competição latino

Transcrição

competição latino
competição
latinoamericana
latin american
competition
In its third edition, the Ecofalante
Environmental Film Festival will reward
the best Latin American movie.
More than one hundred productions
were received, from almost all Latin
American countries, and 13 among
these were selected and will be
on display during the festival.
There are movies from Mexico,
Argentina, Uruguay, Peru, Bolivia, Ecuador
and Brazil. A jury of three experts in the
audiovisual and environmental sector
will select the best production, which will
be awarded at the end of the festival.
The Competitive festival aims at
encouraging Latin American production,
promoting integration and exchange
among the filmmakers and becoming a
space for these encounters to happen.
Em sua terceira edição, a Mostra
Ecofalante de Cinema Ambiental vai
premiar o melhor filme latino-americano. Foram recebidas mais de 100
produções, vindas de quase todos os
países da América Latina. Deste total,
13 foram selecionadas e estarão em
exibição durante a Mostra.
Há filmes do México, da Argentina, do Uruguai,
do Peru, da Bolívia, do Equador e do Brasil. Um
júri formado por três especialistas do setor audiovisual e ambiental selecionará a melhor produção,
que será premiada ao final da Mostra.
A Mostra Competitiva objetiva incentivar a
produção latino-americana, promover a integração e o intercâmbio entre os realizadores, tornando-se espaço para este encontro.
competição latino-americana
latin american competition
95
Júri
Evaldo Mocarzel
Evaldo Mocarzel tem
54 anos e nasceu no dia 9
de fevereiro de 1960 em
Niterói, no Estado do Rio
de Janeiro. Formou-se
em Cinema e Jornalismo
na Universidade Federal
Fluminense, no Rio, em
1982. Foi editor de cultura do jornal O Estado
de S. Paulo durante oito anos. Realizou os
seguintes filmes: “Retratos no Parque” (1999);
“À Margem da Imagem” (curta 2002 e longa
2003); “Mensageiras da Luz - Parteiras da
Amazônia” (curta e longa 2004); “Primeiros
Passos” (2005); “Do Luto à Luta” (2005); “À
Margem do Concreto” (2006); “Jardim Ângela”
(2007); “O Cinema dos Meus Olhos” (2007);
“Brigada Pára-quedista” (2007), “Sentidos à Flor
da Pele” (2008), “À Margem do Lixo” (2008),
“BR-3 (a peça) e “BR-3 (o documentário)”
(2009), “Quebradeiras” (2009), “Cinema de
Guerrilha” (2010), “São Paulo Companhia de
Dança” (2010), “Cuba Libre” (2011), “A Última
Palavra é a Penúltima” e “Hysteria” (2012),
e “Antártica” e “Dizer e Não Pedir Segredo”
(2013). Como dramaturgo, escreveu as seguintes peças:”É o Bicho - A Ordem Natural das
Coisas” (infantil com direção de Rosi Campos e
Cláudia Borioni em 2003), “RG” (encenada por
José Renato em 2004), “A Caçada” (ainda inédita), “Tragicomédia de um Homem Misógino”
(encenada por André Guerreiro Lopes em
2009), “Kastelo” (livre adaptação da obra de
Kafka, com encenação do Teatro da Vertigem
em 2010), “A Conquista da Peste” (também
ainda inédita), “Satyricon” (livre adaptação da
obra de Petrônio com encenação do grupo Os
Satyros) e “Fome de Notícia” (que foi encenada
em 2013 no Centro Cultural São Paulo com
direção de Maurício Perussi).
Evaldo Mocarzel
Evaldo Mocarzel is 54 years old and was born
on February 9, 1960 in Niterói, Rio de Janeiro.
He graduated in Film and Journalism at the
Fluminense Federal University in Rio in 1982.
He was the Culture editor on the newspaper O
Estado de São Paulo for eight years.
He has made the following films: Retratos
no Parque, 1999 (Portraits in the Park); À
Margem da Imagem, short in 2002 and
feature in 2003 (Aside of the Picture);
Mensageiros da Luz - Parteiras da Amazônia,
short and feature in 2004 (Messengers
of Light - Amazon Midwives); Primeiros
Passos, 2005 (First Steps); Do Luto à Luta,
2005 (From Grief to Fight); À Margem do
Concreto, 2006 (Aside the Concrete); Jardim
Angela, 2007; O Cinema dos Meus Olhos,
2007 (The Cinema of My Eyes); Brigada
Páraquedista, 2007 (Paratrooper Brigade);
Sentidos à Flor da Pele, 2008 (Senses on
the Edge); À Margem do Lixo, 2008 (Aside
the Trash); BR-3, 2009 (the play and the
documentary); Quebradeiras, 2009; Cinema
de Guerrilha (Guerrilla Cinema, 2010); São
Paulo Companhia de Dança, 2010 (São Paulo
Dance Company); Cuba Libre, 2011; A Última
Palavra é a Penúltima (The Last Word is
the Penultimate One)” and Hysteria, 2012,
Antarctica and Dizer e não Pedir Segredo (Say
and Do not Ask for Secrecy) in 2013.
As a playwright wrote the following plays:
Ė o Bicho - A Ordem Natural das Coisas (It’s
the Bug - The Natural Order of Things, a kids
play directed by Rosi Campos and Claudia
Borioni in 2003); RG (ID, directed by José
Renato in 2004); A Caçada (The Hunt, still
unpublished); Tragicomédia de um Homem
Misógeno (Tragicomedy of a Misogynist
Man, directed by André Guerreiro Lopes in
2009); Kastelo (free adaptation of Kafka’s
work, staged in the Vertigo Theatre in 2010),
A Conquista da Peste (The Pest Conquest,
also still unpublished); Satyricon (free
adaptation of the play from Petronius staged
Paulina Chamorro
Paulina Chamorro é
jornalista, chilena, formada no Brasil. Com
experiência no tema
meio ambiente há mais
de 15 anos, trabalhou
como pauteira, produtora, repórter e apresentadora na Radio Eldorado AM e FM, foi
assessora de comunicação da Reserva da
Biosfera da Mata Atlântica (programa MaB/
UNESCO) e coordenadora de comunicação
da Rede Brasileira de Reservas da Biosfera.
Foi correspondente no Brasil para questões
ambientais do programa de rádio Ventana
al Mundo, produzido em espanhol pela
Teleproductions Internacional (sediada em
Washington-EUA) e distribuído para mais de
90 emissoras da América Latina e Caribe. Foi
editora, produtora e repórter do projeto Mar
Sem Fim, que por dois anos veiculou na TV
Cultura e TVE-RJ 90 capítulos sobre a costa
brasileira, mostrando a viagem da equipe do
Oiapoque ao Chuí. Hoje é editora de meio
ambiente e apresentadora de programas
nas Rádios Eldorado e Estadão, emissoras do
Grupo Estado. É diretora da empresa Andina
Comunicação, onde desenvolve conteúdos
em plataformas variadas.
Fabio Luiz Vasconcelos
Formado em ciências biológicas, com
especialização em gestão ambiental pela
Universidade de São Paulo, mestrando pela
Universidade Estadual de Campinas, com
estudos nas áreas de tecnologia da informação, comunicação e educação ambiental.
Atua há 15 anos na área socioambiental e atualmente coordena o programa de Educação
para a Sustentabilidade do Sesc SP.
by the Satyros Group) and Fome de Notícias
(Hungry for News, which was staged in 2013
at the Centro Cultural São Paulo directed by
Maurice Perussi).
Paulina Chamorro
Paulina Chamorro is a Chilean journalist,
graduated in Brazil . With experience in the environmental theme for over 15 years, Chamorro worked as an assignment editor, producer,
reporter and presenter at Radio Eldorado AM
and FM, was also a communication advisor
for the Atlantic Forest Biosphere (MAB Programme / UNESCO ) and the communications coordinator for the Brazilian Network of
Biosphere Reserves. She was a correspondent
in Brazil for environmental issues on the radio
program “Ventana al Mundo”, produced in
Spanish by the Teleproductions International
(based in Washington, USA) and distributed
to over 90 broadcasters in Latin America and
the Caribbean. She was editor, producer and
reporter for the Endless Sea project, which ran
for two years on TV Cultura and TVE RJ - 90
chapters on the Brazilian coast, showing the
journey of the team from Oiapoque to Chuí.
Nowadays Chamorro is the environmental editor and presenter at radio programs on the Radio Eldorado and Radio Estadão, broadcasters
of the Estado Grupo. She is a director of Andina Communicação, which develops content
for various platforms.
Fabio Luiz Vasconcelos
Fabio Luiz Vasconcelos
graduated in biological
sciences with specialization in environmental
management at the University of Sao Paulo, has a
master’s degree from the
Campinas State University and has also taken
courses in information technology, communication and environmental education. He has
been working for 15 years in the environmental area and currently coordinates the Education for Sustainability Program at SESC SP.
competição latino-americana
latin american competition
97
74 Metros
Quadrados
Amazônia
Desconhecida
74 Square Meters /
74 Metros Cuadrados
Unknown Amazon
Brasil, 2013, 71’
Chile/EUA, 2013, 67’
Iselsa e Cathy decidem participar de um projeto concebido por líderes em arquitetura social, que lhes dará
sua casa própria e os integrará em um bairro de classe
média. A câmera observa ao longo de sete anos: os
recursos escassos, um bairro que os rejeita, problemas
na construção, e os desastres que as chuvas trazem. A
maior dificuldade será superar a divisão da comunidade.
DIREÇÃO DIRECTOR
Paola Castillo
e Tiziana Panizza
PRODUÇÃO PRODUCER
Tiziana Panizza
e Soledad Silva
ROTEIRO WRITER
Paola Castillo
e Tiziana Panizza
Iselsa and Cathy decided to take part in a project designed FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
by leaders in social architecture, which will grant them their Eduardo Cruz-Coke
own home, and will integrate them into a middle class e Pablo Valdés
neighborhood. The camera observed over 7 years: the scarce EDIÇÃO EDITOR
resources, a neighborhood that rejects them, problems in the Andrea Chignoli
construction, and the disasters the rains bring. The hardest
thing will be to overcome the community’s division.
DIREÇÃO DIRECTOR
A Amazônia é um dos lugares mais famosos do mundo
Daniel Augusto e e, curiosamente, um dos menos conhecidos. Em meio
Eduardo Rajabally a tanta desinformação, o documentário se propõe uma
PRODUÇÃO PRODUCER
difícil missão: buscar as inúmeras verdades existentes,
Fernando Dias, derrubando mitos e levando ao público um retrato mais
Maurício Souza Dias, fiel da maior floresta tropical do planeta.
Caio Gullane e Fabiano Gullane
ROTEIRO WRITER
The Amazon is one of the most famous places in the world
Daniel Augusto, Luiz Bolognesi and, curiously, one of the least known. The documentary
e Eduardo Rajabally has a difficult mission: to search for the existent truths,
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
understanding some myths and bringing to the public
Dado Carlín, Mauro Martins, a more solid portrait of the biggest tropical forest in the
Rodrigo Menck, Maurício Tibiriçá planet.
e Carlos Jay Yamashita
EDIÇÃO EDITOR
Daniel Augusto,
Alessandra Iglesias,
Paulo Mattos, Veri Ravizza e
Renata Terra
competição latino-americana
latin american competition
99
Apocalipse
de Verão
Chapada do Apodi,
Morte e Vida
Summer Apocalypse
Apodi’s Plateau, Death and Life
Brasil, 2013, 15’
Brasil, 2013, 27’
Rio de Janeiro, 45° C, praias lotadas: Apocalipse de
verão! Daniel, 8 anos, está de férias na praia. Lá ele expe- DIREÇÃO DIRECTOR
rimenta diversos mundos e se diverte entre a fantasia e Carolina Durão
a realidade. Um dia, o mar está cheio de algas tóxicas. A PRODUÇÃO PRODUCER
praia está imprópria! Será o fim do verão? Daniela Santos e Eduardo Ades
ROTEIRO WRITER
Rio de Janeiro, 113 Fahrenheit, packed beaches: summer Carolina Durão
apocalypse! Daniel, 8 y-o, is on vacations. There he FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
experiences several worlds and plays between fantasy Ivo Lopes Araújo
and reality. One day, the sea gets impregnated with toxic EDIÇÃO EDITOR
seaweed rendering the beach inappropriate. Will that be the Karen Black
end of summer? ELENCO CAST
Pedro Perpétuo e Malu Rocha
DIREÇÃO DIRECTOR
Tiago Carvalho
ROTEIRO WRITER
Arthur Frazão e
Tiago Carvalho
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Paulo Castiglioni
EDIÇÃO EDITOR
A Chapada do Apodi fica na divisa entre Ceará e Rio
Grande do Norte. Em 1989, o Departamento Nacional
de Obras Contra as Secas (DNOCS) implementou um
projeto de irrigação no lado cearense. A área foi ocupada
por grandes empresas de fruticultura, desarticulando
a produção de milhares de pequenos agricultores. Em
2013, um projeto semelhante está prestes a chegar ao
lado potiguar da chapada, ameaçando 6 mil agricultores
familiares.
Arthur Frazão
The Apodi’s Plateau is on the border between Ceará and
Rio Grande do Norte. In 1989, the National Department
of Works Against Drought (DNOCS) implemented an
irrigation project in the Ceará’s side. The area was occupied
by large fruitculture companies, dismantling the production of
thousands of small farmers’. In 2013, a similar project is about
to come to Natal’s side of the plateau, threatening 6000
farmers families.
competição latino-americana
latin american competition
101
Linear
Deserto Verde
Linear
Green Desert / Desierto Verde
Brasil, 2013, 6’
Argentina, 2013, 84’
O uso de produtos químicos na produção agrícola tem
mais de um século. Diferentes pesticidas têm sido
utilizados, sempre escondendo os efeitos prejudiciais
à saúde. Mas o enorme avanço das fronteiras agrícolas
levaram o uso dessas substâncias a uma situação de DIREÇÃO DIRECTOR
abuso, intervindo na produção de milhões e milhões de Ulises de la Orden
hectares: alimento que chega à nossa mesa, juntamente PRODUÇÃO PRODUCER
com o veneno. Existem maneiras de se criar riqueza, Ulises de la Orden
produzir alimentos e exportar para o mundo sem nos ROTEIRO WRITER
intoxicar: não vamos engolir o contrário. Mariano Starosta
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
The use of chemicals in agricultural production has more Alejandro Reynoso
than a century. Different pesticides have been used, EDIÇÃO EDITOR
always hiding the harmful health effects. But the huge Germán Cantore
advancement of agricultural frontiers have led the use of
these substances to a situation of abuse, intervening in the
production of millions and millions of hectares: food that
reaches our table, along with the poison. There are ways to
create wealth, produce food and export to the world without
intoxicated: let’s not accept the contrary.
A linha é um ponto que saiu caminhando.
A line is a dot that went for a walk.
DIREÇÃO DIRECTOR
Amir Admoni
PRODUÇÃO PRODUCER
Amir Admoni
ROTEIRO WRITER
Amir Admoni e Fabito
Rychter
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Newton Leitão
EDIÇÃO EDITOR
Amir Admoni
competição latino-americana
latin american competition
103
Não Há Lugar
Distante
Nahuas,
20 Anos Depois
No Place is Far Away /
No Hay Lugar Lejano
Nahuas, 20 Years Later /
Nahuas, 20 Años Después
Mexico, 2012, 82’
Peru/Espanha, 2012, 26’
Até 1984, o povo Nahua viveu dentro da selva amazônica, evitando qualquer contato com a civilização
(ocidental). A chegada da Shell e o desenvolvimento do
projeto de extração de gás em Camisea trouxe conseqüências graves para os seus habitantes e sua cultura.
Until 1984, the Nahua people lived inside the
Amazonian jungle, avoiding any contact with (western)
civilization. The arrival of Shell and the further
development of the gas extraction project in Camisea,
has brought grievous consequences to its inhabitants
and their culture.
DIREÇÃO DIRECTOR
Marc Gavaldà,
Eduard Alter e
Jordi Salvadó
PRODUÇÃO PRODUCER
Eduard Alter
ROTEIRO WRITER
Marc Gavaldà, Eduard Alter
e Jordi Salvadó
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Jordi Salvadó
EDIÇÃO EDITOR
Jordi Salvadó
DIREÇÃO DIRECTOR
Michelle Ibaven Julian, um menino indígena de 8 anos, testemunha
PRODUÇÃO PRODUCER
Enedina Molina Mendoza
ROTEIRO WRITER
Michelle Ibaven e
Sergio Blanco
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Michelle Ibaven
EDIÇÃO EDITOR
a construção de uma estranha atração turística na
longínqua Serra Tarahumara, onde sua tribo vive há
séculos. Para Nazareno e outros membros anciãos da
comunidade, estas obras apenas confirmam a ameaça
que sua pequena vila, localizada no ponto mais remoto
da serra, sofre há décadas de ser removida do local - vila
ignorada pelo governo, cujas crianças crescem para
abandoná-la e os velhos morrem para dali não sair.
Viviana García Besné
Julian, an 8 year-old Rarámuri boy, starts to glimpse the
construction of strange tourist attractions in the Sierra
Tarahumara mountain range. For Nazareno and other
community elders, these events confirm the threat of
displacement that, for decades, has been hanging over their
town - the most remote one, where, ignored by government
officials, children grow up to leave and the elders die to stay.
competição latino-americana
latin american competition
105
Paal
Child / Paal
Mexico/Canadá/Suíça, 2012, 21’
Memo é um garoto maia cujo maior sonho é
contar as histórias de seu povo. Sob sua ótica
e fantasia, exploramos o dia a dia e a cultura
de sua cidade e a natureza exuberante da DIREÇÃO DIRECTOR
floresta de Yucatán, no sul do México. Christoph Müller e
Victor Vargas Villafuerte
Memo is a Mayan child, whose biggest dream is PRODUÇÃO PRODUCER
to tell the stories of his people. Through his own Christoph Müller e
vision and fantasy, we explore the everyday life and Victor Vargas Villafuerte
culture of his town, and the exuberant nature of ROTEIRO WRITER
Yucatan’s jungle in the south of Mexico. Christoph Müller e
Victor Vargas Villafuerte
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Victor Vargas Villafuerte
EDIÇÃO EDITOR
Christoph Müller
Paal Child/Paal
competição latino-americana
latin american competition
107
Pacha
As Ruas da
Minha Cidade
Pacha / Pacha
Bolívia/México, 2012, 88’
Tito, um engraxate, dorme nas ruas de La Paz. Adormecido debaixo de um sombrero ele sonha com um
outro mundo, até que é acordado abruptamente pelo
pesadelo de seu presente - e a descoberta do roubo da
caixa de engraxate que ele precisa para sobreviver. Em DIREÇÃO DIRECTOR
todos os lugares ao seu redor uma batalha constante Héctor Ferreiro
está sendo travada contra as condições sociais mise- PRODUÇÃO PRODUCER
ravelmente pobres. Quando a população indígena luta Juan E. García e Victoria Guerrero
por seus direitos, a polícia responde com gás lacrimo- ROTEIRO WRITER
gêneo e balas de borracha. Héctor Ferreiro
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Tito, a shoeshine boy, sleeps on the streets of La Paz. Juan Pablo Uriostes
Slumbering underneath a Zapata hat he dreams EDIÇÃO EDITOR
of another world until he is rudely awakened by his Héctor Ferreiro
nightmarish present – and the discovery of the theft of ELENCO CAST
the shoeshine box he needs to survive. Everywhere around Límber Calle e Erika Andia
him a constant battle is being waged against miserably
impoverished social conditions. When the indigenous
population makes a stand for their rights the police
answer with tear gas and sharpshooting.
The Streets of My City /
Las Calles De Mi Ciudad
Uruguai, 2012, 6’
DIREÇÃO DIRECTOR
Lucía Nieto Salazar Ela acorda, anda pela floresta; chega a uma
PRODUÇÃO PRODUCER
cidade vazia, onde apenas o vento passa
ROTEIRO WRITER
outra cidade, esta habitada, mas ela está
Lucía Nieto Salazar por suas ruas. Mais tarde, ela passa por
Lucía Nieto Salazar perdida. Perdeu-se de si mesma. Ela medita
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
e se questiona, ela desaparece e reaparece.
Lucía Nieto Salazar Finalmente ela volta para a floresta, onde ela
EDIÇÃO EDITOR
se sente em paz.
Lucía Nieto Salazar
She wakes up, walks through the woods; arrives
to an empty city, where only the wind goes
through its streets. She later walks by another
city, this one is habited but she is lost. Lost of
herself. She meditates and asks herself, she
disappears and reappears. Finally she comes
back to the woods where she feels in peace.
competição latino-americana
latin american competition
109
Seca
O Último
Mercador de Gelo
Drought / Cuates de Australia
Mexico, 2011, 90’
Os habitantes de “Cuates de Austrália” enfrentam a
morte a cada ano, evitando a seca que os ameaça.
Enquanto a comunidade é forçada a um êxodo, o Ejido é
abandonado e, pouco a pouco, os animais do deserto se DIREÇÃO DIRECTOR
apoderam do lugar. Em seu exílio, homens e mulheres, Everardo González
jovens e velhos esperam as primeiras gotas de chuva, a PRODUÇÃO PRODUCER
fim de retornar. Martha Orozco
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
Desert cowboys “Cuates de Australia” face death every year, Everardo González
avoiding the drought that threatens the ranch. While the EDIÇÃO EDITOR
community is forced into an exodus, the Ejido is abandoned Felipe Gomez e
and eventually the desert animals take over the place. In Clementina Mantellini
their exile, men and women, young and old wait for the first
drops of rain in order to return.
The Last Ice Merchant /
El Último Hielero
Equador, 2012, 14’
DIREÇÃO DIRECTOR
Sandy Patch Por mais de 50 anos Baltazar Ushca extraiu o gelo glacial
PRODUÇÃO PRODUCER
do Monte Chimborazo, no Equador. Seus irmãos, ambos
Jeremy Yaches comerciantes de gelo, há muito se aposentaram da
FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER
montanha. O Último Mercador de Gelo é uma história de
Sandy Patch mudança cultural e como três irmãos se adaptaram a ela.
EDIÇÃO EDITOR
Josh Banville For over 50 years Baltazar Ushca has harvested the glacial
ice of Ecuador’s Mount Chimborazo. His brothers, both
raised as ice merchants, have long since retired from the
mountain. The Last Ice Merchant is a story of cultural
change and how three brothers have adapted to it.
competição latino-americana
latin american competition
111

Documentos relacionados

informações da temática cidades cities` theme information cat

informações da temática cidades cities` theme information cat nem tão fáceis nem tão bonitas films that show not only a bleak and violent quanto parecem, como bem revela future on these locations, despite its complex Pequim Sitiada pelo Lixo (China, challenge...

Leia mais