1 - Fisher

Transcrição

1 - Fisher
X6835
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR
S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT
WICHTIGE INFORMATIONEN.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
ВАЖНО! ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА РЕФЕРЕНЦИЯ.
www.fisher-price.com
1
WARNING
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AVVERTENZA
ACHTUNG
ADVERTENCIA
Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van
wegglijden, vallen of omvallen te voorkomen:
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Altijd het veiligheidstuigje en
stoelbevestigingssysteem gebruiken.
• Vóór gebruik altijd controleren of het opzetstoeltje
goed en veilig op de stoel is bevestigd.
• Dit opzetstoeltje niet op krukjes of banken gebruiken.
• Het blad is niet bedoeld om uw kind in het stoeltje
te houden.
• Let op dat uw kind zich niet afzet tegen de tafel als het
in dit product zit.
• Alleen geschikt voor een kind dat al zonder hulp
rechtop kan zitten.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, nooit in
motorvoertuigen gebruiken.
Prevent serious injury or death from sliding out, falls
or tipping over.
• Never leave the child unattended.
• Always use the restraint system and the chair
attachment system.
• Always check the security and stability of the chair
mounted seat on the adult chair before use.
• Do not use this chair mounted seat on stools or benches.
• The tray is not designed to hold the child in the product.
• Never allow child to push away from a table while in
this product.
• Use only with a child who has enough upper body
control to sit up unaided.
Prevent serious injury or death: Do not use in
motor vehicles.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
• Toujours utiliser le système de retenue et le système de
fixation à la chaise.
• Toujours vérifier la sécurité et la stabilité du rehausseur
de chaise sur la chaise d'adulte avant utilisation.
• Ne pas utiliser ce rehausseur de chaise sur des
tabourets ou des bancs.
• Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant en
place dans le produit.
• Ne jamais laisser un enfant se repousser de la table
lorsqu'il est assis dans ce produit.
• Utiliser uniquement lorsque l'enfant a développé une
maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester
assis sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
Prevenire il rischio di lesioni gravi e decesso causati
da scivolamenti, cadute o ribaltamento del prodotto:
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio e di fissaggio
del prodotto.
• Verificare sempre la sicurezza e la stabilità dell'alzasedia
montato su una sedia per adulti prima dell'uso.
• Non usare questo prodotto su sgabelli o panchine.
• Il ripiano non deve essere usato per bloccare il
bambino nel seggiolino.
• Non permettere mai al bambino di spingere per
allontanarsi dal tavolo quando è seduto sul prodotto.
• Usare solo con bambini che abbiano un controllo
sufficiente della parte superiore del corpo e in grado di
stare seduti in posizione eretta da soli.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi: Non usare sui
veicoli a motore.
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:
• No dejar al niño solo en la trona; un adulto debe
vigilarlo en todo momento.
• Usar siempre el sistema de sujeción que incorpora
la trona.
• Antes de usar la trona, comprobar su seguridad
y estabilidad una vez colocada y fijada a una silla.
• No debe usarse en taburetes o bancos.
• La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño en
la trona.
• No permitir al niño que se aleje de la mesa
empujándola con las manos cuando esté sentado en
la trona. Es peligroso porque la trona podría volcar
o caerse.
• Debe usarse solo con niños que hayan desarrollado
suficiente control del tronco superior como para poder
mantenerse sentados por sí solos, sin ayuda de un adulto.
Para prevenir posibles accidentes: No usarla en
vehículos motorizados.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Herausrutschen, Stürze oder
Umkippen zu verhindern:
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Immer die Schutzgurte und die am Füttersitz
befindlichen Befestigungsriemen benutzen.
• Vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und Stabilität
des Stuhlsitzes überprüfen, auf dem der Füttersitz
befestigt werden soll.
• Den Füttersitz niemals auf einem Hocker oder einer
Bank verwenden.
• Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im
Stuhl zu halten.
• Ein in diesem Produkt sitzendes Kind sich niemals vom
Tisch wegstoßen lassen.
• Nur für ein Kind benutzen, das seinen Oberkörper so
weit unter Kontrolle hat, dass es ohne Hilfe aufrecht
sitzen kann.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden: Niemals in
Kraftfahrzeugen benutzen.
2
ADVARSEL
ADVARSEL
ATENÇÃO
VARNING
VAROITUS
ΠΡΟΣΟΧΗ
Unngå alvorlig skade eller død som skyldes fall
eller velting.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret og stolfestesystemet.
• Kontroller alltid at det stolmonterte setet står støtt og
solid på voksenstolen før bruk.
• Ikke bruk dette stolmonterte setet på krakker eller benker.
• Brettet er ikke laget for å holde barnet i produktet.
• La aldri barnet skyve seg bort fra bordet når det sitter
i produktet.
• Skal bare brukes for barn som har nok kroppskontroll
til å sitte oppreist uten hjelp.
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall: Må ikke
brukes i kjøretøy.
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, fordi
barnet glider ud af eller falder ned fra stolen eller
stolen vælter.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet og
stolen fast med remmene.
• Kontrollér altid, at stolen står sikkert og stabilt på
voksenstolen inden brug.
• Brug ikke stolen på taburetter eller bænke.
• Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen.
• Sørg for, at barnet ikke kan skubbe sig væk fra bordet,
når det sidder i stolen.
• Må kun bruges til børn, der kan sidde op uden støtte.
Undgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
Brug ikke stolen i et motorkøretøj.
Förebygg allvarliga skador eller dödsfall till följd av
att barnet faller, glider ur eller tippar omkull:
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd alltid säkerhetsselen och stolens fästsystem.
• Kontrollera alltid att sitsen sitter fast ordentligt på
stolen för vuxna före användning.
• Sitsen får inte användas på pallar eller bänkar.
• Brickan är inte avsedd för att hålla kvar barnet i stolen.
• Låt aldrig barnet skjuta iväg sig från bordet när det
sitter i produkten.
• Den höga barnstolen får endast användas av barn som
har så bra kontroll på sin överkropp att de kan sitta
utan hjälp.
Förhindra allvarliga skador och dödsfall: Använd inte
i motorfordon.
Evite ferimentos graves ou a morte devido a deslizes,
quedas ou tombos.
• Não deixar a criança sozinha da cadeira.
• Usar sempre os cintos e o sistema de fixação da cadeira.
• Antes de utilizar, verificar sempre a segurança
e estabilidade da cadeira de altura montada sobre
a cadeira de adulto.
• Não prender a cadeira de altura a bancos ou cadeiras
sem costas.
• O tabuleiro não foi concebido para manter a criança
segura no produto.
• Não permitir que a criança se empurre para trás
fazendo força com as mãos na mesa enquanto está na
cadeira de altura.
• Usar apenas por crianças que já têm controlo suficiente
do tronco e que se sentam sozinhas sem ajuda.
Evite ferimentos graves e/ou a morte: Não usar em
veículos motorizados.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο
από πτώση.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
• Ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και την σταθερότητα του
καθίσματος αφού το ασφαλίσετε στην καρέκλα.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να
καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.
• Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί
στην καρέκλα.
• Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά σας να σπρώχνουν το
τραπέζι ενώ κάθονται επάνω στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε την καρέκλα μόνο όταν το παιδί σας
έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να
μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οχήματα με μηχανή.
Vältä putoamisen tai kaatumisen aiheuttamat vahingot.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Käytä aina kiinnitysvöitä ja istuimen kiinnitysjärjestelmää.
• Tarkista lisäistuimen kiinnitys tavalliseen tuoliin aina
ennen käyttöä.
• Älä kiinnitä tätä lisäistuinta jakkaroihin tai penkkeihin.
• Pöytälevyä ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan.
• Varmista, että lapsi ei pysty työntämään itseään ja
istuinta taaksepäin.
• Tuote sopii vain lapsille, jotka pystyvät jo istumaan
ilman tukea.
Vältä henkilövahinkoja: Älä käytä moottoriajoneuvossa.
3
• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. No tools are needed for assembly.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply
over the factory applied warning label if English is not your primary language.
Select the warning label with the appropriate language for you.
UYARI
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Kayma, düşme veya devrilmeden
kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm riskini
önleyin.
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
• Koruma sistemini ve sandalye bağlama sistemini
mutlaka kullanın.
• Kullanmadan önce yetişkin sandalyesine monte
edilen koltuğun güvenliğini ve sabitliğini mutlaka
kontrol edin.
• Sandalyeye monte edilen bu koltuğu tabure veya
banklarda kullanmayın.
• Tepsi, çocuğu üründe tutmak amacıyla
tasarlanmamıştır.
• Çocuğun bu ürünün içindeyken masayı itmesine asla
izin vemeyin.
• Yalnızca yardım almadan oturabilecek seviyede üst
vücut kontrolü olan bir çocukla kullanın.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin: Motorlu
taşıtlarda kullanmayın.
• Merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser
ce produit.
• Assemblage par un adulte requis. Aucun outil n'est nécessaire pour l'assemblage.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de
questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.
Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le
produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais n'est pas la
langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde rédigée dans la
langue de l'utilisateur.
• Diese Anleitung bitte vor dem Zusammenbau und Gebrauch des
Produkts durchlesen.
• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den
Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache.
Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.
Пазете от сериозно нараняване или смърт
вследствие на изплъзване, падане
или преобръщане.
• Никога не оставяйте детето без надзор.
• Винаги използвайте ограничителната система
и системата за закрепване на стола.
• Винаги проверявайте сигурността и стабилността
на седалката, монтирана върху стол за възрастни,
преди да използвате.
• Не използвайте тази седалка върху бар столове
или пейки.
• Таблата не е предназначена да задържа детето
в продукта.
• Никога не оставяйте детето да бута таблата докато
е в продукта.
• Използвайте само с дете, което има достатъчен
контрол върху горната част на тялото си, за да
седи изправено без чужда помощ.
Избягвайте сериозно нараняване или смърт:
Не използвайте в моторни превозни средства.
• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten
en gebruiken.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Geen gereedschap benodigd.
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en
scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem
contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies.
Nooit onderdelen door iets anders vervangen.
NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die
u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik
de waarschuwingssticker met uw taal.
• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso del prodotto.
• Il montaggio deve essere eseguito da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per
il montaggio.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare
che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi mancanti
o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se
necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.
Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da
applicare sopra quelle applicate dalla produzione nel caso in cui la vostra lingua
non fosse l'inglese. Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.
• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.
• Debe ser montado por un adulto. No se necesitan herramientas para el montaje.
¡ADVERTENCIA! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que
vaya a utilizarse, recomendamos verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que
no haya juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos.
No usarlo si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en España,
póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL
ESPAÑA, S.A.: Tel. 933067939; [email protected] o visite nuestra página
web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto.
Atención: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en
varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fábrica está en inglés. Si lo
desea, puede pegar encima el adhesivo en su idioma.
• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Kan samles uden brug af værktøj.
VIGTIGT! Kontrollér, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE
produktet, hvis dele af det er beskadiget eller mangler. Kontakt Mattel, hvis du
har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over
den mærkat, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog
end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.
4
• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.
• Requer montagem por parte de um adulto. Não são necessárias ferramentas
para a montagem.
ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verificar se o produto não
tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.
NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar
a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as
peças deste produto por peças de outro produto.
Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso que podem ser colocadas sobre
a etiqueta de origem, se a língua inglesa não for a sua língua materna. Escolher
a etiqueta de aviso com a língua portuguesa.
Parts Éléments Teile Onderdelen
Componenti Piezas Dele Peças Osat Deler
Delar Μέρη Parçalar Части
• Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa.
• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia
tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien
korvikkeena mitään muuta.
Huom: Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla
kielellä kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun päälle, mikäli ensisijainen kielesi ei
ole englanti. Valitse sopiva tarra.
Toy Tray Base
Base du plateau de jeu
Spielzeugeinsatz-Basis
Speelgoedblad
Base del ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrettunderlag
Leksaksbrickans bas
Βάση Δίσκου Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Основа на таблата с играчки
• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger ingen verktøy til monteringen.
VIKTIG! Før montering og hver gang før produktet brukes må du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe
kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt
om nødvendig Mattel for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
Merk: Dette produktet leveres med ekstra advarselsmerker. Hvis engelsk ikke er
morsmålet ditt, kan du lime disse over advarselsmerket som fabrikken har satt på.
Velg advarselsmerket med ønsket språk.
• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
• Monteringen ska utföras av en vuxen. Monteringen kräver inga verktyg.
VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd
INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Mattel för
reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.
OBS: Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de
varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska. Välj
varningsetikett på det språk som passar dig.
Elephant
Éléphant
Elefant
Olifant
Elefante
Elefante
Elefant
Elefante
Norsu
Elefant
Elefant
Ελέφαντας
Fil
Слон
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.
• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Δεν απαιτούνται εργαλεία για
τη συναρμολόγηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις
που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων
σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο
προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Sedile
Asiento
Sæde
• Lütfen kurulumdan ve kullanımdan önce bu talimatları okuyun.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez.
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce, üründe hasar görmüş parçalar,
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin.
Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya talimatlar
konusunda Mattel ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.
Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan
dildeki uyarı etiketini seçin.
Tree with Monkey
Arbre avec singe
Baum mit Äffchen
Boom met aapje
Albero con Scimmietta
Árbol con monito
Træ med abe
Árvore com macaco
Puu ja apina
Tre med apekatt
Träd med apa
Δέντρο με Μαϊμουδάκι
Maymunun olduğu Ağaç
Дърво с маймуна
• Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на
този продукт.
• Необходимо е сглобяване от възрастен. Не са необходими инструменти
при сглобяването.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба, проверете продукта за
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте, ако
някоя от частите липсва или е счупена. Свържете се с Mattel за части за
смяна и инструкции, ако е необходимо. Никога не заменяйте частите.
Забележка: Този продукт е снабден с резервни предупредителни стикери, които
можете да залепите върху фабричния предупредителен стикер, ако английският не
е ваш майчин език. Изберете предупредителния стикер с подходящия за вас език.
5
Assento
Istuin
Sete
Sits
Κάθισμα
Koltuk
Седалка
Giraffe
Girafe
Giraffe
Giraf
Giraffa
Jirafa
Giraf
Girafa
Kirahvi
Sjiraff
Giraff
Καμηλοπάρδαλη
Zürafa
Жираф
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje
Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering
Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
• Sovita lelujen kielekkeet lelupöydän koloihin. Napsauta ne paikalleen.
Vinkki: Norsu ja kirahvi on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Elleivät ne
näytä sopivan, käännä ne ympäri ja kokeile uudestaan.
• Fest tappene på undersiden av hver leke til sporene i sokkelen på lekebrettet.
Trykk den ned til den smetter på plass med et klikk.
Tips: Elefanten og sjiraffen passer bare én vei. Hvis de ikke ser ut til å passe, snur
du dem bare og prøver igjen.
• Sätt i flikarna som sitter nedtill på varje leksak i öppningarna i leksaksbrickans
bas. Tryck för att "knäppa" på plats.
Tips: Elefanten och giraffen går bara att sätta fast på ett sätt. Om de inte verkar
passa, vrid på dem och försök igen.
• Προσαρμόστε τις προεξοχές που βρίσκονται στο κάτω μέρος κάθε παιχνιδιού
στις εσοχές της βάσης του δίσκου παιχνιδιών. Πιέστε προς τα κάτω για
να "ασφαλίσει".
Σημαντικό: Ο ελέφαντας και η καμηλοπάρδαλη είναι σχεδιασμένα για να
προσαρμόζονται με ένα μόνο τρόπο. Εάν δεν προσαρμόζονται, γυρίστε τα
ανάποδα και προσπαθήστε ξανά.
• Oyuncağın altındaki sekmeleri oyuncak tepsisi tabanındaki yuvalara yerleştirin.
İterek yerine "oturtun".
İpucu: Fil ve zürafa tek bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yerine
geçmiyorsa, ters çevirip tekrar deneyin.
• Fit the tabs on the bottom of each toy into the slots in the toy tray base. Push to
"snap" in place.
Hint: The elephant and giraffe are designed to fit one way. If they do not seem to
fit, turn them around and try again.
• Поставете накрайниците върху долната част на всяка играчка в отворите
в основата на таблата с играчки. Натиснете, за да позиционирате на
правилното място.
Съвет: Слонът и жирафът са предназначени да пасват само по един начин.
Ако не влизат, обърнете ги наобратно и опитайте отново.
• Insérer les languettes situées sous chaque jouet dans les fentes de la base du
plateau de jeu. Appuyer pour « enclencher ».
Remarque : L'éléphant et la girafe sont conçus pour être insérés dans un seul
sens. S'ils ne semblent pas s'insérer, les retourner et essayer de nouveau.
• Stecken Sie die unten an jedem Spielzeug befindlichen Laschen in die Schlitze
der Basis. Drücken Sie die Spielzeuge zum Einrasten herunter.
Hinweis: Der Elefant und die Giraffe sind so konstruiert, dass sie nur in eine
Richtung hineinpassen. Passen sie nicht, drehen Sie sie um, und wiederholen Sie
den Vorgang.
• Steek de tabjes onder aan de speeltjes in de gleufjes van het speelgoedblad.
Bij het vastduwen moet u een klik horen.
Tip: De olifant en giraf passen maar op één manier. Als ze niet passen, moet u ze
omdraaien en het nogmaals proberen.
• Inserire le linguette situate sul fondo di ciascun giocattolo nelle fessure della
base. Premere e agganciare in posizione.
Nota: L'elefante e la giraffa possono essere inseriti in un solo verso. Se non
dovessero inserirsi correttamente, girarli e riprovare.
• Introducir las lengüetas de la parte inferior de los juguetitos en las ranuras de la
bandeja y empujarlos para encajarlos en su sitio.
Atención: el elefantito y la jirafa han sido diseñados para encajar de una sola
manera. De modo que si la primera vez no encajan, recomendamos girarlos
y probar en la otra dirección.
• Før tappene i bunden af legetøjet ned i rillerne i legetøjsbakken.
"Klik" legetøjet fast.
Tip: Elefanten og giraffen kan kun sættes fast på én måde. Hvis de ikke passer,
skal du vende dem om og prøve igen.
• Inserir as linguetas da base de cada brinquedo nas ranhuras da base do
tabuleiro de brinquedos. Empurrar para encaixar.
Dica: O elefante e a girafa foram concebidos para encaixar de uma forma. Se não
encaixarem, virá-los e tentar encaixá-los de novo.
6
Attaching to a Chair Fixation à une chaise Befestigung auf einem Stuhl Bevestigen op een stoel
Come fissare il seggiolino ad una sedia Cómo fijar la trona a una silla Fastgørelse til stol
Para prender a uma cadeira Kiinnitys tuoliin Feste til en stol Sätta fast sitsen på en stol
Προσαρμογή σε Καρέκλα Sandalyeye Takma Закрепване върху стол
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
m
m
50
≥2
25
≥3
mm
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste rem
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζώνη Βάσης
Alt Kayış
Долен ремък
1
70
≥3
mm
1
2
• Refer to the illustration above for the minimum adult chair dimensions required
for this product.
2
3
• Place the booster seat on a chair.
• Wrap the bottom straps around the bottom of the chair 1 . Buckle the straps 2 .
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 3 .
• Se référer à l'illustration ci-dessus pour les dimensions minimum de la chaise
d'adulte requises pour ce produit.
• Die für dieses Produkt erforderlichen Mindestmaße des großen Stuhls finden Sie
in der vorstehenden Abbildung.
• Placer le rehausseur sur une chaise.
• Faire passer les courroies du dessous sous la chaise 1 . Attacher les courroies 2 .
S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la
serrer sur la chaise 3 .
• Zie bovenstaande afbeelding voor de minimumafmetingen van de stoel waarop
u het opzetstoeltje bevestigt.
• Fare riferimento al disegno sopra riportato per la misura minima della sedia da
adulti su cui poggiare il prodotto.
• Stellen Sie den Füttersitz auf einen Stuhl.
• Führen Sie die unteren Riemen unter dem Stuhl entlang 1 . Stecken Sie die
Riemenschnallen zusammen 2 . Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein
Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen
am Stuhl festzuziehen 3 .
• Atención: el dibujo de arriba indica las medidas mínimas de la silla donde se
debe colocar la trona.
• Se de nødvendige minimummål for voksenstolen på billedet ovenfor.
• Plaats het opzetstoeltje op een stoel.
• Wikkel de onderste riempjes rond de onderkant van de stoel 1 . Maak de
riempjes vast met de gesp 2 . U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 3 .
• Consultar a ilustração acima para verificar quais as dimensões mínimas que
a cadeira de adulto deverá ter para usar este produto.
• Tarkista tuolin vähimmäismitat yllä olevasta kuvasta.
• På tegningen over vises minstemålene for voksenstoler som kreves for
dette produktet.
• Posizionare il seggiolino su una sedia.
• Avvolgere le fascette inferiori attorno al fondo della sedia 1 . Allacciare le
fascette 2 . Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 3 .
• Titta på bilden ovan för att se minsta stolsmått för denna produkt.
• Ανατρέξτε στην παραπάνω εικόνα για να δείτε τις ελάχιστες διαστάσεις που
πρέπει να έχει η καρέκλα στην οποία θα τοποθετήσετε αυτό το προϊόν.
• Colocar la trona sobre una silla.
• Pasar las cintas de sujeción inferiores de la trona alrededor de la base de la
silla 1 y abrocharlas 2 . Asegúrese de oír un “clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla en la silla 3 .
• Bu ürün için gerekli yetişkin sandalyesinin boyutlarının en az ne kadar olacağını
görmek için yukarıdaki resme bakın.
• Обърнете се към илюстрацията по-горе за минималните размери на стола
за възрастни, необходими за този продукт.
• Anbring stoleforhøjeren på en stol.
• Før de nederste remme rundt om bunden af stolen 1 . Klik remmene
sammen 2 . Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at
stramme den om stolen 3 .
• Colocar a cadeira de altura sobre uma cadeira.
• Prender as correias inferiores à volta da base da cadeira 1 . Fechar as correias 2 .
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para a prender
à cadeira 3 .
7
• Aseta istuin tuolille.
• Kierrä alahihnat tuolin istuinosan ympäri 1 . Kiinnitä solki 2 . Varmista, että
kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta päästä 3 .
• Avvolgere le fascette posteriori attorno allo schienale della sedia 4 . Allacciare
le fascette 5 . Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 6 .
• Plasser barnesetet på en stol.
• Fest de nederste stroppene under stolen 1 . Fest stroppene med spennen 2 .
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 3 .
• Pasar las cintas de sujeción traseras de la trona alrededor del respaldo de la
silla 4 y abrocharlas 5 . Asegúrese de oír un “clic." Tirar del extremo libre de la
cinta para ajustarla a la silla 6 .
• Før de bagerste remme rundt om stolens ryglæn 4 . Klik remmene sammen 5 .
Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at stramme den om
stolen 6 .
• Placera barnstolen på en stol.
• Dra de nedre remmarna runt stolens underdel 1 . Spänn fast remmarna 2 . Det
ska höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 3 .
• Prender as correias traseiras às costas da cadeira 4 . Fechar as correias 5 .
Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para prender
à cadeira 6 .
• Τοποθετήστε το καθισματάκι σε μία καρέκλα.
• Τυλίξτε τις ζώνες βάσης γύρω από τη βάση της καρέκλας 1 . Κουμπώστε τις
ζώνες 2 . Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 3 .
• Kierrä selkänojan hihnat tuolin selkänojan ympäri 4 . Kiinnitä solki 5 .
Varmista, että kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen
vapaasta päästä 6 .
• Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin.
• Alt kayışları sandalyenin altına dolayın 1 . Kayışları kilitleyin 2 . Bir ''tık'' sesi
duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 3 .
• Legg ryggstroppene rundt seteryggen 4 . Fest stroppene med spennen 5 .
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 6 .
• Поставете усилващата седалка върху стол.
• Обвийте долните ремъци около долната част на стола 1 . Закопчайте
ремъците 2 . Уверете се, че чувате „прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 3 .
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
4
• Fäst de bakre remmarna runt stolsryggen 4 . Spänn fast remmarna 5 . Det ska
höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 6 .
• Τυλίξτε τις ζώνες πλάτης γύρω από την πλάτη της καρέκλας 4 . Κουμπώστε τις
ζώνες 5 . Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 6 .
• Arka kayışları sandalyenin arkasına dolayın 4 . Kayışları kilitleyin 5 . Bir ''tık''
sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 6 .
• Обвийте задните ремъци около задната част на стола 4 . Закопчайте
ремъците 5 . Уверете се, че чувате „прищракване”. Издърпайте
свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 6 .
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste rem
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζώνη Πλάτης
Arka Kayış
Заден ремък
6
5
3
• Wrap the back straps around the back of the chair 4 . Buckle the straps 5 .
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 6 .
• Faire passer les courroies arrières autour du dossier de la chaise 4 . Attacher
les courroies 5 . S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la
courroie pour la serrer sur la chaise 6 .
• Führen Sie die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang 4 .
Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen 5 . Achten Sie darauf, dass beim
Einrasten ein Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des
Riemens, um diesen am Stuhl festzuziehen 6 .
• Wikkel de achterste riempjes rond de achterkant van de stoel 4 . Maak de
riempjes vast met de gesp 5 . U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 6 .
8
Securing Your Child Installation de l'enfant Ihr Kind sichern Uw kind goed vastzetten
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino Colocación del bebé en la trona
Sådan spændes barnet fast Para manter o bebé seguro Lapsen kiinnitys
Sikre barnet Sätta fast barnet säkert Ασφάλεια του Παιδιού Çocuğunuzun Güvenliği İçin
Обезопасяване на вашето дете
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
• Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en klik vast.
• Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de
beentjes van uw kind.
• Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide
kanten een klik horen.
• Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam
van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes
kunt straktrekken.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
• Sollevare lo schienale e "agganciarlo" in posizione.
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le
gambe del bambino.
• Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi di sentire
uno scatto su entrambi i lati.
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Sivuvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
1
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia di ritenuta
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
• Levantar el respaldo y encajarlo en posición.
• Sentar al niño en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre las piernas.
• Abrochar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna. Debe oírse un
clic en ambos lados.
• Tensar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al cuerpo
del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la
siguiente sección.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo,
el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.
• Løft ryglænet, og "klik" det på plads.
• Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd skridtremmen sammen med de andre remme. Du skal høre et "klik"
i begge sider.
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Разклонителен колан
• Levantar as costas da cadeira e encaixar.
• Colocar a criança na cadeira de altura. Colocar o cinto de entre-pernas entre as
pernas da criança.
• Fechar as fivelas do cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um
clique em ambos os lados.
• Apertar cada cinto de retenção de forma a que os cintos fiquem justos. Ler
a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos.
• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your
child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
• Nosta istuimen selkänoja ylös ja napsauta se paikalleen.
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
• Relever le dossier du siège et bien l'emboîter.
• Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer
d'entendre un « clic » des deux côtés.
• Serrer chaque courroie de retenue de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies de retenue, consulter la
section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
• Løft seteryggen til den klikker på plass.
• Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen. Du må høre et klikk på begge sider.
• Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for
å finne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene.
• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
• Klappen Sie die Rückenlehne hoch, und lassen Sie sie an der dafür
vorgesehenen Stelle einrasten.
• Setzen Sie Ihr Kind in den Füttersitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen
den Beinen Ihres Kindes.
• Befestigen Sie die Schutzgurte am Leistengurt. Achten Sie darauf, dass sie auf
beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
• Ziehen Sie jeden der Schutzgurte fest, sodass das Schutzsystem fest am Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen
der Schutzgurte.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind
wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
9
• Lyft ryggstödet tills det "snäpper" fast.
• Sätt barnet i barnstolen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. Det ska höras ett ”klick” på
varje sida.
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
• Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και "ασφαλίστε".
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
1
1
2
• Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine "oturtun".
• Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacakları arasında yerleştirin.
• Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini
sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
ЗАТЯГАНЕ
2
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
2
• Повдигнете облегалката и я „прищракайте” на място.
• Поставете вашето дете в усилващата седалка. Позиционирайте
разклонителния колан между краката на детето ви.
• Закопчайте ограничителните колани към разклонителния колан. Уверете
се, че чувате “прищракване” от двете страни.
• Затегнете всеки ограничителен колан така, че ограничителната система да
е добре притегната към вашето дете. Моля, обърнете се към следващата
секция за инструкции за затягане на ограничителните колани.
• Уверете се, че ограничителната система е сигурно закрепена, като я издърпате
от детето. Ограничителната система трябва да остане закрепена.
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop 1 . Pull the free end of the restraint belt 2 .
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1 .
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt 2 .
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser l'extrémité fixe de la courroie de retenue vers le haut dans le passant de
façon à former une boucle 1 . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie 2 .
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de façon
à former une boucle 1 . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers
le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir
l'extrémité libre de la courroie de retenue 2 .
Zum Festziehen der Schutzgurte:
• Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass
eine Schlaufe gebildet wird 1 . Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes 2 .
Zum Lockern der Schutzgurte:
• Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
Schlaufe gebildet wird 1 . Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende
der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2 .
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus 1 . Trek aan het losse uiteinde van het riempje 2 .
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus 1 . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting
van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het losse
uiteinde korter te maken 2 .
Come stringere le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello 1 .
Tirare l'estremità libera della cinghia 2 .
Come allentare le cinghie:
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un
anello 1 . Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare
l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della
cinghia di bloccaggio 2 .
Para tensar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un aro 1 .
Tirar del extremo libre del cinturón 2 .
Para aflojar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un aro 1 .
Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del
cinturón para acortar el extremo libre 2 .
Sådan strammes hofteremmene:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
sløjfe 1 . Træk i den løse ende af remmen 2 .
Sådan løsnes hofteremmene:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 .
Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet. Træk
i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere 2 .
10
Para apertar os cintos:
• Inserir a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela formando um elo 1 .
Puxar a ponta livre do cinto de retenção 2 .
Para alargar os cintos:
• Inserir a ponta livre do cinto de retenção através da fivela para formar um
elo 1 . Alargar o nó puxando a extremidade do nó em direcção à fivela. Puxar
a ponta fixa do cinto de retenção para encurtar a ponta livre do cinto de
retenção 2 .
Sivuvöiden kiristäminen:
• Työnnä istuinvyön kiinnitetty osa soljen läpi silmukaksi 1 . Vedä istuinvyön
vapaasta päästä 2 .
Istuinvöiden löysääminen:
• Työnnä istuinvyön vapaa osa soljen läpi silmukaksi 1 . Suurenna silmukkaa
vetämällä vyön päätä solkea kohti. Vedä istuinvyön kiinnitettyä osaa niin,
että vapaa pää lyhenee 2 .
Slik strammer du sikkerhetsselene:
• Skyv den faste enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp
fra spennen 1 . Dra i den løse enden av sikkerhetsselen 2 .
Slik løsner du sikkerhetsselene:
• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp
fra spennen 1 . Gjør løkken større ved å dra i enden av løkken mot spennen.
Dra i den faste enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av
sikkerhetsselen 2 .
Dra åt säkerhetsselen:
• För den säkrade änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en
ögla 1 . Dra i den fria änden av säkerhetsselen 2 .
Lossa säkerhetsselen:
• För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en
ögla 1 . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den
säkrade änden av säkerhetsselen för att korta dess fria ände 2 .
Για να σφίξετε τις ζώνες συγκράτησης:
• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε μία
θηλιά 1 . Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 .
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης:
• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να
σχηματιστεί μία θηλιά 1 . Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της θηλιάς
προς την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε
το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 .
Emniyet kemerlerini sıkmak için:
• Emniyet kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1 .
Emniyet kemerinin serbest ucunu çekin 2 .
Emniyet kemerlerini gevşetmek için:
• Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1
. İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin sabit
ucunu çekerek serbest ucunu kısaltın 2 .
За затягане на ограничителните колани:
• Прекарайте захванатия край на ограничителния колан нагоре през
катарамата, за да оформите възел 1 . Изтеглете свободния край на
ограничителния колан 2 .
За разхлабване на ограничителните колани:
• Прекарайте свободния край на ограничителния колан нагоре през
катарамата, за да оформите възел 1 . Уголемете възела чрез издърпване
на края на възела по посока на катарамата. Издърпайте захванатия край на
ограничителния колан, за да скъсите свободния край на ограничителния
колан 2 .
Using the Trays Utilisation des plateaux
Gebrauch von Tablett/Einsatz
Gebruik van de bladen Uso dei ripiani
Cómo utilizar las bandejas
Sådan bruges bakkerne Para usar os tabuleiros
Pöytälevyjen käyttö Bruke brettene
Använda brickorna Χρήση των Δίσκων
Tepsilerin Kullanılması Използване на таблите
Hint: Before first time use, wash the feeding tray thoroughly with soap and water.
Remarque : Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement le plateau
à repas avec du savon et de l'eau.
Hinweis: Vor erstmaligem Gebrauch das Esstablett gründlich mit Wasser und
Seife reinigen.
Tip: voor het eerste gebruik het etensblad goed wassen met water en zeep.
Nota: Suggerimento: lavare accuratamente il ripiano per la pappa con acqua
e sapone prima del primo utilizzo.
Atención: antes del primer uso, recomendamos lavar la bandeja de alimentación
con agua y jabón.
Tip: Vask spisebakken grundigt med vand og sæbe, før den tages i brug.
Dica: Antes da primeira utilização, lavar bem o tabuleiro de refeição com água
e sabão.
Vinkki: Pese tarjotin huolellisesti saippualla ja vedellä ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Tips: Vask matbrettet godt med såpe og vann før første gangs bruk.
Tips: Diska matbrickan noga med vatten och diskmedel före första användning.
Σημαντικό: Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίστε το δίσκο με νερό και
λίγο σαπούνι.
İpucu: İlk kullanımdan önce yemek tepsisini sabun ve suyla iyice yıkayın.
Съвет: Преди първата употреба измийте таблата за хранене добре със сапун
и вода.
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
Buttons
Boutons
Knöpfe
Knopjes
Pulsanti
Botones
Knapper
Botões
Tapit
Knapper
Knappar
Κουμπιά
Düğmeler
Бутони
1
• Make sure your child is properly restrained in the booster seat.
• The feeding tray can be attached to the booster seat armrest in any of three
positions. Fit and “snap” the feeding tray onto the buttons on the armrest.
Hint: The feeding tray is not microwave safe.
• S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le rehausseur.
• Le plateau à repas peut être attaché à l'accoudoir du rehausseur dans une des
trois positions. Emboîter le plateau à repas sur les boutons de l'accoudoir.
Remarque : Le plateau à repas ne va pas au four à micro-ondes.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Kind sicher im Füttersitz angeschnallt ist.
• Das Esstablett kann in drei Positionen auf den Armlehnen des Füttersitzes
befestigt werden. Stecken Sie das Esstablett auf die an den Armlehnen
befindlichen Knöpfe, und lassen Sie es einrasten.
Hinweis: Das Esstablett ist nicht mikrowellengeeignet.
• Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit in het opzetstoeltje.
• Het etensblad kan in drie standen op de armleuning van het opzetstoeltje
worden bevestigd. Klik het etensblad vast aan de knopjes van de armleuning.
11 Tip: het etensblad kan niet in de magnetron.
• Assicurarsi che il bambino sia bloccato adeguatamente sul seggiolino.
• Il ripiano per la pappa può essere fissato al bracciolo del seggiolino in ciascuna
delle tre posizioni. Infilare ed agganciare il ripiano per la pappa nei bottoni
del bracciolo.
Nota: Suggerimento: il ripiano per la pappa non può essere inserito nel microonde.
• Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentación.
• Sæt legetøjsbakken fast på spisebakken.
• Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeição.
• Aseta lelupöytä tarjottimen päälle.
• Verificar que el niño esté bien asegurado en la trona mediante los cinturones
de seguridad.
• La bandeja de alimentación se puede ajustar al reposabrazos de la trona en
cualquiera de las tres posiciones. Encajar la bandeja de alimentación en los
botones del reposabrazos.
Precaución: la bandeja de alimentación no es apta para microondas.
• Fest lekebrettet til matbrettet.
• Passa in leksaksbrickan på matbrickan.
• Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού.
• Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
• Sørg for, at barnet er korrekt spændt fast i stoleforhøjeren.
• Spisebakken kan fastgøres til stoleforhøjerens armlæn i tre forskellige
positioner. “Klik” spisebakken fast på knapperne på armlænet.
Tip: Spisebakken tåler ikke mikrobølgeovn.
• Поставете таблата с играчки към таблата за хранене.
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
• Verificar se a criança está bem presa à cadeira de altura.
• O tabuleiro de refeição pode ser encaixado aos braços da cadeira de altura em
qualquer uma de três posições. Inserir e encaixar o tabuleiro de refeição nos
botões dos braços da cadeira.
Dica: O tabuleiro de refeição não é compatível com o microondas.
• Varmista, että lapsi on kunnolla kiinni istuimessa.
• Tarjottimen voi kiinnittää istuimen käsinojiin kolmeen eri asentoon. Sovita ja
napsauta tarjotin käsinojien tappeihin.
Vinkki: Tarjotinta ei saa laittaa mikroaaltouuniin.
• Sørg for at barnet sitter godt fast i barnesetet.
• Matbrettet kan festes til barnesetets armlene i tre forskjellige posisjoner. Fest og
klikk matbrettet fast på knappene på armlenet.
Tips: Matbrettet kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
3
• Se till att barnet sitter ordentligt fast i barnstolen.
• Matbrickan kan fästas på barnstolens armstöd i ett av tre lägen. Passa in och
"knäpp fast" matbrickan på knapparna på armstödet.
Tips: Matbrickan kan inte användas i mikrovågsugn.
• To remove the feeding tray, simply lift the tabs on each side of the feeding tray.
• Pour retirer le plateau à repas, simplement soulever les languettes de chaque
côté du plateau à repas.
• Βεβαιωθείτε ότι το μωρό είναι καλά "ασφαλισμένο" στο κάθισμα.
• Ο δίσκος φαγητού μπορεί να προσαρμοστεί στο μπράτσο του καθίσματος σε
οποιαδήποτε από τις τρεις θέσεις. Προσαρμόστε και "ασφαλίστε" το δίσκο στα
κουμπιά του μπράτσου.
Σημαντικό: Ο δίσκος φαγητού δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων.
• Heben Sie die an jeder Seite des Esstabletts befindlichen Laschen an, um
es abzunehmen.
• Om het etensblad te verwijderen, hoeft u alleen maar de tabjes aan weerszijden
van het etensblad omhoog te doen.
• Per rimuovere il ripiano per la pappa, sollevare le linguette su entrambi i lati del
ripiano per la pappa.
• Çocuğunuzun bebek koltuğunda emniyette olmasını sağlayın.
• Yemek tepsisi, bebek koltuğunun kolçağına üç konumdan herhangi birinde
takılabilir. Yemek tepsisini kolçaktaki düğmelere takın ve “snap” sesiyle
yerine oturtun.
İpucu: Yemek tepsisi mikrodalga fırında kullanılamaz.
• Para desmontar la bandeja de alimentación, levantar las lengüetas de los lados
de la bandeja.
• Spisebakken fjernes ved blot at løfte tappene på begge sider af spisebakken.
• Уверете се, че детето ви е добре закрепено в усилващата седалка.
• Таблата за хранене може да се закрепя към подлакътника на усилващата
седалката във всяка една от трите позиции. Поставете и „прищракайте”
таблата за хранене върху бутоните на подлакътника.
Съвет: Таблата за хранене не може да се използва в микровълнова печка.
• Para retirar o tabuleiro de refeição, basta levantar as linguetas em cada um dos
lados do tabuleiro de refeição.
• Kun haluat irrottaa tarjottimen, nosta sen molemmilla puolilla olevia kielekkeitä.
• Når du vil fjerne matbrettet, løfter du bare tappene på hver side av matbrettet.
Toy Tray
Plateau de jeu
Spielzeugeinsatz
Speelgoedblad
Ripiano dei giocattoli
Bandeja de juguetes
Legetøjsbakke
Tabuleiro de brinquedos
Lelupöytä
Lekebrett
Leksaksbricka
Δίσκος Παιχνιδιών
Oyuncak Tepsisi
Табла за играчки
• För att ta bort matbrickan lyfter du bara flikarna på vardera sida av matbrickan.
• Για να αφαιρέσετε το δίσκο φαγητού, απλά σηκώστε τις προεξοχές που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά του.
• Yemek tepsisini çıkarmak için, tepsinin her iki yanındaki tırnakları yerinden çıkartın.
• За сваляне на таблата за хранене просто повдигнете накрайниците от всяка
страна на таблата за хранене.
2
• Fit the toy tray to the feeding tray.
• Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas.
• Stecken Sie den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett.
• Bevestig het speelgoedblad op het etensblad.
• Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa.
12
Older Child Enfant plus âgé Älteres Kind Ouder kind Bambino più grande
Para niños más mayores Stort barn Crianças mais crescidas Vanhempi lapsi
Eldre barn Äldre barn Μεγαλύτερο Παιδί Büyük Çocuk По-голямо дете
Tab
Languette
Lasche
Tabje
Linguetta
Lengüeta
Tap
Lingueta
Kieleke
Bøyle
Flik
Προεξοχή
Tırnak
Накрайници
1
2
• Lift the tab and lower the seat back.
• Soulever la languette et baisser le dossier.
• Pull the seat back to remove from the seat bottom.
• Store the seat back for future use.
• Heben Sie die Lasche an, und klappen Sie die Rückenlehne herunter.
• Tirer le dossier vers l'arrière pour le retirer de l'assise.
• Ranger le dossier pour une utilisation future.
• Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag.
• Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.
• Ziehen Sie die Rückenlehne nach vorne, um sie von der Sitzfläche zu lösen.
• Bewahren Sie die Rückenlehne für späteren Gebrauch auf.
• Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.
• Løft tappen, og sænk ryglænet.
• Trek aan de rugleuning om 'm te verwijderen.
• Bewaar de rugleuning voor later gebruik.
• Levantar a lingueta e baixar as costas do assento.
• Tirare lo schienale per rimuoverlo dal fondo del seggiolino.
• Riporre lo schienale per un uso futuro.
• Nosta kielekettä ja laske selkänojaa.
• Løft tappen og senk seteryggen.
• Tirar del respaldo para desmontarlo del asiento.
• Guardarlo para utilizarlo en un futuro, si fuera necesario.
• Lyft fliken och fäll ryggstödet.
• Træk ryglænet af sædebunden.
• Læg ryglænet til side til senere brug.
• Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος.
• Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.
• Puxar as costas do assento para trás para retirar da base.
• Guardar as costas do assento para utilização futura.
• Повдигнете накрайника и свалете облегалката на седалката.
• Vedä selkänoja irti istuinosasta.
• Varastoi selkänoja tulevaa käyttöä varten.
• Trekk i seteryggen for å fjerne det fra setebunnen.
• Ta vare på seteryggen for fremtidig bruk.
• Dra i ryggstödet för att lyfta det från sitsbotten.
• Förvara ryggstödet på lämplig plats för framtida användning.
• Τραβήξτε την πλάτη καθίσματος προς τα πάνω για να την αφαιρέσετε από τη
βάση του καθίσματος.
• Αποθηκεύστε την πλάτη για πιθανή μελλοντική χρήση.
• Koltuk tabanını çıkarmak için koltuk arkalığını çekin.
• Daha sonra kullanmak için koltuk arkalığını saklayın.
• Издърпайте облегалката на седалката, за да свалите от долната част
на седалката.
• Съхранявайте облегалката на седалката за бъдеща употреба.
13
Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto Para guardar la trona
Opbevaring Para arrumar Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение
• Drehen Sie das Esstablett um, und lassen Sie es auf dem vordersten auf den
Armlehnen des Sitzes befindlichen Knopf einrasten.
Seat Back
Dossier
Rückenlehne
Rugleuning
Tubo dello schienale
Respaldo
Ryglæn
Costas do assento
Selkänoja
Seterygg
Ryggstöd
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
• Draai het etensblad en klik het vast aan het voorste knopje van de armleuningen.
• Ruotare il ripiano della pappa e "agganciarlo" al pulsante anteriore dei braccioli.
• Dar la vuelta a la bandeja de alimentación y encajarla en el primer botón
del reposabrazos.
• Vend bakken om, og "klik" den fast på den forreste knap på sædets armlæn.
• Virar o tabuleiro de refeição e encaixá-lo no botão mais frontal dos braços
da cadeira.
• Käännä tarjotin ja napsauta se käsinojien etummaisiin tappeihin.
• Snu matbrettet og knepp det fast på den fremre knappen på armlenet.
• Vrid matbrickan och "knäpp fast" den på knappen längst fram på armstödet.
• Γυρίστε το δίσκο φαγητού και "ασφαλίστε" τον στο πιο μπροστινό κουμπί στα
μπράτσα του καθίσματος.
• Yemek tepsisini döndürün ve koltuğun kolçağındaki en ileri düğmesine “oturtun”.
1
• Завъртете таблата за хранене и я „прищракайте” в бутона за движение
напред докрай върху подлакътниците на седалката.
• Lift the tab and lower the seat back.
• Soulever la languette et baisser le dossier.
• Heben Sie die Lasche an, und klappen Sie die Rückenlehne herunter.
• Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag.
• Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.
• Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.
• Løft tappen, og sænk ryglænet.
• Levantar a lingueta e baixar as costas do assento.
3
• Nosta kielekettä ja laske selkänoja.
• Løft tappen og senk seteryggen.
• Fit the toy tray to the feeding tray.
• Wrap the bottom straps around the trays as shown.
• Buckle the straps. Make sure you hear a "click."
• Lyft fliken och fäll ryggstödet.
• Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος.
• Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.
• Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas.
• Enrouler les courroies du dessous autour des plateaux, comme illustré.
• Attacher les courroies. S'assurer d'entendre un clic.
• Повдигнете накрайника и свалете облегалката на седалката.
• Stecken Sie den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett.
• Wickeln Sie die unteren Riemen wie dargestellt um das Tablett und den Einsatz.
• Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen. Achten Sie darauf, dass ein
Klickgeräusch zu hören ist.
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Etensblad
Ripiano per la pappa
Bandeja de alimentación
Spisebakke
Tabuleiro de refeição
Tarjotin
Matbrett
Matbricka
Δίσκος Φαγητού
Yemek Tepsisi
Табла за хранене
2
Most Forward Button
Bouton le plus à l'avant
Vorderster Knopf
Voorste knopje
Pulsante anteriore
Primer botón
Forreste knap
• Bevestig het speelgoedblad aan het etensblad.
• Wikkel de onderste riempjes rond de bladen zoals afgebeeld.
• Maak de riempjes vast met de gesp. U moet een "klik" horen.
• Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa.
• Avvolgere le cinghie inferiori attorno ai ripiani come illustrato.
• Fissare le fascette. Assicurarsi di sentire uno scatto.
• Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentación.
• Enrollar las cintas inferiores alrededor de las bandejas, tal como muestra el
dibujo, y abrocharlas (se debe oír un "clic").
• Sæt legetøjsbakken fast på spisebakken.
• Før de nederste remme rundt om bakkerne som vist.
• Klik remmene sammen. Du skal høre et "klik."
Botão mais frontal
Etummaisin tappi
Fremre knapp
Knappen längst fram
Μπροστινό Κουμπί
En İleri Düğmesi
Бутон за движение напред докрай
• Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeição.
• Enrolar as correias inferiores à volta dos tabuleiros, como mostra a imagem.
• Fechar as fivelas das correias. Deve-se ouvir um clique.
• Aseta lelupöytä tarjottimen päälle.
• Kierrä alahihnat pöytälevyjen ympäri kuvan mukaisesti.
• Kiinnitä solki. Varmista, että kuuluu napsahdus.
• Turn the feeding tray and “snap” it onto the most forward button on the
seat armrests.
• Fest lekebrettet til matbrettet.
• Fest stroppene rundt brettene som vist.
• Fest stroppene. Du skal høre et klikk.
• Tourner le plateau à repas et l'emboîter sur le bouton le plus à l'avant
des accoudoirs.
14
• Passa in leksaksbrickan på matbrickan.
• Dra de nedre remmarna runt brickan som bilden visar.
• Knäpp fast remmarnas ändar. Det ska höras ett "klick".
Care Entretien Pflege Onderhoud
Manutenzione Limpieza y mantenimiento
Vedligeholdelse Manutenção Hoito
Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Грижа
• Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού.
• Τυλίξτε τα ζωνάκια βάσης γύρω από τους δίσκους, όπως απεικονίζεται.
• Κουμπώστε τα λουράκια. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ."
• The booster seat with attached straps and belts and toy tray may be wiped
clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach.
Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
• The trays are top rack dishwasher safe (or use the bottom rack – without using
the heated drying cycle).
• Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
• Alt kayışları tepsilerin çevresine şekildeki gibi sarın.
• Bantları kilitleyin. "Tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
• Закрепете таблата за игра към таблата за хранене.
• Увийте долните ремъци около таблите както е показано.
• Закопчайте ремъците. Уверете се, че чувате „прищракване”.
• Le siège rehausseur, les courroies et le plateau de jeu peuvent être essuyés avec
un chiffon et un peu d'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas
utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour enlever
tout résidu.
• Les plateaux peuvent être lavés au lave-vaisselle dans le panier supérieur
(ou dans le panier inférieur si le cycle de séchage chaud n'est pas sélectionné).
• Den Füttersitz mit angebrachten Gurten und den Spielzeugeinsatz mit
einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen.
Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel
verwenden. Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
• Das Tablett und der Einsatz können im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt
werden (oder im unteren Fach ohne Trockenvorgang).
• Het opzetstoeltje met bijbehorende riempjes en het speelgoedblad kunnen
worden schoongeveegd met een doekje dat een beetje vochtig is gemaakt
met een mild sopje. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten
te verwijderen.
• De bladen kunnen worden gereinigd in het bovenste rek van de vaatwasser
(of het onderste rek, maar dan zonder de warme droogcyclus).
4
• Pull the free end of the strap to tighten.
• Tirer sur l'extrémité libre de la courroie pour serrer.
• Il seggiolino con le cinghie ed il ripiano dei giocattoli fissato può essere pulito
utilizzando un detergente delicato ed un panno umido. Non candeggiare. Non
usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere
ogni residuo.
• Il ripiano può essere lavato nel cestello superiore della lavastoviglie
(oppure in quello inferiore senza ciclo di asciugatura a caldo).
• Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen festzuziehen.
• Trek aan het losse uiteinde van het riempje om strak te trekken.
• Tirare l'estremità libera della fascetta per stringere.
• Tirar del extremo libre de la cinta para ajustarla.
• Limpiar la trona, los cinturones de seguridad y la bandeja de juguetes con un
paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. No usar lejía. No usar
detergentes fuertes o abrasivos. Aclarar bien con agua para eliminar
los residuos.
• Las bandejas se pueden lavar en la parte superior del lavavajillas
(o en la inferior sin usar el programa de secado en caliente).
• Træk i den løse ende af remmen for at stramme den.
• Puxar a extremidade da correia para apertar.
• Kiristä hihna vetämällä sen vapaasta päästä.
• Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til.
• Stoleforhøjeren med tilhørende remme og bælter og legetøjsbakke kan tørres
af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at fjerne
evt. sæberester.
• Bakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste, hvis der ikke
bruges varm tørring).
• Dra åt med hjälp av remmens fria ände.
• Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο από το λουράκι για να το σφίξετε.
• Sıkmak için kayışın serbest ucunu çekin.
• Издърпайте свободния край на ремъка за затягане.
• A cadeira de altura com correias e cintos, e o tabuleiro dos brinquedos podem
ser limpos usando um pano limpo humedecido em água e um detergente
suave. Não usar soluções branqueadoras (lixívia). Não usar detergentes
abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de sabão.
• Os tabuleiros são laváveis na bandeja superior da máquina de lavar loiça
(ou na bandeja inferior sem usar o ciclo de secagem).
• Istuimen, hihnat ja lelupöydän voi pyyhkiä miedolla pesuaineliuoksella
kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä.
• Pöytälevyt voi pestä astianpesukoneen ylähyllyllä (tai alahyllyllä ilman
kuivausvaihetta).
• Barnesetet med festestropper, sikkerhetsseler og lekebrett kan vaskes med
mildt såpevann og en fuktig klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke
vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester.
• Brettene kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste skuff –
men uten varmetørking).
• Barnstolen och dess remmar och bälten samt leksaksbrickan kan torkas av med
milt rengöringsmedel och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte
slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten.
• Brickorna går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på nedersta - om
torkningsprogrammet undviks).
15
• Μπορείτε να καθαρίσετε το καθισματάκι με τα δεμένα ζωνάκια και λουράκια και
το δίσκο παιχνιδιών, σκουπίζοντάς το με ένα υγρό πανί και ένα μη διαβρωτικό
καθαριστικό διάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να
απομακρύνετε τα υπολείμματα.
• Οι δίσκοι μπορούν να πλυθούν στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων
(ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στεγνώματος).
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.
Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.
• Bağlama kayışları ve kemerleri ile oyuncak tepsisi ve bebek koltuğu yumuşak
bir temizleyici ve nemli bir bez ile silinerek temizlenebilir. Çamaşır suyu
kullanmayın. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Kalıntıları
temizlemek için suyla durulayın.
• Tepsiler bulaşık makinesinin üst kısmında (veya ısıtmalı kurutma programı
kullanılmadan alt kısımda) yıkanabilir.
FRANCE
Mattel France, Parc de la Cerisaie, 1/3/5 allée des Fleurs, 94263 Fresnes Cedex.
N° Cristal 0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com.
• Усилващата седалка с прикрепените ремъци и колани и таблата с играчки
могат да се почистват с влажен парцал и мек почистващ разтвор. Не
използвайте белина. Не използвайте груби или абразивни почистващи
препарати. Изплакнете с вода, за да отстраните остатъците.
• Таблите могат да се мият на горната поставка на миялната машина (или при
използване на долната поставка – без използване на цикъл на
нагрявано сушене).
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404, A- 2345 Brunn/Gebirge.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. Gratis nummer: 0800-262 88 35.
Mattel Europa B.V., Gondel 1, 1186MJ Amstelveen, Nederland.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,
Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels. Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer
Luxemburg: 800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.
ITALIA
Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C, 20159 Milano.
Servizio assistenza clienti: [email protected] - Numero verde 800 11 37 11.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected].
Tel: 933067939; http://www.service.mattel.com/es.
DANMARK
K.E. Mathiasen A/S, Sintrupvej 12, DK-8220 Brabrand. Tel. +45 89 44 22 00
NORGE
Norstar AS, Pindsleveien 1, N-3221 Sandefjord. Tel. +47 33 48 74 10
SUOMI
Norstar OY AB, Suomalaistentie 7, FIN-02270 Espoo. Tel. +358 9 8190 530
PORTUGAL
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa. Tel.
Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected].
SVERIGE
Leksam AB, Brandsvigsgatan 6, S-262 73 Ängelholm. Tel. +46 431 44 41 00
ΕΛΛΑΔΑ
Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MALAYSIA
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien
Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
POLSKA
Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p.,
ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa.
ČESKÁ REPUBLIKA
Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu tiež v budúcnu:
Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19, 110 00 Praha 1, Česká republika.
MAGYARORSZÁG
Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.
РОССИЯ
Распространяется ООО “ОСКАР”, уполномоченный представитель фирмы Mattel, Inc.
в России и СНГ. 107076, Москва, ул.Атарбекова д.4, [email protected]
TÜRKİYE
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner Plaza
Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av. Tenente Marques,
1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho - Cajamar - SP – Brasil. Serviço de
Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800-550780 - [email protected].
©2012 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE
16
X6835pr-0420

Documentos relacionados