xxxx_Allegro A22001-x handset user manual V0.5_20120730.cdr

Transcrição

xxxx_Allegro A22001-x handset user manual V0.5_20120730.cdr
25.7.2012
VER: V1.0
DE
ABB Welcome
NO
EN
FR
IT
CZ
NO
SE
FI
ES
PT
Advarsel
Elektrisk spenning!
Risiko for død og brann.
– Arbeid på anlegget må kun utføres av autorisert
elektriker!
– Koble fra spenningen før installasjon og/eller
demontering!
A2200x-x
DE
Warnung
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische Spannung
von 230 V.
– Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
– Vor Montage / Demontage Netzspannung freischalten!
SK
EN
Warning
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V.
– Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
– Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
SE
Varning
Elektrisk spänning!
230V spänning medför fara för livsfarliga stötar och bränder.
– Arbete med 230V installationer får endast
utföras av behörig elinstallatör.
– Bryt alltid strömmen före installation eller innan
öppnande av apparaten.
FR
Avertissement
Tension électrique !
Danger de mort et risque d'incendie dû à une tension
électrique de 230 V.
– Seul un personnel électricien est autorisé à travailler
sur le réseau 230 V !
– Désactiver la tension réseau avant le montage /
le démontage !
FI
Varoitus
Sähköjännite 230 V!
Riski kuolla. Tulipaloriski.
– Asennukset 230 V:n jännitteeseen saa suorittaa
vain asennusoikeudet omaava TUKES:n
rekisteriin merkitty sähköurakoitsija!
– Irrota jännitesyöttö ennen asennusta tai korjausta!
Avvertimento
IT
CZ
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione elettrica da
230 V.
– Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati!
– Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Aviso
ES
PT
¡Tensión eléctrica!
Riesgo de fuego y muerte debido a voltaje eléctrico de 230V.
– Trabajar en 230V solo puede ser realizado
por electricistas autorizados.
– Desconecte la fuente de alimentación principal
antes de instalar o desinstalar el sistema.
Varování
SK
Elektrické napětí!
Nebezpečí smrti a vzniku požáru v důsledku elektrického
napětí 230 V.
– Práci na 230V napájecím systému smějí
provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři!
– Před instalací a/nebo demontáží odpojte od
zdroje elektrického proudu!
Varovanie
Elektrické napätie!
Nebezpečenstvo ohrozenia života a vzniku požiaru v
dôsledku elektrického napätia 230 V.
– Práce na sieti s napätím 230 V smú
vykonávať len kvalifikovaní elektrikári!
– Pred montážou alebo demontážou musíte
sieťové napätie odpojiť!
Aviso
Tensão elétrica!
Risco de morte e de incêndio devido a tensão elétrica de
230V.
– Os trabalhos no sistema elétrico de 230V apenas podem
ser executados por eletricistas qualificados!
– Desligue a alimentação elétrica antes da instalação e/ou
desmontagem!
DE
Innenstation Audio mit Hörer
EN
Indoor audio station with handset
Betriebstemperatur: -5℃~+40℃
Operating temperature: -5℃~+40℃
Température de fonctionnement: -5℃~+40℃
Temperatura di esercizio: -5℃~+40℃
Provozní teplota: -5℃~+40℃
Prevádzková teplota: -5℃~+40℃
FR
Interphone intérieur audio avec écouteur
Schutzart: IP30
Klemmen eindrähtig: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Klemmen feindrähtig: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Busspannung: 15-30V
Protection: IP30
Single-wire clamps: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Fine-wire clamps: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Bus voltage: 15-30V
Type de protection: IP30
Bornes monofil: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Bornes pour fil fin: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Tension de bus: 15-30V
Classe di protezione: IP30
Morsetti trefolo singolo: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Morsetti multitrefolo: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Tensione del bus: 15-30V
Stupeň krytí: IP30
Svorky pro tuhý vodič: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Svorky pro slaněný vodič: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Napětí sběrnice: 15-30V
Stupeň krytia: IP30
Svorky pre tuhý vodič: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2
Svorky pre lankový vodič: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2
Napätie zbernice: 15-30V
IT
Stazione audio interna con ricevitore
CZ
Domovní telefon
SK
Domový telefón
NO
Svarapparat, audio med håndsett
SE
Inomhusenhet med telefonlur
FI
Sisäasema audio, jossa kuuloke
ES
Unidad interior de audio con auricular
PT
Unidade interior de audio com auricular
DE
NO
Technische Daten
Teknisk data
FI
Tekniset tiedot
Dati tecnici
IT
CZ
Datos técnicos
ES
PT
Technické údaje
Temperatura de operação: -5℃~+40℃
Kapslingsgrad: IP30
2
2
Entrådet: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm
2
2
Flertrådet: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm
Bus spenning: 15-30V
Skydsklass: IP30
2
2
Plint 230V: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm
2
2
Plint klenspänning: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm
Busspäning: 15-30V
Suojaus: IP30
2
2
Yksijohdin: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm
2
2
Monisäikeinen johdin: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm
Väyläjännite: 15-30V
Proteccion: IP30
2
2
Pinzas unipolares: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm
2
2
Pinzas de hilo fino: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm
Voltaje de Bus: 15-30V
Proteção: IP30
2
2
Grampos unipolares: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm
2
2
Grampos de fio fino: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm
Tensão do bus: 15-30V
Adressierung
Addresering
DE
Einstellung
EN
Addressing
For outdoor stations:
With the left selector switch 1 set the address of
the outdoor station (1 to 4).
Then use the other two selector switches 2 to
set the address (tens and units digits e.g.01)
of the first door bell button of the outdoor station.
The next door bell buttons below are numbered
consecutively.
For indoor stations:
With the left jumper 3 set the address of the
default outdoor station (1 to 4).
Then use the other two jumpers 4 to set the
address (tens and units digits e.g.01) of the
indoor station.
SE
Adressering
För utomhusenhet:
Med den vänstra switchen 1 ställ in adressen
(1 till 4). Med de andra två switcharna 2 Ställ
in adressen för den första dörrklockan i tiotal
och ental (ex v01) . De andra dörrklockorna
numresas med därpå följande nummer.
För inomhusenheter:
Med den vänstra switchen 3 ställer man in
adressen för den valda utomhusstationen (1 till 4).
Med de andra två switcharna 4 ställer man in
adressen på inomhusstationen med tiotal och
ental ( ex 01) .
EN
Setting
FR
Adressage
Pour les interphones extérieurs:
Réglez l'adresse de l'interphone extérieur (1 à 4)
à l'aide du sélecteur gauche 1.
A l'aide des deux autres sélecteurs 2, réglez
ensuite les adresses (position des dizaines ou
des unités, par ex. : 01) du premier bouton de
sonnette de l'interphone extérieur. Les boutons
de sonnette situés en dessous sont numérotés
en continu.
Pour les interphones intérieurs:
Réglez l'adresse de l'interphone extérieur standard
(1 à 4) à l'aide du sélecteur gauche 3.
A l'aide des deux autres sélecteurs 4, réglez ensuite
les adresses (position des dizaines ou des unités,
p. ex. 01) de l'interphone extérieur.
FI
Osoitteet
Ulkoyksikkö:
Aseta vasemmanpuoleisella säätimellä 1 ulkoyksikön
osoite (1 - 4).
Sitten aseta toisilla kahdella säätimellä 2 ensimmäiseen
painonappiin (kymmenet ja ykköset esim 01)
ensimmäisen asunnon osoite. Seuraavat painonapit on
numeroitu järjestyksessä.
Sisäyksikkö:
Vasemmanpuoleisella säätimellä 3 aseta pääulko-oven
osoite (1 - 4).
Sitten aseta toisilla kahdella säätimellä 4 asunnon osoite
(kymmenet ja ykköset esim 01) .
FR
Réglages
Indirizzamento
IT
Per le stazioni esterne:
Impostare con il selettore sinistro 1 l'indirizzo
della stazione esterna (da 1 a 4).
Impostare quindi con gli altri due selettori 2
l'indirizzo (decine e unità, ad es. 01) del pulsante
della prima chiamata della stazione esterna. I
pulsanti dei campanelli sottostanti vengono
numerati in sequenza.
Per le stazioni interne:
Impostare con il selettore sinistro 3 l'indirizzo
della stazione esterna standard (da 1 a 4).
Impostare quindi con gli altri due selettori 4
l'indirizzo (decine e unità, ad es. 01) della
stazione interna.
Direccionamiento
ES
Para Placas de calle:
Con el selector izquierdo 1 se establece la
dirección de la placa de calle (1-4).
A continuación, utilice los otros dos selectores
2 para ajustar la dirección (dígitos en decenas y
unidades ej:01) del botón de timbre de la puerta
primera de la station.El próximo bóton de timbre
de puerta sera numerado consecutivamente.
Para monitoresy telefonillos:
Con el selector de la izquierda 3, cambie la
dirección de la estación por defecto de la placa
de calle (1-4).
A continuación, utilice los otros dos selectores 4
para ajustar la dirección (dígitos en decenas y
unidades ej:01) del monitor y telefonillo.
Impostazioni
IT
CZ
SK
Adresování
SK
U tlačítkových tabel:
Pomocí levého volicího přepínače 1 nastavte
adresu tlačítkového tabla (1 až 4).
Potom pomocí dalších dvou volicích přepínačů 2
nastavte adresu (desítky a jednotky, např. 01)
prvního zvonkového tlačítka na venkovní stanici.
Následující zvonková tlačítka se očíslují
průběžným způsobem.
U vnitřních stanic:
Pomocí levého volicího přepínače 3 nastavte
adresu výchozího tlačítkového tabla(1 až 4).
Potom pomocí dalších dvou volicích přepínačů
4 nastavte adresu (desítky a jednotky, např. 01)
vnitřní stanice.
PT
Technické parametre
Dados técnicos
Temperatura de operación: -5℃~+40℃
NO
Adresovanie
Pri tlačidlových tablách:
Pomocou ľavého voliaceho prepínača 1 nastavte
adresu tlačidlového tabla (1 až 4).
Potom ďalšími dvoma voliacimi prepínačmi 2
nastavte adresu (desiatky a jednotky, napríklad 01)
prvého zvončekového tlačidla vonkajšej stanice.
Nasledujúce tlačidlá sa očíslujú priebežne.
Pri vnútorných staniciach:
Pomocou ľavého voliaceho prepínača 3 nastavte
adresu východzieho tlačidlového tabla (1 až 4).
Potom ďalšími dvoma voliacimi prepínačmi 4
nastavte adresu (desiatky a jednotky, napríklad 01)
vnútornej stanice.
Endereçamento
Para estações exteriores:
Com o interruptor seletor esquerdo 1 defina o
endereço da estação exterior (1 até 4).
De seguida use os outros dois interruptores
seletores 2 para definir o endereço (dígitos
dezenas e unidades ex.01) do primeiro botão
de campainha da porta da estação exterior. Os
botões da campainha da porta seguinte são
numerados consecutivamente.
Para estações interiores:
Com o interruptor seletor esquerdo 3 defina o
endereço por defeito da estação exterior (1 até 4).
Depois use os outros dois interruptores seletores 4
para definir o endereço (dígitos dezenas e unidades
ex.01) da estação interior.
CZ
Nastavení přístroje
SK
Nastavenie prístroja
1
X10 X1
Überbrückung zum Einstellen der Adresse der
Innenstation.
BEISPIEL Einstellung der Adresse 24
1
X10 X1
Jumper to set the address of the indoor station.
EXAMPLE: setting address 24
1
X10 X1
Cavalier pour régler l'adresse de l'interphone intérieur.
EXEMPLE réglage de l'adresse 24
1
X10 X1
Jumper per impostare l’indirizzo della stazione
interna.
ESEMPIO impostazione indirizzo 24
1
X10 X1
Propojky pro nastavení adresy telefonu.
PŘÍKLAD: nastavení adresy 24
1
X10 X1
Prepojky pre nastavenie adresy telefónu.
Príklad: nastavenie adresy 24
2
Station
Überbrückung zum Einstellen der Adresse der
Standard-Aussenstation.
2
Station
Jumper to set the address of default outdoor
station.
2
Station
Cavalier pour régler l'adresse de l'interphone
extérieur standard.
2
Stazione
Jumper per impostare l’indirizzo della stazione
esterna standard.
2
Station
Propojka pro nastavení adresy defaultního
tlačítkového tabla.
2
Station
Prepojka pre nastavenie adresy defaultného
tlačidlového tabla
3
Master/Slave-Funktion
In jeder Wohnung muss eine Station als "Master"
eingestellt werden (Überbrückung auf "M/S on").
Alle zusätzlichen Innenstationen in der gleichen
Wohnung müssen als "Slave" eingestellt werden
(Überbrückung auf "M/S off').
3
Master /Slave function
Only one indoor station in each apartment must
be set as "Master" (Jumper should be choosed
to 'M/S on'). All additional indoor stations in the
same apartment must be set as "Slave" (Jumper
should be choosed to 'M/S off').
3
Fonction Maître/Esclave
Dans chaque appartement, un interphone doit être
défini comme "maître" (placer le cavalier sur "M/S
on").Tous les autres interphones intérieurs du
même appartement doivent être définis comme
"esclave" (placer le cavalier sur "M/S off".
3
Funzione Master/Slave
Una stazione in ciascun appartamento deve essere
impostata come “Master" (Jumper su 'M/S on').
Tutte le altre stazioni interne devono essere
impostate come “Slave" (Jumper su 'M/S off').
3
Funkce Master /Slave
Jedna stanice v bytě (se stejnou adresou) musí
být nastavena na hodnotu ON.
Ostatní stanice jsou nastaveny na hodnotu OFF.
3
Funkce Master /Slave
Jedna stanica v byte (s rovnakou adresou) musí
byť nastavená na hodnotu ON.
Ostatné stanice sú nastavené na hodnotu OFF.
4
Abschlusswiderstand
In reinen Audio-Anlagen muss sich die
Überbrückung immer auf "RC off" befinden.
In Video-Anlagen oder gemischten Audio- und
Video-Anlagen muss sich die Überbrückung
auf "RC on" befinden.
4
Terminal resistor
In pure audio installations, the Jumper must
always be choosed to 'RC off'.
In video installations or mixed audio and video
installations, on the last device of the arm the
Jumper must be choosed to 'RC on'.
4
Résistance de raccordement
Dans les installations purement audio, le cavalier
doit toujours être mis sur "RC off".
Dans les installations vidéo ou les installations
mixtes audio et vidéo, le cavalier doit être mis
sur "RC on" sur le dernier appareil de la chaîne.
4
Resistenza terminale
Nelle installazioni unicamente audio il Jumper
deve essere sempre su 'RC off'.
Nelle installazioni video o miste audio e video,
sull’ultimo dispositivo della linea il Jumper deve
essere su 'RC on'.
4
Zakončovací odpor
U čistě audio instalací je nastaveno na OFF.
U smíšených instalací je poslední přístroj na
vedení nastaven na ON, ostatní na OFF.
4
Zakončovací odpor
U čisto audio inštalácií je nastavený na OFF
Pri zmiešaných inštaláciách je posledný prístroj
na vedení nastavený na ON, ostatné na OFF.
5
a1 b1= Bus-Anschluss
5
a1 b1= Bus connection
5
a1 b1= connexion de bus
5
a1 b1= Collegamento bus
5
a1 b1= svorky pro připojení sběrnice
5
a1 b1= svorky pre pripojenie zbernice
1
24
3
5
= Etagentüranruf-Anschluss
NO
Innstillinger
= Floor door call connection
SE
= connexion de porte d'étage
Settings
FI
Asetukset
= Chiamate alla porta del piano
Ajustes
ES
= svorky pro připojení patrového tlačítka
PT
X10 X1
Velger for og sette adressen for svarapparatet.
Eksempel sette adresse 24
1
X10 X1
Bygel för att sätta adress på inomhusenheten.
EXEMPEL inställning adress24
1
X10 X1
Jumpperi sisäyksikön osoitteen asettamiseen.
ESIMERKKI osoite 24
1
X10 X1
Puente de conexión para establecer la dirección
de la estación de interior.
Ejemplo ajuste de la dirección 24
1
X10 X1
Ponte deligação para definir o endereço da
estação de interior.
EXEMPLO Regular endereço 24
2
Station
Velger for og sette adresse på hoved dørtablå.
2
Station
Bygel för att sätta adress på utomhusenheten.
2
STATION
Jumpperi ulkoyksikön osoitteen asettamiseen.
2
Estación
Puente de conexión para establecer la dirección
de la estación exterior por defecto .
2
Estação
Ponte de ligação para regulação do endereço
por defeito da estação exterior.
3
Master / Slave funksjon
Ett svarapparat i hver leilighet / bolig må settes
som "Master" (Velger settes til M/S on).
Tilleggs apparater i leilighetene settes som
"Slave" (velger settes til M/S off) .
3
Master/ Slav funktioner
En station i varje lägenhet måste ställas in som
"Master" (Bygel bör valde att "M / S").
Alla ytterligare inomhus stationer i samma
lägenhet måste ställas in som "Slave" (Jumper
bör valde att "M / S off").
3
Master/Slave
Kussakin huoneistossa tulee yksi sisäyksikkö
olla "Master", eli M/S tulee olla valittuna on.
Muissa saman huoneiston sisäyksiköissä tulee
olla "Slave", eli M/S tulee olla off.
3
función maestro / esclavo
Una estación en cada apartamento debe estar
configurado como "Master" (puente debe ser
elegido a 'M / S en').
Todas las estaciones interiores adicionales en el
mismo apartamento debe estar configurado como
"Slave" (el puente de conexión debe ser elegido
a 'M / S off').
3
Função de "Mestre / Escravo"
Cada uma das estações em cada apartamento
deve ser programada como "mestre" (Ponte de
ligação deve ser escolhida com "M/S on").
Todas as estações adicionais no mesmo
apartamento devem ser programadas como
"Escravo" (Ponte de ligação deve ser escolhida
com "M/S off").
4
Ende motstand
I rene audio installasjoner, settes velgeren til "RC
OFF".
I installasjoner hvor det er både audio og video
enheter, MÅ velgeren settes i "RC ON" i siste
enhet.
4
Slut motstånd
I audioinstallationer måste bygel alltid vara
placerad på "RC av".
I videoinstallationer eller kombinerade ljud och
video anläggningar ska bygeln vara placerad
på "RC på"på den sista enheten.
4
Päätevastus
Pelkissä audioasennuksissa jumpperi tulee olla
aina "RC off".
Videoasennuksissa tai yhdistetyissä audio- ja
videoasennuksissa linjan viimeinen jumpperi
tulee olla "RC on".
4
Terminal de resistencia
En puras instalaciones de audio, el puente de
conexión siempre tiene que ser elegido a 'RC
off'.
En las instalaciones de vídeo o instalaciones mixtas
de audio y vídeo,el último dispositivo del brazo del
puente debe ser elegido a 'RC en'.
4
Resistência terminal
Nas instalações de audio puras, a ponte de
ligação deve ser sempre escolhida com o
"RC off".
Nas instalações com vídeo ou nas instalações
de audío e video, na última opção deve ser
escolhido "RC on".
5
a1 b1= Bus tilkobling
5
a1 b1= Bus-koppling
5
a1 b1= Linjalitännät
5
a1 b1= Conexión de bus
5
a1 b1= Ligação em bus
ABB Schweiz AG
Industrie-und Gebäudeautomation Badenerstrasse 790
CH-8048 Zürich - Switzerland
www.abb.ch/gebaeudeautomation
Tel: +41 0844 845 845
= Koppling signal våningsapparat
ABB s.r.o., Elektro-Praga
Resslova 3, Jablonec nad Nisou, 46602 - Czech Republic
www.abb.cz/elektro-praga
Tel: +420 483 364 111
= Asunnon ovikellon liitännät
= Conexión de llamada con la puerta de
entrada
ABB Oy Wiring Accessories
PL 16 (Porvoon Sisäkehä 2) 06101 Porvoo - Finland
www.abb.fi/asennustuotteet
Tel: +358 (0)10 2211
= svorky pre pripojenie vonkajšieho tlačidla
Regulação
1
= Ekstra ringe knapp utenfor døren I gangen
ABB SACE
una divisione di ABB S.P.A.
Viale dell'Industria,18, 20010 Vittuone (MI) - Italy
Tel: +39 02 9034 1
Tekniska data
Caractéristiques techniques
Käyttölämpötila: -5℃~+40℃
For dørtablå:
Med den venstre velgeren 1 stiler manl inn
addressen på dørtablå (1 - 4).
Deretter bruk de to neste velgerne 2 til og stille
inn adressen (eks. 01) på den første
ringeknappen på dørtablå. De neste ringe
knappene blir fortløpende nummerert automatisk.
For svarapparat:
Med den venstre velgeren 3 setter du adressen
til hoved dørtablå (1 - 4).
Deretter bruk de to neste velgerne 4 til og stille
inn adressen (eks. 01) på svarapparatene.
4
FR
Omgivningstemperatur i drift: -5℃~+40℃
DE
1-4
SE
Technical data
Drift temperatur: -5℃~+40℃
Bei Außenstationen:
Stellen Sie mit dem linken Wahlschalter 1 die
Adresse der Außenstation ein (1 bis 4).
Stellen Sie dann mit den beiden anderen
Wahlschaltern 2 die Adresse (Zehner- und
Einerstelle z.B. 01) des ersten Klingeltasters der
Außenstation ein. Die darunterliegenden
Klingeltaster werden fortlaufend nummeriert.
Bei Innenstationen:
Stellen Sie mit dem linken Wahlschalter 3 die
Adresse der Standard-Außenstation (1 bis 4) ein.
Stellen Sie dann mit den beiden anderen
Wahlschaltern 4 die Adresse (Zehner- und
Einerstelle z.B. 01) der Innenstation ein.
2
EN
= Ligação de chamada da porta de entrada
Asea Brown Boveri, S.A.
Polígono de Aranguren, 6, 20180 Oiartzun (Gipuzkoa) - Spain
www.abb.es/niessen
Tel: +34 943 260 266
ABB Genway Xiamen Electrical Equipment Co., Ltd
No.7 Fangshan North Road, Xiang An Industrial Zone,
Xiamen - China
www.abb.com.cn/product/us/9AAC210792.aspx?country=CN
Tel: +86 592 2959000
Bedienung
DE
1
2
Tür öffnen
2A Die Tür kann jederzeit durch Drücken dieser Taste
geöffnet werden.
2B Automatische Entriegelung: Die Tür wird am Ende
des Anrufs automatisch geöffnet (für diese Funktion
diese Taste während mehr als 10 Sekunden drücken.
Derselbe Vorgang schaltet diese Funktion aus).
2
3
Mit dieserTaste kann das Licht jederzeit eingeschaltet
werden.
4
2
6
7
3
1
Open the door
2A open the door by pressing this button at any time.
2B auto-unlock: the door is automatically opened
after incoming call (for this function, long-press
this button for more than 10 seconds until the
blue LED is on,the same operation will switch off
the function and blue LED will be off).
2
3
Switch on the lighting at any time.
Programmierbare Tasten (wenden Sie sich bitte für deren
Anwendung an Ihren Elektroinstallateur).
4
5
Drei-Stellungs-Wahlschalter für die Einstellung der
Gesprächlautstärke (Maximum/Mittel/Stummschaltung).
6
Rote LED-Anzeige
- Dies bedeutet,
- wenn
dass die Tür über
irgendeine
die eingestellte Zeit Taste gedrückt
hinaus offen ist
wird;
(das RelaisBetätigungselement
muss angeschlossen
sein;
5
1
7
- Dies bedeutet,
dass das System
belegt ist;
★
2
3
4
5
Betjening
2
5
Three-position selector for call volume adjustment
(maximum/medium/mute).
6
LED (Red)
- indicating system
is busy.
★
- indicating
incoming
call.
1
Apertura porta
2A Premendo questo pulsante si apre la porta in
qualsiasi momento.
2B Apertura automatica: la porta si apre
automaticamente dopo la chiamata in entrata (per
questa funzione, mantenere premuto questo
pulsante per almeno 10 secondi; la stessa
operazione disattiva la funzione).
2
Otevření dveří (elektrického zámku)
2A Stisknutím příslušného tlačítka lze kdykoliv
otevřít dveře.
2B Automatické odemknutí dveří: dveře se automaticky
odemknou po stisknutí tlačítka na tlačítkovém tablu.
Funkce se aktivuje i deaktivuje stisknutím tlačítka na
10 vteřin.
2
Otvorenie dverí (elektrického zámku)
2A Stlačením príslušného tlačidla je možné kedykoľvek
otvoriť dvere.
2B Automatické odomknutie dverí: dvere sa automaticky
odomknú po stlačení tlačidla na tlačidlovom table.
Funkcia sa aktivuje a deaktivuje stlačením
príslušného tlačidla na 10 sekúnd.
3
Accensione luce in qualsiasi momento.
3
Sepnutí světla - je možné kdykoliv.
3
Zopnutie svetla - je možné kedykoľvek.
Boutons programmables (contactez votre électricien
pour connaître leur utilisation).
4
Pulsanti programmabili (per come usarli contattate il
vostro elettricista installatore).
4
Programovatelné tlačítko (kontaktujte instalační firmu).
4
Programovatelné tlačidlo (kontaktujte inštalačnú firmu).
5
Sélecteur à trois positions pour le réglage du volume
(maximum/moyen/silencieux).
5
Selettore a tre posizioni per regolare il volume delle
chiamate (massimo/medio/muto).
5
3-stavový přepínač hlasitosti (vysoká/střední/nízká).
5
3-stavový prepínač hlasitosti (vysoká/stredná/nízka).
6
Voyant LED rouge
6
Indicatore LED rosso
6
Stavová LED dioda (červená)
6
Stavová LED dióda (červená)
- la porte est
ouverte pendant
un temps supérieur
au temps défini
(l'actionneur relais
doit être connecté);
- indicating
auto-unlock.
Setting the ringtone types
Five different ringtone types are available for selection.
Long-press this button for about 3 seconds to enter
the system setting mode(with blue LED & red LED
flashing simultaneously).
Press this button to set the next ringtone type for
floor door call.
Press this button to set the next ringtone type for
front door call.
Save the selected ringtone type and exit the system
setting mode by long-pressing this button for about
3 seconds.
Drift
- il sistema è
occupato;
Sélection des types de sonnerie
Cinq types de sonnerie sont disponibles.
Maintenez ce bouton appuyé pendant 3 secondes
pour accéder au mode de réglage du système (les
LED bleue et rouge clignotent simultanément).
Appuyez sur ce bouton pour régler le type de sonnerie
suivant pour un appel de porte d'étage.
Appuyez sur ce bouton pour régler le type de sonnerie
pour un appel de porte d'entrée.
Enregistrez le type de sonnerie sélectionné et quittez
le mode de réglage du système en maintenant ce
bouton appuyé pendant 3 secondes.
Käyttö
Apertura de la puerta
2A abrir la puerta presionando este botón en cualquier
momento.
2B Auto-desbloqueamiento: la puerta se abre
automáticamente después de la llamada entrante
(para esta función, pulse este botón durante más de
10 segundos, la misma operación apagará la
función).
2
Abertura da porta
2A abra a porta pressionando o botão em qualquer
momento.
2B auto-desbloqueamento: a porta é automaticamente
aberta após a entrada de uma chamada (para esta
função, pressionar o botão durante 10 segundos,
a mesma função desliga esta função).
Ulkovalon sytyttäminen milloin tahansa.
botones programables (para su uso, por favor póngase
en contacto con su instalador eléctrico).
3
4
Ligue a luz a qualquer altura.
Ohjelmoitavat näppäimet. Ota yhteyttä
sähköasentajaasi ottaaksesi nämä toiminnot käyttöön.
3
4
Encienda la luz en cualquier momento.
Programmerbara knappar (för denna användning,
kontakta din elinstallatör).
3
4
5
Tre läges-väljare för justeringav samtalsvolymen
(max / medium / mute).
5
Kolmiasentoinen soittoäänen voimakkuuden säätö
(voimakas/normaali/hiljainen).
5
tres posiciones para ajustar el selector de volumen de
llamada (máximo / medio / silencio).
5
Seletor de três posições para ajuste do volume da
chamada (maximo/médio/silêncio).
6
Röd lysdiod
6
Punainen LED-valo
6
Indicador LED rojo
6
Indicador LED vermelho
Rød LED indikator
- vilket tyder på
dörren öppen
än den inställda
tiden (relä måste
anslutas);
- indikerer "stille"
funksjon.
7
- indikerer
"auto-funksjon".
Montage
3
IT
- vilket indikerar - indikerar
inkommande
auto-lås upp.
samtal;
Välja ringsignalstyp
Fem olika val av ringsignaler finns.
Tryck in nappen i 3 sekunder för att komma till
programmeringsläget (blå och röd lysdiod blinkar
samtidigt).
Tryck på denna knapp för att ställa in nästa
ringsignalstyp för våningsapparat signal.
Tryck på denna knapp för att ställa in nästa
ringsignalstyp för entredörr signal.
Spara den valda ringsignalstypen och avsluta
programmeringsläget genom att hålla inne knapp
i 3 sekunder.
Montaggio
- osoittaa oven
olevan auki
pitempään kuin
asetettu aika
kun avausrele
on kytketty;.
7
Blå LED-indikator
- systemet är
upptaget;
★
- vid
- indikerar mute.
knapptryckning;
7
- puhelu
tulossa;
SK
Montáž
- indica que el
sistema está
ocupado;
★
4
5
174mm
60mm
②
79mm
- indica
llamadas
entrantes;
- indica autodesbloqueamiento.
Ajuste de los tonos de llamada
Dispone de cinco tipos de tonos de timbre diferentes
para su selección.
pulse este botón durante 3 segundos para entrar en
el modo de ajuste del sistema (cuando el LED azul
y el LED rojo parpadean al mismo tiempo).
Presione este botón para programar el próximo tono
de llamada para la puerta del apartamento.
Presione este botón para programar el próximo tono
de llamada para la puerta de entrada.
Guardar el tipo de tono seleccionado y salir del modo
de ajuste del sistema pulsando este botón durante
3 segundos.
Montering
NO
7
SE
Montering
Stavová LED dióda (modrá)
- indikuje obsadenie - signalizácia
systému;
príchodzieho
hovoru;
★
- signalizuje
stlmenie
hovoru.
- signalizácia
automatického
otvárania dverí.
Nastavenie vyzváňacieho tónu
Na výber je 5 rôznych vyzváňacích tónov.
Stlačením tohto tlačidla na 3 sekundy vstúpite do
režimu nastavovania (modrá a červená LED dióda
bliká súčasne)
Stlačením tohto tlačidla vyberiete ďalší vyzváňací tón
pre vonkajišie tlačidlo.
Stlačením tohto tlačidla vyberiete ďalší vyzváňací tón
pre vchod do budovy.
Opätovným stlačením tohto tlačidla na 3 sekundy sa
ukončí režim nastavovania a nastavenia sa uložia.
- quando o
botão é
pressionado;
- indica modo
silêncio.
- indica
entrada de
chamada;
- indica autodesbloqueamento.
Indicador LED azul
- indica que o
sistema está
ocupado;
★
- signalizuje
stlačenie
akéhokoľvek
tlačidla;
Botões programáveis (para o seu uso, por favor contate
o seu instalador habitual).
- indica que a
abertura da
porta excedeu
o tempo limite
(o relé atuador
deve ser ligado);
- Indica silencio.
Indicador LED azul
- ulko-oven
automaattiavaus
kytketty.
Soittoäänien asetukset
Viisi erilaista soittoääntä on valittavissa.
Painamalla tätä näppäintä yli 3 sekuntia päästään
muuttamaan soittoääniasetuksia( sininen ja punainen
LED vilkkuvat yhtäaikaa).
Painamalla tätä näppäintä vaihdetaan järjestyksessä
seuraava sisäpuhelun soittoääni.
Painamalla tätä näppäintä vaihdetaan järjestyksessä
seuraava ovikellon soittoääni.
Tallenna valittu soittoääni ja poistu asetustilasta
painamalla tätä näppäintä vähintään 3 sekuntia.
Montáž
CZ
- indica que la
- cualquier
puerta está abierta botoón está
excediendo el
pulsado.
tiempo establecido
(el actuador de
relé debe estar
conectado);
- soittoääni
hiljennetty.
Sininen LED-valo
- järjestelmä
varatttu;
★
- kun mitä
tahansa
näppäintä
on painettu;
60mm
①
Nastavení vyzváněcího tónu
Na výběr je 5 různých vyzváněcích tónů.
Stisknutím tohoto tlačítka na 3 vteřiny se vstoupí do
režimu nastavování (modrá a řervená LED dioda bliká
současně).
Stisknutím tohoto tlačítka se vybere další vyzváněcí
tón pro patrové tlačítko.
Stisknutím tohoto tlačítka se vybere další vyzváněcí
tón pro vchod do budovy.
Opětovným stisknutím tohoto tlačítka na 3 vteřiny
se ukončí režim nastavování a nastavení uloží.
2
Tre trinns velger for ringe volum (maks / min / stille).
FR
- signalizace
automatického
otevření dveří.
Oven avaaminen
2A Avaa ovi painamalla näppäintä 2 milloin tahansa.
2B Automaattiavaus: Ovi avautuu automaattisesti
aina ulkoyksikön soitosta. Aktivoidaksesi tämän
toiminnon paina vähintään 10 sekuntia näppäintä 2.
Poistaaksesi automaattiavauksen käytöstä paina
uudestaan näppäintä 2 vähintään 10 sekuntia.
6
Manejo
★
- signalizace
příchozího
volání;
1
5
Mounting
Impostazione tipo di suoneria
Possono essere selezionati cinque diversi tipi di suoneria.
Tenere premuto questo pulsante per 3 secondi per
accedere alla modalità impostazioni (il LED blu e il
LED rosso lampeggiano simultaneamente).
Premere questo pulsante per impostare il tipo di
suoneria successivo per le chiamate al piano.
Premere questo pulsante per impostare il tipo di
suoneria successivo per le chiamate alla porta di
ingresso principale.
Salvare il tipo di suoneria selezionato e uscire dalla
modalità impostazione sistema tenendo premuto
questo pulsante per 3 secondi.
- indikuje obsazení
systému;
1
Slå på belysningen när som helst.
Velg ringetone
Fem forskjellige ringetoner er tilgjengelig.
Hold denne knappen inn i 3 sek. for og komme inn i
innstillings modus(blå LED og rød LED blinker om
hverandre).
Trykk på denne knappen for og velge neste ringetone
for ringeknappen utenfor dør i gang.
Trykk på denne kanppen for og velge neste ringetone
for dørtablå.
Ved å holde denne knappen i 3 sek. Lagrer man
valgte ringetone.
- apertura
automatica.
7
Stavová LED dioda (modrá)
Manuseamento
3
4
- indikerer
innkomende
anrop;
- chiamata in
entrata;
- indikuje že bol
prekročený
interval otvorenia
dverí;
- signalizuje
ztlumení
hovoru.
Auscultador
1A levante o auscultador para ativar a comunicação
num espaço de 30 segundo após o toque, e pouse
o ausculatdor para finalizar a chamada.
1B levante o auscultador para fazer uma ligação com
o aparelho em modo stand-by.
Bryter for å skru på/av lyset .
Blå LED indikator
7
- signalizuje
stisknutí
jakéhokoliv
tlačítka ;
PT
3
4
- når noen av
knappene
blir aktivert;
- indikuje že byl
překročen interval
otevření dveří;
- muto.
Auricular
1A Descuelgue el teléfono para activar la comunicación
dentro de los 30 segundos después de que el tono
de llamada, y cuelgue el auricular para finalizar la
llamada.
1B Levante el auricular para hacer una conexión de
voz por defecto con la estación exterior en el modo
de espera.
2
- indikerer at dør
er åpen lenger
enn den angitte
tiden. (relee
aktuator må
tilkobles);
★
ES
Öppna dörren
2A öppna dörren genom att trycka på knappen.
2B auto-Lås upp: dörren öppnas automatiskt vid
inkommande samtal (för denna funktion,håll inne
knapp i mer än 10 sekunder, upprepa samma
moment för att ta bort funktion).
Programerbare knapper (kontakt elektrikker).
- un pulsante
qualsiasi è
premuto;
Indicatore LED blu
- appel entrant; - ouverture
automatique.
1
2
1.50 m(4.9 feet)
- la porta resta
aperta più del
tempo impostato
(l’attuatore relè
deve essere
collegato);
- muet.
7
- le système est
occupé;
★
- un bouton
quelconque
est actionné;
Voyant LED bleu
FI
2
7
1
7
LED (Blue)
Prevádzka zariadenia
Slúchadlo
1A Pri zazvovení (interval 30 sekúnd) sa zdvihnutím
slúchadla aktivuje spojenie s tlačidlovým tablom,
zavesením späť sa spojenie ukončí.
1B Vyzdvihnutím slúchadla v režime čakania sa aktivuje
spojenie s defaultným tlačidlovým tablom.
- indicating
mute.
Åpne døren
2A Ved og trykke denne knappen, åpner man døren når
man ønsker.
2B auto funksjon: døren vil åpnes automatisk åpnes
etter innkomende anrop. (for og aktivere denne
funksjonene holder du knappen nede i 10sek, repeter
dette for og deaktivere funksjonene).
★
1
4
1
2
6
7
3
EN
Programmable buttons (for their use, please contact
your electrical installer).
SK
Sluchátko
1A Při zazvonění (interval 30 vteřin) se zvednutím
sluchátka aktivuje spojení s tlačítkovým tablem,
zavěšením zpět se spojení ukončí.
1B Vyzvednutím sluchátka v režimu čekání se aktivuje
spojení s defaultním tlačítkovým tablem.
Luuri
1A Ota luuri käteesi aloittaaksesi puhelun 30 sekunnin
kuluessa ensimmäisestä soitosta. Lopeta puhelu
asettamalla luuri pidikkeeseensä.
1B Avataksesi puheyhteyden ulkoyksikköön ota luuri
käteesi.
- indikerer at
systemet er
opptatt;
Montage
Activation de l'éclairage à tout moment.
SE
1
5
DE
3
Handenhet
1A Lyft luren för att aktivera kommunikationen inom
30 sekunder efter ringsignal, lägg på luren för att
avsluta samtalet.
1B Lyft luren för att ringa till standard utomhusenheten
I standby-läge.
6
7
1
2
- Dies bedeutet - Dies bedeutet
Anruf;
automatische
Entriegelung.
Håndsett
1A Løft av håndsettet for og aktivere anropet innen
30sek. etter oppringning, og legg på for og avslutte
anropet.
1B Løft av håndsettet for og opprette en samtale med
hoveddørtablå i standby funksjon.
1
4
Ouverture de la porte
2A Ouvrez la porte à tout moment en appuyant sur
ce bouton.
2B Ouverture automatique: la porte s'ouvre
automatiquement après un appel entrant (pour
activer cette fonction, maintenez ce bouton appuyé
pendant plus de 10 secondes; procédez de la même
façon pour désactiver la fonction).
7
Einstellung des Klingeltons
Es besteht die Wahl aus fünf verschiedenen Klingeltönen.
Diese Taste während 3 Sekunden drücken, um in den
System-Einstellmodus zu gelangen (die blaue LED
und die rote LED blinken gleichzeitig).
Diese Taste drücken, um zum nächsten Klingelton für
den Etagentüranruf zu gelangen.
Diese Taste drücken, um zum nächsten Klingelton für
den Etagentüranruf zu gelangen.
Diese Taste während 3 Sekunden drücken, um den
gewählten Klingelton zu speichern und den SystemEinstellmodus zu verlassen.
NO
1
- indicating door
- when any
is open exceeding
button is
the set time
pressed.
(switch actuator
must be
connected).
Provoz zařízení
CZ
Ricevitore
1A Alzare il ricevitore per attivare la comunicazione
entro 30 secondi dall’attivazione della suoneria, e
riagganciare il ricevitore per terminare la chiamata.
1B Alzare il ricevitore per parlare con la stazione
esterna standard in modalità standby.
- Dies bedeutet
Stummschaltung.
Blaue LED-Anzeige
Uso
IT
Ecouteur
1A Décrochez l'écouteur dans les 30 secondes qui
suivent la sonnerie pour activer la communication
et raccrochez-le pour y mettre fin.
1B Décrochez l'écouteur pour établir une
communication avec l'interphone extérieur standard
en veille.
6
7
1
4
1
Commande
FR
Handset
1A pick up handset to activate the communication
within 30 seconds after the ringtone, and put
down handset to end the call.
1B pick up handset to make a speech connection
with the default outdoor station in standby mode.
83mm
5
2
3
4
Operation
EN
Handapparat
1A Den Handapparat nehmen, um die Kommunikation
innerhalb von 30 Sekunden nach dem Klingelton
zu aktivieren, und den Handapparat ablegen, um
das Gespräch zu beenden.
1B Den Handapparat nehmen, um eine
Sprachverbindung mit der Standard-Aussenstation
im Standby-Modus herzustellen.
Programação do tipo de tons
Cinco tipos de tons disponíveis para seleção.
Pressione este botão durante 3 segundos para entrada
no modo de programação do sistema (com o LED azul
& o LED vermelho a piscar simultaneamente).
Pressione este botão para programar o próximo tipo de
tom para a campainha da porta de entrada do piso.
Pressione este botão para programar o próximo tipo de
tom para a campainha da porta de entrada.
Salve o tipo de tom escolhido e saia do sistema de
programação pressionado este botão durante 3
segundos.
FI
Asennus
ES
Montaje
PT
Montagem