. 16
Hb 10. 17
Jo 3.3
At 6.4
Mt 16.18
2 Co 4.15
Lc 24.49
Jo 10.9
Mt 24. 27
swvsei to;n lao;n aujtou ajpo; to;n aJmartiw'n aujtw'n
th;n oJdo;n tou' Qeou' ejn alhqeiva didavskei"
kaiv tw'n aJmartiw'n aujtw'n kaiv tw'n anomiw'n aujtw'n
th;n basileivan tou' Qeou'
kai; th'/ diakoniva/ tou' logou'
kai; ejpi; taujth/ th/' pevtra/ oijkodomhvsw mou th;n ejkklhsivan
th;n eujcaristivan perisseuvsh ei[" th;n dovxan tou' Qeou'
ejgw; ejxapostevllw th;n ejpaggelivan tou' patrov" mou
ejgwv eijmi hJ quvra:
ou}to" e[stai hJ parousiva tou' uiJou'' tou' ajnqrwvpou:
9. Ordenar a frase em três formas gregas:
OJ presbuvtero" khruvssei th;n parousivan tou' cristou' tw/' law'./
10. Encontrar: marturivan, ejn Ij wavnnh" 1.7, 19;,; kaiv 3.11, 32, 33
11. Descobrir: em Jo 1.7 quantas vezes aparece uma forma do verbo marturevw.
32
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
33
Constantino Ferreira
LIÇÃO 10
PRIMEIRA DECLINAÇÃO, Cont.
1. Havemos estudado a declinação feminina de vogal (a). Nesta lição estudaremos a declinação feminina de vogal (h) cujo paradigma é: grafhv.
Os paradigmas devem ser bem memorizados para reconhecer facilmente a função das palavras na frase.
a) A raiz de grafhv é graf-. Esta raiz recebe as terminações pessoais no discurso.
b) Na realidade a raiz destes substantivos termina também em vogal (a);_; o processo de
declinação funde a letra (a) com as terminações.
Declinação Caso
Singular
graf- hv
Raiz c. (a)
N hJ
substantivo
G th'" graf- h'"
feminino
D th'/ graf- h'/
em h
A th'n graf- hvn
aiJ
tw'n
tai'"
ta;"
Plural
grafgrafgrafgraf-
aiv
w'n
ai'"
av"
Tradução
o escrito
os escritos
do escrito dos escritos
ao escrito aos escritos
o escrito
os escritos
c) Note-se que o plural dos substantivos da 1ª declinação é igual para todos, sejam em (a
ou h). grafhv forma o plural como oikiva: oikivai - grafaiv – ai, wn, ai", a".
2. Existem alguns substantivos femininos em (a), cuja raiz termina em consoante sigma (s),
que apresentam irregularidade no nominativo e no acusativo. Neste caso, a declinação é
uma mistura dos paradigmas oikiva e grafhv.
3. Esta classe de substantivos chamam-se sigmáticos devido ao sigma da sua raiz. E o seu
paradigma é glw'ssa = língua.
Declinação
Raiz s (a)
Substantivo
feminino
em (a)
Caso
N
G
D
A
Singular
hJ glw'ss- a
th'" glwvss- h"
th'/ glwvss- h/
th'n glw'ss- an
Plural
aiJ glw'ss- ai
tw'n glwss- w'n
tai'" glwss- ai'"
ta;" glwss- av"
Tradução
a língua
as línguas
da língua
das línguas
à língua
às línguas
a língua
as línguas
4. Existem ainda sigmáticos mistos, porque a sua raiz termina em sigma misto: (x = ks), e
seguem o paradigma glw'ssa.
Declinação Caso
Singular
hJ
dov
x- a
Raiz s (a)
N
Substantivo
G th'" dovx- h"
feminino
D th/' dovx- h/
em (a)
A th'n dox- avn
Tradução
a glória
da glória
à glória
a glória
34
Estudo Programado de Grego Comum
5. Vocabulário: Substantivos femininos em (h).
Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente.
Grego
Tradução
amor
braço
irmã
virtude
princípio, começo
principais
relâmpago
Átrio, pátio
terra
mulher
ajgavph
ajgkavlh
ajdelfhv
ajrevth
ajrchv
ajrcwn
ajstraphv
aujlhv
gh'
gunhv
Grego
diaqhvkh
didachv
dikaiosuvnh
eijrhvnh
ejpistolhv
zwhv
nuvmfh, nunfh
proseuchv
sunagwghv
yuchv
Tradução
Aliança, pacto
ensino
justiça
paz
carta, epístola
vida
noiva
oração
sinagoga
alma
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.9-11.
b) Procurar: naquele texto, quantas palavras (kosmo") existem e qual o seu caso.
c) Quantas palavras gregas para homem e qual o seu caso?
d) Quantos (kai) e (ou, ouk) existem?
e) Denominar e traduzir: (pia, fia): luvw, luvsomen, pisteuvw, pisteuvsomen, lambavnei".
7. Textos do NT
Jo 3.1
Jo 5.42
Lc 10.18
Jo 18.15
Jo 3. 31
Jo 4.7
Mt 26.28
At 9.2
Mt 21.32
Lc 2.14
Jo 1.4
Ap 21.9
Mt 21.13
Mt 4.23
Jo 10.11
8. Traduzir:
Nikovdhmo" o[noma aujtw',/ a[rcwn tw'n Ijoudaivwn.
th;n ajgavphn tou' Qeou' ouk e[cete ejn ejautoi'"
to;n satana'n wj" ajstraph;n ejk tou' oujranou' pesovnta
Ijhsou' eij" th;n aujlh;n tou' ajrxierevw"
oJ wj;n ejk th'" gh'" ejk th'" gh'" ejstin kaiv ejk th'" gh'" lalei'.
e[rcetai gunh; ejk th'" Samareiva" ajntlh'sai u}dwr.
tou'tov gavr ejstin to; ai|ma mou th'" diaqhvkh"
ejpistola;" eij" Damasko;n pto;" ta;" sunagwgav"
Iwavnnh" pro;" ujma'" ejn oJdw'/ dikaiosuvnh"
kai; ejpi; gh'" eijrhvnh ejn ajnqrwvpoi"
(eujdokiva")
ejn aujtw/' zwh' hj'n, kaiv hJ zwh; hj'n to; fw'" tw'n ajnqrwvpwn.
deivxw soi th;n nuvmfhn th;n gunai'ka tou' ajrnivou.
oJ oijk' ov" mou oijk' o" proseuch'" klhdhvsetai
didavskwn ejn tai'" sunagwgai'" aujtw'n kai khruvsswn to; eujaggevlion
oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtwn
Jesus fala em parábolas da vida ao povo de Deus.
A oração é a voz da alma falando a Deus.
9. Saudação: eijrhnh tou' kurivou, ajdelfev.
10. Cantar: aJllhlouvia
> dovxa Qew/.'
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
35
36
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 11
PRIMEIRA DECLINAÇÃO (a" - h")
Já temos conhecimento que existem dois grupos de substantivos da primeira declinação: substantivos femininos em (a - h) e substantivos masculinos em (a" - h").
1. Regra gramatical
a) Se a raiz do substantivo masculino terminar em vogal, a terminação funcional é
(a") e o seu paradigma neaniva".
b) Se a raiz do substantivo masculino terminar em consoante, a terminação funcional é
(h") e o seu paradigma profhvth".
c) Nota: Deve-se tomar o cuidado para não confundir o feminino de paradigma
oijkiva com o masculino de paradigma neaniva".
d) Enquanto o grupo do paradigma oijkiva tem o genitivo singular em (a") o grupo do
paradigma neaniva" tem o genitivo sg. em (ou). Os plurais são iguais para ambos.
Declinação
1ª declinação
Raiz v. (a)
Substantivo
masc.em (a")
Caso
N
G
D
A
Singular
neaniv- a"
neani- ou'
neaniv- a/
neaniv- an
Plural
neaniv- ai
neani- w'n
neani- ai'"
neaniv- a"
Tradução
o jovem
os jovens
do jovem
dos jovens
ao jovem
aos jovens
o jovem
os jovens
e) Este grupo de palavras são seguidas no dicionário por este genitivo para ajudar a distingui-las. Como os outros grupos, são seguidos pelo seu próprio genitivo singular.
f) O grupo masculino é mesmo pequeno, mas é preciso aprender a sua regra.
2.
Nomes próprios
Os nomes próprios masculinos em (a") seguem esta regra:
H
j liva"
H
j livou
H
j liva/
H
j livan
3. Quanto ao paradigma do substantivo masculino de raiz (a) terminado em consoante, temos o seguinte: Por pertencer à 1ª declinação, a raiz deveria ser profhta, mas o alfa
funde-se nas vogais da respectiva declinação.
Declinação Caso
Singular
1ª declinação
N profhvt- h"
Raiz c. (a)
G profht- ou'
Substantivo
D profhvt- h/
masc. em (h") A profhvt- hn
Plural
profh't- ai
profht- w'n
profht- ai'"
profhvt- a"
Tradução
o profeta
os profetas
do profeta
dos profetas
ao profeta
aos profetas
o profeta
os profetas
a) É conveniente anotar que o artigo que acompanha este grupo é masculino 2ª declina:
oJ tou'
tw'/
to;n
– oij tw'n toi'" tou;"
(oJ profhvth", tou' profhvtou, tw/' profhvth/, th;n profhvthn) etc.
4. Recordando a 1ª declinação (a" - h"):
Raízes e tema
Fem. vogal + r = a
Fem. conso. – r = h
>
>
Paradigma
oijkiv-a
graf-hv
Raízes e tema
Masc. vogal tema a = a" >
Masc. conso. tema a = h" >
Paradigma
neaniv-a"
profhvt-h"
37
Constantino Ferreira
5. Vocabulário
Primeira declinação (a" - h"). O genitivo (ou) indica o género masculino singular.
Grego
H
j liva", ou
H
j saiva", ou
neaniva", ou
baptisthv", ou
eujaggelisthv", ou
zhlwthv"
Ij srahlithv", ou
klepthv", ou
krithv", ou
Tradução
Elias
Isaías
mancebo, jovem
baptista
evangelista
Zelote, zeloso
Israelita
ladrão
juiz
Grego
maqhthv",ou
margarivth", ou
mesivth", ou
poihthv", ou
polivth", ou
stratiwvth", ou
uJphreth", ou
uJpokrithv", ou
yeuvsth", ou
Tradução
discípulo, aluno
pérola
mediador
fazedor
cidadão
soldado
ministro
hipócrita
mentiroso
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.11-13
b) Conjugar: luvw, luvsw, e pisteuvw, pia e fia
c) Denominar: neaniva", baptistou, klevpth/, profhvthn
d) Declinar: logo", biblivon, oijkiva, grafhv, neaniva", krithv"
e) Traduzir: o mancebo, do evangelista, ao israelita, do ladrão
7. Textos do NT
Lc 4.17
Mt 3.1
At 21.8
At 13.20
Mt 10.24
Mt 13.45
Hb 9.15
Jo 19.23
Mt 23.13
Jo 8.44
kaiv ejpedovqh aujtw'/ biblivon tou' profhvtou H
j sai>ov u
Ij wannh" oJ baptisth;" khruvsswn ejn th'/ ejrhmw/ th'" Ij oudavia"
eij" to;n oi\kon Filippou tou' eujaggelistou'
e[dwken kita;" e}w" Samouh;l profhvtou
oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon
zhtou'nti kalou;" margarivta"
kaiv dia; tou'to diaqhvkh" kainh'" mesivth" ejstin
oiJ ou\n stratiw'tai o}te ejstauvrwsan to;n Ij hsou'n
oujai; uJmin, grammatei'" kai; Garisai'oi uJpokritaiv
oujk e[stin ajlhvqeia ejn aujtw' ... oJti yeuvsth" ejstin
8. Procurar
a) Quantos nomes de Jesus, Filipe e Natanael, existem em João 1.44-49
b) No verso 44, quais são os casos de André e Pedro?
hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; Ij hsou' cristou' ejgevneto
Ij wavnnh" 1.17
38
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
39
Constantino Ferreira
LIÇÃO 12
ARTIGO
O artigo grego é definido. Quando está ausente da frase, o substantivo é indefinido. Embora já
conheçamos o artigo, é conveniente recapitular o estudo para firmar as regras. A sua declinação é
semelhante aos paradigmas dos respectivos substantivos, masculinos, femininos e neutros.
1. Quadro completo do artigo
Caso
N sg
G sg
D sg
A sg
Grego
Masc.
Fem.
oJ
hJ
tou'
th'"
tw'/
th/'
tovn
thvn
Neut.
tov
tou'
tw/'
tov
N pl
G pl
D pl
A pl
oij
tw'n
toi'"
touv"
tav
tw'n
toi'"
tav
aij
tw'n
tai'"
tav"
M.
o
do
ao
o
Tradução
F.
N.
a
o, a
da
do, da
à
ao, à
a
o, a
Função
Sujeito
Relação
Compl. ind.
Compl. direc.
os
dos
aos
os
as
das
às
as
Sujeito
Relação
Compl. indir.
Compl. direc.
os, as
dos, das
aos, às
os, as
2. Irregularidade
a) A gramática grega também contém irregularidades. Esta característica dá trabalho e
requer muita atenção. Por exemplo, o artigo neutro é irregular no nominativo e no
acusativo. De acordo com o seu paradigma (biblivon) deveria ser: (tovn, tovn). Mas, de
facto é: (tov, tov) tov biblivon.
b) Não esquecer que o genitivo plural é igual em todos os géneros: tw'n.
c) O dativo é fácil reconhecê-lo devido ao iota subscrito no singular (tw/)' e iota mesmo
no plural (toi'", tai'").
3. Recordar
a) Que o artigo concorda com o seu substantivo em caso, género e número:
Ex: oJ logov" tou' Cristou' tw/' law/.'
b) Que há substantivos masculinos parecendo femininos: profhthv", maqhthv", etc.
Neste caso seguem o artigo masculino da segunda declinação: oJ profhthv".
c) Que o grego dispensa o artigo indefinido. A isenção do artigo é indefinição. Em Atenas havia um altar a (um): ajgnwvstw Qew/.'
d) Que não ordena as palavras como a língua portuguesa.
Ex: O apóstolo escreve uma epístola à igreja de Deus em Corinto.
Gr: OJ ajpovstolo" gravfei ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw/.' ou:
Inv: ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw'/ gravfei oJ ajpovstolo".
4. Outros usos
a) Com nome próprio. Cada autor tem o seu estilo. Uns usam artigo, outros não. Mateus e João usam-no para enfatizar a pessoa em questão: Maq. 3.13, oJ Ijhsou'" –
Ij wannh" 1.1, to;n Qeovn. Maq. 16.16, oJ Cristo;" oJ uijo" tou' Qeou'.
b) Com particípio. oJ luvwn – o soltando = aquele que está soltando.
c) Com infinitivo. to; levgein – o falar = o acto de falar.
d) Com adjectivo. oJ a}gio" – o santo = aquele que é santo.
e) Grego típico: oJ dou'lo" oJ pistov" – o servo fiel. Os dois artigos colam o adjectivo ao
substantivo dou'lo".
40
Estudo Programado de Grego Comum
5. Vocabulário misto.
Grego
ajgaqov"
aijw'nio"
ajmnov"
devndron
ejntolhv
e[scato"
qhsaurov"
i[de
kakov"
kalov"
Tradução
bom
eterno
cordeiro
árvore
mandamento
último
tesouro
eis
mau
Bom, belo
Grego
karpov"
pivsti"
pistov"
ponhrov"
profevrw
prw'to"
fw'"
fwnhv
carav
w}ste
Tradução
fruto
fé
fiel
mau, perverso
tiro
primeiro
luz
voz
gozo, alegria
de modo que, que
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.14-15
b) Conjugar: pia de levgw
c) Denominar: oJ, tw',/ tovn, tw'n, toi'", tou'"
d) Declinar: Fm. sg. e pl. de: hJ
e) Traduzir para neutro: o, do, ao, o;
os, dos aos, os.
f) Traduzir: oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' qhsaurou' th'" kardiva" profevrei
to; ajgaqovn, kai; oJ ponhro;" ejk tou' ponhrou' profevrei to; ponhrovn:
(Louka" 6.45)
7. Textos do NT
Mt 7.17
Jo 3.15
Jo 13.34
Ap 1.17
Jo 1. 9
Mt 3.17
Rm 14.17
Mc 2.28
devndron ajgaqo;n karpou;" kalou;"
i}na pa'" oJ pisteuvwn ejn aujtw' e[ch/ zwh;n aijwnion.
ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin,
ejgw eijmi oJ prw'to" kai; oJ e[scato"
h\n to; fw'" to; ajlhqinovn, oJ fwtivzei pavnta a[nqrwpon
kai; ijdou; fwnh; ejk tw'n oujranw'n levgwnta: ou\tov" ejstin oJ ui|o"
v mou:
oJ ajgaphtov", ejn w| eujdovkhsa.
hj basileiva tou' Qeou' ejstin dikaiosuvnh kai; eijrhvnh kai; cara;
ejn pneuvmati aJgiw':/
w}ste kuvrio" ejstin oJ uiJo"
; tou' ajnqrwvpou kai; tou' sabbavtou.
8. Revisão geral
i[de oJ ajmno;" tou' Qeou' oJ ai[rwn th;n aJmartivan tou' kovsmou.
Ij wavnnh" 1.29
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
41
42
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 13
ADJECTIVOS
Os adjectivos são auxiliares dos substantivos e concordam em género e número e caso. Em português dizemos: o homem fiel; etc. O adjectivo fiel está em plena concordância com homem.
1. Declinação
a) Adjectivo em m, f, e n: pistov", pisthv, pistovn
b) oJ pisto;" logov"
= a palavra fiel
c) hJ pisthv grafhv
= a escrita fiel
c) to; pisto;n biblivon
= o livro fiel
2. Paradigmas
Os paradigmas dos adjectivos da segunda e da primeira declinações são os seguintes:
Caso Mas.
N sg a}gi-o"
ou
G sg
w/
D sg
on
A sg
N pl
G pl
D pl
A pl
oi
wn
oi"
ou"
Fem.
Neut.
Mas.
Fem.
Neut.
Mas.
Fem.
Neut
a
a"
a/
an
on
ou
w/
on
mikr-ov"
ou'
w/
on
-av
-a'"
a'/
avn
ovn
ou'
w'/
ovn
pist-ov"
-ou'
-w/'
-ovn
hv
h'"
h'/
hvn
ovn
ou'
w'/
ovn
ai
wn
ai"
a"
a
wn
oi"
a
oiv
w'n
oi"
ou"
aiv
w'n
oi'"
av
av
w'n
oi'"
av
pist-oi
wn
oi"
ou"
aiv
wn'
ai'"
av"
av
w'n
oi'"
av
3. Regra
a) O adjectivo feminino segue a mesma regra do substantivo fem. exposta na página 18:
b) Quadro auxiliar:
Feminino raiz vogal e a = ojikiva
+ r = w}ra
Feminino raiz consoante e h = grafhv
– r = glw'ssa
4. Variedade
a) Há adjectivos que comportam duas formas: aijwvnio", e aijwvnion, = eterno.
b) Neste caso, a forma masculina serve também para o feminino: pistov" pode servir
para: o fiel, ou, a fiel.
5. Posição
a) Atributiva. Geralmente o adjectivo vem antes do substantivo e tem função atributiva:
oJ pisto;" logo;", hJ pisth; grafh;, to; pisto;n bibli;on.
Mas, se observarmos que o adjectivo segue o substantivo, deve estar entre eles o artigo, que não é traduzido:
oJ logo;" oJ pisto;"
= a palavra fiel
hJ grafh; hJ pisth;
= a escrita fiel
to; biblivon to; pisto;n = o livro fiel
b) Predicativa. Se não existir artigo entre eles ficará: oJ logo;" pisto;" = a palavra é fiel.
Nestes casos, a forma do verbo ser é omitida e o adjectivo tem posição predicativa.
43
Constantino Ferreira
6. Adjectivos substantivados
O adjectivo pode tomar a função de substantivo se tiver antes dele o artigo:
oJ ajgaqov", oJ ajgiov", oj ponhrov" = o (homem) bom, o santo, o maligno.
a) Porém, se não houver artigo será uma frase indefinida: pisto;" dou'lo" pode significar: um servo fiel; ou, dou'lo" pistov", um servo é fiel.
b) A dúvida desaparece com a junção do verbo: dou'lo" ejstin pistov".
c) Existem também frases adjectivadas: hJ ejn tw'/ oi[kw/ guvnh = a mulher caseira.
7. Vocabulário
Grego
ajgaqov", hj, ovn
ajgaphtov", hv, on
a[gio", a, on
ajgnov", hv, on
aiJretikov", hv, on
ajlhqinov", hv, on
aJmartwlov", hv, on
ajpistov", hv, ovn
divkaio", a, on
ejleuvqero", a, on
Tradução
bom
amado
santo
puro, limpo
herege
verdadeiro
pecador
infiel
justo
livre
Grego
ejtero", a, on
qeovpneusto", hv, on
i[dio", a, on
kainov", hv, on
kalov", hv, on
klhtov", hv, on
koinov", hv, on
nekrov", av, on
ojligov", hv, on
o}lo", hv, on
Tradução
outro (diferente)
inspirado
próprio
novo
bom, belo
chamado
comum
morto
pequeno, pouco
inteiro
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.16-18
b) Conjugar: pia de ginwvskw, e fia de luvw
c) Declinar: ajgaqov", ajlhqinov", ejleuvqero", klhtov"
d) Denominar e traduzir: ajgaphtou', aijretikov", ajmartwloiv, ejleuvqeroi, klhtoi
e) Traduzir: do santo, do infiel, do novo, ao injusto, aos chamados
9. Textos do N
Lc 6.45 oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' thsaurou' tuh'" kardia" proferei...
A
j gaphtoi ajgapw'men ajllhvlou", oJti hJ ajgavph ejk tou' qeou' estin
1 Jo 4.7
Jo 1.33 ou|to" ejstin oJ baptivzwn ejn pneumati ajgivw/
1 Jo 5.20 Ij hsou' Cristou', ou|to" ejstin oJ ajlhqino;" qeo;" kai; zwh; aijwvnio".
Jo 20.27 kai; mh; ginou ajpisto" ajlla; pistov".
Rm 1.17 oJ de; divkaio" ejk pivstew" zhvsetai.
Gl 4.26 hj de; a[nw Ij erousalh;m ejleuqevra ejstin,
Mt 25.21 Eu\ dou'le ajgaqe kai; pistev,v ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthsw:
Jo 10.14 ejgwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov", kai; ginwvskw (ta; probavta mou')
J J uiJo"
v sou zh',/ kai; ejpisteusen aujto;" kai; hJ oijkiva o}lh.
Jo 4.53 O
E
j gwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov". oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou'
tivqhsin uJpe;r tw'n probavtw'n. Ij wavnnh" 10.11
44
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
45
Constantino Ferreira
LIÇÃO 14
PREPOSIÇÕES
Como o nome indica, preposições são palavras antepostas a substantivos. Geralmente, elas expressam a relação entre dois substantivos. Ex: a capa está no quarto. A preposição (em) com o
artigo (o) relaciona a capa com o quarto.
1. Função. As preposições têm especialmente três funções distintas: direcção, localização e
relação. Os pequenos algarismos à direita significam o caso do substantivo.
a) Primeira série:
Umas expressam direcção:
e[rcomai pro;" to;n oijkovn
= vou para a casa (4)
e[rcomai eij" to;n oijkovn
= vou para dentro (4)
Outras indicam localização:
ejgw; eijmiv ejn tw'/ oijkw/'
= estou na casa (3)
E, ainda outras, relação:
ejk tou' oijkou'
= saio da casa
(2)
ajpo; tou' oijkou'
= parto da casa (2)
Diagrama:
pro;",
eij",
ejn
ejk,
ajpo;
b) Segunda série:
Diagrama:
ejpi
suvn
ajnav
kata;
para cima
em cima
contigo
para baixo
debaixo, sob
ajna; to;n oijkovn
ejpi to;n oijkovn
su;n soiv
kata;
kata tou' oijkou'
ujpo; to;n oijkovn
=
=
=
=
=
diav
= através
ujpov
Terceira série:
Diagrama:
diav
uJpevr
= entre
metav
periv
parav
parav
periv
ujpevr
= ao lado
= à volta
= sobre
metav
c) Quarta série:
ajmfiv
ajntiv
= ambos os lados
= oposto, em lugar de
ojpivsw
prov
= após
= diante, antes
Nota: O apêndice contém uma figura de preposições com os respectivos casos.
46
Estudo Programado de Grego Comum
2. Frases preposicionais.
a) Servindo de adjectivo atributivo: oJ ejn oi[kw/' a[nqrwpo", ou, oJ ejn tw'/ oi[kw',/
b) Servindo de adjectivo substantivado: oJ ejn oi[kw'./
c) A tradução seria: o homem que está na casa.
d) O sentido real da preposição deve ser encontrado no melhor sentido indicado pelo
contexto.
3. A elisão.
Já estudámos que o apóstrofo serve para elidir duas vogais de que segue o exemplo:
a) Preposição e pronome: dia; aujtou' = di!aujtou' ;
ajpo; aujtou' = ajp!aujtou'.
ejk aujtou' = ex aujtou ;
kata; uma'" = kaq!ujma'"
c) Preposição e verbo:
ajna baivnw = ajnabaivnw ; parav e[cw = parevcw
4. Vocabulário
Grego
ajnabaivnw
ajnablevpw
ajnaginwvskw
ajpostevllw
eijsavgw
eijsevrcomai
ejkbavllw
ejklevgomai
ejnduvw
Tradução
subo
vejo (novamente)
leio
envio
introduzo
entro
lanço fora
escolho
visto (vestir)
Grego
ejpiqumevw
katabaivnw
katamanqavnw
metabaivnw
metanoevw
parakalevw
peripatevw
peritevmnw
uJpakouvw
Tradução
desejo, quero
desço
aprendo, reparo
saio de entre
arrependo
rogo, exorto
ando
circuncido
obedeço
5. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.19,20
b) Conjugar: pia de ajpostevllw, ejkbavllw, ujpakouvw
c) Denominar: pistov", apistou', pisth',/
d) Declinar: ajmartwlov" (m, f, n)
e) Descobrir: em Ij wavnnh" 1.6,7 as preposições e seus casos.
f) Traduzir: oJ ajmartwlov" a[nqrwpo", oJ ajnqrwpo" ajmartwlov",
oJ ajnqrwpo" oJ ajmartwlov".
6. Textos do NT
Jo 20.17
Mt 11.4,5
Ap 1.3
Mt 10.16
Lc 11.20
1 Tm 3.1
Mc 1.15
Fp 4.2
2 Co 5.7
Mt 8.27
ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n
(a}) akouvete kai; blevpete: tufloi; ajnablevpousin
makavrio" oJ ajnaginwvskwn kai; oiJ ajkouvonte"
ejgw; ajpostevllw uJma'" w'" provbata ejn mevsw/ luvkwn
ejn daktuvlw Qeou' ejkbavllw ta; daimovnia
pisto;" oJ lovgo": ei[ ti" ejpiskoph'" ojregetai, kalou' e[rgou ejpiqumei'.
metanoei'te kai; pisteuvete ejn tw/' eujaggeliw'./
Eujodian parakalw' kai; Suntuvchn parakalw' to; aujto fronei'n ejn kurivw/
dia; pivstew" ga;r peripatou'men
kai; oij a[nemoi kai; hJ qavlassa aujtw/' ujpakouvousin. (a[nemoi = ventos)
7. Memorizar. oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon. Maq 10.24
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
47
48
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 15
PRONOMES PESSOAIS
Pronomes são pequenas palavras que servem em lugar de nomes, ou substantivos. Começamos
pelos pronomes pessoais. Quando digo: ejgw; blevpw, substituo o meu nome. Ou, se disser:
suv blevpei" to;n a[nqrwpo", substituo o teu nome. Ou, ejgw; blevpw to;n o[non kai; luvw aujtovn.
1. Pronomes pessoais.
ejgwv
eu
suv
tu
aujtov"
ele
hjmei'"
nós
uJmei'"
vós
aujtoiv
eles
2. Concordância. O pronome concorda em género e número com o seu antecedente. O
nome substituído pelo pronome chama-se antecedente.
a) Na frase escrita acima: ejgw blevpw to;n o[non kai; luvw aujto;n. o[non foi substituída
por aujto;n, e concordam em género e número.
b) O pronome simplifica a frase evitando a repetição de nomes e substantivos.
ajpovstolo" blevpei ajmartwlo;n kai; khruvssei aujtw'/ to; khvrugma tou' staurou'.
oJ diavbolo" diabavllei to;n a[nqrwpon, ajlla Ij hsou'" luvsei aujtw/.'
3. Declinação. Os pronomes podem exercer várias funções na frase: sujeito, complemento
directo e complemento indirecto. Por isso, todos eles estão sujeitos a declinação. Obedecem aos quatro casos típicos da coinê. Convém usar a mnemónica das notas.
Pes. Caso
Ns
1ª Gs
Ds
As
Nota:
2ª
Tradução
Pes.
eu
meu, de mim
1ª
a mim
mim
Caso
Np
Gp
Dp
Ap
m semelhante a m
Ns
Gs
Ds
As
Nota:
3ª
Grego
ejgwv
ejmou', mou
e[moiv, moi
ejmev, me
suv
sou', sou
soiv, soi
sev, se
aujtov"
aujtou'
aujtw/'
aujtovn
Tradução
nós
nosso, de nós
a nós
nós
h semelhante a n
tu
teu, de ti
a ti
ti
2ª
Np
Gp
Dp
Ap
su semelhante a tu
Ns
Gs
Ds
As
Grego
hJm
J ei'"
hJmw'n
hJmi'n
hJma'"
uJmei'"
uJmw'n
uJmi'n
uJma'"
vós
vosso, de vós
a vós
vós
u semelhante a v
ele
dele
a ele
ele
3ª
Np
Gp
Dp
Ap
aujtoiv
aujtw'n
aujtoi'"
aujtouv"
eles
deles
a eles
eles
4. Declinação da 3ª pessoa.
A terceira pessoa também tem feminino e neutro.
Cs
N
G
D
A
aujtov"
aujtou'
aujtw/'
aujtovn
Masculino
aujtoiv
aujtw'n
aujtoi'"
aujtouv"
aujthv
aujth'"
aujth/'
aujthvn
Feminino
aujtaiv
aujtw'n
aujtai'"
aujtav"
aujtov
aujtou'
aujtw/'
aujtov
Neutro
aujtav
aujtw'n
aujtoi'"
aujtav
49
Constantino Ferreira
5. O nominativo. O nominativo do pronome pessoal não é muito usado em virtude de o
verbo já conter a terminação pessoal, embora apareça às vezes para enfatizar o sujeito.
a) khrussomen aujtoi'" to;n logon tou' staurou'. (o nominativo do sujeito está isento).
b) ejgw; levgw, su; de; gravfei". su; gravfei", oujto" de; ajnaginwvskei. (aqui há ênfase).
6. Nota.
a) As formas da primeira pessoa do singular: ejmou', e[moiv, ejmev, são usadas somente após
preposições e para enfatizar a pessoa.
b) O genitivo do pronome tem a função de pronome possessivo.
7. Merecem atenção especial as palavras seguintes por se referirem a pessoas mencionadas
e terem a função de pronomes:
M
F
N
o}de = oJ de
h}de = hJ de
tovde = tov de
ele, este (aqui)
ela, esta
este
oJ men
oiJ me;n
oiJ de
outro
uns...outros
uns...outros
A sua declinação segue a do artigo mais de: o}de, tou'de, tw/d' e, tovnde, etc.
Exemplos:
a) oiJ de; ei\pan aujtw',/
b) oJ de; ei\pen aujtoi'",
c) kai; th'd/ e h\n ajdelfh;
d) tavde levgei to; pne'uma
(e eles disseram-lhe)
Lc 22.9
( e ele disse-lhes)
Lc 22.10
( e era (tinha) esta uma irmã) Lc 10.39
to; aJ}gion. (e isto (estas) disse o Espírito santo) Ac 21.11
8. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.21,22
b) Conjugar: pia de luvw
c) Denominar: logov", grafhv, biblion, ejgwv, soiv, aujthv
d) Traduzir: kai; au}th ejstivn hJ marturiva tou' Ij wavnnou,
9. Textos do NT
Jo 17.22
Gl 4.21
Jo 9.34
Mt 12.50
Hb 5.5
At 16.31
Ap 2.2
2 Co 3.2
Mt 12.50
Ac 2.39
1Co 3.21,22
Jo 20.16
ejgw; ejn au;toi'" kai; su; ejn ejmoiv.
levgete moi, oiJ uJpo; novmon qevlonte" ei\nai,
su; didavskei" hJma'"_
aujto;" ajdelfov" mou
uiJo" mou ei\ suv.
oiJ de; ei\pan, pivsteuson ejpi; kuvrion Ij hsou'n, kai; swqhvsh/ su; kai; oJ oi\kov" su.
oi\da ta; e[rga sou
hJ ejpistolh; hJmw'n uJmei'" ejste
aujtov" mou ajdelfo;" kai; ajdelfh; kai; mhvthr ejstin.
uJmin gavr ejstin hJ ejpaggeliva kai; toi'" teknoi" uJmw'n
pavnta ga;r uJmw'n ejstin,...pavnta uJmw'n, uJmei'" de; Cristou', Cristo;" de; Qeou'.
levgei aujth'/ Ij hsou'", mariavm.
10. Copiar para o caderno e traduzir: João 14.6
E
j gwv eijmi hJ oJdo;" kai; hJ ajlhvqeia kai; hJ zwhv:
oujdei;" e[rcetai pro;" to;n patevra eij mh; di! ejmou'.
pivsti", ejlpi" kai; ajgavph
50
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
51
Constantino Ferreira
LIÇÃO 16
PRONOMES DEMONSTRATIVOS
Os demonstrativos são pequenas palavras que substituem os substantivos. E apontam para alguém ou alguma coisa como estando perto ou afastado de nós: Ex: Este é bom, aquele é melhor.
1. O grego coinê somente comporta dois pronomes demonstrativos.
ou|to" = este; e ejkei'no" = esse, aquele, aquilo. A sua declinação segue o paradigma do
artigo: oJ, hJ, tov.
a)
ou|to" ejstin oJ uJiov" mou oJ ajgaphtov", Maq 3.17
b)
oujk h\n ejkei'no" to; fw'", Ij wan 1.8
Caso
N
G
D
A
Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl
ou|to"
ou|toi
au}th
au|tai
touvtou
touvtwn
tauvth"
touvtwn
touvtw/'
touvtoi"
tauvth/
tauvtai"
tou'ton
touvtou"
tauvthn
tauvta"
Sg – Neutro – Pl
tou'to
tau'ta
tou'tou
tou'twn
tou'tw/
touvtoi"
tou'to
tau'ta
a) Note-se que a primeira letra do caso do demonstrativo é igual à do artigo.
Ex: oJ - ou|to"_ tou' - touvtou_ hJ - au|th_ th" - tauvth"_ tov - tou'to_ ta - tau'ta.
b) No masculino tem (o) na terminação, enquanto no feminino tem (h ou a).
2. Diagrama de ejkei'no" – esse, aquele, aquilo (existem 244)
Caso
N
G
D
A
Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl
ejkei'no"
ejkei'noi
ejkeinh
ejkei'nai
ejkeivnou
ejkeivnwn
ejkeivnh"
ejkeivnwn
ejkeivnw/
ejkeivnoi"
ejkeivnh/
ejkeivnai"
ejkei'non
ejkeivnou"
ejkeivnhn
ejkeivna"
Sg – Neutro – Pl
ejkei'no
ejkei'na
ejkeivnou
ejkeivnwn
ejkeivnw/
ejkeivnoi"
ejkei'no
ejkei'na
a) Os demonstrativos são usados como pronomes e adjectivos e, neste caso, recebem a
designação de adjectivos pronominais:
(1) Adj. pron: ou|to" h\n ejn ajrch/' pro;" to;n qeovn. Ij wan 1.2
(2) Adj. pron: ejkeivno" de; e[legen peri; tou' naou' tou' swvmato" aujtou'. Ij wan 2.21
3. Notar a diferença: a[llo", h, o – significa um, um outro; (existem 155)
o}lo", h, on, – significa inteiro; (existem 108).
a) a[llo" ejsti;n oJ speivrwn kai; a[llo" oJ qerivzwn. Ij wan 4.37
b) kai; perih'gen ejn o}lh/ th'/ Galilaiva didavskwn... Maq 4.23
4. Pronome recíproco. ajllhvlwn deriva de a[llo" e somente é usado em genitivo, dativo e
acusativo (G,D,A). (existem 243)
G
D
A
Relação, posse
Compl. indirecto
Compl. directo
ajllhvlwn
ajllhvloi"
ajllhvlou"
uns dos outros
uns aos outros
uns (aos) outros
a) dovxan para; ajllhvlwn lambavnonte",
Ij wan 5.44 – G
b) maqhtaiv ejste eja;n ajgavphn e[chte ejn ajllhvloi".
Ij wan 13.35 – D
c) ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin, i}na ajgapa'te ajllhlou". Ij wan 13.34 – A
52
Estudo Programado de Grego Comum
5. Vocabulário (pequenas partículas muito úteis)
Grego
aijma
ajllav
a[llo"
ajndrov"
gavr
gennavw
dev
eij,
Tradução
sangue
mas (enfático)
outro (igual)
varão, homem
porque, pois
gerar
mas
se (conj)
Grego
ejavn
e}tero"
qelhvma
iJna
metav
men...dev
o}lo"
o}te
Tradução
se (enfática)
outro (difer)
vontade
para que
com, entre
e
inteiro
quando
Grego
o[ti
oujde;
ouj, oujk, oujc
ou\n
ou}tw"
pevmpw
sarx
tiv"_
Tradução
que, porque
nem
não
pois
assim
enviar
carne
quem?
a) Notar a diferença entre: ajllav, mas; a[llo", outro; o}lo", inteiro.
b) Lembrar que as conjunções gavr e dev são pós-positivas. Aparecem após a palavra que
normalmente deveriam preceder: ou}tw" gavr hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon. Jo.3.16
c) Também é preciso distinguir a conjunção ( eij ) de ( ei\ ) 2ª ps de eijmiv).
6. Exercícios
a)
leitura: Ij wavnnh" 1.23,24
b)
Conjugação: pia de luvw e de pisteuvw
c)
Declinação: ou|to" e de ejkei'no"
d)
Denominação: neaniva", neanivou, profhvth", ptofhth'/
e)
Tradução: oujtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kosmon, ejgw ajgavpw to;n qeo;n.
7. Textos do NT
oujk h\n ejkei'no" to, fw'", a
j lla! i}na marturhvsh/ peri, tou' fw'".
Jo 1.8
ouj
k
ej
x
aij
m
av
t
wn
ouj
d
e;
ej
k
qelhv
mato" sarko;" oujde; qelhvmato" ajndro;"...
Jo 1.13
ajll! ejk qeou' ejgennhvqhsan.
Jo 1.13
kai; oJ lovgo" sarx ejgevneto kai; ejskhvnwsen ejn hJmi'n,
Jo 1.14
o}ti oJ novmo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh, hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; Ij hsou' Cristou'
Jo 1.17
kai; au}th ejsti;n hJ marturi;a tou' Ij wavnnou, o}te ajpevsteilan (pro;" aujto;n)
Jo 1.19
j gw; oujk eijmi; oJ Cristov".
Jo 1.19,20 Su; tiv" ei\_ ... E
Su; Hliva" ei\_ kai; levgei, oujk eijmiv.
Jo 1.21
Tiv ou\n baptivzei" su; oujk ei\ oJ Cristo;" oujde; H
j lia" oujde oJ profhvth"_
Jo 1.25
ajll! oJ pevmya" me baptivzein ejn u}dati ejkei'no" moi ei}pen,
Jo 1. 33
8. Revisão
O papiro Rylands, em grego, é um fragmento do Evangelho de João
da primeira metade do século II depois de Cristo.
( In, Robert H. Gundry, Panorama do Novo Testamento, Edições Vida Nova, 1978, S. Paulo).
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
53
54
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 17
VOZ PASSIVA
Como já sabemos, o verbo tem três dimensões que abrangem: tempo, modo, voz. Havemos tratado um pouco sobre tempo presente, modo indicativo e voz activa. Chegámos à voz passiva. A
média não traz dificuldade porque é igual na forma. Podemos chamar-lhe média-passiva.
1. Passiva
a) Na voz activa o sujeito pratica a acção: solto o burro: luvw to;n o[non.
b) Na voz passiva o sujeito sofre a acção praticada por outra pessoa: o burro é solto pelo
apóstolo: oJ o[no" luevtai uJpo; tou' ajpovstolou.
c) A preposição (uJpo)v é seguida por acusativo e significa (por).
2. Paradigma
a) Já sabemos que o presente grego é progressivo. luvomai= soltar, desatar, livrar, etc.
Pess.
Grego
Tradução
1ª sg luv - o - mai
estou sendo solto
luv
h/
(esai,
eai,
hi,
h/
)
2ª sg
estás sendo solto
3ª sg luv - e - tai
está sendo solto
1ª pl luv - o - meqa
estamos sendo soltos
2ª pl luv - e - sqe
estais sendo soltos
3ª pl luv - o - ntai
estão sendo soltos
3. Vogal auxiliar
a) no singular é: (o - h - e) – (na 2ª ps. sg. houve contracção de esai para h/)
b) e no plural é: (o - e - o)
c) (o) aparece antes de (m, n). (e) aparece antes de (t, s)
4. Terminações pessoais
a) no singular é: mai, h/, tai
b) no plural é: meqa, sqe, ntai
5. Dativo instrumental
a) Se o agente da acção for uma pessoa, é usada a preposição (uJpov) com genitivo:
Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou.
b) Mas se o agente for impessoal, é usado o dativo instrumental (ejn, w/)
(1) Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou ejn u}dati.
(2) oJ pai" iaetai uJpo; Ij hsou" tw'/ lovgw/. (Maq 8.8).
6. A voz média
A média não traz dificuldade porque é igual à passiva. Mas tem sentido reflexivo. Só
pode ser reconhecida pelo contexto e tem de haver muita atenção nestes casos.
a) luvomai = eu solto-me; louvomai = eu lavo-me. ( Notar a diferença dos verbos).
b) Na voz activa é: luvw, louvw = soltar, lavar.
7. Concluindo
a) na voz activa, o sujeito está agindo: ejklevgw to;n Criston...
b) na voz passiva, o sujeito está sofrendo a acção: ejklevgomai uJpo; tou' Cristou...
c) na voz média o sujeito está agindo para si mesmo: ejklevgomai to;n Cristo;n...
d) como vemos, a diferença é reconhecida pelos casos existentes na frase: ( G, A).
55
Constantino Ferreira
8. Tradução. Pode ser directa: louomai = lavo-me; ou indirecta: lavo (algo) para mim.
9. Vocabulário
Grego
ajgorav - a;" - hJ
ajgoravzw
ajgoravzomai
ajgrov"
a[rcw
a[rcomai
eujaggelivzw
eujaggelizomai
ejgeivrw
ejgeivromai
swvzw
swvzomai
Tradução
mercado, praça
compro
compro para mim
campo
governo
começo
evangelizo
estou sendo evangelizado
levanto
estou sendo levantado
salvo
estou sendo salvo
Grego
ejkj lektov"
ejklevgw
ejklevgomai
ejklevgomai
ejnduvw
ejnduvomai
aijscuvnh
ejpaiscuvnomai
krivnw
krivnomai
pwlevw
pavnta o}sa
Tradução
eleito
escolho, elejo
escolho para mim
estou sendo escolhido
visto
visto-me
vergonha
envergonho-me
julgo
estou sendo julgado
vender
tudo quanto
10. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.25,26
b) Conjugar: pia de levgw, e pim de ejklevgomai
c) Denominar: ajgorazovmeqa, bavllesqe, ejpaiscuvnontai.
d) Declinar: oujto", ejkeivno".
e) Traduzir: eu visto, ele veste-se, eu envergonho-me, eu compro, compro para mim.
11. Textos do NT
Mt 13.44
Mt 11.5
1 Co 15.2
1 Pd 4.18
Ap 17.14
Ef 4.24
Rm 1.16
Mt 7.2
Jo 3.18
1 Co 6.6
1 Co 11.32
pwlei' pavnta o}sa e[cei kai; ajgoravzei to;n ajgro;n ejkei'non
kai; nekroi; ejgeivrontai kai; ptwcoi; eujaggelivzontai:
di! ou| kai; swvz/ esqe,
kai; eij oJ divkaio" movli" swvzetai,...
kai; oiJ met! aujtou' klhtoi; kai; ejklektoi; kai; pistoiv.
kai; ejnduvsasqai to;n kaino;n a[nqrwpon...
ouj ga;r ejpaiscuvnomai to; eujaggevlion
ejn w| ga;r krivmati krivnete kriqhvsesqe
oJ pisteuvwn eij" aujto;n ouj krivnetai:
ajlla; ajdelfo;" meta, ajdelfou' krivnetai, kai; tou'to ejpi; ajpivstwn_
krinovmenoi de uJpo; (tou') kurivou paideuovmeqa,...
12. Traduzir
a) O apóstolo Pedro está sendo solto pelo anjo por uma palavra.
b) Eu estou vestindo a armadura de Deus.
(armadura = panopliva)
Mh; fobou', dugavthr Siwvn:
ijdou; oJ basileuv" sou e[rcetai,
kaqhvmeno" ejpi; pw'lon o[nou.
Ij wavnnh" 12.15
56
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
57
Constantino Ferreira
LIÇÃO 18
VERBOS IRREGULARES
E DEFECTIVOS
Estes verbos, como o seu nome indica, são irregulares na sua forma. Não seguem a regra normal,
são defeituosos na sua formação, têm temas distintos para cada tempo. Estes verbos trazem mais
dificuldade, mas não são impossíveis de reconhecer. Eles usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa.
1. Verbos defectivos
a) Usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa
ejrcomai tem forma média-passiva, mas a sua expressão é activa: eu vou, eu venho.
ejrgavzomai, da mesma forma, tem expressão activa: eu trabalho.
b) Alguns verbos defectivos usam a forma activa no presente e a média-passiva no futuro: baivnw, bhvsomai: eu vou, eu irei. Neste caso, observa-se a contracção de (ai) em
(h) para formar o futuro.
c) Eis alguns exemplos:
Pres. Grego
baivnw
ginwvskw
eijmiv
lambavnw
Tradução
Eu vou
Eu conheço
Eu sou
Eu recebo
Fut. Grego
bhvsomai
gnwsomai
e[somai
lhvmyomai
Tradução
Eu irei
Eu conhecerei
Eu serei
Eu receberei
2. Declinação 3ª
A terceira declinação também traz algumas dificuldades. Mas ninguém deve desanimar.
Há sempre uma solução mnemónica para aprender. Três exemplos muito úteis:
Declinação
Terceira, masc.
Raiz consoante
Declinação
Terceira, neut.
Raiz consoante
Declinação
Terceira, Fem.
Raiz consoante
Caso
N
G
D
A
oJ
tou'
tw'/
to;n
Caso
N
G
D
A
to;
tou'
tw'/
to;
Caso
N
G
D
A
hJ
th'"
th'/
thvn
Masc sg
swthvr swth'r - o"
swth'r - i
swth'r - a
Masc. pl
e"
wn
si (n)
a"
Neutro sg
pneu'ma pneuvmat - o"
pneuvmat - i
pneu'ma Fem. sg
nuvx
nukt - ov"
nukt - iv
nuvkt - a
>
>
Tradução sg
o salvador
do salvador
ao salvador
o salvador
Neutro pl
ta
wn
si (n)
ta
Tradução
o (s) espírito
do (s) espírito
ao (s) espírito
o (s) espírito
Fem. pl
kt-e"
-wn
-xi (n)
-a"
a
da
à
a
(s)
(s)
(s)
(s)
Tradução
(s) noite (s)
(s) noite (s)
(s) noite (s)
(s) noite (s)
Nota: o (x) do Ns trnsforma-se em (kt) no plural. E o (kt) do Ds transforma-se em
(x) no plural. Para juntar o (s) o plural perde o (t) e (k+s) resulta em (x).
58
Estudo Programado de Grego Comum
3. Vocabulário
Grego
ajpokrivnomai
ajspavzomai
a[cri
baivnw, bhsomai
bouvlomai
givnetai
givnomai (661)
devcomai
duvnamai (209)
ejgevneto
ejkbavllein
Tradução
respondo
saúdo
até
vou, irei
quero
acontece
sou, estou, torno-me
recebo
posso
aconteceu
expulsar
Grego
ijdouv
klevpth"
paideuvw
paideuomai
pneu'ma
pneuvmata
poreuvomai
ejkporeuvomai
tacuv
fobevomai
wJ"
Tradução
eis
ladrão
instruo
sou instruído
espírito
espíritos
(153) vou, venho
saio
depressa
temo
como
4. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 1.27,28
b) Copiar: para o caderno a frase onde se encontra o verbo defectivo no verso 46.
c) Conjugar: pia, ajspazomai, bouvlomai, paideuvomai
d) Denominar: swthvr, swth'ri, pneuvmato", pneuvmati
e) Traduzir: eu saio, tu sais, ele sai, nós saímos, vós saís, eles saem
5. Textos do NT
Lc 2.10
Mc 15.4
Co 4.14
Ap 2.10
Ap 16.15
Mc 1.11
Lc 8.13
Mc 3.23
1 Co 11.32
Rm 15.25
Jo 13.27
Ap 22.20
Mh; fobei'sqe, ijdou; ga;r eujaggelivzomai uJmi'n cara;n megavlhn
oujk ajpokrivnh/ oujdevn_
ajspavzetai uJma'" Louka'" oJ ijatro;" oJ ajgaphto;" kai; Dhma'".
givnou pisto;" a[cri qanavtou, kai, dwvsw soi to;n stevfanon th'" zwh'".
ijdou' e[rcomai wJ" klevpth"
fwnh' ejgevneto ejk tou' oujranou'
meta; cara'" devcontai to;n lovgon
pw'" duvnatai Satana'" Satana'" ejkbavllein_
uJpo; tou' kurivou paideuovmeqa
nuni; de; poreuvomai eij" Ij erousalh;m
o} poiei'" poivhson tavcion.
Naiv, e[rcomai tacuv. A
j mhvn, e[rcou, kuvrie Ij hsou'.
Selo cristão primitivo
(In, Scot, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
59
60
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 19
VERBOS COMPOSTOS
Os verbos compostos, como o nome indica, são formados por um verbo simples e uma preposição, a qual altera o sentido do verbo original. Existem duas formas de ligação da preposição ao
verbo: A preposição após o verbo: vou para. E afixada como em português: sub-trair, per-noitar.
1. Preposição afixada
a) a[gw, guio, é ligado a (sun) e fica sunavgw, reuno.
b) bavllw, jogo, é ligado a (ejk) e fica ejkbavllw, jogo para fora.
c) poreuvomai, vou, venho, é ligado a (ejk) e fica ejkporeuvomai, saio, vou para fora.
d) ejrcomai, vou, venho, é ligado a (ejx) e fica ejxevrcomai, saio, vou para fora.
2. Influência e significado
a) Significado cumulativo: o verbo recebe o significado de ambas as partes:
bavllw
jogo
ejkbavllw
jogo para fora
b) Significado intensivo:
o verbo é intensificado pela preposição:
como
katesqivw
devoro
ejsqivw,
c) Significado modificado:
o verbo é alterado pela preposição:
ginwvskw
conheço
ajnaginwvskw leio (em voz alta)
d) O verbo é que domina no sentido da frase, não a preposição.
3. Modificações fonéticas
a) Se o verbo começa em vogal e a preposição termina em vogal, esta desaparece:
ajnav + a[gw
= ajnavgw
levo para cima
diav + e[rcomai = dievrcomai
atravesso
b) Mas, periv e prov conservam a última vogal:
periv+ e[rcomai = perievrcomai
rodeio (a casa)
prov + e[rcomai = proercomai
aproximo-me
c) Antes de vogal, a preposição (ek) muda para (ex).
ejk + ajgoravzw = ejxagoravzw
redimo
ejk + e[rcomai = ejxevrcomai
saio (para fora)
4. Verbos exigem caso
Uns exigem que o seu complemento esteja no genitivo, ou acusativo, outros no dativo.
a) Com G: ajnaginwvskw tou bibliou tou' profhvtou Ij sai>ov u
b) Com A: dievrcomai to;n potamo;n u}dato" zwh'"
c) Com D: ujp!akouvw tw'/ kuriw/'
5. Afixação
ajnav ijsthmi
ajpov stevllw
diav
bavllw
eijs
ajgw
ejk
levgomai
ejn
ajrcomai
katav krivnw
provs fevrw
suvn staurovw
uJpevr bavllw
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
ajnisthmi
ajpostevllw
diabavllw
eijsavgw
ejklevgomai
ejnarcomai
katakrivnw
pros fevrw
sunstaurovw
uJper bavllw
= levanto-me, ressuscito
= envio
= acuso
= introduzo, levo para dentro
= escolho
= começo em
= condeno
= ofereço
= crucifico com
= excedo, abundo
61
Constantino Ferreira
6. Vocabulário
Grego
ajnivsthmi
ajnasthvsetai
ajpokrivnomai
ajpokteivnw
ajpokteinou'sin
dw'rovn
ejrwtavw
ejperwtavw
eijsavgw
eijsagavgh
hJmevra
qusiasthvrion
katabaivnw
Tradução
levanto-me
ressuscitará
respondo
mato
matarão
dom, oferta
rogo
pergunto
introduzo
introduz (conjuntivo)
dia
altar
desço
Grego
luvko"
oijkoumevnh
ou\n
o}tan
oijkoumevnh
oujranov"
pavlin
peirasmov"
peristerav
prosfevrw
prwtovtoko"
trei'"
ujpomevnw
Tradução
lobo
mundo (habitantes)
pois
quando
mundo
céu
de novo
provação, tentação
pomba
ofereço
primogénito
três
suporto
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1,2
b) Conjugar: ejisavgw, ajpokrinomai, katabaivnw
c) Denominar: peristerav, oujranov", oijkoumevnh, dwrovn
d) Traduzir: oJ dia;bolo" diabavllei tou" uJio;i tou' Qeou'
8. Textos do NT
Hb 1.6
Lc 2.7
Mc 10.34
Jo 1.32
Mc 15.4
Mt 5.23
Jo 18.22
Mt 10.16
Tg 1.12
Mt 12.28
Jo 20.17
o}tan de; pavlin eijsagavgh/ to;n prwtovtokon eij" th;n oijkoumevnhn, lejgei,
kai; e[teken to;n uJio;n aujth'" to;n prwtovtokon:
kai; ajpoktenou'sin, kai; meta; trei'" hJmevra" ajnasthvsetai.
to; pneu'ma katabai'non wj" peristera;n ejx oujranou',
oJ de; Pila'to" pavlin ejphrwta aujto;n levgwn, oujk ajpokrivnh/ oujdevn_
eja;n ou\n prosfevrh/" to; dw'rovn sou ejpi; to; qusiasthvrion
ou}tw" ajpokrivnh/ tw'/ ajrcierei'_
ijdou; ejgw; ajpostevllw uJma'" wJ" provbata ejn mevsw/ luvkwn:
makavrio" oJ a[nqrwpo" o}" ujpomevnei peirasmovn
ejn pneuvmati Qeou' ejgw; ejkbavllw ta; daimovnia
ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n kai; Qeovn mou kai;
Qeo;n uJmw'n.
9. Revisão
E
j lpiv", a[gkura th'" yuch'" hmw'n
(E
j braio" 6.19)
(In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
62
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
63
Constantino Ferreira
LIÇÃO 20
COMPONENTES DO VERBO
Já sabemos que existem duas conjugações que servem de modelo para todos os verbos. A primeira é a conjugação terminada em (w), cujo paradigma (luvw) é seguido pela maioria dos verbos. A segunda termina em (mi), paradigma divdwmi, com poucos seguidores. É de extrema importância compreender a formação do verbo para facilmente procurar o seu significado nos dicionários.
1. Dimensões do verbo
a) Os verbos têm três dimensões denominadas: tempo, modo, voz.
1. O tempo tem três dimensões: presente, futuro e passado.
2. O modo tem três dimensões: indicativo, conjuntivo e imperativo.
3. A voz tem três dimensões: activa, média e passiva.
b) Os tempos dividem-se em primários e secundários.
1. Os tempos primários são: presente, futuro e perfeito
2. Os tempos secundários são: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito
2. Tempos primários
Presente
Futuro
Perfeito
luvw
luvsw
levluka
Desligo
Desligarei
Tenho desligado
Modo
Indicativo
Realidade
Desligo mesmo
Conjuntivo
Dúvida
Que eu desligue
Imperativo
Ordem
Desligue mesmo
Voz
Activa
Praticando a acção
Estou desligando
Média
Beneficiando da acção
Desligo para mim
Passiva
Sofrendo a acção
Estou sendo desligado
Tempo
3. Quadro auxiliar
Pres. Ind. Act.
luv - w
luv - ei"
luv - ei
luv - omen
luv - ete
luv - ousi (n)
Fut. Ind. Act.
luv - s - w
luv - s - ei"
luv - s - ei
luv - s - omen
luv - s - ete
luv - s - ousi (n)
Pres. Ind. Méd.
luv - omai
luv - h/
luv - etai
lu - ovmeqa
luv - esqe
luv - ontai
Pres. Ind. Pas.
luv - omai
luv - h/
luv - etai
lu - ovmeqa
luv - esqe
luv - ontai
Perf. Ind. Act.
le - luv - ka
le - luv - ka"
le - luv - ke
le - luv - kamen
le - luv - kate
le - luv - kan
4. Formação do verbo
Os verbos são construídos com prefixos e sufixos.
a) Os prefixos estão antes da raiz verbal ( le )
b) A raiz verbal está no meio dos afixos (- luv -)
c) Os sufixos estão depois da raiz verbal ( ka )
d) O futuro do indicativo activo leva (s) entre a raiz e a terminação pessoal.
64
Estudo Programado de Grego Comum
5. Afixos verbais
À raiz verbal podem ser acrescentados dois prefixos e três sufixos.
a) Os prefixos são:
1. Aumento consta da letra (e) antes da raiz: (e-luv-)
2. Duplicação consta da consoante da raiz, mais (e) = (le) antes da raiz: (le-luv-).
3. Estes prefixos aparecem sempre nos tempos secundários. Uma excepção é o perfeito, que é primário, e também nele aparece a duplicação.
b) Os sufixos são:
1. Sufixo temporal, iniciado por (s, k, ou q), que indica o tempo verbal.
2. Vogal auxiliar (o), que liga a raiz à terminação pessoal: (luv-o-mai)
3. Terminação pessoal que indica a pessoa verbal.
4. Muitas vezes, a vogal auxiliar funde-se com a da terminação pessoal:
Exemplo: luvomai, luvetai, lu (esai, eai, h/) = luvh./
6. Sufixos temporais
Os sufixos temporais indicam o tempo em que se encontra o verbo.
a) (s) indica o futuro
luvsw
luv-sw
b) (sa) indica o aoristo
e[lusa
e[-lu-sa
c) (k) indica os perfeitos, incluindo a duplicação leluvka
le-luv-v ka
ejleluvkein
d) (qh) indica futuro e aoristo passivos
luqhvsomai
lu-qhv-s-o-mai = fut
ejluvqhn
ej-luv-qh-n
= aor
7. Terminações pessoais
A terminação pessoal é também o grande indicador da voz. Eis uma tabela auxiliar para
reconhecimento das terminações pessoais. Convém fixar bem esta figura.
Vozes
Pessoas
Número
ACTIVA
MÉDIA
PASSIVA
Tempos primários
Tempos secundários
Vog. Aux. e terminação
Vog. Aux. e terminação
1 sg
2 sg
3 sg
1 pl
2 pl
3 pl
-w
-e-i"
-e-i
-o-men
-e-te
-o-usi(n)
-o-n
-e-"
-e-(n)
-o-men
-e-te
-o-n (san)
1 sg
2 sg
3 sg
1 pl
2 pl
3 pl
-o-mai
-h/ (sai)
-e-tai
-o-meda
-e-sqe
-o-ntai
-o-mhn
-o-u
-e-to
-o-meqa
-e-sqe
-o-nto
8. Procurando a raiz verbal
Temos de estudar o método para encontrar a raiz verbal a fim de podermos consultar um
dicionário ou outro auxiliar qualquer.
a) Na palavra luvomeqa separamos a terminação pessoal (meqa) e a vogal auxiliar
(o). Resta-nos a raiz verbal e concluímos que o verbo é luw.
b) No mais que perfeito ejleluvkein procedemos do seguinte modo:
1. Separamos o aumento ( e ) e a duplicação ( le )
2. Separamos o sufixo e a terminação pessoal ( kein ) e ficamos com a raiz ( lu )
3. O verbo em questão é luvw.
4. Podemos consultar um dicionário ou outro auxiliar.
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
65
66
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 21
COMPONENTES DO VERBO (cont.)
9. Quadro Auxiliar
Praticamente, o verbo tem seis partes: dois prefixos, raiz e três sufixos.
PREFIXOS
Temp.
Modo
pres.
fut.
perf.
impf.
aor.
mqpf.
pres.
fut.
perf.
impf.
aor.
mqpf.
fut.
perf.
impf.
aor.
mqpf.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Ind.
Voz
Act.
Act.
Act.
Act.
Act.
Act.
M/P.
Méd.
Méd.
Méd.
Méd.
Méd.
Pass.
Pass.
Pass.
Pass.
Pass.
RAIZ
Aum.
+
Dupl.
2
le
e
e
e
le
le
e
e
e
le
le
e
e
e
le
Raiz
verbal
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
SUFIXOS
Sufixo Vog.
Temp. Aux
s
ka
o
sa
kei
s
o
o
o
sa
qhs
o
o
q
TRADUÇÃO
Term.
Pess.
Pessoas variadas
w
w
men
n
"
n
mai
mai
mai
mhn
mhn
mhn
mai
mai
mhn
hn
mhn
Eu solto
Eu soltarei
Nós temos soltado
Eu soltava
Tu soltaste
Eu tinha soltado
solto p/mim / est. sendo
Soltarei p/ mim
Tenho soltado p/ mim
Soltava p/mim
Soltei p/ mim
Tinha soltado p/ mim
Eu serei solto
Tenho sido solto
Eu estava sendo solto
Eu fui solto
Eu tinha sido solto
10. Vocabulário
Exemplo duma página de Dicionário de Grego.
Grego
a[n (eij a[n, ejavn) conj.
gavmo", ou, s. m.
ginomai, v.
duvo, num. card.
eijmiv (fut. e[somai)
ejkei', adv.
e}x, numeral
ejcw, v. (fut. e[xw)
h[, conj.
h}kw, v. (fut. h}xw)
hJmevra, a", s. f.
kaqarismov", ou', s. m.
kalevw, (fut. kalevsw)
Tradução
se, tudo o que
casamento, boda
estou, sou
dois
sou, estou,
ali
seis
tenho, contenho
ou
venho, chego
dia
purificação
chamo
Grego
kei'mai, (impf. ejkeivmhn)
livqo", ou, s. m.
maqhth", ou, s. m.
metrhtav", ou, s. m.
mhvthr, mhtrov", s. f.
oijno", ou, s. m.
ou[pw, adv.
poievw, (fut. poihvsw)
tiv, adv.
trei'", tria, num.
uJdria, a", s. f. (u}dwr)
uJsterevw, (fut. uJsterhvsw)
cwrevw, v. (cwvra) s. f.
11. Analisar um texto grego
Traduzir o texto das Bodas de Caná em Ij wannh" 2:1-6.
a) Usar a matéria estudada até aqui.
b) Usar os quadros auxiliares do Apêndice.
c) Usar outros auxiliares da língua grega.
Tradução
em repouso
pedra
discípulo
medida (39 l.)
mãe
vinho
ainda não
faço
que
três
tina, (água)
falto, atraso
conter (espaço)
67
Constantino Ferreira
12. Imperfeito
O imperfeito é formado com o aumento (e[) a vogal auxiliar (o, e) e o sufixo pessoal (on).
a) Embora o verbo seja definido por tempo, é também definido por qualidade:
luvw, solto, estou soltando, é presente; e[luon, soltava, estava soltando, é imperfeito.
b) Cada acção pode ser considerada como acto simples ou contínuo. Este aspectos denominam-se qualidade da acção. Esta diferença é mais nítida nos tempos do passado.
(1) O acto simples, que pode ser desenhado por um ponto ( . ) é acção pontilear.
O aoristo é passado pontilear ( . ) eu soltei = e[lusa
(2) O acto contínuo, que pode ser desenhado por uma linha (–––) é acção linear.
O imperfeito é passado linear (–––) eu soltava = e[luon
c) Geralmente, a tradução do imperfeito é (soltava) mas, também pode ser (estava soltando, ou, ia soltar) cujo significado é descoberto pelo contexto.
13. Quadro das acções
Acção
Simples
Pontilear ( . )
Contínua
Linear (–––)
Passado
e[lusa
(aia)
soltei
e[luon
(iia)
estava soltando
Presente
luvw
(pia)
solto
luvw
estou soltando
Futuro
luvsw
(fia)
soltarei
luvsw
estarei soltando
14. Conjugação dos imperfeitos
a) Este quadro mostra-nos a diferença entre o imperfeito activo e o imp. médio/passivo.
b) Quando a forma de duas pessoas são iguais só o contexto ilumina o significado.
c) Recordar que a vogal auxiliar (e, o) está entre a raiz e a terminação pessoal.
d) Na segunda pessoa singular há contracção da terminação (eso) para (ou).
Pessoa
Imp. In. Act.
Tradução
Imp. Md. / Pas.
1ª sg
e[-lu-o-n
eu soltava
ej-lu-ov-mhn
2ª sg
e[-lu-e-"
tu soltavas
ej-luv-o-u
3ª sg
e[-lu-e (n)
ele soltava
ej-luv-e-to
1ª pl
ej-luv-o-men
nós soltávamos ej-lu-ov-meqa
2ª pl
ej-luv-e-te
vós soltáveis
ej-luv-e-sqe
3ª pl
e[-lu-o-n
eles soltavam
ej-luv-o-nto
Tradução
estava soltando p/mim
estava sendo solto
estavas soltando p/ti
estavas sendo solto
estava soltando p/ele
estava sendo solto
estávamos soltando p/nós
estávamos sendo soltos
estáveis soltando p/vós
estáveis sendo soltos
estavam soltando p/eles
estavam sendo soltos
15. Modificação fonética
Ocorrem alterações fonéticas quando o aumento encontra uma vogal inicial.
a) Aumento fundido por aglutinação das duas vogais: e + ajkouw = h[kouw
e e= h
e o = w
e +a = h
e + ai = h/
e ei = h/
(ou ei)
e oi = w/ (ou oi)
e + au = hu
e eu = hu (ou eu)
b) Nos verbos compostos, o aumento fica entre a preposição e a raiz:
(1) alterando a consoante da preposição: ejkbavllw = ejk-ev-ballon = ejx-ev-ballon
(2) com fusão das vogais: ajpavgw = ajp-ev-agon = ajp-h'gon , ajphgon = conduzi
16. Exercícios: Estudar esta regras utilíssimas na análise gramatical.
68
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
69
Constantino Ferreira
LIÇÃO 22
VERBO (cont.)
A. FUTURO INDICATIVO MÉDIO
Componentes do futuro médio. O futuro médio é construído com o sufixo temporal do futuro indicativo activo e terminações pessoais do verbo eijmiv.
1. Sufixos do futuro indicativo activo de eijmiv
Raiz verbal
eijmiv - e -
Sufixo temporal
-s -
Vogal auxiliar
o, e
Terminação pessoal
mai
2. Construção do futuro activo de eijmiv
Pessoa
1ª sg
2ª sg
3ª sg
1ª pl
2ª pl
3ª pl
Pres. Ind. Activo
eijmiv
ei\
ejsti (n)
ejsmevn
ejstev
eijsiv (n)
Fut. Ind. Activo
e[-s-o-mai
e[-s-h/
e[-s-tai
ej-s-ov-meqa
e[-s-e-sqe
e[-s-o-ntai
eu sou
tu és
ele é
nós somos
vós sois
eles são
Tradução
eu serei
tu serás
ele será
nós seremos
vós sereis
eles serão
3. Forma média/passiva com significado activo
a) Recordar que verbos, ou tempos defectivos, são de forma média/passiva, mas de significado activo.
b) Notar que a forma média de eijmiv é defectiva e tem significado activo.
c) Ex.: kai ou}tw" pavntote su;n kurivw/ ejsovmeqa, (Pro;" qessalonikei" a, 4.17).
4. Infinitivo e particípio de eijmiv
a) Infinitivo presente activo:
b) Particípio presente activo:
ei\nai = ser, ou estar
M. w'n, o[nto"_ F. ou\sa, ou[sh"_ N. o[n, o[nto"_ etc.
5. Futuro indicativo médio de luvw
Já conhecemos o futuro indicativo activo. É ocasião de conhecermos a construção do futuro indicativo médio. Este é reconhecido com facilidade porque a sua construção está
sobre o presente indicativo médio: luvomai, pim; > lujsomai, fim. = soltarei para mim.
6. Construção do Fut. Ind. Méd.
Pessoa
1ª sg
2ª sg
3ª sg
1ª pl
2ª pl
3ª pl
Pres. Ind. Méd.
luv-o-mai
luv-h/ (e-sai)
luv-e-tai
lu-ov-meqa
luv-e-sqe
luv-o-ntai
Fut. Ind. Méd.
luv-s-o-mai
luv-s-h/
luv-s-e-tai
luv-s-ov-meqa
luv-s-e-sqe
luv-s-o-ntai
Tradução (F.I.M.)
Soltarei para mim
Soltarás para ti
Soltará para ele
Soltaremos para nós
Soltareis para vós
Soltarão para eles
7. Infinitivo e particípio
Os infinitivos são formados juntando à raiz o sufixo ein.
a) O infinitivo presente activo de luvw é luv-ein = soltar.
b) O particípio de luvw é luvwn, luvonto"_ luvousa, luvoush"_ luvon, luvonto"_ etc.
70
Estudo Programado de Grego Comum
8. Vocabulário
Grego
ajmartiva
basileuvw
devw
douleuvw
dravkwn
eijrhneuvw
qeavomai
qevlw
qerapeuvw
kratevw
Tradução
pecado
reino
amarro
sirvo
dragão
faço paz
vejo
quero
curo
prendo
Grego
kurieuvw
latreuvw
maqhteuvw
nekrov"
paideuvw
pisteuvw
profhteuvw
paravdeiso"
shvmeron (hJmevra)
fwnhv
Tradução
domino
adoro
discipulo
morto
disciplino
creio
profetizo
paraíso
hoje
voz
9. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 3.16
b) Conjugar fut. ind. act. de luvw, e fut. ind. méd. de pisteuvw
c) Denominar: luvete, luvsw, luvsomai, luvsesqe
d) Traduzir: luvomen, luvsete, pisteuvomen, profhteusousiv,
10. Textos do NT
Ap 11.15
Lc 22.25
Ap 5.10
Mt 8.7
Rm 6.14
Lc 22.43
Hb 1.5
Mt 4.10
Jo 4.25
Mc 9.35
Ap 20.2
basileuvsei eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn
oiJ basilei'" tw'n ejqnw'n kurieuvsousin aujtw'n.
basileuvsousin ejpi; th;" gh'"
ejgw; qerapeuvsw aujtovn
ajmartiva ga;r uJmw'n ouj kurieuvsei
ajmhvn soi levgw: shvmeron met! ejmou' e[sh/ ejn tw'/ paradeivsw/.
ejgw; e[somai aujtw' eij" patevra kai; aujto;" e[stai moi eij" uiJovn.
kuvrion to;n qeovn sou proskunhvsei" kai; aujtw'/ monw/ latreuvsei".
oiJ nekroi; ajkouvsousin th'" fwnh'" tou' uiJou' tou' qeou'.
ei[ ti" qevlei prw'to" ei\nai e[stai pavntwn e[scato" kai pavntwn diavkono"
kai; ejkravthsen to;n dravkonta, oJ o[fi" oJ ajrcai'o", o}" ejstin Diavbolo"
kai; oJ Satana'", kai; e[dhsen aujto;n civlia e[th
ou|to" oJ Ij hsou" oJ ajnalhmfqei;" ajf! uJmiw'n eij" to;n oujrano;n
ou}tw" ejleuvsetai o}n trovpon ejqeavsasqe aujto;n poreuovmenon eij" to;n oujranovn.
Pravxei" A
j povstolwn 1.11
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
71
72
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 23
VERBO (cont.)
B. FUTURO INDICATIVO PASSIVO
A forma passiva do futuro indicativo é diferente, mas esse pequeno sufixo após a raiz distingue-o: luvw forma luqhsomai.
a) Raiz verbal
luv
b) Sufixo temporal
qhs (qh, sinal de passivo; s, sinal de futuro)
c) Vogal auxiliar
o, e
d) Terminação pessoal
mai
( 1ª pessoa do singular)
1. Construção do futuro indicativo passivo
Pessoa
1ª sg
2ª sg
3ª sg
1ª pl
2ª pl
3ª pl
Fut. Ind. Méd.
luv-s-o-mai
luv-s-h/
luv-s-e-tai
lu-s-ov-meqa
luv-s-e-sqe
luv-s-o-ntai
Fut. Ind. Pass.
lu-qhv-s-o-mai
luv-qhv-s-h/
lu-qhv-s-e-tai
lu-qh-s-ov-meqa
lu-qhv-s-e-sqe
lu-qh-s-o-ntai
Tradução FIP
serei solto, estarei sendo solto
serás solto,
“
será solto,
“
seremos soltos, “
sereis soltos,
“
serão soltos,
“
2. Modificações fonéticas
Verbos cuja raiz termina em consoante apresentam algumas modificações fonéticas nas
três vozes, (A.M.P.) mas a flexão é facilmente reconhecida pelo sufixo temporal.
Classe
Modificação
Labiais b, p, f, + q = fq
Palatais g, k, c, + q = cq
Dentais d, q, t, + q = sq
Raiz
Fut. Ind. Act.
Fut. I. Méd.
blevp- p+s = y - blevy-w blevy-o-mai
diwvk- k+s = x - diwvx-w diwx-o-mai
peivq- q+s = s - peivs-w peivs-o-mai
Fut. Ind. Pass.
blef-qhv-s-o-mai
diwc-qh-s-o-mai
peivs-qh-s-o-mai
3. Irregularidade na voz passiva
Alguns verbos apresentam irregularidade no futuro passivo, por isso chamado segundo
futuro passivo. Somente dar atenção a qhs ou hs. Eis alguns exemplos:
Pres. I. A.
ajkouvw
bavllw
ginwvskw
gravfw
kravzw
kruvptw
lambavnw
Tradução
ouço
jogo
conheço
escrevo
grito
escondo
recebo
Fut. Ind. Pas. não é
ajkou qhvs omai
ball qhvs omai
ginws cqhvs omai
graf qhvs omai
krax qhs omai
kruf qhvs omai
lamban qhvs omai
Mas
ajkous qhvs omai
bvlh qhvs omai
gnws qhvs omai
graf hvs omai
krac qhvs omai
krub hvs omai
lhmf qhvs omai
4. Particípios
O particípio é um adjectivo verbal que pode ser usado como particípio substantivado:
b) luvwn, gravfwn, pisteuvwn – soltando, escrevendo, crendo.
c) oJ luvwn, oJ gravfwn, oJ pisteuvwn – o que solta, o que escreve, o crente = o que crê.
73
Constantino Ferreira
5. Vocabulário
Pia – Grego – fia
a[gw
a[xw
ajpokaluvptw ajpokaluvyw
a[rcw
a[rxw
baivnw
bhvsomai
baptivzw
baptivsw
blevpw
blevyw
ginwvskw
gnwvsomai
gravfw
gravyw
diwvkw
diwvxw
eijmiv
e[somai
e[cw
e[xw
Tradução
guiar
esconder
dominar
caminhar
baptizar
ver (fisicam)
conhecer
escrever
perseguir
ser, estar
ter
Pia – Grego – fia
qeavomai
ver atentam.
qewrevw
ver detalhes
klevptw
klevyw
kravzw
kravxw
kruvptw
kruvyw
lambavnw
lhvmyomai
levgw
ejrw'
nivptw
nivyw
oJravw
o[yomai
peivqw
peivsw
swvzw
swvsw
Tradução
contemplar
examinar
roubar
gritar
esconder
receber
dizer
lavar (parte)
ver (fis/ment)
persuadir
salvar
6. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1-4
b) Declarar as formas verbais encontradas em Ij wavnnh" 2.1-4
c) Denominar: hJmera, gavmo", Galilaia", gnwvsomai, lhvmyomai
d) Traduzir: Ij wavnnh" 2.1-4
7. Textos do NT
Mt 1.21
At 1.8
1 Co 3.14
2 Ts 3.3
Fp 3.15
Mt 24.13
Jo 13.8
Jo 20.5
Jo 20.6
Jo 20.8
Jo 1.14
aujto;" ga;r swvsei to;n lao;n aujtou' ajpo;, tw'n aJmartiw'n aujtw'n
ajlla lhvmyesqe duvnamin ejpelqovnto" tou' ajgivou pnevumato" ejf! uJma'",
kai; e[sesqev mou mavrture"
misqo;n lhmyetai
pistov" ejstin oJ kuvrio" o}" (que) fulavxei ajpo; ponhrou'
tou'to oJ qeo;" uJmi'n ajpokaluvyei
oJ de; uJpomeivna" eij" tevlo" ou|to" swqhsevtai.
levgei aujtw/ pevtro": Ouj mh; nivyh" mou tou;" povda
v "
kai; parakuvya" blevpei kaivmena ta; ojqovnia (os lençois)
eijsh'lqen eij" to; mnhmei'on kai; qewrei' ta; ojqovnia
oJ ejlqw;n prw'to" eij" to; mnhmei'on kai; ei\den kai; ejpisteusen
kai; ejqeasavmeqa th;n dovxan aujtou'
O
J lovgo" ga;r oJ tou' staurou'
toi'" sw/zomevnoi" duvnami" qeou' ejstin.
Korivnqiou" a 1.18
74
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
75
Constantino Ferreira
LIÇÃO 24
AORISTO 1º
Aoristo significa indefinido, ilimitado. Não define o tempo exacto, mesmo acontecido no passado. Declara antes a qualidade da acção. Pode ser compreendido como o pretérito perfeito português, soltei. O aoristo é construído à semelhança do imperfeito grego, e[luon – soltava.
1. Qualidade da acção
A diferença entre ambos é que
a) O imperfeito é linear (–––) representa acção contínua, e[luon – soltava
b) O aoristo é pontilear ( . ) representa acção simples, e[lusa – soltei.
2. Componentes do aoristo indicativo
Os componentes são: aumento, raiz, sufixo temporal e terminação pessoal.
a) Recordar sempre que a forma curta é voz activa, a mais comprida é média, e com (q)
é passiva.
b) Notar que 1ª singular activa não tem (n) e 2ª singular média tem terminação (sw).
Pessoa
1ª sg
2ª sg
3ª sg
1ª pl
2ª pl
3ª pl
Tradução
Aor. Ind. Act.
e[-lu - sa
e[-lu - sa-"
e[-lu - se-n
e-[lu - sa-men
e-[lu - sa-te
e-[lu - sa-n
Eu soltei, etc.
Aor. Ind. Méd.
e[-lu - sav -mhn
e-[lu - sw (?)
e-[lu - sav -to
e-[lu - sav -meqa
e-[lu - sav -sqe
e-[lu - sav -nto
Eu soltei para mim, etc.
Aor. Ind. Pas.
e[-lu - qh -n
e[-lu - qh -"
e[-lu - qh
e[-lu - qh -men
e[-lu - qh -te
e[-lu - qh -san
Eu fui solto, etc.
3. Mudanças fonéticas
Quando o aoristo é construído sobre o imperfeito, as mudanças fonéticas são as mesmas
do imperfeito estudadas anteriormente.
a) Quando o aumento encontra uma vogal inicial muda para (h).
Vogais aumento
e+a = h
e +e = h
Tradução
Pres. Ind. Act.
ajkouvw
ejlpivzw
eujaggelivzw
Eu evangelizo
Imp. Ind. Act.
h[-kouon
h[-lpizon
euj-h-ggevlizon
Eu evangelizava
Aor. Ind. Act.
h[-kou-sa
h[-lpi-sa
euj-h-ggeli-sa
Eu evangelizei
b) Quando o aoristo é construído sobre o futuro, as mudanças fonéticas são as mesmas
do futuro activo no encontro da raiz verbal com o sufixo temporal.
c) Alguns dicionários incluem as três formas mais importantes do verbo, derivadas da
raiz presente: a[gw, a[xw, h\xa. a[rcw, a[rxw, h[rxa. swvzw, swvsw, e[swsa.
Consoantes raiz
b, p, f, + s = y
g, k, c, + s = x
d, q, t, + s = s
Tradução
Pres. Ind. Act.
kruvptw - krubdiwvkw - diwkpeivqw - peiqEu persuado
Fut. Ind. Act.
kruvy-w
diwvx-w
peivs-w
Eu persuadirei
Aor. Ind. Act.
e[-kruvy-a
ej-divwx-a
e[pei-sa
Eu persuadi
76
Estudo Programado de Grego Comum
4. Vocabulário
Grego
a[gw, a[xw
aijnivgma
ajnabaivnw, ajnabhvsomai
ajpokaluvptw, -yw
a[rti
baptivzw, baptivsw
baptivzw, ejbaptivsa
blevpw, blevyw
ginwvskw, gnwvsomai
gravfw, gravyw
diwvkw, diwvxw
e[rcomai, ejleuvsomai
e[soptron
Tradução
guiar
enigma
subir
revelar
agora
baptizar
baptizar
ver
conhecer
escrever
persiguir
ir, vir
espelho
Grego
qerapeuvw, ejqeravpeusa
kaluvptw, -yw
kruvptw, e[kruya
khruvssw, ejkhvruxa
kravzw, e[kraxa
mevro"
nivptw, nivya
peivqw, e[peisa
pivptw, e[pesa
pravssw, e[pravxa
provswpon
swvzw, e[swsa
tovte
Tradução
curar
cobrir, ocultar,
esconder
pregar
clamar
parte
lavar (parte)
persuadir
cair
fazer
rosto, face
salvar
então
5. Exercícios
a) leitura: Ij wavnnh" 2.5-7
b) Conjugar: fut. ind. act. de a[gw, blevpw. aor. ind. act. de baptivzw, swvzw.
c) Denominar: e[lusa", ejkhruvxate, ejkruvyamen, ejswsavmen,
d) Traduzir: eu não baptizei, eu persuadi, eu clamei, eu soltei, eu soltei para mim.
6. Textos do NT
Lc 4.1
kai; h[geto ejn tw/' pneuvmati ejn th'/ ejrhvmw. hJmera" tesseravkonta
mh; fobhqh'te aujtouv": oujde;n gavr ejstin kekalummevnon o} oujk
Mt 10.26
ajpokalufqhvsetai, kai; krupto;n o} ouj gnwsqhvsetai.
baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato":
Mt 3.16
o}ti Ij wavnnh" me;n ejbavptisen u}dati, uJmei'" de; ejn pneuvmati
At 1.5
baptisqhsesqe ajgiw
blevpomen ga;r a[rti di! ejsovptrou ejn aijnigmati, tovte de; provswpon
1Co 13.12 pro;" provswpon: a[rti ginwvskw ejk mevrou", tovte de; ejpignwvsomai kaqw;"
kai; ejpegnwvsqhn.
Mt 21.13 kai; levgei aujtoi'": gevgraptai: oJ oi\kov" mou oi\ko" proseuch'" klhqhvsetai,
oujk eijmi; iJkano;" kalei'sqai ajpovstolo", diovti ejdivwxa th;n ejklhsivan tou'
1 Co 15.9 qeou': Cavriti de; qeou' eijmi o} eijmi,
levgei aujtw'/ Pevtro": ouj mhj nivyh/" mou tou;" povda" eij" to;n aijw'na.
Jo 13.8
ajpekrivqh Ij hsou'" oujtw':/ E
j a;n mh; nivyw se, oujk e[cei" mevro" met! ejmou'.
oJ
de;
I
j
hsou"...
ei\
p
en:
Qav
r
sei, quvgater: hJ pivsti" sou sevswken se.
Mt 9. 22
(In, Scott, Benjamin, Catacumbas de Roma, Porto, 1923)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
77
78
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 25
AORISTO 2º
Existe ainda o aoristo irregular, ou 2º aoristo. Este irregular reconhece-se porque não usa o sufixo temporal ( q ). Se quiser dizer, soltei, direi: e[lusa. Mas, se quiser dizer, disse, terei que dizer:
e\ipon. Esta flexão é irregular porque não é construída sobre a raiz verbal de levgw, leg-. Afinal,
em português existe a mesma dificuldade: Caber, cabia, coube, etc.
1. Aoristo 2º indicativo activo
a) O 1º aoristo distingue-se pela junção do sufixo temporal (sa) e[lu-sa.
b) O 2º aoristo é distinguido pela modificação da raiz verbal: bavllw, e-[bal-on.
c) O 2º aoristo é construído sobre a raiz do imperfeito modificada e suas terminações
pessoais: e[ballon, e[bal-on.
Pres. Ind. Act.
bavllw
bavllei
bavllei"
bavllomen
bavllete
bavllousin
Imp. Ind. Act.
e[ballon
e[balle"
e[ballen
ejbavllomen
ejbavllete
e[ballon
2º Aor. Ind. Act.
e[-bal-on
e[-bal-e"
e[-bavl-e (n)
ej-bavl-omen
ej-bavl-ete
e[-j bal-on
Tradução
Joguei
Jogaste
Jogou
Jogámos
Jogastes
Jogaram
d) Como observamos, a raiz perdeu um lámbda (l). É o sinal de 2º aoristo.
e) E como vogais auxiliares permanecem as mesmas: (o, e).
2. Reconhecimento do 2º aoristo
a) Aumento temporal:
e[
b) Raiz verbal:
bal
c) Terminação pessoal:
on
d) Aoristo ind. Act.:
e[balon
3. 2º aoristo com raiz diferente
a) O imperfeito indicativo activo de lambavnw é e[labon.
b) Portanto, a raiz é
-labe[labon
c) Assim, temos:
d) O 2º aoristo dispensa o sufixo temporal (sa) devido à mudança da raiz verbal.
4. 2º aoristo com raiz muito diferente
a) Algumas vezes o aoristo deriva duma raiz muito diferente da do presente. Em português dizemos: eu sou, eu fui, etc. A raiz do passado é bem diferente.
b) Em grego dizemos: levgw, digo; ei\pon, disse; ejsqivw, eu como; e[fagon, eu comi.
c) Os dicionários ajudam nestas dificuldades. Alguns incluem presente, futuro e aoristo,
que são as partes principais do verbo.
5. Modificações fonéticas
a) Existem também modificações fonéticas causadas pelo aumento no encontro com vogais da raiz verbal. (e+a, e+e = h ).
b) Às vezes parece que não existe aumento, como em ejsqiw, eu como; e[fagon, eu
comi.
79
Constantino Ferreira
6. Vocabulário de verbos irregulares
Quando encontrar uma forma quase desconhecida deve ser 2º aoristo. Então, procurar no
dicionário, ou outro auxiliar.
Pres. Ind. Act.
a[gw
ajnabaivnw
bavllw
blevpw
givnomai
ginwvskw
e[rcomai
ejsqivw
eujrivskw
e[cw
oJravw
ajrtov"
devndro"
kaqaivrw
karpov"
kovptw
7.
a)
b)
c)
d)
8.
Tradução
guio
subo
jogo
vejo
torno-me
conheço
vou, venho
como (comer)
acho
tenho
vejo
Fut. Ind. Act.
a[xw
bhvsomai
bavlw
blevyw
genhvsomai
gnhvsomai
ejleuvsomai
fagomai
eujrhvsw
e[xw
o[yomai
2º Aor. Ind. Act.
h[gagon
e[bhn
e[balon
e[bleya
ejgenovmhn
e[gnwn
h\lqon
e[fagon
eu\ron
e[scon
ei\don
pão
árvore
limpo
fruto
corto
pa'"
poievw
pu'r
proqevsi"
fevrw
todo, toda
faço
fogo
proposição
carrego
Exercícios
Leitura: Ij wavnnh" 2.8,9
Conjugar: givnwskw, genhvsomai, ejgenovmhn
Denominar: eujrivskw, eujrhvsomai, eu\re", ei\don
Traduzir: h[gagon, e[balon, e[bleya, h\lqon, e[fagon
Textos do NT
Lc 22.54
Sullabovnte" de; aujto;n h[gagon kai; eijshvgagon eij" th;n oijkivan
tou' ajrcierevw"
Mt 20.20 Tovte prosh'lqen oujtw/' hJ mhvthr tw'n Zebedaivou meta; tw'n uiJw'n aujth'"
pa'n ou\n devndron mh; poiou'n karpo;n kalo;n ejkkovptetai kai; eij" pu'r
Mt 3.10
bavlletai.
pa'n klh'ma ejn ejmoi; mh, fevron karpovn, ai[rei aujtov,
Jo 15.2
kai; pa'n to; karpo;n fevron kaqaivrei oujto;
pw'" eijsh'lqen eij" to;n oi\kon tou' Qeou' kai; tou;" a[rtou" th'" proqevsew"
Mt 12.4
e[fagon,
ei\pen aujtoi'" Ij hsou'": ejgwv eijmi oJ a[rtov" th'" zwh'".
Jo 6.35
ou|to" h\lqen pro;" aujto;n nukto;" kai; ei\pen aujtw':/
Jo 3.2
R
J abbiv, oi[damen o}ti ajpo; Qeou' ejlhvluqa" didavskalo".
mh; fobou' Mariavm, eu|re" ga;r cavrin para; tw'/ Qew'./
Lc 1.30
j da;m eij" yuch;n zw'san.
1Co 15.45 jegevneto oJ prw'to" a[nqrwpo" A
au}th ejstin hJ ejntolh; hJ ejmhv,
i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa uJma'"
Ij wavnnh" 15.12
80
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
81
Constantino Ferreira
LIÇÃO 26
AORISTO PASSIVO
O aoristo passivo deriva da mesma raiz, tal como o futuro passivo. Deste modo, o aoristo passivo
é considerado uma das partes principais do verbo. É, por conseguinte, muito usado nos textos do
Novo Testamento.
1. Observemos a sua construção
a) Presente indicativo activo:
b) Futuro indicativo activo:
c) Futuro indicativo médio:
d) Futuro indicativo passivo:
e) Aoristo indicativo passivo:
luvw
luvsw
luvsomai
luqhvsomai
ejluvqhn
2. Reconhecendo as suas partes
a) Aumento de tempo secundário:
b) Raiz verbal:
c) sufixo temporal:
d) Terminação pessoal:
e) Usa as terminações do activo:
e
luv
qh
n
-n, -", -, -men, -te, -san
3. Mudanças fonéticas
a) No aumento ocorrem as mesmas mudanças: (e + a, e + e = h)
b) Assim como no encontro de consoante com q
Classe
Labiais
Palatais
Dentais
Pres. Ind. Act.
Modificação
b, p, f, + q = fq baptivzw
g, k, c, + q = cq ajg- w
d, q, t, + q = sq peivq-w
Fut. Ind. Pass.
Aor. Ind. Pass.
baptis-qhv-s-o-mai ej-baptivs-qh-n
ajc-qhv-s-o-mai
h[-c-qh-n
peivs-qh-s-o-mai
ej-peivs-qh-n
4. 2º aoristo passivo
O aoristo passivo de gravfw não é ejgrafqhn, mas ejgravfhn, perdendo, portanto, a q.
Pres. Ind. Act.
gravfw
gravfei"
gravfei
gravfomen
gravfete
gravfousin
Aor. Ind. Pass.
ej-graf-qh-n
ej-graf-qh-"
ej-graf-qhej-graf-qh-men
ej-graf-qh-te
ej-graf-qh-san
2º Aor. Ind. Pass.
ej-graf-h-n
ej-graf-h-"
ej-graf-hej-graf-h-men
ej-graf-h-te
ej-graf-h-san
5. Verbos especiais
a) Alguns verbos defectivos de forma média/passiva e de significado activo têm aoristo
passivo: (pia) ajpokrivnomai, (aor. ps) ajpekrivqhn, eu respondi.
82
Estudo Programado de Grego Comum
6. Vocabulário
Classe
PIA
Labiais
luvw
blevpw
pevmpw
luvsw
blevyw
pevmyw
ejlusa
e[bleya
e[pemya
AIP
ejluvqhn
ejblevfqhn
ejpevmfqhn
Palatais
a[gw
khruvssw
pravssw
a[xw
khruvxw
pravxw
h\xa
ejkhvruxa
e[praxa
h[cqhn
ejkhruvcqhn
ejpravcqhn
Dentais
baptivzw
peivqw
swvzw
baptivsw
peivsw
swvsw
ejbavptisa
e[peisa
e[swsa
ejbaptivsqhn
ejpeivsqhn
ejswvqhn
-
-
ajpokrivnomai
Defectivos givnomai
poreuvomai
FIA
AIA
ajpokrivqhn
ejgenhvqhn
ejporeuvqhn
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnh" 2.8-11
b) Denominar: ejswvqhn, ejblevfqh", ajpekrivqhte
c) Traduzir: ejbaptivsqhsan, ejgravfh, ei'pen,
8. Textos do NT
Jo 8.39
1 Co 1.9
Ap 21.1
At 19.2
At 19.3
At 19.4
Mc 16.20
Rm 10.15
Mt 28.16
Lc 7.50
At 15.11
ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw/:' oj path;r hJmw'n A
j braavm ejstin.
ejklhvqhte eij" koinwnivan tou' uiJou' oujtou' Ij hsou' Cristou'.
kai; ei\don oujrano;n kaino;n kai; gh'n kainhvn.
ei\pen te pro;" aujtouv": Eij pnhu'ma a}gion ejlavbete pisteuvsante"_
oiJ de; pro;" aujtovn: a
j ll! oujd! eij pneu'ma a}gion e[stin hjkouvsamen.
ei\pen te: eij" tiv ou\n ejbaptvisqhte_ oiJ de; ei\pan: eij" to; Ij wavnnou
bavptisma.
ei\pen de; Pau'lo": Ij wavnnh" ejbavptisen bavptisma metanoiva",
ejkei'noi de; ejxelqovnte" ejkhvruxan pantacou',
pw'" de, khruvxwsin eja;n mh; ajpostalw'sin_ kaqw;" gevgraptai:
wJ" wJrai'oi oiJ povde" tw'n eujaggelizomevnwn (ta); ajgaqav.
OiJ de e}ndeka maqh;tai ejporeuvqhsan eij" th;n Galilaivan
ei\pen de; pro;" th;n gunai'ka: hj pivsti" sou sevswken se: Poreuvou eij"
eijrhvnhn.
ajlla; dia; th'" cavrito" tou' kurivou Ij hsou' pisteuvomen swqh'nai
E
j n touvtw/' ejdoxavsqh oJ pathvr mou,
i}na karpo;n polu;n fevrhte
kai, gevnhsqe ejmoi; maqhtaiv.
JIwavnnh" 15.8
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
83
84
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 27
PRONOMES REFLEXIVOS
Quando os complementos, directo ou indirecto, representam a mesma pessoa ou coisa que o sujeito do verbo, são expressos por um pronome reflexivo. As formas próprias do reflexivo são:
me, te, se, nos, vos, se; ti, si, connosco, consigo.
1. O pronome aujtov" tem várias funções:
a) Como pronome pessoal, seguindo imediatamente o verbo: levgw aujtw' = eu falo-lhe
(falo a ele). E como possessivo: oJ kuvrio" aujtou' = o Senhor dele; ou, o seu Senhor.
b) Como pronome enfático. Quando está na posição predicativa significa ele mesmo:
oJ ajpovstolo" aujto;" khruvssei to; eujaggevlion aujto = o próprio apóstolo prega o
mesmo evangelho. Ou, aujto;" oJ ajpovstolo" khruvssei aujto; to; eujaggevlion.
c) Como pronome identificativo. Quando está na posição atributiva significa o mesmo:
oJ aujto;" ajpovstolo" khruvssei to; aujto eujaggevlion = o mesmo apóstolo prega o
mesmo evangelho. Ou, oJ ajpovstolo" oJ aujto;" khruvssei to; eujaggevlion to; aujto.
2. O pronome reflexivo émautou' = mim mesmo. Refere-se ao sujeito e está perto da voz
média: ejnduvomai= visto-me (a mim mesmo).
a) Declinação do pronome reflexivo
Pess. Caso
Mas.
G ejmautou'
1ª sg
D ejmautw'/
A ejmautovn
Fem.
ejmauth'"
ejmauth'/
ejmauthvn
2ª sg
G
D
A
seautou'
seautw'/
seautovn
seauth'"
seauth'/
seauthvn
3ª sg
G
D
A
ejautou'
ejautw'/
ejautovn
ejauth'"
ejauth'/
ejauthvn
Neut.
Pess.
1ª pl
Mas.
eJautw'n
eJautoi'"
eJautou'"
Fem.
eJautw'n
eJautai'"
eJautav"
idem
idem
idem
idem
2ª pl
eJautou'
eJautw'/
eJautov
3ª pl
b) Nas primeira e segunda pessoas não há neutro porque elas o não são.
c) Exemplo: oujk e\cei rJizv an ejn eJautw',/ Maq. 13.21.
3. O pronome recíproco é ajllhvlwn = uns dos outros. Este pronome deriva de a[llo", outro
a) G – kai; uJmei'" ofeivlete ajllhvlwn nivptein tou;" povda", Ij wan. 13.14.
b) D – e[cete ejn eJautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Mark. 9.50.
c) A – i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa ujma'", Ij wan. 15.12.
85
Constantino Ferreira
4. Vocabulário
Grego
ajgaqwsuvnh
ajgalivasi"
ajgaphtov"
a[la
ajpwvleian
bavle (bavllw)
dovxhte (dokevw)
duvnamai
eja;n
eijrhneuvete
ejpavgonte"
e[cete (ejcw)
Tradução
bondade
alegria
amado
sal
destruição
lança (lançar)
julgueis (julgar)
posso
se
tende paz
trazendo
tende, tendes
Grego
katavbhti (katabaivnw)
favghte (ejsqivw)
oujdevn
patevra
plhsivon
poiei'n
savrka (savrx)
staurou'
stratiwvth"
swzw
tacinhvn
zwhv
Tradução
desce (desço)
comerdes (comer)
nada
pai
próximo, vizinho
fazer
carne (pessoas)
da cruz
soldado
salvo
rápida
vida
5. Exercícios
a) Ler: Ij wavnnhn 2.13-16
b) Denominar: logou', kalw',/ ajgaqwsuvnh, luvei", pisteuvei.
c) Transliterar: lovgo", kavlo", ajgaqwsuvnh, luvw, pisteuvw.
d) Conjugar: pia de luvw, fia de pisteuvw. pia de duvnamai.
e) Traduzir: oJ diavkono" aujto;" khruvssei to; aujto; eujaggelivon th'/ ejkklhsiva./
f) Procurar em João 1.14: artigos, preposições e conjunções.
6. Textos do NT
kai; mh; doxhte levgein ejn eJautoi'": patevra e[comen to;n Abraavm.
Mt 3.9
eij uiJo"
; ei\ tou' qeou', bavle seauto;n kavtw:
Mt 4.6
kai; ga;r ejgw; a[nqrwpo" eivmi e[cwn uJp! ejmauto;n stratiwvta",
Mt 8.9
Mt 19.19 kai; ajgaphvsei" to;n plhsivon sou wJ" seautovn.
Mt 27.40 sw'son seautovn, eij uiJo" ei\ tou' qeou', kai; katavbhqi ajpo; tou' staurou'.
Mt 27.42 a[llou" ejswsen, ejauto;n ouj duvnatai sw'sai.
e[cete ejn ejautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi".
Mc 9.50
ouj duvnamai ejgw; poiei'n ajp! ejmautou' oujdevn.
Jo 5.30
eja;n mh; favghte th;n savrka tou' uiJou' tou' ajnqrwvpou...
Jo 6.53
oujk e[cete zwh;n ejn ejautoi'".
2 Pd 2.1b ejpavgonte" eJautoi'" tacinh;n ajpwvleian:
7. Revisão
(In, As Catacumbas de Roma)
86
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
87
Constantino Ferreira
LIÇÃO 28
PARTICÍPIOS
Os particípios existem nos três modos verbais, activo, médio e passivo. Os modos activo e médio
têm particípio nos tempos: presente, futuro, aoristo e perfeito. O passivo comporta particípios
nos tempos: futuro, aoristo e futuro perfeito. O particípio grego é semelhante ao gerúndio português: indo, fazendo, etc. As formas do particípio aparecem muito no NT.
Particípios de luvw nas três vozes
Pres. Ind. Act. = luv-w
Part. Pres. Act. = luv-wn
soltando
Pres. Ind. Méd. = luv-o-mai
Part. Pres. Méd. = lu-ov-meno"
soltando para si
Pres. Ind. Pas. = luv-o-mai
Part. Pres. Pas. = lu-ov-meno"
sendo solto
a) Recordar sempre que a vogal auxiliar é (o) antes de (m) ou (n).
A. Particípios na voz activa
Aoristo
luvsa"
Tendo solto
Presente
luvwn
Soltando
Futuro
luvswn
Indo soltar
1. Particípio presente
a) O particípio activo do verbo luvw é luvwn, soltando. Os verbos da primeira conjugação
seguem a mesma regra: baptivzwn, levgwn, pisteuvwn, etc.
b) O particípio é a única forma verbal sujeita às regras da declinação.
c) O particípio presente de eijmiv serve de modelo para os demais.
2. Declinação do particípio de eijmiv
Caso
Ns
Gs
Ds
As
Np
Gp
Dp
Ap
Mas. 3ª d.
w[n
o[nt-o"
o[nt-i
o[nt-a
o[nt-e"
o[nt-wn
ou\s-i(n)
o[nt-a"
Fem. 1ª d.
ou\s-a
ou[s-h"
ou[s-h/
ous-an
ous-ai
ous-w'n
ouvs-ai"
ouvs-a"
Neut. 3ª d.
o[n
o[nt-o"
o[nt-i
o[n
o[nt-a
o[nt-wn
ou\s-i(n)
o[nt-a
Tradução
o/ sendo / estando
do/da
ao/à
o/a
os/as
dos/das
aos/às
os/as
3. Formação dos particípios
a) Os particípios formam-se juntando às raízes verbais os particípios de eijmiv, cujo paradigma é luvw, luvwn, luvonto", luvonti, luvonta, etc.
b) swvz-wn, swvz-onto", swvz-onti, swvz-onta, swz-onte", swz-ovntwn, swvz-ousi,
swvz-onta". salvando, etc.
c) Na realidade, a forma básica dos nominativos masculino e neutro era luvont, mas devido a contracção verbal resultou em luvwn, luvon, respectivamente.
d) O mesmo aconteceu no feminino, que mudou (t) em (s) e, por isso, segue o paradigma da primeira declinação (glw'ssa).
b) Particípio na voz média/passiva
O particípio médio/passivo do verbo luvw é luovmeno", soltando para si; sendo solto.
88
Estudo Programado de Grego Comum
1. Particípio presente
a) Segue o paradigma do adjectivo da 2ª declinação: pistov", hv, on_ a{gio", a, on.
Caso
Mas.
lu-ov
m
en-o"
Ns
-ovmen-ou
Gs
-ovmen-w/
Ds
-ovmen-on
As
Np lu-ovmen-oi
-ovmen-wn
Gp
-ovmen-oi"
Dp
-ovmen-ou"
Ap
Fem.
lu-omevn-h
-omevn-h"
-omevn-h/
-omevn-hn
lu-omevn-ai
-omevn-wn
-omevn-ai"
-omevn-a"
Neut.
lu-ovmen-on
-ovmen-ou
-ovmen-w/
-ovmen-on
lu-ovmen-a
-ovmen-wn
-ovmen-oi"
-ovmen-a
Tradução
Média: soltando para si
Passiva: sendo solto/a
Etc.
2. Particípio futuro
O particípio futuro não apresenta dificuldades porque segue os modelos estudados no futuro. A sua declinação é igual às de luvwn e luovmeno", com (s) para o futuro e (qh) para o passivo.
Fut. Ind. Act. = luv-s-w
Fut. Ind. Méd.= luv-s-omai
Fut. Ind. Pas. = lu-qhv-s-omai
3. Vocabulário
Grego
ajpollumevno"
davkruon
ejgevneto, aor. a. (ginomai)
ei\pen , aor. act. (levgw)
evrj cetai, 3spia (ejrcomai)
makavrio"
mwriva
Part. Fut. Act. = lu-s-wn
Part. Fut. Méd. = lu-s-ovmeno"
Part. Fut. Pas. = lu-qh-s-ovmeno"
Tradução
perdido
lágrima
aconteceu
disse
vou, venho
bem-aventurado
loucura
Grego
paragivnomai
pavsh" (pa'")
poiw'n (poievw)
staurov"
swzomevnoi" (swvzw)
tapeivnofrosuvnh
fulavssomeno"
indo soltar
indo soltar para si
indo ser solto
Tradução
venho, apareço
toda (todo)
(faço, pratico)
cruz
salvos (salvo)
humildade
guardo
4. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.20,21
b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura?
c) Declinar: davkrion, ajpolluvmeno", swzovmeno"
d) Traduzir: Actos 20.19, e 1 Co 1.18, do quadro abaixo.
5. Textos do NT
kai; ei\pen oJ Qeo;" pro;" Mwush'n: E
j gwv eijmi oJ w[n.
Êx 3.14
paragiv
n
etai
I
j
wav
n
nh"
oJ
baptisth;
"
khruvsswn ejn th'/ ejrhvmw'./
Mt 3.1
ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptizwn ejn th/' ejrhmw'/ khruvsswn bavptisma
Mc 1. 4
Lc 11.28 makavrioi oij ajkouvonte" to;n lovgon tou' Qeou' kai; fulavssonte".
oJ de; poiw'n th;n ajlhvqeian ejrv cetai pro;" to; fw'".
Jo 3.21
At 20.19 douleuvwn tw'/ kurivw/ meta; pavsh" tapeinofrosuvnh" kai; dakruvwn
oJ lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" me;n ajpollumevnoi" mwriva ejstivn,
1 Co 1.18 toi'" de; swzomevnoi" hJmi'n duvnami" Qeou' ejstivn.
cavri" uJmi'n kai, eijrhvnh ajpo; oJ w'n kai; oJ h\n kai; oJ ejrcovmeno"
Ap 1.4
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
89
90
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 29
FUNÇÃO DO PARTICÍPIO
Os particípios podem tomar a função de substantivos, adjectivos e advérbios, de acordo com
regras estabelecidas.
1. Particípio substantivado
À semelhança dos adjectivos, o particípio pode ser usado como substantivo quando
acompanhado por artigo. Tomemos como exemplo o que havemos estudado sobre os adjectivos:
a) Adj.: oJJ pistov" = o fiel; > Part.: oJ pisteuvwn = o crendo, o crente, aquele que crê.
b) blevpw ton baptivzonta levgwn th' baptisomevnh.
2. Particípio adjectivado
O particípio é também um adjectivo verbal quando acompanhado por substantivo e qualificando-o, com função semelhante a (oJ pistov" doulov") o servo fiel, ou, o fiel servo.
a) Exemplos: oJ ajgorazovmeno" ajnhvr. oJ baptivzwn presbuvtero",
b) Como adjectivo pode ter função predicativa ou atributiva:
i. Atributiva: oJ doulov" oJ pistov" = o servo fiel; > oJ Ij wavnnh" oJ baptivzwn
ii. Predicativa: oJ doulov" pistov" = o servo é fiel; > oJ Ij wavnnh" h\n baptivzwn
iii. As duas:
ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptivzwn ejn th/' ejrhmw'/ kai; khruvsswn
bavptisma metanoiva", Mc 1. 4
3. Particípio adverbial
O particípio é também usado como advérbio, geralmente temporal, quando se refere à acção do sujeito: quando, enquanto.
a) Tabiqav uJmnw'n poivei citw'na" kai; imavtia = Tabita, enquanto canta, faz túnicas e
vestidos.
b) kai; ajnakeimevnwn aujtw'n kai; esjqiovntwn oJ Ij hsou'" ei\pen: Mk 14.18
e, quando eles estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
4. Modificações fonéticas
As modificações dos particípios seguem a mesma regra já estudada noutros casos.
Presente
baptivzwn - zovmeno"
peivqwn
- qovmeno"
Futuro
Aoristo
baptivswn - sovmeno" baptivsa" - savmeno"
peivswn
- sovmeno" peivsa"
- savmeno"
Labiais
blevpwn
gravfw
- povmeno"
- fovmeno"
blevywn
gravyw
- yovmeno" blevya"
- yovmeno" gravya"
- yavmeno"
- yavmeno"
Palatais
a[rcwn
diwvkwn
kravzwn
- covmeno"
- kovmeno"
- zovmeno"
a[rxwn
diwvxwn
kravxwn
- xovmeno" a[rxa"
- xovmeno" diwvxa"
- xovmeno" kravxa"
- xavmeno"
- xavmeno"
- xovmeno"
Dentais
5. Pesquisa: Responder quais são os particípios encontrados em João 1. 24-29.
91
Constantino Ferreira
6. Vocabulário
Grego
ei\pen
(levgw)
ei\"
miva
ejkporeuvw
ejmbaptovmeno"
(ejmbavptw)
ejndedumevno"
(ejnduovmai)
ejsqivwn
(ejsqivw)
eujloghvsa"
(eujlogevw)
evjcwn (ejvcw)
Tradução
disse
dizer
um
uma
sair
mergulhar
visto-me
comer
bendizer, louvar
ter
Grego
h\lqen
(ejrcomai)
labw;n
(lambavnw)
maqhthv"
paradwvsei
(paradivdwmi)
pivnwn
(pinavw)
proskalesamevno"
(proskalevw)
triblivon
Tradução
veio
ir, vir
receber, tomar
discípulo
entregar
beber
chamar (para diante)
tigela, prato
pelos (de camelo)
trivca"
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.22-24
b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura?
c) Declinar: ejmbaptovmeno", ejndedumevno", triblivon
d) Conjugar: pia de ejsqivw
e) Traduzir: João 5.12, do quadro abaixo.
8. Textos do NT
Mt 11.19
Mc 1.6
Mc 12.43
Mc 13.1
Mc 14.18
Mc 14.20
Jo 5.12
Mc 14.22
h\lqen oJ uJio;" tou' ajnqrwvpou ejsqivwn kai; pivnwn
kai; h\n oJ Ij wavnnh" ejndedumevno" trivca" kamhvlou
kai; proskalesavmeno" tou;" maqhta;" aujtou' ei\pen aujtoi'":
kai; ejkporeuomevnou aujtou' ejk tou' iJerou' levgei aujtou' ei\" tw'n maqhtw'n
aujtou'
ei\" ejx uJmw'n paradwvsei me oJ ejsqivwn met! ejmou'.
oJ ejmbaptovmeno" met! ejmou' ejjn to; triblivon
oJ e[cwn to;n uiJo; ;n e[cei thn; zwhvn,
oJ mh; e[cwn to;n uiJo;n tou' Qeou' th;n zwh;n oujk e[cei.
kai; ejsqiovntwn aujtw'n labw;n avrj ton eujloghvsa"
OS CÓDICES MAIS IMPORTANTES
Código
Å
A
B
C
D
Códice
Sinaitico
Alexandrino
Vaticano
Efraimi Rescrito
Beza
Época
IV séc.
V séc.
IV séc.
V séc.
VI séc.
Conteúdo
eapcr
eapcr
eapc
eapcr
ea
Significados
e = evangelhos
a = actos
p = cartas paulinas
c = cartas gerais
r = apocalipse
Biblioteca
Londres
Londres
Roma
Paris
Cambridge
92
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
93
Constantino Ferreira
LIÇÃO 30
PARTICÍPIO AORISTO
O particípio aoristo existe nas três vozes: activa, média e passiva. Já estudámos que para formar
o aoristo acrescenta-se à raiz verbal o sufixo temporal (sa). O seu particípio segue a mesma regra, mas não leva o aumento (e), que só é usado nos tempos secundários do indicativo: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito. O nosso paradigma continua a ser luvw.
1. Particípio aoristo activo
a) O masculino e o neutro pertencem à terceira declinação e seguem o paradigma a[rcwn.
b) O feminino pertence à primeira declinação (a, h) e segue o paradigma glw'ssa.
c) Lembrar que o genitivo masculino e neutro singular são iguais: nto".
d) O Ausativo msg, Nominativo e Acusativo neutro plural são iguais: nta.
Caso
Ns
Gs
Ds
As
Np
Gp
Dp
Ap
luv
luv
luv
luv
luv
lu
luv
luv
Masc.
-sa- "
-sa- nto"
-sa- nti
-sa- nta
-sa- nte"
-sav- ntwn
-sa- si(n)
-sa- nta"
luv
lu
lu
luv
luv
luv
lu
lu
Fem.
-sa- sa
-sav- sh"
-sav- sh/
-sa- san
-sa- sai
-sa- sw'n
-sav- sai"
-sav- sa"
luv
luv
luv
luv
luv
lu
luv
luv
Neut.
-sa- n
-sa- nto"
-sa- nti
-sa- n
-sa- nta
-sav- ntwn
-sa- si(n)
-sa- nta
Tradução
o/a tendo solto
do/da
ao/à
o/a
os/as
dos/das
aos/às
os/as
2. Particípio aoristo médio
Este particípio obedece às regras dos adjectivos da 2ª declinação em masculino e neutro e
da 1ª declinação no feminino.
Caso
Ns
Gs
Ds
As
Np
Gp
Dp
Ap
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
Masc.
-sav- meno"
-sa- mevnou
-sa- mevnw/
-sav- menon
-sav- menoi
-sa- mevnwn
-sa- mevnoi"
-sa- mevnou"
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
Fem.
-sa- mevnh
-sa- mevnh"
-sa- mevnh/
-sa- mevnhn
-sav- menai
-sa- mevnwn
-sa- mevnai"
-sa- mevna"
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
Neut.
-sav- menon
-sa- mevnou
-sa- mevnw/
-sav- menon
-sav- mena
-sa- mevnwn
-sa- mevnoi"
-sav- mena
Tradução
o/a tendo solto p/si
do/da
ao/à
o/a
os/as
dos/das
aos/às
os/as
3. Particípio aoristo passivo
O part. passivo tem as mesmas terminações pessoais que o activo com acréscimo do (i).
Ns
Gs
Ds
As
Np
Gp
Dp
Ap
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
-qev-qev-qev-qev-qev-qev-qe-qev-
i"
nto"
nti
nta
nte"
ntwn
i'si(n)
nta"
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
-qe-qe-qe-qe-qe-qe-qe-qe-
i'sa
ivsh"
ivsh/
i'san
i'sai
isw'n
ivsai"
ivsa"
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
lu
-qev-qev-qev-qev-qev-qev-qe-qev-
n
nto"
nti
n
nta
ntwn
i'si(n)
nta
o/a tendo sido solto
do/da
ao/à
o/a
os/as
dos/das
aos/às
os/as
94
Estudo Programado de Grego Comum
4. Particípio 2º aoristo activo
a) O 2º aoristo é irregular e forma-se por modificação da raiz; não leva sufixo temporal
(sa). É semelhante ao imperfeito, mas perdendo uma (l).
b) O imperfeito de bavllw é e[ba-ll-on ; o 2º aoristo é e[ba-l-on.
c) O particípio é formado tirando o aumento (e[) e acrescentando à raiz do imperfeito
(bal) a terminação pessoal (wn) e sucessivamente. Temos o 2º particípio: balwvn.
Pres. Ind. activo
a[gw
baivnw
bavllw
evrj comai
ejsqivw
euJrivskw
lambavnw
levgw
pivptw
fevrw
2º aoristo ind. act.
h[gagon
e[bhn
e[balon
h'lqon
e[fagon
eu|ron
e[labon
ei\pon
e[peson
h[negkon
Part. 2º aoristo
ajgagwvn
banwvn
balwvn
ejlqwvn
fagwvn
euJrwvn
labwvn
eijpwvn
peswvn
ejnegkwvn
Tradução
tendo guiado
tendo ido
tendo jogado
tendo ido/vindo
tendo comido
tendo achado
tendo recebido
tendo falado
tendo caído
tendo carregado
5. Denominar declinação de particípios
Grego
luvwn
lusomevnh/
luvsa"
lusamevnou
luqevnti
Denominação
Nms, par, pr, act, de luvw
Dfs, par, fut, méd, de luvw
Nms, par, aor, act, de luvw
Gms, par, aor, méd, de luvw
Dms, par, aor, pas, de luvw
6. Vocabulário
ajnevbh (ajnabaivnw)
ajfrivzw
eujqu;"
kulivw
labou'sai (lambavnw)
subo
espumo
logo, imediatamente
rebolo
recebo, tomo
Tradução
soltando, o soltando
à soltando
o tendo solto
do tendo solto p/si
ao tendo sido solto
makavrio", iva
mwrov", iva
nhsteuvw
proskaleuvw
u}dato" (u}dwr)
bem-aventurado/a
louco/a, néscio
jejum
chamo à frente
água
7. Exercícios
a) Leitura: Ij wavnnhn 3.25-26
b) Quais as preposições existentes no texto?
c) Denominar: kaqarismou', maqhtw'n, luvsai", bavllwn, balwvn, labonta
d) Declinar: part. aor. act. m e f. de pisteuvw
e) Traduzir: Mt 25.3, abaixo.
8. Textos do NT
Mt 3.16
Mt 4.2
Mt 8.7
Mt 10.1
Mt 25.3
Mc 9.20
Lc 1.45
baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato":
kai; nhsteuvsa" hJmevra" tesseravkonta kai; nuvkta" tesseravkonta
kai; levgei aujtw':/ E
j gw; ejlqw;n qerapeuvsw aujtovn.
kai; proskalesavmeno" tou;" dwvdeka maqhta;" aujtou'
aiJ ga;r mwrai; labou'sai ta;" lampavda" aujtwn oujk e[labon meq! eJautwn e[laion.
kai; pesw;n ejpi; th'" gh'" ejkuliveto ajfrivzwn.
kai; makariva hJ pisteuvsasa
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
.
95

Documentos relacionados