GO W 475

Transcrição

GO W 475
PT
EL
PL
ES
CZ
Instruções de Utilização
Instrukcja obsäugi
Instrucciones para el uso
Automatická praöka
GO W 475
EL
PL
PARABÉNS!
GRATULACJE
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
Candy, : .
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
PT
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
2
Candy ! ", "
" #
". $
, %
# ".
Candy # : ", ",
− "
,
!, #
", # , % %.
&
"
"
" Candy.
# ,
' # #
, .
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
( #,
' Quando contactar o seu
agente Candy ou os
Serviços de Assistência
Técnica refira sempre o
modelo e o número da sua
máquina, bem como o
número G (se aplicável).
Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas
da sua máquina.
K # #
Candy ' # ,
) ) G (
# −
).
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå na
rysunku obok
CZ
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el marcado
y del contacto directo con
los Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma Candy dodává, a
dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku
obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
Candy le ofreces además,
una amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
ested saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
3
EL
PT
4
INDICE
-
Introdução
/"
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
0 ' Garantia
CAPÍTULO
KO
ROZDZIA Ä
CAPÍTULO
KAPITOLA
PL
ES
CZ
SPIS TREÉCI
ÍNDICE CAPÍTULO
OBSAH :
Wstëp
Introduccíon
Úvod
1
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Notas generales a la
entrega
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
/
2
Gwarancja
Garantía
Záruka
Instruções de segurança
#
3
Érodki bezpieczeñstwa
Normas de seguridad
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Dados técnicos
1 4
Dane techniczne
Datos técnicos
Technické údaje
Instalação
/ 5
Instalacja pralki
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalace
Descrição dos comandos
-#
"
6
Opis panelu sterujåcego
Descripción de los mandos
Popis ovládacího panelu
Tabela de programas de
lavagem
- "
7
Tabela programów
Tabla de programas
Tabulka programå
Selecção dos programas
/
8
Wybór programu
Seleción
Volba programå
Colocação do detergente
9
Szuflada na proszek
Cubeta del detergente
Zásobník pracích prostüedkå
Separação das peças de
roupa
1 10
Produkt
El producto
Prádlo
Lavagem
-
11
Pranie
Lavado
Praní
Secagem
"
12
Suszenie
Secado
Su‰ení
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
2 − '
13
Automatyczny cykl prania/
suszenia
Ciclo automático
lavado-secado
Automatick˘ cyklus
praní/su‰ení
Limpeza e manutenção da
máquina
K 14
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Öiätëní a bëïná udrïba
Eliminação de avarias
2 #"
15
Lokalizacja usterek
Causas de averías
Neï zavoláte odbornÿ servis
5
PT
PL
EL
ES
CZ
ROZDZIAÄ 1
CAPÍTULO 1
KAPITOLA 1
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ VŸROBKU.
K ,
:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
) !"!#$#%#& &%'#(*
"$'+!(+
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) NÁVOD K OBSLUZE
-) KATA+TA+H
%IEY.YN+E(N
%IKTY(N TEXNIKH+
E/T0HPETH+H+
B) KARTA
GWARANCYJNA
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
) 0#+1&0&#'1#K&
!2'+!(+
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) TAMPÖES
%) K3244
D) ZATYCZKI
D) TAPONES
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
!) 03+1#K& K#+1$&
# 1' +2K−
$1'+' 1&2
+(3'* !K$&'+
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
F) .'K' 2$&2
0&$$20*1#K&2
' 2$&2
3!2K*1#K&2
F) ZBIORNICZEK NA
DETERGENT W P¸YNIE I
WYBIELACZ
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO
BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
CAPÍTULO 1
K 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR QUANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A
B
C
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
K CONSÉRVELOS
D
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
6
- 5.
+ ,
.
F
E
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem
püepravy jakkoliv
poäkozena. Pokud ano,
reklamujte äkody u Vaäeho
prodejce.
7
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final, modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
EL
PL
ES
CZ
ROZDZIAÄ 2
CAPÍTULO 2
KAPITOLA 2
/
GWARANCJA
GARANTIA
ZÁRUKA
" Service, " , .
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Este aparato va
acompañado de un
Certificado de Garantia
donde usted puede
comprobar las condiciones
y terminos de la garantia.
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku. Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
K 2
SERVICIO POST VENTA
☎ 902. 100. 150
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
8
9
PT
PL
ES
CZ
CAPÍTULO 3
K 3
ROZDZIAÄ 3
CAPÍTULO 3
KAPITOLA 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
#
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
NORMAS DE
SEGURIDAD
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
10
EL
:
K K
K ● 3 !.
● K .
● 4 Candy
". 3" "
" ' !
.
/ CE
, #' /"5 6
73/23/EEC 89/336/EEC,
2006/95/EC 2004/108/EC,
.
● ! .
● .
● D !
" ! , # "
'.
: K K K
90C
● - " .
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma Candy wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne
z Dyrektywami Europejskimi
73/23/CEE i 89/336/CEE
zastàpionymi odpowiednio
przez Dyrektywy 2006/95/CE
i 2004/108/CE z nastepnymi
modyfikacjami.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
● Cierre el grifo del agua.
● Uzavüete kohout püívodu
vody
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato conforme a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
● No toque el aparato con
● Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
uzemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá
evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní
smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro
elektromagnetickou
kompatibilitu), které byli
nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a
jejich pozdûj‰ími zmûnami.
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
● No use el aparato estando
descalzo.
● Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
● Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄTËNÍ A ÚDR ÏBY
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
UPOZORNËNÍ:
BËHEM CYKLU PRANÍ
MÅÏE VODA
DOSÁHNOUT TEPLOTY
AÏ 90°C
● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
11
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Este aparelho não está
indicado para ser utilizado por
crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes no
que toca à utilização do
produto, excepto se forem
devidamente supervisionadas
ou instruídas sobre a utilização
do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser
vigiadas de modo a assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte nunca
EL
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani rozgaäëãiaczy
elektrycznych.
● No use adaptadores o
● 2
● To urzàdzenie nie jest
destinado a ser usado por
niños, personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
! (" ') " #,
% ', % "
# .
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak
aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
!.
● W celu wyjëcia wtyczki z
● #
#
(
, .).
● " # ' .
● " # F
#.
!
" "
, " # " .
● Tal como a figura ilustra, a
● ' avariar ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais.
O incumprimento desta
norma poderá acarretar
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
12
przeznaczone do obs∏ugi
przez dzieci lub osoby nie
posiadajàce wiedzy do jego
u˝ytkowania, chyba ˝e
pozostajà pod nadzorem lub
zosta∏y przeszkolone w
zakresie obs∏ugi urzàdzenia
przez osob´ odpowiedzialnà
za ich bezpieczeƒstwo.
● ' Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Se a sua máquina se
ES
!.
● deite a máquina sobre o lado
da porta.
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
PL
(" # ).
● " / , % . ' , "
Candy !
Candy, #
. " # .
● E o o , o o Service
Gias.
enchufes múltiples.
CZ
● Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
● Este aparato no esta
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
● Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû
dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
senzorick˘mi nebo
mentálními schopnostmi,
nebo bez zku‰eností a
znalostí spotfiebiãe, pouze
pokud nejsou pod
dohledem nebo pouãené
osobou odpovûdnou za
jejich bezpeãnost.
● No tire del cable de
ZabraÀte dûtem, aby se
hrály se spotfiebiãem.
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● No deje el aparato a la
● Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
● Podczas przenoszenia pralki
nie wolno chwytaç jej za
pokrëtäa ani za pojemnik na
érodek do prania.
● En caso de traslado no la
● Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
● Durante su transporte no
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej czëéci
pralki.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● Levántela ayudado por
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
● En caso de avería y/o mal
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie powyãszych
zaleceñ moãe negatywnie
wpäynåç na bezpieczeñstwo
uãytkowania urzådzenia.
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony jego
wymiana na dobry moãe byç
wykonana tylko przez punkt
serwisowy.
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
otra persona tal como
aparece en la figura.
● Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
voliöe nebo zásuvku na
práäek.
● Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
● V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
● Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
13
EL
PT
PL
K 4
CAPÍTULO 4
ROZDZIAÄ 4
ES
CAPÍTULO 4
CZ
KAPITOLA 4
85
cm
54 cm
60 cm
14
Lavagem
Secagem
"#
DANE TECHNICZNE
DATOS TÉCNICOS
TECHNICKÉ ÚDAJE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
POZIOM NORMALNY
WODY
NIVEL NORMAL DE AGUA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
POTENCIA
ABSORBIDA
MAX.PÜÍKON
1,8
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90°C)
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 90°C)
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
10
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
JIÄTËNÍ
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
min. 0,05
max. 0,8
CIÉNIENIE WODY W SIECI
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TLAK VODY
220-240
NAPIËCIE ZASILANIA
TENSION
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
DADOS TÉCNICOS
$%& $'#
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
/0D1 -66112
1/0)H) I6JLH)
kg
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
K2)6)DK -66112
)/I6J
l
6÷15
POTÊNCIA ABSORVIDA
-2I6L I/J216
W
2150
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 90°)
K212)2MH I/J216
(-I60I22 90°)
kWh
FUSÍVEL
/)12 I/J216
A
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
12LJ112 1DND216
(# / )
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
-D/ )/I6J
MPa
TENSÃO
12 I/J216
V
Pranie
Lavado
Praní
Suszenie
Secado
Su‰ení
5
7
1400
15
PT
EL
PL
CZ
CAPÍTULO 5
K 5
ROZDZIAÄ 5
CAPÍTULO 5
KAPITOLA 5
INSTALAÇÃO
!7
INSTALACJA
PRALKI
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
45 5.
Ustawiç pralkë w miejscu
przeznaczenia bez
opakowania.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Przeciàç taÊmy mocujàce
w´˝e do wody, uwa˝ajàc
by nie uszkodziç ich ani
przewodu elektrycznego.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
K8 5 .
Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u
pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki
(B)
Remova os 3 parafusos
fixadores assinalados e as 3
porcas assinaladas.
9 3 (A)
5 (B).
Retire o parafuso (C).
Um espaço cairá dentro da
máquina.
5 (C).
4 .
Ao inclinar a máquina, retire
o espaço em cima
mencionado.
K ,
9 .
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
16
ES
K98 4 9
7.
:
K K
XOMENO
TH YKEYAIA
IOTI MOPEI
NA AOTEEEI
MEITO KYNINO.
Odk´ciç Êrub´ (C).
Do wn´trza urzàdzenia
wpadnie podk∏adka
dystansowa.
Pochyliç urzàdzenie do
przodu i wyjàç podk∏adk´.
Zas∏oniç 4 otwory
zaÊlepkami do∏àczonymi do
worka z instrukcjà.
UWAGA:
NIE NALEÃY
POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓW
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM,
GDYÃ ELEMENTY TE
MOGÅ STANOWIÇ
POTENCJALNE ÃRÓDÄO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Destornille los 3 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 3 distanciales (B)
Desenrroscar el tornillo (C).
De esta manera caerá en el
interior de la máquina un
distancial.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí
hadici a dejte pozor abyste
nepo‰kodili hadici a
elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na
zadní stranû a odstraÀte 3
distanãní vloÏky.
Uvolnûte ‰roub (C).
Takto se dovnitfi praãky
dostane vzpûra.
Praãku nakloÀte dopfiedu a
vyjmûte v˘‰e uvedenou
vzpûru.
Inclinar hacia delante la
máquina y extraer el
distancial arriba descrito.
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4
krytek které jsou uloÏeny v
sáãku s návodem k pouÏití.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
17
PT
PL
EL
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
1o o 59o " " o
, 5 .
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
+ 9
9
.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
H .
9
set
.
T set . ..
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga, assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível, utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
O equipamento não deve ser
instalado atrás de uma porta
que bloqueie, deslizante ou
que tenha uma dobradiça no
lado oposto à da máquina de
lavar e secar.
:
!
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
1 .
K , ’ .
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç usztywniajåcego
kolanka, dostarczonego w
komplecie wraz z pralkå.
! , 79
98 50 n
5. !
7, 7 .
' 7 , −
7.
Urzàdzenie nie mo˝e byç
instalowane za drzwiami
zamykanymi na klucz,
drzwiami przesuwnymi lub
drzwiami z zawiasami
umieszczonymi po przeciwnej
stronie pralkosuszarki.
ES
CZ
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
El aparato no debe ser
instalado detrás de de una
puerta que pueda ser
cerrada con llave, una
puerta corredera o una
puerta con bisagra en el
lado opuesto al de la
lavasecadora.
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za
uzamykatelné dvefie,
posuvné dvefie nebo dvefie se
závûsy na protilehlé stranû od
spotfiebiãe.
max 100 cm
min 4 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
PL
EL
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
L
4
" #:
Wypoziomuj urzàdzenie za
pomocà 4 nó˝ek:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
#) % # ' ' "
% .
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no fundo
da máquina.
Assegure-se que o botão está
em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
A
() -# ,
%' "
#.
B
) , o #, " # " .
C
3' " OFF .
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby uzyskaç
doskonaäe przyleganie do
podäoãa.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Sprawdziç czy pokr´t∏o
programów jest na pozycji
OFF i czy drzwiczki sà
zamkni´te.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
3 !.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios
individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
:
" ' #,
' #"
"
":
AZUL
- NEUTRO (N)
− (N)
GRANATOWY
- ZERO (N)
CASTANHO
- FASE (L)
K
− (L)
BRÑZOWY
- FAZA (L)
AMARELO-VERDE - TERRA (
)
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
20
ES
K−
− +,
(
M ,
"R R ' !.
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE (
Nivele la máquina con los 4
pies.
Umístûte praãku do roviny
pomocí 4 nastaviteln˘ch
noÏiãek:
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
a) Otáöejte maticí äroubu po
smëru hod. ruöiöek a pak
måïete püizpåsobit vÿäku
noïiöky.
b) Girar el pie y hacerlo bajar
o subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k podlaze.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario
a las agujas del reloj hasta
que se adhiera al fondo de la
lavadora.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu proti
smëru hod. ruöiöek.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Zkontrolujte, Ïe voliã
programÛ je v poloze OFF a
dvífika praãky jsou zavfiená.
Enchúfela.
Zapojte záströku do sítë.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci
wymiany kabla zasilania
nale˝y zachowaç
nast´pujàcy uk∏ad kolorów
przy pod∏aczaniu
poszczególnych przewodów:
)
CZ
)
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código
de colores durante la
conexión de cada cable:
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny
pfiívodního kabelu pfiipojujte
vodiãe v souladu s
následujícím barvami/kódy:
AZUL
- NEUTRO (N)
MODR¯
- NEUTRÁLNÍ (N)
MARRÓN
- FASE (L)
HNùD¯
- ÎIV¯ (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA (
Po zainstalowaniu, urzådzenie
naleãy ustawiç w pozycji
zapewniajåcej swobodny
dostëp do kontaktu (wtyczki).
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ (
)
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla snadno
püístupná zásuvka.
21
PL
EL
PT
CAPÍTULO 6
K 6
D B EN G H
ES
CZ
ROZDZIAÄ 6
CAPÍTULO 6
KAPITOLA 6
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
CUADRO DE MANDOS
OVLÁDACÍ PRVKY
F
R
I L M O P Q
C
A
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
#( -. /1#.
A
Otwarte drzwiczki
Manilla apertura puerta
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Indicador de fecho de porta
K,
B
Kontrolka blokada drzwiczek
Piloto seguridad puerta
Kontrolka zamãená dvífika
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
/#. /#&" $
5- OFF.
C
Pokr´t∏o programów z OFF
Mando selector de programas
con posición de "OFF"
Voliã programÛ s OFF
Botão de início de
funcionamento retardado
% K
D
Przycisk Opóêniony start
Tecla "Inicio diferido"
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Indicador luminoso do tempo
remanescente
KK, ,
E
Kontrolki pozosta∏ego czasu
Pilotos de tiempo restante
Kontrolky zb˘vajícího ãasu
Tecla velocidade de
centrifugação
% $/. ,
8
F
Przycisk Wybór wirowania
Tecla selecciòn centrifugado
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Indicador luminoso da
velocidade de centrifugação
;'# $/# #-#.
;<'#.
G
Kontrolki obrotów wirówki
Indicador velocidad
centrifugado
Kontrolky Otáãky Odstfiedûní
Luzes das teclas
=$%%. ;'$. /%"
H
Kontrolki przycisków
Pilotos de las teclas
Kontrolky Tlaöítek
Tecla Lavagem Intensiva
% > /;'#.
I
Przycisk Prania intensywne
Tecla "Quita Manchas"
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tecla Aquaplus
% AQUAPLUS
L
Przycisk Aquaplus
Tecla "Aquaplus"
Tlaãítko Aquaplus
Botão de selecção do
programa de secagem
/#. /#&"
$?#.
M
Przycisk wyboru programów
suszenia
Tecla selección programa
secado
Tlaãítko volby programu su‰ení
Indicadores luminosos dos
programas de secagem
;'$. /#&"
$?#.
N
Kontrolki programów suszenia
Indicadores programas de
secado
Svûtelné kontrolky programÛ
su‰ení
Tecla de lavagem a frio
% /;'#. $ % $1
O
Przycisk Prania “Na Zimno”
Tecla "Lavado en frio"
Tlaãítko studené Praní
Botão para roupa engomar fácil
% $;%; =$"#.
Tecla “Fàcil Plancha”
Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání
K;/' $%%'--. (START)
P
Q
R
Przycisk ∏atwe prasowanie
Botão início (START)
Przycisk Start
Tecla Start/Pausa
Tlaãítko Start
Szuflada na proszek
Cubeta del detergente
Zásobník pracích prostfiedkÛ
Gaveta para detergente
22
;& #/;/#%
23
PT
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
-#
"
MANIPULO PARA ABRIR A
PORTA
#( -. /1#.
Pressione o botão no
manípulo para abrir a porta
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
-
.
A
2 min.
K,
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de
“INÍCIO” é pressionado com
a porta da máquina
fechada, o indicador
luminoso piscará
momentâneamente e
depois ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a
piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem, rode o
selector de programas para
a posição “OFF”.
"" -" 6) ( ).
4 (START) , .
- /1# =$ $'# %$
- $=$%% ;'# 5#
;$'$ # ##(($.
$ # " .
- 2 , "
"
" -" .
,
, −
" OFF.
B
ES
CZ
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
POPIS OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
OTWARTE DRZWICZKI
MANILLA APERTURA PUERTA
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
Aby otworzyç drzwiczki
nale˝y pociàgnàç za
ràczk´ naciskajàc jà od
wewnàtrz.
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
K otevfiení dvífick stisknûte
pojistku umístûnou na
vnitfiní stranû drÏadla.
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY
ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK TUZ
PO ZAKOÑCZENIU PRANIA,
PO JEGO ZATRZYMANIU LUB
PO ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM DRZWICZEK
NALEÃY ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
: −
K @
,
K
8
.
8
2
@
.
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
24
PL
EL
KONTROLKA BLOKADA
DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy
drzwiczki sà poprawnie
zamkni´te i pralka jest
w∏àczona.
Po w∏àczeniu przycisku
AVVIO/PAUZA na poczàtku
kontrolka miga, a potem
Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝
do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà
poprawnie zamkni´te
kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik
bezpieczeƒstwa zapobiega
natychmiastowemu otwarciu
drzwiczek po zakoƒczeniu
cyklu prania.
Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝
kontrolka zgaÊnie, a
nast´pnie wy∏àczyç pralk´
poprzez przestawienie
pokr´t∏a programatora na
pozycj´ OFF.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente
iluminado hasta que finaliza
el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que
se apague el piloto y
apague la lavadora
colocando el mando
selector de programas en la
posición "OFF".
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak
vypnûte praãku nastavením
voliãe programÛ do vypnuté
polohy OFF.
25
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS AS
DIRECÇÕES
COLOQUE A MÁQUINA
EM “ON”,
SELECCIONANDO ESSA
OPÇÃO ATRAVÉS DO
SELECTOR DE
PROGRAMAS.
ESSA OPÇÃO SERÁ
INDICADA PELO
INDICADOR LUMINOSO
“STOP” QUE IRÁ PISCAR,
E CONTINUARÁ A PISCAR
ATÉ A MÁQUINA TER
COMEÇADO OU TER
RETOMADO A POSIÇÃO
“OFF”.
Pressione a tecla “Start/Pause”
para iniciar o ciclo
seleccionado.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
26
PL
EL
/#. /#&" $
5- OFF.
+B K K
.
;%$; '5$# $
$;'# ()
$/#. #
/1## " ;
%;/ ;
=#%1/-−$/#
/#&". 1$ $=$%% ;'# ; STOP
5# #'$ # ##(($
%# 5# ;$'$ #
##(($ . 1;
/#-5$' /%
#D-. (START) ;%$; $5$' /'" D#&
- 5- OFF.
- / ("Start/Pause")
.
1 !, ' " "
() , .
4 " , ! " "OFF"
,
:
%;/' ;
=#%1/-−
$/#
/#&" //$
/&# # '5$# 5- OFF $& .
$1. /&#. / $/$$' # /1## /;'#..
C
POKR¢T¸O
PROGRAMÓW Z OFF
MO˚NA NIM OBRACAå
W OBIE STRONY.
KIEDY WYBIERA SI¢
PROGRAM, PO KILKU
SEKUNDACH KONTROLKA
STOP ZACZYNA MIGAå.
ABY ZGASIå KONTROLK¢
STOP NALE˚Y PRZEKR¢CIå
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA NA
POZYCJ¢ OFF.
Wcisnàç przycisk
„START/PAUZA” aby
uruchomiç cykl prania.
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
Po zakoñczeniu cyklu prania
wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc
pokr´t∏o programatora na
pozycji “OFF”.
UWAGA:
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA MUSI
BYå USTAWIONE NA
POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO
ZAKO¡CZENIU PRANIA I
PRZED WYBOREM
NOWEGO PROGRAMU.
ES
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
EL MANDO PUEDE GIRAR
EN AMBOS SENTIDOS.
CUANDO SE SELECCIONA
UN PROGRAMA, DESPUÉS
DE UNOS SEGUNDOS, LA
SEÑAL LUMINOSA "STOP"
COMIENZA A PARPADEAR.
NOTA: PARA APAGAR ESTA
SEÑAL LUMINOSA, LLEVE EL
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF".
Accionar la tecla
“START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el
programa seleccionado
hasta el final del ciclo de
lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL FINAL
DEL CICLO DE LAVADO Y
ANTES DE SELECCIONAR
UNO NUEVO.
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
LZE JÍM OTÁâET V OBOU
SMùRECH.
JAKMILE ZVOLÍTE NùJAK¯
PROGRAM, PO
NùKOLIKA SEKUNDÁCH
ZAâNE BLIKAT SVùTELNÁ
SIGNALIZACE “STOP”.
ZHASNUTÍ SVùTLENÉ
SIGNALIZACE “STOP”
PROVEDETE OTOâENÍM
VOLIâE PROGRAMÒ DO
POLOHY OFF.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa"
a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s
voliãem programÛ
nastaven˘m na urãitém
programu, a to aÏ do konce
praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte
praãku nastavením voliãe
programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA:
VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
B¯T PO UKONâENÍ
PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MÒÎETE ZVOLIT
NOV¯ PROGRAM.
27
PT
BOTÃO DE INÍCIO DE
FUNCIONAMENTO RETARDADO
Esta opção pode ser obtida
pelo botão de início de
funcionamento retardado,
atrasando o início de lavagem
3, 6 ou 9 horas.
Para atrasar o início de
funcionamento, proceda da
seguinte forma:
Seleccione o programa (“STOP”
– indicador luminoso);
Pressione o botão de início de
funcionamento retardado
(cada vez que pressionar o
botão, o início atrasará 3, 6 ou 9
horas respectivamente e a luz
correspondente irá piscar).
Pressione o botão “START” para
dar início à operação de início
de funcionamento retardado
(o indicador luminoso
associado a essa função,
deixará de piscar e
permanecerá na função “ON”.
No fim do tempo de atraso
seleccionado, o programa
iniciar-se-á.
EL
%
K
3,6 9 '.
:
− / ( "STOP" ).
− -
(START
DELAY). # 3,6 9 ' .
− -
(START) ' (
,
% ).
− .
D
PL
ES
CZ
PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala
zaprogramowaç w∏aczenie
cyklu prania za 3, 6 lub 9
godzin. Aby w∏àczyç
“opóêniony start” nale˝y:
Ustawiç wybrany program
(kontrolka STOP zacznie
migaç) Wcisnàç przycisk
OPÓèNIONY START. Ka˝de
wciÊni´cie powoduje
wybranie czasu rozpocz´cia
odpowiednio za 3, 6 lub 9
godzin. (Kontrolka
odpowiadajàca wybranemu
czasowi zacznie migaç.)
Wcisnàç przycisk START aby
rozpoczàç odliczanie czasu
pozosta∏ego do
automatycznego w∏àczenia
si´ cyklu prania w
zaprogramowanym czasie.
(kontrolka odpowiadajàca
wybranemu czasowi
pozostanie zapalona)
TECLA INICIO DIFERIDO
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado de
manera que podamos hacer
que comience a trabajar
después de pasadas 3, 6 ó 9
horas. Para ello debemos
hacer lo siguiente:
Colocar el mando en el
programa elegido (el piloto
"STOP" comienza a parpadear)
Pulsar el botón de INICIO
DIFERIDO (cada vez que pulse
el botón se podrá seleccionar
un arranque retardado de 3, 6
ó 9 horas respectivamente y el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
comenzará a parpadear).
Pulse la tecla de "START" (el
piloto correspondiente al
tiempo seleccionado
permanecerá encendido)
para comenzar la cuenta a
cuyo fin comenzará el
programa automáticamente.
Si Ud. desea anular el retardo
del programa, siga las
siguientes indicaciones:
Pulse repetidamente la tecla
INICIO DIFERIDO para apagar
el piloto (al confirmar que se
ha cancelado el arranque
retardado comenzará a
parpadear el piloto "STOP").
En este momento es posible
comenzar el programa elegido
pulsando previamente la tecla
"START", o cancelar la
operación llevando el selector
a la posición "OFF" y
seleccionando después otro
programa.
TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO
STARTU
Pomocí tohoto tlaãítka je
moÏné naprogramovat spu‰tûní
pracího cyklu se zpoÏdûním o
3, 6 nebo 9 hodin.
Pro nastavení odloÏeného startu
postupujte následujícím
zpÛsobem: Nastavte zvolen˘
program (kontrolka STOP zaãne
blikat) Stisknûte tlaãítko
ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém
stisknutí se mÛÏe zadat start
odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin
a kontrolka, která pfiíslu‰í
zvolenému ãasu zaãne blikat)
Stisknûte tlaãítko START
(kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému
ãasu zÛstane svítit), tím zaãne
odpoãítávání, na jehoÏ konci se
program automaticky spustí.
PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE
KONTROLKY ZB¯VAJÍCÍHO
âASU
Para una mejor organización
del tiempo, el sistema de
visualización mediante LEDs
le permite conocer
constantemente el tiempo
restante a fin de ciclo.
UmoÏÀují, abyste byli
nepfietrÏitû informováni o
ãase, kter˘ zb˘vá do konce
pracího cyklu.
Mo˝liwe jest anulowanie
ustawienia opóênionego startu
w nast´pujacy sposób:
Wcisnàç kilkakrotnie przycisk
OPÓèNIONY START aby zgasiç
kontrolki (na potwierdzenie, ˝e
opóêniony start jest anulowany
kontrolka STOP zacznie
migaç). W tym momencie jest
mo˝liwe rozpocz´cie cyklu
wybranego poprzednio,
poprzez wciÊniecie przycisku
START albo anulowanie cyklu
poprzez ustawienie pokr´t∏à
programatora na pozycj´ OFF
i nastepnie wybranie innego
programu.
Nastavení odloÏeného startu je
moÏné zru‰it následujícím
zpÛsobem: opakovanû
stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯
START, aby zhasly kontrolky (na
potvrzení, Ïe odloÏen˘ start byl
zru‰en, zaãne blikat kontrolka
STOP) . V tomto okamÏiku je
moÏné spustit dfiíve zvolen˘
program stisknutím tlaãítka
START nebo zru‰it nastavení
programu tak, Ïe otoãíte voliã
programÛ do polohy OFF, pak
mÛÏete zvolit jin˘ program.
Para cancelar a função Início
de Funcionamento Retardado:
Pressione o respectivo botão
dessa função até o indicador
luminoso se desligar, nessa
altura o programa poderá
iniciar-se manualmente,
utilizando o botão “START” ou
rodando o selector de
programas para a posição
“OFF”.
0 ' :
-
" (
"STOP" ). 2 , "START". 2 , −
" OFF.
INDICADOR LUMINOSO DO
TEMPO REMANESCENTE
Para gerir melhor o seu
tempo, as características
desta máquina tem um
sistema de indicador
luminoso que o mantém
constantemente informado
do tempo remanescente do
ciclo.
KK,
, 0 , # ' ' # .
Indicador luminoso 90:
Tempo remanescente
superior a 60 minutos;
=$%% ;'# 90: " 60 '
Kontrolka 90: czas pozosta∏y
do koƒca cyklu jest wy˝szy ni˝
60’.
Piloto 90:
Tiempo restante superior a 60´
Kontrolka 90:
zb˘vá ménû neÏ 60’
Indicador luminoso 60: Tempo
remanescente até 60 minutos;
=$%% ;'# 60: " 60 '
Kontrolka 60’: czas pozota∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 60‘
Piloto 60:
Tiempo restante inferior a 60´
Kontrolka 60:
zb˘vá ménû neÏ 60’
Indicador luminoso 30: Tempo
remanescente até 30 minutos;
=$%% ;'# 30:
" 30 '
Kontrolka 30: czas pozosta∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 30‘
Piloto 30:
Tiempo restante inferior a 30´
Indicador luminoso 15: Tempo
remanescente até 30 minutos;
=$%% ;'# 15: " 15 '
Kontrolka 15: czas pozosta∏y
do koƒca jest ni˝szy ni˝ 15‘
Piloto 15:
Tiempo restante inferior a 15´
Kontrolka STOP: koniec
programu.
Piloto STOP:
Fin del programa.
Indicador luminoso “STOP”:
Fim do programa.
28
=$%% ;'# STOP: 1
E
KONTROLKI POZOSTA¸EGO
CZASU
Wskazujà czas pozosta∏y do
koƒca cyklu prania.
Kontrolka 30:
zb˘vá ménû neÏ 30’
Kontrolka 15:
zb˘vá ménû neÏ 15’
Kontrolka STOP :
konec programu
29
PT
EL
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
a maior quantidade de água
possível da roupa, sem
danificar os tecidos. Poderá
ajustar a velocidade de
centrifugação de acordo com
as suas necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade
de centrifugação máxima, e se
desejar, cancelar o ciclo de
centrifugação. Para reactivar o
ciclo de centrifugação basta
pressionar a tecla até
encontrar a velocidade de
centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
% $/. ,
8
K %
#
# " #. %
' .
-' ' % ' "
.
0 % ! % +# # #/J5$5$' # /5#
%##J " ;J#&"
#. =$ /$'$ # $/D$$
$#$- #/1 - #;1##
$/$- #/1 /;
#. #-# ;<'#..
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
qualquer momento, mesmo
sem colocar a máquina em
pausa.
;'# $/# #-#.
;<'#.
INDICADORES LUMINOSOS
DOS BOTÕES
K,
30
F
/ #
% " " .
INDICADOR LUMINOSO DA
VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Quando selecciona um
programa, a velocidade de
centrifugação máxima é
indicada automaticamente
pelo indicador luminoso.
Optando por uma velocidade
de centrifugação inferior
através da respectica tecla, o
indicador luminoso indicará a
nova velocidade
seleccionada.
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão
associados são premidos.
Se for seleccionada uma
opção que não é compatível
com o programa
seleccionado, o indicador
luminoso do botão da opção
em causa pisca e depois
apaga-se.
PL
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç
wirowania w ka˝dym
momencie, bez koniecznoÊci
ustawiania pralki w funkcji
PAUZA.
G
4 ,
,
% .
/ % %.
6 " "
.
" ,
.
PRZYCISK “WYBÓR
WIROWANIA”
Wybór pr´dkoÊci wirowania
jest wa˝ny dla przygotowanie
bielizny do prasowania. Ten
model pralki daje du˝à
mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci
wirowania do indywidualnych
potrzeb. WciÊni´cie tego
przycisku redukuje pr´dkoÊç
obrotów wirówki, mo˝liwà dla
danego programu, a˝ do
ca∏kowitego jej wy∏àczenia.
Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y
ponownie wciskaç ten
przycisk, a˝ do uzyskania
wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin ,
nie jest mo˝liwe zwi´kszenie
obrotów wirówki ponad
poziom automatycznie
zaprogramowany w
momencie ustawiania
programu.
H
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su
modelo está dotado de la
máxima flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la
velocidad de centrifugado en
cualquier momento,aún sin
llevar la lavadora a la posición
PAUSA.
CZ
TTLAâÍTKO “VOLBA
ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu
dobrého usu‰ení. Vበmodel
je vybaven tak, aby byl
schopen vyhovût v‰em
Va‰im potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
omezovat maximální
rychlost odstfieìování, kterou
je moÏné pouÏít pro zvolen˘
program, aÏ do úplného
vyfiazení odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní
odstfieìování staãí znovu
stisknout tlaãítko a nastavit
ho aÏ na poÏadovanou
rychlost.
Pro ochranu tkanin není
moÏné nastavit rychlost
vy‰‰í, neÏ je rychlost, která
se automaticky stanovuje v
okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je
moÏné zmûnit kdykoli,
spotfiebiã nemusí b˘t v
reÏimu PAUSA.
KONTROLKI OBROTÓW
WIRÓWKI
W momencie wyboru
programu odpowiednia
kontrolka zaÊwieci si´
automatycznie, pokazujàc
maksymalnà mo˝liwà
pr´dkoÊç wirowania.
JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç
wirowania wciskaniem
odpowiedniego przycisku,
zaÊwieci si´ kontrolka nowo
ustawionej pr´dkoÊci wirówki.
INDICADOR VELOCIDAD
CENTRIFUGADO
En el momento de la
selección de un programa, la
máxima velocidad de
centrifugado posible se
indicará automáticamente
mediante el correspondiente
indicador.
Seleccionando una menor
velocidad de centrifugado
mediante la tecla, se
iluminará su indicador
correspondiente.
KONTROLKY OTÁâKY
ODST¤EDùNÍ
V okamÏiku zvolení
programu bude maximální
moÏná rychlost odstfieìování
automaticky zobrazena
rozsvícením pfiíslu‰né
kontrolky.
Pokud si zvolíte niωí rychlost
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka,
rozsvítí se odpovídající
kontrolka.
KONTROLKI PRZYCISKÓW
PILOTOS DE LAS TECLAS
KONTROLKY TLAâÍTEK
Zapalajà si´ gdy wciÊniemy
dany przycisk.
JeÊli jednak wybierzemy opcj´
niezgodnà z wybranym
programem kontrolka
najpierw b´dzie migaç a
potem zgaÊnie.
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción no
compatible con el programa
elegido, la luz del botón
primero parpadeará y
después se apagará.
Tyto kontrolky se rozsvítí
tehdy, kdyÏ stisknete
pfiíslu‰ná tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou
není moÏné kombinovat s
nastaven˘m programem,
pfiíslu‰ná kontrolka bude
nejdfiíve blikat a poté
zhasne.
31
PT
PL
EL
ES
CZ
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
/#$%. $;'$.−
$/. (/#?#. # #'#
/%#) //$ # $/$−
$$/-5 / /&-#
; /%; #D-. (START).
Przyciski opcji muszà byç
wybrane i wciÊni´te przed
wciÊni´ciem przycisku start.
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
Tlaãítka funkcí musí b˘t
navolena pfied stisknutím
tlaãítka start.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
K PRZYCISK PRANIE INTENSYWNE
Po wciÊni´ciu tego przycisku,
aktywnego tylko w cyklach
bawe∏na, uruchamiamy
funkcje czujników nowego
Systemu “Sensor”, które
dzia∏ajà zarówno na
wybranà temperatur´
utrzymujàc jà jednakowà
podczas faz ca∏ego cyklu
prania jak i na prac´
mechanicznà b´bna.
B´ben obraca si´ z dwiema
ró˝nymi pr´dkoÊciami w
kluczowych momentach.
Kiedy detergent jest
rozprowadzany w tkaninach
b´ben obraca si´ w sposób
umo˝liwiajàcy równomierne
roz∏o˝enie si´ bielizny w
b´bnie. Natomiast pr´dkoÊç
obrotów wzrasta w
momencie prania i p∏ukania
aby wzmóc efekt usuni´cia
brudu.
Dzi´ki temu rozwiàzaniu
zwi´ksza si´ skutecznoÊç
prania BEZ PRZED¸U˚ANIA
CZASU PRANIA.
TECLA QUITA MANCHAS
TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ
Accionando esta tecla,
activable sólo en el
programa algodón, entra en
funcionamiento los sensores
del nuevo “Sensor” System
que gestionan sea la
temperatura seleccionada,
manteniéndola constante
durante todas las fases del
ciclo de lavado, que la
acción mecánica del cesto.
El cesto se hace girar a dos
diversas velocidades durante
los momentos cruciales.
Cuando el detergente entra
en los tejidos, el cesto gira de
manera que se garantiza una
presencia homogénea en
los mismos. Así mismo, la
velocidad aumenta en el
momento del lavado y
aclarado de manera que la
acción limpiadora sea
máxima. Gracias a este
especial sistema, se mejora la
eficacia de lavado SIN
AUMENTAR LA DURACIÓN DEL
PROGRAMA.
Stisknutím tohoto tlaãítka,
které je aktivní pouze u
programÛ bavlna, zaãnou
fungovat snímaãe nového
“Sensor” systému. Tyto
snímaãe pracují jak se
zvolenou teplotou, kterou
udrÏují konstantní bûhem
v‰ech fází pracího programu,
tak s mechanickou ãinností
bubnu.
Buben se v klíãov˘ch
okamÏicích otáãí dvûma
rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek
proniká do prádla, buben se
otáãí tak, aby se prá‰ek
rozdûlil v bubnu rovnomûrnû,
jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v
okamÏiku praní a máchání
tak, aby prací úãinek byl
maximální. Díky tomuto
speciálnímu systému se
zlep‰uje úãinnost praní BEZ
PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ
PROGRAMU.
Pressionando esta tecla, que
apenas pode ser activada
nos ciclos de Algodões, os
sensores no novo sistema
“Sensor” entram em acção. O
sensores manterão constante
o nível de temperatura
seleccionado ao longo de
ciclo de lavagem, assim como
a função mecânica do
tambor.
O tambor está concebido de
forma a atingir duas diferentes
velocidades em momentos
cruciais. Quando o
detergente entra em
contacto com a roupa, o
tambor gira de forma a que o
detergente seja distribuído
uniformemente; contudo,
durante o ciclo de lavagem e
enxaguamento a velocidade
aumenta de forma a
maximizar a acção de
limpeza. Graças a este
especial sistema, a eficiência
de lavagem é superior SEM
QUE SEJA AUMENTADA A
DURAÇÃO DO TEMPO DO
PROGRAMA.
32
-! , #,
Sensor
System. 2 ,
! , ' , .
1 #
. 4 #, # ' #. "
" . L " LHID )2 /L/D /-DJK)R/D
\D2IK/D2 16J -I60I
2216.
I
33
PT
TECLA “AQUAPLUS”
K "AQUAPLUS"
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo
ciclo de lavagem especial
nos programas de Cores e
Tecidos Mistos, graças ao
novo Sistema Sensor. Esta
opção cuida
delicadamente das fibras
das roupas e da delicada
pele daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa
maior quantidade de água
e isso, em conjunto com a
nova combinação de
acção de ciclos de rotação
do tambor, dar-lhe-à roupa
que foi lavada e enxaguada
na perfeição. A quantidade
de água na lavagem foi
aumentada de forma a que
o detergente fosse
completamente dissolvido,
assegurando uma lavagem
eficiente. A quantidade de
água também foi
aumentada no ciclo de
enxaguamento permitindo
que todas as partículas de
detergente sejam removidas
das fibras.
Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma
pequena quantidade de
detergente pode causar
alergias ou irritações na
pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de
criança ou tecidos
delicados em geral, ou para
quando lava tecidos turcos,
uma vez que as fibras
tendem a absorver uma
elevada quantidade de
detergente.
Para assegurar a melhor
performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/lavagem à
mão.
-' " (Mix and Wash)
Sensor System. 2
#! #
.
1 # # . ' ", . "
" " " #".
2
' " .
"
', # #
" " #"
#
.
0 # " "" " "
" #".
34
PL
EL
L
ES
CZ
PRZYCISK “AQUAPLUS”
TECLA “NO ALERGIA”
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk
mo˝emy, dzi´ki nowemu
Czujnikowi System, wykonaç
dodatkowy specjalny cykl
prania przeznaczony dla
osób o delikatnej, ∏atwej do
podra˝nieƒ skórze. Program
jest aktywny dla programów
dla tkanin odpornych i
mieszanych.
W programie tym pralka
pobiera du˝o wi´cej wody,
a nowy sposób
funkcjonowania,
polegajàcy na cyklach
obrotów b´bna podczas
poboru i odprowadzania
wody powoduje, ˝e tkaniny
sà dok∏adniej wyprane i
wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç
wody podczas prania
pozwala na lepsze
rozpuszczenie detergentu i
zwi´kszenie skutecznoÊci
prania, a zwi´kszona iloÊç
wody podczas p∏ukania
pozwala na dok∏adniejsze
wyp∏ukanie detergentu z
ka˝dego w∏ókna tkaniny .
Na funkcja zosta∏a
wymyÊlona specjalnie dla
osób o skórze delikatnej i
wra˝liwej,
u których nawet najmniejszy
Êlad proszku mo˝e
powodowaç podra˝nienia i
alergie.
Radzimy stosowanie tej
funkcji tak˝e przy praniu
odzie˝y dzieci´cej (dzieci
majà zawsze wra˝liwsza
skór´) oraz przy praniu
tkanin z warstwà gàbki,
poniewa˝ z takiej tkaniny
trudniej usuwa si´
detergent.
Dla uzyskania lepszych
efektów prania ta funkcja
jest zawsze aktywna w
programach dla tkanin
delikatnych i
we∏nianych/r´czne.
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y
especial ciclo de lavado
aplicable en los programas
para tejidos mixtos y
resistentes que tiene
además de especial
cuidado de las fibras de los
tejidos, una especial
atención de la piel de las
personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y
la nueva acción
combinada de ciclos de
rotación del cesto con
cargas y descargas de
agua, permite obtener
tejidos perfectamente
limpios y aclarados. Se
aumenta el agua en el
lavado para obtener una
perfecta disolución del
detergente, garantizando
una eficaz acción
limpiadora. Se aumenta el
agua también en el
momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede
causar irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general
o también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de
absorver detergente
(albornoces, toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí
tlaãítka provést nov˘ speciální
cyklus praní, kter˘ je vhodn˘
pfii praní odoln˘ch a
smûsn˘ch tkanin a kter˘
peãuje o vlákna a jemnou
pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího
mnoÏství vody a nová
kombinace cyklÛ otáãení
bubnu s napou‰tûním a
vypou‰tûním vody umoÏÀuje
dosáhnout dokonale ãistého
a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je nyní
vy‰‰í, aby se prací prá‰ek
opravdu úplnû rozpustil a
zaruãil tak perfektní úãinek
praní. Vût‰í mnoÏství vody je
nyní pouÏíváno i v okamÏiku
máchání tak, aby se
odstranily ve‰keré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálnû pro osoby s jemnou
a citlivou pokoÏkou, kter˘m
mÛÏe i minimální zbytek
pracího prá‰ku zpÛsobit
podráÏdûní nebo alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto
funkci pouÏívali i pfii praní
dûtského obleãení, praní
jemného prádla obecnû
nebo pfii praní froté prádla,
protoÏe vlákna froté mají vût‰í
tendenci zachycovat prací
prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ
pfii praní je tato funkce vÏdy
aktivní u programÛ Jemné
prádlo a Vlna/Ruãní praní.
35
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
Certificando-se de que o botão de
selecção de programas não está
na posição OFF (desligado), prima
o botão para seleccionar o
programa de secagem pretendido;
no painel, verá um indicador
luminoso acender-se, que indica o
resultado de secagem
seleccionado de cada vez que
prime o botão.
Para cancelar a selecção antes do
início de um programa de
secagem, prima repetidamente o
botão até o indicador luminoso se
apagar ou volte a colocar o botão
de selecção do programa na
posição OFF (desligado).
Para cancelar o ciclo durante a
fase de secagem, mantenha o
botão premido durante 2
segundos, até o indicador luminoso
de arrefecimento se acender;
dada a temperatura elevada
registada no interior do tambor, o
fabricante recomenda que espere
até o secador ter completado o
período de arrefecimento antes de
voltar a colocar o botão de
selecção do programa na posição
OFF (desligado) e de remover a
roupa da máquina.
NOTA
Nunca utilize a máquina para secar
peças de roupa que não tenham
sido lavadas na máquina. Antes de
poderem ser secadas na máquina
de lavar e de secar roupa, as
peças de roupa que apresentem
manchas de substâncias como, por
exemplo, óleo de cozedura,
acetona, álcool, querosene, tiranódoas, terebintina, cera e
substâncias para a remover têm de
ser lavadas em água quente, com
uma maior quantidade de
detergente. Objectos como, por
exemplo, espuma de borracha
(látex), toucas de duche, materiais
têxteis impermeáveis, artigos com
um dos lados revestido de ou em
borracha, e peças de vestuário ou
almofadas com elementos em
espuma de borracha, não podem
ser secos na máquina de lavar e de
secar roupa. Os amaciadores e
produtos similares devem ser
utilizados de acordo com as
instruções aplicáveis.
A fim de garantir que os artigos não
sejam expostos a uma temperatura
que os possa danificar, a parte final
de cada ciclo de lavagem e
secagem na máquina de lavar e
de secar roupa é efectuada sem
calor (ciclo de arrefecimento).
ATENÇÃO:
A menos que retire todos os artigos
da máquina e os estenda, para
dissipar o calor, nunca deve
desligar a máquina de lavar e de
secar roupa antes do fim do ciclo
de secagem.
36
EL
+
+,
+,
- " '
# " "
" OFF. "
" ' ,
, # ! " '.
0 ' ' !
"
" " " " OFF.
0 ' ' " ' 2
" % . M" #
' " "
%
" OFF # .
PL
M
ES
CZ
PRZYCISK WYBORU
PROGRAMÓW SUSZENIA
TECLA SELECCIÓN PROGRAMA
SECADO
TLAâÍTKO K VOLBù
PROGRAMU SU·ENÍ
Ustawiç pokr´t∏o programatora
suszenia na jakiejkolwiek
pozycji z wyjàtkiem OFF i
naciskaç przycisk wyboru
programów w celu znalezienia
˝àdanego programu ; za
ka˝dym wciÊni´ciem przycisku
zaÊwieci si´ kontrolka danego
programu.
JeÊli chcemy anulowaç
wybrany program przed jego
uruchomieniem, nale˝y
naciskaç kilkakkrotnie przycisk
wyboru programów, a˝ zgasnà
kontrolki programów. Mo˝na
te˝ ustawiç pokr´t∏o
programów na pozyji OFF.
Aby anulowaç cykl
rozpocz´tego ju˝ programu
suszenia, nale˝y wcisnàç
przycisk wyboru i przytrzymaç
go przez oko∏o 2 sekundy, a˝
zapali si´ kontrolka ch∏odzenia.
Poniewa˝ temperatura
wewnàtrz b´bna jest bardzo
wysoka nale˝y poczekaç do
zakoƒczenia cyklu ch∏odzenia,
nast´pnie przestawiç pokr´t∏o
programatora na pozycj´ OFF i
dopiero wyjàç bielizn´.
Con el selector del programa
en posición diversa de OFF,
accione la tecla para
seleccionar el programa de
secado deseado. A cada
presión se iluminará un avisador
luminoso que indica el resultado
de secado deseado.
En caso de anulación de la
selección antes de la
activación de un programa de
secado, accione
repetidamente la tecla hasta el
apagado del indicador o lleve
el programador a la posición
OFF. Para anular el ciclo durante
la fase de secado mantener
accionada la tecla durante 2
segundos hasta el encendido
del indicador luminoso de
enfriamiento; dada la elevada
temperatura interior , se
aconseja dejar terminar el ciclo
de enfriamiento antes de llevar
el selector de programas a la
posición OFF y extraer la ropa.
Pokud je voliã programÛ
nastaven˘ mimo polohy OFF,
stisknûte tlaãítko pro volbu
poÏadovaného programu
su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká
svûtelná kontrolka, která
zobrazuje v˘sledek zvoleného
typu su‰ení.
V pfiípadû, pokud pfied
spu‰tûním programu su‰ení
chcete zvolen˘ program
zru‰it, opakovanû tisknûte
tlaãítko, dokud nezhasnou
svûtelné kontrolky, anebo
vraÈte voliã programÛ do
polohy OFF.
Pokud chcete cyklus zru‰it
bûhem fáze su‰ení, podrÏte
tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ
dokud se nerozsvítí svûtelná
kontrolka chlazení; z dÛvodu
zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu
doporuãujeme pfied
otoãením voliãe programÛ
zpût do polohy OFF a
vyjmutím prádla ukonãit
cyklus chlazení.
UWAGA:
,
:
) ' −"
.
J ", ,
, , , ", #,
', ! , "
−"
.
/ #' (#
Latex), #,
#, " #'
' "
.
' , , "
' .
6 '
" # # !.
W pralko-suszarce nie nale˝y
suszyç odzie˝y nie upranej.
Odzie˝ zabrudzonà olejem
spo˝ywczym, acetonem,
alkoholem, benzynà, olejem
nap´dowym, odplamiaczem,
smo∏à, woskiem oraz
substancjami do ich usuwania
przed suszeniem nale˝y upraç
w goràcej wodzie z wi´kszà
iloÊcià detergentu.
W pralko suszarce nie nale˝y
suszyç przedmiotów z pianki
gumowej (lateksowej),
czepków pod prysznic,
materia∏ów tekstylnych
nieprzemakalnych,
podgumowanych lub
przedmiotów i odzie˝y
zawierajàcej elementy z pianki
gumowej.
P∏yny do zmi´kczania i
podobne nale˝y stosowaç
zgodnie z instrukcjà
u˝ytkowania p∏ynów do
zmi´kczania.
Koƒcowy cykl suszenia w
pralko-suszarce odbywa si´ na
zimno (cykl ch∏odzenia) co
zabezpiecza suszonà odzie˝
przed uszkodzeniem.
:
- =#%1<$$ /;−$" / . ; %%; $?#.,
$%1. %# # #/#%$$ #
# &$# %# # #/?$$,
?$ # $#"5$' 5$1-# ;..
UWAGA:
W ˝adnym wypadku nie nale˝y
zatrzymywaç pralko-suszarki
przed zakoƒczeniem cyklu
suszenia, chyba ˝e suszonà
odzie˝ natychmiast wyjmiemy z
pralko-suszarki i roz∏o˝ymy
˝eby ostyg∏a.
NOTA:
No secar tejidos no lavados
previamente en la
lavasecadora.
Conviene que los tejidos sucios
de sustancias tales como
aceites de cocción, acetonas,
alcohol, gasolina,querosenos,
quitamanchas, trementinas,
ceras y las sustancias para
extraerlas, sean lavadas en
agua caliente con una
cantidad mayor de detergente
antes de secarlas en la
lavasecadora. Objetos como
gomas expansivas (espumas de
latex) , los gorros de ducha i
materiales textiles
impermeables, los artículos con
un lado de goma y los vestido
y/o cojines que tienen
componenetes de espuma de
latex no deben ser secados en
la lavasecadora. Suavizantes o
productos similares, deberán ser
usados según las instrucciones
relativas a los suavizantes.
La parte final de un ciclo en la
lavasecadora se realiza sin
calor (ciclo de enfriamiento)
para asegurarse que los
artículos estén expuestos a una
temperatura que garantice que
no sean dañados.
ATENCIÓN:
No parar nunca la
lavasecadora antes de la fase
de secado, almenos que todos
los artículos no sean
rapidamente retirados y
tendidos para disipar el calor.
POZNÁMKA:
Nesu‰te v su‰iãce nevyprané
prádlo. Prádlo, které je
zneãi‰tûné olejem,
acetonem, alkoholem,
benzínem, petrolejem,
odstraÀovaãem skvrn,
terpentínem, voskem a
odstraÀovaãem voskÛ se musí
vyprat v horké vodû pfiidáním
extra mnoÏství pracího
prostfiedku pfied su‰ením v
su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te
prádlo jako jsou pûnové
podloÏky (latexová pûna),
sprchovací ãepice, vodû
odolné textilie, pogumované
textilie a odûvy nebo pol‰táfie
plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi.
AviváÏe nebo podobné
prostfiedky pouÏívejte podle
pokynÛ v˘robcÛ tûchto
prostfiedkÛ. Závûreãná ãást
cyklu su‰ení je bez tepla
(cyklus chlazení) pro zaji‰tûní
takové teploty prádla, která
je nepo‰kodí.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nezastavujte su‰iãku
pfied dokonãením cyklu
su‰ení, pokud v‰echny kusy
prádla rychle nevyndáte a
rozprostfiete tak, aby se
rozpt˘lilo teplo.
37
PT
EL
N
PL
ES
8) KONTROLKI PROGRAMÓW
SUSZENIA
INDICADORES PROGRAMAS
DE SECADO
Los indicadores indican el
tipo de programa y/o
duración del secado:
INDICADORES LUMINOSOS DOS
PROGRAMAS DE SECAGEM
+,
+,
Os indicadores luminosos indicam
o tipo de programa e/ou o
tempo de secagem:
6 '.
Kontrolki pokazujà rodzaj
programu suszenia:
Programas automáticos: Se
seleccionar um destes 3
programas automáticos, a
máquina de lavar e secar roupa
calcula o tempo necessário para
a secagem e a humidade
residual necessária, de acordo
com a carga de roupa
introduzida no tambor e o tipo de
secagem seleccionado.
Depois de premir o botão START
(início), um dos indicadores
luminosos acende-se, para
indicar o tempo de secagem
restante.
2 -:
/ ', −
"
' #
' '.
2# START
%
'.
Programy automatyczne:
Po wyborze jednego z trzech
programów automatycznych
pralko-suszarka obliczy na
podstawie iloÊci za∏adunku i
typu wybranego suszenia
czas potrzebny do wysuszenia
bielizny i ˝àdany stopieƒ
wilgotnosci bielizny po
wysuszeniu.
“
” = Programa de
secagem extra (recomendado
para toalhas, roupões turcos e
cargas muito volumosas)
"
" = - ' ( , ! ' # ')
“
” = Programa de
secagem para arrumar
directamente a roupa
"
" = - ' ( )
“
” = Programa de
secagem para engomar a roupa
SUGESTÕES ÚTEIS:
O programa de secagem de 30
minutos é recomendado para
cargas de roupa reduzidas
(inferiores a 1 kg) ou para cargas
ligeiramente húmidas.
A sua máquina de lavar e secar
roupa termina automaticamente
o ciclo quando a roupa atinge o
grau de secagem seleccionado.
Para uma operação correcta da
máquina, é preferível não
interromper a fase de secagem a
menos que isso seja realmente
necessário.
Programas temporizados:
120 minutos – 90 minutos – 60
minutos – 30 minutos :
Indicadores luminosos de função
dupla:
Se um dos 3 programas de
secagem automáticos for
seleccionado, os indicadores
luminosos indicam o tempo de
secagem restante.
Eles podem ser utilizados para
seleccionar programas de
secagem temporizados.
Fase de arrefecimento
:
Esta fase é automaticamente
activada durante o período final
de arrefecimento, durante os
últimos 10 minutos de uma fase
de secagem.
38
"
" = - '
"
LID/ J36JM/:
1 ' 30’
' # ( 1 ")
#' .
' ' # '
.
0 ' " .
- :
120’ − 90’ − 60’ −
30’ 2 ' ( # ) %
' " '.
6 ' '.
\ :
" " 10’
' '.
Programas automáticos:
Seleccionando uno de estos
3 programas automáticos,
la lavasecadora calculará
en base a la carga y al tipo
de secado seleccionado, el
tiempo necesario de
secado y el grado de
humedad residual deseada.
Accionando la tecla START,
se encenderá uno de los
inidcadores con el tiempo
de secado restante.
=Program” Extra
suszenie” (wskazany dla
odzie˝y z warstwà gàbki,
szlafroków kàpielowych i
du˝ych za∏adunków)
“
”= Programa de
secado extra seco
(aconsejado para
albornoces, toallas y
grandes cargas )
= Program “Gotowe
do szafy”
“
”= Programa de
secado listo para guardar
(armario)
=Program “Gotowe
do prasowania”
U˚YTECZNE RADY
Dla ma∏ych za∏adunków
(poni˝ej 1 kg), albo dla
bielizny lekko wilgotnej zaleca
si´ program suszenia w
temperaturze 30oC.
Pralko-suszarka zakoƒczy cykl
automatycznie po
osiàgni´ciu wybranego
stopnia suszenia.
Dla dobrego funkcjonowania
pralko-suszarki zaleca si´ nie
przerywaç fazy suszenia, jeÊli
nie jest to bezwzgl´dnie
konieczne.
Programy na czas:
120’ - 90’ - 60’ - 30’
S∏u˝à tak˝e do ustawiania
programów suszenia na czas.
Faza ch∏odzenia
:
Kontrolka zapala si´ w fazie
koƒcowej ch∏odzenia, w
ostatnich 10 minutach
ka˝dego programu suszenia.
“
”= Programa de
secado listo para plancha
CONSEJOS UTILES
Para pequeñas cargas de
ropa (inferiores a 1 Kg) o
para cargas ligeramente
húmedas, se aconseja
utilizar el programa de
secado por tiempo 30’.
Su lavasecadora concluye
el ciclo automáticamente
una vez a logrado el grado
de secado seleccionado.
Para un correcto
funcionamiento del
aparato es preferible no
interrumpir la fase de
secado si no es realmente
necesario.
Programas por Tiempo:
120’-90’-60’-30’:
Indicador con doble
función:
En el caso en que se haya
seleccionado uno de los 3
programas automáticos se
secado, indican el tiempo
restante hasta la finalización
del ciclo de secado.
Pueden ser utilizados para
introducir los programas de
secado por tiempo.
Fase de enfriamiento
:
Se enciende en la fase final
de enfriamiento, en los
últimos 10 minutos de cada
secado.
CZ
8) SVùTELNÉ KONTROLKY
PROGRAMÒ SU·ENÍ
Svûtelné kontrolky zobrazují
typ programu su‰ení:
Automatické programy:
Volbou jednoho z tûchto tfií
automatick˘ch programÛ
su‰iãky podle mnoÏství prádla
a podle zvoleného typu
su‰ení vypoãítá dobu
potfiebnou k su‰ení a stupeÀ
poÏadované zb˘vající
vlhkosti.
= Program su‰ení extra suché prádlo
(doporuãené pro froté,
koupací plá‰tû a rozmûrné
prádlo)
= Program su‰ení –
prádlo hotové k uloÏení do
skfiínû
= Program su‰ení –
prádlo pfiipravené k Ïehlení
UÎITEâNÉ RADY:
Pro malé mnoÏství praného
prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo
pro mírnû vlhké prádlo
doporuãujeme pouÏít 30’
program su‰ení .
Va‰e su‰iãka po dosaÏení
nastaveného stupnû su‰ení
dokonãí cyklus automaticky.
Pokud to není skuteãnû
nezbytné, pro správnou funkci
spotfiebiãe doporuãujeme fázi
su‰ení nepfieru‰ovat.
Programy s nastaviteln˘m
ãasem:
120’ - 90’ - 60’ - 30’:
Mohou se pouÏít k nastavení
ãasu programÛ su‰ení.
Fáze chlazení:
Zapne se v koneãné fázi
chlazení, v posledních 10
minutách kaÏdého su‰ení.
39
PT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem acquecimento
da água, ficando inalteradas
todas as outras caracteristicas
da lavagem, (nível de água,
tempos e ritmos de lavagem etc.).
Os programas de lavagem a
frio são indicados para a
lavagem de todas as peças de
roupa cujas cores não sejam
resistentes á temperaturas
elevadas e para a lavagem de
cortinas, fibras sintéticas
particularmente delicadas,
pequenos tapetes ou tecidos
pouco sujos.
BOTÃO “PARA ROUPA ENGOMAR
FÁCIL”
Ao activar esta função (Não
disponível nos progamas de
ALGODÕES), é possível reduzir
ao mínimo a formação de
rugas, personalizando ainda
mais o ciclo de lavagem com
base no programa
seleccionado e no tipo de
roupa a lavar.
Para os tecidos mistos, em
especial, a acção combinada
de uma fase de arrefecimento
gradual da água, a ausência
de rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade, permite alisar
a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a lã, são usadas as
fases acima descritas para os
tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para programas de lãs e
lavagem à mão depois do
enxaguamento final, os tecidos
permanecem em água até
chegar a altura de ser
descarregada (indicador
luminoso irá piscar).
Quando estiver preparada para
descarregar a máquina,
pressione o botão “engomar
fácil” e ela escoará a água e
fará a centrifugação.
Se não quiser que a roupa seja
centrifugada:
- Rode o selector de programas
para a posição “OFF”
- Seleccione apenas a opção
de escoamento
- Altere novamente,
pressionando o botão “INÍCIO”.
40
EL
PL
ES
"#$
% &"'()$% ( #
*% +
,
0 ,
9 9 9 , (
9, v ,
, ...).
1 9 9 , 7 5 , 7 ,
9, 5, 5
5 .
O
PRZYCISK PRANIA
“ NA ZIMNO”
Przy uãyciu tego przycisku
moãliwa jest zmiana kaãdego
programu w pranie “na zimno”
bez zmiany pozostaäych
parametrów (poziomu wody,
czasu prania itd.)
Zasäony, maäe dywaniki oraz
wszelkie delikatne, mogåce
odbarwiaç sië lub powodowaç
przebarwienia tkaniny, dziëki tej
funkcji mogå byç bezpiecznie
prane.
LAVADO EN FRIO
K "K
,
"
(- =#5 # /&##
VVK,)
, " (!") "
" ' .
K , ! " %, ' #
""" " ".
0 , "
,, # ' " # " K , # " , # ( " ") # stop .
0 /
, ' #
( ), ' "'" .
( "/ " ).
1 " /
(# YKOOY
IEP,TO
) 2 :
P
PRZYCISK ¸ATWE PRASOWANIE
Uruchomienie tej funkcji (Nie
wyst´puje w programie
BAWE¸NA) pozwala zmniejszyç
do minimum gniecenie si´
pranych tkanin przez
modyfikacj´ parametrów
programu dla wybranego
cyklu i typu tkaniny.
Szczególnie w przypadku
tkanin mieszanych po∏àczone
dzia∏anie fazy stopniowego
sch∏adzania wody, braku
obrotów b´bna podczas
odprowadzania wody i
delikatnego wirowania
minimalizuje gniecenie si´
w∏ókien. W przypadku tkanin
delikatnych, z wyjàtkiem
we∏ny, opisane wczeÊniej
etapy wzbogacono o etap
pozostawienia wody w b´bnie
po ostatnim p∏ukaniu, a
wyeliminowano etap
sch∏adzania wody - pozwoli∏o
to uzyskaç najlepsze rezultaty.
W programie prania we∏ny
przycisk ten wymusza jedynie
pozostawienie prania w wodzie
po zakoƒczeniu ostatniego
p∏ukania, co umo˝liwia
dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien.
Podczas fazy zatrzymania
wody w b´bnie kontrolka tego
przycisku miga i wskazuje, ˝e
pralka jest w fazie przerwy.
Na zakoƒczenie cyklu prania
tkanin delikatnych i we∏ny
mo˝na: Zwolniç przycisk ¸ATWE
PRASOWANIE, pozwalajàc
zakoƒczyç pranie etapem
odprowadzenia wody i
wirowania.
Aby wykonaç program
WYPUSZCZENIE WODY:
- ustawiç pokr´t∏o
programatora na pozycj´ OFF
- wybraç program
WYPUSZCZENIE WODY
- uruchomiç na nowo pralk´
wciskajàc przycisk START.
TECLA “FÀCIL PLANCHA”
Con ayuda de esta tecla (no
disponible para los programas
ALGODON) podrá reducir la
formación de arrugas
personalizando posteriormente
el ciclo de lavado según cual
sea el programa seleccionado y
la naturaleza del tejido que se
lave.
En particular, para los tejidos
sintéticos la acción combinada
de una fase de enfriamiento
gradual del agua, la falta de
acción mecánica del tambor
durante el vaciado del agua y
una fase de centrifugado suave
a baja velocidad para
garantizar la distensión máxima
de las fibras.
Para los tejidos delicados, su
lavadora realizará las acciones
anteriormente mencionadas
para los tejidos mixtos salvo el
enfriamiento gradual del agua
y con la adición de una fase de
parada de cuba llena tras el
último aclarado.
En el programa lana y lavado a
mano la única función de esta
tecla es la de dejar las prendas
inmersas en el agua durante la
última fase de centrifugado
para garantizar la distensión
máxima de las fibras. Durante la
fase de parada de cuba llena el
piloto de la tecla parpadea
para indicar que la lavadora
está en pausa.
1. 1" %:
− - /YKOMOY
IMEPH2TO (' ).
2 " " %:
− R −
" OFF.
− / "2
".
− R ' START.
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los ciclos
de lavado sin calentar el agua
restando no obstante invariables
todas las demas caracteristicas
(nivel de agua, tiempo, ritmo de
lavado, etc.).
Los programas de lavado en frio
estan especialmente indicados
para lavar las prendas de colores
poco solidos o delicados y
tambien para el lavado de visillos,
cubre camas, fibras sinteticas muy
delicadas, tapetes o tejidos poco
sucios.
Para terminar el ciclo de tejidos
delicados, lana y lavado a
manodeberán realizarse las
siguientes operaciones:
-Podrá soltar la tecla para
terminar el ciclo.
Si desease realizar sólo un
vaciado:
- Gira el mando selector de
programas a la posición “OFF”.
- Seleccione el programa sólo
vaciado
.
- Ponga en marcha la lavadora
pulsando de nuevo el botón
“Start/Pausa”.
CZ
STUDENÉ PRANÍ
Stisknutim tohoto tlaãítka je
moÏno zmûnit kaÏd˘ program
na studené prani beze zmûny
ostatních vlastností (kvalita
vody, rychlost otáãek, ãas atd).
Závûsy, malé koberce, ruãnû
vyrábûné jemné tkaniny, citlivá
barevna obleãení, mÛÏete
bezpeãnû vyprat díky tomuto
zarízení.
TLAÖÍTKO “PRO ZABRÁNËNÍ
POMAÖKÁNÍ”
Nastavením této funkce, (Není k
dispozici pro programi BAVLNA),
je moïné sníïit na minimum
pomaökání prádla v návaznosti
na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem
programu a druhu praného
prádla.
V püípadë smësnÿch tkanin se
püi praní vyuïívá funkcí pro
postupné ochlazování vody,
vylouöení otáöení bubnu
bëhem vypouätëcí láznë a pro
jemné odstüed’ování, öímï je
zajiätëna nevyääí regenerace
pranÿch tkanin.
U jemnÿch tkanin, je postup
stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch
smësnÿch tkanin, je ale doplnën
o funkci ponechání vody v
bubnu po ukonöení
závëreöného máchání.
U programu pro praní vlny/ruöní
praní má toto tlaöítko pouze
funkci ponechání vody v bubnu
po skonöení posledního
máchání, aby se tím zachovala
dokonalá pruïnost vláken.
Bûhem této fáze, kdy voda stojí
ve vanû praãky, kontrolka
tlaãítka bliká, coÏ znamená, Ïe
je praãka v pauze.
Pro dokonöení cyklu praní
jemnÿch tkanin a vlny/ruöní
praní måïete zvolit následující
postup:
- zruäit tuto funkci vypnutím
tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ
POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude
ukonãen fází vypuätëní vody a
odstüedëním prádla.
V pfiípadû, kdy chcete provést
pouze vypu‰tûní:
- nastavte nejdfiíve voliã
programÛ do polohy OFF
- zvolte program pouhého
vypou‰tûní
- znovu praãku spusÈte
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
START.
41
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
K;/' $%%'--. (START)
Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador
luminoso “STOP” acenda,
pressionando o botão
“START”.
J $/D$$ #
/1##, /$$$
. 1; - $=$%%
;'# "STOP" #'$ #
##(($, / /#$$
/% -. @
.
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
O programa pode ser
colocado no modo PAUSA a
qualquer momento durante
o ciclo de lavagem,
pressionando a tecla
“Start/Pause” durante dois
segundos. Quando a
máquina está no modo
pausa, os indicadores
luminosos “Tempo Restante”,
velocidade de
centrifugação e teclas de
opções piscarão.
Para recomeçar o
programa, pressione
novamente o botão “INÍCIO
/ PAUSA”.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem
de rodar o botão de selecção
de programas para a posição
“OFF”(desligada).
Isto feito,seleccione então um
programa diferente.
Volte a rodar o botão de
selecção de programas para a
posição “OFF”(desligada).
42
PL
EL
-
( , %).
-$'"-: #J
/#$$ %;/'
$%%'--. (START), ;%$; /$' #
$#$' $%&
=$;$1$/# # #
D$%$.
Q
TECLA START/PAUSA
TLAâÍTKO START
Po wybraniu programu nale˝y
poczekaç a˝ kontrolka STOP
zacznie migotaç, a nast´pnie
wcisnàç przycisk START.
Después de haber
seleccionado un programa,
espere que la luz “STOP”
inicie su intermitencia antes
de accionar la tecla INICIO
(START).
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas (según el ciclo
introducido se iluminarán una
de los indicadores)
Po zvolení programu vyãkejte
neÏ kontrolka “STOP” zaãne
blikat, poté stisknûte tlaãítko
START.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
POZN.: PO SPU·TùNÍ
PRAâKY TLAâÍTKEM
START JE NUTNÉ VYâKAT
NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE
PRAâKA UVEDENA DO
CHODU.
Nale˝y go wcisnàç aby
uruchomiç, ustawiony
wczeÊniej za pomocà
pokr´t∏a programów, cykl
prania .( W zale˝noÊci od
ustawionego cyklu zapali si´
jedna z kontrolek czasu
pozosta∏ego do zakoƒczenia
prania)
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU
PRALKI ZA POMOCÑ
PRZYCISKU START NALE˚Y
POCZEKAå KILKA SEKUND,
A˚ PRALKA ROZPOCZNIE
CYKL PRANIA.
Zmiana ustawieƒ po
uruchomieniu programu
(PAUZA)
Po uruchomieniu programu
mo˝na zmieniaç ustawienia i
opcje tylko przyciskami opcji.
Aby to zrobiç nale˝y
przytrzymaç wciÊni´ty przycisk
„START/PAUZA” przez oko∏o 2
sekundy. Migajàce kontrolki
przycisków: czas pozosta∏y do
koƒca programu i wirowanie
wskazujà, ˝e pralka jest w
fazie pauzy. Nale˝y wtedy
ustawiç nowy ˝àdany
program i na nowo wcisnàç
przycisk „START/PAUZA”, co
zlikwiduje przerw´ w pracy
pralki.
0 , (START) .
Je˝eli chcemy dodaç lub
wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy
pralka ju˝ pracuje, i
poczekaç 2 minuty a˝ zwolni
si´ blokada drzwiczek.
Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu
czegoÊ do prania nale˝y
zamknàç drzwiczki i nacisnàç
przycisk START.
Pralka rozpocznie pranie w
tym momencie cyklu, w który
zosta∏a zatrzymana.
K,
+
0 ' , OFF.
/ #
. /
"
OFF.
CZ
PRZYCISK START
&Z#. . $/.
#J $ $$/-5$' /1## (PAUSE)
1 , ' '
2
/ ("Start/Pause"). 4 " , #' % "
" ".
/ # , 2 ' " .
4 ', (START). .
ES
SKASOWANIE USTAWIONEGO
PROGRAMU
Aby anulowaç program
nale˝y ustawiç pokr´t∏o
wyboru programów na
pozycj´ OFF a nast´pnie
wybraç inny program.
Nast´pnie ponownie ustawiç
pokr´t∏o wyboru programów
na pozycjii OFF.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función. Mantener pulsado la
tecla “START/PAUSA” cerca de 2
segundos, la intermitencia de
los indicadores de las teclas
función , del indicador del
tiempo restante y de la de
centrifugado, indican que la
lavadora está en pausa,
modificar lo que se desee y
poseteriormente accionar
nuevamente la tecla
“START/PAUSA” anulando así la
intermitencia.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto. Vuelva a colocar el
selector de programas en
posición OFF.
Stisknutím tohoto tlaãítka
dojde ke spu‰tûní programu
nastaveného na voliãi
programÛ (na základû druhu
zvoleného programu se
rozsvítí jedna z kontrolek).
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze
zmûnit pouze ta nastavení a
funkce, které se volí pomocí
tlaãítek funkcí. DrÏte stisknuté
tlaãítko “START/PAUSA” asi 2
sekundy. Blikání kontrolek
funkãních tlaãítek, kontrolky
zb˘vající doby a kontrolky
odstfieìování znamená, Ïe
spotfiebiã stojí. ZmûÀte
poÏadované nastavení a
znovu stisknûte tlaãítko
“START/PAUSA”, kter˘m se
pfiestávka ukonãí.
Nyní zmûÀte poÏadované
nastavení a znovu stisknûte
tlaãítko START/PAUSA, kter˘m
se zru‰í pfieru‰ení programu.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi
pfiidat prádlo bûhem praní, a
vyãkejte DVù minuty, dokud
bezpeãnostní zafiízení
neuvolní dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
opûtovném uzavfiení dvífiek
praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka
pokraãovat v pracím cyklu od
stejného místa, ve kterém byl
cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte
ovladaã programÛ do
polohy OFF.
Zvolte jin˘ program.
Ovladaã programÛ dejte
zpût do polohy OFF.
43
PT
CAPÍTULO 7
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
TEMPERATURA
°C
Brancos
7
90°
●
●
Brancos com pré
lavagem
7
60°
●
●
7
60°
●
●
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 4 kg
de roupa.
Tecidos coloridos
7
40°
●
●
Tecidos normais
7
30°
●
●
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as
recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode
usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
Tecidos coloridos
com pré lavagem
3,5
60°
●
●
Tecidos coloridos
3,5
60°
●
●
Tecidos coloridos
3,5
50°
●
●
Tecidos normais
3,5
40°
●
●
Enxaguamentos
-
-
Centrifugação
-
-
Despejo simples da
água
-
-
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Tecidos delicados
2,5
40°
●
●
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Lãs "laváveis à
máquina"
2
30°
●
●
Lavagem à mão
1,5
30°
●
●
Mistos, sintéticos,
delicados
3,5
30°
●
●
Programa rápido
2
30°
●
●
Programa
“Mix & Wash
systems”
7
40°
●
●
Mistos - Secagem
3,5
-
Algodão -Secagem
5
-
Algodão - Mistos
1,5
30°
●
●
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
*
*
*
Tecidos coloridos
**
*
*
*
*
*
Especiais
2
1
●
Observações importantes
*
*
44
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
*
*
Tecidos mistos e
sintéticos
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
*
*
●
Informação para testes laboratoriais
(Ref. EN 50229 Standards)
Lavagem
Use o programa **
Secagem
A primeira secagem com 5 Kg (o carregamento consiste: fronhas e toalhas de rosto) seleccionando o
programa de secagem de algodão (
) para arrumar directamente a roupa (
).
A segunda secagem com 2 Kg (o carregamento consiste: 2 lençois e toalhas de rosto) seleccionando o
programa de secagem de algodão (
) 90 minutos (90’).
●
* Programas para secagem automática.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial
com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar
roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca
“2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e
continue com uma lavagem normal no programa desejado.
45
EL
K 7
+)#) &
%
)((0$+
+?#$-#0 '40()$)
-, -, ,
-, 2
1
7
90°
●
●
"'#0 ( &
,&"'
7
60°
●
●
7
60°
●
●
)+?#$-#0
()$-$0
7
40°
●
●
')?$)
()$-$0
7
30°
●
●
)+?#$-#0
()$-$0 (
&
,&"'
3,5
60°
)+?#$-#0
()$-$0
3,5
60°
)+?#$-#0
()$-$0
3,5
50°
')?$)
()$-$0
3,5
40°
D(##
-
-
%#%1 '<
-
-
1 "#
-
-
')?$)
2,5
40°
●
●
/)(/)#
0 &%'
&"2+%+$)$% &"'+$
-%
2
30°
●
●
-) &"*-(&% $%
2
-
1,5
30°
●
●
-#$0, ')?$)
'+?$-#0
3,5
30°
●
●
D&
2 &
,
)(()
32 "&$3+
2
30°
●
●
1## %?
"
7
40°
●
●
$+() −
'+?$-#+
3,5
-
$+() −
)(/)#
+
5
-
)(/)#
+ −
'+?$-#+
1,5
30°
●
●
*
*
*
!
K
"'#0
-#$0 '40()$),
'+?$-#0
-, 5, >.
(°C)
*
*
4, MAX
(kg)
!
>:
I
*
*
*
*
*
) &)
)#)"%*( -)/0$ )'$2 $- (-3-
)+?#$-#0
()$-$0
**
●
●
●
●
●
●
●
●
●
*
%"* ')?$)
'40()$)
+ ()
4
--#0
&
%
0(()$)
*
46
●
*
*
− 9 4 .
"
%4%
-) $ %-)
)43+
(Ref. EN 50229 Standards)
●
"*-(%
"
7 ** .
$2+()
0 7 5 ( 5 : ) 7
7 7 (
) 7 7 (
).
%9 7 2 ( 5 : 2 ) 7 7 7 (
) 90 (90’).
O 7 5 8 9
5 8 7
(7 ) 9
8, 7 9.
& 7 8 98 95 7 9 .
5 7 , 7
9 .
1 7 79 9. 1 9 "2" , 7 7
7
.
J 9 7 7 7 "OFF", 9 7 5 7 9
.
* ! 7 7
47
PL
ROZDZIAÄ 7
TABELA PROGRAMÓW
PROGRAM dla materia∏ów:
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
Syntetyczne (nylon,
perlon), baweäniane
mieszane
2
1
●
●
Biaääe z praniem
wst´pnym
7
60°
●
●
7
60°
●
●
Trwa∏e kolory
7
40°
●
●
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 4 kg
bielizny.
Nietrwaääe kolory
7
30°
●
●
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce
materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
Trwa∏e kolory z
praniem wst´pnym
3,5
60°
●
●
Trwa∏e kolory
3,5
60°
●
●
Informacja dla laboratorium badawczych
( norma EN 50229)
Trwa∏e kolory
3,5
50°
●
●
Pranie
Zastosowaç program **.
Nietrwaääe kolory
3,5
40°
●
●
P∏ukanie
-
-
Szybkie
wirowanie
-
-
Tylko odprowadzanie
wody
-
-
Tkaniny delikatne
2,5
40°
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
2
30°
Pranie r´czne
1,5
mieszane, delikatne
syntetyczne
*
*
*
*
Trwa∏e kolory
*
*
*
**
●
●
●
●
30°
●
●
3,5
30°
●
●
Cykl szybki 32’
2
30°
●
●
PROGRAM
“MIX & WASH SYSTEM”
7
40°
●
●
Mieszane - Suszenie
3,5
-
Bawe∏na - Suszenie
5
-
Bawe∏na - Mieszane
1,5
30°
●
●
*
*
●
Uwagi:
●
Suszenie
Pierwsze suszenie wykonane przy 5kg (wsad = poszewki i r´czniki) przy wybranym programie
suszenia bawe∏ny (
) gotowe do szafy (
).
Drugie suszenie wykonane przy 2kg (wsad = 2 przeÊcierad∏a i r´czniki) przy wybranym
programie suszenia bawe∏ny (
) i 90 minut (90’).
* Programy przystosowane do suszenia automatycznego.
●
Bardzo delikatne
materiaäy
Programy
specjalne
ÉRODEK PIORÅCY
90°
*
48
TEMP.
°C
7
*
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
MAKS.
ÄADUNEK
kg
Bia∏e
*
*
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
mieszane, wytrzymaäe
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA
ZE WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na
wykonaç wst´pne odplamianie w pralce.
Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do
niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” (
). Po zakoƒczeniu tego programu
nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i
rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie.
*
49
ES
CAPÍTULO 7
TABLA DE PROGRAMAS
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
PROGRAMA PARA:
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
●
●
Colores resistentes
con prelavado
7
60°
●
●
7
60°
●
●
7
40°
●
●
7
30°
●
●
Colores resistentes
con prelavado
3,5
60°
Colores resistentes
3,5
60°
Colores resistentes
3,5
50°
Colores delicados
3,5
40°
Aclarados
-
-
Centrifugado
enérgetico
-
-
Sólo vaciado
-
-
Delicados
2,5
40°
●
●
Lana lavable en
lavadora
2
30°
●
●
Lavado a mano
1,5
30°
●
●
Mixtos, sintéticos
delicados
3,5
30°
●
●
Ciclo rápido
2
30°
●
●
Pograma
“Mix y lavado”
7
40°
●
●
Mixtos - Secado
3,5
-
Algodón - Secado
5
-
Algodón - Mixtos
1,5
30°
●
●
*
Colores resistentes
Colores resistentes
*
*
*
*
*
*
*
*
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
*
Especiales
*
50
**
●
Notas a considerar:
* Programas abilitados para el secado automático
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 4 kg.
Colores delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
1
90°
Algodón, mixtos
Mixtos, algodón,
sintéticos
2
7
*
Mixtos resistentes
CARGA
DETERGENTE
TEMP.
°C
Blanco
*
Algodón, mixtos
resistentes
Tejidos mixtos y
sintéticos
CARGA
MAX
kg
*
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Información para laboratorios de prueba
( según normas EN 50229)
Lavado
Utilizar el programa ** .
Secado
Primer secado efectuado con 5 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón (
) listo para guardar (
)
Segundo secado efectuado con 2 Kg (composición carga lavadora= 2 sábanas y toallas)
seleccionando el programa de secado algodón (
) 90 minutos (90’).
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de
la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista
en el programa.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay
que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” (
).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el
resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado.
51
CZ
KAPITOLA 7
Tabulka pracích programå
VOLBA UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
PROGRAM PRO
Odolné tkaniny
Bavlna, len
2
1
●
●
7
60°
●
●
7
60°
●
●
Barevné odolné
tkaniny
7
40°
●
●
Informace pro zku‰ební laboratofi
(norma EN 50229)
Jemné barevné
tkaniny
7
30°
●
●
Praní
PouÏijte program **.
Barevné odolné
tkaniny s pfiedpírkou
3,5
60°
●
●
Barevné odolné
tkaniny
3,5
60°
●
●
Barevné odolné
tkaniny
3,5
50°
●
●
Jemné barevné
tkaniny
3,5
40°
●
●
Máchání
-
-
Intenzivní odstfiedûní
-
-
Pouhé vypu‰tûní vody
-
-
Jemné tkaniny
2,5
40°
Vlna urãená k praní v
praãce
2
30°
Ruãní praní
1,5
Smësné, jemné
syntetické
Barevné odolné
*
*
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
90°
*
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
VOLBA
TEPLOTY
°C
7
Bílé tkaniny
* tkaniny s pfiedpírkou
Smësné a syntetické
tkaniny Smësné odolné
*
*
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
MAX.
NÁPLÑ
kg
*
*
*
*
*
Barevné odolné
tkaniny
**
●
●
●
●
●
30°
●
●
3,5
30°
●
●
Rychloprogram 32’
2
30°
●
●
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAM
7
40°
●
●
Smësné prád
dlo - Suäení
3,5
-
Bavlna - Suäení
5
-
Bavlna - Smësné
prád
dlo
1,5
30°
●
●
*
Speciální
programy
*
52
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 4 kg.
●
Su‰ení
První su‰ení uskuteãnûné s 5 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny (
) prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ).
Druhé su‰ení uskuteãnûné s 2 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 2 plachty a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny (
) na 90 minut (90’).
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu
doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování
zcela vylouöit.
*) Programy pro automatické su‰ení
*
Velmi jemné tkaniny
●
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi
bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce.
VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte
bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" (
).
Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF",
pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s
nejvhodnûj‰ím programem.
*
53
PT
PL
ES
CZ
CAPÍTULO 8
K 8
ROZDZIAÄ 8
CAPÍTULO 8
KAPITOLA 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
/
WYBÓR
PROGRAMU
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
VOLBA PROGRAMÅ
A máquina dispõe de grupos de
programas diferentes baseados
nos diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de sujidade,
na temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
0 # #" ", #
# " :
, ( ).
Pralka posiada róãne grupy
programów stosowane w
zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i
jego stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië rodzajem
prania, temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
Para tratar los diferentes tipos de
tejidos y los diferentes grados de
suciedad, la lavadora dispone de
una selección de diversos
programas para los diferentes
tipos de tejidos, temperatura y
duración (véase la tabla de
programas de lavado).
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram
desenvolvidos de modo a
garantirem os melhores resultados
de lavagem, e os enxaguamentos
com centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa fiquem
bem torcidas.
5$%%& uJ&##
1 '
v vo o po
o # %o #!ov o
o .
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
Programy zostaäy opracowane w
celu maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami wirowania,
co zapewnia doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie zapewnia
skuteczne usuniëcie wody.
TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado de
lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la máxima
velocidad garantiza un escurrido
óptimo.
ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny tak,
aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje
vyääí úöinnost püi odstrañování
vody z prádla.
TECIDOS MISTOS E
SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento
estão optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor e
dos níveis de água.
A centrifugação suave assegura
uma formação reduzida de
pregas e de rugas nos tecidos.
%& %# uv5$%& uJ&##
" vov p o pv
o po ppo#
o o
vpo. $v o
#o # po v po "v.
MATERIAÄY Z WTÓKIEN
MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany rytm
obrotów bëbna oraz päukanie w
duãej iloéci wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza ryzyko
pogniecenia pranych tkanin.
TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los niveles
de agua.
El centrifugado en modo
delicado, asegura una reducción
en la formación de pliegues
sobre los tejidos.
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm otáökám
pracího bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání prádla.
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído por
três enxaguamento com uma
centrifugação intermédia (que
pode ser reduzida ou excluída
usando a tecla correcta). Pode ser
utilizado para enxaguar qualquer
tipo de tecido, ou por exemplo
para utilizar após a lavagem de
roupa à mão.
K +
@V+,
2 " % ( " " %
' ).
# . .
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA”
Program ten wykonuje 3 p∏ukania
bielizny z poÊrednimi
odwirowaniami (które mo˝na
zredukowaç lub anulowaç
specjalnym przyciskiem).
Mo˝na w ten sposób p∏ukaç
wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝
wypranà uprzednio r´cznie.
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora con
centrifugado intermedio
(eventualmente reducible o
anulable mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un lavado
efectuado a mano.
SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3
máchání prádla s prÛbûÏn˘m
odstfieìováním (které lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání v‰ech
typÛ tkanin, napfi. i po praní v
ruce.
Este programa pode ser
igualmente usado como um ciclo
de branqueamento (veja tabela
de programas).
54
EL
2 M ( " ").
Program ten mo˝e te˝ byç
u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz
tabela programów.)
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla de
programas).
Tento program lze také pouÏít
jako cyklus pro BùLENÍ (viz
tabulka programÛ).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO
RÁPIDA” proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode ser
reduzida utilizando a tecla
correcta).
K \+ 8
1 %
% % (
" '
)
PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE
WIROWANIE”
Program ten wykonuje wirowanie
o maksymalnej pr´dkoÊci.
(Obroty mogà byç redukowane
specjalnym przyciskiem).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad (eventualemtne
reducible mediante la tecla).
SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ
ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí
odstfieìování pfii maximální
rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit
nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného
tlaãítka).
ESCOAR
O programa escoar é indicado
para escoar a água.
A/$;1 , TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony jest
tylko do wypuszczenia wody.
SÓLO VACIADO
Este programa le permite realizar
el vaciado del agua.
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede
vypu‰tûní vody.
55
PT
56
EL
PL
ES
CZ
MATERIAÄY WYJÅTKOWO
DELIKATNE
Jest to nowe podejÊcie do
prania, które sk∏ada si´ z
naprzemiennych okresów
prania i pauz, szczególnie
odpowiednich do prania
bardzo delikatnych tkanin.
Pranie i p∏ukanie odbywa si´
w du˝ej iloÊci wody, co
zapewnia najlepsze wyniki.
TEJIDOS DELICADOS
VELMI JEMNÉ TKANINY
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente
recomendado para el
lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel
de agua para garantizar las
mejores prestaciones.
Jedná se o zcela nov˘
kompletní program praní, s
cyklem, kter˘ sám reguluje
aktivnost a pausu programu,
uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní
velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
1## WOOLMARK
1 ,
WOOLMARK, "
" #. 6
30°C 3 %
PROGRAM WE¸NA
Program ten jest
przeznaczony wy∏àcznie do
prania tkanin we∏nianych
dopuszczonych do prania w
pralce.
W cyklu tym naprzemiennie
sà momenty prania i
momenty pauzy, przy
temperaturze maksymalnej
30°C z 3 p∏ukaniami i jednym
delikatnym wirowaniem.
PROGRAMA LANA
Es un programa dedicado
exclusivamente a los tejidos
de "lana lavables en
lavadora".
El ciclo alterna momentos de
trabajo con momentos de
pausa con una temperatura
máxima de 30ºC y concluye
con 3 aclarados y un
centrifugado delicado.
PROGRAM VLNA
Je program urãen˘ v˘hradnû
pro tkaniny z “vlny pro praní
v praãce”. Tento cyklus stfiídá
intervaly praní s intervaly
pauzy pfii maximální teplotû
30°C a konãí trojím
mácháním a jemn˘m
odstfiedûním.
LAVAGEM À MÃO
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à mão.
Este programa tem um ciclo
completo de lavagem para
roupas, denominado como
"Só Lavagem à Mão". O
programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com 3
enxaguamentos e uma lenta
centrifugação.
2 , ,
. 1
# " ". 1 30‘C '
%.
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania
delikatnego , zwanego
–pranie r´czne
Jest to kompletny cykl prania
dla bielizny przeznaczonej
wy∏àcznie do prania
r´cznego.
Program ma temperatur´
maksymalnie do 30°C i
zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami
i delikatnym wirowaniem.
PROGRAMA ESPECIAL
“LAVADO A MANO”
La lavadora presenta
también un ciclo de lavado
delicado completo para los
tejidos de lavar
exclusivamente a mano.
El programa alcanza una
temperatura máxima de
30ºC y termina con 3
aclarados y un centrifugado
delicado.
RUâNÍ PRANÍ
PROGRAMA “CAMISAS”
Este programa permite uma
lavagem completa para
camisas.
A lavagem principal e o
enxaguamento fornecem os
melhores resultados graças
aos ritmos de rotação do
tambor e aos níveis de água.
O programa tem a
temperatura máxima de 30ºC
e inclui 3 enxaguamentos e
uma rotação curta.
,
)(() SHIRTS
7 9 9
. ' 9
7 5 7 9 9.
1 7 5 7
30°C 3 7
9 98.
PROGRAM KOSZULE
Kompletny cykl prania dla
koszul.
Pranie i p∏ukanie jest
zoptymalizowane w zakresie
obrotów b´bna oraz
poziomu wody.
Program osiàga temperature
maksymalnà 30°C i koƒczy si´
trzema p∏ukaniami i
delikatnym wirowaniem.
PROGRAMA CAMISAS:
Ciclo de lavado completo
para camisas.
En el lavado y aclarado se
optimizan los ritmos de
rotación del cesto y niveles
de agua.
El programa adquiere una
temperatura máxima de
30ºC y termina con 3
aclarados y un centrifugado
delicado.
PROGRAM NA PRANÍ KO·IL
Kompletní prací cyklus pro
praní ko‰il.
Praní a máchání je v souladu
s rytmem rotace bubnu a
hladinou vody.
Maximální teplota programu
je 30 °C a je ukonãen˘ 3
fázemi máchání a jemn˘m
odstfiedûním.
TECIDOS MUITO DELICADOS
$;#'5-# ;J&##
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados. Para que os
resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
- ' % , , "
" " .
1 .
PROGRAMA DE LÃS
U m programa dedicado à
lavagem de roupas de lã. O
ciclo é composto por
períodos alternados de
actividades e pausas. Este
programa tem a
temperatura máxima de
30ºC e é concluído ao fim de
três enxaguamentos e uma
curta centrifugação.
Praãka je vybavena také
pracím cyklem pro jemné
tkaniny. Tento cyklus je
naz˘ván “Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je
vhodn˘ pro tkaniny, které se
jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální
teploty 30° C a je zakonãen 3
máchacími cykly a jemn˘m
odstfiedûním.
57
EL
PT
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS
D/. /1##
32 $/?
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 30ºC de temperatura.
1 7 32
9 9
30 , 7 5 2 30°C.
J 7 "7oo
0o7o 32 v", 9 20 %
9 75 .
Se seleccionar o programa
“Rápido 32’“, deverá utilizar
apenas 20% das
quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente.
PROGRAMA MIX & WASH
Este é um sistema exclusivo
Candy que envolve duas
grandes vantagens para o
consumidor:
● possibilidade de lavar
conjuntamente vários tipos
de tecidos ( por exemplo
algodões + sintéticos etc…)
não coloridos;
● lavar com uma
considerável poupança de
energia.
O programa “Mix & Wash”
lava a uma temperatura de
40ºC e alterna fases
dinâmicas (o tambor gira)
com fases estáticas (tecidos
em fase de repouso). O
programa “Mix & Wash” tem
a duração de quase 2
horas.
O consumo de energia para
um ciclo completo é de
apenas 0,85 kW/h.
58
+ "MIX & WASH
SYSTEM"
2 CANDY "
:
● \ ! #
#" (.
.)
LIH21D12 -6J \/)
b/32(6J)
● \ " .
1 "Mix & Wash"
40C
#
"!" . # 2 '.
" # 850 W/h.
Importante:
-#%1:
● a primeira lavagem de
tecidos coloridos deve ser
feita separadamente;
● ' "
"' #" ".
● em todo o caso, nunca
junte tecidos coloridos.
● " =$ 5#
//$ # ##$$$ -
/- "#&
;J&## /; D$(&J;.
PL
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciàgu oko∏o 30 minut
pe∏nego cyklu prania dla 2
kg. bielizny w temperaturze
30°C.
Gdy wybieramy program
"Szybki" wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
ES
PROGRAMA RÁPIDO 32
MINUTOS
El programa rápido 32
minutos permite efectuar en
alrededor de 30 minutos un
ciclo completo de lavado
para un máximo de 2 kg de
ropa a una temperatura de
30ºC.
Si se selecciona este
programa, se recomienda
utilizar sólo el 20% de la dosis
recomendada en el envase
del detergente.
CZ
RYCHLOPROGRAM 32 MINUT
Rychloprogram 32 minut
vykoná za zhruba 30 min.
kompletní prací cyklus pro
max. 2 kg prádla pfii teplotû
30° C.
Pokud zvolíte
“Rychloprogram 32’”,
pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství
pracího prostüedku.
PROGRAM “MIX & WASH
SYSTEM”
Jde o program, kter˘ je
v˘hradním patentem firmy
Candy a kter˘ pfiiná‰í pro
uÏivatele 2 velké v˘hody:
PROGRAM „MIX AND WASH
SYSTEM”
PROGRAMA “MIX Y
LAVADO”
Jest to wy∏àczny patent
CANDY i ma 2 wielkie zalety
dla u˝ytkownika:
Se trata de una exclusiva
Candy y comporta dos
grandes ventajas para el
usuario:
● mo˝na praç razem ró˝ne
typy tkanin (np. bawe∏n´
+ tkaniny syntetyczne itp.)
NIE FARBUJÑCE.
• Poder lavar
conjuntamente tejidos
diversos (Ej. Algodón +
sintético, etc..) QUE NO
DESTIÑAN.
• lze spoleãnû prát prádlo z
rÛzn˘ch tkanin (napfi.
bavlna + syntetika apod.
…) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
• Efectuar un lavado con un
grandísimo ahorro de
energía.
• provádût praní se
znaãnou úsporou energie.
El programa de lavado “Mix
y Lavado” se realiza a una
temperatura de 40ºC y
alterna fases dinámicas (el
cesto que gira) y estáticas
(tejidos en remojo en fase
de reposo). Por este motivo
posee una duración más
elevada de casi 2 horas
(mucho menor que dos
ciclos independientes de
lavado).
El consumo de energía
eléctrica para todo el ciclo
es de sólo 0,85 kW/h
Program pro praní “Mix &
Wash” pere pfii teplotû 40°C
a stfiídá dynamické fáze
(buben se otáãí) se
statick˘mi fázemi
(namoãené prádlo v klidové
fázi). Z tohoto dÛvodu trvá
déle, doba trvání je témûfi 2
hodiny.
Spotfieba elektrické energie
na cel˘ cyklus je pouh˘ch
850 W/h.
Advertencias:
• El primer lavado, en la
ropa de color, se debe
realizar separadamente.
Upozornûní:
• první praní nového
barevného prádla je nutno
provést oddûlenû.
• En cualquier caso, no
mezclar nunca ropa de
color que destiña.
• v Ïádném pfiípadû nikdy
nemíchejte barevné prádlo
pou‰tûjící barvu.
● pranie w tym programie
daje znaczne
oszcz´dnoÊci energii
elektrycznej.
Program „Mix and Wash”
ma temperatur´ 40°C, i
naprzemienne fazy obrotów
b´bna: dynamiczne (szybkie
obroty b´bna) i statyczne
(namoczona bielizna jest w
fazie spoczynku). Z tego
powodu czas trwania tego
cyklu jest wyd∏u˝ony prawie
do 2 godzin.
Zu˝ycie energii dla ca∏ego
cyklu wynosi tylko 850W/h.
UWAGA:
● pierwsze pranie tkanin
kolorowych nale˝y
wykonaç oddzielnie nie
mieszajàc kolorów.
● W ˝adnym wypadku nie
nale˝y praç razem tkanin
kolorowych farbujàcych.
59
EL
PL
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos
(sintéticos/algodão) e de
tecidos mistos.
+, K,
( − )
#.
SUSZENIE “MIESZANE”
Suszenie materiaäów
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
syntetycznych.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo, etc.
+, VVK,
0 , .
RAPID 59’
Um ciclo completo de
lavagem e secagem com
uma duração de apenas 59'.
Este é um programa ideal
para secar, refrescar e as
roupas estarão prontas-a-usar
logo que o ciclo termine.
++ 59´
$ " ' 59 . / # " .
SZYBKI 59’
Szybki program prania i
suszenia trwajàcy oko∏o 59’.
Idealny do uzyskania ubraƒ
czystych i suchych które
pragniemy natychmiast
nosiç.
- Carregamento máximo: 1,5
kg (por exemplo, 4 camisas)
− (: 1,5 (4
)
- Dla ma∏ych wsadów max
1,5 kg (na przyk∏ad 4
koszule)
PT
- Tecidos pouco sujos
(algodão e tecidos mistos)
− /# " #
( #)
Com este programa
recomendamos que seja
reduzida a dose de
detergente (comparado com
o ciclo normal), para evitar
desperdícios de detergente.
' ( ), # .
60
SUSZENIE “BAWEÄNA”
Suszenie materiaäów z
baweäny, rëcznikowych,
lnianych, dzianiny itp...
- Ubraƒ ma∏o zabrudzonych
(bawe∏na i mieszanki)
Przy tym programie
zalecamy zmniejszenie iloÊci
detergentu (w porównaniu z
programem zwyk∏ym).
ES
SECADO MIXTOS
Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
SECADO ALGODON
Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino, cañamo,
etc...
RAPIDO 59’
Un programa completo de
lavado y secado rapido de
59’ aproximadamente de
duración. Es ideal para
obtener prendas limpias y
secas que se deseen utilizar
inmediatamente.
- Para pequeñas cargas de
1,5 Kg (por ejemplo 4
camisas)
CZ
SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlna),
syntetické prádlo.
SU·ENÍ BAVLNY
Su‰ení bavlnûného,
plátûného, konopního a froté
prádla apod.
59’ RYCHL¯ PROGRAM
Kompletní program praní a
su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním
59’. Je ideální k praní a su‰ení
na prádla, které si chcete
obléknout ihned.
-Pro malé mnoÏství praného
prádla do max. 1,5 kg (napfi.
4 ko‰ile)
-Pro málo zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
- Tejidos poco sucios
(algodón y mixtos)
Pro tento program
doporuãujeme sníÏit dávku
ãistícího prostfiedku (oproti
bûÏné dávce).
Con este programa
recomendamos reducir la
dosis de detergente
(respecto a la normal) para
evitar el derroche del mismo
61
PT
EL
PL
ES
CZ
CAPÍTULO 9
K 9
ROZDZIAÄ 9
CAPÍTULO 9
KAPITOLA 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
JI12ID
2-6IIJ-2)1DK6J
SZUFLADA NA
PROSZEK
CUBETA DEL
DETERGENTE
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
1 9 − ' , ’’1’’, 9 7
− ' 9
, “ ” 9 7 , ,
, .
− ' , ’’2’’, 9 7
9
.
1 7 9 7
5, (
).
9 9 "2". !
7
"K !" 9
9
"KK".
Szuflada na proszek jest
podzielona na 3 przegródki:
- Przegródka “1” jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Przegródka “ “ jest
przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
- Przegródka “2” jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “ ”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
✿
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
✿
:
(
-#0 )&%
'&)+$-#0
)&%
%43+$)- (
'#%") , )'$ $+
&
&$ +)#)"*$
) +) $)
$%&%?$%*(
)&´'?) $%+ #0%
(2) $+ ?# &%' $)
'+%*-.
✿
NO COMPARTIMENTO “ ”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
62
:
*$
?# 2$)(,+% '
0. '#'
+)&
%
)(()$-(2+
3$ +) )&%
%40
)'$,()$) #)$0 $%
$"'$)% D2/)"() $)
&
,?$)
✿
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, który
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç
do przedzia∏u „2” pojemnika
na detergenty tak˝e wtedy
gdy chce si´ u˝yç programu
„P¸UKANIA” jako cyklu
ODPLAMIANIA.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR
RE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI.
UWAGA:
PRZEGRÓDKA “✿ “
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
SPECJALNE DODATKI.
PRALKA
AUTOMATYCZNIE
POBIERA ÂRODKI
DODATKOWE PODCZAS
OSTATNIEGO P¸UKANIA
WE WSZYSTKICH
CYKLACH.
✿
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento “2” del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
“ACLARADOS” como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
“✿” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
Zásobník na prací prostfiedky
je rozdûlen do 3 ãástí:
– Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací
prostfiedky urãené pro
pfiedpírku.
– Öást je oznaãena “ ”,
slouÏí pro speciální
pfiísady, zmûkãovadla,
rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
– Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací
prostfiedky hlavního
praní.
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích
prostüedkå.
✿
Tuto nádobku musíte vloÏit
do oddílu "2" zásobníku
pracího prostfiedku v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
program "MÁCHÁNÍ" nebo
cyklus BùLENÍ.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE
ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH
NÁDOBEK A JEJICH
VLOÏENÍ DO PRACÍHO
BUBNU.
DÅLEÏITÉ:
ÖÁST JE OZNAÖENA
“✿” MÅÏETE PLNIT
POUZE TEKUTŸMI
PROSTÜEDKY.
PRA ÖKA JE
PÜEDUR ÖENA K
AUTOMATICKÉMU
ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD
BËHEM POSLEDNÍHO
MÁCHÁNÍ VE V ÄECH
CYKLECH PRANÍ.
63
PT
CAPÍTULO 10
K 10
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
1 5
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
64
EL
:
4 , , .
- , # .
:
\# (&Z$$ # #
/;
($(#"5$'$ 1:
− (" #,
, .)
− ", # , !' "
# .
− − "
"
− ! 5, , PL
ROZDZIAÄ 10
PRODUKT
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez zamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
CZ
KAPITOLA 10
PRÁDLO
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
65
PT
CAPÍTULO 11
EL
K 11
PL
ROZDZIAÄ 11
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
X$'+#4!+ 03'$
&Q&$#!+ # 1&2+
"$'+1!+
PORADY DLA
KLIENTA
Um guia para uma utilização
mais ecológica e económica
da sua máquina de lavar
roupa.
+9 7 7
.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da água,
do detergente e do tempo,
lavando na máquina de lavar
roupa a quantidade máxima
de roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa
em vez de lavar 2 meías
cargas.
! 7, 9 9, , 5,
7
5
. 4 5 7 50%
7 9
5 9
49 Q.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç dwa
razy poäowë wsadu.
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja! Se, no caso de a roupa
estar pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR detergente,
tempo e água e ainda entre 5
a 15% de consumo de
energia.
J ?
4 7 9 !
! 5 15% 7 57 7 9 9
.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para remover
as nódoas ou amoleça as
nódoas já secas em água
antes de lavar a roupa na
máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente. Poupe até
50% de energia utilizando
programas de lavagem a 60°C.
> ! ?
' 9 9 7
60°C.
! 5 50% 60°C.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
ANTES DE UTILIZAR UM
PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia,
seleccionando uma
velocidade de rotação
elevada para reduzir o teor de
água na roupa antes de
utilizar um programa de
secagem.
!
66
! 8
9
5 8 7 7, 7
7 9.
!7 7
7 9.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w wodzie,
aby nie uãywaç programu
dla prania w goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
PRZED UÃYCIEM PROGRAMU
SUSZENIA...
Moãna zaoszczëdziç energië
i czas wybierajåc wysokie
obroty wirówki i redukujåc
zawartoéç wody w pranej
bieliãnie przed wäåczeniem
programu suszenia.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CZ
KAPITOLA 11
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí a
ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
elektrické energie, vody,
pracích prostfiedkÛ i ãasu
dosáhnete tím, Ïe budete
vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro praní
jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UN
PROGRAMA DE SECADO
Seleccionar un alto número
de revoluciones antes de un
programa de secado para,
de esta manera, reducir la
humedad residual en la
ropa. Se obtienen de esta
manera, ahorros de energía
y agua.
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte vhodn˘m
pfiedpíracím prostfiedkem
nebo odstraÀovaãem skvrn,
není nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU
SU·ENÍ
Pfied programem su‰ení si pro
sníÏení zbytkové vlhkosti
prádla zvolte vysok˘ poãet
otáãek. Takov˘m zpÛsobem
u‰etfiíte znaãné mnoÏství
energie a vody.
67
LAVAGEM
-
CAPACIDADE VARIÁVEL
ETABHTH
X,PHTIKOTHTA
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
1 v
o v v
oo o o
o #"v ov o v o "v o"v.
Ev ov # v
# "o"
" v o.
A o v " v
" o
vo .
EXEMPLO:
+:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
D ! .
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
2 "
( !
" ).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
! ,
# .
● Abra a gaveta para
detergente.
● 2 .
● Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
● 1
120 g 2.
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
● 3 50 . .
✿
● Feche a gaveta para
detergente.
68
PL
EL
PT
CZ
PRANIE
LAVADO
PRANÍ
ZMIENNY POZIOM
WODY
CAPACIDA VARIABILE
PROMËNLIVÁ KAPACITA
PRAÖKY
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody do
typu i iloéci pranej bielizny. W
ten sposób moãliwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie skróciç
czas prania.
PRZYKÄAD:
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië
z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza).
Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i stajå
sië zbyt ciëãkie.
● Otwórz szufladë na
proszek.
● Wsyp do pojemnika 2 120
g proszku do prania.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
✿
✿
● K .
ES
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
PÜÍK
KLAD:
EJEMPLO:
Para tejidos muy delicados
se aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
● Abra la cubeta del
detergente.
● Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå.
● Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm3 poïadované
aviváïe
.
✿
✿
● Zamknij szufladë na
proszek.
● Cierra la cubeta del
detergente.
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky.
69
PT
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.Espere que o
indicador luminoso “STOP”
comece a piscar.
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
EL
● 3" .
● 3" "
.
/ /&#.
K " .
0! , .
- "STOP"
/)2Ib. 4 (START) , .
PL
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy
program prania prosz´
przejrzeç tabel´ programów.
Ustawiç pokr´t∏o
programatora na wybrany
program.
Poczekaç, a˝ kontrolka STOP
zacznie migaç.
Nast´pnie wcisnàç przycisk
START.
Po wciÊni´ciu przycisku START
pralka rozpocznie pranie.
1 !, ' " "
() , .
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
$=/'--: , , ! .
UWAGA: Je˝eli nastàpi
przerwa w dostawie pràdu w
trakcie prania, specjalna
pami´ç pralki zapami´ta
ustawienia i po w∏àczeniu
pràdu pralka rozpocznie
pranie w tym momencie, w
którym zosta∏o przerwane.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● , "end
cycle" %.
● Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI
LAVAR, E SIGA AS
OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
70
ES
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de
programas para seleccionar
el programa más adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido. Espere
que la luz “STOP” inicie su
intermitencia y por tanto
accione la tecla START.
Seleccionando la tecla START
la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado mantendrá
el mando programador fijo
sobre el programa
seleccionado hasta la
finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento de
la lavadora, una especie de
memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
● - 2 " " ' .
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● −
" OFF.
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
● Apague el aparato
colocando el mando selector
de programas en posición
“OFF”.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
● Abra la puerta y extraiga la
ropa.
● Prosz´ zakr´ciç zawór
wody.
● Cierre el grifo del agua
● 2 .
● ) .
+ V
K + K
K K
.
DLA KAÃDEGO RODZAJU
PRANIA SPRAWDÃ
TABELË PROGRAM ÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOS ÓB.
PARA CUALQUIER TIPO DE
LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE LOS
PROGRAMAS Y SIGA LA
SECUENCIA DE LAS
OPERACIONES TAL
COMO VIENE INDICADO.
CZ
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího
programu proveìte podle
tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ
aktivujte zvolen˘ program
- poãkejte, aÏ kontrolka
“STOP” zaãne blikat
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START
zahájí praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s
voliãem programÛ
nastaven˘m na urãitém
programu, a to aÏ do konce
praní.
POZOR: Pokud by bûhem
chodu praãky do‰lo k
v˘padku elektrického
proudu, praãka je vybavená
speciální pamûtí, která
zachová zvolené nastavení
a po návratu elektrického
proudu praãka spustí
program od místa, v nûmÏ
byl pfieru‰en.
● Na konci programu se
rozsvítí svûtelná kontrolka
konce pracího cyklu.
● Poãkejte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvífiek
(2 minuty od ukonãení
programu)
● Vypnûte praãku
pfiestavením voliãe
programÛ do polohy vypnutí
“OFF”
● Otevfiete dvífika a vyndejte
prádlo
● Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
71
PT
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE
ROUPA SÓ PODE SER
UTILIZADO PARA ROUPA
QUE TENHA SIDO
PREVIAMENTE LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os melhores
resultados de secagem
possíveis. Recomendamos pois
que, no início, seleccione
tempos de secagem inferiores
aos aconselhados, a fim de
poder determinar qual o grau
de secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente tecidos
com pêlos compridos, como,
por exemplo, tapetes ou
peças de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar fiquem
entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido qualquer
vapor para o exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o vapor
de água daí resultante é
reciclado através de uma
conduta na qual uma
camada de água fria volta a
condensar o vapor,
transformando-o em água, a
qual é posteriormente
escoada através do tubo de
esgoto da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não escapa
para o exterior.
72
EL
K 12
PL
ROZDZIAÄ 12
ES
CAPÍTULO 12
SECADO
"
: +, K,
K
K d
K
.
: +,
+ +,
K .
:
6 , #
".
- , ' #,
".
2# '
# # (. L) " . 1 "
" "
" " #
" . R
' ". 6
'
" "
, '
.
1 #
" .
SUSZENIE
NIGDY NIE NALEÃY
SUSZYÇ UBRAÑ
WYKONANYCH Z
GUMOWEJ PIANKI, ANI
Z MATERIAÄÓW
ÄATWOPALNYCH.
UWAGA:
SUSZARKA MOÃE BYÇ
UÃYWANA DO SUSZENIA
WYÄÅ CZNIE BIELIZNY
WYPRANEJ I
ODWIROWANEJ.
OSTRZEÃENIE:
Wskazówki podane w
niniejszej instrukcji majå
charakter ogólny, dlatego
osiågniëcie optymalnego
rezultatu wymaga pewnej
praktyki. Zalecamy
poczåtkowe ustawianie
krótszych niã podawane
czasów suszenia, tak aby
móc ustaliç samodzielnie
odpowiedni stopieñ
wysuszenia. Nie zalecamy
suszenia materiaäów äatwo
strzëpiåcych sië, ani
materiaäów o däugich
wäoskach, które mogäyby
spowodowaç zapchanie sië
przewodów powietrznych.
Suszarka pozwala na
doskonaäe wysuszenie
materiaäów bez emitowania
pary na zewn1trz. Na
wypranå bieliznë kierowany
jest silny strumieñ goråcego
powietrza, po czym
powietrze nasycone parå
zostaje skierowane
specjalnym przewodem, w
którym zimna woda
powoduje kondensacjë
pary.
Tak zebrana woda jest
kierowana do przewodów
odprowadzajåcych, który
jest caäkowicie szczelny i
dlatego na zewnåtrz nie
wydostaje sië ãadna para.
CZ
KAPITOLA 12
SU·ENÍ
NO SECAR PRENDAS
EN GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
NIKDY NESU·TE PRÁDLO
Z PùNOVÉ GUMY ANEBO
Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
DÒLEÎITÉ:
V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA
LZE SU·IT POUZE
ODST¤EDùNÉ, VE VODù
VYPRANÉ PRÁDLO.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
de forma a poder
determinar el grado de
secado deseado por Usted.
Le aconsejamos no secar
muy a menudo tejidos
hilachosos, tipo alfombras o
prendas de pelo largo, para
no obturar los conductos de
aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando el
agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el agua
es evacuada a través del
desagüe. Todo el circuito es
perfectamente estanco, no
existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
DÒLEÎITÉ
Poskytnuté informace mají
obecn˘ charakter, optimální
su‰ení si vyÏaduje urãité
zku‰enosti. Ze zaãátku
doporuãujeme nastavovat
krat‰í ãasy pro Vámi
poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení.
Nedoporuãujeme ãasté
su‰ení vláknit˘ch textilií,
napfiíklad koberce nebo s
dlouh˘m vláknem, ty by
mohly ucpat vzduchové
kanály.
Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje
dokonalé su‰ení prádla bez
emise páry do vnûj‰ího
prostfiedí.
Siln˘ proud ohfiátého
vzduchu obalí vlhké prádlo a
odpafií z ní vodu; vzduch
nasycen˘ vlhkostí pfiechází
potrubím, ve kterém jemné
mnoÏství studené vody
kondenzuje vodu obsaÏenou
ve vzduchu; voda se poté
odvádí pfies odtokov˘
systém. Cel˘ systém je
utûsnûn˘, proto se
nevyskytuje Ïádná emise
páry do vnûj‰ího prostfiedí.
73
PT
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA DEPOIS
DE O CICLO DE
SECAGEM SE TER
INICIADO – ESPERE ATÉ
AO FIM DO PERÍODO
DE ARREFECIMENTO
QUE COMPLETA CADA
CICLO DE SECAGEM.
EL
+ K
KK
+,
.
,
K,
K
,
,
PL
NIE NALE˚Y OTWIERAå
DRZWICZEK PO
ZAKO¡CZENIU
PROGRAMU SUSZENIA,
ALE NALE˚Y ZACZEKAå
DO ZAKO¡CZENIE
PROGRAMU
CH¸ODZENIA,
PRZEWIDZIANEGO DLA
DANEGO CYKLU
.
ES
EVITAR SIEMPRE ABRIR
LA ESCOTILLA DE
CARGA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERE A LA
FINALIZACIÓN DE
LA FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
CZ
POZOR:
PO ZAâATÍ CYKLU
SU·ENÍ NIKDY
NEOTEVÍREJTE DVͤKA,
ALE POâKEJTE NA
KONEC OCHLAZOVACÍ
FÁZE CYKLU
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
0 ' "
" %.
Moãliwe jest suszenie
wyäåcznie bielizny, która
wczeéniej zostaäa
odwirowana.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Su‰it lze pouze odstfiedûné
prádlo.
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
1 / "
# '.
Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest
wybranie dwóch typów
suszenia:
Con la lavadorasecadora se
pueden efectuar 2 tipos de
secado:
Se su‰iãkou mÛÏete provádût
dva druhy su‰ení:
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
1 0 , .
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cañamo, etc...
1) Su‰ení bavlnûného, froté,
konopného a podobného
prádla...
Nota
Durante a fase de secagem
o tambor irá atingir uma
rotação elevada para
distribuír a carga e optimizar
o desempenho da
secagem.
-$'"K#& - =&%$# ; %%;
$?#. /# 5#
$/#$
+# # =#$'$ J',
$/?#. -
#/1=- ; $?#.
Nota:
Durante la fase de secado,
el cesto realiza rotaciones a
una velocidad
alta para equilibrar la carga
y optimizar el ciclo.
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben
zrychluje na vy‰‰í rychlost
pro rozdûlení prádla a k
optimalizaci úãinku su‰ení.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
2 ( −
) #.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodon),
sintéticos.
2) Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlnûné),
syntetické prádlo.
74
1 Suszenie materiaäów z
baweäny, rëcznikowych,
lnianych, dzianiny itp...
Uwaga
Podczas suszenia b´ben
przyspiesza do du˝ej
pr´dkosci obrotowej
w celu zrównowa˝enia
wsadu i zoptymalizowania
cyklu.
2 Suszenie materiaäów
mieszanych (syntetycznych/
baweänianych),
syntetycznych.
75
PT
CICLO DE SECAGEM
EL
KK
+,
● Abra a porta.
● Coloque um máximo de 5 kg
de roupa no tambor – em se
tratando de peças de roupa
de grandes dimensões (como,
por exemplo, lençóis) ou de
peças de roupa de tecido
muito absorvente (como é o
caso das toalhas e das calças
de ganga), é conveniente
reduzir a quantidade de roupa
a colocar no tambor.
● Feche a porta.
● 2 ● 1
" 5 − " "
" (.. ') #" # (..
, ! !), ' # '
● Rode o botão de selecção
do programa para a posição
, correspondente a
roupa de algodão.
● K ● Seleccione o grau de
● / ' .
1
" (
) , " " (
) " " "
" (
) #
".
secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry (
)
(Demasiado Seca) para toalhas
de banho e robes de banho,
Cupboard Dry (
) (Secagem
para armário) para artigos que
serão arrumados sem serem
passados a ferro, até Iron Dry
(
) (Secagem para Ferro),
que deixa a roupa apropriada
para a passar a ferro.
Se desejar seleccionar um ciclo
de secagem, pressione o botão
“drying programme selection”
(selecção do programa de
secagem) até o indicador
acenda a luz do tempo
pretendido.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está
equipada com uma protecção
para evitar qualquer contacto
com o vidro da porta, o qual
atinge temperaturas
extremamente elevadas, de
modo especial durante ciclo
de secagem.
● -% 2 ' , “
'” "
%..
K
KM
1 / "
, ! #
,
# '.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
: + K
+ K + .
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● 3" .
● Certifique-se também de que
o tubo de esgoto esteja
devidamente montado.
● 3" "
"
.
76
PL
MAX
5 kg
PRZYK¸AD SAMO SUSZENIE
ES
EJEMPLO DE USO SOLO
SECADO
P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE
SU·ENÍ
● Abra la escotilla
● Otevfiete dvífika.
● Otworzyç drzwiczki
● Maksymalny za∏adunek
5 kg. W przypadku du˝ych
sztuk bielizny (jak
przeÊcierad∏a), lub bardzo
nasiàkajacych ( np. szlafroki
kàpielowe lub blue jeans)
nale˝y zmniejszyç iloÊç
za∏adunku.
CZ
● Llénela con 5 Kg máximo
de ropa de grandes
dimensiones (ej manteles) o
muy absorventes (ej tejanos
o albornoz ) o bien reduzca
la carga de colada.
● Zamknàç drzwiczki.
● VloÏte max. 5 kg prádla, v
pfiípadû rozmûrného prádla
(napfi. loÏní prádlo), nebo
prádla, které pfiíli‰ saje vodu
(napfi. koupací plá‰tû nebo
dÏínsy), je vhodné mnoÏství
sníÏit.
● Cierre la escotilla
● Ustawiç pokr´t∏o
programatora na
Bawe∏n´.
● Lleve el mando de
programas al
algodón
● Wybraç stopieƒ
wysuszenia.
Dost´pne sà nast´pujàce
opcje: ekstra suche (
),
idealna dla r´czników i
szlafroków, suche (
) dla
ubraƒ niewymagajàcych
prasowania oraz suche do
prasowania (
) dla ubraƒ
pzreznaczonych do
prasowania.
● Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado (
), ideal
para toallas y albornoces
La opción extra secado para
guardar (
) para prendas
que no es necesario su
planchado, y prendas secas
para plancha (
) que
dejan la colada lista para su
planchado.
Je˝eli chcemy wybraç
program suszenia na czas
nale˝y przyciskaç “Wybór
programu suszenia” a˝ do
zapalenia jednej z kontrolek
czasu.
PODWÓJNE DRZWICZKI
Drzwiczki urzådzenia så
wyposaãone w warstwë
ochronnå, zapobiegajåcå
kontaktowi z szybå
drzwiczek, która szczególnie
w trakcie suszenia moãe
nagrzewaç sië do wysokich
temperatur.
UWAGA:
POD ÃADNYM
POZOREM NIE DOTYKAJ
DRZWICZEK PRALKI
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
otwarty.
● Upewnij sië, ãe wåã
odpäywowy jest na swoim
miejscu.
Si desea seleccionar un
secado mediante tiempo,
accione la tecla “selección
programa secado” hasta el
encendido de uno de los
indicadores del secado por
tiempo.
PROTECCIÓN DE LA PUERTA
La lavadora dispone de una
pantalla protectora del vidrio
del ojo de buey que alcanza
temperaturas elevadas
durante la fase de secado.
ATENCION:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGUN
CONCEPTO.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Zavfiete dvífika.
● Voliã programÛ nastavte
na bavlnu
.
● Zvolte poÏadovan˘ stup
eÀ su‰ení.
Mezi dostupn˘mi moÏnostmi
je volba Extra suchého
prádla (
), která je ideální
pro utûráky a koupací
plá‰tû, volba Prádla suchého
k uloÏení (
), pro prádlo,
které není tfieba Ïehlit, a
volba Suchého prádla k
Ïehlení (
), po které je
prádlo pfiipravené k Ïehlení.
Pokud si pfiejete nastavit
dobu su‰ení, stisknûte
tlaãítko „Volba programu
su‰ení“, aÏ dokud se
nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
OCHRANN¯ KRYT DVͤEK
Praãka je vybavena
ochrann˘m krytem
sklenûn˘ch dvífiek, které se
bûhem fáze su‰ení pfiíli‰
ohfiívají.
UPOZORNùNÍ:
NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.
● Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
● Zkontrolujte, zda je odtok
ve správné poloze.
77
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
EL
:
+,
, (. ,,
K.),
. + K
,
,
,
, +, ,
+ VK
K,.
PL
ES
UWAGA:
NIE NALEÃY SUSZYÇ
UBRAÑ Z WEÄNY, ANI
UBRAÑ
POSIADAJÅCYCH
SPECJALNE PODPINKI,
PODSZEWKI (NP. KURTKI,
KURTKI PUCHOWE), ANI
SZCZEGÓLNIE
DELIKATNYCH TKANIN.
JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU
WYPRAÇ/
WYPRASOWAÇ NALEÃY
JESZCZE BARDZIEJ
ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK
BËBNA, ABY UNIKNÅÇ
POWSTAWANIA
ZAGNIECEÑ.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
CZ
UPOZORNùNÍ:
NESU·TE VLNùNÉ
PRÁDLO, PRÁDLO SE
SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ
(PE¤INY, BUNDY, APOD.
...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO
PRÁDLO, KTERÉ SI
NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE
VHODNÉ DODATEâNE
SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.
● Stisknûte tlaãítko START.
● Prima o botão START
(início).
● - START.
● A fase de secagem
iniciar-se-á com o botão do
programa colocado na
posição correspondente ao
símbolo
, posição
em que se manterá até ao
fim da secagem.
● ' " " .
● O indicador do programa
de secagem estará ligado
até ao inicio da fase de
arrefecimento e o indicador
“
” manter-se-à ligado.
● ' # % “
” %.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
● ,
"end cycle" %.
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca
de 2 minutos, depois do
programa ter terminado).
● - 2 " " ' .
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
● −
" OFF.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● 2 .
● Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
78
● ) .
● Wcisnàç przycisk START
● Faza suszenia odbywa si´
z pokr´t∏em programatora
zatrzymanym na symbolu
, a˝ do fazy
ch∏odzenia.
● Kontrolka programu
suszenia pozostanie
zapalona a˝ do fazy
ch∏odzenia o czym
poinformuje zapalenie
kontrolki (
).
● Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
Accione la tecla START
● La fase de secado se
accionará con el mando de
programas sobre el simbolo
hasta la
finalización del secado.
● Bûhem fáze su‰ení je voliã
programÛ aÏ do konce
su‰ení nastaven˘ na
symbol
.
● El indicador del programa
de secado quedará
encendido hasta la fase de
enfriamiento que será
señalada con el encendido
de su indicador (
).
● Svûtelná kontrolka
programu su‰ení zÛstane
zapnutá aÏ do konce fáze
chlazení, která bude
zobrazena zapnutím
svûtelné kontrolky (
).
● Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
● Na konci programu se
rozsvítí svûtelná kontrolka
konce pracího cyklu.
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
● Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
● Prosz´ zakr´ciç zawór
wody.
● Poãkejte na zhasnutí
svûtelné kontrolky blokování
dvífiek (2 minuty od ukonãení
programu).
● Otoãením voliãe
programÛ do polohy OFF
vypnûte praãku.
● Abra la puerta y extraiga
la ropa.
● Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
● Cierre el grifo del agua
● Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
79
PT
EL
PL
ES
CZ
CAPÍTULO 13
K 13
ROZDZIAÄ 13
CAPÍTULO 13
KAPITOLA 13
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
2 −
'
CYKL
AUTOMATYCZNEGO
PRANIA/ SUSZENIA
CICLO
AUTOMATICO
LAVADO-SECADO
AUTOMATICK¯
CYKLUS PRANÍ A
SU·ENÍ
UWAGA: CYKL
KOMPLETNY MO˚E BYå
WYKONANY JEDYNIE Z
WSADEM SUCHYM MAX.
5KG W PRZECIWNYM
RAZIE WYNIK SUSZENIA
MO˚E BYå
NIEZADOWALAJÑCY.
ATENCIÓN: EL CICLO
COMPLETO PUEDE SER
UTILIZADO SOLO CON
UNA CARGA MÁXIMA
DE 5 KG DE COLADA
SECA. DE OTRO MODO
EL RESULTADO DEL
SECADO NO SERÁ
SATISFACTORIO.
UPOZORNùNÍ: CEL¯
CYKLUS SE DÁ PROVÉST
POUZE S MAX. 5 KG
PRÁDLA V SUCHÉM
STAVU, V OPAâNÉM
P¤ÍPADù V¯SLEDEK
SU·ENÍ NEBUDE
USPOKOJIV¯.
Lavado:
Abra el cajetín e introduzca
el detergente en su
compartiemento.
Praní:
Otevfiete zásuvku a do
jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte
prací prostfiedek.
AVISO: APENAS UM
MÁXIMO DE 5 KG DE
ROUPA PODERÁ SER
UTILIZADA NA SECAGEM,
SENÃO A SECAGEM DA
ROUPA NÃO SERÁ
SATISFATÓRIA.
LAVAGEM:
Abrir a gaveta, escolha o
detergente e coloque-o na
quantidade correcta.
: +
5
K, +, K,
,
,
@ 5
K +,
KK.
:
2 , .
Consulte a tabela de
programas de lavagem e,
dependendo do tipo de
tecido das peças de roupa a
serem lavadas, prepare a
lavagem da forma indicada
em seguida, sem premir ainda
o botão START (início):
2' "
# " START:
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que está
activado.
0! , .
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
-
(
)
Certifique-se de que a torneira
de alimentação de água
esteja aberta.
3" .
3" "
.
Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja
bem colocado.
Secagem:
Seleccione o grau de
secagem que pretende.
Variam desde Extra Dry (
)
(Demasiado Seca) para
toalhas de banho e robes de
banho, Cupboard Dry (
)
(Secagem para armário) para
artigos que serão arrumados
sem serem passados a ferro,
até Iron Dry (
) (Secagem
para Ferro), que deixa a roupa
apropriada para a passar a
ferro.
80
"#:
/ '
.
1
" (
) , " " (
) " " " " (
) #
".
Pranie:
Prosz´ otworzyç pojemnik i
wsypaç proszek do
w∏asciwych przegódek.
Zapoznaj si´ z tabelà
programów prania i na bazie
tkanin do prania , nie
wciskajàc przycisku START,
przygotuj pranie w
nast´pujàcy sposób:
Ustawiç pokr´t∏o
programatora na wybrany
program.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to
konieczne).
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
Oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
Suszenie:
Wybraç stopieƒ wysuszenia.
Dost´pne sà nast´pujàce
opcje: ekstra suche (
),
idealna dla r´czników i
szlafroków, suche (
) dla
ubraƒ niewymagajàcych
prasowania oraz suche do
prasowania (
) dla ubraƒ
pzreznaczonych do
prasowania.
Consulte la tabla de
programas de lavado y, en
base a los tejidos a lavar, sin
accionar la tecla START,
prepare el lavado como
sigue:
Girando el selector se activa
el programa elegido.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
Asegúrese de que el grifo del
agua esté abierto,
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Secado:
Selecionar el grado de
secado deseado.
Las distintas opciones
comprenden desde prendas
extra secado (
), ideal
para toallas y albornoces
La opción extra secado para
guardar (
) para
prendas que no es necesario
su planchado, y prendas
secas para plancha (
)
que dejan la colada lista
para su planchado.
Podle tabulky programÛ a typu
praného prádla pfiipravte
prádlo následovnû a to bez
stisknutí tlaãítka START:
Program si zvolte otoãením
voliãe programÛ doprava,
nastavte jej tak, aby
ukazovatel smefioval na ãíslo
programu.
Stisknûte tlaãítka voleb
(pokud je poÏadujete).
Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve
správné poloze.
Su‰ení:
Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ
su‰ení. Mezi dostupn˘mi
moÏnostmi je volba Extra
suchého prádla (
), která
je ideální pro ruãníky a
koupací plá‰tû, volba Prádla
suchého na uloÏení (
), pro
prádlo, které není tfieba
Ïehlit, a volba Suchého
prádla k Ïehlení (
), po
které je prádlo pfiipravené k
Ïehlení.
81
PT
EL
Se desejar seleccionar um
ciclo de secagem, pressione
o botão “drying programme
selection” (selecção do
programa de secagem) até
o indicador acenda a luz do
tempo pretendido.
2 ' , “
'” "
%..
Je˝eli chcemy wybraç
program suszenia na czas
nale˝y przyciskaç “Wybór
programu suszenia” a˝ do
zapalenia jednej z kontrolek
czasu.
Si desea seleccionar un
secado mediante tiempo,
accione la tecla “selección
programa secado” hasta el
encendido de uno de los
indicadores del secado por
tiempo.
Pokud chcete nastavit dobu
su‰ení, stisknûte tlaãítko
„Volba programu su‰ení” aÏ
dokud se nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
Prima o botão START (início).
- START.
Wcisnàç przycisk START
Accione la tecla START
Stisknûte tlaãítko START.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
1 !, ' " "
() , .
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Program se spustí.
Bûhem cyklu praní je voliã
programÛ aÏ do konce praní
nastaven na zvoleném
programu.
A máquina de lavar e secar
roupa completará então o
programa de secagem
completo.
1 − "
' '
Nast´pnie pralko-suszarka
wykona program suszenia.
Sucesivamente la
lavasecadora seguirá todo
el programa de secado.
Následnû su‰iãka provede
cel˘ program su‰ení.
O indicador do programa de
secagem estará ligado até
ao inicio da fase de
arrefecimento e o indicador
“ ” manter-se-à ligado.
' # % “
” %.
Kontrolka programu suszenia
pozostanie zapalona a˝ do
fazy ch∏odzenia o czym
poinformuje zapalenie
kontrolki (
).
El indicador del programa
de secado quedará
encendido hasta la fase de
enfriamiento que será
señalada con el encendido
de su indicador (
).
Svûtelná kontrolka programu
su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do
konce fáze chlazení, která
bude indikovaná zapnutím
svûtelné kontrolky (
).
No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
, "end cycle" %.
Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
Al final del programa se
ilumina el indicador de fin
ciclo.
Na konci programu se rozsvítí
svûtelná kontrolka konce
pracího cyklu.
Espere que a porta que está
fechada abra (cerca de 2
minutos, depois do programa
ter terminado).
- 2 "
" ' .
Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
Poãkejte na zhasnutí svûtelné
kontrolky blokování dvífiek (2
minuty od ukonãení
programu).
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
−
" OFF.
Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
Otoãením voliãe programÛ
do polohy OFF vypnûte
praãku.
Abra a porta e retire a roupa.
2 .
Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
Abra la puerta y extraiga la
ropa.
Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
) .
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
Cierre el grifo del agua
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
82
PL
ES
CZ
83
ES
PT
TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):
PROGRAMA
ALGODÃO
Min 1 Kg
Extra
Para arrumar
Para engomar
TECIDOS MISTOS
Max 5 Kg
Min 1 Kg
a 230’
a 220’
a 170’
30’
30’
30’
TABLA DE TIEMPOS DE SECADO:
PROGRAMA
ALGODÓN
Min 1Kg
Max 5Kg
Min 1Kg
Max 3,5 Kg
de 30’
de 30’
de 30’
a 230’
a 220’
a 170’
de 30’
de 30’
de 30’
a 170’
a 150’
a 80’
Max 3,5 Kg
30’
30’
30’
a 170’
a 150’
a 80’
Extra
Armario
Plancha
EL
CZ
Tabulka ãasÛ su‰ení
+)#) &-"% ,+%' $+3()$% ( "&$0):
PROGRAM
\
K
'
MIXTOS
K
BAVLNA
SMùSNÉ
K
1 %1
( $&)
5 %&
( )
1 %1
( $&)
30’
30’
30’
" 230’
" 220’
" 170’
30’
30’
30’
3,5 %&
( )
" 170’
" 150’
" 80’
Extra
Na uloÏení
Na Ïehlení
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 3,5 Kg
od 30’
od 30’
od 30’
do 230’
do 220’
do 170’
od 30’
od 30’
od 30’
do 170’
do 150’
do 80’
PL
TABELA CZASÓW SUSZENIA
PROGRAM
Extra
Szafa
Prasowanie
84
BAWE¸NA
TKANINY MIESZANE
Min. 1 kg
Max. 5 kg
Min. 1 kg
Max. 3,5 kg
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Do 230’
Do 220’
Do 170’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Do 170’
Do 150’
Do 80’
85
PT
PL
ES
CAPÍTULO 14
CZ
CAPÍTULO 14
K 14
ROZDZIAÄ 14
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
K CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
,
"
# /
". 2 .
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
0 ! :
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● ● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● czyszczenia filtra.
● Limpieza filtro
● Öiätëní filtru.
● Limpeza do filtro.
● #
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● # " LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
K
−
K
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
- ' ,
! , " "
' .
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
b .
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
86
EL
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
KAPITOLA 14
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky
nepouïívejte abrazivní
prostüedky, alkohol a
rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE
PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
Czyéç za pomocå wody.
b .
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
87
PT
EL
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Abra a tampa
● Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
● Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
K> 1 5 7 7
(. ,
.) 5
. ' 9 5 :
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
88
● ● % :
1 , 5 77 .
● 0 5 5,
7 8 7 9 .
● / 5,
o 5,
.
● -7 5 .
● 4 , 5 7 7 5. 75
.
−
! J 5 7
7 , .
1 7.
Q . 1 7, 5 .
! 9.
PL
ES
CZ
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
● Abatir la tapa
● Otevfiete dvífika
● Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
● Pouze u nûkter˘ch
modelÛ:
Vyjmûte hadiãku, odstraÀte
uzávûr a zachyÈte vodu do
nádoby.
● Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
● Pfied od‰roubováním filtru
se doporuãuje poloÏit pod
filtr savou látku pro
zachycení zbytkové vody
která po vyjmutí filtru vyteãe.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Extráigalo y limpielo.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do püipravené
nádoby. Potom hadici
upevnëte do påvodní polohy.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Otwórz klapk´ okienka
● Tylko w niektórych
modelach:
Wyciàgnij filtr, zdejmij jego
korek i zbierz wod´ do
pojemnika
● Przed odkr´ceniem filtra
nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´
sciereczk´ na którà Êcieknie
resztka wody z filtra.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
ÖISTËNÍ FILTRU
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváte deläí dobu
a zejména stojí-li praäka v
nevytápëné místnosti, je
nutné püedem vypustit
veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
89
EL
PT
CAPÍTULO 15
AVARIA
K 15
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
1. O programa não
funciona
% - % (ON/OFF)
% 5 9
!7
W 5
!7
' K 7 (1)
!7
' 9
9 9
9
& v - & n
# K 5 5
!7 5
4. * 79 % 9
9
9
4 5 9
5. % 1 0 W &"# +1#Z#4&
( )
7 7 8
1 o
0 Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
& 9 5 5
5 5
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
1 9 5
K 5 9 1. % 7
7
2. % 2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR
Nota
Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga
e optimizar o desempenho da secagem.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço
seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características
ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não
altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e
não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente
difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de
espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações
anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
90
3. % 6. % 8
HMEI,
H:
H Y
KEYH EINAI E@OI
MENH ME EIIKO HEKTPONIKO AI
HTHPIO OY AOTPEEI THN EKTEE
H TOY
KYKOY TI8IMATO
AN TA POYXA TO TYMANO EN EINAI OMOIOMOPA KATANEMHMENA. AYTO
AOTPEEI TO OPYBO KAI TI
ONH
EI
KAI E@A
AIZEI ME+AYTEPH IAPKEIA Z,H
TH
Y
KEYH
.
(
K)$0 $ -0
#-) $%' #*#"%' $+3()$% $% $*(&)+% ?) &-$)*+-) +) -)+(- $% 4%
$%, (-$%&%-3+$) $+ )&,% $%' $+3()$%
! 5, Candy. 77
, 7 779
.
%%
1 )&%
'&)+$-#3+ &%' +)- 4-"-#0 &
% $% &
-/0""%+ #)- + &
-2%'+ 44%
-#0 0")$) (&%
+) 2- )&%$2"():
− % +
, #)$0 $% D2/)"() (&%
+) +)- &-% ?%", ", "'#3+ '&%"-((0$+ $%' )&%
'&)+$-#%*
− % %+, )'$, + &
0Q- $+ )&%$"()$-#,$$) $%' D/0"()$%.
− )
%') "'#3+ '&%"-((0$+ $) %*) #)$0 $% $2"% $ &"*. ) '&%"(()$) )'$0 + +()$3+%+$)- $%
*4)() #)- + &
0Q%'+ $) 3()$).
− )
%') )4
%* #)$0 $% $"'$)% D2/)"(), + ()+- )&)
)$$) )$"2 D2/)"().
− -%+-#% &-4)+-)#% +
$-#% &)
0%+$ &%' &
-2%+$)- $) )&%
'&)+$-#0 &"'+$
+
+)- *#%"% +) )4)-
?%*+ )&, $) %*) #)- 2$ #)- (-#
2 &%,$$, (&%
%*+ +) #0+%'+
%
)$, $% ()$-(, )4
%*.
− $- &
-&$3- )'$2, $) &-&"2%+ D/0"()$) + &
%42
%'+ #)+2+) )&%$2"().
2 0+ $% &"'+$
-% "-$%'
, "2D$ $- &
-&$3- &%' )+)
04%+$)- &)
)&0+ &
%$%* -%&%-$ $+ '&
)
$+-# /%?-) $ Candy.
#)$)#')$ 42
- #)() '?*+ -) $',+ "0? #)$0 $+ #$*& $%' 4'"")%' )'$%*. #)$)#')$ 2- &
$% -#)() +) &
%/ $
%&%&%-- $+ &
%U,+$+ //) +) )""0Q- $) /)-#0 )
)#$
-$-#0 $%'.
91
ES
PL
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
CAPÍTULO 15
ROZDZIAÄ 15
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Zamknij drzwiczki
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderezca el tubo de desagüe
Presencia de cuerpos extraños en el
filtro
Inspeccionar el filtro
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa
wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
UWAGA
PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA
ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU
ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ
ÃYWOTNOÉÇ.
Uwaga
Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia
wsadu i zoptymalizowania cyklu.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
92
1. No funciona con
nigún programa
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
3. Pralka nie usuwa
wody.
ANOMALÍA
2. No carga agua
3. No descarga agua
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL
CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
Nota:
Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la
carga y optimizar el ciclo.
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en
la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte
perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los
colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo
difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de
formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba
mencionados.
93
CZ
KAPITOLA 15
ZÁVADA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
porucha el. fáze
zkontrolujte
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
viz püíöina 1
zkontrolovat
uzavüenÿ püívod vody
otevüít püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
praöka jeätë nevypustila
vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
POZNÁMKA:
PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED
NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM
PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci
úãinku su‰ení.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
& 5 9
7 75 7.!
, .
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de
impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el
derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus
propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
94
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de
um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico
e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o
serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o
produto.
$+ '#' 2- $%&%?$? )'$, $% () )#%"%'?3+$) $+ '
&)U# %) 2002/96EC -) $)
"#$
-#0 #)- $) "#$
%+-#0 )&%
(()$) (WEEE).
$+ %
? )+)#*#" $%' &
%U,+$%, ?) /%?$ $+ ( $+ &-?)+,+ )
+$-#3+
'+&-3+ $ *&)+ $%' &
-/0""%+$% #)- $ )+?
3&-+ '), %&%) (&%
+)
&
%#"? )&, $+ )#)$0""" -)
- $+ )&%
-((0$+.
% () &0+ $% &
%U,+ '(/%"Q- $% %+, ,$- )'$, $% &
%U,+ + ?) &
2&- +) ?
? )+
2+) '+?-(2+% )&,
-((). +$-?2$ ?) &
2&- +) &)
)%? $% #)$0"""% (% '""% #))+)#*#" "#$
-#%* #)- "#$
%+-#%* D%&"-(%*.
-0? ?) &
2&- +) &
)()$%&%-? *(4+) ( $- $%&-#2 &
-/)""%+$-#2 -)$0D- -) $+
)+)#*#" )&%
-((0$+.
-) &
-,$
&"
%4%
$-#0 ( $+ -)-#)) '""% #)- )+)#*#" $%' &
%U,+$%
)&'?'+?$ $+ $%&-# )'$%-%#, $+ $)-
) )+)#*#" $% #)$0$() )&, $% %&%%
&
%(?'$#)$ $+ '#'.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa
de un anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por
favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su
servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch
a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m
negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného
zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím
odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní
prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci
tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí)
nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
PT
EL
PL
ES
CZ
11.05 - 41035656 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak
inne Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t
zosta∏ zakupiony.

Documentos relacionados

AQUA 800DF (30706)mod - Интернет магазин бытовой техники

AQUA 800DF (30706)mod - Интернет магазин бытовой техники instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.

Leia mais

AQUA 80F AQUA 100F

AQUA 80F AQUA 100F instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.

Leia mais

GO F 106/108(43000358.A) - Reparatii masini de spalat rufe in

GO F 106/108(43000358.A) - Reparatii masini de spalat rufe in A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da...

Leia mais