xxxx_Allegro A22001-x handset user manual V0.5_20120730.cdr
Transcrição
xxxx_Allegro A22001-x handset user manual V0.5_20120730.cdr
25.7.2012 VER: V1.0 DE ABB Welcome NO EN FR IT CZ NO SE FI ES PT Advarsel Elektrisk spenning! Risiko for død og brann. – Arbeid på anlegget må kun utføres av autorisert elektriker! – Koble fra spenningen før installasjon og/eller demontering! A2200x-x DE Warnung Elektrische Spannung! Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische Spannung von 230 V. – Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch Elektrofachpersonal ausgeführt werden! – Vor Montage / Demontage Netzspannung freischalten! SK EN Warning Electric voltage! Risk of death and fire due to electrical voltage of 230 V. – Work on the 230V supply system may only be performed by authorised electricians! – Disconnect the mains power supply prior to installation and/or disassembly! SE Varning Elektrisk spänning! 230V spänning medför fara för livsfarliga stötar och bränder. – Arbete med 230V installationer får endast utföras av behörig elinstallatör. – Bryt alltid strömmen före installation eller innan öppnande av apparaten. FR Avertissement Tension électrique ! Danger de mort et risque d'incendie dû à une tension électrique de 230 V. – Seul un personnel électricien est autorisé à travailler sur le réseau 230 V ! – Désactiver la tension réseau avant le montage / le démontage ! FI Varoitus Sähköjännite 230 V! Riski kuolla. Tulipaloriski. – Asennukset 230 V:n jännitteeseen saa suorittaa vain asennusoikeudet omaava TUKES:n rekisteriin merkitty sähköurakoitsija! – Irrota jännitesyöttö ennen asennusta tai korjausta! Avvertimento IT CZ Tensione elettrica! Pericolo di morte e di incendio per tensione elettrica da 230 V. – Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati! – Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la tensione di rete! Aviso ES PT ¡Tensión eléctrica! Riesgo de fuego y muerte debido a voltaje eléctrico de 230V. – Trabajar en 230V solo puede ser realizado por electricistas autorizados. – Desconecte la fuente de alimentación principal antes de instalar o desinstalar el sistema. Varování SK Elektrické napětí! Nebezpečí smrti a vzniku požáru v důsledku elektrického napětí 230 V. – Práci na 230V napájecím systému smějí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři! – Před instalací a/nebo demontáží odpojte od zdroje elektrického proudu! Varovanie Elektrické napätie! Nebezpečenstvo ohrozenia života a vzniku požiaru v dôsledku elektrického napätia 230 V. – Práce na sieti s napätím 230 V smú vykonávať len kvalifikovaní elektrikári! – Pred montážou alebo demontážou musíte sieťové napätie odpojiť! Aviso Tensão elétrica! Risco de morte e de incêndio devido a tensão elétrica de 230V. – Os trabalhos no sistema elétrico de 230V apenas podem ser executados por eletricistas qualificados! – Desligue a alimentação elétrica antes da instalação e/ou desmontagem! DE Innenstation Audio mit Hörer EN Indoor audio station with handset Betriebstemperatur: -5℃~+40℃ Operating temperature: -5℃~+40℃ Température de fonctionnement: -5℃~+40℃ Temperatura di esercizio: -5℃~+40℃ Provozní teplota: -5℃~+40℃ Prevádzková teplota: -5℃~+40℃ FR Interphone intérieur audio avec écouteur Schutzart: IP30 Klemmen eindrähtig: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Klemmen feindrähtig: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Busspannung: 15-30V Protection: IP30 Single-wire clamps: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Fine-wire clamps: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Bus voltage: 15-30V Type de protection: IP30 Bornes monofil: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Bornes pour fil fin: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Tension de bus: 15-30V Classe di protezione: IP30 Morsetti trefolo singolo: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Morsetti multitrefolo: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Tensione del bus: 15-30V Stupeň krytí: IP30 Svorky pro tuhý vodič: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Svorky pro slaněný vodič: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Napětí sběrnice: 15-30V Stupeň krytia: IP30 Svorky pre tuhý vodič: 2x 0.6 mm2~ 2x 1 mm2 Svorky pre lankový vodič: 2x 0.6 mm2 ~2x 0.75 mm2 Napätie zbernice: 15-30V IT Stazione audio interna con ricevitore CZ Domovní telefon SK Domový telefón NO Svarapparat, audio med håndsett SE Inomhusenhet med telefonlur FI Sisäasema audio, jossa kuuloke ES Unidad interior de audio con auricular PT Unidade interior de audio com auricular DE NO Technische Daten Teknisk data FI Tekniset tiedot Dati tecnici IT CZ Datos técnicos ES PT Technické údaje Temperatura de operação: -5℃~+40℃ Kapslingsgrad: IP30 2 2 Entrådet: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm 2 2 Flertrådet: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm Bus spenning: 15-30V Skydsklass: IP30 2 2 Plint 230V: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm 2 2 Plint klenspänning: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm Busspäning: 15-30V Suojaus: IP30 2 2 Yksijohdin: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm 2 2 Monisäikeinen johdin: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm Väyläjännite: 15-30V Proteccion: IP30 2 2 Pinzas unipolares: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm 2 2 Pinzas de hilo fino: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm Voltaje de Bus: 15-30V Proteção: IP30 2 2 Grampos unipolares: 2x 0.6 mm ~ 2x 1 mm 2 2 Grampos de fio fino: 2x 0.6 mm ~2x 0.75 mm Tensão do bus: 15-30V Adressierung Addresering DE Einstellung EN Addressing For outdoor stations: With the left selector switch 1 set the address of the outdoor station (1 to 4). Then use the other two selector switches 2 to set the address (tens and units digits e.g.01) of the first door bell button of the outdoor station. The next door bell buttons below are numbered consecutively. For indoor stations: With the left jumper 3 set the address of the default outdoor station (1 to 4). Then use the other two jumpers 4 to set the address (tens and units digits e.g.01) of the indoor station. SE Adressering För utomhusenhet: Med den vänstra switchen 1 ställ in adressen (1 till 4). Med de andra två switcharna 2 Ställ in adressen för den första dörrklockan i tiotal och ental (ex v01) . De andra dörrklockorna numresas med därpå följande nummer. För inomhusenheter: Med den vänstra switchen 3 ställer man in adressen för den valda utomhusstationen (1 till 4). Med de andra två switcharna 4 ställer man in adressen på inomhusstationen med tiotal och ental ( ex 01) . EN Setting FR Adressage Pour les interphones extérieurs: Réglez l'adresse de l'interphone extérieur (1 à 4) à l'aide du sélecteur gauche 1. A l'aide des deux autres sélecteurs 2, réglez ensuite les adresses (position des dizaines ou des unités, par ex. : 01) du premier bouton de sonnette de l'interphone extérieur. Les boutons de sonnette situés en dessous sont numérotés en continu. Pour les interphones intérieurs: Réglez l'adresse de l'interphone extérieur standard (1 à 4) à l'aide du sélecteur gauche 3. A l'aide des deux autres sélecteurs 4, réglez ensuite les adresses (position des dizaines ou des unités, p. ex. 01) de l'interphone extérieur. FI Osoitteet Ulkoyksikkö: Aseta vasemmanpuoleisella säätimellä 1 ulkoyksikön osoite (1 - 4). Sitten aseta toisilla kahdella säätimellä 2 ensimmäiseen painonappiin (kymmenet ja ykköset esim 01) ensimmäisen asunnon osoite. Seuraavat painonapit on numeroitu järjestyksessä. Sisäyksikkö: Vasemmanpuoleisella säätimellä 3 aseta pääulko-oven osoite (1 - 4). Sitten aseta toisilla kahdella säätimellä 4 asunnon osoite (kymmenet ja ykköset esim 01) . FR Réglages Indirizzamento IT Per le stazioni esterne: Impostare con il selettore sinistro 1 l'indirizzo della stazione esterna (da 1 a 4). Impostare quindi con gli altri due selettori 2 l'indirizzo (decine e unità, ad es. 01) del pulsante della prima chiamata della stazione esterna. I pulsanti dei campanelli sottostanti vengono numerati in sequenza. Per le stazioni interne: Impostare con il selettore sinistro 3 l'indirizzo della stazione esterna standard (da 1 a 4). Impostare quindi con gli altri due selettori 4 l'indirizzo (decine e unità, ad es. 01) della stazione interna. Direccionamiento ES Para Placas de calle: Con el selector izquierdo 1 se establece la dirección de la placa de calle (1-4). A continuación, utilice los otros dos selectores 2 para ajustar la dirección (dígitos en decenas y unidades ej:01) del botón de timbre de la puerta primera de la station.El próximo bóton de timbre de puerta sera numerado consecutivamente. Para monitoresy telefonillos: Con el selector de la izquierda 3, cambie la dirección de la estación por defecto de la placa de calle (1-4). A continuación, utilice los otros dos selectores 4 para ajustar la dirección (dígitos en decenas y unidades ej:01) del monitor y telefonillo. Impostazioni IT CZ SK Adresování SK U tlačítkových tabel: Pomocí levého volicího přepínače 1 nastavte adresu tlačítkového tabla (1 až 4). Potom pomocí dalších dvou volicích přepínačů 2 nastavte adresu (desítky a jednotky, např. 01) prvního zvonkového tlačítka na venkovní stanici. Následující zvonková tlačítka se očíslují průběžným způsobem. U vnitřních stanic: Pomocí levého volicího přepínače 3 nastavte adresu výchozího tlačítkového tabla(1 až 4). Potom pomocí dalších dvou volicích přepínačů 4 nastavte adresu (desítky a jednotky, např. 01) vnitřní stanice. PT Technické parametre Dados técnicos Temperatura de operación: -5℃~+40℃ NO Adresovanie Pri tlačidlových tablách: Pomocou ľavého voliaceho prepínača 1 nastavte adresu tlačidlového tabla (1 až 4). Potom ďalšími dvoma voliacimi prepínačmi 2 nastavte adresu (desiatky a jednotky, napríklad 01) prvého zvončekového tlačidla vonkajšej stanice. Nasledujúce tlačidlá sa očíslujú priebežne. Pri vnútorných staniciach: Pomocou ľavého voliaceho prepínača 3 nastavte adresu východzieho tlačidlového tabla (1 až 4). Potom ďalšími dvoma voliacimi prepínačmi 4 nastavte adresu (desiatky a jednotky, napríklad 01) vnútornej stanice. Endereçamento Para estações exteriores: Com o interruptor seletor esquerdo 1 defina o endereço da estação exterior (1 até 4). De seguida use os outros dois interruptores seletores 2 para definir o endereço (dígitos dezenas e unidades ex.01) do primeiro botão de campainha da porta da estação exterior. Os botões da campainha da porta seguinte são numerados consecutivamente. Para estações interiores: Com o interruptor seletor esquerdo 3 defina o endereço por defeito da estação exterior (1 até 4). Depois use os outros dois interruptores seletores 4 para definir o endereço (dígitos dezenas e unidades ex.01) da estação interior. CZ Nastavení přístroje SK Nastavenie prístroja 1 X10 X1 Überbrückung zum Einstellen der Adresse der Innenstation. BEISPIEL Einstellung der Adresse 24 1 X10 X1 Jumper to set the address of the indoor station. EXAMPLE: setting address 24 1 X10 X1 Cavalier pour régler l'adresse de l'interphone intérieur. EXEMPLE réglage de l'adresse 24 1 X10 X1 Jumper per impostare l’indirizzo della stazione interna. ESEMPIO impostazione indirizzo 24 1 X10 X1 Propojky pro nastavení adresy telefonu. PŘÍKLAD: nastavení adresy 24 1 X10 X1 Prepojky pre nastavenie adresy telefónu. Príklad: nastavenie adresy 24 2 Station Überbrückung zum Einstellen der Adresse der Standard-Aussenstation. 2 Station Jumper to set the address of default outdoor station. 2 Station Cavalier pour régler l'adresse de l'interphone extérieur standard. 2 Stazione Jumper per impostare l’indirizzo della stazione esterna standard. 2 Station Propojka pro nastavení adresy defaultního tlačítkového tabla. 2 Station Prepojka pre nastavenie adresy defaultného tlačidlového tabla 3 Master/Slave-Funktion In jeder Wohnung muss eine Station als "Master" eingestellt werden (Überbrückung auf "M/S on"). Alle zusätzlichen Innenstationen in der gleichen Wohnung müssen als "Slave" eingestellt werden (Überbrückung auf "M/S off'). 3 Master /Slave function Only one indoor station in each apartment must be set as "Master" (Jumper should be choosed to 'M/S on'). All additional indoor stations in the same apartment must be set as "Slave" (Jumper should be choosed to 'M/S off'). 3 Fonction Maître/Esclave Dans chaque appartement, un interphone doit être défini comme "maître" (placer le cavalier sur "M/S on").Tous les autres interphones intérieurs du même appartement doivent être définis comme "esclave" (placer le cavalier sur "M/S off". 3 Funzione Master/Slave Una stazione in ciascun appartamento deve essere impostata come “Master" (Jumper su 'M/S on'). Tutte le altre stazioni interne devono essere impostate come “Slave" (Jumper su 'M/S off'). 3 Funkce Master /Slave Jedna stanice v bytě (se stejnou adresou) musí být nastavena na hodnotu ON. Ostatní stanice jsou nastaveny na hodnotu OFF. 3 Funkce Master /Slave Jedna stanica v byte (s rovnakou adresou) musí byť nastavená na hodnotu ON. Ostatné stanice sú nastavené na hodnotu OFF. 4 Abschlusswiderstand In reinen Audio-Anlagen muss sich die Überbrückung immer auf "RC off" befinden. In Video-Anlagen oder gemischten Audio- und Video-Anlagen muss sich die Überbrückung auf "RC on" befinden. 4 Terminal resistor In pure audio installations, the Jumper must always be choosed to 'RC off'. In video installations or mixed audio and video installations, on the last device of the arm the Jumper must be choosed to 'RC on'. 4 Résistance de raccordement Dans les installations purement audio, le cavalier doit toujours être mis sur "RC off". Dans les installations vidéo ou les installations mixtes audio et vidéo, le cavalier doit être mis sur "RC on" sur le dernier appareil de la chaîne. 4 Resistenza terminale Nelle installazioni unicamente audio il Jumper deve essere sempre su 'RC off'. Nelle installazioni video o miste audio e video, sull’ultimo dispositivo della linea il Jumper deve essere su 'RC on'. 4 Zakončovací odpor U čistě audio instalací je nastaveno na OFF. U smíšených instalací je poslední přístroj na vedení nastaven na ON, ostatní na OFF. 4 Zakončovací odpor U čisto audio inštalácií je nastavený na OFF Pri zmiešaných inštaláciách je posledný prístroj na vedení nastavený na ON, ostatné na OFF. 5 a1 b1= Bus-Anschluss 5 a1 b1= Bus connection 5 a1 b1= connexion de bus 5 a1 b1= Collegamento bus 5 a1 b1= svorky pro připojení sběrnice 5 a1 b1= svorky pre pripojenie zbernice 1 24 3 5 = Etagentüranruf-Anschluss NO Innstillinger = Floor door call connection SE = connexion de porte d'étage Settings FI Asetukset = Chiamate alla porta del piano Ajustes ES = svorky pro připojení patrového tlačítka PT X10 X1 Velger for og sette adressen for svarapparatet. Eksempel sette adresse 24 1 X10 X1 Bygel för att sätta adress på inomhusenheten. EXEMPEL inställning adress24 1 X10 X1 Jumpperi sisäyksikön osoitteen asettamiseen. ESIMERKKI osoite 24 1 X10 X1 Puente de conexión para establecer la dirección de la estación de interior. Ejemplo ajuste de la dirección 24 1 X10 X1 Ponte deligação para definir o endereço da estação de interior. EXEMPLO Regular endereço 24 2 Station Velger for og sette adresse på hoved dørtablå. 2 Station Bygel för att sätta adress på utomhusenheten. 2 STATION Jumpperi ulkoyksikön osoitteen asettamiseen. 2 Estación Puente de conexión para establecer la dirección de la estación exterior por defecto . 2 Estação Ponte de ligação para regulação do endereço por defeito da estação exterior. 3 Master / Slave funksjon Ett svarapparat i hver leilighet / bolig må settes som "Master" (Velger settes til M/S on). Tilleggs apparater i leilighetene settes som "Slave" (velger settes til M/S off) . 3 Master/ Slav funktioner En station i varje lägenhet måste ställas in som "Master" (Bygel bör valde att "M / S"). Alla ytterligare inomhus stationer i samma lägenhet måste ställas in som "Slave" (Jumper bör valde att "M / S off"). 3 Master/Slave Kussakin huoneistossa tulee yksi sisäyksikkö olla "Master", eli M/S tulee olla valittuna on. Muissa saman huoneiston sisäyksiköissä tulee olla "Slave", eli M/S tulee olla off. 3 función maestro / esclavo Una estación en cada apartamento debe estar configurado como "Master" (puente debe ser elegido a 'M / S en'). Todas las estaciones interiores adicionales en el mismo apartamento debe estar configurado como "Slave" (el puente de conexión debe ser elegido a 'M / S off'). 3 Função de "Mestre / Escravo" Cada uma das estações em cada apartamento deve ser programada como "mestre" (Ponte de ligação deve ser escolhida com "M/S on"). Todas as estações adicionais no mesmo apartamento devem ser programadas como "Escravo" (Ponte de ligação deve ser escolhida com "M/S off"). 4 Ende motstand I rene audio installasjoner, settes velgeren til "RC OFF". I installasjoner hvor det er både audio og video enheter, MÅ velgeren settes i "RC ON" i siste enhet. 4 Slut motstånd I audioinstallationer måste bygel alltid vara placerad på "RC av". I videoinstallationer eller kombinerade ljud och video anläggningar ska bygeln vara placerad på "RC på"på den sista enheten. 4 Päätevastus Pelkissä audioasennuksissa jumpperi tulee olla aina "RC off". Videoasennuksissa tai yhdistetyissä audio- ja videoasennuksissa linjan viimeinen jumpperi tulee olla "RC on". 4 Terminal de resistencia En puras instalaciones de audio, el puente de conexión siempre tiene que ser elegido a 'RC off'. En las instalaciones de vídeo o instalaciones mixtas de audio y vídeo,el último dispositivo del brazo del puente debe ser elegido a 'RC en'. 4 Resistência terminal Nas instalações de audio puras, a ponte de ligação deve ser sempre escolhida com o "RC off". Nas instalações com vídeo ou nas instalações de audío e video, na última opção deve ser escolhido "RC on". 5 a1 b1= Bus tilkobling 5 a1 b1= Bus-koppling 5 a1 b1= Linjalitännät 5 a1 b1= Conexión de bus 5 a1 b1= Ligação em bus ABB Schweiz AG Industrie-und Gebäudeautomation Badenerstrasse 790 CH-8048 Zürich - Switzerland www.abb.ch/gebaeudeautomation Tel: +41 0844 845 845 = Koppling signal våningsapparat ABB s.r.o., Elektro-Praga Resslova 3, Jablonec nad Nisou, 46602 - Czech Republic www.abb.cz/elektro-praga Tel: +420 483 364 111 = Asunnon ovikellon liitännät = Conexión de llamada con la puerta de entrada ABB Oy Wiring Accessories PL 16 (Porvoon Sisäkehä 2) 06101 Porvoo - Finland www.abb.fi/asennustuotteet Tel: +358 (0)10 2211 = svorky pre pripojenie vonkajšieho tlačidla Regulação 1 = Ekstra ringe knapp utenfor døren I gangen ABB SACE una divisione di ABB S.P.A. Viale dell'Industria,18, 20010 Vittuone (MI) - Italy Tel: +39 02 9034 1 Tekniska data Caractéristiques techniques Käyttölämpötila: -5℃~+40℃ For dørtablå: Med den venstre velgeren 1 stiler manl inn addressen på dørtablå (1 - 4). Deretter bruk de to neste velgerne 2 til og stille inn adressen (eks. 01) på den første ringeknappen på dørtablå. De neste ringe knappene blir fortløpende nummerert automatisk. For svarapparat: Med den venstre velgeren 3 setter du adressen til hoved dørtablå (1 - 4). Deretter bruk de to neste velgerne 4 til og stille inn adressen (eks. 01) på svarapparatene. 4 FR Omgivningstemperatur i drift: -5℃~+40℃ DE 1-4 SE Technical data Drift temperatur: -5℃~+40℃ Bei Außenstationen: Stellen Sie mit dem linken Wahlschalter 1 die Adresse der Außenstation ein (1 bis 4). Stellen Sie dann mit den beiden anderen Wahlschaltern 2 die Adresse (Zehner- und Einerstelle z.B. 01) des ersten Klingeltasters der Außenstation ein. Die darunterliegenden Klingeltaster werden fortlaufend nummeriert. Bei Innenstationen: Stellen Sie mit dem linken Wahlschalter 3 die Adresse der Standard-Außenstation (1 bis 4) ein. Stellen Sie dann mit den beiden anderen Wahlschaltern 4 die Adresse (Zehner- und Einerstelle z.B. 01) der Innenstation ein. 2 EN = Ligação de chamada da porta de entrada Asea Brown Boveri, S.A. Polígono de Aranguren, 6, 20180 Oiartzun (Gipuzkoa) - Spain www.abb.es/niessen Tel: +34 943 260 266 ABB Genway Xiamen Electrical Equipment Co., Ltd No.7 Fangshan North Road, Xiang An Industrial Zone, Xiamen - China www.abb.com.cn/product/us/9AAC210792.aspx?country=CN Tel: +86 592 2959000 Bedienung DE 1 2 Tür öffnen 2A Die Tür kann jederzeit durch Drücken dieser Taste geöffnet werden. 2B Automatische Entriegelung: Die Tür wird am Ende des Anrufs automatisch geöffnet (für diese Funktion diese Taste während mehr als 10 Sekunden drücken. Derselbe Vorgang schaltet diese Funktion aus). 2 3 Mit dieserTaste kann das Licht jederzeit eingeschaltet werden. 4 2 6 7 3 1 Open the door 2A open the door by pressing this button at any time. 2B auto-unlock: the door is automatically opened after incoming call (for this function, long-press this button for more than 10 seconds until the blue LED is on,the same operation will switch off the function and blue LED will be off). 2 3 Switch on the lighting at any time. Programmierbare Tasten (wenden Sie sich bitte für deren Anwendung an Ihren Elektroinstallateur). 4 5 Drei-Stellungs-Wahlschalter für die Einstellung der Gesprächlautstärke (Maximum/Mittel/Stummschaltung). 6 Rote LED-Anzeige - Dies bedeutet, - wenn dass die Tür über irgendeine die eingestellte Zeit Taste gedrückt hinaus offen ist wird; (das RelaisBetätigungselement muss angeschlossen sein; 5 1 7 - Dies bedeutet, dass das System belegt ist; ★ 2 3 4 5 Betjening 2 5 Three-position selector for call volume adjustment (maximum/medium/mute). 6 LED (Red) - indicating system is busy. ★ - indicating incoming call. 1 Apertura porta 2A Premendo questo pulsante si apre la porta in qualsiasi momento. 2B Apertura automatica: la porta si apre automaticamente dopo la chiamata in entrata (per questa funzione, mantenere premuto questo pulsante per almeno 10 secondi; la stessa operazione disattiva la funzione). 2 Otevření dveří (elektrického zámku) 2A Stisknutím příslušného tlačítka lze kdykoliv otevřít dveře. 2B Automatické odemknutí dveří: dveře se automaticky odemknou po stisknutí tlačítka na tlačítkovém tablu. Funkce se aktivuje i deaktivuje stisknutím tlačítka na 10 vteřin. 2 Otvorenie dverí (elektrického zámku) 2A Stlačením príslušného tlačidla je možné kedykoľvek otvoriť dvere. 2B Automatické odomknutie dverí: dvere sa automaticky odomknú po stlačení tlačidla na tlačidlovom table. Funkcia sa aktivuje a deaktivuje stlačením príslušného tlačidla na 10 sekúnd. 3 Accensione luce in qualsiasi momento. 3 Sepnutí světla - je možné kdykoliv. 3 Zopnutie svetla - je možné kedykoľvek. Boutons programmables (contactez votre électricien pour connaître leur utilisation). 4 Pulsanti programmabili (per come usarli contattate il vostro elettricista installatore). 4 Programovatelné tlačítko (kontaktujte instalační firmu). 4 Programovatelné tlačidlo (kontaktujte inštalačnú firmu). 5 Sélecteur à trois positions pour le réglage du volume (maximum/moyen/silencieux). 5 Selettore a tre posizioni per regolare il volume delle chiamate (massimo/medio/muto). 5 3-stavový přepínač hlasitosti (vysoká/střední/nízká). 5 3-stavový prepínač hlasitosti (vysoká/stredná/nízka). 6 Voyant LED rouge 6 Indicatore LED rosso 6 Stavová LED dioda (červená) 6 Stavová LED dióda (červená) - la porte est ouverte pendant un temps supérieur au temps défini (l'actionneur relais doit être connecté); - indicating auto-unlock. Setting the ringtone types Five different ringtone types are available for selection. Long-press this button for about 3 seconds to enter the system setting mode(with blue LED & red LED flashing simultaneously). Press this button to set the next ringtone type for floor door call. Press this button to set the next ringtone type for front door call. Save the selected ringtone type and exit the system setting mode by long-pressing this button for about 3 seconds. Drift - il sistema è occupato; Sélection des types de sonnerie Cinq types de sonnerie sont disponibles. Maintenez ce bouton appuyé pendant 3 secondes pour accéder au mode de réglage du système (les LED bleue et rouge clignotent simultanément). Appuyez sur ce bouton pour régler le type de sonnerie suivant pour un appel de porte d'étage. Appuyez sur ce bouton pour régler le type de sonnerie pour un appel de porte d'entrée. Enregistrez le type de sonnerie sélectionné et quittez le mode de réglage du système en maintenant ce bouton appuyé pendant 3 secondes. Käyttö Apertura de la puerta 2A abrir la puerta presionando este botón en cualquier momento. 2B Auto-desbloqueamiento: la puerta se abre automáticamente después de la llamada entrante (para esta función, pulse este botón durante más de 10 segundos, la misma operación apagará la función). 2 Abertura da porta 2A abra a porta pressionando o botão em qualquer momento. 2B auto-desbloqueamento: a porta é automaticamente aberta após a entrada de uma chamada (para esta função, pressionar o botão durante 10 segundos, a mesma função desliga esta função). Ulkovalon sytyttäminen milloin tahansa. botones programables (para su uso, por favor póngase en contacto con su instalador eléctrico). 3 4 Ligue a luz a qualquer altura. Ohjelmoitavat näppäimet. Ota yhteyttä sähköasentajaasi ottaaksesi nämä toiminnot käyttöön. 3 4 Encienda la luz en cualquier momento. Programmerbara knappar (för denna användning, kontakta din elinstallatör). 3 4 5 Tre läges-väljare för justeringav samtalsvolymen (max / medium / mute). 5 Kolmiasentoinen soittoäänen voimakkuuden säätö (voimakas/normaali/hiljainen). 5 tres posiciones para ajustar el selector de volumen de llamada (máximo / medio / silencio). 5 Seletor de três posições para ajuste do volume da chamada (maximo/médio/silêncio). 6 Röd lysdiod 6 Punainen LED-valo 6 Indicador LED rojo 6 Indicador LED vermelho Rød LED indikator - vilket tyder på dörren öppen än den inställda tiden (relä måste anslutas); - indikerer "stille" funksjon. 7 - indikerer "auto-funksjon". Montage 3 IT - vilket indikerar - indikerar inkommande auto-lås upp. samtal; Välja ringsignalstyp Fem olika val av ringsignaler finns. Tryck in nappen i 3 sekunder för att komma till programmeringsläget (blå och röd lysdiod blinkar samtidigt). Tryck på denna knapp för att ställa in nästa ringsignalstyp för våningsapparat signal. Tryck på denna knapp för att ställa in nästa ringsignalstyp för entredörr signal. Spara den valda ringsignalstypen och avsluta programmeringsläget genom att hålla inne knapp i 3 sekunder. Montaggio - osoittaa oven olevan auki pitempään kuin asetettu aika kun avausrele on kytketty;. 7 Blå LED-indikator - systemet är upptaget; ★ - vid - indikerar mute. knapptryckning; 7 - puhelu tulossa; SK Montáž - indica que el sistema está ocupado; ★ 4 5 174mm 60mm ② 79mm - indica llamadas entrantes; - indica autodesbloqueamiento. Ajuste de los tonos de llamada Dispone de cinco tipos de tonos de timbre diferentes para su selección. pulse este botón durante 3 segundos para entrar en el modo de ajuste del sistema (cuando el LED azul y el LED rojo parpadean al mismo tiempo). Presione este botón para programar el próximo tono de llamada para la puerta del apartamento. Presione este botón para programar el próximo tono de llamada para la puerta de entrada. Guardar el tipo de tono seleccionado y salir del modo de ajuste del sistema pulsando este botón durante 3 segundos. Montering NO 7 SE Montering Stavová LED dióda (modrá) - indikuje obsadenie - signalizácia systému; príchodzieho hovoru; ★ - signalizuje stlmenie hovoru. - signalizácia automatického otvárania dverí. Nastavenie vyzváňacieho tónu Na výber je 5 rôznych vyzváňacích tónov. Stlačením tohto tlačidla na 3 sekundy vstúpite do režimu nastavovania (modrá a červená LED dióda bliká súčasne) Stlačením tohto tlačidla vyberiete ďalší vyzváňací tón pre vonkajišie tlačidlo. Stlačením tohto tlačidla vyberiete ďalší vyzváňací tón pre vchod do budovy. Opätovným stlačením tohto tlačidla na 3 sekundy sa ukončí režim nastavovania a nastavenia sa uložia. - quando o botão é pressionado; - indica modo silêncio. - indica entrada de chamada; - indica autodesbloqueamento. Indicador LED azul - indica que o sistema está ocupado; ★ - signalizuje stlačenie akéhokoľvek tlačidla; Botões programáveis (para o seu uso, por favor contate o seu instalador habitual). - indica que a abertura da porta excedeu o tempo limite (o relé atuador deve ser ligado); - Indica silencio. Indicador LED azul - ulko-oven automaattiavaus kytketty. Soittoäänien asetukset Viisi erilaista soittoääntä on valittavissa. Painamalla tätä näppäintä yli 3 sekuntia päästään muuttamaan soittoääniasetuksia( sininen ja punainen LED vilkkuvat yhtäaikaa). Painamalla tätä näppäintä vaihdetaan järjestyksessä seuraava sisäpuhelun soittoääni. Painamalla tätä näppäintä vaihdetaan järjestyksessä seuraava ovikellon soittoääni. Tallenna valittu soittoääni ja poistu asetustilasta painamalla tätä näppäintä vähintään 3 sekuntia. Montáž CZ - indica que la - cualquier puerta está abierta botoón está excediendo el pulsado. tiempo establecido (el actuador de relé debe estar conectado); - soittoääni hiljennetty. Sininen LED-valo - järjestelmä varatttu; ★ - kun mitä tahansa näppäintä on painettu; 60mm ① Nastavení vyzváněcího tónu Na výběr je 5 různých vyzváněcích tónů. Stisknutím tohoto tlačítka na 3 vteřiny se vstoupí do režimu nastavování (modrá a řervená LED dioda bliká současně). Stisknutím tohoto tlačítka se vybere další vyzváněcí tón pro patrové tlačítko. Stisknutím tohoto tlačítka se vybere další vyzváněcí tón pro vchod do budovy. Opětovným stisknutím tohoto tlačítka na 3 vteřiny se ukončí režim nastavování a nastavení uloží. 2 Tre trinns velger for ringe volum (maks / min / stille). FR - signalizace automatického otevření dveří. Oven avaaminen 2A Avaa ovi painamalla näppäintä 2 milloin tahansa. 2B Automaattiavaus: Ovi avautuu automaattisesti aina ulkoyksikön soitosta. Aktivoidaksesi tämän toiminnon paina vähintään 10 sekuntia näppäintä 2. Poistaaksesi automaattiavauksen käytöstä paina uudestaan näppäintä 2 vähintään 10 sekuntia. 6 Manejo ★ - signalizace příchozího volání; 1 5 Mounting Impostazione tipo di suoneria Possono essere selezionati cinque diversi tipi di suoneria. Tenere premuto questo pulsante per 3 secondi per accedere alla modalità impostazioni (il LED blu e il LED rosso lampeggiano simultaneamente). Premere questo pulsante per impostare il tipo di suoneria successivo per le chiamate al piano. Premere questo pulsante per impostare il tipo di suoneria successivo per le chiamate alla porta di ingresso principale. Salvare il tipo di suoneria selezionato e uscire dalla modalità impostazione sistema tenendo premuto questo pulsante per 3 secondi. - indikuje obsazení systému; 1 Slå på belysningen när som helst. Velg ringetone Fem forskjellige ringetoner er tilgjengelig. Hold denne knappen inn i 3 sek. for og komme inn i innstillings modus(blå LED og rød LED blinker om hverandre). Trykk på denne knappen for og velge neste ringetone for ringeknappen utenfor dør i gang. Trykk på denne kanppen for og velge neste ringetone for dørtablå. Ved å holde denne knappen i 3 sek. Lagrer man valgte ringetone. - apertura automatica. 7 Stavová LED dioda (modrá) Manuseamento 3 4 - indikerer innkomende anrop; - chiamata in entrata; - indikuje že bol prekročený interval otvorenia dverí; - signalizuje ztlumení hovoru. Auscultador 1A levante o auscultador para ativar a comunicação num espaço de 30 segundo após o toque, e pouse o ausculatdor para finalizar a chamada. 1B levante o auscultador para fazer uma ligação com o aparelho em modo stand-by. Bryter for å skru på/av lyset . Blå LED indikator 7 - signalizuje stisknutí jakéhokoliv tlačítka ; PT 3 4 - når noen av knappene blir aktivert; - indikuje že byl překročen interval otevření dveří; - muto. Auricular 1A Descuelgue el teléfono para activar la comunicación dentro de los 30 segundos después de que el tono de llamada, y cuelgue el auricular para finalizar la llamada. 1B Levante el auricular para hacer una conexión de voz por defecto con la estación exterior en el modo de espera. 2 - indikerer at dør er åpen lenger enn den angitte tiden. (relee aktuator må tilkobles); ★ ES Öppna dörren 2A öppna dörren genom att trycka på knappen. 2B auto-Lås upp: dörren öppnas automatiskt vid inkommande samtal (för denna funktion,håll inne knapp i mer än 10 sekunder, upprepa samma moment för att ta bort funktion). Programerbare knapper (kontakt elektrikker). - un pulsante qualsiasi è premuto; Indicatore LED blu - appel entrant; - ouverture automatique. 1 2 1.50 m(4.9 feet) - la porta resta aperta più del tempo impostato (l’attuatore relè deve essere collegato); - muet. 7 - le système est occupé; ★ - un bouton quelconque est actionné; Voyant LED bleu FI 2 7 1 7 LED (Blue) Prevádzka zariadenia Slúchadlo 1A Pri zazvovení (interval 30 sekúnd) sa zdvihnutím slúchadla aktivuje spojenie s tlačidlovým tablom, zavesením späť sa spojenie ukončí. 1B Vyzdvihnutím slúchadla v režime čakania sa aktivuje spojenie s defaultným tlačidlovým tablom. - indicating mute. Åpne døren 2A Ved og trykke denne knappen, åpner man døren når man ønsker. 2B auto funksjon: døren vil åpnes automatisk åpnes etter innkomende anrop. (for og aktivere denne funksjonene holder du knappen nede i 10sek, repeter dette for og deaktivere funksjonene). ★ 1 4 1 2 6 7 3 EN Programmable buttons (for their use, please contact your electrical installer). SK Sluchátko 1A Při zazvonění (interval 30 vteřin) se zvednutím sluchátka aktivuje spojení s tlačítkovým tablem, zavěšením zpět se spojení ukončí. 1B Vyzvednutím sluchátka v režimu čekání se aktivuje spojení s defaultním tlačítkovým tablem. Luuri 1A Ota luuri käteesi aloittaaksesi puhelun 30 sekunnin kuluessa ensimmäisestä soitosta. Lopeta puhelu asettamalla luuri pidikkeeseensä. 1B Avataksesi puheyhteyden ulkoyksikköön ota luuri käteesi. - indikerer at systemet er opptatt; Montage Activation de l'éclairage à tout moment. SE 1 5 DE 3 Handenhet 1A Lyft luren för att aktivera kommunikationen inom 30 sekunder efter ringsignal, lägg på luren för att avsluta samtalet. 1B Lyft luren för att ringa till standard utomhusenheten I standby-läge. 6 7 1 2 - Dies bedeutet - Dies bedeutet Anruf; automatische Entriegelung. Håndsett 1A Løft av håndsettet for og aktivere anropet innen 30sek. etter oppringning, og legg på for og avslutte anropet. 1B Løft av håndsettet for og opprette en samtale med hoveddørtablå i standby funksjon. 1 4 Ouverture de la porte 2A Ouvrez la porte à tout moment en appuyant sur ce bouton. 2B Ouverture automatique: la porte s'ouvre automatiquement après un appel entrant (pour activer cette fonction, maintenez ce bouton appuyé pendant plus de 10 secondes; procédez de la même façon pour désactiver la fonction). 7 Einstellung des Klingeltons Es besteht die Wahl aus fünf verschiedenen Klingeltönen. Diese Taste während 3 Sekunden drücken, um in den System-Einstellmodus zu gelangen (die blaue LED und die rote LED blinken gleichzeitig). Diese Taste drücken, um zum nächsten Klingelton für den Etagentüranruf zu gelangen. Diese Taste drücken, um zum nächsten Klingelton für den Etagentüranruf zu gelangen. Diese Taste während 3 Sekunden drücken, um den gewählten Klingelton zu speichern und den SystemEinstellmodus zu verlassen. NO 1 - indicating door - when any is open exceeding button is the set time pressed. (switch actuator must be connected). Provoz zařízení CZ Ricevitore 1A Alzare il ricevitore per attivare la comunicazione entro 30 secondi dall’attivazione della suoneria, e riagganciare il ricevitore per terminare la chiamata. 1B Alzare il ricevitore per parlare con la stazione esterna standard in modalità standby. - Dies bedeutet Stummschaltung. Blaue LED-Anzeige Uso IT Ecouteur 1A Décrochez l'écouteur dans les 30 secondes qui suivent la sonnerie pour activer la communication et raccrochez-le pour y mettre fin. 1B Décrochez l'écouteur pour établir une communication avec l'interphone extérieur standard en veille. 6 7 1 4 1 Commande FR Handset 1A pick up handset to activate the communication within 30 seconds after the ringtone, and put down handset to end the call. 1B pick up handset to make a speech connection with the default outdoor station in standby mode. 83mm 5 2 3 4 Operation EN Handapparat 1A Den Handapparat nehmen, um die Kommunikation innerhalb von 30 Sekunden nach dem Klingelton zu aktivieren, und den Handapparat ablegen, um das Gespräch zu beenden. 1B Den Handapparat nehmen, um eine Sprachverbindung mit der Standard-Aussenstation im Standby-Modus herzustellen. Programação do tipo de tons Cinco tipos de tons disponíveis para seleção. Pressione este botão durante 3 segundos para entrada no modo de programação do sistema (com o LED azul & o LED vermelho a piscar simultaneamente). Pressione este botão para programar o próximo tipo de tom para a campainha da porta de entrada do piso. Pressione este botão para programar o próximo tipo de tom para a campainha da porta de entrada. Salve o tipo de tom escolhido e saia do sistema de programação pressionado este botão durante 3 segundos. FI Asennus ES Montaje PT Montagem