Revista LAN Gamer entrevista Jackal
Transcrição
Revista LAN Gamer entrevista Jackal
PO.B.R.E. - Somos PO.B.R.E.s, mas somos honrados. =] Revista LAN Gamer entrevista Jackal Categorias : Entrevistas Publicado por Devilfox em 11/10/2007 Entrevista feita pela revista LAN Gamer em 2005: LAN Gamer: Quando surgiu a idéia de criar o BR Games? Jackal: Tudo começou quando eu conheci a CBT*, um extinto grupo de traduções, através de um site de emulação de NES. Foi aí que fiquei interessado em traduzir os jogos. Mas, para entrar no grupo, eu tive que traduzir 10 jogos de Nintendo (8-Bits), dos quais apenas 3 traduções foram aceitas pelo mesmo. Mas e as minhas outras 7 traduções? Como ficariam? Para não desperdiçar meus trabalhos, eu resolvi criar um site chamado BR Games, inserindo essas traduções. Foi aí que nasceu o grupo BR Games, que hoje é o maior site de traduções do Brasil. * Central Brasileira de Tradução: (http://www.emucamp.com/CBT/) LAN Gamer: Quem são as pessoas que integram o grupo? Jackal: São várias pessoas com atribuições diversas para com o site. Alguns dos nossos atuais membros são: - Jackal (Webmaster e Tradutor): É o fundador do grupo; - Dima (Tradutor e Romhacker): Tradutor do site especializado em romhacker; - Lion (Tradutor e Romhacker): Outro grande tradutor do grupo; - devilfox (Postador de News): Apesar da atribuição deste membro ser apenas a de postar novidades no site, ele também traduz jogos para o mesmo; - gamer_boy (Colaborador): Grande colaborador do site. Este membro está sempre ajudando o grupo em diversos aspectos; - Dark Side (Tradutor e Romhacker): Este é mais um dos grandes tradutores do site. Ele é especializado em traduções de PSX; - Snow Sonic (Tradutor e Romhacker): Grande tradutor do site especializado em traduções para sistemas da SEGA; - MegaTornado (Tradutor de Scripts): Este é um ótimo tradutor de scripts do site; - Gazoo (Tradutor e Romhacker): Tradutor do site especializado em traduções de NES; - xxcunix (Romhacker): Este ótimo romhacker vem contribuindo em diversos projetos do site. Para uma lista completa de membros (com suas respectivas atribuições) veja este link: http://www.brgames.org/membros.asp LAN Gamer: Como é feita a seleção dos jogos que serão traduzidos? Jackal: O processo de seleção dos jogos depende muito dos tradutores. Geralmente os tradutores escolhem seus jogos preferidos para traduzir. É por isso que existem muitos jogos excelentes que já http://romhackers.org 01/10/2016 07:19:31 / Page 1 foram traduzidos, como "The Legend of Zelda - Ocarina of Time (N64), Silent Hill (PSX), Super Mario Bros.3 (NES), Phantasy Star 4 (Mega Drive), dentre muitos outros. LAN Gamer: Quanto tempo, em média, leva para traduzir um título? Jackal: Depende do título que você deseja traduzir. Um jogo de ação com poucos diálogos pode levar apenas 1 dia para ser traduzido. Já os jogos de RPG podem demorar de 3 meses a 2 anos para serem traduzidos. A minha tradução do Final Fantasy 2 (NES) demorou 6 meses para ser finalizada. LAN Gamer: Vale a pena investir na tradução de um game? De que maneira vem o reconhecimento por uma tradução? Jackal: Como hobby, até que vale a pena traduzir os jogos, pois o grupo acaba ganhando espaço na mídia e, principalmente, o respeito e admiração do público. Porém, não se pode obter lucro com essas traduções. LAN Gamer: De vez em quando, em sites como o Mercado Livre, encontramos alguns usuários vendendo traduções de games. Como vocês avaliam essa questão financeira? Jackal: Vender uma tradução é um crime de direito autoral. Nunca pensamos em traduzir um jogo para fins lucrativos. Infelizmente, sempre existem pessoas mal intencionadas que se aproveitam para vender as traduções de jogos pela web. Nós somos contra a qualquer processo de venda de traduções. LAN Gamer: Até hoje, qual foi a tradução mais demorada que fizeram? Jackal: A tradução mais demorada, até o presente momento, foi a do jogo Super Mario RPG (SNES) feita pelo devilfox, que demorou 1 ano e poucos meses para ser concluída. LAN Gamer: Em poucos passos, como um jogador deve proceder para rodar um script traduzido de um game obtido em seu site? Jackal: a) Baixe a ROM original em um site qualquer, a tradução (IPS) e o programa IPS Win 2.0 (ipswin20.zip) na BR Games; b) Execute o programa "ipswin.exe". Na opção “Alterar arquivo”, selecione a ROM original; c) Selecione a opção “Usar Arquivo IPS” para aplicar o script traduzido e clique no botão "Alterar"; d) Recomenda-se ter um backup da ROM (para o caso de sair uma nova tradução, ou caso a tradução não funcione); e) Agora é só jogar seu jogo traduzido no emulador. LAN Gamer: Traduzir não é simplesmente passar do inglês para o português. Também existe uma certa adaptação de termos e colocações a ser feita. Como é que vocês lidam com isso? Jackal: Sem problemas. Os tradutores do site têm um ótimo conhecimento da língua inglesa e sabem quando uma adaptação deve ser feita. Tudo o que é necessário para se manter a qualidade e o nível de entendimento numa tradução é feito sem cerimônias. O que não fazemos são as http://romhackers.org 01/10/2016 07:19:31 / Page 2 chamadas "traduções literais". LAN Gamer: O BR Games, com suas traduções, realiza um serviço ao estilo "fã para fã". Como a comunidade de jogadores acolhe esses trabalhos? Jackal: Com muitos elogios e agradecimentos. Isso é o que importa para todos nós que ganhamos o respeito deles e, principalmente, o apoio para continuarmos traduzindo novos jogos. LAN Gamer: A pirataria é um dos grandes motivos dos desenvolvedores não investirem em lançamentos no Brasil, principalmente quando falamos em consoles. A tradução feita pelo BR Games é uma atitude que vocês esperam que seja seguida por outros jogadores e grupos? Esse é o único meio de termos mais jogos em português por enquanto? Jackal: Claro. Quanto mais gente envolvida melhor. Estamos felizes em ver que, atualmente, a cena romhacking nacional está bem movimentada. E o que a BR Games puder fazer para encorajar novos tradutores será feito com toda certeza. E, até o presente momento, este é o único meio de termos os jogos em nossa língua. Até um tempo atrás, tínhamos empresas brasileiras que traduziam jogos de PC. Mas, com a pirataria, esse tipo de atividade não vingou por aqui. As empresas envolvidas não conseguiram o retorno financeiro esperado para se manterem no ramo. No final das contas, nós brasileiros é quem saímos perdendo com isso. LAN Gamer: Hoje a tradução é somente do texto. Vai demorar até que o BR Games traduza também o áudio desses games? Jackal: A tradução de áudio é possível. Inclusive, fizemos um pequeno demonstrativo de um áudio traduzido com o jogo "Alone in the Dark" para Playstation. O áudio ficou perfeito. Mas o grande problema é que o seu tamanho ficou absurdamente em torno de 40 MB, o que acabou com a possibilidade de disponibilizarmos o mesmo no site. http://romhackers.org 01/10/2016 07:19:31 / Page 3
Documentos relacionados
Keitaro entrevista Spyblack
Keitaro: Primeiramente, fale um pouco de você. (idade, profissão, lugar onde mora, etc.) Spyblack: Tenho 25 anos, sou Designer Gráfico de Impressão Profissional e Técnico formado em Eletrônica / In...
Leia maisAndré Breder entrevista gamer_boy
Entrevista com Gamer_Boy, membro do grupo de tradução PO.B.R.E., feita por André Breder, do site Gagá Games, em 03/06/2010: Já jogou um game traduzido para o português? Então você deve agradecer ao...
Leia mais