Portugais - Académie de Nancy-Metz

Transcrição

Portugais - Académie de Nancy-Metz
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 71
Page 30.
71 mai
Lundi,
30.9:47
mai 09
2005 9:47 09
Complet.fmComplet.fm
Page 71 Lundi,
2005
PP
ortugais
ortugais
1. Fonctions
langagières
1. Fonctions
langagières
SAVOIR-FAIRE
SAVOIR-FAIRE
EXEMPLES
EXEMPLES
PRINCIPAUX
PRINCIPAUX
MOYENS
MOYENS
LANGAGIERS
LANGAGIERS
Domaine
des relations
et professionnelles
Domaine
des relations
socialessociales
et professionnelles
S’identifier
S’identifier
Se présenter
Sou mecânico
/ cabeleireira
/ contabilista.
Se présenter
Sou mecânico
/ cabeleireira
/ contabilista.
professionnellementSou estagiária
Sou estagiária
numa empresa
de informática.
professionnellement
numa empresa
de informática.
ses capacitésTenho um
Tenho
um diploma
de secretariado.
Définir Définir
ses capacités
diploma
de secretariado.
Verbes courants
au
Verbes courants
au
Sei utilizar
um computador.
Sei utilizar
um computador.
de l’indicatif
et
présent présent
de l’indicatif
et
Trabalhei
numa
loja
fiz um de
estágio deau passéausimple
Trabalhei
numa loja
onde
fizonde
um estágio
passé simple
venda. venda.
Échanger
des civilités
Échanger
des civilités
Formules
de politesse
Por/ Com
favorlicença
/ Com /licença
Faça o favor!
Formules
de politesse
Por favor
Faça o/ favor!
Com /certeza
Muito obrigado
Muito prazer!
Com certeza
Muito /obrigado
/ Muito /prazer!
Está?sim
Estou
sim / um
Espere
um momento!
de politesse
Está? Estou
/ Espere
momento!
Formes Formes
de politesse
L’impératif
affirmatif
L’impératif
affirmatif
Saluer
Saluer dans
la dans la
Le simple
pluriel simple
Exmos Senhores
Exmo Director
Senhor Director Le pluriel
Exmos Senhores
/ Exmo /Senhor
correspondance
correspondance
Le vouvoiement
Le vouvoiement
Estimado
Estimado
cliente cliente
congé
la osCom
(os nossos)
melhores
Prendre Prendre
congé dans
la dans Com
meusos(osmeus
nossos)
melhores
correspondance
cumprimentos.
correspondance
cumprimentos.
© MENESR/CNDP
Portugais
Portugais
71
Portugais
71
71
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 72
Complet.fm Page 72 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
SAVOIR-FAIRE
EXEMPLES
PRINCIPAUX
MOYENS
LANGAGIERS
Echanger
des informations
Présenter quelqu’un
Esta senhora é a responsável do serviço técnico.
Apresento-lhe a Sra Dona...
Demander des
informations relatives…
Démonstratifs
Pronoms personnels
indirects
Régime des verbes
…aux professions
Qual é a sua profissão ?
Onde posso estudar para enfermeiro ?
…aux activités
Em que consiste o meu estágio ?
Qual vai ser o meu horário ?
Interrogatifs
…à des capacités
Como funciona esta máquina ?
É necessária a carta de condução ?
Sabe falar inglês ?
Formes impersonnelles
Répondre à une
demande d’informations
Com certeza; tem que se dirigir ao primeiro
piso.
Tenho pena, mas o artigo está esgotado.
Vou procurar e telefono-lhe já.
Présent de l’indicatif
des verbes courants
Répondre au téléphone
Está? Faz favor de dizer.
Um momento, não desligue!
Pode deixar o recado.
Formules de politesse
au téléphone
Impératif affirmatif
et négatif
Domaine de l’action exercée sur autrui
Exercer de l’influence
sur autrui
Prévenir
Cuidado! Não se aproxime da máquina!
Não se esqueça do capacete!
Donner des ordres
Traga o impresso n° 72!
Carregue no botão verde!
Vá ao escritório do senhor director!
Injonctions
É proibido fumar!
Cuidado com…
Donner des conseils
É melhor telefonar das nove ao meio dia.
É melhor falar com…
Inviter à répondre
Diga lá, se faz favor!
O que acha / pensa?
72
Impératif négatif
et affirmatif
Verbes pronominaux
Formes impersonnelles
Le vouvoiement
© MENESR/CNDP
Langues vivantes
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 73
Complet.fm Page 73 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
SAVOIR-FAIRE
EXEMPLES
PRINCIPAUX
MOYENS
LANGAGIERS
Domaine de l’expression discursive
Rendre compte
A reunião já acabou.
O seu carro está pronto.
A máquina está avariada.
Passé simple des verbes
courants
Participes passés
et accords
Décrire un processus
Para levantar dinheiro, primeiro introduza o
cartão, depois …. e por último.
Adverbes et locutions
adverbiales servant
à la narration
Exprimer
une impression, un avis
Acho que / julgo que já é tarde.
Penso que é difícil falar com ela agora.
Conjonctions
de subordination
Argumenter
É melhor encomendar este artigo porque é mais
barato.
Exprimer son adhésion
Concordo com a sua opinião.
Claro que sim.
Contre-argumenter
Não concordo consigo porque o preço
aumentou.
Exprimer la concession
Apesar de ficar longe, é um trabalho
interessante.
Conjonctions, adverbes
Exprimer la condition
Se tiver tempo, vá aos Correios.
Futur du subjonctif
Concordance des temps
Persuader
É perigoso fumar quando enche o depósito.
É melhor desligar a máquina.
Formes impersonnelles
Subordination
Justifier
Prefiro este modelo porque é mais moderno.
Conjonction de
subordination
Modaliser le discours
É melhor utilizar a chave.
Acho que devia...
Era preferível...
Formes impersonnelles
Imparfait de l’indicatif à
valeur de conditionnel
Nuancer l’expression
Não acho este disco assim tão caro.
Pode ser que ele não venha.
Adverbe tão
Présent du subjonctif
Apprécier
Está muito bem feito !
O meu estágio correu bem.
É um trabalho muito difícil !
Voix passive
Comparer
Este computador é mais barato do que o outro.
Hoje a máquina funciona melhor.
Comparatifs
Superlatifs
Décrire et expliquer
des faits de culture
O turismo desenvolveu-se rapidamente em
Portugal.
O Brasil é o primeiro exportador de café.
Em França há muitos bancos portugueses.
Emploi des verbes au
passé simple
Adverbes en mente
Adjectif muito, etc.
© MENESR/CNDP
Présent de l’indicatif
Prépositions
Adverbe muito
Portugais
Portugais
73
73
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 74
Complet.fm Page 74 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
2. Outils linguistiques
Phonologie
Quels que soient les objectifs, généraux ou professionnels de l’apprentissage de la
langue portugaise, ceux-ci ne peuvent être atteints sans la recherche d’une expression orale claire et précise, fondée sur une prononciation correcte qui seule permet
une compréhension effective par un interlocuteur natif. Cette compréhension, dans
des conditions réelles de communication est un objectif nécessaire de tout parcours
d’apprentissage d’une langue vivante. Cet objectif demande qu’une attention particulière soit portée à la réalisation correcte des sons de la langue portugaise dans la
chaîne parlée.
L'apprentissage de la phonétique ne doit pas se borner à la seule répétition de sons
ou de mots pris isolément. Réalisé à la faveur d’une situation de communication,
il doit porter sur la production de phrases simples, mais complètes qui permettent
d'effectuer simultanément un travail sur la phonétique. Les sons suivants doivent
être correctement prononcés : nasalisations (ão, ães, ões, ém, im…), [L] palatal,
[R] roulé ou vélaire et [r] apico-alvéolaire, chuintantes, diphtongues (ai, au, ei, eu,
ói, ui), distinction dans la prononciation des voyelles (ouvertes, fermées ou
réduites). Il convient également de porter une attention soutenue à la réalisation
correcte du rythme, que ce soit du mot en lui-même (respect de la syllabe tonique,
réduction suffisante des syllabes atones), que ce soit des vocables entre eux
(mélodie, liaisons...) – ou à l'intonation de la phrase (déclarative, exclamative,
interrogative, impérative).
Grammaire
1. Le nom et son groupe
- Les articles définis et indéfinis : o emprego / a empresa , um operário / uma
máquina. Omission de l’article indéfini :
- au pluriel: Tenho colaboradores ;
- pour l’article partitif : Procuro emprego.
- Genre des substantifs et adjectifs
- Le masculin et le féminin des termes les plus usités : bom/boa, actor/actriz,
patrão/patroa, campeão/campeã, europeu/europeia.
- ²Suffixes augmentatifs / diminutifs : trabalhão / cartinha, lugarzinho, pequenito.
- Les pluriels des termes usuels en -ão, -l et –m : alemão/alemães, reunião/reuniões,
órgão/órgãos, automóvel/eis, papel/éis, fácil/eis, civil/is, som/ns
- Quantificateurs : de mil a bilião.
- Les numéraux ordinaux : de primeiro a vigésimo.
- Les adjectifs et pronoms possessifs : o(s) meu(s), a(s) minha(s)…o(s) vosso(s),
a(s)vossa(s).
- Les adjectifs et pronoms démonstratifs : este(s), esta(s), esse(s), essa(s), isto/isso,
aquele(s), aquela(s), aquilo, o(s) que, a(s) que.
- Les adjectifs et pronoms indéfinis : todos (as), tudo, algum, nenhum, alguém,
ninguém, muito(a), muitos(as), pouco(a), poucos(as).
- Les conjonctions de coordination : e, mas, ou, nem, quer…quer, ora…ora, pois,
portanto.
- Formules de politesse : tu, você, o senhor, a senhora, Exmo(a) Sr.(a) Dr.(a).
- Les comparatifs de supériorité, d’infériorité, d’égalité : mais/ menos…(do) que/
melhor, pior/ tão alto como.
- Les superlatifs :
- analytique et synthétique absolus : é muito alto/ é altíssimo ;
74
74
Langues vivantes
vivantes
Langues
© MENESR/CNDP
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 75
Complet.fm Page 75 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
- analytique relatif et avec omission de l’article : é o mais alto/ é o rapaz mais
alto.
2. La préposition
- Les prépositions :
- A, mouvement, lieu, heure : vou a Lisboa/ estou à mesa/ às quatro horas ;
- De, origine, cause, temps, position : venho de Paris/ morrer de fome/ de
manhã /de pé ;
- Em, lieu, temps : estou em França/ nesse dia ;
- Com, accompagnement/ pronoms personnels : com ela/ contigo/ comigo/ connosco/ convosco ;
- Por, mouvement, temps : passei por Espanha / pela Páscoa ;
- Por, cause, voix passive : foi por isso/ foi dito por ela ;
- Para, destination, temps : vou para a firma/ partiu para sempre.
- Régime des verbes les plus courants : contar com, pensar em, desistir de, dar
para.
- Les locutions prépositives usuelles : debaixo de, em cima de, dentro de, fora de.
- Les contractions des prépositions :
- avec article défini et indéfini : à, ao, no, do, pelo, num(ns), dum(ns) ;
- avec pronoms personnels et démonstratifs : dele, nele, comigo, disto, nisso,
daquilo.
3. L’adverbe et les locutions adverbiales
- de lieu : aqui/aí/ali/cá/lá, perto/ao lado/longe, em frente/atrás, dentro/fora ;
- de temps : antes/depois, cedo/tarde, hoje/amanhã, ontem/anteontem ;
- de quantité et de manière : muito/pouco, mais/menos, bem/mal, melhor/pior.
4. Le verbe
- Les temps simples de l’indicatif et le plus-que-parfait composé : conjugaison des
verbes réguliers et irréguliers.
- Le présent périphrastique : Estou a trabalhar. Acabo de dizer/tenho que
telefonar.
- Les auxiliaires : SER et ESTAR / TER et HAVER.
- L’impératif affirmatif et négatif : les formes de politesse les plus employées.
- Le subjonctif présent et imparfait
- volonté, sentiment : peço que faças, tinha medo que saísses ;
- doute : talvez venha amanhã ;
- but : cantava para que ela se sentisse feliz ;
- antériorité : antes que apareça ;
- condition : se caísses, morrias.
- Le subjonctif :
- futur : venha quando quiser, falarei se puder ;
- de temps, condition : é preciso fazermos o trabalho ;
- L’infinitif flexionné pour exprimer la concession : apesar de chegarmos tarde
conseguimos entrar.
5. La morpho-syntaxe
- La concordance des temps
- au présent, passé, futur : diz que vem/ disse que vinha/ quando tiver tempo ;
© MENESR/CNDP
Portugais
Portugais
75
75
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 76
Complet.fm Page 76 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
- pour exprimer ordre et désir : quero que venha/ gostava que viesses comigo.
- Les interrogatifs : que/ o que/ qual/ quem/ porque/ quando / quanto/onde/ donde/
como.
- Les pronoms personnels réfléchis : me, te, se, nos, vos, se.
- Les pronoms personnels directs/indirects : o(s), a(s) / me, te, lhe / mim, ti, si.
- La place du pronom dans la phrase :
- affirmative/négative : chamo-me/ não me chamo ;
- interrogative/subordonnée : como se chama?/ Diz que se vai embora.
- Traduction de « on » :
- 1ère et 3ème personnes du pluriel : vamos sair/ disseram que…
- pronom personnel refléchi SE : Fala-se português.
- La subordonnée relative/ causale : que, quem, onde, cujo/ porque, já que.
- La subordonnée temporelle/ conditionnelle : quando/se.
- La subordonnée finale : para que.
6. Les normes portugaises et brésiliennes
- Place des pronoms atones et le possessif : diga-me(pt) – me diga (br)/ a sua irmã
- sua irmã ;
- Orthographe/ accentuation : director - diretor / António – Antônio.
7. L’accentuation tonique et graphique
- « palavras graves » : livro/táxi ; «palavras agudas» : jornal /está
- « palavras esdrúxulas » : árabe.
76
76
Langues
Langues vivantes
vivantes
© MENESR/CNDP
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 77
Complet.fm Page 77 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
Lexique
Vocabulaire du quotidien
abertura
acção
aceitar
acelerar
aconselhar
actividade
actual, actualizar
adaptar,
adaptação
adoptar
agradecer,
agradecimentos
análise, analisar
anúncio
apertar
aprovar
aproveitamento
arrancar
arrefecer
arrumar
artigo
aspirador
assinatura
assistência,
assistir
atar
atrasar
aumentar
bagagem
balcão
banco
baseado em
bastar
bilhete de
identidade
caber
caixa
câmara
© MENESR/CNDP
canto
capa
carga
cartão de crédito
carregar
circuito
clientela
código postal
colecção
combinar
comércio
comercial
competência,
competente
complexo
condições
conforme
conjunto
contabilidade
cumprir
custos
economia
eficiente,
eficiência
elementos
emprego
empresa
emprestar
encarregado
escudo
especializar
específico
estabelecimento
estágio
estante
estreito
estudo
etapa
euro
exame
experiência
experimentar
demorar
desemprego
desenvolver
desenvolvimento
despedir
despesa
devolver
direcção
distrito
director
dirigente
dobrar doméstico
dúvida
farda, fardado
ficha
firma
fixar
formação
fotocópia
função
funcionar
garantia
gastar
género
grau
habituar-se
hierarquia
ida
idêntico
incluir
incomodar
instalações
instruções
jeito
juntar, junto
justo
lâmpada
lei
licença
liso
lixo
local
manter
mão-de-obra
máquina
marca
matéria
material
máximo
média
meio (o)
melhorar
método
montra
móvel
multa
natural de
(origem)
nível
norma
objectivos
ofício
opçã
ordenado (o)
reparar
resistir
resolver respeitar
riqueza
risco
pagamento
par
paragem (Port.),
parada (Br.)
patrão
pausa
pedido
pega, pegar
perigo, perigoso
período
pertencer
piorar
plano
posto de trabalho
prestar
profissional
promoção
protecção
qualidade
qualificação
quantidade
ramo
rasgar
recusar
redução
reforma
reivindicação
relação (em
relação a)
rentabilidade
salário
secção
sector
segurança
segurar
selo
série
sinal sindicato
sítio socorro(s)
suprimir
tabuleta
tarefa
técnico (o)
termo
tirar
traçar, traço
trocar
ultrapassar
uniforme
(adjectivo)
usar utilizar
valer
valor
vantagem
verificar
virar
voltar
zona
Portugais
Portugais
77
77
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 78
Complet.fm Page 78 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
Vocabulaire professionnel (secteur tertiaire)
abreviatura
acolher
acordo
acusar recepção
administração
admitir (pessoal)
advogado
aéreo
agência
agravar
alfândega
alugar
ambiente (meio)
animar
anual
apoiar, apoio
apontar,
apontamentos
arranjar (emprego)
assinar (rubrica)
assunto
atacado (venda
por)
atendedor
de chamadas
atender,
atendimento
atestado
aviso, avisar
avaliação
baixa (de preços)
baixa (estar de)
balanço
78
78
bilhete postal
bolsa
caixa (o)
câmbio
carta
catálogo
certificado
chamada
cheque
classificar
cobertura
(cheque sem)
cobrar
comerciante
companhia
compra
concorrência
consumir,
consumidor
conta (bancária)
contabilista
contratar
cooperação
correio
correspondência
crédito
crescimento,
crescer
cumprimentos
desistir
destinatário
destino
desvalorizar,
desvalorização
dívida
dossier
empregado
empresário
encomenda,
encomendar
endereço
entregar
enviar
esclarecimento
escritório
esferográfica
esgotado
estatística
exercer
expedição
exportação
factura, facturar
fax
ficheiro
fiscalizar,
fiscalização
folheto
formulário
fornecedor
depósito, depositar funcionário,
funcionário
débito
público
desconto
papelaria
percentagem
(Port.),
porcentagem (Br.)
pessoal (o)
habilitações
haver (os haveres) planear
pormenor
importação
importância (quantia) posta-restante
imposto
poupança, poupar
impresso
prazo
imprensa
preencher
inquérito
processo
interrompido(telefone) procura/oferta
proposta
lançamento
prospecto
levantar (dinheiro)
legislação
quadro
ligação (telefónica) questionário
ligar para
queixa
lista (telefónica)
recado
maço (de folhas)
receita
marcar (encontro) recibo
mensal
redigir
mercado
referência
mercadoria
relatório
registar (Port.),
negócio, negociar
registrar (Br.)
notícia
remetente
rendimento
oferta
representante
orçamento
organigrama
gabinete
ganho
gestão
reserva
retalhista, retalho
revista
saldo
saldos
secretaria
secretária
secretariado
sede (empresa)
seguro (o)
sócio
somar
subsídio
subtrair
tabela
talão
taxa
telecópia
tesouraria
traduzir
turismo, turista
urgente
vaga (a)
vale de correio
validade
vencimento
venda
© MENESR/CNDP
Langues vivantes
vivantes
Langues
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 79
Complet.fm Page 79 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
Vocabulaire professionnel (secteur industriel)
accionar
acelerador
aço
afiar
afinar
agarrar
agulha
alavanca
alcatroar,
alcatrão
algodão
alterna (corrente)
alumínio
andaime
antena
(parabólica)
aprendiz de,
aprendizagem
aquecimento
arame
arco de soldar
areia
aresta
armazém,
armazenar
arranque
automóvel
avaria
banho
bata
bomba
borracha
cabo
calçar
canalização, cano
canalizador
carrinha
chave de fendas
chave inglesa
cobre
consertar
construção
contínua
(corrente)
controlo
corrente
corte
couro
desenho
eixo
elasticidade
electricista
embalagem
embrulhar
energia
engenheiro
entreposto
enxugar, enxuto
equipa
escala
esfregar
esmagar
esquema
esticar
fábrica, fabrico
fato (macaco)
ferramenta
ferro
ferrugem
fibra
fio
forma (molde)
forno
forrar
fundir
furar, furo
gás
gasolina
gordura
gráfico
laboratório
lanifícios
latão
linha de
montagem
lixa
luva
macaco (fato)
(Port.),
macacão (Br.)
madeira
manutenção
martelo
massa
medida, medir
mecânico
mole
monta-cargas
montagem
morno
motor
motorista
horário
imprimir
indústria
industrial
injecção injectar
isolar
obras
oficina
óleo
operário
pá
padrão
parafuso
parque industrial
pasta de papel
peça
pesado
petróleo
picareta
pilha
pinça
pincel
piscar
pistola (tinta)
planta
plástico
pneu
pó
prego
pressão
produção,
produtivo
produto,
produzir
quebrar
queimar
raio
resistência
rijo
risco (traço)
rodar
roído
sabão
serra, serrote
sistema
soldadura soldar
tábua
tabuleiro
tomada
(eléctrica)
tinta
tornar, torno
tratamento
travar
turno
unidade
utensílios
vapor
vara
vassoura
velocidade
vidro
voltagem
zinco
Technologies de l’information et de la communication
@ (at) arroba
anti-vírus
armazenamento
de dados
barra de
ferramentas
base de dados
câmara (digital)
câmara de vídeo
ciberespaço
clicar, clique
colunas de som
componentes
comprimir
computador
conexão
corrector
ortográfico
dados
(informáticos)
dicas
digital, digitalizar
digitar
disco rígido
disquete
ecrã, ecran
e-mail
endereço
electrónico
entrar (dados)
favoritos
ferramenta(s)
ficheiro
folha de cálculo
fórum de
discussão
gravar
hardware
ícone
impressora
imprimir
informática
informático
internauta
Internet
(a)Intranet/
Extranet (a)
leitor
ligação (link)
média (Port.)
mídia (Br.)
memória
modem
monitor
motor de
pesquisa
multimédia
(Port.)
multimídia (Br.)
navegar
numerizar
periférico
portal
portátil
potência
processar
processador
processamento
de textos
rato (Port.),
o mouse (Br.)
rede
tabuladora
tecla, teclado
telemóvel (Port.),
celular (Br.)
truques (e dicas)
unidade central
unidade de
sistema
utilitário (o)
vírus
senha
servidor
site (web)
software
palavra-chave
pasta
3. Contenus culturels
Le cadre professionnel de la formation des candidats, élèves, apprentis ou adultes,
qui se préparent à l’obtention d’un CAP ne doit pas faire oublier les objectifs éducatifs et culturels de l'enseignement du portugais qui sont notamment présents
dans l’approche et dans l’étude de faits de civilisation et de phénomènes à caractère culturel.
© MENESR/CNDP
Portugais
Portugais
79
79
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 80
Complet.fm Page 80 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
Outre que ces aspects sont une source importante d’enrichissement personnel, ils
leur permettent aussi de trouver des situations et des occasions d’expression particulièrement motivantes. La dimension culturelle répond à leur curiosité, les motive
par les découvertes qu'elle permet et favorise leur expression orale qui ne doit pas
être dissociée de l'étude des différents thèmes culturels abordés.
La culture au sens large (civilisation : culture savante, culture populaire, mœurs,
coutumes, usages sociaux…) est toujours présente dans la pratique de la langue et
dans la vie professionnelle : c’est donc à juste titre qu’elle trouve la place qui lui
revient dans les activités pédagogiques qui sont mises en oeuvre.
C’est d’abord au travers des documents authentiques qui servent de support aux
échanges langagiers, que les cultures des pays lusophones sont présentes dans la
classe, y compris lorsqu’il s’agit de documents de nature professionnelle. En effet,
les contenus culturels ne doivent pas être l’objet de cours magistraux ou d’exposés
en français.
Les contenus culturels permettent en outre de mettre les candidats en contact avec
des modes de vie et de pensée différents : ils favorisent de ce fait leur ouverture sur
le monde, ainsi que leur intégration citoyenne dans le vaste ensemble culturel
qu’est l’Europe. Par ailleurs, les informations ainsi recueillies leur permettront
d’envisager plus tard la réalisation de stages et d’activités professionnelles à
l’étranger, notamment dans le cadre de la mobilité des personnes en Europe.
Thèmes culturels à privilégier
L’acquisition de compétences à caractère culturel s’appuie sur les compétences de
fin de collège dans l’étude du portugais LV1 ou LV2. Au terme de leur préparation au CAP, les candidats doivent posséder les notions suivantes :
Quelques notions de géographie physique
- Situer et nommer les pays de langue officielle portugaise (Afrique, Amérique,
Asie, Europe).
- Situer et nommer les capitales (Afrique, Brésil, Portugal) et les villes importantes
(Portugal, Brésil).
- Situer et nommer les principales villes et deux grands fleuves du Portugal et du
Brésil.
- Connaître les principaux cadres de vie au Portugal et au Brésil : caractéristiques
régionales de l’environnement et de l’habitat au Portugal et au Brésil.
Quelques notions de géographie économique
- Connaître les principales productions du Portugal : agriculture (vigne, olivier,
chêne-liège), pêche, industrie (textile, chimique, agroalimentaire).
- Connaître les principales productions du Brésil : agriculture (fruits, soja, viande,
canne à sucre, coton, café…), industrie (automobile, aéronautique, minerais…).
Emblèmes et représentations
- Savoir reconnaître les drapeaux portugais et brésilien.
- Savoir reconnaître quelques lieux caractéristiques : le Pain de Sucre et le Corcovado, Copacabana (Rio de Janeiro), la Tour de Belém (Lisbonne), les villes de
Lisbonne et de Porto, les vignes du Douro (Porto)…
80
80
Langues
Langues vivantes
vivantes
© MENESR/CNDP
Langues vivantes CAP
18/08/05
12:31
Page 81
Complet.fm Page 81 Lundi, 30. mai 2005 9:47 09
Faits marquants et repères historiques
Portugal
Brésil
Afrique
La fondation du
Portugal
(XIIème siècle)
Origines amérindiennes
et arrivée des Portugais
(1500)
La colonisation (XVème
siècle)
La reconquête
(XIème - XIIIème s.)
L’Indépendance (1822)
La décolonisation et
l’Indépendance (1975)
L’expansion maritime
(XVème - XVIème s.)
L’abolition de
l’esclavage
(1888)
La République (1910)
La République (1889)
La Révolution des
Œillets (1974)
La fondation de Brasília
(1960)
Faits culturels
- Les arts picturaux : Almada Negreiros, Vieira da Silva, les azulejos…
- La musique populaire (José Afonso, Gal Costa, Amália Rodrigues, Rui Veloso,
Martinho da Vila…).
- La danse et les rythmes traditionnels : morna, samba, capoeira, fado...
- Les phénomènes religieux : Fátima, Candomblé…
- Les sports : « futebol », tennis, sport automobile…
- La nourriture : plats traditionnels, importance du poisson dans l’alimentation des
pays lusophones, pâtisseries…
- Fêtes et traditions populaires : Carnaval, « Festas juninas » au Brésil et au
Portugal : São João (Porto), Santo António (Lisboa)…
4. Utilisation des technologies d’information
et de communication en CAP
L'utilisation des Technologies de l’information et de la comunication apporte une
amélioration qualitative de l’enseignement, tant sur le plan des contenus que sur
celui des techniques pédagogiques. Parmi les divers moyens utilisés pour l'acquisition de compétences linguistiques, culturelles et méthodologiques, les TIC offrent
une diversité considérable qui aide à la motivation des élèves, apprentis ou adultes
en formation. Dans la plupart des CAP tertiaires, ceux-ci sont initiés à l'utilisation
des ordinateurs et en particulier au traitement de texte. Il est donc possible d'intégrer à l'enseignement du portugais une pratique de ces logiciels (création d'un
Curriculum Vitae, élaboration de dossiers avec texte et images, etc.).
De même, de nombreux cédérom offrent la possibilité de varier les techniques
d'apprentissage de la langue (phonologie, vocabulaire, grammaire) et d'aborder de
façon plus concrète les contenus culturels (histoire, géographie, civilisation, littérature, etc.). L’usage de DVD permet également un entraînement plus systématique
à la compréhension de l’oral associant son et image. Il offre une grande précision
dans l’accès aux données et dans la sélection critériée des sources. Enfin, l'Internet
permet d'accéder à une infinité d'informations (à condition de former les candidats aux techniques de recherche documentaire) et de éventuellement faire créer
des pages Web sur les sites des établissements. La création, pour chacun, d'une
boîte aux lettres électronique personnelle permet d'instaurer une correspondance
scolaire ou professionnelle avec des pays lusophones.
© MENESR/CNDP
Portugais
Portugais
81
81

Documentos relacionados