Page 1 WN 054618 45532 06/04 DORMA DORMA G

Transcrição

Page 1 WN 054618 45532 06/04 DORMA DORMA G
WN 054618 45532
06/04
DORMA
DORMA
G - EMF
MONTAGEANLEITUNG
FIXING INSTRUCTIONS
Technische Daten EMF
Betriebsspannung:
Leistungsaufnahme:
Einschaltdauer:
Auslösemoment:
Technical Data EMF
Operating voltage:
24 V DC
Power input:
1,4 W
Rated for continuous duty: 100 %
Release torque:
approx. 25 - 65 Nm at an opening
angle of 90° (dependent upon the
strength setting of the door closer)
Door opening angle:
max. 120°
The unit is controlled by an external smoke detector
(e.g. DORMA RMZ 2 or RZ 01 + RM).
24 V DC
1,4 W
100 % ED
ca. 25 - 65 Nm bei 90° Öffnungs
winkel (abhängig von der am
Schließer eingestellten Schließkraft).
max. Türöffnungswinkel: 120°
Die Ansteuerung erfolgt über externe Rauchmeldezentrale
(z.B. DORMA RMZ 2 oder RZ 01 + RM).
1a Montage auf der Bandseite
1a Installation on the pull side (hinge side)
1b Montage auf der Bandgegenseite
1b Installation on the push side (opposite hinge side)
Befestigungspunkte für Schließer und Gleitschiene
nach Schablone TS 93 B oder nach Maßbild bohren.
Für elektromechanische Feststellung Stromzuführung
von Rauchmeldezentrale legen.
Drill fixing points for closer and slide channel using
template TS 93 B or as per dimensioned drawing.
For electro-mechanical hold open, wire in power
supply from the smoke detector.
Eignungsnachweis in Verbindung mit der jeweiligen
Feuer-/Rauchschutztür erforderlich.
Befestigungspunkte für Schließer und Gleitschiene
nach Schablone TS 93 G oder nach Maßbild bohren.
Für elektromechanische Feststellung Stromzuführung
von Rauchmeldezentrale legen.
2
Türschließer und Hebel nach Anleitung TS 93 montieren.
Endkappe in die Gleitschiene stecken und Gleitschiene
mit einer Schraube befestigen.
Stromzuführung anschließen.
Klemme und Kabel im Hohlraum der Endkappe verstauen.
Enkappe in die Gleitschiene stecken und Gleitschiene
anschrauben.
Hebel und Gleitstück der Gleitschiene nach Anleitung
TS 93 verbinden und Türschließer einstellen.
3
Feststellpunkt einstellen:
Spannung (24 V DC) anlegen.
Türflügel öffnen und einrasten.
Schrauben lösen.
Tür auf gewünschten Feststellwinkel öffnen und festhalten.
Schrauben wieder festziehen.
A separate approval certificate may be required in
conjunction with the fire/smoke door concerned ( e.g.
where DIN standards apply).
Drill fixing points for closer and slide channel using
template TS 93 G or as per dimensioned drawing.
For electro-mechanical hold open, wire in power
supply from the smoke detector.
Setting the hold open point:
Switch on power supply (24 V DC).
Open door leaf and engage hold open. Loosen screws.
Open door to required hold open angle and secure in
this position. Re-tighten screws.
Ausrückkraft einstellen:
Je nach Türbreite und gewählter Schließergröße Ausrückkraft einstellen.
Nach DIN EN 1155 soll das Ausrückmoment bei 90°
Türöffnungswinkel zwischen 40 - 120 Nm liegen.
5
Verkleidung aufclipsen.
Funktionsprüfung:
Türflügel öffnen und feststellen.
Stromzufuhr unterbrechen die Feststellung muß auslösen.
ABNAHMEPRÜFUNG UND WARTUNG
Merkblatt über die Verwendung von Feststellanlagen.
☞
WEITERE HINWEISE
Richtlinien für Feststellanlagen des Instituts für
Bautechnik, Berlin.
☞
DORMA GmbH + Co.KG
Door Control Division
Setting the pull-off force:
Adjust the pull-off force to suit the door width and
size of door closer.
EN 1155 states that the release torque at 90° door
opening angle should be between 40 and 120 Nm.
If the pull-off force is set too high, damage might occur
at the hinges and fixings of the door closer system.
Subject to change without notice
Änderungen vorbehalten
3
4
Eine zu hoch eingestellte Kraft kann zu Beschädigungen an den Türbändern und Befestigungselementen
des Türschließsystems führen.
5
Install door closer and arm as specified in the fixing
instructions for the TS 93.
Fit the end cap to the slide channel and secure the
slide channel with one screw.
Connect power supply.
Conceal terminal and cable in the cavity of the end cap.
Fit end cap to slide channel and fix slide channel.
Connect the arm and slide shoe of the slide channel
as per TS 93 instructions, and adjust door closer settings.
The door cannot be opened beyond the hold
open point; fix a door stop at this position.
Die Tür kann maximal bis zum gewählten Feststellpunkt geöffnet werden, an dieser
Position Türstopper setzen.
4
2
Clip on cover.
Functional checks:
Open the door and engage hold open.
Interrupt the power supply and ensure that the hold
open mechanism releases the door.
FINAL INSPECTION AND MAINTENANCE
See instruction sheet relating to the use and
application of hold open device systems.1)
☞
FURTHER INFORMATION
See guidelines for hold-open systems published by
the Institute for Building Technology, Berlin1), or
equivalent national guidelines.
☞
1)
These documents are only printed in German as they
refer exclusively to the German market.
Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal
Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0
•
Fax +49 (0) 23 33 / 79 34 95
• www.dorma.com
DORMA
G - EMF
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Caractéristiques techniques EMF
Tension de service:
24 V DC
Puissance absorbée:
1.4 W
Durée de mise en circuit:100 % ED
Force de rétention:
entre 25 et 65 Nm à 90 °
d’ouverture (en fonction du réglage
de la force de fermeture)
Angle d’ouverture maximum de la porte: 120 °
La commande est effectué par la centrale externe de
détection de fumée ( p. ex. DORMA RMZ 2 ou RZ 01+RM)
Dati tecnici EMF
Tensione d’esercizio:
24 V DC
Assorbimento:
1,4 W
Durata d’inserzione:
100 %
Momento di attivazione: ca. 25 – 65 Nm a 90° di angolo di
apertura (in funzione della forza di
chiusura regolata sul chiudiporta).
max. angolo di apertura porta: 120°
Il comando avviene tramite centralina esterna di rivelatori
di fumo (p.es. DORMA RMZ 2 o RZ 01 + RM).
1a Montage côté paumelles
1a Montaggio sul lato cerniera
1b Montage côté opposé aux paumelles
1b Montaggio sul lato opposto alla cerniera
Percer les trous de fixation du ferme-porte et de la
glissière d’après le gabarit TS 93 (B) ou d’après les
cotes du plan.
Poser le câble d’alimentation électrique provenant de
la centrale de détection.
Forare i punti di fissaggio per chiudiporta e guida di
scorrimento secondo la dima TS 93 B o il disegno quotato.
Per l’arresto elettromeccanico prelevare
l’alimentazione elettrica dalla centralina dei rivelatori di
fumo.
Percer les trous de fixation du ferme-porte et de la
glissière d’après le gabarit TS 93 (G) ou d’après les
cotes du plan.
Poser le câble d’alimentation électrique provenant de
la centrale de détection.
2
3
È necessaria la certificazione di idoneità in combinazione
con la rispettiva porta tagliafuoco/antifumo.
Forare i punti di fissaggio per chiudiporta e guida di
scorrimento secondo la dima TS 93 G o il disegno quotato.
Per l’arresto elettromeccanico prelevare
l’alimentazione elettrica dalla centralina dei
rivelatori di fumo.
Installer le ferme-porte et le bras conformément à la
notice de montage du TS 93.
Emboîter l’embout d’extrémité sur la glissière et la
fixer avec une vis.
Raccorder le câble d’alimentation électrique.
Introduire le câble et le bornier dans l’embout d’extrémité.
Insérer embout sur la glissière et fixer l’ensemble.
Assembler le bras et le coulisseau conformément à la
notice de montage du TS 93 et régler le ferme-porte.
Réglage du point d’ arrêt:
Mettre sous tension (24 V DC)
Ouvrir le vantail et l’accrocher.
Desserrer les vis.
Ouvrir le vantail jusqu’au point d’arrêt voulu et le maintenir.
Resserrer les vis à fond.
2
Montare chiudiporta e leva secondo le istruzioni TS 93.
Infilare il cappuccio terminale nella guida di
scorrimento e fissare quest’ultima con una vite.
Collegare l’alimentazione elettrica. Stivare morsetto
e cavo nella cavità del cappuccio terminale.
Infilare il cappuccio terminale nella guida di
scorrimento ed avvitare quest’ultima.
Collegare leva e scorrevole della guida secondo le
istruzioni TS 93 e regolare il chiudiporta.
3
Regolazione del punto di arresto:
Inserire la tensione (24 V DC). Aprire l’anta e farla
scattare in posizione. Svitare le viti. Aprire la porta
sull’angolazione voluta e tenerla ferma.
Avvitare nuovamente a fondo le viti.
Point d’arrêt = ouverture maximum
Installer impérativement un butoir de porte.
4
La porta può essere aperta al massimo fino al punto
di arresto prescelto, in questa posizione collocare il
fermaporta.
Réglage de la force de rétention:
Réglage de la force de rétention en fonction de la
largeur de porte et de la taille du ferme-porte.
Suivant la norme NF EN 1154, la force de rétention
doit se situer entre 40 et 120 Nm (mesurée porte
ouverte à 90°).
4
Une réglage trop élevé de la force peut entraîner une
détérioration des paumelles et ou, des accessoires de
fixation du ferme-porte.
Una forza troppo elevata può provocare danni alle
cerniere ed agli elementi di fissaggio del sistema
chiudiporta.
Mettre en place le cache d’habillage.
5
Essai de fonctionnement:
Ouvrir le vantail jusqu’à son arrêt.
Couper l’alimentation électrique, l’arrêt doit déclencher.
conriserva di modifiche
Sous réserve de modifications
5
DORMA GmbH + Co.KG
Door Control Division
Regolazione della forza di disimpegno:
Regolare la forza di disimpegno secondo larghezza
della porta e grandezza del chiudiporta prescelto.
A norme DIN EN 1155 il momento di disimpegno con
angolo di apertura della porta di 90° deve essere fra
40 e 120 Nm.
Applicare a clip la carenatura.
Prova del funzionamento:
Aprire l’anta e bloccarla.
Interrompere l’alimentazione elettrica - il blocco
deve scattare.
PROVA DI COLLAUDO E MANUTENZIONE
Bollettino sull’impiego di impianti di arresto.
☞
ALTRE AVVERTENZE
Direttive per impianti di arresto dell’Institut für Bautechnik, Berlino.
☞
Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal
Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0
•
Fax +49 (0) 23 33 / 79 34 95
• www.dorma.com
DORMA
DORMA
G - EMF
Montagehandleiding
MONTERINGSANVISNING
Technische gegevens EMF
Bedrijfsspanning:
24 V DC
Opgenomen vermogen: 1,4 W
Inschakelduur:
100% ED
Uittrekkracht:
ca. 25-65 Nm bij een peningshoek
van 90° (afhankelijk van de op de
sluiter ingestelde sluitkracht)
max. deuropeningshoek: 120 °
De aansturing geschiedt via een externe rookmeldcentrale
(b.v. DORMA RMZ 2 of RZ 01 + RM).
Tekniska data EMF
Driftspänning:
24 V DC
Strömförbrukning:1,6 W
Inkopplingstid:
100 % ED
Utlösningsmoment:ca 25-65 Nm vid 90º öppningsvinkel
(beroende av inställd stängningskraft på
dörrstängaren)
Max. dörröppningsvinkel:120º
Funktionen styrs från en extern rökdetektorcentral (t ex
DORMA RMZ 2 eller RZ 01 + RM).
1a Montage aan de scharnierzijde
1a Montering på gångjärnssidan
1b Montage aan de dagkant
1b Montering på anslagssidan
Bevestigingspunten voor sluiter en glijarm volgens
sjabloon TS 93 B of maatschema voorboren.
Voor elektromechanische vastzetting voedingskabel
naar rookmeldcentrale aanleggen.
Monteringshål för dörrstängare och glidskena borras
enligt mall TS 93 B eller måttskiss.
Förbered kabeldragningen för den elektromekaniska
uppställningen från rökdetektorcentralen.
Geschiktheidsattest bij combinatie met desbetreffende brand-/rookwerende deur vereist.
Bevestigingspunten voor sluiter en glijarm volgens
sjabloon TS 93 G of maatschema voorboren.
Voor elektromechanische vastzetting
stroomtoevoerleiding naar rookmeldcentrale aanleggen.
2
3
Lämplighetsbevis erfordras för resp. branddörr.
Monteringshål för dörrstängare och glidskena borras
enligt mall TS 93 G eller måttskiss.
Förbered kabeldragningen för den elektromekaniska
uppställningen från rökdetektorcentralen.
Deursluiter en hoofdarm volgens instructies TS 93
monteren.
Eindkap op glijarm aanbrengen en glijarm met
schroef bevestigen.
Voedingskabel aansluiten.
Klem en kabel in compartiment van eindkap wegbergen. Eindkap op glijarm aanbrengen en glijarm
vastschroeven.
Hoofdarm en glijstuk van de glijarm volgens instructies
TS 93 verbinden en deursluiter instellen.
Inställning av uppställningspunkten:
Slå på spänningen (24 V DC).
Ställ dörrbladet i spärrläge.
Lossa skruvarna.
Öppna dörren och håll fast den i önskad
uppställningsvinkel. Dra åt skruvarna igen.
4
Uittrekkracht instellen:
Uittrekkracht afhankelijk van deurbreedte en
gekozen sluitkracht instellen.
Overeenkomstig DIN EN 1155 dient de uittrekkracht
bij een openingshoek van 90° tussen 40 - 120 Nm te liggen.
Om den inställda kraften är för hård kan detta leda
till skador på gångjärn och stängningssystem.
5
☞
OVERIGE AANWIJZINGEN
Richtlijnen voor vastzetinrichtingen van het Institut
für Bautechnik, Berlijn.
Voorschriften “Een brandveilig gebouw installeren”.
De lokale Brandpreventieve Dienst.
☞
DORMA GmbH + Co.KG
Door Control Division
Kläm fast täckkåpa och sidstycken.
Funktionskontroll:
Ställ upp dörrbladet.
Bryt strömmen - nu skall uppställningen lösa ut och
dörren stängas.
Afdekkap vastdrukken.
Functietest:
Deur openen en vastzetten.
Voeding uitschakelen - de deur dient onmiddellijk te sluiten.
OPLEVERINGSTEST EN ONDERHOUD
Gegevensblad voor het gebruik van vastzetinrichtingen.
Inställning av kopplingskraften:
Kopplingskraften ställs in efter dörrbredd och
storleken på dörrstängaren.
Enligt EN 1155 skall kopplingsmomentet ligga
mellan 40 och 120 Nm vid 90° öppningsvinkel.
BESIKTNING OCH UNNDERHÅLL
Se särskild information om användning av
uppställningsanordningar.
☞
Ändringar förbehålles
Wijzigingen voorbehouden
3
Dörren skall maximalt öppnas till den inställda
uppställningspunkten. I detta läge skall dörrstopp
monteras.
Een te hoog ingestelde uittrekkracht kan tot
beschadiging van scharnieren en bevestigingselementen van het deursluitsysteem leiden.
5
Montera dörrstängare och arm enligt anvisning TS 93.
Stick in ändstycket i glidskenan och skruva fast glidskenan.
Anslut strömmen.
Göm klämman och kabeln innanför ändstycket.
Stick in ändstycket i glidskenan och skruva fast glidskenan.
Koppla ihop armen med glidklotsen i glidskenan
enligt anvisning TS 93 och ställ in dörrstängaren.
Vastzetpunt instellen:
Spanning (24 V DC) inschakelen.
Deur openen en vastzetten.
Schroeven losdraaien.
Deur tot gewenste vastzethoek verder openen en vasthouden.
Schroeven weer aandraaien.
De deur kan maximaal tot het gekozen vastzet-punt
worden geopend, in deze positie deurbuffer plaatsen.
4
2
Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal
Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0
•
Fax +49 (0) 23 33 / 79 34 95
• www.dorma.com
DORMA
G - EMF
MONTERINGSVEJLEDNING
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Tekniske data EMF
Driftsspænding:
Strømforbrug
Indkoblingstid
Frigørelseskraft:
Datos técnicos EMF
Tensión de servicio:
24 V c.c
Consumo:
1,4 W
Duración de conexión: 100% ED
Momento de activación: aprox. 25-65 Nm con ángulo de
apertura de 90° (dependiente de la
fuerza de cierre ajustada en el
cierrapuertas)
Ángulo de apertura de la puerta: máx. 120°
El control se realiza a través de la central detectora de humos externa (p.ej. DORMA RMZ 2 ó RZ 01+RM)
24 V DC (udglattet)
1,4 W
100 % ED
ca. 25 - 65 Nm ved 90°
åbningsvinkel (afhænger af
indstillet lukkekraft).
Maks. døråbningsvinkel: 120°
Magnetholdet styres via DBI godkendt røgdetektorcentral
(f.eks. DORMA RMZ 2 + evt. RM røgdetektor) eller eksternt
ABDL anlæg.
1a Montering på hængselsiden
1a Montaje en el lado de las bisagras
Lukkeenhed og glideskinne monteres i henhold til
skabelonen TS 93 B eller efter målskitse.
Til elektromekanisk fasthold fremføres strøm fra
røgdetektorcentralen.
Taladrar los puntos de fijación para el cierrapuertas y
la guía deslizante con ayuda de la plantilla TS 93 B o
de la figura de medidas.
En ejecución con dispositivo de retención electromecánica,
tender la alimentación de la central detectora de humos.
1b Montering modsat hængselsiden
1b Montaje en el lado opuesto de las bisagras
Lukkerenhed og glideskinne monteres i henhold til
skabelonen TS 93 G eller efter målskitse.
Til elektromekanisk fasthold fremføres strøm fra
røgdetektorcentralen.
2
3
Es necesaria la calificación para la puerta de
protección contra humos/incendios respectiva.
Taladrar los puntos de fijación para el cierrapuertas y
la guía deslizante con ayuda de la plantilla TS 93 G o
de la figura de medidas.
En ejecución con dispositivo de retención electromecánica,
tender la alimentación de la central detectora de humos.
Monter dørlukker og arm i henhold til vejledningen TS 93.
Sæt endekappen i og monter glideskinnen med ene skrue.
Tilslut strøm.
Skjul samlemuffe og kabel i hulrummet på endekappen.
Sæt den anden endekappe i og monter glideskinnen
med anden skrue.
Forbind glideskinnens arm og glidestykke i henhold til
vejledningen TS 93 og indstil dørlukkerens funktioner.
Indstilling af fastholdepunkt:
Strømmen (24 V DC) tilsluttes.
Dørfløjen åbnes til fasthold går i indgreb.
Fastholdeskruerne løsnes.
Døren åbnes til den ønskede åbningsvinkel og fastholdes i positionen.
Skruerne fastspændes igen.
2
Montar cierrapuertas y brazo según instrucciones TS 93.
Insertar la tapa final en la guía deslizante y sujetar
ésta con un tornillo.
Conectar la corriente.
Meter la fijación y el cable en el espacio hueco de la
tapa final.
Insertar la tapa final en la guía y atornillarla.
Unir la palanca y la pieza deslizante de la guía según
instrucciones TS 93 y ajustar el cierrapuertas.
3
Ajustar el punto de retención
Aplicar tensión (24V, c.c.)
Abrir hoja y encastrarla.
Aflojar tornillo. Abrir hoja hasta ángulo de retención
deseado y sujetarla. Apretar el tornillo.
Døren kan maksimalt åbnes til det valgte fastholdpunkt. Placer dørstopper i denne position.
4
La puerta puede abrirse como máximo hasta el punto
seleccionado de retención, poner un tope en esta posición.
Indstilling af fastholdepunkt:
Frigørelseskraften indstilles afhængig af dørbredden
og den valgte lukkerstyrke.
I henhold til DIN EN 1155 skal kraften ved 90°
døråbningsvinkel ligge på mellem 40 og 120 Nm.
4
Hvis kraften er for stærk, kan dørhængsler og
dørlukkesystemets befæstigelser beskadiges.
5
Påclips dækkappen.
Si se ajusta la fuerza demasiado alta, pueden
deteriorarse las bisagras y los elementos de fijación
del sistema de cierrapuertas.
5
Modificaciones reservadas
Med forbehold for ændringer
Funktionstest:
Åbn døren i fastholdt position.
Afbryd strømtilførslen - fastholdet skal ophæves og
døren lukke.
DORMA GmbH + Co.KG
Door Control Division
Ajuste fuerza de desembrague:
Ajustar la fuerza de desembrague según el ancho de
la puerta y el tamaño del cierrapuertas seleccionado.
Según DIN EN 1155, el momento de desembrague
debe estar entre 40 - 120 Nm con un ángulo de
apertura de 90°.
Ajustar embellecedor a guía.
Verificación del funcionamiento:
Abrir y fijar la hojas. Desconectar la corriente - el
dispositivo de retención debe dispararse.
CONTROL Y MANTENIMIENTO
Hoja informativa sobre el uso de instalaciones de fijación.
☞
AOTROS AVISOS
Directrices para instalaciones de fijación del
Instituto de la construcción en Berlín.
☞
Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal
Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0
•
Fax +49 (0) 23 33 / 79 34 95
• www.dorma.com
DORMA
DORMA
G - EMF
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Dados técnicos EMF
Tensão de serviço:
24 V c.c.
Potência absorvida:
1,4 W
Duração de funcionamento:100% ED
Momento de libertação: Aprox. 25-65 Nm com um ângulo
de abertura de 90º (dependente da
força de fecho definida para a mola)
Ângulo máximo de abertura da porta: 120º
A activação está a cargo de uma central de detecção de
fumo externa (p. ex. DORMA RMZ 2 ou RZ 01 + RM).
ENSAIO DE HOMOLOGAÇÃO E MANUTENÇÃO
Folha informativa sobre a utilização de sistemas de retenção.
☞
OUTRAS INSTRUÇÕES
Directivas do Instituto de Engenharia Civil de Berlim sobre
☞
1a Montagem do lado das dobradiças
Furar os pontos de retenção para a mola e calha de
deslize segundo a chapa de montagem TS 93 B ou
segundo o desenho dimensional.
Para uma retenção electromecânica alimentar
corrente a partir da central de detecção de fumo.
1b Montagem no lado oposto ao das dobradiças
A porta corta-fogo/antifumo carece de um
certificado de aptidão.
Furar os pontos de retenção para a mola e calha de
deslize segundo a chapa de montagem TS 93 G ou
segundo o desenho dimensional.
Para uma retenção electromecânica alimentar
corrente a partir da central de detecção de fumo.
2
Montar a mola e a alavanca da porta conforme as
instruções TS 93.
Colocar uma capa terminal na calha de deslize e fixar
a calha com um parafuso.
Ligar o cabo de alimentação de corrente.
Arrumar os bornes na cavidade da capa terminal.
Enfiar a capa terminal na calha e aparafusar a calha
de deslize.
Unir a alavanca e a peça deslizante da calha de deslize
conforme as instruções TS 93 e regular a mola da porta.
3
Regulação do ponto de retenção:
Aplicar tensão (24 V c.c.).
Abrir o batente da porta e engatá-lo.
Desapertar os parafusos.
Abrir a porta até ao ângulo de retenção desejado
e segurar com firmeza.
Reapertar os parafusos.
A porta pode ser aberta, no máximo, até ao ponto de
retenção escolhido; colocar o limitador da porta
neste ponto.
Reservado o direito a alterações
4
Regulação da força de desengate:
Regular a força de desengate conforme a largura da
porta e o tamanho de mola seleccionado.
Segundo a norma DIN EN 1155, com um ângulo de
abertura da porta correspondente a 90º, o momento
de desengate deve situar-se entre os 40 e os 120 Nm.
Uma força demasiado elevada pode ocasionar danos
nas dobradiças da porta e nos elementos de fixação
do sistema de molas da porta.
5
Montagem do revestimento.
Ensaio de funcionamento:
Abrir o batente da porta e retê-lo.
Interromper a alimentação de corrente - o retentor
deve soltar-se.
DORMA GmbH + Co.KG
Door Control Division
Postfach 40 09 D-58247 Ennepetal • Breckerfelder Straße 42-48 D-58256 Ennepetal
Tel. +49 (0) 23 33 / 793-0
•
Fax +49 (0) 23 33 / 79 34 95
• www.dorma.com

Documentos relacionados