ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S
Transcrição
ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S
ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S GB SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE DO NOT DESTROY THIS MANUAL F INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO I ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE D BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG P S NL RO PL GR RU CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONSERVE ESTE MANUAL INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL SPAR DENNA HANDLEDNING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD BEWAAR DEZE HANDLEIDING INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA PASTRATI ACEST MANUAL INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten, Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos, instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice `i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ . ■ Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины, имеющей заводской номер, указанный на наклейке. 800035141 Rev.00 7 4(5<(3+6<:<Í906 GERADORES PARA SOLDADURA DE ARCO MANUAL COM FACTOR DE FUNCIONAMENTO LIMITADO 1.0 NORMAS DE SEGURANÇA LEIA ANTES DE INSTALAR E UTILIZAR O APARELHO A utilização de aparelhos para soldar e a execução das próprias soldaduras acarretam em perigos quer para o operador que as efectua, quer a terceiros. Leitura, conhecimento e respeito das prescrições de segurança ilustradas neste Manual, são obrigações que o operador deve assumir. Convém recordar que um operador prudente, ciente a seus deveres é a melhor precaução de segurança contra acidentes. Antes de ligar, preparar, utilizar ou transportar o equipamento, leia e observe diligentemente as prescrições abaixo ilustradas. 1.1 PREVENÇÃO DE INC NDIOS E EXPLOSÕES Escórias incandescentes e faíscas podem causar incêndios. Incêndios e explosões são outros tipos de perigos que podem ser prevenidos observando as seguintes prescrições: Remova ou proteja com material ignífugo os materiais ou objectos inflamáveis, como por exemplo: madeira, serragem, vestuário, verniz, solvente, gasolina, querosene, gás natural, acetileno, propano e materiais inflamáveis análogos. Se estiverem abertos, esvazie e limpe diligentemente os recipientes e tubos em questão; de qualquer forma, a operação de soldadura deverá ser efectuada com muita cautela. principalmente ao retirar manual ou mecanicamente as escórias. Tais escórias, normalmente quentes, podem ser projectadas a uma distância considerável. Preste atenção nos colegas de trabalho presentes ou nos arredores. Proteja a zona de soldadura com uma parede divisória ignífuga, pois raios, faíscas e escórias incandescentes podem ser perigosas para os colegas ou pessoas presentes nos arredores.. 2.0 DEFINIÇÃO GERAL A soldadora é um aparelho que aplica o fenómeno físico do arco eléctrico para unir solidamente duas peças metálicas. A soldadora eléctrica, na sua forma mais simples, é formada por um caixa de metal ou plástico que aloja o transformador, o qual reduz a tensão da rede a um valor ideal e seguro compreendido entre 50 e 70 V.; esta tensão de saída disponível gera um fluxo de eléctrons e a correspondente corrente eléctrica de valor estável (50 – 160 A.) todas as vezes que o eléctrodo entra em contacto com a peça a soldar. A soldadora está equipada com um dispositivo que regula a corrente debitada pelo transformador (1 – fig. A). Uma escala de controlo (2 – fig. A) indica o valor da corrente programada; este dispositivo é útil para optimizar a corrente de soldadura em função do diâmetro do eléctrodo. O interruptor de ligação (3 – fig. A) normalmente situado no painel de controlo, interrompe a linha de alimentação primária (230 V.). Alguns modelos de soldadora são alimentadas com duas tensões diferentes, seleccionáveis através do comutador de ligação: os LEDs (se disponíveis) assinalam a intervenção do TERMÓSTATO. 2.1 PARÂMETROS OPERATIVOS 1.2 PROTECÇÃO PESSOAL E DE TERCEIROS Visto que o processo de soldadura acarreta em radiações, rumores, calor e exalações gasosas nocivas, a protecção pessoal e de terceiros deve ser garantida com meios e sistemas de precaução adequados a este fim. Nunca exponhase sem protecções à acção do arco eléctrico ou do metal incandescente. Utilize um vestuário adequado de protecção: luvas de trabalho não inflamáveis, camisa de tecido grosso com mangas compridas, calças sem dobras e sapatos com cano alto para proteger a pele dos raios do arco, das faíscas e do metal incandescente e um capacete ou barrete de soldador (para proteger os cabelos). Utilize máscaras com filtro de protecção idóneo (mínimo NR10) para proteger os olhos. Com estratagemas adequados, proteja o rosto, as orelhas e o pescoço. Avise os presentes que não devem fixar nem expor-se aos raios do arco e do metal incandescente. Utilize auriculares contra o rumor, pois o processo de soldadura pode ser rumoroso e disturbar outras pessoas na área de trabalho. Utilize sempre óculos de segurança com protecções laterais, A tabela impressa no gerador ilustra os parâmetros operativos expressos em N.º (número) de eléctrodos; nc indica o número de eléctrodos de referência que o gerador pode soldar iniciando com o gerador à temperatura ambiente, até a intervenção do termóstato. nh indica o valor médio do número de eléctrodos de referência soldáveis entre o Reset e a intervenção do termóstato; nc1 indica o número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora iniciando com o gerador à temperatura ambiente; nh1 indica o número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora a partir do primeiro Reset do termóstato. 2.2 PROTECÇÃO TERMOSTÁTICA O transformador contém um termóstato que protege os enrolamentos contra sobrecargas térmicas causadas por ciclos de trabalho pesados. Se os enrolamentos superarem um determinado valor de temperatura prefixado, além do qual fundir-se-ia, o termóstato intervém interrompendo a alimentação. A intervenção do termóstato é assinalada pelo acendimento do relativo LED. 13 3 INSTALAÇÃO 3.1 LIGAÇÃO À TOMADA DE CORRENTE Antes de iniciar a ligação eléctrica, é indispensável controlar que a tensão e a frequência indicadas na plaqueta dos Dados técnicos do gerador correspondam às da rede disponível no local de instalação. A máquina deve ser alimentada com dois condutores (duas fases ou então fase - neutro) e um terceiro condutor destinado exclusivamente à ligação à terra (PE); este condutor é amarelo/verde. Para os modelos de soldadoras com duas tensões de alimentação, posicione o parafuso de bloqueio do comutador de troca de tensão na posição correspondente à tensão do sistema eléctrico disponível (fig. B). Ligue no cabo de alimentação uma ficha homologada (2p + t) de capacidade adequada e predisponha uma tomada dotada de fusível ou interruptor automático; o terminal de ligação à terra deve ser ligado no condutor (amarelo/verde) de terra da rede de alimentação. 3.2 INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO Ligue o cabo de ligação à terra o mais próximo possível da zona de trabalho. Utilize cabos de secção adequada. Sistemas de terra ligados nas estruturas do edifício ou afastados da zona operativa, reduzem a sua eficiência e aumentam a possibilidade de descargas eléctricas. Evite que os cabos utilizados atravessem ou passem próximos à correntes de levantamento, cabos de grua ou outras linhas eléctricas. Controle amiúde os cabos eléctricos da tomada e da ficha e substitua-os imediatamente se danificados. Efectue a manutenção periódica do aparelho. CABO DE LIGAÇÃO À TERRA: mediante a pinça ligue o cabo de ligação à terra directamente na peça a soldar ou no suporte metálico (mesa de trabalho) onde se efectuará a soldadura. Controle que a pinça do cabo de ligação à terra faça bom contacto com a peça (se necessário elimine os restos de ferrugem ou verniz). CABO DA PINÇA PORTA ELÉCTRODO: insira o eléctrodo nas maxilas da pinça pela parte não revestida; efectue a manutenção periódica da pinça, principalmente no que diz respeito o isolamento plástico de cobertura. MÁSCARA DE SOLDAR: ao soldar utilize sempre a máscara de protecção, a qual protege os olhos e o rosto das radiações luminosas emitidas e permite simultaneamente a visão satisfatória do banho de fusão. Diâmetro dos eléctrodos soldáveis exprimido em mm. Número de eléctrodos soldáveis consecutivamente antes da intervenção do termóstato, iniciando com o gerador à temperatura ambiente. Número de eléctrodos soldáveis consecutivamente antes da intervenção do termóstato a partir do Reset do mesmo. Número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora iniciando com o gerador à temperatura ambiente. Número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora a partir do primeiro Reset do termóstato. Tensão de alimentação. Corrente máxima absorvida pelo gerador exprimida em A. Tipo de fusível a instalar como elemento de protecção da soldadora. Sigla que define o grau de protecção do aparelho. Classe de isolamento do transformador. Termóstato. Este símbolo indica que o aparelho é idóneo para ser utilizado onde o risco de descargas eléctricas é maior. 5.0 EXECUÇÃO DA SOLDADURA Após completar as ligações eléctricas, ligue o aparelho e regule a corrente de soldadura mediante o botão segundo o tipo de eléctrodo a utilizar. 4.0 SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS E DADOS TÉCNICOS Símbolo que representa esquematicamente o princípio de funcionamento da soldadora (transformador monofásico). Tensão do secundário com circuito aberto, exprimida em V. Tensão de alimentação nominal exprimida em V. e frequência nominal da rede exprimida em Hz. Corrente de soldadura exprimida em A. 14 Proteja a face com a máscara e arraste o eléctrodo sobre a peça a soldar para gerar o arco. Atenção: arraste a ponta do eléctrodo sem batê-la para não danificar o revestimento externo, o qual é fundamental para impedir que o metal fundido se oxide devido à acção do oxigénio contido no ar. Uma vez gerado o arco, mantenha o eléctrodo inclinado cerca de 30º no sentido de avanço e à uma distância da peça equivalente ao seu diâmetro. TECHNICAL DATA Mod. 110 A ISO/IEC 60974-6 ~50 Hz U0 = 46 V Ø I2 tw tr 1,4/1,6 40 560 1091 2.5/2.6 55 234 1094 U1 = 230 V 1 ~ 50 Hz IP 21 Mod. 140 A ISO/IEC 60974-6 ~50 Hz U0 = 48 V Ø I2 tw tr 1,4/1,6 40 1290 489 2 55 422 492 U1 = 230 V 1 ~ 50 Hz 140 A / 23,6 V 2,5/2,6 3,2 82 115 215 138 481 487 I1max = 26 A I1eff = 13 A IP 21 Mod. 155 A ISO/IEC 60974-6 ~50 Hz U0 = 48 V Ø I2 tw tr 110 A / 22,4 V 2,5/2,6 80 117 1090 I1max = 18 A I1eff = 6 A 2 55 580 1258 2.5/2.6 80 258 1250 U1 = 230/400 V 1 ~ 50 Hz 155 A / 24,2 V 3.2 4 115 155 158 83 1186 1185 I1max = 34,6/20,7 A I1eff = 14,5/5,5 A IP 21 Mod. 155 A CU ISO/IEC 60974-6 ~50 Hz U0 = 48 V Ø I2 tw tr 2 55 438 1120 2.5/2.6 80 218 982 U1 = 230/400 V 1 ~ 50 Hz 155 A / 24,2 V 3.2 115 115 904 I1max = 27/15 A IP 21 I I1eff = 10,5 A SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 110 A Mod. 140 A 07 78 11 30 68 31 08 Mod. 155 A 07 27 23 78 68 30 08 31 Mod. 155 A CU 27 07 23 66 08 II SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ Mod. 110 A Mod. 140 A R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 07 W000233913 HANDLE POIGNÉE MANILLA MANIGLIA FROHR 08 W000233318 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE SPEISEKABEL 11 W000227482 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE SCHALTER 30 W000231175 ELECTRODE CLAMP PINCE PORTE-ELECTRODE PINZA PARA-ELECT. PINZA PORTAELETTRODO SCHWEISSZANGE 31 W000050185 CLAMP PINCE PINZA PINZA ZANGE 68 W000233537 CABLE CLAMP SERRE-CÂBLE PRENSACABLE PRESSACAVO KABLEKLEMME 78 W000254734 CABLE CÂBLE CABLE CAVO KABEL R. CODE DESCRIÇÃO BESKRIVNING BESCHRIJVING ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ОПИСАНИЕ 07 W000233913 ALÇA HANDTAGSRÖR GRIFF Ã∂πƒ√§∞µ∏ РУЧКА 08 W000233318 CABO DE ALIMENTAÇÃO NÄTKABEL VOEDINGSKABEL ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ 11 W000227482 INTERRUPTOR STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR πª∞¡∆∞™ ¡∞´§√¡ 30 W000231175 PINÇA PORTA ELÉCTRODE ELEKTRODEHOUDER ∆™πª¶π¢∞ ∏§∂∫∆ƒ√¢π√À РЕМЕНЬ ИЗ НЕЙЛOНA ЗАЖИМ ЭЛЕКТРОДОДЕРЖАТЕЛЯ 31 W000050185 PINÇA DEHOUDER ∆™πª¶π¢∞ ЗАЖИМ ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ КАБЕЛЬ 68 W000233537 GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 78 W000254734 CABO KABEL KABEL ™∆À¶∂π√£§π¶∆∏™ ∫∞§ø¢π√À ∫∞§ø¢π√ Mod. 155 A R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 07 W000233913 HANDLE POIGNÉE MANILLA MANIGLIA FROHR 08 W000233318 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE SPEISEKABEL 23 W000227432 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR COMMUTATORE UMSCHALTER 27 W000227548 LED TÉMOIN TESTIGO SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE 30 W000231175 ELECTRODE CLAMP PINCE PORTE-ELECTRODE PINZA PARA-ELECT. PINZA PORTAELETTRODO SCHWEISSZANGE 31 W000050185 CLAMP PINCE PINZA PINZA ZANGE 68 W000233537 CABLE CLAMP SERRE-CÂBLE PRENSACABLE PRESSACAVO KABLEKLEMME 78 W000254734 CABLE CÂBLE CABLE CAVO KABEL R. CODE DESCRIÇÃO BESKRIVNING BESCHRIJVING ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ОПИСАНИЕ 07 W000233913 ALÇA HANDTAGSRÖR GRIFF Ã∂πƒ√§∞µ∏ РУЧКА 08 W000233318 CABO DE ALIMENTAÇÃO NÄTKABEL VOEDINGSKABEL ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ 23 W000227432 COMUTADOR OMKOPPLARE COMMUTATOR ¢π∞∫√¶∆∏™ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ 27 W000227548 INDICADOR LUMINOSO LED LED ∂¡¢∂π∫∆π∫∏ §Àáπ∞ 30 W000231175 PINÇA PORTA ELÉCTRODE ELEKTRODEHOUDER ∆™πª¶π¢∞ ∏§∂∫∆ƒ√¢π√À 31 W000050185 PINÇA DEHOUDER 68 W000233537 GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 78 W000254734 CABO KABEL KABEL ∆™πª¶π¢∞ ™∆À¶∂π√£§π¶∆∏™ ∫∞§ø¢π√À ∫∞§ø¢π√ Индикатор световой ЗАЖИМ ЭЛЕКТРОДОДЕРЖАТЕЛЯ ЗАЖИМ ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ КАБЕЛЬ Mod. 155 A CU R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE BESCHREIBUNG 07 W000233913 HANDLE POIGNÉE MANILLA MANIGLIA FROHR 08 W000233318 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE SPEISEKABEL 23 W000227432 CHANGEOVER SWITCH COMMUTATEUR CONMUTADOR COMMUTATORE UMSCHALTER 27 W000227548 LED TÉMOIN TESTIGO SEGNALATORE LUMINOSO KONTROLLAMPE 30 W000231175 ELECTRODE CLAMP PINCE PORTE-ELECTRODE PINZA PARA-ELECT. PINZA PORTAELETTRODO SCHWEISSZANGE 31 W000050185 CLAMP PINCE PINZA PINZA ZANGE 66 W000231401 HANDWHEEL VOLANT VOLANTE VOLANTINO HANDRAD R. CODE DESCRIÇÃO BESKRIVNING BESCHRIJVING ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ОПИСАНИЕ 07 W000233913 ALÇA HANDTAGSRÖR GRIFF Ã∂πƒ√§∞µ∏ РУЧКА 08 W000233318 CABO DE ALIMENTAÇÃO NÄTKABEL VOEDINGSKABEL ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ 23 W000227432 COMUTADOR OMKOPPLARE COMMUTATOR ¢π∞∫√¶∆∏™ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ 27 W000227548 INDICADOR LUMINOSO KONTROLLAMPA SIGNAALLAMPJE ∂¡¢∂π∫∆π∫∏ §Àáπ∞ Индикатор световой 30 W000231175 PINÇA PORTA ELÉCTRODE ELEKTRODEHOUDER ∆™πª¶π¢∞ ∏§∂∫∆ƒ√¢π√À 31 W000050185 PINÇA DEHOUDER ∆™πª¶π¢∞ ЗАЖИМ ЭЛЕКТРОДОДЕРЖАТЕЛЯ ЗАЖИМ 66 W000231401 RODA MANUAL DRUKUNIT ∂§∞∆∏ƒπ√ ПРУЖИНА TRYCKENHET III WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА Mod. 110 A Mod. 140 A Mod. 155 A Mod. 155 A CU IV MONTAGGIO MANIGLIA - MOUNTING OF HANDLE - MONTAGE DE LA POIGNÈE - EINBAU DES HANDGRIFFES - MONTAJEZ DE LA MANILLA - OMKOPPLING AVNÄTSPÄNNING MONTAGEM DA ALÇA DIN 11 ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA - THE WELD SEAM - ASPECTS DU SOUDURE - QUERSCHNITTE DER SCHWEISSNAEHTE - ASPECTOS DEL CÓRDON DE SOLDADURA - SVETSFOGAR ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA $9$1d2 08,72 9(/2= $9$1d2 08,72 /(172 AVANZAMENTO TROPPO VELOCE ADVANCEMENT TOO FAST ADVANCEMENT EXCESSIF ZU SCHNELLES ARBEITEN FER HEG SVETSHASTIGHET AVANZAMENTO TROPPO LENTO ADVANCEMENT TOO SLOW ADVANCEMENT TROP FAIBLE ZU LANGSAMES ARBEITEN AVANCE DEMASIADO LENTO FER L G SVETSHASTIGHET $5&2 08,72 &8572 ARCO TROPPO CORTO ARC TOO SHORT ARC TROP COURT ZU KURZER BOGEN AVANCE DAMASIADO CORTO FER KORT SVETSB GE ARCO TROPPO LUNGO ARC TOO LONG ARC TROP LONG ZU LARGER BOGEN AVANCE DEMASIADO LARGO FER L NG SVETSB GE &25'21(&255(772 &855(17&255(&7 &25'21&255(&7 5,&+7,* &Ð5'21&255(&72 .255(.769(76)2* &25'®2&255(&72 &255(17( 08,72 %$,;$ CORRENTE TROPPO BASSA CURRENT TOO LOW COURANT TROP FAIBLE ZU GERINGER STROM CORRIENTE DEMASIADO BAJA FER L G SVETSSTREM $5&2 08,72 /21*2 &255(17( 08,72 $/7$ CORRENTE TROPPO ALTA CURRENT TOO HIGHT COURANT TROP ELEVE ZU VIEL STROM CORRIENTE DEMASIADO ALTA FER HEG SVETSSTREM 13 15 MONTAGEM DO CABO NA PINÇA PORTA ELÉCTRODO MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA PORTA ELETTRODO - ASSEMBLING OF CABLE TO THE ELECTRODE HOLDER MONTAGE DU CÂBLE A LA PINCE PORTE ELECTRODE - KABELANSCHLUSS AN DIE ELEKTRODENHALTERKLEMME MONTAJE DEL CABLE A LA PINZA PORTA ELECTRODO - KABELANSLUTNING TILL ELEKTRODHÅLLARE MONTAGEM DO CABO NA PINÇA DE LIGAÇÃO À TERRA MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA DI MASSA - ASSEMBLING OF CABLE TO THE EARTH CLAMP MONTAGE DU CÂBLE A LA PINCE DE MASSE - KABELANSCHLUSS AN DIE MASSEKLEMME MONTAJE DEL CABLE A LA PINZA DE MASA - KABELANSLUTNING TILL ÅTERLEDARKLÄMMA 16 14 - LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA - Para os aparelhos fornecidos sem ficha de alimentação: monte uma ficha homologada às normas vigentes no país de instalação. - Controle que a tensão da rede seja equivalente às tensões de funcionamento indicadas na tabela (U1). - Soldadoras com uma única tensão de alimentação (ou duas com cabo tripolar): ligue segundo o esquema ilustrado.). Atenção! Com a ficha Schuko fornecida de série,é possível soldar eléctrodos de até 2,5 mm.de diâmetro; a utilização de eléctrodos com um diâmetro maior sobrecarrega quer à ficha Schuko ,quer à tomada. Tensão de alimentação: 230 V. Tensão de alimentação: 400V. Outras possibilidades para voltagens duplas 17 PARA SOLDAR BEM E COM SEGURANÇA Ligue o cabo da ligação à terra directamente na peça a soldar ou na base de apoio; controle que o ponto de contacto não contenha ferrugem, massa ou outros materiais não condutores. Elimine diligentemente os resíduos do cordão de soldadura; uma superfície limpa permite sobrepor cordões sem imperfeições. Não solde num ambiente que contenha materiais inflamáveis ou explosivos. Não solde num ambiente húmido nem debaixo de chuva. O alimentador de soldadura classe IP 21 não pode ser exposto à chuva nem para soldar nem para armazená-lo. Utilize sempre uma máscara com filtro de protecção para os olhos; a retina pode ser seriamente danificada pela acção dos raios ultravioletas emitidos pelo arco voltaico de soldadura. Calce luvas isolantes e opere num ambiente arejado para evitar de respirar o fumo emitido pela operação de soldadura, que pode ser nocivos. Retire o eléctrodo do porta eléctrodo ao efectuar uma pausa de trabalho, pois o eléctrodo pode curto-circuitar acidentalmente os dois pólos de soldadura (terra e porta eléctrodo). Não solde na presença de terceiros; o arco de soldadura emite raios ultravioletas que são mais nocivos à vista que as escórias de metal fundido que podem causar queimaduras. ✍ DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. GB Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage. F Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. E Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna eventualità, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. I Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. D DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legislações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas • EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas. Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado. Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado. P Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för övrigt att normema: • EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.” har tillämpats. Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras. För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering. S Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen: • EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast. Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren. NL Se declar™ c™ generatorul pentru sudur™ manual™ Tip ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S e conform cu dispozi∑iile din Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 73/23/CEE), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™ corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea: EN 60 974-1"Reguli de siguran∑™ pentru materialul de sudur™ electric. Partea 1: surse de curent de sudur™". EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetic™ (CEM) Norm™ de produs pentru materialul de sudur™ cu arc" au fost aplicate. Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce v-a fost expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, e conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice modificare duce la anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare. Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu va reprezenta, ¶n nicio eventualitate, un angajament din partea noastr™. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare. RO Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typ ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 73/23/EWG), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 89/336/ EWG) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane: • norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”. • norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”. Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem, wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. PL DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ ¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∆‡Ô˘ ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·: • EN 60 974-1 "∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘". • EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ". ∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜. ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Â˘ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔۈ‡ÂÈ Û η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· ·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË. GR Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы: • EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”. • EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”. Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя. RU 16 May 2006 L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)