1 - Fisher
Transcrição
1 - Fisher
X6835 IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG. IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN. ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA. WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN. TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN. VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN. ¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA. ВАЖНО! ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА РЕФЕРЕНЦИЯ. www.fisher-price.com 1 WARNING AVERTISSEMENT WAARSCHUWING AVVERTENZA ACHTUNG ADVERTENCIA Om ernstig of dodelijk letsel als gevolg van wegglijden, vallen of omvallen te voorkomen: • Nooit uw kind zonder toezicht laten. • Altijd het veiligheidstuigje en stoelbevestigingssysteem gebruiken. • Vóór gebruik altijd controleren of het opzetstoeltje goed en veilig op de stoel is bevestigd. • Dit opzetstoeltje niet op krukjes of banken gebruiken. • Het blad is niet bedoeld om uw kind in het stoeltje te houden. • Let op dat uw kind zich niet afzet tegen de tafel als het in dit product zit. • Alleen geschikt voor een kind dat al zonder hulp rechtop kan zitten. Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, nooit in motorvoertuigen gebruiken. Prevent serious injury or death from sliding out, falls or tipping over. • Never leave the child unattended. • Always use the restraint system and the chair attachment system. • Always check the security and stability of the chair mounted seat on the adult chair before use. • Do not use this chair mounted seat on stools or benches. • The tray is not designed to hold the child in the product. • Never allow child to push away from a table while in this product. • Use only with a child who has enough upper body control to sit up unaided. Prevent serious injury or death: Do not use in motor vehicles. Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait : • Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. • Toujours utiliser le système de retenue et le système de fixation à la chaise. • Toujours vérifier la sécurité et la stabilité du rehausseur de chaise sur la chaise d'adulte avant utilisation. • Ne pas utiliser ce rehausseur de chaise sur des tabourets ou des bancs. • Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant en place dans le produit. • Ne jamais laisser un enfant se repousser de la table lorsqu'il est assis dans ce produit. • Utiliser uniquement lorsque l'enfant a développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis sans aide. Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle : Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés. Prevenire il rischio di lesioni gravi e decesso causati da scivolamenti, cadute o ribaltamento del prodotto: • Non lasciare mai il bambino incustodito. • Usare sempre il sistema di bloccaggio e di fissaggio del prodotto. • Verificare sempre la sicurezza e la stabilità dell'alzasedia montato su una sedia per adulti prima dell'uso. • Non usare questo prodotto su sgabelli o panchine. • Il ripiano non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino. • Non permettere mai al bambino di spingere per allontanarsi dal tavolo quando è seduto sul prodotto. • Usare solo con bambini che abbiano un controllo sufficiente della parte superiore del corpo e in grado di stare seduti in posizione eretta da soli. Per prevenire le lesioni gravi o i decessi: Non usare sui veicoli a motore. Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes: • No dejar al niño solo en la trona; un adulto debe vigilarlo en todo momento. • Usar siempre el sistema de sujeción que incorpora la trona. • Antes de usar la trona, comprobar su seguridad y estabilidad una vez colocada y fijada a una silla. • No debe usarse en taburetes o bancos. • La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño en la trona. • No permitir al niño que se aleje de la mesa empujándola con las manos cuando esté sentado en la trona. Es peligroso porque la trona podría volcar o caerse. • Debe usarse solo con niños que hayan desarrollado suficiente control del tronco superior como para poder mantenerse sentados por sí solos, sin ayuda de un adulto. Para prevenir posibles accidentes: No usarla en vehículos motorizados. Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Herausrutschen, Stürze oder Umkippen zu verhindern: • Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • Immer die Schutzgurte und die am Füttersitz befindlichen Befestigungsriemen benutzen. • Vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und Stabilität des Stuhlsitzes überprüfen, auf dem der Füttersitz befestigt werden soll. • Den Füttersitz niemals auf einem Hocker oder einer Bank verwenden. • Das Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten. • Ein in diesem Produkt sitzendes Kind sich niemals vom Tisch wegstoßen lassen. • Nur für ein Kind benutzen, das seinen Oberkörper so weit unter Kontrolle hat, dass es ohne Hilfe aufrecht sitzen kann. Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher Todesfolge zu vermeiden: Niemals in Kraftfahrzeugen benutzen. 2 ADVARSEL ADVARSEL ATENÇÃO VARNING VAROITUS ΠΡΟΣΟΧΗ Unngå alvorlig skade eller død som skyldes fall eller velting. • Ikke la barnet være uten tilsyn. • Bruk alltid sikkerhetsutstyret og stolfestesystemet. • Kontroller alltid at det stolmonterte setet står støtt og solid på voksenstolen før bruk. • Ikke bruk dette stolmonterte setet på krakker eller benker. • Brettet er ikke laget for å holde barnet i produktet. • La aldri barnet skyve seg bort fra bordet når det sitter i produktet. • Skal bare brukes for barn som har nok kroppskontroll til å sitte oppreist uten hjelp. Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall: Må ikke brukes i kjøretøy. Undgå alvorlige skader eller dødsulykker, fordi barnet glider ud af eller falder ned fra stolen eller stolen vælter. • Lad aldrig barnet være uden opsyn. • Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet og stolen fast med remmene. • Kontrollér altid, at stolen står sikkert og stabilt på voksenstolen inden brug. • Brug ikke stolen på taburetter eller bænke. • Bakken er ikke beregnet til at holde barnet fast i stolen. • Sørg for, at barnet ikke kan skubbe sig væk fra bordet, når det sidder i stolen. • Må kun bruges til børn, der kan sidde op uden støtte. Undgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør: Brug ikke stolen i et motorkøretøj. Förebygg allvarliga skador eller dödsfall till följd av att barnet faller, glider ur eller tippar omkull: • Lämna aldrig barnet utan uppsikt. • Använd alltid säkerhetsselen och stolens fästsystem. • Kontrollera alltid att sitsen sitter fast ordentligt på stolen för vuxna före användning. • Sitsen får inte användas på pallar eller bänkar. • Brickan är inte avsedd för att hålla kvar barnet i stolen. • Låt aldrig barnet skjuta iväg sig från bordet när det sitter i produkten. • Den höga barnstolen får endast användas av barn som har så bra kontroll på sin överkropp att de kan sitta utan hjälp. Förhindra allvarliga skador och dödsfall: Använd inte i motorfordon. Evite ferimentos graves ou a morte devido a deslizes, quedas ou tombos. • Não deixar a criança sozinha da cadeira. • Usar sempre os cintos e o sistema de fixação da cadeira. • Antes de utilizar, verificar sempre a segurança e estabilidade da cadeira de altura montada sobre a cadeira de adulto. • Não prender a cadeira de altura a bancos ou cadeiras sem costas. • O tabuleiro não foi concebido para manter a criança segura no produto. • Não permitir que a criança se empurre para trás fazendo força com as mãos na mesa enquanto está na cadeira de altura. • Usar apenas por crianças que já têm controlo suficiente do tronco e que se sentam sozinhas sem ajuda. Evite ferimentos graves e/ou a morte: Não usar em veículos motorizados. Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο από πτώση. • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. • Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης. • Ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και την σταθερότητα του καθίσματος αφού το ασφαλίσετε στην καρέκλα. • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια. • Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το παιδί στην καρέκλα. • Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά σας να σπρώχνουν το τραπέζι ενώ κάθονται επάνω στο προϊόν. • Χρησιμοποιήστε την καρέκλα μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια. Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οχήματα με μηχανή. Vältä putoamisen tai kaatumisen aiheuttamat vahingot. • Älä jätä lasta ilman valvontaa. • Käytä aina kiinnitysvöitä ja istuimen kiinnitysjärjestelmää. • Tarkista lisäistuimen kiinnitys tavalliseen tuoliin aina ennen käyttöä. • Älä kiinnitä tätä lisäistuinta jakkaroihin tai penkkeihin. • Pöytälevyä ei ole suunniteltu pitämään lasta paikoillaan. • Varmista, että lapsi ei pysty työntämään itseään ja istuinta taaksepäin. • Tuote sopii vain lapsille, jotka pystyvät jo istumaan ilman tukea. Vältä henkilövahinkoja: Älä käytä moottoriajoneuvossa. 3 • Please read these instructions before assembly and use of this product. • Adult assembly is required. No tools are needed for assembly. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts. Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply over the factory applied warning label if English is not your primary language. Select the warning label with the appropriate language for you. UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Kayma, düşme veya devrilmeden kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin. • Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın. • Koruma sistemini ve sandalye bağlama sistemini mutlaka kullanın. • Kullanmadan önce yetişkin sandalyesine monte edilen koltuğun güvenliğini ve sabitliğini mutlaka kontrol edin. • Sandalyeye monte edilen bu koltuğu tabure veya banklarda kullanmayın. • Tepsi, çocuğu üründe tutmak amacıyla tasarlanmamıştır. • Çocuğun bu ürünün içindeyken masayı itmesine asla izin vemeyin. • Yalnızca yardım almadan oturabilecek seviyede üst vücut kontrolü olan bir çocukla kullanın. Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin: Motorlu taşıtlarda kullanmayın. • Merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser ce produit. • Assemblage par un adulte requis. Aucun outil n'est nécessaire pour l'assemblage. IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de questions. N'utiliser que des pièces du fabricant. Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais n'est pas la langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde rédigée dans la langue de l'utilisateur. • Diese Anleitung bitte vor dem Zusammenbau und Gebrauch des Produkts durchlesen. • Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich. WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen. Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache. Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn über den fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber. Пазете от сериозно нараняване или смърт вследствие на изплъзване, падане или преобръщане. • Никога не оставяйте детето без надзор. • Винаги използвайте ограничителната система и системата за закрепване на стола. • Винаги проверявайте сигурността и стабилността на седалката, монтирана върху стол за възрастни, преди да използвате. • Не използвайте тази седалка върху бар столове или пейки. • Таблата не е предназначена да задържа детето в продукта. • Никога не оставяйте детето да бута таблата докато е в продукта. • Използвайте само с дете, което има достатъчен контрол върху горната част на тялото си, за да седи изправено без чужда помощ. Избягвайте сериозно нараняване или смърт: Не използвайте в моторни превозни средства. • Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten en gebruiken. • Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Geen gereedschap benodigd. BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen. NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal. • Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso del prodotto. • Il montaggio deve essere eseguito da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per il montaggio. IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi mancanti o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto. Nota: Questo prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da applicare sopra quelle applicate dalla produzione nel caso in cui la vostra lingua non fosse l'inglese. Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua. • Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto. • Debe ser montado por un adulto. No se necesitan herramientas para el montaje. ¡ADVERTENCIA! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que vaya a utilizarse, recomendamos verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos. No usarlo si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en España, póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 933067939; [email protected] o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto. Atención: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fábrica está en inglés. Si lo desea, puede pegar encima el adhesivo en su idioma. • Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug. • Produktet skal samles af en voksen. Kan samles uden brug af værktøj. VIGTIGT! Kontrollér, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget eller mangler. Kontakt Mattel, hvis du har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele. Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over den mærkat, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog. 4 • Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto. • Requer montagem por parte de um adulto. Não são necessárias ferramentas para a montagem. ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verificar se o produto não tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas. NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as peças deste produto por peças de outro produto. Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso que podem ser colocadas sobre a etiqueta de origem, se a língua inglesa não for a sua língua materna. Escolher a etiqueta de aviso com a língua portuguesa. Parts Éléments Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele Peças Osat Deler Delar Μέρη Parçalar Части • Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa. • Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamiseen ei tarvita työkaluja. TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta. Huom: Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla kielellä kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun päälle, mikäli ensisijainen kielesi ei ole englanti. Valitse sopiva tarra. Toy Tray Base Base du plateau de jeu Spielzeugeinsatz-Basis Speelgoedblad Base del ripiano dei giocattoli Bandeja de juguetes Legetøjsbakke Tabuleiro de brinquedos Lelupöytä Lekebrettunderlag Leksaksbrickans bas Βάση Δίσκου Παιχνιδιών Oyuncak Tepsisi Tabanı Основа на таблата с играчки • Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet. • Montering må utføres av en voksen. Du trenger ingen verktøy til monteringen. VIKTIG! Før montering og hver gang før produktet brukes må du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt om nødvendig Mattel for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler. Merk: Dette produktet leveres med ekstra advarselsmerker. Hvis engelsk ikke er morsmålet ditt, kan du lime disse over advarselsmerket som fabrikken har satt på. Velg advarselsmerket med ønsket språk. • Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten. • Monteringen ska utföras av en vuxen. Monteringen kräver inga verktyg. VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Mattel för reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna. OBS: Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska. Välj varningsetikett på det språk som passar dig. Elephant Éléphant Elefant Olifant Elefante Elefante Elefant Elefante Norsu Elefant Elefant Ελέφαντας Fil Слон Feeding Tray Plateau à repas Esstablett Etensblad Ripiano per la pappa Bandeja de alimentación Spisebakke Tabuleiro de refeição Tarjotin Matbrett Matbricka Δίσκος Φαγητού Yemek Tepsisi Табла за хранене • Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος. • Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Δεν απαιτούνται εργαλεία για τη συναρμολόγηση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους, ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων. Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε. Seat Siège Sitz Zitje Sedile Asiento Sæde • Lütfen kurulumdan ve kullanımdan önce bu talimatları okuyun. • Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez. ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce, üründe hasar görmüş parçalar, gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya talimatlar konusunda Mattel ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin. Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan dildeki uyarı etiketini seçin. Tree with Monkey Arbre avec singe Baum mit Äffchen Boom met aapje Albero con Scimmietta Árbol con monito Træ med abe Árvore com macaco Puu ja apina Tre med apekatt Träd med apa Δέντρο με Μαϊμουδάκι Maymunun olduğu Ağaç Дърво с маймуна • Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на този продукт. • Необходимо е сглобяване от възрастен. Не са необходими инструменти при сглобяването. ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба, проверете продукта за повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте, ако някоя от частите липсва или е счупена. Свържете се с Mattel за части за смяна и инструкции, ако е необходимо. Никога не заменяйте частите. Забележка: Този продукт е снабден с резервни предупредителни стикери, които можете да залепите върху фабричния предупредителен стикер, ако английският не е ваш майчин език. Изберете предупредителния стикер с подходящия за вас език. 5 Assento Istuin Sete Sits Κάθισμα Koltuk Седалка Giraffe Girafe Giraffe Giraf Giraffa Jirafa Giraf Girafa Kirahvi Sjiraff Giraff Καμηλοπάρδαλη Zürafa Жираф Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване • Sovita lelujen kielekkeet lelupöydän koloihin. Napsauta ne paikalleen. Vinkki: Norsu ja kirahvi on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Elleivät ne näytä sopivan, käännä ne ympäri ja kokeile uudestaan. • Fest tappene på undersiden av hver leke til sporene i sokkelen på lekebrettet. Trykk den ned til den smetter på plass med et klikk. Tips: Elefanten og sjiraffen passer bare én vei. Hvis de ikke ser ut til å passe, snur du dem bare og prøver igjen. • Sätt i flikarna som sitter nedtill på varje leksak i öppningarna i leksaksbrickans bas. Tryck för att "knäppa" på plats. Tips: Elefanten och giraffen går bara att sätta fast på ett sätt. Om de inte verkar passa, vrid på dem och försök igen. • Προσαρμόστε τις προεξοχές που βρίσκονται στο κάτω μέρος κάθε παιχνιδιού στις εσοχές της βάσης του δίσκου παιχνιδιών. Πιέστε προς τα κάτω για να "ασφαλίσει". Σημαντικό: Ο ελέφαντας και η καμηλοπάρδαλη είναι σχεδιασμένα για να προσαρμόζονται με ένα μόνο τρόπο. Εάν δεν προσαρμόζονται, γυρίστε τα ανάποδα και προσπαθήστε ξανά. • Oyuncağın altındaki sekmeleri oyuncak tepsisi tabanındaki yuvalara yerleştirin. İterek yerine "oturtun". İpucu: Fil ve zürafa tek bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yerine geçmiyorsa, ters çevirip tekrar deneyin. • Fit the tabs on the bottom of each toy into the slots in the toy tray base. Push to "snap" in place. Hint: The elephant and giraffe are designed to fit one way. If they do not seem to fit, turn them around and try again. • Поставете накрайниците върху долната част на всяка играчка в отворите в основата на таблата с играчки. Натиснете, за да позиционирате на правилното място. Съвет: Слонът и жирафът са предназначени да пасват само по един начин. Ако не влизат, обърнете ги наобратно и опитайте отново. • Insérer les languettes situées sous chaque jouet dans les fentes de la base du plateau de jeu. Appuyer pour « enclencher ». Remarque : L'éléphant et la girafe sont conçus pour être insérés dans un seul sens. S'ils ne semblent pas s'insérer, les retourner et essayer de nouveau. • Stecken Sie die unten an jedem Spielzeug befindlichen Laschen in die Schlitze der Basis. Drücken Sie die Spielzeuge zum Einrasten herunter. Hinweis: Der Elefant und die Giraffe sind so konstruiert, dass sie nur in eine Richtung hineinpassen. Passen sie nicht, drehen Sie sie um, und wiederholen Sie den Vorgang. • Steek de tabjes onder aan de speeltjes in de gleufjes van het speelgoedblad. Bij het vastduwen moet u een klik horen. Tip: De olifant en giraf passen maar op één manier. Als ze niet passen, moet u ze omdraaien en het nogmaals proberen. • Inserire le linguette situate sul fondo di ciascun giocattolo nelle fessure della base. Premere e agganciare in posizione. Nota: L'elefante e la giraffa possono essere inseriti in un solo verso. Se non dovessero inserirsi correttamente, girarli e riprovare. • Introducir las lengüetas de la parte inferior de los juguetitos en las ranuras de la bandeja y empujarlos para encajarlos en su sitio. Atención: el elefantito y la jirafa han sido diseñados para encajar de una sola manera. De modo que si la primera vez no encajan, recomendamos girarlos y probar en la otra dirección. • Før tappene i bunden af legetøjet ned i rillerne i legetøjsbakken. "Klik" legetøjet fast. Tip: Elefanten og giraffen kan kun sættes fast på én måde. Hvis de ikke passer, skal du vende dem om og prøve igen. • Inserir as linguetas da base de cada brinquedo nas ranhuras da base do tabuleiro de brinquedos. Empurrar para encaixar. Dica: O elefante e a girafa foram concebidos para encaixar de uma forma. Se não encaixarem, virá-los e tentar encaixá-los de novo. 6 Attaching to a Chair Fixation à une chaise Befestigung auf einem Stuhl Bevestigen op een stoel Come fissare il seggiolino ad una sedia Cómo fijar la trona a una silla Fastgørelse til stol Para prender a uma cadeira Kiinnitys tuoliin Feste til en stol Sätta fast sitsen på en stol Προσαρμογή σε Καρέκλα Sandalyeye Takma Закрепване върху стол Bottom Strap Courroie du dessous Unterer Riemen Onderste riempje Fascetta inferiore Cinta de sujeción inferior Nederste rem Correia inferior Alahihna Nedre festestropp Nedre rem Ζώνη Βάσης Alt Kayış Долен ремък m m 50 ≥2 25 ≥3 mm Bottom Strap Courroie du dessous Unterer Riemen Onderste riempje Fascetta inferiore Cinta de sujeción inferior Nederste rem Correia inferior Alahihna Nedre festestropp Nedre rem Ζώνη Βάσης Alt Kayış Долен ремък 1 70 ≥3 mm 1 2 • Refer to the illustration above for the minimum adult chair dimensions required for this product. 2 3 • Place the booster seat on a chair. • Wrap the bottom straps around the bottom of the chair 1 . Buckle the straps 2 . Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair 3 . • Se référer à l'illustration ci-dessus pour les dimensions minimum de la chaise d'adulte requises pour ce produit. • Die für dieses Produkt erforderlichen Mindestmaße des großen Stuhls finden Sie in der vorstehenden Abbildung. • Placer le rehausseur sur une chaise. • Faire passer les courroies du dessous sous la chaise 1 . Attacher les courroies 2 . S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise 3 . • Zie bovenstaande afbeelding voor de minimumafmetingen van de stoel waarop u het opzetstoeltje bevestigt. • Fare riferimento al disegno sopra riportato per la misura minima della sedia da adulti su cui poggiare il prodotto. • Stellen Sie den Füttersitz auf einen Stuhl. • Führen Sie die unteren Riemen unter dem Stuhl entlang 1 . Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen 2 . Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen am Stuhl festzuziehen 3 . • Atención: el dibujo de arriba indica las medidas mínimas de la silla donde se debe colocar la trona. • Se de nødvendige minimummål for voksenstolen på billedet ovenfor. • Plaats het opzetstoeltje op een stoel. • Wikkel de onderste riempjes rond de onderkant van de stoel 1 . Maak de riempjes vast met de gesp 2 . U moet een "klik" horen. Trek aan het losse uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te maken 3 . • Consultar a ilustração acima para verificar quais as dimensões mínimas que a cadeira de adulto deverá ter para usar este produto. • Tarkista tuolin vähimmäismitat yllä olevasta kuvasta. • På tegningen over vises minstemålene for voksenstoler som kreves for dette produktet. • Posizionare il seggiolino su una sedia. • Avvolgere le fascette inferiori attorno al fondo della sedia 1 . Allacciare le fascette 2 . Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della fascetta per stringerla alla sedia 3 . • Titta på bilden ovan för att se minsta stolsmått för denna produkt. • Ανατρέξτε στην παραπάνω εικόνα για να δείτε τις ελάχιστες διαστάσεις που πρέπει να έχει η καρέκλα στην οποία θα τοποθετήσετε αυτό το προϊόν. • Colocar la trona sobre una silla. • Pasar las cintas de sujeción inferiores de la trona alrededor de la base de la silla 1 y abrocharlas 2 . Asegúrese de oír un “clic." Tirar del extremo libre de la cinta para ajustarla en la silla 3 . • Bu ürün için gerekli yetişkin sandalyesinin boyutlarının en az ne kadar olacağını görmek için yukarıdaki resme bakın. • Обърнете се към илюстрацията по-горе за минималните размери на стола за възрастни, необходими за този продукт. • Anbring stoleforhøjeren på en stol. • Før de nederste remme rundt om bunden af stolen 1 . Klik remmene sammen 2 . Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at stramme den om stolen 3 . • Colocar a cadeira de altura sobre uma cadeira. • Prender as correias inferiores à volta da base da cadeira 1 . Fechar as correias 2 . Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para a prender à cadeira 3 . 7 • Aseta istuin tuolille. • Kierrä alahihnat tuolin istuinosan ympäri 1 . Kiinnitä solki 2 . Varmista, että kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta päästä 3 . • Avvolgere le fascette posteriori attorno allo schienale della sedia 4 . Allacciare le fascette 5 . Assicurarsi di sentire un "clic." Tirare l'estremità libera della fascetta per stringerla alla sedia 6 . • Plasser barnesetet på en stol. • Fest de nederste stroppene under stolen 1 . Fest stroppene med spennen 2 . Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til 3 . • Pasar las cintas de sujeción traseras de la trona alrededor del respaldo de la silla 4 y abrocharlas 5 . Asegúrese de oír un “clic." Tirar del extremo libre de la cinta para ajustarla a la silla 6 . • Før de bagerste remme rundt om stolens ryglæn 4 . Klik remmene sammen 5 . Du skal høre et "klik." Træk i den løse ende af remmen for at stramme den om stolen 6 . • Placera barnstolen på en stol. • Dra de nedre remmarna runt stolens underdel 1 . Spänn fast remmarna 2 . Det ska höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 3 . • Prender as correias traseiras às costas da cadeira 4 . Fechar as correias 5 . Deve-se ouvir um clique. Puxar a ponta solta da correia para prender à cadeira 6 . • Τοποθετήστε το καθισματάκι σε μία καρέκλα. • Τυλίξτε τις ζώνες βάσης γύρω από τη βάση της καρέκλας 1 . Κουμπώστε τις ζώνες 2 . Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 3 . • Kierrä selkänojan hihnat tuolin selkänojan ympäri 4 . Kiinnitä solki 5 . Varmista, että kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta päästä 6 . • Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin. • Alt kayışları sandalyenin altına dolayın 1 . Kayışları kilitleyin 2 . Bir ''tık'' sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye sabitleyin 3 . • Legg ryggstroppene rundt seteryggen 4 . Fest stroppene med spennen 5 . Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til 6 . • Поставете усилващата седалка върху стол. • Обвийте долните ремъци около долната част на стола 1 . Закопчайте ремъците 2 . Уверете се, че чувате „прищракване”. Издърпайте свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 3 . Back Strap Courroie arrière Hinterer Riemen Achterste riempje Fascetta posteriore Cinta de sujeción trasera Bagerste rem Correia traseira Selkänojan hihna Ryggstropp Bakre rem Ζώνη Πλάτης Arka Kayış Заден ремък 4 • Fäst de bakre remmarna runt stolsryggen 4 . Spänn fast remmarna 5 . Det ska höras ett "klick." Dra åt med hjälp av remmens fria ände 6 . • Τυλίξτε τις ζώνες πλάτης γύρω από την πλάτη της καρέκλας 4 . Κουμπώστε τις ζώνες 5 . Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 6 . • Arka kayışları sandalyenin arkasına dolayın 4 . Kayışları kilitleyin 5 . Bir ''tık'' sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye sabitleyin 6 . • Обвийте задните ремъци около задната част на стола 4 . Закопчайте ремъците 5 . Уверете се, че чувате „прищракване”. Издърпайте свободния край на ремъка, за да затегнете върху стола 6 . Back Strap Courroie arrière Hinterer Riemen Achterste riempje Fascetta posteriore Cinta de sujeción trasera Bagerste rem Correia traseira Selkänojan hihna Ryggstropp Bakre rem Ζώνη Πλάτης Arka Kayış Заден ремък 6 5 3 • Wrap the back straps around the back of the chair 4 . Buckle the straps 5 . Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the chair 6 . • Faire passer les courroies arrières autour du dossier de la chaise 4 . Attacher les courroies 5 . S'assurer d'entendre un « clic ». Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise 6 . • Führen Sie die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls entlang 4 . Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen 5 . Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein Klickgeräusch zu hören ist. Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen am Stuhl festzuziehen 6 . • Wikkel de achterste riempjes rond de achterkant van de stoel 4 . Maak de riempjes vast met de gesp 5 . U moet een "klik" horen. Trek aan het losse uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te maken 6 . 8 Securing Your Child Installation de l'enfant Ihr Kind sichern Uw kind goed vastzetten Come bloccare in tutta sicurezza il bambino Colocación del bebé en la trona Sådan spændes barnet fast Para manter o bebé seguro Lapsen kiinnitys Sikre barnet Sätta fast barnet säkert Ασφάλεια του Παιδιού Çocuğunuzun Güvenliği İçin Обезопасяване на вашето дете Restraint Belt Courroie de retenue Schutzgurt Veiligheidsriempje Cinghia di bloccaggio Cinturón de seguridad Hofterem Cinto de retenção Sivuvyö Sikkerhetssele Säkerhetssele Ζώνη Συγκράτησης Emniyet Kemeri Ограничителен колан • Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en klik vast. • Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind. • Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide kanten een klik horen. • Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes kunt straktrekken. • Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt. • Sollevare lo schienale e "agganciarlo" in posizione. • Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le gambe del bambino. • Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia di ritenuta. Assicurarsi di sentire uno scatto su entrambi i lati. • Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita. • Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato. Restraint Belt Courroie de retenue Schutzgurt Veiligheidsriempje Cinghia di bloccaggio Cinturón de seguridad Hofterem Cinto de retenção Sivuvyö Sikkerhetssele Säkerhetssele Ζώνη Συγκράτησης Emniyet Kemeri Ограничителен колан 1 Crotch Belt Courroie d'entrejambe Leistengurt Middelste riempje Cinghia di ritenuta Cinturón de entrepierna Skridtrem • Levantar el respaldo y encajarlo en posición. • Sentar al niño en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre las piernas. • Abrochar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna. Debe oírse un clic en ambos lados. • Tensar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente sección. • Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe permanecer abrochado. • Løft ryglænet, og "klik" det på plads. • Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets ben. • Spænd skridtremmen sammen med de andre remme. Du skal høre et "klik" i begge sider. • Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene. • Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig. Cinto de entre-pernas Haaravyö Skrittsele Grenrem Ζώνη Καβάλου Koruma Kemeri Разклонителен колан • Levantar as costas da cadeira e encaixar. • Colocar a criança na cadeira de altura. Colocar o cinto de entre-pernas entre as pernas da criança. • Fechar as fivelas do cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados. • Apertar cada cinto de retenção de forma a que os cintos fiquem justos. Ler a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos. • Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso. • Lift the seat back and "snap" it into place. • Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your child’s legs. • Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a "click" on both sides. • Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts. • Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached. • Nosta istuimen selkänoja ylös ja napsauta se paikalleen. • Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin. • Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus. • Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen. • Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä. • Relever le dossier du siège et bien l'emboîter. • Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les jambes de l'enfant. • Attacher les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » des deux côtés. • Serrer chaque courroie de retenue de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies de retenue, consulter la section suivante. • Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de retenue ne doit pas se défaire. • Løft seteryggen til den klikker på plass. • Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet. • Fest sikkerhetsselene til skrittselen. Du må høre et klikk på begge sider. • Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene. • Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet. Sikkerhetsselen skal sitte godt fast. • Klappen Sie die Rückenlehne hoch, und lassen Sie sie an der dafür vorgesehenen Stelle einrasten. • Setzen Sie Ihr Kind in den Füttersitz. Positionieren Sie den Leistengurt zwischen den Beinen Ihres Kindes. • Befestigen Sie die Schutzgurte am Leistengurt. Achten Sie darauf, dass sie auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten. • Ziehen Sie jeden der Schutzgurte fest, sodass das Schutzsystem fest am Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen der Schutzgurte. • Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen. 9 • Lyft ryggstödet tills det "snäpper" fast. • Sätt barnet i barnstolen. Placera grenremmen mellan barnets ben. • Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen. Det ska höras ett ”klick” på varje sida. • Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna. • Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter. • Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και "ασφαλίστε". • Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα πόδια του παιδιού. • Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές. • Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το πως να δέσετε τις ζώνες μέσης. • Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους. 1 1 2 • Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine "oturtun". • Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları arasında yerleştirin. • Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta bir "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun. • Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın. • Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır. TIGHTEN SERRER FESTZIEHEN STRAKTREKKEN STRINGERE TENSAR STRAMME PARA APERTAR KIRISTÄMINEN STRAMME DRA ÅT ΣΦΙΞΤΕ SIKIN ЗАТЯГАНЕ 2 LOOSEN DESSERRER LOCKERN LOSSER MAKEN ALLENTARE AFLOJAR LØSNE PARA ALARGAR LÖYSÄÄMINEN LØSNE LOSSA ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ GEVŞETİN РАЗХЛАБВАНЕ 2 • Повдигнете облегалката и я „прищракайте” на място. • Поставете вашето дете в усилващата седалка. Позиционирайте разклонителния колан между краката на детето ви. • Закопчайте ограничителните колани към разклонителния колан. Уверете се, че чувате “прищракване” от двете страни. • Затегнете всеки ограничителен колан така, че ограничителната система да е добре притегната към вашето дете. Моля, обърнете се към следващата секция за инструкции за затягане на ограничителните колани. • Уверете се, че ограничителната система е сигурно закрепена, като я издърпате от детето. Ограничителната система трябва да остане закрепена. To tighten the restraint belts: • Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1 . Pull the free end of the restraint belt 2 . To loosen the restraint belts: • Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1 . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt 2 . Pour serrer les courroies de retenue : • Glisser l'extrémité fixe de la courroie de retenue vers le haut dans le passant de façon à former une boucle 1 . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie 2 . Pour desserrer les courroies de retenue : • Glisser l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de façon à former une boucle 1 . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie de retenue 2 . Zum Festziehen der Schutzgurte: • Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird 1 . Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes 2 . Zum Lockern der Schutzgurte: • Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird 1 . Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2 . Straktrekken van de veiligheidsriempjes: • Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Trek aan het losse uiteinde van het riempje 2 . Losser maken van de veiligheidsriempjes: • Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het losse uiteinde korter te maken 2 . Come stringere le cinghie di bloccaggio: • Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello 1 . Tirare l'estremità libera della cinghia 2 . Come allentare le cinghie: • Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un anello 1 . Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della cinghia di bloccaggio 2 . Para tensar los cinturones: • Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un aro 1 . Tirar del extremo libre del cinturón 2 . Para aflojar los cinturones: • Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un aro 1 . Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2 . Sådan strammes hofteremmene: • Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 . Træk i den løse ende af remmen 2 . Sådan løsnes hofteremmene: • Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere 2 . 10 Para apertar os cintos: • Inserir a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela formando um elo 1 . Puxar a ponta livre do cinto de retenção 2 . Para alargar os cintos: • Inserir a ponta livre do cinto de retenção através da fivela para formar um elo 1 . Alargar o nó puxando a extremidade do nó em direcção à fivela. Puxar a ponta fixa do cinto de retenção para encurtar a ponta livre do cinto de retenção 2 . Sivuvöiden kiristäminen: • Työnnä istuinvyön kiinnitetty osa soljen läpi silmukaksi 1 . Vedä istuinvyön vapaasta päästä 2 . Istuinvöiden löysääminen: • Työnnä istuinvyön vapaa osa soljen läpi silmukaksi 1 . Suurenna silmukkaa vetämällä vyön päätä solkea kohti. Vedä istuinvyön kiinnitettyä osaa niin, että vapaa pää lyhenee 2 . Slik strammer du sikkerhetsselene: • Skyv den faste enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp fra spennen 1 . Dra i den løse enden av sikkerhetsselen 2 . Slik løsner du sikkerhetsselene: • Skyv den løse enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp fra spennen 1 . Gjør løkken større ved å dra i enden av løkken mot spennen. Dra i den faste enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av sikkerhetsselen 2 . Dra åt säkerhetsselen: • För den säkrade änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en ögla 1 . Dra i den fria änden av säkerhetsselen 2 . Lossa säkerhetsselen: • För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en ögla 1 . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av säkerhetsselen för att korta dess fria ände 2 . Για να σφίξετε τις ζώνες συγκράτησης: • Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε μία θηλιά 1 . Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 . Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης: • Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να σχηματιστεί μία θηλιά 1 . Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της θηλιάς προς την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 . Emniyet kemerlerini sıkmak için: • Emniyet kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1 . Emniyet kemerinin serbest ucunu çekin 2 . Emniyet kemerlerini gevşetmek için: • Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1 . İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin sabit ucunu çekerek serbest ucunu kısaltın 2 . За затягане на ограничителните колани: • Прекарайте захванатия край на ограничителния колан нагоре през катарамата, за да оформите възел 1 . Изтеглете свободния край на ограничителния колан 2 . За разхлабване на ограничителните колани: • Прекарайте свободния край на ограничителния колан нагоре през катарамата, за да оформите възел 1 . Уголемете възела чрез издърпване на края на възела по посока на катарамата. Издърпайте захванатия край на ограничителния колан, за да скъсите свободния край на ограничителния колан 2 . Using the Trays Utilisation des plateaux Gebrauch von Tablett/Einsatz Gebruik van de bladen Uso dei ripiani Cómo utilizar las bandejas Sådan bruges bakkerne Para usar os tabuleiros Pöytälevyjen käyttö Bruke brettene Använda brickorna Χρήση των Δίσκων Tepsilerin Kullanılması Използване на таблите Hint: Before first time use, wash the feeding tray thoroughly with soap and water. Remarque : Avant la première utilisation, nettoyer soigneusement le plateau à repas avec du savon et de l'eau. Hinweis: Vor erstmaligem Gebrauch das Esstablett gründlich mit Wasser und Seife reinigen. Tip: voor het eerste gebruik het etensblad goed wassen met water en zeep. Nota: Suggerimento: lavare accuratamente il ripiano per la pappa con acqua e sapone prima del primo utilizzo. Atención: antes del primer uso, recomendamos lavar la bandeja de alimentación con agua y jabón. Tip: Vask spisebakken grundigt med vand og sæbe, før den tages i brug. Dica: Antes da primeira utilização, lavar bem o tabuleiro de refeição com água e sabão. Vinkki: Pese tarjotin huolellisesti saippualla ja vedellä ennen ensimmäistä käyttökertaa. Tips: Vask matbrettet godt med såpe og vann før første gangs bruk. Tips: Diska matbrickan noga med vatten och diskmedel före första användning. Σημαντικό: Πριν από την πρώτη χρήση καθαρίστε το δίσκο με νερό και λίγο σαπούνι. İpucu: İlk kullanımdan önce yemek tepsisini sabun ve suyla iyice yıkayın. Съвет: Преди първата употреба измийте таблата за хранене добре със сапун и вода. Feeding Tray Plateau à repas Esstablett Etensblad Ripiano per la pappa Bandeja de alimentación Spisebakke Tabuleiro de refeição Tarjotin Matbrett Matbricka Δίσκος Φαγητού Yemek Tepsisi Табла за хранене Buttons Boutons Knöpfe Knopjes Pulsanti Botones Knapper Botões Tapit Knapper Knappar Κουμπιά Düğmeler Бутони 1 • Make sure your child is properly restrained in the booster seat. • The feeding tray can be attached to the booster seat armrest in any of three positions. Fit and “snap” the feeding tray onto the buttons on the armrest. Hint: The feeding tray is not microwave safe. • S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le rehausseur. • Le plateau à repas peut être attaché à l'accoudoir du rehausseur dans une des trois positions. Emboîter le plateau à repas sur les boutons de l'accoudoir. Remarque : Le plateau à repas ne va pas au four à micro-ondes. • Achten Sie darauf, dass Ihr Kind sicher im Füttersitz angeschnallt ist. • Das Esstablett kann in drei Positionen auf den Armlehnen des Füttersitzes befestigt werden. Stecken Sie das Esstablett auf die an den Armlehnen befindlichen Knöpfe, und lassen Sie es einrasten. Hinweis: Das Esstablett ist nicht mikrowellengeeignet. • Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit in het opzetstoeltje. • Het etensblad kan in drie standen op de armleuning van het opzetstoeltje worden bevestigd. Klik het etensblad vast aan de knopjes van de armleuning. 11 Tip: het etensblad kan niet in de magnetron. • Assicurarsi che il bambino sia bloccato adeguatamente sul seggiolino. • Il ripiano per la pappa può essere fissato al bracciolo del seggiolino in ciascuna delle tre posizioni. Infilare ed agganciare il ripiano per la pappa nei bottoni del bracciolo. Nota: Suggerimento: il ripiano per la pappa non può essere inserito nel microonde. • Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentación. • Sæt legetøjsbakken fast på spisebakken. • Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeição. • Aseta lelupöytä tarjottimen päälle. • Verificar que el niño esté bien asegurado en la trona mediante los cinturones de seguridad. • La bandeja de alimentación se puede ajustar al reposabrazos de la trona en cualquiera de las tres posiciones. Encajar la bandeja de alimentación en los botones del reposabrazos. Precaución: la bandeja de alimentación no es apta para microondas. • Fest lekebrettet til matbrettet. • Passa in leksaksbrickan på matbrickan. • Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού. • Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın. • Sørg for, at barnet er korrekt spændt fast i stoleforhøjeren. • Spisebakken kan fastgøres til stoleforhøjerens armlæn i tre forskellige positioner. “Klik” spisebakken fast på knapperne på armlænet. Tip: Spisebakken tåler ikke mikrobølgeovn. • Поставете таблата с играчки към таблата за хранене. Feeding Tray Plateau à repas Esstablett Etensblad Ripiano per la pappa Bandeja de alimentación Spisebakke Tabuleiro de refeição Tarjotin Matbrett Matbricka Δίσκος Φαγητού Yemek Tepsisi Табла за хранене • Verificar se a criança está bem presa à cadeira de altura. • O tabuleiro de refeição pode ser encaixado aos braços da cadeira de altura em qualquer uma de três posições. Inserir e encaixar o tabuleiro de refeição nos botões dos braços da cadeira. Dica: O tabuleiro de refeição não é compatível com o microondas. • Varmista, että lapsi on kunnolla kiinni istuimessa. • Tarjottimen voi kiinnittää istuimen käsinojiin kolmeen eri asentoon. Sovita ja napsauta tarjotin käsinojien tappeihin. Vinkki: Tarjotinta ei saa laittaa mikroaaltouuniin. • Sørg for at barnet sitter godt fast i barnesetet. • Matbrettet kan festes til barnesetets armlene i tre forskjellige posisjoner. Fest og klikk matbrettet fast på knappene på armlenet. Tips: Matbrettet kan ikke brukes i mikrobølgeovn. 3 • Se till att barnet sitter ordentligt fast i barnstolen. • Matbrickan kan fästas på barnstolens armstöd i ett av tre lägen. Passa in och "knäpp fast" matbrickan på knapparna på armstödet. Tips: Matbrickan kan inte användas i mikrovågsugn. • To remove the feeding tray, simply lift the tabs on each side of the feeding tray. • Pour retirer le plateau à repas, simplement soulever les languettes de chaque côté du plateau à repas. • Βεβαιωθείτε ότι το μωρό είναι καλά "ασφαλισμένο" στο κάθισμα. • Ο δίσκος φαγητού μπορεί να προσαρμοστεί στο μπράτσο του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις τρεις θέσεις. Προσαρμόστε και "ασφαλίστε" το δίσκο στα κουμπιά του μπράτσου. Σημαντικό: Ο δίσκος φαγητού δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. • Heben Sie die an jeder Seite des Esstabletts befindlichen Laschen an, um es abzunehmen. • Om het etensblad te verwijderen, hoeft u alleen maar de tabjes aan weerszijden van het etensblad omhoog te doen. • Per rimuovere il ripiano per la pappa, sollevare le linguette su entrambi i lati del ripiano per la pappa. • Çocuğunuzun bebek koltuğunda emniyette olmasını sağlayın. • Yemek tepsisi, bebek koltuğunun kolçağına üç konumdan herhangi birinde takılabilir. Yemek tepsisini kolçaktaki düğmelere takın ve “snap” sesiyle yerine oturtun. İpucu: Yemek tepsisi mikrodalga fırında kullanılamaz. • Para desmontar la bandeja de alimentación, levantar las lengüetas de los lados de la bandeja. • Spisebakken fjernes ved blot at løfte tappene på begge sider af spisebakken. • Уверете се, че детето ви е добре закрепено в усилващата седалка. • Таблата за хранене може да се закрепя към подлакътника на усилващата седалката във всяка една от трите позиции. Поставете и „прищракайте” таблата за хранене върху бутоните на подлакътника. Съвет: Таблата за хранене не може да се използва в микровълнова печка. • Para retirar o tabuleiro de refeição, basta levantar as linguetas em cada um dos lados do tabuleiro de refeição. • Kun haluat irrottaa tarjottimen, nosta sen molemmilla puolilla olevia kielekkeitä. • Når du vil fjerne matbrettet, løfter du bare tappene på hver side av matbrettet. Toy Tray Plateau de jeu Spielzeugeinsatz Speelgoedblad Ripiano dei giocattoli Bandeja de juguetes Legetøjsbakke Tabuleiro de brinquedos Lelupöytä Lekebrett Leksaksbricka Δίσκος Παιχνιδιών Oyuncak Tepsisi Табла за играчки • För att ta bort matbrickan lyfter du bara flikarna på vardera sida av matbrickan. • Για να αφαιρέσετε το δίσκο φαγητού, απλά σηκώστε τις προεξοχές που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του. • Yemek tepsisini çıkarmak için, tepsinin her iki yanındaki tırnakları yerinden çıkartın. • За сваляне на таблата за хранене просто повдигнете накрайниците от всяка страна на таблата за хранене. 2 • Fit the toy tray to the feeding tray. • Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas. • Stecken Sie den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett. • Bevestig het speelgoedblad op het etensblad. • Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa. 12 Older Child Enfant plus âgé Älteres Kind Ouder kind Bambino più grande Para niños más mayores Stort barn Crianças mais crescidas Vanhempi lapsi Eldre barn Äldre barn Μεγαλύτερο Παιδί Büyük Çocuk По-голямо дете Tab Languette Lasche Tabje Linguetta Lengüeta Tap Lingueta Kieleke Bøyle Flik Προεξοχή Tırnak Накрайници 1 2 • Lift the tab and lower the seat back. • Soulever la languette et baisser le dossier. • Pull the seat back to remove from the seat bottom. • Store the seat back for future use. • Heben Sie die Lasche an, und klappen Sie die Rückenlehne herunter. • Tirer le dossier vers l'arrière pour le retirer de l'assise. • Ranger le dossier pour une utilisation future. • Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag. • Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale. • Ziehen Sie die Rückenlehne nach vorne, um sie von der Sitzfläche zu lösen. • Bewahren Sie die Rückenlehne für späteren Gebrauch auf. • Levantar la lengüeta y bajar el respaldo. • Løft tappen, og sænk ryglænet. • Trek aan de rugleuning om 'm te verwijderen. • Bewaar de rugleuning voor later gebruik. • Levantar a lingueta e baixar as costas do assento. • Tirare lo schienale per rimuoverlo dal fondo del seggiolino. • Riporre lo schienale per un uso futuro. • Nosta kielekettä ja laske selkänojaa. • Løft tappen og senk seteryggen. • Tirar del respaldo para desmontarlo del asiento. • Guardarlo para utilizarlo en un futuro, si fuera necesario. • Lyft fliken och fäll ryggstödet. • Træk ryglænet af sædebunden. • Læg ryglænet til side til senere brug. • Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος. • Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin. • Puxar as costas do assento para trás para retirar da base. • Guardar as costas do assento para utilização futura. • Повдигнете накрайника и свалете облегалката на седалката. • Vedä selkänoja irti istuinosasta. • Varastoi selkänoja tulevaa käyttöä varten. • Trekk i seteryggen for å fjerne det fra setebunnen. • Ta vare på seteryggen for fremtidig bruk. • Dra i ryggstödet för att lyfta det från sitsbotten. • Förvara ryggstödet på lämplig plats för framtida användning. • Τραβήξτε την πλάτη καθίσματος προς τα πάνω για να την αφαιρέσετε από τη βάση του καθίσματος. • Αποθηκεύστε την πλάτη για πιθανή μελλοντική χρήση. • Koltuk tabanını çıkarmak için koltuk arkalığını çekin. • Daha sonra kullanmak için koltuk arkalığını saklayın. • Издърпайте облегалката на седалката, за да свалите от долната част на седалката. • Съхранявайте облегалката на седалката за бъдеща употреба. 13 Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto Para guardar la trona Opbevaring Para arrumar Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение • Drehen Sie das Esstablett um, und lassen Sie es auf dem vordersten auf den Armlehnen des Sitzes befindlichen Knopf einrasten. Seat Back Dossier Rückenlehne Rugleuning Tubo dello schienale Respaldo Ryglæn Costas do assento Selkänoja Seterygg Ryggstöd Πλάτη Καθίσματος Koltuk Arkalığı Облегалка • Draai het etensblad en klik het vast aan het voorste knopje van de armleuningen. • Ruotare il ripiano della pappa e "agganciarlo" al pulsante anteriore dei braccioli. • Dar la vuelta a la bandeja de alimentación y encajarla en el primer botón del reposabrazos. • Vend bakken om, og "klik" den fast på den forreste knap på sædets armlæn. • Virar o tabuleiro de refeição e encaixá-lo no botão mais frontal dos braços da cadeira. • Käännä tarjotin ja napsauta se käsinojien etummaisiin tappeihin. • Snu matbrettet og knepp det fast på den fremre knappen på armlenet. • Vrid matbrickan och "knäpp fast" den på knappen längst fram på armstödet. • Γυρίστε το δίσκο φαγητού και "ασφαλίστε" τον στο πιο μπροστινό κουμπί στα μπράτσα του καθίσματος. • Yemek tepsisini döndürün ve koltuğun kolçağındaki en ileri düğmesine “oturtun”. 1 • Завъртете таблата за хранене и я „прищракайте” в бутона за движение напред докрай върху подлакътниците на седалката. • Lift the tab and lower the seat back. • Soulever la languette et baisser le dossier. • Heben Sie die Lasche an, und klappen Sie die Rückenlehne herunter. • Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag. • Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale. • Levantar la lengüeta y bajar el respaldo. • Løft tappen, og sænk ryglænet. • Levantar a lingueta e baixar as costas do assento. 3 • Nosta kielekettä ja laske selkänoja. • Løft tappen og senk seteryggen. • Fit the toy tray to the feeding tray. • Wrap the bottom straps around the trays as shown. • Buckle the straps. Make sure you hear a "click." • Lyft fliken och fäll ryggstödet. • Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος. • Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin. • Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas. • Enrouler les courroies du dessous autour des plateaux, comme illustré. • Attacher les courroies. S'assurer d'entendre un clic. • Повдигнете накрайника и свалете облегалката на седалката. • Stecken Sie den Spielzeugeinsatz auf das Esstablett. • Wickeln Sie die unteren Riemen wie dargestellt um das Tablett und den Einsatz. • Stecken Sie die Riemenschnallen zusammen. Achten Sie darauf, dass ein Klickgeräusch zu hören ist. Feeding Tray Plateau à repas Esstablett Etensblad Ripiano per la pappa Bandeja de alimentación Spisebakke Tabuleiro de refeição Tarjotin Matbrett Matbricka Δίσκος Φαγητού Yemek Tepsisi Табла за хранене 2 Most Forward Button Bouton le plus à l'avant Vorderster Knopf Voorste knopje Pulsante anteriore Primer botón Forreste knap • Bevestig het speelgoedblad aan het etensblad. • Wikkel de onderste riempjes rond de bladen zoals afgebeeld. • Maak de riempjes vast met de gesp. U moet een "klik" horen. • Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa. • Avvolgere le cinghie inferiori attorno ai ripiani come illustrato. • Fissare le fascette. Assicurarsi di sentire uno scatto. • Encajar la bandeja de juguetes en la bandeja de alimentación. • Enrollar las cintas inferiores alrededor de las bandejas, tal como muestra el dibujo, y abrocharlas (se debe oír un "clic"). • Sæt legetøjsbakken fast på spisebakken. • Før de nederste remme rundt om bakkerne som vist. • Klik remmene sammen. Du skal høre et "klik." Botão mais frontal Etummaisin tappi Fremre knapp Knappen längst fram Μπροστινό Κουμπί En İleri Düğmesi Бутон за движение напред докрай • Encaixar o tabuleiro de brinquedos no tabuleiro de refeição. • Enrolar as correias inferiores à volta dos tabuleiros, como mostra a imagem. • Fechar as fivelas das correias. Deve-se ouvir um clique. • Aseta lelupöytä tarjottimen päälle. • Kierrä alahihnat pöytälevyjen ympäri kuvan mukaisesti. • Kiinnitä solki. Varmista, että kuuluu napsahdus. • Turn the feeding tray and “snap” it onto the most forward button on the seat armrests. • Fest lekebrettet til matbrettet. • Fest stroppene rundt brettene som vist. • Fest stroppene. Du skal høre et klikk. • Tourner le plateau à repas et l'emboîter sur le bouton le plus à l'avant des accoudoirs. 14 • Passa in leksaksbrickan på matbrickan. • Dra de nedre remmarna runt brickan som bilden visar. • Knäpp fast remmarnas ändar. Det ska höras ett "klick". Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento Vedligeholdelse Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Грижа • Προσαρμόστε το δίσκο παιχνιδιών στο δίσκο φαγητού. • Τυλίξτε τα ζωνάκια βάσης γύρω από τους δίσκους, όπως απεικονίζεται. • Κουμπώστε τα λουράκια. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." • The booster seat with attached straps and belts and toy tray may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue. • The trays are top rack dishwasher safe (or use the bottom rack – without using the heated drying cycle). • Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın. • Alt kayışları tepsilerin çevresine şekildeki gibi sarın. • Bantları kilitleyin. "Tık" sesi duyduğunuzdan emin olun. • Закрепете таблата за игра към таблата за хранене. • Увийте долните ремъци около таблите както е показано. • Закопчайте ремъците. Уверете се, че чувате „прищракване”. • Le siège rehausseur, les courroies et le plateau de jeu peuvent être essuyés avec un chiffon et un peu d'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour enlever tout résidu. • Les plateaux peuvent être lavés au lave-vaisselle dans le panier supérieur (ou dans le panier inférieur si le cycle de séchage chaud n'est pas sélectionné). • Den Füttersitz mit angebrachten Gurten und den Spielzeugeinsatz mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel verwenden. Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen. • Das Tablett und der Einsatz können im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im unteren Fach ohne Trockenvorgang). • Het opzetstoeltje met bijbehorende riempjes en het speelgoedblad kunnen worden schoongeveegd met een doekje dat een beetje vochtig is gemaakt met een mild sopje. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen. • De bladen kunnen worden gereinigd in het bovenste rek van de vaatwasser (of het onderste rek, maar dan zonder de warme droogcyclus). 4 • Pull the free end of the strap to tighten. • Tirer sur l'extrémité libre de la courroie pour serrer. • Il seggiolino con le cinghie ed il ripiano dei giocattoli fissato può essere pulito utilizzando un detergente delicato ed un panno umido. Non candeggiare. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere ogni residuo. • Il ripiano può essere lavato nel cestello superiore della lavastoviglie (oppure in quello inferiore senza ciclo di asciugatura a caldo). • Ziehen Sie am losen Ende des Riemens, um diesen festzuziehen. • Trek aan het losse uiteinde van het riempje om strak te trekken. • Tirare l'estremità libera della fascetta per stringere. • Tirar del extremo libre de la cinta para ajustarla. • Limpiar la trona, los cinturones de seguridad y la bandeja de juguetes con un paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. No usar lejía. No usar detergentes fuertes o abrasivos. Aclarar bien con agua para eliminar los residuos. • Las bandejas se pueden lavar en la parte superior del lavavajillas (o en la inferior sin usar el programa de secado en caliente). • Træk i den løse ende af remmen for at stramme den. • Puxar a extremidade da correia para apertar. • Kiristä hihna vetämällä sen vapaasta päästä. • Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til. • Stoleforhøjeren med tilhørende remme og bælter og legetøjsbakke kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester. • Bakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste, hvis der ikke bruges varm tørring). • Dra åt med hjälp av remmens fria ände. • Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο από το λουράκι για να το σφίξετε. • Sıkmak için kayışın serbest ucunu çekin. • Издърпайте свободния край на ремъка за затягане. • A cadeira de altura com correias e cintos, e o tabuleiro dos brinquedos podem ser limpos usando um pano limpo humedecido em água e um detergente suave. Não usar soluções branqueadoras (lixívia). Não usar detergentes abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de sabão. • Os tabuleiros são laváveis na bandeja superior da máquina de lavar loiça (ou na bandeja inferior sem usar o ciclo de secagem). • Istuimen, hihnat ja lelupöydän voi pyyhkiä miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä. • Pöytälevyt voi pestä astianpesukoneen ylähyllyllä (tai alahyllyllä ilman kuivausvaihetta). • Barnesetet med festestropper, sikkerhetsseler og lekebrett kan vaskes med mildt såpevann og en fuktig klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester. • Brettene kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste skuff – men uten varmetørking). • Barnstolen och dess remmar och bälten samt leksaksbrickan kan torkas av med milt rengöringsmedel och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten. • Brickorna går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på nedersta - om torkningsprogrammet undviks). 15 • Μπορείτε να καθαρίσετε το καθισματάκι με τα δεμένα ζωνάκια και λουράκια και το δίσκο παιχνιδιών, σκουπίζοντάς το με ένα υγρό πανί και ένα μη διαβρωτικό καθαριστικό διάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να απομακρύνετε τα υπολείμματα. • Οι δίσκοι μπορούν να πλυθούν στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων (ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στεγνώματος). GREAT BRITAIN Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk. • Bağlama kayışları ve kemerleri ile oyuncak tepsisi ve bebek koltuğu yumuşak bir temizleyici ve nemli bir bez ile silinerek temizlenebilir. Çamaşır suyu kullanmayın. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Kalıntıları temizlemek için suyla durulayın. • Tepsiler bulaşık makinesinin üst kısmında (veya ısıtmalı kurutma programı kullanılmadan alt kısımda) yıkanabilir. FRANCE Mattel France, Parc de la Cerisaie, 1/3/5 allée des Fleurs, 94263 Fresnes Cedex. N° Cristal 0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com. • Усилващата седалка с прикрепените ремъци и колани и таблата с играчки могат да се почистват с влажен парцал и мек почистващ разтвор. Не използвайте белина. Не използвайте груби или абразивни почистващи препарати. Изплакнете с вода, за да отстраните остатъците. • Таблите могат да се мият на горната поставка на миялната машина (или при използване на долната поставка – без използване на цикъл на нагрявано сушене). SCHWEIZ Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23. DEUTSCHLAND Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich. ÖSTERREICH Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404, A- 2345 Brunn/Gebirge. NEDERLAND Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. Gratis nummer: 0800-262 88 35. Mattel Europa B.V., Gondel 1, 1186MJ Amstelveen, Nederland. BELGIË/BELGIQUE Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels. Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg: 800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35. ITALIA Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C, 20159 Milano. Servizio assistenza clienti: [email protected] - Numero verde 800 11 37 11. ESPAÑA Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]. Tel: 933067939; http://www.service.mattel.com/es. DANMARK K.E. Mathiasen A/S, Sintrupvej 12, DK-8220 Brabrand. Tel. +45 89 44 22 00 NORGE Norstar AS, Pindsleveien 1, N-3221 Sandefjord. Tel. +47 33 48 74 10 SUOMI Norstar OY AB, Suomalaistentie 7, FIN-02270 Espoo. Tel. +358 9 8190 530 PORTUGAL Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected]. SVERIGE Leksam AB, Brandsvigsgatan 6, S-262 73 Ängelholm. Tel. +46 431 44 41 00 ΕΛΛΑΔΑ Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ. AUSTRALIA Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312. NEW ZEALAND 16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland. ASIA Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China. MALAYSIA Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867. POLSKA Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p., ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa. ČESKÁ REPUBLIKA Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu tiež v budúcnu: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19, 110 00 Praha 1, Česká republika. MAGYARORSZÁG Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest. РОССИЯ Распространяется ООО “ОСКАР”, уполномоченный представитель фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076, Москва, ул.Атарбекова д.4, [email protected] TÜRKİYE Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner Plaza Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul. BRASIL Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av. Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho - Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800-550780 - [email protected]. ©2012 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés. PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE 16 X6835pr-0420