3 - Renault Accessoires
Transcrição
3 - Renault Accessoires
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Portasci Magnetici INSTRUCTIONS DE MONTAGE Porte-skis magnétique EINBAUANLEITUNG Magnetischen skiträger FITTING INSTRUCTIONS Magnetic Ski-Carrier INSTRUCCIONES DE MONTAJE Portaesquies magnético INBOUWHANDLEIDING Skiträger Magnethalterungen INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Porta-esquis magnético INSTRUKCJE WBUDOWAIA Baga¿nik magnetyczny POKYNY PRO MONTà Uzamykatelný magnetický NAVODILA ZA INSTALLACIJO Magnetni prtljanik I F D Si declina ogni responsabilità da parte del costruttore qualora le istruzioni non vengano osservate o per l’uso improprio del prodotto. Questo dispositivo è utilizzabile solo come portasci e deve essere applicato in posizione orizzontale sul tetto. Le constructeur décline toute responsabilité lorsque les notices ne sont pas respectées, ou pour l’usage impropre du produit. Ce dispositif peut être utilisé seulement comme porte-skis et doit être appliqué sur le toit en position horizontal. Controllare che le superfici del magnete e del tetto veicolo siano asciutte e rimuovere sempre dal tetto veicolo neve, ghiaccio od accumuli di polvere. Contrôler que les surfaces du magnète et du toit du véhicule soient sèches et propres. Enlever toujours du toit du véhicule la neige, la glace ou bien les accumulations de poussière. Sollten die Gebrauchsanweisung nicht einhalten werden oder eine ungeeigente Verwendung des Produktes, wird der Hersteller keine Verantwortung tragen. Dieser Magnethalter kann nur als Skihalter verwendet werden und soll nur horizontal langs auf dem Dach montiert werden. Non interporre alcun spessore di qualsiasi natura tra dispositivo magnetico e tetto vettura assicurarsi, dopo il montaggio, che l’intera superficie del magnete sia a contatto con il tetto vettura figura 5. N’interposez pas aucune épaisseur de n’importe quelle nature entre le dispositif magnétique et le toit de la voiture. Questa operazione deve essere effettuata ad ogni montaggio del prodotto, la sicurezza necessaria durante la marcia è garantita da magneti piani ed integri. S’assurer que, après le montage, la surface entière du magnète soit en contact avec le toit de la voiture figure 5. Prestate attenzione al fatto che, in seguito ad un danno accidentale (caduta al suolo dei magneti), le proprietà magnetiche possono variare (deformazioni, rigature magnete ecc.) pregiudicando l’utilizzo del dispositivo. Cette opération doit être effectuée à chaque montage du produit, la sécurité nécéssaire, en marche, est garantie par magnètes plans et intacts. Il faut faire attention au fait que, suite à un dommage accidentel (chute au sol des magnètes) les proprietés magnétiques peuvent varier (déformations, rayures du magnète ect.) en compromettant l’usage du dispositif. L’utilizzo del prodotto in presenza di tettucci apribili, richiede alcune precauzioni : En présence de toits qui peuvent s’ouvrir, l’emploi du produit demande quelques précautions: a) Il dispositivo è applicabile solo in presenza di tetti apribili in acciaio. a) Le dispositif est applicable seulement en présence de toits en acier qui peuvent s’ouvrir; b) Non collocare il dispositivo magnetico a cavallo del tettuccio, questo deve essere posizionato interamente sul tettuccio oppure interamente sulla restante parte del tetto. c) Quando il dispositivo è collocato sul tettuccio, tenere chiuso e non azionarlo. Le caratteristiche del veicolo cambieranno quando un sistema di portaggio è montato e specialmente quando è caricato. In particolare in presenza di forte vento laterale, manovre in curva, e frenata. Le tecniche di guida devono essere mutate per permettere questi cambiamenti, riducendo la velocità e permettendo più lunghe distanze di frenata. Per ridurre il consumo di carburante, rimuovere il dispositivo dopo ogni utilizzo e assicuratevi, per ragioni di sicurezza, che gli sci siano collocati sul dispositivo con le estremità (punte degli sci) rivolte verso la parte posteriore del veicolo. Per ragioni di sicurezza è obbligatorio rendere solidale il dispositivo magnetico al tetto del veicolo, tramite l’apposito cavo di sicurezza come indicato nelle istruzioni di montaggio (direttiva CEE 79/488). Tenere i dispositivi magnetici lontani da apparecchiature elettriche e non mettere le piastre in gomma a diretto contatto. Per evitare alterazioni magnetiche del dispositivo, non pulire assolutamente le piastre magnetiche con alcool o solventi di qualsiasi tipo, verificare che il carico sia adeguatamente assicurato al dispositivo mediante l’utilizzo dei cinghietti. Verificare periodicamente lo stato di usura degli stessi e sostituirli qualora presentino degli inizi di rottura. Bitte pruefen dass die Magnetoberfläche und das Fahrzeugdach trocken sind und eventuell Schnee , Eis oder Staubanhaufung entfernen. Keine Unterlage irgendwelcher Natur, zwischen der Magnetvorrichtung und dem Wagendach dawischenlegen und sich versichern, nach dem Montage, das die ganze Oberflaeche der Magnetvorrichtung mit dem Fahrzeugdach sich beruehrt bild 5. Diese Aktion soll bei jeder Montage des Produktes durchgefuehrt werden; die Sicherheit während des Fahrens wird mit flache und unversehrte Magnete garantiert. Bitte achten Sie darauf, dass infolge eines zufaelligen Schadens (Fall der magnet Ski-traeger auf dem Boden), die magnetische Eigenschaften ändern koennen (Verfomungen, Magnetlinierung. u.s.w.) und die Verwendung der Vorrichtung kann beeintraechtigen werden. b) Ne pas placer le dispositif magnétique à cheval du toit, ce dernier doit être positionné entièrement sur le toit ou bien entièrement sur la partie restante du toit; Die Verwendung des Produktes bei Schiebedächer sieht einige Vorsichtsmaßnahmen vor: c) Lorsque le dispositif est placé sur le toit, il faut le garder fermé et ne pas l’actionner. b) Den Magnethalter nicht auf dem Schiebedach montieren. Sollte dies der Fall sein, ist es unmoeglich das Schiebedach zu oeffnen.(Den Skihalter ganz auf dem Schiebedach oder võllig auf die ûbrige Seite des Schiebedaches montieren). Les caractèristiques du véhicule changeront lorsque le système de portage est monté et spécialement quand il est chargé. En particulier, en présence d’un fort vent latéral, manœuvres en virage et freinage, Les techniques de conduite doivent être modifiées pour permettre ces changements, une fois reduite la vitesse et une fois permises plus longues distances de freinage. Pour reduire la consommation de carburant, enlever le dispositif après chaque emploi et assurez-vous que, pour raisons de sécurité, les skis soient placés sur dispositif avec les extrémités (pointes des skis) tournées vers la parties arrière du véhicule. Pour raisons de sécurité, il est obligatoire de rendre solidale le dispositif magnétique au toit du véhicule par un câble spécifique de sécurité, comme indiqué sur les notices de montage (directive CEE 79/488). Il faut tenir les dispositifs magnétiques loins des appareillages électriques et ne pas mettre les plaques en caoutchouc à direct contact. Pour éviter altérations magnétiques du dispositif, ne pas nettoyer les plaques magnétiques avec alcool ou bien dissolvants de n’importe quel type. Vérifier que la charge soit adéquatement assurée au dispositif au moyen de courroies. Vérifier périodiquement l’état d’usure des mêmes et les remplacer lors elles présentent un début de rupture. -3- a) c) Der Ski-traeger ist nur bei Stahl-Schiebedacher anwendbar. Wenn den Magnethalter auf dem Dach montiert ist, bitte halten sie das Dach geschlossen oder in Ruhestand. Die Eigenschaften des Fahrzeuges ändern sich wenn eine andere Traegersysteme darauf montiert ist, und besonders bei viel seitliche Wind oder kurvigen Strassen, und heftigen Bremssteuerungen.Die Fahrtechnik soll, mit Geschwindigkeitsbegränzung und höhere Bremsweg ändern.Den Benzinverbrauch zu vermindern, bitte den Magnet-Skitrager jedesmal nach der Verwendung zu entfernen und aus Sicherheitsgründen versichern sich daß die Spitzenschi,( die auf dem Magnethalter gelegt sind), in die hintere Seite des Fahrzeuges gerichtet sind.Aus Sicherheitsgrûnden bitte prûfen, dass der Magnethalter durch die Halteseil auf dem Fahrzeugdach gemäß der Montageanleitung fest montiert wird.Halten Sie den Magnethalter von elektrische Geräte ab und die nicht Gummiplatte in direkt Kontakt stellen.Um magnetische Veränderungen des Magnethalters zu vermeiden, bitte keinen Alkohl oder andere Lösungsmittel bei der Reinigung benutzen.Bitte prüfen , dass die Beladung richtig mit den Befestigungriemen versichert ist. Regelmässig pruefen den Verschleißzustand der Befestigungsriemen und erneuren wenn nötig. GB E NL The maker declines all responsibility if assembling instructions are not observed or for the inappropriate use of the product. El constructor declina toda responsabilidad en caso de que no se atengan a las instrucciones o debido a un uso impropio del producto. Este dispositivo se puede utilizar únicamente como portasquís y tiene que ser colocado en posición horizontal sobre el techo del coche. De producent is niet aansprakelijk voor eventuele assemblagefouten doordat de instructies niet goed worden uitgevoerd. Dit product is alleen te gebruiken als “ski-rack” en moet horizontaal op het dak gemonteerd worden. This device is only usable as ski-rack and must be mounted on the roof in an horizontal position. Check that the surfaces of the magnet and roof car are dry and clean. Remove always from roof snow, ice or dust accumulations. Do not interpose any thickness of any kind between the magnetic device and the car roof. Make sure that, after the fitting up, the entire surface of the magnet is in touch with the car’s roof fig. 5. This operation must be done at each product assembly. The requested safety during the march is granted by the flat and integral magnets. Pay attention to the fact that after a casual damage (fall of magnets to the ground), the magnetic properties can vary (buckling, magnet scratches etc.), by compromising the use of device. In the presence of sun roofs the product’s use demands some cautions: a) the device is applicable only in presence of steel sun roofs b) do not put the magnetic device on the roof, this last must be entirely placed on the roof or on the whole remaining part of it. c) when the device is placed on the roof, keep it in a closed position and do not run it. The vehicle’s characteristics will change as the carrying system is mounted and especially when it is loaded and in the presence of strong side wind, manoeuvres in bend and braking. The driving techniques must be modified to allow these changes, by reducing the speed and by permitting longer braking distances. To reduce the fuel’s consumption, remove the device after each use. Make sure, for safety reasons, that the skis are placed on the device with ends (skis’ points) turned towards the car’s back. For safety reasons is compulsory to make the magnetic device integral with the vehicle’s roof by means of the specific safety cable as reported in the assembling instructions (rule CEE 79/ 488). Keep the magnetic devices far from the electric equipments and do not put the rubber plates in direct contact with each other in order to avoid magnetic alteration of the device Do not absolutely clean the magnetic plates with alcohol or solvents of any kind. Verify that the load is fastened in an appropriate way by means of straps. Verify periodically the wear and tear of the same and replace them in case they present a beginning of rupture. Verificar que las superficies del imán y del techo estén secas y limpias de nieve, hielo, polvo, … No se deben poner ningunos espesores entre el portasquís magnético y el techo del vehículo, asegurarse, después de la fijación, que toda la superficie del imán está en contacto con la superficie del techo figura 5. Efectuar esta operación cada vez que se coloca el producto sobre el techo, los imanes planos e intactos aseguran una marcha sin problemas. Tener cuidado con los imanes dañados (caída accidental al suelo, torsiones, rayas) porque la propiedad de magnetización puede estar comprometida. Si el producto tiene que ser colocado sobre vehículos con techos practicables en acero, tomar estas precauciones: a) el portasquís magnético se puede colocar solo sobre techos practicables en acero b) colocar el portasquís íntegramente en el techo fijo o en el practicable, no colocar el imán a caballo de los dos. c) dejar el techo practicable cerrado y no abrirlo cuando el portasquís está colocado. Las características del vehículo cambian cuando esta colocado un portasquís y en particular si esta cargado sobre todo en caso de viento lateral, maniobras en curva y frenazos. Conducir el coche reduciendo la velocidad permitiendo así maniobras menos bruscas y frenadas de mayor distancia. Los esquís tienen deben estar posicionados con las extremidades colocadas en la parte posterior del coche, esto por razón de seguridad. Quitar el portaesquís cuando no se utiliza reduciendo los gastos de carburante. El portaesquís lleva en dotación un cable de seguridad el cual le permite asegurarlo al techo, para su aplicación ver las instrucciones de montaje (norma CEE 79/488) Guardar los dispositivos magnéticos lejos de equipos eléctricos y no colocar los imanes en directo contacto. Para evitar alteraciones de los imanes no limpiarlos con alcohol ni disolventes. Verificar que la carga esté bien fijada con las correas, asegurándose de buen esta de dichas correas, en caso contrario sustituirlas por unas de nuevas -4- Controleer of de oppervlakte van het dak droog en schoon is. Verwijder altijd sneeuw, ijs, stof of vuil van het dak. Plaats nooit vreemde voorwerpen tussen het oppervlakte van het dak en de magneetvoeten van uw “ski-drager”. Verzekert u zich ervan, na de montage, dat de magnetische voeten volledig in contact zijn met het oppervlakte van het dak Afbeelding 5. Deze stap herhaalt u voor elke magneetvoet! De benodigde veiligheid word gegarandeerd door de vlakke oppervlakte van de magneten, zorg ervoor dat de magneten niet beschadigd zijn door vallen of stoten, (schade zoals krasjes, deuken, ed.) waardoor de magnetisch waarde niet voldoende is om de dragers verantwoord en veilig te monteren. Als u een zonnedak heeft moet u op het volgende passen: A. De ski-drager mag alleen gemonteerd worden op daken met stalen zonnedaken. B. Plaats nooit een magnetische voet op het zonnedak zelf. Ook niet deels. De magnetisch voet moet totaal op het stalen dak rusten. C. Als de ski-drager is gemonteerd, is het niet aan te raden te rijden zonder belading. hou in de gaten dat de rijeigenschappen van uw auto worden beïnvloed door de montage van dit Ski-rack, zowel beladen als onbeladen, speciaal in gevallen van sterke zijwind, het nemen van scherpe bochten en tijdens het remmen. Pas uw rijgedrag aan, aan die nieuwe eigenschappen door langzamer te rijden en rekening te houden met een langere remweg. Om brandstofverbruik te beperken, verwijdert u de dragers als u ze niet gebruikt. Monteer uw ski’s altijd met de punten van de ski’s naar achter gericht. Voor veiligheidsredenen is het noodzakelijk gebruik te maken van de “safety” kabels zoals omschreven in de montagehandleiding (regel CEE 79/488) Hou de magneet voeten uit de buurt van elektronische apparatuur en zorg ervoor dat de rubberplaten niet in contact met elkaar komen, waardoor de magnetisch kracht van de voeten kan afnemen. Maak de rubberplaten nooit schoon met alcohol of een ander agressief schoonmaakmiddel. Controleer of de lading goed is vast gezet met de banden. Controleer periodiek de kwaliteit van deze banden en vervang ze als ze niet meer voldoen of schade zichtbaar is. P PL CZ O fabricante nao assume qualquer responsabilidade, caso não sejam respeitadas as instruções de montagem, bem como manuseamento incorrecto ou uso inapropriado do produto. Este produto só pode ser utilizado como porta skis, e só deve ser instalado no tejadilho e numa posição horinzontal. Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci w przypadku nie zapoznania siê przez klienta z instrukcj¹ monta¿u lub u¿yciem baga¿nika niezgodnie z przeznaczeniem. Baga¿nik mo¿e byæ u¿ywany tylko do przewo¿enia nart lub desek snowboardowych i montowany tylko na dachu samochodu. Výrobce odmítá vekerou zodpovìdnost, pokud nejsou montání pokyny dodrovány nebo je výrobek pouíván nevhodným zpùsobem. Toto zaøízení lze pouívat pouze jako nosiè lyí a musí být upevnìno na støee ve vodorovné poloze. Verifique se a superficie do veículo e do suporte magnético se encontram limpas e secas. Sprawd, czy p³yta magnetyczna i dach samochodu s¹ suche i czyste. Remova sempre do tejadilho neve, gelo,ou pó acumulado. Nunca entreponha qualquer camada de espessura alguma entre a base magnética e o tejadilho do veículo. Após instalar o suporte no tejadilho do veículo, certifique-se sempre que a base do suporte está em contacto com o tejadilho fig. 5 esta operação deve ser repetida individualmente para cada instalação. A segurança pretendida durante o percurso é dada pelo contacto total da base e o magnetismo integral da mesma com o tejadilho do veiculo. Tenha em especial atenção para o facto de que, após qualquer dano casual ( queda do suporte ao chão), as capacidades magnetícas do produto podem sofrer alterações ( perda de aderência, riscos na base, etc.) comprometendo o uso do mesmo. Na presença de tejadilhos de abrir, o uso do suporte requer alguns cuidados: a) O suporte só pode ser aplicado em tejadilhos de abrir de alumínio. b) Só colocar o suporte no tejadilho de abrir se o mesmo se encontrar fechado. Ao aplicar o suporte, o mesmo deverá ficar centrado e dentro do limite do tejadilho de abrir. c) Sempre que o suporte se encontre instalado no tejadilho de abrir, nunca abra o mesmo e mantenha-o sempre na posição de fechado. As características e capacidades do veículo em manobras de viragem e travagem podem sofrer alterações sempre que o sistema de transporte se encontre instalado e carregado, especialmente na presença de forte vento lateral. A adaptação a outro estilo de condução é fundamental por modo a atenuar estas alterações, bem como reduzir a velocidade e distância de travagem. De modo a reduzir o consumo é aconselhável retirar o sistema de transporte após cada utilização. Certifique-se por medida de segurança que, quando os skis estão montados no sistema de transporte, deverão estar com as pontas viradas para baixo, e direccionados para a bagageira. Por medida de segurança é imperetível que o sistema de transporte seja instalado com o cabo de segurança, porque só assim está uniforme com o tejadilho do veículo, como é referido nas instruções de montagem (norma CEE 79/488).Afaste o suporte magnético de equipamentos eléctricos, e nunca coloque as bases de borracha dos suportes em contacto uma com ou outra, de modo a evitar alterações nas capacidades magnéticas do mesmo. Nunca limpe a base do suporte com alcool ou detergentes de qualquer tipo. Verifique que a carga esta apertada por meio de cintas, e verifique periodicamente o estado das mesmas, caso seja nesseçário substitua-as sempre que apresentarem danos ou princípios de roptura. Zawsze usuwaj z dachu nieg, lód i zabrudzenia. Nie stosuj ¿adnych podk³adek miêdzy p³yt¹ magnetyczn¹ a dachem samochodu. Upewnij siê, ¿e po za³o¿eniu baga¿nika ca³a powierzchnia p³yty magnetycznej przylega do dachu samochodu rys 5. Postêpuj tak przy ka¿dorazowym monta¿u baga¿nika. Wymagane bezpieczeñstwo gwarantuj¹ tylko p³askie i nie uszkodzone p³yty magnetyczne. Uszkodzenie p³yty (np. po przypadkowym upadku baga¿nika) mo¿e doprowadziæ do spadku jej w³aciwoci magnetycznych, co wyklucza u¿ywanie baga¿nika. Jeli samochód wyposa¿ony jest w szyberdach przestrzegaj nastêpuj¹cych zasad: a) baga¿nik mo¿e byæ montowany tylko na szyberdachach stalowych, b) baga¿nik nie mo¿e byæ montowany na ³¹czeniu szyberdachu z dachem samochodu, c) szyberdach nie mo¿e byæ u¿ywany, kiedy jest na nim zamontowany baga¿nik magnetyczny, W³aciwoci jezdne samochodu z zamontowanym baga¿nikiem, zw³aszcza obci¹¿onym, ulegaj¹ zmianie przede wszystkim przy silnym bocznym wietrze, podczas pokonywania zakrêtów i w czasie hamowania. W zwi¹zku z tym je¿d¿¹c z baga¿nikiem nale¿y zmieniæ technikê jazdy, tzn. zredukowaæ prêdkoæ, unikaæ gwa³townego hamowania, ³agodnie pokonywaæ zakrêty. W celu ograniczenia zu¿ycia paliwa zdejmuj baga¿nik po ka¿dorazowym u¿yciu. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa upewnij siê, ¿e narty zamontowane s¹ na baga¿niku czubami skierowanymi do ty³u samochodu. Obowi¹zkowo po³¹cz baga¿nik magnetyczny z samochodem przy pomocy do³¹czonej do niego linki bezpieczeñstwa tak, jak to pokazano w instrukcji monta¿u (norma CEE 79/488). Baga¿nik magnetyczny przechowuj z dala od urz¹dzeñ elektrycznych, nie zwieraj ze sob¹ obu p³yt, gdy¿ mog¹ utraciæ w³aciwoci magnetyczne. Absolutnie nie u¿ywaj alkoholu, ani ¿adnych rozpuszczalników do czyszczenia p³yt magnetycznych. Sprawd, czy przewo¿ony ³adunek jest odpowiednio zabezpieczony. Jeli elementy mocuj¹ce (gumy, paski itp.) wykazuj¹ lady zu¿ycia wymieñ je na nowe. -5- Pøesvìdète se, zda povrchy magnetu a støechy vozidla jsou èisté a suché. Vdy odstraòte ze støechy nánosy snìhu, ledu nebo prachu. Nevkládejte ádné podloky mezi magnetické zaøízení a støechu vozu. Po pøipevnìní se ujistìte, zda celý povrch magnetu je ve styku se støechou vozidla Obr.5. Tato operace musí být provedena pøi kadé montái výrobku. Poadovaná bezpeènost bìhem cesty je zaruèena plochými integrálními magnety. Vìnujte pozornost skuteènosti, e po náhodném pokození (napø. spadnutí magnetù na zem) mohou být magnetické vlastnosti odliné (odlomení a pokrábání magnetù, atd.) a mohou ohrozit pouití tohoto zaøízení. Jsou-li na vozidle støení okna, pak pouití výrobku vyaduje jistá opatøení: a) zaøízení lze pouívat pouze v pøípadì ocelových støeních oken, b) nepokládejte magnetické zaøízení na støechu, musí být zcela umístìno na støee nebo na celé zbývající èásti støechy, c) je-li zaøízení umístìno na støechu, ponechte je v zavøené poloze a neposunujte je. Charakteristiky vozidla se zmìní po pøipevnìní nosného systému, zejména po naloení a v pøítomnosti silného postranního vìtru, bìhem manévrování v zatáèkách a pøi brzdìní. Technika jízdy musí být pøizpùsobena tìmto zmìnám - je tøeba poèítat se sníením rychlosti a delí brzdnou vzdáleností. Po kadém pouití toto zaøízení sejmìte, aby se sníila spotøeba paliva. Vzhledem k bezpeènostním dùvodùm se pøesvìdète, e lye jsou umístìny na tomto zaøízení s konci (pièkami lyí) obrácenými smìrem k zadní èásti vozidla. Z bezpeènostních dùvodù je nutné, aby magnetické zaøízení tvoøilo integrální souèást støechy vozidla pomocí speciálního bezpeènostního kabelu, jak je uvedeno v montáních pokynech (Smìrnice CEE 79/ 488). Uchovávejte magnetické zaøízení dále od elektrického zaøízení a nedávejte pryové destièky do vzájemného pøímého kontaktu, aby bylo zabránìno magnetickým zmìnám tohoto zaøízení. V ádném pøípadì neprovádìjte èistìní magnetických destièek lihem nebo rozpoutìdly jakéhokoliv druhu. Pøesvìdète se, zda náklad je upevnìn vhodným zpùsobem pomocí pásù. Provádìjte pravidelnou kontrolu opotøebení pásù a proveïte jejich výmìnu v pøípadì, e se zaènou projevovat trhliny na pásech. SLO 1 Ob neupotevanju navodil ali nepravilni uporabi izdelka proizvajalec zavraèa vsakrno odgovornost. Magnetni prtljanik uporabljate samo za prevoz smuèi in sicer montiran v vodoravnem poloaju na strehi avtomobila. Obe povrini, tako ploèa magnetnega prtljanika kakor tudi streha avtomobila, morata biti suhi in èisti. S strehe avtomobila vedno odstranite sneg, led in prah. Med magnetno ploèo in streho avtomobila ne postavljajte nobenih predmetov. Zagotovite, da bo celotna povrina magneta v stiku s streho avtomobila (poglejte postopek v prilogi 2) slika 5. Streho avtomobila je potrebno oèistiti pred vsako montao. Popolna varnost med vonjo je zagotovljena le, èe so magnetne ploèe ravne in brez pokodb. Bodite pozorni na sluèajne pokodbe (npr. padec magnetnega prtljanika na tla), saj se lahko spremenijo lastnosti magneta tako, da ni veè varen za uporabo. Èe ima avto pomièno streho, je potrebno pri uporabi nekaj previdnosti: a) magnetni prtljanik lahko montirate samo na avto s kovinsko pomièno streho b) pri montai magnetnega prtljanika mora leati celotna magnetna ploèa ali na kovinski pomièni strehi ali na preostalem delu strehe c) medtem, ko je prtljanik na pomièni strehi le-te ne odpirajte 5 Vsak prtljanika na strehi vpliva na vozne lastnosti vozila, e posebej, ko je naloen ter v prisotnosti boènega vetra, na zavojih, ter pri zaviranju. Zato prilagodite svojo vonjo tem spremembam, tako da zmanjate hitrost in upotevate daljo zavorno pot. Zaradi varèevanja pri porabi goriva po vsaki uporabi odstranite prtljanik s strehe. Smuèi pripnite tako, da gledajo krivine proti zadnjemu delu avtomobila. Iz varnostnih razlogov je obvezna uporaba varnostnega kabla (glejte navodila za montao), ki v primeru nesreèe, ko se skrivi ploèevina na strehi, zadri prtljanik in smuèi, da ne odletijo s strehe in pokodujejo drugih (predpis CEE 79/488). Magnetni prtljanik shranjujte stran od elektriènih naprav, prav tako ne pospravljajte prtljanika tako, da bi se magnetne ploèe stikale skupaj. Nikoli ne èistite magnetnih ploè z alkoholom ali razredèili. Preverite ali je tovor pravilno pritrjen na prtljaniku. Redno preverjajte pritrditvene toèke in v primeru, da so trakovi oz. gumice strgani, jih nemudoma nadomestite z novimi. NO! OK! -6- 2 3 4 7 6 70 cm A Audi A4 Opel Corsa Peugeot 206 Renault Clio II B A =240 mm / B = 440 mm A =240 mm / B = 440 mm A =390 mm / B = 440 mm A =340 mm / B = 440 mm -7- OK! Art. 3A930 BELLO 1 2 OK! 6 (F) Si on ne transporte qu'une seule paire de skis, l'insérer toujours dans sa loge avec le levier de décrocage. Seulement ainsi la fonction antivol sera réalisée. (GB) If only one ski pair is transported, always position it into the seat with release lever. So you have a theft-proof assembly. (D) Wenn nur ein Skipaar zu transportieren ist, stets in sen Sitz mit Loaslasshebel positionieren. So haben Sie die Diebstahlsicherung. (I) Se si trasporta un solo paio di sci, posizionarlo nella sede con la leva di sgancio. Solo così si avrà la funzione antifurto. (E) Si se transporta una sola pareja de esquís y para tener una installación antirrobo, posicione siempre los esquís en el asiento co palanca de desganche. (NL) Als slechts één paar ski's wordt vervoerd, dit in de zitting met de ontgrendelhefboom plaatsen. Alleen op deze manier is beveiliging tegen diefstal verzekerd. (P) Quando se transporta un só par de esquis, colocá-lo no lugar mediante a alavanca de desengate. Só desta maniera se terá a funçáo anti-furto. -8- 3 4 5 2 N° - 15 - N° 7 -9- Art. 3A990 PRIMO 1 2 4 2 - 15 - - 10 - A A 3 Max B Min 12 1212 12 12 1212 12 12 1212 12 1212 12 1212 12 1212 12 1212 12 B 12 1212 12 12 1212 12 1212 112 1 12 1 12 C C 5 - 11 - Art. 3A955 TACO 1 4 2 5 - 12 - 3 3 2 1 + 1 - 15 - 6 - 13 - Art. 3A900 TWINS 1 2 2 - 15 - - 14 - 3 Primo Twins Bello (*) 5 cm / 2 inch Bello Primo Taco Twins - 15 - •• cod. 29711784 V00 09/02 FAPA S.p.A. Strada Torino 25 Beinasco 10092 (TO) ITALY Tel. (+39) 011/ 39.88.111 - Fax (+39) 011/ 34.97.555 Email [email protected] - Email [email protected] - www.fapa.it