IT - Oleo-Mac
Transcrição
IT - Oleo-Mac
PT IT ISTRUZIONI D’USO (Istruzioni originali) PL INSTRUKCJA OBSŁUGI (Instrukcja oryginalna) - Ler as instruções do manual de utilização. Familiarizar-se com o funcionamento e os comandos antes de proceder à utilização. - Leggere attentamente le istruzioni d’uso. Familiarizzarsi con il funzionamento e i comandi prima di iniziare il lavoro. - Przeczytać instrukcję obsługi. Zapoznać się z działaniem i sterowaniem wykaszarką do krzewów przed jej użyciem. TR MANUAL DE UTILIZAÇÃO (manual original) PL IT K500110036-2A PT 09/2011 INTRODUÇÃO Estimado cliente, Congratulamo-nos por sua escolha ter recaído na nossa trituradora. Este manual contém todas as informações necessárias para familiarizar-se com este novo equipamento e permitir uma utilização e manutenção nas melhores condições. Para que possa desfrutar ao máximo dos avanços tecnológicos, dos novos equipamentos ou materiais e da nossa experiência, os modelos são regularmente melhorados; por consequência, as características e as informações contidas neste manual podem mudar sem aviso prévio e sem obrigação de actualização. As figuras contidas neste manual representam o modelo mais representativo desta categoria. Se tiver problemas ou dúvidas quanto ao equipamento, contacte um fornecedor autorizado. Guarde este manual para referência futura e no caso de venda, este deve acompanhar o equipamento. Nenhuma reprodução, mesmo parcial, da presente publicação, pode ser efectuada sem autorização escrita prévia. ÍNDICE I. I.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA II. ETIQUETAS DE SEGURANÇA III. IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA IV. INFORMAÇÕES TÉCNICAS V. PREPARAÇÃO DA MÁQUINA VI. UTILIZAÇÃO DA TRITURADORA VII. ACONDICIONAMENTO VIII. TRANSPORTE IX. SUBSTITUIÇÃO DAS FACAS (USAR LUVAS) X. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO XI. MANUTENÇÃO XII. LIMPEZA 2 - PT 3 - PT 4 - PT 4 - PT 6 - PT 11 - PT 12 - PT 13 - PT 13 - PT 14 - PT 14 - PT 14 - PT O catálogo das peças de substituição em anexo (opcional). destina-se unicamente aos técnicos autorizados. 1 - PT Deve dar uma atenção particular às indicações seguintes : Assinala uma forte possibilidade de ferimentos corporais graves, ver um perigo mortal se as instruções não forem seguidas. PRECAUÇÃO: Assinala uma possibilidade de ferimentos corporais ou de deterioração do equipamento se as instruções não forem seguidas. NOTA: Fornece informações úteis. ! Este sinal indica prudência aquando de algumas operações. No caso de problema, ou se tiver dúvidas sobre a máquina, contacte um concessionário autorizado. ATENÇÃO: A máquina foi concebida para garantir um serviço seguro e fiável em condições de utilização conformes às instruções. Antes de utilizar a sua máquina, deve ler e compreender o conteúdo deste manual. Caso contrário, poderá expor-se a ferimentos e o equipamento poderá ficar danificado. Formação/ Informações - Familiarizar-se com a utilização correcta e os comandos antes de utilizar a máquina. Saber parar o motor rapidamente. - A máquina deve ser sempre utilizada de acordo com as recomendações indicadas no manual de instruções. - Não esquecer que o utilizador é responsável pelos acidentes ou fenómenos perigosos que acontecem às outras pessoas ou respectivos bens. É da responsabilidade do utilizador avaliar os eventuais riscos associados à trituração. - Nunca deixar as crianças, ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizar a máquina. As regulamentações locais podem estabelecer uma idade mínima para o utilizador. - Não utilizar a máquina depois de ter absorvido medicamentos ou substâncias que podem prejudicar a sua capacidade de reacção e de concentração. - Para utilizar a máquina, usar equipamentos de protecção apropriados, nomeadamente botas de segurança, calças compridas, óculos de protecção, luvas e protecções para os ouvidos. Evitar o uso de roupas largas ou com fios pendentes. - Ter cuidado com o risco mínimo de descarga eléctrica inerente à vela. - Utilizar a máquina de acordo com o uso previsto, ou seja trituração dos vegetais. Qualquer outra utilização pode ser perigosa ou implicar uma deterioração da máquina. Preparação - Inspeccionar minuciosamente os vegetais a triturar e remover todos os objectos que podem ser perigosos (pedras, fios, vidro, objectos metálicos...). - Antes de ligar a máquina, verificar se todos as porcas e parafusos e outros dispositivos de fixação estão correctamente fixados e se os protectores e ecrãs estão no lugar. Substituir as etiquetas danificadas ou não legíveis; - Manter os cabos eléctricos de paragem do motor em bom estado por forma a garantir a paragem do motor. (ao nível dos contactores situados perto da tampa e da boca de abertura). - Verificar a ausência de fugas de líquido (gasolina, óleo...) - Não utilizar a máquina na proximidade de terceiros distância de 5m. - Utilizar a máquina num espaço aberto (por exemplo longe de uma parede ou de qualquer outro objecto fixo) numa superfície dura e plana. - Não utilizar a máquina numa superfície calcetada ou numa superfície de areia, onde o material ejectado pode causar ferimentos. Atenção perigo, a gasolina é altamente inflamável - Guardar o combustível em recipientes especialmente previstos para este efeito. Abastecer só no exterior e não fumar durante esta operação. - Nunca remover a tampa do depósito de gasolina nem adicionar gasolina quando o motor está em funcionamento ou quando está quente. - Se houver gasolina no chão, não deve ligar o motor mas deve afastar a máquina desta zona e evitar qualquer inflamação enquanto os vapores de gasolina não estiverem dissipados. - Guardar a máquina num local seco. Nunca guardar a máquina num local onde os vapores de gasolina poderiam alcançar uma chama, uma faísca ou uma forte fonte de calor. - Colocar correctamente as tampas do depósito de gasolina. - Limitar a quantidade de gasolina no depósito para minimizar os salpicos. - Não ligar o motor num lugar fechado onde os vapores de monóxido de carbono podem acumular-se. - O monóxido de carbono pode ser mortal. Assegurar uma ventilação correcta. - Se o depósito de gasolina deve ser esvaziado, é adequado fazê-lo no exterior. Utilização - Não trabalhar numa inclinação (risco de basculamento). - Aquando da ligação do motor, o operador não deve levantar a máquina. Ligar o motor com precaução respeitando as instruções do fabricante e mantendo o rosto e o corpo longe da abertura da boca de alimentação. - Parar o motor quando a máquina está sem vigilância. - Não deixar as mãos ou qualquer outra parte do corpo ou roupa no interior da câmara de alimentação, da boca de ejecção ou na proximidade de uma parte móvel. - Manter em permanência o equilíbrio e uma distância de segurança. Não avançar demasiadamente. Aquando da introdução de materiais na máquina, nunca estar num nível mais elevado que aquele da base da máquina; - Quando a máquina está em funcionamento, manter-se sempre fora da zona de ejecção; - Aquando da introdução do material na máquina, verificar cuidadosamente que peças metálicas, pedras, garrafas, latas ou outros corpos estranhos não são introduzidos. - No caso de : - Ruído anormal - vibração anormal, - choque com um objecto estranho, - deterioração do cabo de paragem do motor, Parar o motor imediatamente, deixar a máquina arrefecer, desligar o fio da vela, verificar a máquina e fazer efectuar as reparações necessárias por um técnico autorizado antes de utilizar novamente. - No caso de bloqueio do elemento de corte (ver § VI-e) - Não deixar material tratado acumular-se na zona de ejecção, este processo pode impedir uma boa evacuação do material e provocar um retorno do material na boca de alimentação; - Se a máquina estiver engasgada, parar a fonte de potência e desligar a vela antes de remover os resíduos. Manter a fonte de potência sem resíduos e outros depósitos para prevenir danos na fonte de potência ou um eventual incêndio. Não se esquecer que fazer funcionar o mecanismo de arranque nas máquinas com motor de combustão interno implicará ainda a movimentação do órgão de corte. - Manter todos os protectores e deflectores no lugar e em bom estado de funcionamento. - Trabalhar unicamente com a luz do dia ou com uma luz artificial de boa qualidade. - A utilização de acessórios outros que aqueles recomendados podem tornar a máquina perigosa, e causar danos na máquina que não serão cobertos pela garantia. Não transportar esta máquina enquanto a fonte de potência estiver em funcionamento. - Parar a fonte de potência e desligar a vela cada vez que deixar a zona de trabalho. - Não inclinar a máquina quando o motor está em funcionamento. Manutenção/Armazenamento - Parar o motor e desligar a vela antes de qualquer operação de limpeza, de inspecção, de substituição de ferramentas, de ajuste ou de manutenção da máquina. - Parar o motor, desligar a vela e utilizar luvas grossas para substituir as ferramentas. - Aquando da manutenção do órgão de corte, deve ter consciência que, mesmo se a fonte de potência não se põe em funcionamento graças ao carácter bloqueador do protector, o órgão de corte pode ser posto em movimento pelo mecanismo de arranque. - Manter todas as porcas e parafusos apertados para garantir condições de utilização seguras. - Armazenar a máquina num local onde os vapores de combustível não podem entrar em contacto com uma chama nua ou uma faísca. Para um armazenamento prolongado, esvaziar o combustível (no exterior aquando da última utilização, deixar o motor ligado até parar por falta de combustível). Deixar sempre arrefecer a máquina antes de armazená-la. - Para reduzir os riscos de incêndio, manter o motor, o silencioso, e a zona de armazenamento de gasolina sem vegetais, excesso de gordura ou de qualquer outra matéria susceptível de inflamar-se. - A substituição do silencioso de escape deve ser efectuada por um técnico autorizado. - Não reparar as peças usadas. A substituição de peças usadas por peças de origem deve ser efectuada por um técnico autorizado. - Para sua segurança, não modificar as características da sua máquina. Não modificar os ajustes de velocidade do motor e não utilizar o motor numa velocidade excessiva. Uma manutenção regular é essencial para a segurança e para manter o nível de desempenho. Deslocação, manutenção, transporte - É proibido utilizar este aparelho para transportar pessoas. - Qualquer acção na máquina fora do trabalho deve ser efectuada com o motor parado. - Nunca transportar a máquina com o motor ligado. - Manutenção: não levantar a máquina sozinho (ver § V-2-g). O peso da máquina está indicado na chapa do fabricante e no fim deste manual. - Antes de transportar a máquina, aguardar pela paragem completa da ferramenta de corte. - Para carregar e descarregar a máquina num reboque, utilizar uma rampa de carregamento adaptada. - Fixar correctamente a máquina para um transporte seguro. - O transporte deve ser efectuado com o motor desligado e a vela desligada e com um reboque. Não utilizar nenhum outro meio de transporte. - Esta máquina não foi prevista para ser rebocada. 2 - PT PT I / INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA II / ETIQUETAS DE SEGURANÇA A sua trituradora deve ser utilizada com prudência. Neste âmbito, etiquetas destinadas a relembrar as principais precauções de utilização foram colocadas na máquina sob forma de pictogramas. O respectivo significado é dado abaixo. Estas etiquetas são consideradas parte integrante da máquina. Se uma delas ficar solta ou difícil de ler, contactar o seu concessionário para efectuar a substituição. É recomendado ler com atenção as normas de segurança. 1 1 2 2 3 Perigo! Lâminas em rotação. Manter as mãos e os pés longe das aberturas quando a máquina está em funcionamento. 1 - Usar uma protecção auditiva e ocular. 2 - Usar luvas de protecção Comando do gás 1 - Rápido 2 - Lento 3 - Stop Aguardar pela paragem completa de todos os elementos da máquina para tocá-los. 1 2 Perigo! Riscos de projecção. Manter uma distância de segurança 1 - Desligar a vela antes de efectuar qualquer operação de reparação 2 - Ler o manual de utilização Nível de potência acústica 3 - PT Atenção nunca utilizar a trituradora sem deflector. III / IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E C A B G H D F A - Potência nominal B - Massa em quilogramas C - Número de série D - Ano de fabrico E - Tipo de trituradora F - Nome e endereço do construtor G - Identificação CE H - Velocidade máxima do motor PT F IV / INFORMAÇÕES TÉCNICAS Subaru EP 17 Peso 64 Kg Potência útil* Para regime do motor 4,2 KW 4000 rpm Potência nominal 3,7 KW Potência nominal do motor 3400 rpm Nível de potência acústica garantida 100 dB (A) (de acordo com a directiva 2000/14/CE) Nível de pressão acústica no posto do operador 90 dB (A) (de acordo com a norma EN 13683 : 2007) Incerteza de medida ± 1 dB (A) Nível de potência acústica medida 95 dB (A) (de acordo com a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) Incerteza de medida ± 1 dB (A) * A potência do motor indicada neste documento é uma potência líquida obtida através do teste de um motor de série de acordo com a norma SAE J 1349 numa determinada velocidade de rotação. A potência de um outro motor de produção pode ser diferente do valor indicado. A potência real de um motor instalado numa máquina dependerá dos diferentes factores como a velocidade de rotação, as condições de temperatura, de humidade, de pressão atmosférica, de manutenção e outros. 4 - PT 6 7 2 10 1 17 1 - Punho de transporte 2 - Cárter de corte 3 3 - Tampa de desencravamento 4 - Alavanca de bloqueio da tampa de desencravamento 5 - Roda de transporte 5 6 - Boca de entrada 7 - Resguardo 8 - Compartimento de arrumação 9 9 - Tampa de protecção entrada cárter de corte 10 - Deflector 11 - Caixa de filtro de ar 12 -Vela de ignição 13 - Silencioso de escape 14 -Tampa do depósito de gasolina 14 15 - Corda de arranque com retorno automático 13 16 - Alavanca do acelerador 12 4 11 8 16 15 5 - PT 17 - Indicador do nível de óleo V / PREPARAÇÃO DA SUA MÁQUINA (a efectuar por um técnico autorizado) Remover a máquina da embalagem Atenção, quando removidos da embalagem, alguns elementos devem ser montados : Atenção todas as operações seguintes devem ser realizadas com o motor parado. 1 2 3 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PT 1) Conteúdo da embalagem 16 Rep Designação Qtd Roda maciça Roda de enchimento 1 Conjunto cárter corte motor 1 1 2 Conjunto boca de entrada punho de transporte 1 1 3 Tubo pé trituradora 2 2 4 Pé direito 1 1 5 Pé esquerdo 1 1 6a Roda maciça 2 0 6b Roda de enchimento 0 2 7 Eixo da roda 1 1 8 Compartimento 1 1 9 Tirante da roda 2 0 10 Anilha plana Ø 12 4 2 11 Anilha starlock Ø 12 2 2 12 Porca rapid M6 4 4 13 Parafuso HM 6 x 16 z emb cr 4 4 14 Parafuso HM 8 x 16 z emb cr 4 4 15 Parafuso HM 8 x 40 z emb cr 8 8 16 Porca H M8 z emb cr 12 12 6 - PT 2) Instalação dos pés e da boca de entrada a) Remover o conjunto cárter de corte motor da embalagem (Atenção 2 pessoas) b) Colocar este conjunto, motor para cima sobre 2 calços de madeira (esp. mini 60 mm) sobre uma bancada (ou uma mesa). Ter cuidado em não estar apoiado contra peças que podem ficar danificadas (capot protecção chumaceira, parafuso de fixação, contactor...) c) Fixar o pé direito e um tubo sobre o suporte motor : Rep Designação Qtd 3 Tubo pé trituradora 1 4 Pé direito 1 14 Parafuso HM 8 x 16 z emb cr 2 15 Parafuso HM 8 x 40 z emb cr 4 16 Porca H M8 z emb cr 6 15 16 14 4 3 15 16 16 7 - PT d) Fixar o eixo da roda pé esquerdo e um tubo sobre o suporte motor: (Começar por passar o eixo da roda no pé direito) Rep Designação Qtd 3 Tubo pé trituradora 1 5 Pé esquerdo 1 7 Eixo da roda 1 14 Parafuso HM 8 x 16 z emb cr 2 15 Parafuso HM 8 x 40 z emb cr 4 16 Porca H M8 z emb cr 6 Rep Designação Qtd 8 Compartimento 1 12 Porca rapid M6 4 13 Parafuso HM 6 x 16 z emb cr 4 15 5 3 14 16 PT 15 16 7 16 e) Fixar o compartimento com os pés : 8 13 12 8 13 8 - PT f) Fixar as rodas sobre o eixo : Designação Rep Qtd Roda de enchimento 6a Roda maciça 2 0 6b Roda de enchimento 0 2 9 Tirante da roda 2 0* 10 Anilha plana Ø 12 4 2* 11 Anilha starlock Ø 12 2 2 11 6a 6b 10* 6a 6b Roda maciça 9* 10 10 9* 10* 11 g) Colocar a trituradora no chão (atenção 2 pessoas) h) Remover a tampa de protecção entrada cárter de corte 2 3 1 9 - PT PT i) Fixar a boca de entrada : Verificar se as 4 porcas M8 estão nas ranhuras dos parafusos imperdíveis. Passar o rebordo da abertura por cima destas porcas e deixar descer apoiado sobre os parafusos e apertar as porcas. 3) Abastecimento de gasolina SUBARU EP 17 : 3,4 L 4) Abastecimento de óleo Atenção! Uma etiqueta sem óleo indica que deve encher o depósito de óleo. Em todos os casos, verificar o nível. SUBARU EP 17 : 0,6 L 10 - PT VI / UTILIZAÇÃO DA TRITURADORA a) Ligação do motor SUBARU EP 17 4 3 5 1 2 b) Utilização Materiais que podem ser triturados: Flores cortadas, aparas de sebe, ramos até um diâmetro máximo de 45 mm. É estritamente proibido introduzir vidro, pedras, metal, plástico na trituradora. Deve verificar se os vegetais a triturar não contêm nenhum corpo estranho. Se por descuido um corpo estranho for introduzido, parar imediatamente a trituradora, desligar o fio da vela, verificar a máquina e, se necessário, mandar efectuar as reparações por um técnico autorizado. - Esperar que o motor tenha alcançado a velocidade máxima. Trabalhar na potência máxima. - Introduzir os vegetais na boca de entrada de plástico, mantendo-se à direita da mesma para prevenir um eventual retorno dos mesmos. - Ninguém deve estar na zona de ejecção. - !!ATENÇÃO!! Nunca trabalhar sem o deflector da conduta de ejecção (risco de projecção e possibilidade de entrar em contacto com o órgão de corte). - Dar tempo necessário à trituradora para ejectar os vegetais antes de introduzir os próximos. (risco de encravamento) - Se necessário, remover o ramo para dar tempo à trituradora de alcançar novamente o regime do motor máximo. - Se a trituradora tem tendência em engolir o ramo e a engasgar-se, reter ligeiramente o ramo. c) Conselhos - Evitar triturar vegetais húmidos (risco de encravamento). - Evitar triturar madeira muito seca (mais dura, exige uma maior força das facas). - Condição ideal para os grandes diâmetros de madeira cortados de fresco. Para os ramos com muitas folhas, 2 dias de secagem. - Para um maior conforto de utilização, trabalhar sempre com as facas bem amoladas. 11 - PT d) Paragem do motor Aguardar que a trituradora esteja vazia para pará-la. Porque se permanecessem vegetais na boca de entrada ou no cárter de corte, estes poderiam bloquear o rotor aquando da colocação em funcionamento. SUBARU EP 17 1 2 Atenção por causa da inércia do rotor, o tempo de paragem é relativamente longo. - Desligar o fio da vela. - Remover as ligações da boca de entrada - Desaparafusar completamente a alavanca da tampa de desencravamento - Fazer rodar ligeiramente a tampa por forma a poder puxá-la e fazê-la rodar completamente em direcção ao braço. - Remover todos os vegetais que encravam a trituradora. (Verificar se não há nenhum elemento remanescente na boca de entrada e na boca de ejecção). - Fechar a tampa (operações inversas). Aparafusar completamente a alavanca. (Impossível de pôr novamente a trituradora em funcionamento por causa do contactor). VII / ACONDICIONAMENTO - Desligar o fio da vela. - Fechar a entrada de combustível - Desaparafusar as 4 porcas M8 fixando a boca de entrada por forma a estarem nas ranhuras dos para fusos imperdíveis. - Levantar a boca de entrada para que as porcas passem no rebordo e puxar a boca. - Colocar novamente a tampa de protecção e bloquear as 2 porcas. - Colocar a boca no seu suporte através do punho. 12 - PT PT e) No caso de encravamento (usar luvas) VIII / TRANSPORTE 1 Motor desligado, vela desligada, gasolina fechada Pontos de amarração Fixação no reboque ! Não levantar a máquina 2 O transporte deve ser efectuado unicamente num reboque. Utilizar rampas de carregamento adaptadas. Amarrar correctamente a sua máquina com correias . Para descarregar efectuar as operações inversas. IX / AFIAR OU SUBSTITUIR AS FACAS (Esta operação deve ser efectuada por um reparador autorizado) (Usar luvas) Figura 1 Respeitar os ângulos de corte 36 2 30 ° 45° - Desligar a vela - Abrir a tampa de desencravamento (ver VI-e) - Remover a boca de abertura (ver VII) - Com uma chave de 6 pontas de 5 e de uma chave plana de 13, desaparafusar os 4 parafusos (1) e porca (2) mantendo as 2 facas (3). - Mandar afiar (ver figura 1) ou substituir sempre as 2 facas ao mesmo tempo. Substituir sempre as porcas e parafusos aquando da substituição ou da afiação (ver figura 1) das facas. (atenção, só as facas e os parafusos de fixação especificamente concebidos para o seu triturador devem ser utilizados). - Montar novamente as facas não esquecendo de repor a massa de equilíbrio (4). (Binário de aperto 24N.M) Alinhar e montar as 2 facas uma contra a outra. I MIN C 4 3 1 13 - PT Se lado mini C inferior a 36mm, substituir obrigatoriamente as facas. Risco de deterioração da sua máquina. (Desequilíbrio rotor) X / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO a) A máquina não arranca (utilizador) - Verificar o nível de gasolina - Verificar se o fio da vela está correctamente ligado - Verificar se a tampa de desencravamento está correctamente fechada (Alavanca de aperto aparafusada correctamente para apoiar sobre o contactor) - Verificar se a boca de entrada está correctamente fixada. (O rebordo deve apoiar sobre o contactor) b) As facas já não cortam (reparador autorizado) - Mandar imperativamente afiar as facas por um afiador (ver IX figura 1) - Substituir as facas se estas estiverem muito lascadas ou usadas: lado C 36 mm mini (ver IX figura 1) Motor desligado, vela desligada. Aguardar pelo arrefecimento do motor para prevenir riscos de queimaduras Usar luvas de protecção. a) Controlos antes de cada utilização: (Utilizador) - Verificar o estado das facas (as facas não devem conter fendas) e respectiva fixação no disco (presença dos parafusos de fixação). - Verificar o estado do deflector e respectiva fixação. - Verificar o estado e respectiva fixação do resguardo. - Verificar o estado do feixe de fios. Atenção se o feixe de fios for cortado, a abertura da tampa ou o facto da boca ainda não estar no lugar não cortaria automaticamente o motor, o que seria extremamente perigoso. - Verificar o nível de óleo do motor e efectuar a substituição do óleo todas as 50 horas aproximadamente (ver o manual do motor). - Verificar o nível de gasolina. b) Controlos periódicos todas as 20 horas de utilização (Utilizador) - Verificar se as facas estão bem amoladas (as facas não devem estar muito lascadas). - Verificar a respectiva fixação no disco do rotor. (presença dos parafusos de fixação) (24N.M). - Verificar se as porcas e parafusos estão correctamente apertados. - Lubrificar os eixos das rodas. c) Controlo anual ou todas as 50 horas que deve ser efectuado por um técnico autorizado - Lubrificar a chumaceira - Controlar o bom funcionamento do feixe de fios corta-circuito. - Controlar o estado do contra facas (folga entre facas e contra facas 3 mm) - Substituir as facas e todos os parafusos de fixação para preservar o equilíbrio. Binário de aperto 24N.M. Atenção só as lâminas de corte e os parafusos de fixação especificamente previstos para a trituradora devem ser utilizados. XII / LIMPEZA (Utilizador) - Após cada utilização - Motor desligado, vela desligada - Aguardar pelo arrefecimento do motor para prevenir riscos de queimaduras - Usar luvas de protecção - Utilizar de preferência, uma vassourinha e um raspador para limpar a trituradora. Não utilizar máquinas de alta pressão para lavar a sua máquina (oxidação, deterioração motor, etc...). Um jacto comum de baixa pressão é tolerado no cárter. 14 - PT PT XI / MANUTENÇÃO INTRODUZIONE Gentile cliente, grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti e per aver riposto in noi la tua fiducia. Il presente manuale è nato per consentirti di familiarizzare con il nuovo apparecchio, utilizzarlo nelle migliori condizioni possibili ed effettuare correttamente le attività di manutenzione necessarie. Al fine di trarre il massimo vantaggio dai continui progressi tecnologici, dai nostri nuovi macchinari o materiali, nonché dalla nostra comprovata esperienza, tutti i modelli sono costantemente perfezionati e ottimizzati. Le caratteristiche e le indicazioni contenute nel presente manuale possono, pertanto, essere oggetto di modifiche e variazioni senza preavviso alcuno od obbligo di aggiornamento. Le illustrazioni contenute nel presente manuale si riferiscono al modello più rappresentativo della categoria. In caso di problemi o per maggiori informazioni, ti consigliamo di rivolgerti a uno dei nostri rivenditori autorizzati. Raccomandiamo di conservare il presente manuale a portata di mano per renderne agevole la consultazione in qualsiasi momento e di verificare che, in caso di rivendita o prestito, esso sia consegnato unitamente all'apparecchio. La riproduzione, anche parziale, della presente pubblicazione, è autorizzata esclusivamente dietro consenso scritto preliminare. INDICE DEI CONTENUTI I. INDICAZIONI DI SICUREZZA II. ETICHETTE DI SICUREZZA III. IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO IV. DATI TECNICI V. PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO VI. UTILIZZO DEL TRITURATORE VII. STOCCAGGIO VIII. TRANSPORT IX. SOSTITUZIONE DELLE LAME (Indossare guanti di protezione) X. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO XI. MANUTENZIONE XII. PULIZIA 2 - IT 3 - IT 4 - IT 4 - IT 6 - IT 11 - IT 12 - IT 13 - IT 13 - IT 14 - IT 14 - IT 14 - IT Il catalogo delle parti di ricambio allegato (opzionale) è destinato esclusivamente ai tecnici riparatori autorizzati. 1 - IT I / INDICAZIONI DI SICUREZZA indica un forte rischio di ferite corporali gravi. La mancata osservanza delle indicazioni riportate potrebbe anche generare un pericolo mortale. PRECAUZIONI: indica un forte rischio di ferite corporali o deterioramento dello strumento in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza. NOTA: fornisce utili informazioni. :questo simbolo richiama alla prudenza durante l'esecuzione di alcune operazioni. In caso di problemi o per ottenere maggiori informazioni, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. ATTENZIONE: l’apparecchio è studiato per garantire prestazioni sicure e affidabili in condizioni di utilizzo conformi alle indicazioni riportate nel presente manuale. Prima di utilizzare lo strumento, leggere e assimilarne il contenuto. Il mancato rispetto delle suddette indicazioni potrebbe generare ferite corporali e danni alle apparecchiature. Informazioni preliminari - Familiarizzare con l’utilizzo corretto e con i comandi prima di utilizzare l’apparecchio. Apprendere come spegnere rapidamente il motore. - Utilizzare l'apparecchio attenendosi alle indicazioni riportate nel presente manuale. - Prestare particolare attenzione al fatto che l’operatore è sempre responsabile degli incidenti o dei fenomeni pericolosi che coinvolgono terze persone o i loro beni. È suo obbligo, pertanto, valutare i potenziali rischi legati alle attività da compiere. - Non lasciare che i bambini o le persone non istruite all’uso utilizzino l’apparecchio. È possibile che la normativa locale preveda un'età minima d’utilizzo. - Non utilizzare l’apparecchio dopo aver assunto farmaci o sostanze che potrebbero influire sulla capacità di riflesso e attenzione. - Durante l’utilizzo, indossare adeguati dispositivi di protezione individuale, in particolare calzature di sicurezza, pantaloni lunghi, occhiali di protezione, guanti e protezioni auricolari. Evitare di indossare indumenti larghi o aventi lacci o corde pendenti. - Prestare particolare attenzione al rischio minimo di scarica elettrica legato al funzionamento della candela. - Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo cui esso è destinato, ossia la triturazione dei vegetali. Ogni altro utilizzo può rivelarsi pericoloso o causare danneggiamenti o guasti. Preparazione - Esaminare accuratamente il materiale da triturare ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere pericolosi (pietre, fili, vetro, parti in metallo, ecc.). - Prima di avviare l’apparecchio, verificare che tutte le viti, i dadi, i bulloni e gli altri dispositivi di fissaggio siano correttamente posizionati e che i dispositivi di protezione e visualizzazione siano presenti. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. - Assicurarsi che i cavi elettrici per lo spegnimento del motore siano sempre in buono stato al fine di garantirne il corretto funzionamento (al livello dei contattori situati sullo sportello di controllo e sulla bocchetta di alimentazione). - Verificare che non vi siano fuoriuscite di liquido (carburante, olio, ecc.). - Mantenere una distanza di almeno 5 metri tra l’apparecchio in funzione e terze persone. - Utilizzare l'apparecchio in uno spazio aperto (non vicino a una parete o ad altro oggetto fisso) e collocarlo su una superficie dura e piana. - Non utilizzare l’apparecchio su una superficie pavimentata o con ghiaia poiché il materiale di scarto potrebbe provocare ferite. Attenzione: il carburante è altamente infiammabile. - Conservare il carburante in appositi contenitori. Riempire il serbatoio esclusivamente all’esterno e non fumare durante questa operazione. - Non rimuovere mai il tappo del serbatoio o aggiungere carburante quando il motore è in funzione o è ancora caldo. - Nel caso in cui vi siano tracce di carburante sparse al suolo, non accendere il motore, bensì allontanare l’apparecchio, non generare fiamme e attendere l'evaporazione completa di tutti i vapori. - Custodire l’apparecchio in un ambiente asciutto. Non posizionare l’apparecchio in un locale in cui i vapori del carburante potrebbero generare una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. - Riposizionare correttamente il tappo del serbatoio. - Limitare la quantità di carburante nel serbatoio per minimizzare i rischi. - Non accendere il motore in un ambiente chiuso al fine di prevenire l’accumulo dei vapori di monossido di carbonio. - Il monossido di carbonio può essere letale. Garantire una corretta ventilazione. - Svuotare il serbatoio del carburante all’esterno quando necessario. - Spegnere il motore quando la macchina è priva di sorveglianza. - Non lasciare le mani od ogni altra parte del corpo o di un indumento all'interno della camera di alimentazione, del canale di uscita o in prossimità di una parte mobile. - Mantenere costantemente l’equilibrio e un passo sicuro. Non avvicinarsi troppo. Durante l’introduzione di materiale, non rimanere a un livello più elevato rispetto alla base del macchinario. - Durante il funzionamento, allontanarsi dalla zona di uscita. - Durante l’inserimento del materiale, verificare attentamente che pietre, parti in metallo, bottiglie, barattoli o altri corpi estranei non siano introdotti. - In caso di: - rumori anomali, - vibrazioni atipiche, - urti con corpi estranei o - deterioramento del cavo di spegnimento del motore, Arrestare immediatamente il motore, lasciare raffreddare l’apparecchio, scollegare il filo della candela, esaminare la macchina e richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato prima del successivo utilizzo. - In caso di blocco dell’elemento di taglio (vedere Par. VI-e). - Non lasciare che il materiale si accumuli nella zona di uscita. La mancata osservanza della suddetta indicazione potrebbe impedirne la corretta evacuazione e provocarne il ritorno verso l’apertura della bocchetta di alimentazione. - In caso di intasamento o ingorgo, interrompere l’alimentazione e scollegare la candela prima di rimuovere i residui. Verificare che la fonte di alimentazione sia priva di residui o altri depositi per evitare il rischio di danni o possibili incendi. Ricordarsi che l’avvio dei macchinari dotati di motore a combustione interna genera la messa in movimento dell'elemento di taglio. - Posizionare correttamente i dispositivi di protezione e i deflettori e mantenerli in buono stato. - Lavorare esclusivamente durante le ore diurne o sfruttando luce artificiale di buona qualità. - L’utilizzo di accessori non autorizzati può rendere l’apparecchio pericoloso e causare danni non coperti da garanzia. Non trasportare l’apparecchio quando in funzione. - Arrestare la fonte di alimentazione e scollegare la candela quando si abbandona la zona di lavoro. - Non inclinare l’apparecchio quando il motore funziona. Manutenzione e stoccaggio - Spegnere il motore e scollegare la candela prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, verifica, sostituzione, regolazione o manutenzione dell'apparecchio. - Spegnere il motore, scollegare la candela e utilizzare guanti spessi per sostituire i diversi elementi. - Durante l’attività di manutenzione dell’organo di taglio, ricordarsi che, nonostante l’alimentazione sia bloccata dal dispositivo di protezione, il carter può comunque essere messo in movimento dal meccanismo di accensione. - Verificare che dadi e viti siano correttamente fissati per assicurare condizioni di utilizzo sicure. - Posizionare l’apparecchio in un luogo in cui i vapori del carburante non possono entrare in contatto con una fiamma nuda o una scintilla. In caso di stoccaggio prolungato, svuotare il serbatoio (all’esterno, durante l’ultimo utilizzo, lasciare il motore in funzione fino al termine del carburante). Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. - Per ridurre il rischio di incendio, assicurarsi che il motore, il silenziatore e il locale di stoccaggio del carburante siano privi di vegetali, residui di grasso od ogni altro materiale infiammabile. - Richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato per sostituire i silenziatori di scarico difettosi. - Non riparare i pezzi usurati. Far sostituire gli elementi usurati con parti di ricambio originali da un tecnico autorizzato. - Per garantire la massima sicurezza, non alterare le caratteristiche dell’apparecchio. Non modificare le impostazioni relative alla velocità del motore e non utilizzare il motore in sovravelocità. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e il mantenimento del livello di prestazione originale. Spostamento, movimentazione e trasporto - È vietato utilizzare l’apparecchio per trasportare persone. - Tutte le operazioni sull’apparecchio devono essere eseguite a motore spento. - Non trasportare mai l’apparecchio a motore acceso. - Movimentazione: non sollevare l’apparecchio da soli (vedere Par. V-2-g). Il peso è indicato sulla targhetta del costruttore e alla fine del presente manuale. - Prima di trasportare il macchinario, attendere l’arresto completo dell’organo di taglio. - La salita e la discesa dell’apparecchio su e da un rimorchio devono essere effettuate utilizzando una rampa di carico adeguata. - Sistemare e fissare correttamente l’apparecchio per garantire un trasporto sicuro. - Il trasporto deve essere effettuato a motore spento e con candela scollegata, utilizzando un rimorchio. Non utilizzare altro mezzo di trasporto. - L’apparecchio non può essere rimorchiato. Utilizzo - Non lavorare in pendenza (rischio di ribaltamento). - Durante l’avvio del motore, non sollevare l’apparecchio. - Accendere il motore con precauzione, rispettando le istruzioni del fabbricante e mantenendo viso e corpo a debita distanza dall'apertura della bocchetta di alimentazione. 2 - IT IT Prestare particolare attenzione alle indicazioni precedute dalle seguenti diciture: II / ETICHETTE DI SICUREZZA Il trituratore deve essere utilizzato con prudenza. A tal fine, alcune particolari etichette sono state posizionate sull’apparecchio, sotto forma di pittogrammi. Esse ricordano le principali precauzioni d’uso da adottare e seguire. Il loro significato è spiegato di seguito. Le suddette etichette sono considerate parte integrante dell’apparecchio. Nel caso una di esse si stacchi o diventi illeggibile, contattare il proprio rivenditore per procedere alla sua sostituzione. Si raccomanda altresì di leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. 1 1 2 2 3 Attenzione! Lame in rotazione. Mantenere mani e piedi a debita distanza dalle aperture quando l'apparecchio è in funzione. 1 - Indossare protezioni auricolari e visive. 2 - Indossare guanti di protezione. Comando gas 1 - Rapido 2 - Lento 3 - Stop Attendere l’arresto completo di tutti i componenti della macchina prima di toccarli. 1 2 Attenzione! Rischio di lancio materiale. Mantenere una distanza di sicurezza. 1 - Scollegare la candela prima di effettuare qualsiasi intervento di riparazione. 2 - Leggere il manuale d’uso. Livello di potenza acustica 3 - IT Attenzione! Non utilizzare mai il trituratore senza deflettore. III / IDENTIFICAZIONE DELL’APPARECCHIO F E C A B G H D F A - Potenza nominale B - Massa in chilogrammi C - Numero di serie D - Anno di fabbricazione E - Tipo di trituratore F - Nome e indirizzo del costruttore G - Marchio di conformità CE H - Velocità nominale motore IV / DATI TECNICI Subaru EP 17 Peso 64 Kg Potenza netta* Per un regime motore Potenza nominale 3,7 KW Regime motore nominale 3400 tr/mm Livello di potenza acustica garantita (Direttiva 2000/14/CE) 100 dB (A) Livello di pressione acustica nella postazione dell’operatore 90 dB (A) (Norma EN 13683: 2007) Tolleranza ± 1 dB (A) Livello di potenza acustica misurata 95 dB (A) (Direttiva 2000/14/CE, 2005/88/EC) Tolleranza ± 1 dB (A) * La potenza del motore indicata nel presente documento si riferisce alla potenza netta ottenuta da un motore di serie in conformità con la normativa SAE J 1349 a una data velocità di rotazione. La potenza di un altro motore di produzione può essere diversa dal valore qui indicato. La potenza effettiva di un motore installato su un macchinario dipende da numerosi fattori, tra i quali la velocità di rotazione e le condizioni di temperatura, umidità, pressione atmosferica e manutenzione. 4 - IT IT 4,2 KW 4000 tr/mm 6 7 2 10 1 17 1 - Maniglia di trasporto 2 - Carter di taglio 3 3 - Sportello di controllo 4 - Leva di blocco dello sportello di controllo 5 - Ruota per il trasporto 5 6 - Bocchetta di alimentazione 7 - Paraspruzzi 8 - Vano contenitore 9 9 - Sportello di protezione dell'entrata del carter di taglio 10 - Deflettore 11 - Scatola del filtro ad aria 12 - Candela di accensione 13 - Silenziatore di scarico 14 - Tappo del serbatoio del carburante 14 15 - Cinghia di avvio a ritorno automatico 13 16 - Leva dei gas 12 4 11 8 16 15 5 - IT 17 - Spia di livello dell’olio V / PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO (per mano di un tecnico autorizzato) Disimballare l’apparecchio. Prestare particolare attenzione al fatto che alcuni elementi devono essere assemblati: tutte le operazioni di seguito descritte devono essere eseguite a motore spento. 1) Contenuto della confezione 1 2 3 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 14 15 IT 16 N. Descrizione Q.tà Ruota piena Ruota gonfiabile 1 Gruppo carter di taglio/motore 1 1 2 Gruppo bocchetta di alimentazione/maniglia di trasporto 1 1 3 Tubolare gamba trituratore 2 2 4 Gamba destra 1 1 5 Gamba sinistra 1 1 6a Ruota piena 2 0 6b Ruota gonfiabile 0 2 7 Asse delle ruote 1 1 8 Vano contenitore 1 1 9 Distanziale ruote 2 0 10 Rondella piatta Ø 12 4 2 11 Rondella STARLOCK Ø 12 2 2 12 Dado RAPID M6 4 4 13 Vite HM 6x16 z emb cr 4 4 14 Vite HM 8x16 z emb cr 4 4 15 Vite HM 8x40 z emb cr 8 8 16 Dado H M8 z emb cr 12 12 6 - IT 2) Posizionamento delle gambe e della bocchetta di alimentazione a) Rimuovere il gruppo carter di taglio/motore dalla confezione. Eseguire l'operazione in due persone. b) Collocare il gruppo, con il motore rivolto verso l’alto, su due supporti di legno (spessore minimo 60 mm) posizionati su un banco di lavoro (o un tavolo). Assicurarsi che i piani d’appoggio non siano danneggiati (cappuccio di protezione cuscinetto, viti di fissaggio, contattore, ecc.). c) Assemblare la gamba destra e un tubolare sul supporto motore. N. Descrizione Q.tà 3 Tubolare gamba trituratore 1 4 Gamba destra 1 14 Vite HM 8x16 z emb cr 2 15 Vite HM 8x40 z emb cr 4 16 Dado H M8 z emb cr 6 15 16 14 4 3 15 16 16 77 -- FR IT d) Assemblare l’asse delle ruote, la gamba sinistra e un tubolare sul supporto motore. Iniziare facendo passare l’asse nella gamba destra. N. Descrizione Q.tà 3 Tubolare gamba trituratore 1 5 Base sinistra 1 7 Asse delle ruote 1 14 Vite HM 8x16 z emb cr 2 15 Vite HM 8x40 z emb cr 4 16 Dado H M8 z emb cr 6 15 5 3 14 16 15 16 7 16 N. Descrizione Q.tà 8 Vano contenitore 1 12 Dado RAPID M6 4 13 Vite HM 6x16 z emb cr 4 8 13 12 8 13 8 - IT IT e) Assemblare il vano contenitore con le gambe. f) Montare le ruote sull’asse. Descrizione N. Q.tà Ruota piena Ruota gonfiabile Ruota gonfiabile 0 2 0* 9 Distanziale ruote 2 0 2 10 Rondella piatta Ø 12 4 2* 11 Rondella STARLOCK Ø 12 2 2 6a 6b 11 6a 6b 10* 6a 6b Ruota piena 9* 10 10 9* 10* 11 g) Posizionare il trituratore in terra. Eseguire l'operazione in due persone. h) Rimuovere lo sportello di protezione dall’entrata del carter di taglio. 2 3 1 9 - IT i) Installare la bocchetta di alimentazione. Assicurarsi che i quattro dadi M8 si trovino nelle scanalature delle viti imperdibili. Passare la cinghia della bocchetta al di sopra dei suddetti dadi e lasciarla discendere in appoggio sulle viti. Stringere, infine, i dadi. 3) Riempimento del serbatoio del carburante IT SUBARU EP 17 : 3,4 L 4) Riempimento del serbatoio dell’olio Attenzione! Monitorare la spia di livello per verificare lo stato di riempimento del serbatoio dell’olio. SUBARU EP 17 : 0,6 L 10 - IT VI / UTILIZZO DEL TRITURATORE a) Accensione del motore SUBARU EP 17 4 3 5 1 2 b) Utilizzo Materiali che possono essere triturati: fiori recisi, residui di potature e rami fino a un diametro massimo di 45 mm. È severamente vietato introdurre vetro, pietre, metallo e plastica nel trituratore. Verificare che i vegetali da triturare non contengano alcun corpo estraneo. Nel caso in cui un corpo estraneo sia stato inavvertitamente introdotto, spegnere immediatamente il trituratore, scollegare il filo della candela, esaminare l’apparecchio e richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato per effettuare le necessarie riparazioni. - Attendere che il motore abbia raggiunto la sua velocità massima. Lavorare solo a pieno regime. - Introdurre i vegetali nella bocchetta in plastica, restando alla sua destra per evitare eventuali rischi legati alla potenziale fuoriuscita di materiale. - Assicurarsi che nessuno sia presente in prossimità della zona di uscita. - ATTENZIONE! Non lavorare mai senza il deflettore del condotto di uscita (rischio di lancio di materiale e possibilità di entrare in contatto con il carter di taglio). - Attendere che tutto il materiale fuoriesca dal trituratore prima di introdurre altri vegetali al fine di evitare potenziali rischi di inceppamento. - Se necessario, rimuovere i rami e attendere che l'apparecchio raggiunga di nuovo la condizione di pieno regime. - Se il trituratore tende a inghiottire rapidamente i rami e a incepparsi, trattenere leggermente il materiale durante l’introduzione. c) Consigli - Evitare di introdurre vegetali umidi (rischio di inceppamento). - Evitare di introdurre legno troppo secco (eccessiva sollecitazione delle lame). - Introdurre vegetali di grande diametro sole se tagliati da poco tempo. Per i rami con molte foglie, attendere due giorni prima di inserirli nell’apparecchio. - Per un miglior comfort di utilizzo, lavorare sempre con lame ben affilate. 11 - IT d) Spegnimento del motore Attendere che il trituratore sia vuoto prima di spegnere il motore. Nel caso in cui dei vegetali restino all’interno della bocchetta di alimentazione o del carter di taglio, il rotore potrebbe bloccarsi durante il riavvio. SUBARU EP 17 1 2 Attenzione! A causa dell’inerzia del rotore, i tempi di arresto sono relativamente lunghi. e) In caso di inceppamento (indossare guanti di protezione) IT - Scollegare il filo della candela. - Rimuovere il materiale presente nella bocchetta di alimentazione. - Svitare completamente la leva di blocco dello sportello di controllo. - Far ruotare leggermente lo sportello al fine di poterlo estrarre e girarlo completamente verso il basso. - Liberare l’apparecchio da tutti i vegetali che ostruiscono le vie di passaggio. Verificare che nulla resti all’interno della bocchetta di alimentazione e del canale di uscita. - Richiudere lo sportello (operazione inversa). Assicurarsi di avvitare completamente la leva di blocco (impossibile riavviare il trituratore senza contattore). VII / STOCCAGGIO - Scollegare il filo della candela. - Chiudere il canale di entrata del carburante. - Svitare i quattro dadi M8 che fissano la bocchetta di alimentazione fino a posizionarli nelle scanalature delle viti imperdibili.. - Sollevare la bocchetta per fare in modo che i dadi passino nella cinghia. Rimuovere, infine, la bocchetta. - Reinserire lo sportello di protezione e bloccare i due dadi. - Posizionare la bocchetta nel suo alloggio utilizzando l'apposita maniglia. 12 - IT VIII / TRASPORTO 1 Motore spento, candela scollegata, canale di entrata carburante chiuso. Punti di fissaggio per carico e sistemazione su rimorchio Non sollevare l’apparecchio 2 - Il trasporto deve essere effettuato esclusivamente su un rimorchio. - Utilizzare rampe di carico adatte. - Fissare correttamente l'apparecchio utilizzando le apposite cinghie. - Per lo scarico, eseguire l'operazione inversa. IX / AFFILARE O SOSTITUIRE I COLTELLI (da far eseguire dal vostro riparatore autorizzato) (Indossare i guanti) Schéma 1 Rispettare gli angoli di taglio 36 2 30 ° 45° - Scollegare la candela. - Aprire lo sportello di controllo (vedere VI-e). - Rimuovere la bocchetta di alimentazione (vedere VII). - Utilizzare una chiave a brugola e una chiave piatta da 13 e svitare le quattro viti (1) e i dadi (2) mantenendo le due lame (3). - Far affilare (vedi schema 1) o sostituire ogni volta i 2 coltelli allo stesso tempo. Sostituire sempre le viti e i dadi al momento della sostituzione o dell’affilatura (vedi schema 1) dei coltelli. (Attenzione: utilizzare unicamente i coltelli e le viti di fissaggio specificamente previsti per il vostro trituratore.) - Rimontare i coltelli facendo attenzione a non dimenticare di ricollocare il contrappeso di equilibratura (4) (Coppia di serraggio 24 N.m). Allineare e fissare accuratamente i 2 coltelli l’uno contro l’altro. I MIN C 4 3 1 13 - IT Se lo spessore C è inferiore a 36 mm, è necessario sostituire i coltelli. Rischio di deterioramento della vostra macchina. (Squilibrio rotore) X / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO a) Il motore non si avvia (Operatore) - Verificare il livello del carburante. - Verificare che il filo della candela sia ben collegato. - Verificare che lo sportello di controllo sia correttamente avvitato (leva di blocco avvitata completamente e appoggio sul contattore). - Verificare che la bocchetta di alimentazione sia correttamente fissata (la cinghia deve poggiare sul contattore). b) I coltelli non tagliano più (riparatore autorizzato) - Far obbligatoriamente affilare i coltelli da un arrotino (vedi IX schema 1). - Sostituire i coltelli se sono troppo danneggiati o troppo consumati: spessore C minimo 36 mm (vedi IX schema 1) XI / MANUTENZIONE a) Controlli prima di ogni utilizzo (Operatore) - Verificare lo stato delle lame (non devono presentare crepe o fenditure) e il loro fissaggio sul disco (presenza delle apposite viti). - Verificare lo stato del deflettore e il suo fissaggio. - Verificare lo stato e il fissaggio del paraspruzzi. - Verificare lo stato del fascio elettrico. Prestare attenzione al fatto che il taglio del fascio, l’apertura dello sportello o l'erroneo posizionamento della bocchetta di alimentazione non implicano automaticamente lo spegnimento del motore. Tale condizione potrebbe diventare fonte di estremo pericolo. - Verificare il livello dell’olio del motore e monitorare la spia di livello ogni 50 ore di utilizzo (fare riferimento al manuale d’uso del motore). - Verificare il livello del carburante. b) Controlli periodici ogni 20 ore di utilizzo (Operatore) - Assicurarsi che le lame siano correttamente affilate (non devono essere spuntate). - Verificarne il fissaggio sul disco del rotore (presenza delle apposite viti) (24N.M). - Assicurarsi che i dadi e le viti siano correttamente serrati. - Lubrificare l'asse delle ruote. c) Controllo annuale o ogni 50 ore per mano di un tecnico autorizzato - Lubrificare il cuscinetto. - Verificare il corretto funzionamento del fascio elettrico. - Verificare lo stato della controlama (gioco tra lama e contro lama: 3 mm). - Sostituire la gamma completa di lame e bulloni di fissaggio al fine di preservare l’equilibrio del gruppo. Coppia di serraggio: 24 N.M. Attenzione! Utilizzare esclusivamente lame di taglio e viti di fissaggio specificatamente concepite per il trituratore. XII / PULIZIA (Operatore) - Dopo ogni utilizzo. - A motore spento con candela scollegata. - Attendere che il motore si raffreddi per evitare il rischio di bruciature. - Indossare guanti di protezione. - Utilizzare preferibilmente una scopetta e un raschietto per pulire il trituratore. Non utilizzare pulitori ad alta pressione per lavare l’apparecchio (ossidazione, deterioramento del motore, ecc.). Un getto ordinario a bassa pressione può essere utilizzato sul carter. 14 - IT IT A motore spento, con candela scollegata. Attendere che il motore si raffreddi per evitare il rischio di bruciature. Indossare guanti di protezione. WSTĘP Szanowni Państwo Dokonali państwo zakupu rozdrabniacza. Pragniemy podziękować państwu za okazane zaufanie. Niniejszy podręcznik ma na celu przedstawienie urządzenia, co możliwi państwu jego optymalne wykorzystanie oraz najlepszą możliwą konserwację. Naszym celem jest udostępnienie państwu najnowszych technologii, dlatego stale wprowadzamy na rynek nowy sprzęt, nowe materiały, a także nowe modele urządzeń. Z tego powodu informacje zawarte w tym podręczniku mogą ulec zmianie bez powiadomienia i nie podlegają obowiązkowi aktualizacji. Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji przedstawiają typowy model urządzenia. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów lub pytań dotyczących urządzenia, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym sprzedawcą urządzenia. Należy zachować niniejszy podręcznik, ponieważ może on przydać się w przyszłości. Należy także upewnić się, że w przypadku odsprzedaży, zostanie on przekazany kupującemu wraz z urządzeniem. Powielanie niniejszej publikacji, nawet częściowe, nie może odbyć się bez uprzedniej pisemnej zgody wydawcy. SPIS TREŚCI I. WYTYCZNE W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA II. ETYKIETY BEZPIECZEŃŚTWA III. IDENTYFIKACJA MASZYNY IV. INFORMACJE TECHNICZNE V. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA VI. OBSŁUGA ROZDRABNIACZA VII. PRZECHOWYWANIE VIII. TRANSPORT IX. WYMIANA NOŻY (PRZY UŻYCIU RĘKAWIC OCHRONNYCH) X. NIEPRAWIDŁOWOŚCI W DZIAŁANIU XI. KONSERWACJA XII. CZYSZCZENIE 2 - PL 3 - PL 4 - PL 4 - PL 6 - PL 11 - PL 12 - PL 13 - PL 13 - PL 14 - PL 14 - PL 14 - PL Załączony katalog części zamiennych (opcjonalny) jest przeznaczony wyłącznie dla warsztatów autoryzowanych. 1 - PL I / BEZPIECZEŃŚTWO Wskazuje na wysokie ryzyko poważnych obrażeń, a nawet śmiertelne niebezpieczeństwo w przypadku nieprzestrzegania instrukcji. UWAGA : Wskazuje na ryzyko uszkodzenia ciała lub sprzętu w przypadku nieprzestrzegania instrukcje. OBJAŚNIENIE : Dostarcza użytecznych informacji. Ten znak wzywa do zachowania ostrożności w trakcie wykonywania niektórych operacji. W przypadku problemów lub pytań dotyczących urządzenia, należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą urządzenia. UWAGA: Urządzenie funkcjonuje bezpiecznie i niezawodnie w warunkach pracy zgodnych z instrukcjami. Przed podjęciem użytkowania urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszy podręcznik. W przeciwnym razie ryzyko obrażeń i uszkodzeń sprzętu wzrośnie. Szkolenie / Informacje - Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się z poprawną obsługą oraz komendami. Należy zapoznać się ze sposobem szybkiego wyłączenia silnika urządzenia. - Obsługa urządzenia powinna zawsze odbywać się zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku obsługi. - Jedynie użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla ludzi lub ich mienia. Ponosi on odpowiedzialność za właściwe oszacowanie potencjalnego ryzyka związanego z rozdrabnianiem. - Nigdy dopuszczać dzieci lub osób nieznających niniejszych instrukcji do obsługi urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek użytkownika. - Nie należy używać urządzenia po zażyciu narkotyków lub substancji potencjalnie wpływających na refleks i czujność. - Korzystając z urządzenia, należy nosić odpowiedni sprzęt ochronny, zwłaszcza obuwie ochronne, długie spodnie, okulary ochronne, rękawice oraz sprzęt ochrony słuchu. Unikać noszenia ubrań luźnych lub zawierających łańcuszki lub wisiorki. - Należy zwrócić uwagę na niewielkie ryzyko porażenia prądem z powodu kontaktu ze świecą. - Należy użytkować urządzenie zgodnie z jego przeznaczeniem, to jest do rozdrabniania odpadów roślinnych. Wszelkie inne użycie może być niebezpieczne lub szkodliwe dla urządzenia. Przygotowanie - Dokładnie sprawdzić odpadki roślinne przeznaczone do rozdrobnienia i usunąć wszystkie przedmioty, które mogą być niebezpieczne (kamienie, przewody, kawałki szkło, przedmioty metalowe itp.). - Przed uruchomieniem urządzenia, należy upewnić się, że wszystkie śruby, nakrętki i inne elementy złączne są odpowiednio zabezpieczone, a wszystkie zabezpieczenia i osłony działają poprawnie. Wymienić etykiety uszkodzone lub nieczytelne. - Należy utrzymywać przewody elektryczne silnika w dobrym stanie, by zapewnić zatrzymanie silnika w każdym momencie. (w przełącznikach znajdujących się przy drzwiach i rynnie). - Sprawdzić urządzenie pod kątem wycieku płynów (benzyny, oleju...) - Nie należy uruchamiać urządzenia, jeżeli w odległości 5 metrów znajdują się osoby trzecie. - Należy korzystać z urządzenia na otwartej przestrzeni (np. nie pod ścianą lub w pobliżu innego obiektu stacjonarnego) i na twardej, płaskiej powierzchni - Nie używać maszyny na powierzchni utwardzonej lub żwirowej, gdzie wyrzucany materiał może spowodować obrażenia. Uwaga, niebezpieczeństwo! Benzyna jest wysoce łatwopalna - Przechowywać paliwo jedynie w zbiornikach do tego przeznaczonych. Uzupełniać zapas paliwa wyłącznie na zewnątrz i nie palić w trakcie tej czynności. - Nigdy nie zdejmować pokrywy ze zbiornika paliwa i nie dodać benzyny podczas pracy silnika lub gdy silnik jest rozgrzany. - Jeśli benzyna rozleje się na podłodze, nie należy uruchomiać silnika, ale przesunąć urządzenie z dala od tego obszaru, aby uniknąć jakiegokolwiek zapłonu do momentu zaniknięcia oparów benzyny. - Przechowywać urządzenie w suchym miejscu. Nie przechowywać urządzenia w pomieszczeniu, gdzie otwarty ogień, iskry lub wysoka temperatura mogłyby dosięgnąć oparów benzyny. - Należy poprawnie zamknąć wlew paliwa. - Ograniczyć ilość benzyny w baku, aby zminimalizować jej bryzganie. - Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogłyby gromadzić się opary tlenku węgla. - Działanie tlenku węgla może być śmiertelne. Należy zapewnić dobrą wentylację. - Opróżnianie zbiornika paliwa powinno odbywać się na zewnątrz. Użytkowanie - Nie pracować w strefie spadku (ryzyko przewrócenia). - Po uruchomieniu silnika operator nie powinien podnosić urządzenia. - Uruchamiać silnik zgodnie z instrukcją producenta, utrzymując twarz i ciało z dala od wylotu rynny. - Gdy urządzenie pozostaje bez nadzoru, silnik powinien być wyłączony. - Nie należy umieszczać rąk lub innych części ciała, ani odzieży w komorze mielącej, na zsuwni lub w pobliżu części ruchomych; - Utrzymywać równowagę i wykonywać pewne ruchy. Nie należy zbytnio pochylać się do przodu. Podczas wprowadzania materiału do urządzenia, nie stać na poziomie wyższym niż podstawa urządzenia; - Podczas działania urządzenie należy stać poza obszarem wyrzutu; - Podczas wprowadzania materiału do urządzenia, należy dokładnie upewnić się, że nie zawiera on fragmentów metalu, kamieni, butelek, puszek lub innych ciał obcych - W przypadku wystąpienia: - Nienormalnego hałasu - Nienormalnych wibracji - Wstrząsu spowodowanego ciałem obcym - Uszkodzenia kabla zasilania silnika, Natychmiast wyłączyć silnik i schłodzić go, odłączając świece zapłonowe, sprawdzić urządzenie i przed ponownym użyciem dokonać niezbędnych napraw z pomocą wykwalifikowanego personelu. - W przypadku blokady elementu tnącego (odnieść się do rozdziału VI.) - Nie wolno dopuścić do gromadzenia się rozdrabnianego materiału obszarze zrzutu, ponieważ może to uniemożliwić prawidłowe odprowadzanie materiału i spowodować zwrot materiału do wylotu komory rozdrabniającej; - Jeśli urządzenie zostanie zatkane, przed usunięciem odpadów odciąć źródła zasilania i odłączyć świece zapłonowe. Aby zapobiec uszkodzeniu źródła zasilania lub potencjalnemu pożarowi, należy chronić źródła zasilania przed odpadami i innymi osadami. Włączenie rozrusznika urządzenia o silniku spalinowym pociągnie za sobą uruchomienie elementów tnących. - Utrzymywać wszystkie osłony i deflektory w dobrym stanie - Pracować wyłącznie w świetle dziennym lub przy świetle sztucznym o odpowiedniej intensywności. - Używanie części innych niż zalecane może pociągnąć za sobą ryzyko dla osób i uszkodzenie urządzenia, które nie będzie objęte gwarancją. Nie przemieszczać urządzenia, jeżeli źródło zasilania nie zostanie odcięte. - Przed opuszczeniem miejsca pracy odcinać zasilanie i odłączać świece zapłonowe - Nie przechylać maszyny w trakcie pracy silnika. Konserwacja / przechowywanie - Przed czyszczeniem, kontrolą, wymianami części, czynnościami regulacyjnymi lub konserwacyjnymi wyłączać silnik i odłączać świece zapłonowe. - Aby dokonać wymiany części, wyłączyć silnik, odłączyć świecę zapłonową i używać grubych rękawic. - Podczas czynności konserwacyjnych elementów tnących należy mieć na uwadze, że nawet, jeżeli źródło zasilania nie zostanie podłączone wskutek działania urządzeń zabezpieczających, elementy tnące mogą zostać wprawione w ruch przez rozrusznik. - Dokręcać mocno wszystkie śruby i nakrętki, aby zapewnić bezpieczne warunki użytkowania. - Przechowywać urządzenie w miejscu, gdzie opary paliwa nie wejdą w kontakt z otwartym płomieniem lub iskrą. W przypadku dłuższego przechowywania, spuścić paliwo (podczas ostatniego użycia przed zimą, uruchomić silnik na zewnątrz i pozwolić mu działać aż do wyczerpania paliwa). - Przed rozpoczęciem przechowywania, schłodzić urządzenie. - Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, utrzymać silnik, tłumik i strefę magazynowania paliwa w stanie wolnym od szczątków roślinnych, nadmiaru smaru lub innych materiałów palnych. - Wymiana tłumika powinna być przeprowadzana przez licencjonowany warsztat. - Nie należy naprawiać części zużytych. Części zużyte powinny być wymieniane na części oryginalne przez licencjonowany warsztat. - Dla własnego bezpieczeństwa nie należy modyfikować charakterystyk urządzenia. Nie należy zmieniać ustawień regulacji prędkości silnika, a także doprowadzać do nadmiernej prędkości obrotów silnika. Regularna konserwacja jest niezbędna dla zapewnienia bezpieczeństwa i dobrego poziomu wydajności. Przenoszenie i transport - Nie wolno używać tego urządzenia do przewozu osób. - Wszelkie czynności przeprowadzane na urządzeniu, wyłączając czynności robocze powinny być wykonane przy wyłączonym silniku. - Nigdy nie transportować urządzenia z włączonym silnikiem. - Przenoszenie : nie podnosić urządzenia samodzielnie (patrz § V-2-g). Ciężar maszyny jest wskazany na tabliczce znamionowej i na końcu niniejszego podręcznika. - Przed podjęciem transportu urządzenia, zaczekać na całkowite zatrzymanie elementów tnących. - Załadunek i rozładunek maszyny z naczepy powinny odbywać się za pomocą odpowiednio dostosowanej rampy. - Odpowiednio ułożyć urządzenie dla zapewnienia bezpieczeństwa transportu. - Transport powinien odbywać się przy zatrzymanym silniku i odłączonych świecach zapłonowych za pomocą naczepy. Nie należy używać żadnego innego środka transportu. - Urządzenie nie jest przeznaczone do holowania. 2 - PL PL Należy zwróć szczególną uwagę na wskazówki dotyczące następujących czynności: II / ETYKIETY BEZPIECZEŃŚTWA Rozdrabniacz powinien być użytkowany przy zachowaniu najwyższej ostrożności. W tym celu, etykiety informujące o głównych środkach ostrożności w trakcie użytkowania zostały umieszczone na urządzeniu w postaci piktogramów. Ich znaczenie jest wskazane poniżej. Etykiety są uważane za integralne części urządzenia. Jeżeli jedna z nich odczepi się lub stanie się nieczytelna, należy skontaktować się ze sprzedawcą w celu jej wymiany. Zalecamy również dokładne przeczytanie instrukcje dotyczących bezpieczeństwa. 1 1 2 2 3 Niebezpieczeństwo! Obracające się ostrza. Utrzymywać ręce i stopy z dala od wylotów podczas działania urządzenia. 1 - Nosić sprzęt ochronny słuchu i wzroku 2 - Nosić rękawice ochronne komenda gazu Sterowanie przyspieszeniem 1 - Szybko 2 - Wolno 3 - Stop Należy zaczekać do momentu całkowitego zatrzymania wszystkich podzespołów maszyny przed ich dotknięciem. 1 2 Niebezpieczeństwo! Ryzyko wyrzutu. Zachować bezpieczny dystans do urządzenia 1 - Przed podjęciem czynności konserwacyjnych, odłączyć świecę zapłonową 2 - Przeczytać podręcznik obsługi Poziom mocy akustycznej 3 - PL UWAGA : nigdy nie używać rozdrabniacza bez podłączenia deflektorów. III / IDENTYFIKACJA MASZYNY F E C A B G H D F A - Moc nominalna B - Masa w kilogramach C - Numer seryjny D - Rok produkcji E - Typ rozdrabniacza F - Nazwa i adres producenta G - Identyfikacja CE H - Prędkość maksymalna silnika IV / INFORMACJE TECHNICZNE Subaru EP 17 Ciężar 64 Kg Moc netto* prędkości obrotowej silnika 4,2 KW 4000 tr/mm Moc nominalna Znamionowa prędkość obrotowa silnika 3400 rpm Poziom mocy akustycznej gwarantowanej 100 dB (A) (zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE) Poziom ciśnienia akustycznego w pozycji operatora 90 dB (A) (zgodnie z normą EN 13683 : 2007) Niepewność pomiaru ± 1 dB (A) Poziom mocy akustycznej zmierzonej 95 dB (A) (zgodnie z dyrektywą 2000/14/CE, 2005/88/EC) Niepewność pomiaru ± 1 dB (A) * Moc silnika wskazana w tym dokumencie jest mocą netto uzyskaną w drodze próby na silniku produkcji seryjnej zgodnie z normą SAE J 1349 R przy danej prędkości obrotowej. Moc innego silnika napędowego może różnić się od podanej wartości. Prawdziwa moc silnika zainstalowanego w urządzeniu zależy od różnych czynników, takich jak prędkość, temperatura, wilgotność, ciśnienie atmosferyczne, konserwacji i innych. 4 - PL PL 3,7 KW 6 7 2 10 1 17 1 - Uchwyt transportowy 2 - Osłona elementu tnącego 3 3 - Pokrywa służąca do czyszczenia 4 - Dźwignia blokująca pokrywę służącą do czyszczenia 5 5 - Koło transportowe 6 - Rynna 7 - Błotnik 9 8 - Skrzynka 9 - Pokrywa ochronna wlotu obudowy elementu tnącego 10 - Deflektor 11 - Skrzynia filtra powietrza 12 - Świeca zapłonowa 13 - Tłumik 14 - Korek wlewu paliwa 14 15 - Linka rozrusznika 16 - Dźwignia gazu 13 17 - Miernik poziomu oleju 12 4 11 8 16 15 5 - PL V / PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA (przeprowadzane przez autoryzowanego specjalistę) Wypakować urządzenie. Uwaga: po wyjęciu z kartonu, niektóre części powinny być zmontowane: Uwaga: wszystkie poni sze czynno ci powinny by przeprowadzane przy wył czonym silniku. 1) Zawartość opakowania 1 2 3 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Ozn. Nazwa Ilość Koło pełne Koło pompowane 1 Osłona strefy cięcia silnika 1 1 2 Uchwyt transportowy rynny 1 1 3 Rurka podstawy rozdrabniacza 2 2 4 Podpora prawa 1 1 5 Podpora lewa 1 1 6a Koło tarczowe 2 0 6b Koła pompowane 0 2 7 Oś koła 1 1 8 Szafka 1 1 9 Przekładka odległościowa 2 0 10 Podkładka płaska Ø 12 4 2 11 Podkładka starlock Ø 12 2 2 12 Nakrętka M6 4 4 13 Śruba zębata HM 6 x 16 4 4 14 Śruba zębata HM 8 x 16 4 4 15 Śruba zębata HM 8 x 40 8 8 16 Nakrętka zębata H M8 12 12 6 - PL PL 16 2) Ustawianie podpór i rynny a) Wyjąć obudowę silnika elementu tnącego z kartonu (uwaga: 2 osoby) b) Położyć urządzenie na dwóch drewnianych klockach (minimum 60 mm grubości) ułożonych na ławce (lub stole). Zwrócić uwagę, by nie uszkodzić części urządzenia przez wywarcie nacisku (okładki ochronnej łożyska, śruby, przełącznik...) c) Zamontować prawą podporę i rurę na podstawie silnika: Ozn. Nazwa Ilość 3 Rurka podstawy rozdrabniacza 1 4 Podpora prawa 1 14 Śruba zębata HM 8 x 16 2 15 Śruba zębata HM 8 x 40 4 16 Nakrętka zębata H M8 6 15 16 14 4 3 15 16 16 7 - PL d) Zamontować oś koła na lewej podporze i rurę na podstawie silnika: (Rozpocząć poprzez umocowanie osi w kole prawym) Ozn. Nazwa Ilość 3 Rurka podstawy rozdrabniacza 1 5 Podpora lewa 1 7 Oś koła 1 14 Śruba zębata HM 8 x 16 2 15 Śruba zębata HM 8 x 40 4 16 Nakrętka zębata H M8 6 Ozn. Nazwa Ilość 8 Szafka 1 12 Nakrętka M6 4 13 Śruba zębata HM 6 x 16 4 15 5 3 14 16 15 16 7 16 8 13 12 8 13 8 - PL PL e) Przymocować podpory do obudowy: f) Zamontować koła na osiach: Nazwa Ozn. Ilość Koło pompowane 6a Koło pełne 2 0 6b Koło pompowane 0 2 9 Podkładka dystansowa koła 2 0* 10 Podkładka płaska Ø 12 4 2* 11 Podkładka starlock Ø 12 2 2 11 6a 6b 10* 6a 6b Koło pełne 9* 10 10 9* 10* 11 g) Położyć rozdrabniacz na podłożu (uwaga: 2 osoby) h) Zdjąć klapę ochronną wlotu obudowy elementu tnącego 2 3 1 9 - PL i) Zamontować rynnę: Upewnić się, że 4 nakrętki M8 znajdują się na łebkach śrub niewypadających. Nałożyć otwory montażowe rynny na nakrętki, a następnie opuścić ją, naciskając na śruby, a następnie dokręcić nakrętki. 3) Dolewanie benzyny PL SUBARU EP 17 : 3,4 L 4) Dolewanie oleju UWAGA : Etykieta pokazująca brak oleju wskazuje konieczność dolania oleju. Należy stale sprawdzać jego poziom. SUBARU EP 17 : 0,6 L 10 - PL VI / OBSŁUGA ROZDRABNIARKI a) Uruchamianie silnika SUBARU EP 17 4 3 5 1 2 b) Obsługa Materiały nadające się do rozdrobnienia: Obcięte kwiaty, odpadki z żywopłotów, gałęzie o średnicy maksymalnej do 45 mm. Zabrania się umieszczania w urządzeniu kawałków szkła lub kamieni, lub plastiku. Należy sprawdzać odpady roślinne do rozdrobnienia pod kątem obecności ciał obcych. Jeżeli przez przypadek ciało obce dostanie się do rozdrabniacza, należy natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć przewody świecy paliwowej, sprawdzić urządzenie i przeprowadzić konieczne naprawy z pomocą licencjonowanego specjalisty. - Zaczekać, aż silnik osiągnie prędkość maksymalną. Pracować tylko przy pełnej mocy obrotowej. - Umieszczać odpady roślinne w urządzeniu poprzez plastikową rynnę, stojąc po jej prawej stronie, by uniknąć ewentualnego uderzenia rynny w trakcie jej obrotu. - Zwracać uwagę, by żadna osoba nie znajdowała się w strefie zrzutu. - UWAGA !! Nigdy nie podejmować pracy bez deflektora prowadzącego zrzut (ryzyko niekontrolowane wyrzutu lub kontaktu z elementami tnącymi). - Przed umieszczeniem kolejnej partii odpadów zaczekać, aż rozdrabniacz wyrzuci rozdrobniony materiał. (Ryzyko zatorów) - Jeżeli jest to konieczne, wyciągnąć gałąź i zaczekać, aż rozdrabniacz osiągnie z powrotem pełną moc obrotową. - Jeżeli rozdrabniacz zacina się i trzęsie się, należy go lekko przytrzymać. c) Porady - Unikać rozdrabniania wilgotnych odpadków roślinnych (Ryzyko zatorów). - Unikać mielenia bardzo suchego drewna (twardsze drewno wymaga większej ilości ostrzy) - Świeżo ścięte drewno idealnie nadaje się do rozdrabniania. W przypadku mocno ulistnionych gałęzi konieczne są dwa dni suszenia. - Aby zapewnić optymalne warunki funkcjonowania, należy pracować przy dobrze naostrzonych ostrzach. 11- PL d) Zatrzymanie silnika Przed wyłączeniem zaczekać, aż rozdrabniacz opróżni się. Jeżeli odpady roślinne pozostaną w rynnie i lub obudowie elementu tnącego, mogą one zablokować wirnik przy ponownym uruchomieniu. SUBARU EP 17 1 2 Uwaga, ze względu na bezwładność wirnika przestój jest stosunkowo długi. e) W przypadku zatorów (nosić rękawice ochronne) VII / PRZECHOWYWANIE - Odłączyć przewód świecy zapłonowej. - Zamknąć otwór wlewowy. - Odkręcić 4 nakrętki M8 mocujące rynnę, by można było odnaleźć śruby niewypadające. - Podnieś rynnę tak, że nakrętki przechodziły przez tuleję i podciągnąć rynnę. - Umieścić na miejscu klapę ochronną i zablokować 2 nakrętki. - Umieścić rynnę w swojej podporze za pomocą uchwytu. 12 - PL PL - Odłączyć przewód świecy zapłonowej. - Wyciągnąć gałęzie z rynny. - Całkowicie odkręcić dźwignię klapy służącej oczyszczania. - Obróć lekko klapę, by móc ją wyciągnąć, a następnie obrócić ją całkowicie w dół. - Usunąć wszystkie odpady roślinne, które zatykają rozdrabniacz. (Upewnić się, że rynna wlotowa i rynna wylotowa są udrożnione). - Zamknąć klapę (czynność w porządku odwrotnym). Należy uważać, by całkowicie dokręcić dźwignię. (Nie można uruchomić rozdrabniacza z powodu stycznika). VIII / TRANSPORT 1 Silnik wyłączony, świeca odcięta, wlew benzyny zamknięty. Punkty mocowania Mocowanie na przyczepie Nie podnoś urządzenia 2 Transport wolno wykonywać wyłącznie na przyczepie. Należy stosować odpowiednie rampy załadunkowe. Maszynę należy umocować prawidłowo za pomocą pasów. Przy rozładunku należy wykonać czynności w odwrotnej kolejności. IX / NAOSTRZYĆ LUB WYMIENIĆ NOŻE (wykonać jedynie przez autoryzowany serwis) (wykonywać w rękawiczkach) Schemat 1 Należy przestrzegać kątów cięcia 36 2 30 ° 45° - Odłączyć świece zapłonowe - Otworzyć klapę służącą do czyszczenia (odnieść się do rozdziału VI) - Zdjąć rynnę (odnieść się do rozdziału VII) - Korzystając z klucza nimbusowego 6 lub 5 i klucza płaskiego 13 odkręcić cztery wkręty (1) i nakrętkę (2) przytrzymując dwa noże (3). - Naostrzyć noże (zob. schemat 1) lub zawsze wymieniać 2 noże jednocześnie. Wymieniać zawsze śruby i nakrętki podczas wymiany lub ostrzenia (zob. schemat 1) noży. (Uwaga: należy użyć jedynie noży i śrub przytwierdzających specjalnie przeznaczonych do maszyny do rozdrabniania). - Nałożyć noże z powrotem uważając by nie zapomnieć ponownego ustawienia masy wyważenia (4) (Moment dokręcenia 24 N.M) Należy prawidłowo wyrównać oraz doczepić 2 noże jeden do drugiego. I MIN C 4 3 1 13 - PL Jeżeli wymiar mini jest mniejszy niż 36 mm, należy obowiązkowo wymienić noże. Istnieje ryzyko uszkodzenia maszyny. (Nierównowaga wirnika) X / NIEPRAWIDŁOWOŚCI W DZIAŁANIU a) Urządzenie nie działa (użytkownik) - Sprawdzić poziom benzyny - Upewnić się, że przewód świecy zapłonowej jest poprawnie podłączony. - Upewnić się, że klapa służąca do czyszczenia jest prawidłowo zamknięta (dźwignia zaciskowa przykręcona w ten sposób, by naciskać na stycznik) - Upewnić się, że rynna została zamocowana poprawnie. (Tuleja powinna naciskać na stycznik). b) Noże nie tną (autoryzowany serwis) - Natychmiast naostrzyć noże w autoryzowanym serwisie (zob. IX schemat 1). - Wymienić noże jeżeli są zbyt wyszczerbione lub zbyt zużyte: wymiar C 36 mm mini (zob. IX schemat 1) XI / KONSERWACJA Silnik zatrzymany i świeca odłączona. Zaczekać, aż silnik ostygnie. Nosić rękawice ochronne, aby uniknąć ryzyka oparzenia. b) Kontrole okresowe co 20 godzin użytkowania (Użytkownik) - Sprawdzać stan naostrzenia noży (noże nie powinny być stępione). - Sprawdzić ich zamocowanie na tarczy wirnika). (obecność śruby mocującej) (24 Nm). - Upewnić się, że nakrętki i śruby są odpowiednio dokręcone. - Smarować osie kół. c) Doroczna kontrola lub kontrola co 50 godzin do przeprowadzenia przez licencjonowanego specjalistę - Smarować łożysko. - Kontrolować poprawne funkcjonowanie bezpiecznika okablowania elektrycznego. - Kontrola stanu przeciw-noży (odległość pomiędzy nożami a przeciw-nożami powinna wynosić 3 mm) - Wymienić noże i śruby mocujące w ramach jednej partii w celu utrzymania równowagi. Moment obrotowy 24 Nm. Należy używać jedynie noży i śrub mocujących przeznaczonych do rozdrabniacza. XII / CZYSZCZENIE (Użytkownik) - Po każdym użyciu. - Silnik zatrzymany i świeca odłączona. - Zaczekać, aż silnik ostygnie, aby uniknąć ryzyka oparzenia. - Nosić rękawice ochronne. - Zaleca się stosowanie szczotki i skrobaka do czyszczenia rozdrabniacza. - Nie wolno u ywa myjki ci nieniowej do czyszczenia urządzenia (rdzewienie, uszkodzenia silnika, itp.). Zwykły strumień o niskim ciśnieniu może być użyty do czyszczenia obudowy. 14 - PL PL a) Sprawdzenie przed każdym użyciem : (Użytkownik) - Sprawdzić stan noży (noże nie mogą zawierać pęknięć) i ich zamocowanie do tarczy (obecność śrub). - Sprawdzić stan deflektorów i ich zamocowanie. - Sprawdzić stan i zamocowanie błotnika. - Sprawdzić okablowanie elektryczne. Uwaga: jeżeli zasilanie zostanie odcięte: otwarcie klapy lub niepoprawne zamontowanie nie oznacza automatycznego wyłączenia silnika, co może być bardzo niebezpieczne. - Sprawdź poziom oleju w silniku i spuszczać olej co 50 godzin (odnieść się do instrukcji silnika). - Sprawdzać poziom benzyny. Dichiarazione CE di conformità Deklaracja zgodności WE Il sottoscritto (11) (2) dichiara che la macchina descritta qui sotto è conforme alle disposizioni delle Direttive Macchine (7). Descrizione: Trituratore sminuzzatore a motore termico integrato (1); modello (4); Tipo (5); Denominazione commerciale (6); Numero di serie (13). Rappresentante autorizzato a convalidare la documentazione tecnica (3). Riferimento alle norme armonizzate (8). Rilasciato a: (9) data: (10), nome della persona con facoltà di firma: (11) firma: (12). Ja, niżej podpisany (11) (2) niniejszym oświadczam, że opisane urządzenie jest zgodne z przepisami Dyrektywy w sprawie maszyn (7). Opis: Rozdrabniacz; Producent (1), Model (4), Typ (5), Nazwa (6) Numer seryjny (13). Przedstawiciel upoważniony do zatwierdzenia dokumentacji technicznej (3). Odniesienie do norm zharmonizowanych (8). Sporządzono: (9) data: (10) podpisujący: (11) podpis: (12). Per il n° di serie (13) consultare l’ultima pagina Sprawdzić numer seryjny (13) na pierwszej stronie Declaração de conformidade Eu, abaixo assinado (11) (2) declaro pela presente que a máquina descrita abaixo está conforme ao disposto nas Directivas Máquina (7). Descrição: Trituradora, fabricante (1); modelo (4); Tipo (5); Nome comercial (6); Número de série (13). Representante autorizado a validar a documentação técnica (3). Referência às normas harmonizadas (8). Realizado em : (9) data : signatário : (11) assinatura : (12). PT Ver nº de série (13) na última página 1 - EMAK SPA 2 - EMAK SPA Via Fermi, 4 42011 BAGNOLO IN PIANO (RE) ITALY 3 - M. Fausto BELLAMICO EMAK SPA Via Fermi, 4 42011 BAGNOLO IN PIANO (RE) ITALY 4 - KL00**01** 5 - EP17 6 - BT 4000 / SH 400 7 - 2006/42/EC, 2004/108/EC & 2000/14/EC 8 - NF EN 13683 9 - BAGNOLO IN PIANO 10 - 16/032011 11 - M. Fausto BELLAMICO 12 - IT PL S.P.A. 13 -