Revista LAN Gamer entrevista Jackal

Transcrição

Revista LAN Gamer entrevista Jackal
PO.B.R.E. - Somos PO.B.R.E.s, mas somos honrados. =]
Revista LAN Gamer entrevista Jackal
Categorias : Entrevistas
Publicado por Devilfox em 11/10/2007
Entrevista feita pela revista LAN Gamer em 2005:
LAN Gamer: Quando surgiu a idéia de criar o BR Games?
Jackal: Tudo começou quando eu conheci a CBT*, um extinto grupo de traduções, através de um
site de emulação de NES. Foi aí que fiquei interessado em traduzir os jogos. Mas, para entrar no
grupo, eu tive que traduzir 10 jogos de Nintendo (8-Bits), dos quais apenas 3 traduções foram
aceitas pelo mesmo. Mas e as minhas outras 7 traduções? Como ficariam? Para não desperdiçar
meus trabalhos, eu resolvi criar um site chamado BR Games, inserindo essas traduções. Foi aí que
nasceu o grupo BR Games, que hoje é o maior site de traduções do Brasil.
* Central Brasileira de Tradução: (http://www.emucamp.com/CBT/)
LAN Gamer: Quem são as pessoas que integram o grupo?
Jackal: São várias pessoas com atribuições diversas para com o site. Alguns dos nossos atuais
membros são:
- Jackal (Webmaster e Tradutor): É o fundador do grupo;
- Dima (Tradutor e Romhacker): Tradutor do site especializado em romhacker;
- Lion (Tradutor e Romhacker): Outro grande tradutor do grupo;
- devilfox (Postador de News): Apesar da atribuição deste membro ser apenas a de postar
novidades no site, ele também traduz jogos para o mesmo;
- gamer_boy (Colaborador): Grande colaborador do site. Este membro está sempre ajudando o
grupo em diversos aspectos;
- Dark Side (Tradutor e Romhacker): Este é mais um dos grandes tradutores do site. Ele é
especializado em traduções de PSX;
- Snow Sonic (Tradutor e Romhacker): Grande tradutor do site especializado em traduções para
sistemas da SEGA;
- MegaTornado (Tradutor de Scripts): Este é um ótimo tradutor de scripts do site;
- Gazoo (Tradutor e Romhacker): Tradutor do site especializado em traduções de NES;
- xxcunix (Romhacker): Este ótimo romhacker vem contribuindo em diversos projetos do site.
Para uma lista completa de membros (com suas respectivas atribuições) veja este link:
http://www.brgames.org/membros.asp
LAN Gamer: Como é feita a seleção dos jogos que serão traduzidos?
Jackal: O processo de seleção dos jogos depende muito dos tradutores. Geralmente os tradutores
escolhem seus jogos preferidos para traduzir. É por isso que existem muitos jogos excelentes que já
http://romhackers.org
01/10/2016 07:19:31 / Page 1
foram traduzidos, como "The Legend of Zelda - Ocarina of Time (N64), Silent Hill (PSX), Super Mario
Bros.3 (NES), Phantasy Star 4 (Mega Drive), dentre muitos outros.
LAN Gamer: Quanto tempo, em média, leva para traduzir um título?
Jackal: Depende do título que você deseja traduzir. Um jogo de ação com poucos diálogos pode
levar apenas 1 dia para ser traduzido. Já os jogos de RPG podem demorar de 3 meses a 2 anos
para serem traduzidos. A minha tradução do Final Fantasy 2 (NES) demorou 6 meses para ser
finalizada.
LAN Gamer: Vale a pena investir na tradução de um game? De que maneira vem o reconhecimento
por uma tradução?
Jackal: Como hobby, até que vale a pena traduzir os jogos, pois o grupo acaba ganhando espaço
na mídia e, principalmente, o respeito e admiração do público. Porém, não se pode obter lucro com
essas traduções.
LAN Gamer: De vez em quando, em sites como o Mercado Livre, encontramos alguns usuários
vendendo traduções de games. Como vocês avaliam essa questão financeira?
Jackal: Vender uma tradução é um crime de direito autoral. Nunca pensamos em traduzir um jogo
para fins lucrativos. Infelizmente, sempre existem pessoas mal intencionadas que se aproveitam
para vender as traduções de jogos pela web. Nós somos contra a qualquer processo de venda de
traduções.
LAN Gamer: Até hoje, qual foi a tradução mais demorada que fizeram?
Jackal: A tradução mais demorada, até o presente momento, foi a do jogo Super Mario RPG
(SNES) feita pelo devilfox, que demorou 1 ano e poucos meses para ser concluída.
LAN Gamer: Em poucos passos, como um jogador deve proceder para rodar um script traduzido de
um game obtido em seu site?
Jackal:
a) Baixe a ROM original em um site qualquer, a tradução (IPS) e o programa IPS Win 2.0
(ipswin20.zip) na BR Games;
b) Execute o programa "ipswin.exe". Na opção “Alterar arquivo”, selecione a ROM original;
c) Selecione a opção “Usar Arquivo IPS” para aplicar o script traduzido e clique no botão "Alterar";
d) Recomenda-se ter um backup da ROM (para o caso de sair uma nova tradução, ou caso a
tradução não funcione);
e) Agora é só jogar seu jogo traduzido no emulador.
LAN Gamer: Traduzir não é simplesmente passar do inglês para o português. Também existe uma
certa adaptação de termos e colocações a ser feita. Como é que vocês lidam com isso?
Jackal: Sem problemas. Os tradutores do site têm um ótimo conhecimento da língua inglesa e
sabem quando uma adaptação deve ser feita. Tudo o que é necessário para se manter a qualidade
e o nível de entendimento numa tradução é feito sem cerimônias. O que não fazemos são as
http://romhackers.org
01/10/2016 07:19:31 / Page 2
chamadas "traduções literais".
LAN Gamer: O BR Games, com suas traduções, realiza um serviço ao estilo "fã para fã". Como a
comunidade de jogadores acolhe esses trabalhos?
Jackal: Com muitos elogios e agradecimentos. Isso é o que importa para todos nós que ganhamos
o respeito deles e, principalmente, o apoio para continuarmos traduzindo novos jogos.
LAN Gamer: A pirataria é um dos grandes motivos dos desenvolvedores não investirem em
lançamentos no Brasil, principalmente quando falamos em consoles. A tradução feita pelo BR
Games é uma atitude que vocês esperam que seja seguida por outros jogadores e grupos? Esse é o
único meio de termos mais jogos em português por enquanto?
Jackal: Claro. Quanto mais gente envolvida melhor. Estamos felizes em ver que, atualmente, a cena
romhacking nacional está bem movimentada. E o que a BR Games puder fazer para encorajar
novos tradutores será feito com toda certeza. E, até o presente momento, este é o único meio de
termos os jogos em nossa língua. Até um tempo atrás, tínhamos empresas brasileiras que traduziam
jogos de PC. Mas, com a pirataria, esse tipo de atividade não vingou por aqui. As empresas
envolvidas não conseguiram o retorno financeiro esperado para se manterem no ramo. No final das
contas, nós brasileiros é quem saímos perdendo com isso.
LAN Gamer: Hoje a tradução é somente do texto. Vai demorar até que o BR Games traduza
também o áudio desses games?
Jackal: A tradução de áudio é possível. Inclusive, fizemos um pequeno demonstrativo de um áudio
traduzido com o jogo "Alone in the Dark" para Playstation. O áudio ficou perfeito. Mas o grande
problema é que o seu tamanho ficou absurdamente em torno de 40 MB, o que acabou com a
possibilidade de disponibilizarmos o mesmo no site.
http://romhackers.org
01/10/2016 07:19:31 / Page 3

Documentos relacionados

Keitaro entrevista Spyblack

Keitaro entrevista Spyblack Keitaro: Primeiramente, fale um pouco de você. (idade, profissão, lugar onde mora, etc.) Spyblack: Tenho 25 anos, sou Designer Gráfico de Impressão Profissional e Técnico formado em Eletrônica / In...

Leia mais

André Breder entrevista gamer_boy

André Breder entrevista gamer_boy Entrevista com Gamer_Boy, membro do grupo de tradução PO.B.R.E., feita por André Breder, do site Gagá Games, em 03/06/2010: Já jogou um game traduzido para o português? Então você deve agradecer ao...

Leia mais