GO W 475
Transcrição
GO W 475
PT EL PL ES CZ Instruções de Utilização Instrukcja obsäugi Instrucciones para el uso Automatická praöka GO W 475 EL PL PARABÉNS! GRATULACJE Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! Candy, : . Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze. PT A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. 2 Candy ! ", " " # ". $ , % # ". Candy # : ", ", − " , !, # ", # , % %. & " " " Candy. # , ' # # , . Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. ( #, ' Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina. K # # Candy ' # , ) ) G ( # − ). Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy. Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki. Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy. Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki. Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok CZ ES ENHORABUENA Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Candy. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. 3 EL PT 4 INDICE - Introdução /" Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue 0 ' Garantia CAPÍTULO KO ROZDZIA Ä CAPÍTULO KAPITOLA PL ES CZ SPIS TREÉCI ÍNDICE CAPÍTULO OBSAH : Wstëp Introduccíon Úvod 1 Uwagi ogólne dotyczåce dostawy Notas generales a la entrega Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku / 2 Gwarancja Garantía Záruka Instruções de segurança # 3 Érodki bezpieczeñstwa Normas de seguridad Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky Dados técnicos 1 4 Dane techniczne Datos técnicos Technické údaje Instalação / 5 Instalacja pralki Puesta en funcionamiento instalación Instalace Descrição dos comandos -# " 6 Opis panelu sterujåcego Descripción de los mandos Popis ovládacího panelu Tabela de programas de lavagem - " 7 Tabela programów Tabla de programas Tabulka programå Selecção dos programas / 8 Wybór programu Seleción Volba programå Colocação do detergente 9 Szuflada na proszek Cubeta del detergente Zásobník pracích prostüedkå Separação das peças de roupa 1 10 Produkt El producto Prádlo Lavagem - 11 Pranie Lavado Praní Secagem " 12 Suszenie Secado Su‰ení Ciclo automatico de lavagem e secagem 2 − ' 13 Automatyczny cykl prania/ suszenia Ciclo automático lavado-secado Automatick˘ cyklus praní/su‰ení Limpeza e manutenção da máquina K 14 Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki Limpieza y mantenimiento ordinario Öiätëní a bëïná udrïba Eliminação de avarias 2 #" 15 Lokalizacja usterek Causas de averías Neï zavoláte odbornÿ servis 5 PT PL EL ES CZ ROZDZIAÄ 1 CAPÍTULO 1 KAPITOLA 1 UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY NOTAS GENERALES DE ENTREGA VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU. K , : W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství: ) !"!#$#%#& &%'#(* "$'+!(+ A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) NÁVOD K OBSLUZE -) KATA+TA+H %IEY.YN+E(N %IKTY(N TEXNIKH+ E/T0HPETH+H+ B) KARTA GWARANCYJNA B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK C) CERTIFICADO DE GARANTIA ) 0#+1&0&#'1#K& !2'+!(+ C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej) C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) ZÁRUÖNÍ LIST D) TAMPÖES %) K3244 D) ZATYCZKI D) TAPONES D) KRYCÍ ZÁTKA E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO !) 03+1#K& K#+1$& # 1' +2K− $1'+' 1&2 +(3'* !K$&'+ E) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE E) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U" F) COMPARTIMENTO DE DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO F) .'K' 2$&2 0&$$20*1#K&2 ' 2$&2 3!2K*1#K&2 F) ZBIORNICZEK NA DETERGENT W P¸YNIE I WYBIELACZ F) DEPÓSITO DETERGENTE LÍQUIDO O BLANQUEADOR. F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU CAPÍTULO 1 K 1 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A B C GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU K CONSÉRVELOS D Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. 6 - 5. + , . F E Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie. y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce. 7 PT CAPÍTULO 2 GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. EL PL ES CZ ROZDZIAÄ 2 CAPÍTULO 2 KAPITOLA 2 / GWARANCJA GARANTIA ZÁRUKA " Service, " , . Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym. Este aparato va acompañado de un Certificado de Garantia donde usted puede comprobar las condiciones y terminos de la garantia. Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku. Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska. K 2 SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 8 9 PT PL ES CZ CAPÍTULO 3 K 3 ROZDZIAÄ 3 CAPÍTULO 3 KAPITOLA 3 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA # ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA NORMAS DE SEGURIDAD POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. 10 EL : K K K ● 3 !. ● K . ● 4 Candy ". 3" " " ' ! . / CE , #' /"5 6 73/23/EEC 89/336/EEC, 2006/95/EC 2004/108/EC, . ● ! . ● . ● D ! " ! , # " '. : K K K 90C ● - " . UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami. ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej. OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Desenchúfela. ● Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë ● Cierre el grifo del agua. ● Uzavüete kohout püívodu vody ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones. ● No toque el aparato con ● Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami. las manos, los pies mojados o húmedos. ● Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama ● No use el aparato estando descalzo. ● Nepouïívejte praöku jste-li bosí. ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ● Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody. POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDR ÏBY buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C ● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda 11 PT ● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas. ● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca EL ● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych. ● No use adaptadores o ● 2 ● To urzàdzenie nie jest destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. ! (" ') " #, % ', % " # . Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem. !. ● W celu wyjëcia wtyczki z ● # # ( , .). ● " # ' . ● " # F #. ! " " , " # " . ● Tal como a figura ilustra, a ● ' avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. 12 przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo. ● ' Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Se a sua máquina se ES !. ● deite a máquina sobre o lado da porta. máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. PL (" # ). ● " / , % . ' , " Candy ! Candy, # . " # . ● E o o , o o Service Gias. enchufes múltiples. CZ ● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky. ● Este aparato no esta Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato. ● Tento spotfiebiã není urãen pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost. ● No tire del cable de ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem. ● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..) ● No deje el aparato a la ● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky ● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. ● En caso de traslado no la ● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.) ● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek. ● Durante su transporte no Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. ● Levántela ayudado por Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky. ● En caso de avería y/o mal ● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia. functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Püístroj zvedejte v páru podle obr. gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia. ● W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. apoye el ojo de buey en la carretilla. otra persona tal como aparece en la figura. ● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek. ● Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík. ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. ● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy. 13 EL PT PL K 4 CAPÍTULO 4 ROZDZIAÄ 4 ES CAPÍTULO 4 CZ KAPITOLA 4 85 cm 54 cm 60 cm 14 Lavagem Secagem "# DANE TECHNICZNE DATOS TÉCNICOS TECHNICKÉ ÚDAJE CIËÃAR PRANIA SUCHEGO CAPACIDAD DE ROPA SECA MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA POZIOM NORMALNY WODY NIVEL NORMAL DE AGUA NORMÁLNÍ HLADINA VODY MAKSYMALNY POBÓR MOCY POTENCIA ABSORBIDA MAX.PÜÍKON 1,8 ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 90°C) CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 90°C) SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.90°C 10 BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED JIÄTËNÍ OBROTY WIRÓWKI (obr./min) REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.) min. 0,05 max. 0,8 CIÉNIENIE WODY W SIECI PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO TLAK VODY 220-240 NAPIËCIE ZASILANIA TENSION NAPÁJECÍ NAPËTÍ DADOS TÉCNICOS $%& $'# CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) /0D1 -66112 1/0)H) I6JLH) kg NÍVEL DE ÁGUA NORMAL K2)6)DK -66112 )/I6J l 6÷15 POTÊNCIA ABSORVIDA -2I6L I/J216 W 2150 CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 90°) K212)2MH I/J216 (-I60I22 90°) kWh FUSÍVEL /)12 I/J216 A VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) 12LJ112 1DND216 (# / ) PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO -D/ )/I6J MPa TENSÃO 12 I/J216 V Pranie Lavado Praní Suszenie Secado Su‰ení 5 7 1400 15 PT EL PL CZ CAPÍTULO 5 K 5 ROZDZIAÄ 5 CAPÍTULO 5 KAPITOLA 5 INSTALAÇÃO !7 INSTALACJA PRALKI PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. 45 5. Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání. Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego. Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira. K8 5 . Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki (B) Remova os 3 parafusos fixadores assinalados e as 3 porcas assinaladas. 9 3 (A) 5 (B). Retire o parafuso (C). Um espaço cairá dentro da máquina. 5 (C). 4 . Ao inclinar a máquina, retire o espaço em cima mencionado. K , 9 . Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. 16 ES K98 4 9 7. : K K XOMENO TH YKEYAIA IOTI MOPEI NA AOTEEEI MEITO KYNINO. Odk´ciç Êrub´ (C). Do wn´trza urzàdzenia wpadnie podk∏adka dystansowa. Pochyliç urzàdzenie do przodu i wyjàç podk∏adk´. Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà. UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYà ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA. Cortar las cintas que rodean el tubo, prestando atención de no dañar el mismo ni el cable electrico. Destornille los 3 tornillos (A) del lado posterior y extraer los 3 distanciales (B) Desenrroscar el tornillo (C). De esta manera caerá en el interior de la máquina un distancial. Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel. Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky. Uvolnûte ‰roub (C). Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra. Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru. Inclinar hacia delante la máquina y extraer el distancial arriba descrito. Tapar los 4 orificios utilizando los tapones contenidos en la bolsa de instrucciones. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití. POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ. 17 PT PL EL Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. 1o o 59o " " o , 5 . Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. + 9 9 . Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. H . 9 set . T set . .. Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. O equipamento não deve ser instalado atrás de uma porta que bloqueie, deslizante ou que tenha uma dobradiça no lado oposto à da máquina de lavar e secar. : ! UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU 1 . K , ’ . Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå. ! , 79 98 50 n 5. ! 7, 7 . ' 7 , − 7. Urzàdzenie nie mo˝e byç instalowane za drzwiami zamykanymi na klucz, drzwiami przesuwnymi lub drzwiami z zawiasami umieszczonymi po przeciwnej stronie pralkosuszarki. ES CZ Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku. Conecte el tubo del agua al grifo. Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system). El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. El aparato no debe ser instalado detrás de de una puerta que pueda ser cerrada con llave, una puerta corredera o una puerta con bisagra en el lado opuesto al de la lavasecadora. Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány. DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU. Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm. Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m. Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe. max 100 cm min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 PL EL PT Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: L 4 " #: Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek: a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. #) % # ' ' " % . a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. A () -# , %' " #. B ) , o #, " # " . C 3' " OFF . b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa. c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki. Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te. Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego. 3 !. ATENÇÃO: Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores: : " ' #, ' #" " ": AZUL - NEUTRO (N) − (N) GRANATOWY - ZERO (N) CASTANHO - FASE (L) K − (L) BRÑZOWY - FAZA (L) AMARELO-VERDE - TERRA ( ) Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. 20 ES K− − +, ( M , "R R ' !. ˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( Nivele la máquina con los 4 pies. Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek: a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek. Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada. Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená. Enchúfela. Zapojte záströku do sítë. UWAGA: W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów: ) CZ ) ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: UPOZORNùNÍ: V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy: AZUL - NEUTRO (N) MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N) MARRÓN - FASE (L) HNùD¯ - ÎIV¯ (L) AMARILLO-VERDE - TIERRA ( Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki). El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. ) ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( ) Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka. 21 PL EL PT CAPÍTULO 6 K 6 D B EN G H ES CZ ROZDZIAÄ 6 CAPÍTULO 6 KAPITOLA 6 OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA CUADRO DE MANDOS OVLÁDACÍ PRVKY F R I L M O P Q C A DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Manipulo para abrir a porta #( -. /1#. A Otwarte drzwiczki Manilla apertura puerta DrÏadlo otevfiení dvífiek Indicador de fecho de porta K, B Kontrolka blokada drzwiczek Piloto seguridad puerta Kontrolka zamãená dvífika Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF /#. /#&" $ 5- OFF. C Pokr´t∏o programów z OFF Mando selector de programas con posición de "OFF" Voliã programÛ s OFF Botão de início de funcionamento retardado % K D Przycisk Opóêniony start Tecla "Inicio diferido" Tlaãítko OdloÏeného Startu Indicador luminoso do tempo remanescente KK, , E Kontrolki pozosta∏ego czasu Pilotos de tiempo restante Kontrolky zb˘vajícího ãasu Tecla velocidade de centrifugação % $/. , 8 F Przycisk Wybór wirowania Tecla selecciòn centrifugado Tlaãítko Volba Odstfiedûní Indicador luminoso da velocidade de centrifugação ;'# $/# #-#. ;<'#. G Kontrolki obrotów wirówki Indicador velocidad centrifugado Kontrolky Otáãky Odstfiedûní Luzes das teclas =$%%. ;'$. /%" H Kontrolki przycisków Pilotos de las teclas Kontrolky Tlaöítek Tecla Lavagem Intensiva % > /;'#. I Przycisk Prania intensywne Tecla "Quita Manchas" Tlaãítko Intenzivní Praní Tecla Aquaplus % AQUAPLUS L Przycisk Aquaplus Tecla "Aquaplus" Tlaãítko Aquaplus Botão de selecção do programa de secagem /#. /#&" $?#. M Przycisk wyboru programów suszenia Tecla selección programa secado Tlaãítko volby programu su‰ení Indicadores luminosos dos programas de secagem ;'$. /#&" $?#. N Kontrolki programów suszenia Indicadores programas de secado Svûtelné kontrolky programÛ su‰ení Tecla de lavagem a frio % /;'#. $ % $1 O Przycisk Prania “Na Zimno” Tecla "Lavado en frio" Tlaãítko studené Praní Botão para roupa engomar fácil % $;%; =$"#. Tecla “Fàcil Plancha” Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání K;/' $%%'--. (START) P Q R Przycisk ∏atwe prasowanie Botão início (START) Przycisk Start Tecla Start/Pausa Tlaãítko Start Szuflada na proszek Cubeta del detergente Zásobník pracích prostfiedkÛ Gaveta para detergente 22 ;& #/;/#% 23 PT DESCRIÇÃO DOS COMANDOS -# " MANIPULO PARA ABRIR A PORTA #( -. /1#. Pressione o botão no manípulo para abrir a porta ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. - . A 2 min. K, O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado. Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”. "" -" 6) ( ). 4 (START) , . - /1# =$ $'# %$ - $=$%% ;'# 5# ;$'$ # ##(($. $ # " . - 2 , " " " -" . , , − " OFF. B ES CZ OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ OTWARTE DRZWICZKI MANILLA APERTURA PUERTA DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz. Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla. K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla. UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY. : − K @ , K 8 . 8 2 @ . INDICADOR DE FECHO DE PORTA 24 PL EL KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania. Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga. Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. PILOTO SEGURIDAD PUERTA El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA, al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE. KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní. V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat. Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF. 25 PT PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES COLOQUE A MÁQUINA EM “ON”, SELECCIONANDO ESSA OPÇÃO ATRAVÉS DO SELECTOR DE PROGRAMAS. ESSA OPÇÃO SERÁ INDICADA PELO INDICADOR LUMINOSO “STOP” QUE IRÁ PISCAR, E CONTINUARÁ A PISCAR ATÉ A MÁQUINA TER COMEÇADO OU TER RETOMADO A POSIÇÃO “OFF”. Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”. NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA. 26 PL EL /#. /#&" $ 5- OFF. +B K K . ;%$; '5$# $ $;'# () $/#. # /1## " ; %;/ ; =#%1/-−$/# /#&". 1$ $=$%% ;'# ; STOP 5# #'$ # ##(($ %# 5# ;$'$ # ##(($ . 1; /#-5$' /% #D-. (START) ;%$; $5$' /'" D#& - 5- OFF. - / ("Start/Pause") . 1 !, ' " " () , . 4 " , ! " "OFF" , : %;/' ; =#%1/-− $/# /#&" //$ /&# # '5$# 5- OFF $& . $1. /&#. / $/$$' # /1## /;'#.. C POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY. KIEDY WYBIERA SI¢ PROGRAM, PO KILKU SEKUNDACH KONTROLKA STOP ZACZYNA MIGAå. ABY ZGASIå KONTROLK¢ STOP NALE˚Y PRZEKR¢CIå POKR¢T¸O PROGRAMATORA NA POZYCJ¢ OFF. Wcisnàç przycisk „START/PAUZA” aby uruchomiç cykl prania. Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. Po zakoñczeniu cyklu prania wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”. UWAGA: POKR¢T¸O PROGRAMATORA MUSI BYå USTAWIONE NA POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ZAKO¡CZENIU PRANIA I PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU. ES MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS CON POSICIÓN DE “OFF” EL MANDO PUEDE GIRAR EN AMBOS SENTIDOS. CUANDO SE SELECCIONA UN PROGRAMA, DESPUÉS DE UNOS SEGUNDOS, LA SEÑAL LUMINOSA "STOP" COMIENZA A PARPADEAR. NOTA: PARA APAGAR ESTA SEÑAL LUMINOSA, LLEVE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF". Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado. El ciclo de lavado se completará con el mando selector de programas colocado sobre el programa seleccionado hasta el final del ciclo de lavado. Al final del ciclo de lavado, apague la lavadora llevando el mando selector de programas a la posición “OFF”. NOTA: SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF" AL FINAL DEL CICLO DE LAVADO Y ANTES DE SELECCIONAR UNO NUEVO. CZ VOLIâ PROGRAMÒ S OFF LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH. JAKMILE ZVOLÍTE NùJAK¯ PROGRAM, PO NùKOLIKA SEKUNDÁCH ZAâNE BLIKAT SVùTELNÁ SIGNALIZACE “STOP”. ZHASNUTÍ SVùTLENÉ SIGNALIZACE “STOP” PROVEDETE OTOâENÍM VOLIâE PROGRAMÒ DO POLOHY OFF. Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”. POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM. 27 PT BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3, 6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (“STOP” – indicador luminoso); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função, deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado, o programa iniciar-se-á. EL % K 3,6 9 '. : − / ( "STOP" ). − - (START DELAY). # 3,6 9 ' . − - (START) ' ( , % ). − . D PL ES CZ PRZYCISK “ OPÓèNIONY START” Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby w∏àczyç “opóêniony start” nale˝y: Ustawiç wybrany program (kontrolka STOP zacznie migaç) Wcisnàç przycisk OPÓèNIONY START. Ka˝de wciÊni´cie powoduje wybranie czasu rozpocz´cia odpowiednio za 3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi zacznie migaç.) Wcisnàç przycisk START aby rozpoczàç odliczanie czasu pozosta∏ego do automatycznego w∏àczenia si´ cyklu prania w zaprogramowanym czasie. (kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi pozostanie zapalona) TECLA INICIO DIFERIDO Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado de manera que podamos hacer que comience a trabajar después de pasadas 3, 6 ó 9 horas. Para ello debemos hacer lo siguiente: Colocar el mando en el programa elegido (el piloto "STOP" comienza a parpadear) Pulsar el botón de INICIO DIFERIDO (cada vez que pulse el botón se podrá seleccionar un arranque retardado de 3, 6 ó 9 horas respectivamente y el piloto correspondiente al tiempo seleccionado comenzará a parpadear). Pulse la tecla de "START" (el piloto correspondiente al tiempo seleccionado permanecerá encendido) para comenzar la cuenta a cuyo fin comenzará el programa automáticamente. Si Ud. desea anular el retardo del programa, siga las siguientes indicaciones: Pulse repetidamente la tecla INICIO DIFERIDO para apagar el piloto (al confirmar que se ha cancelado el arranque retardado comenzará a parpadear el piloto "STOP"). En este momento es posible comenzar el programa elegido pulsando previamente la tecla "START", o cancelar la operación llevando el selector a la posición "OFF" y seleccionando después otro programa. TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO STARTU Pomocí tohoto tlaãítka je moÏné naprogramovat spu‰tûní pracího cyklu se zpoÏdûním o 3, 6 nebo 9 hodin. Pro nastavení odloÏeného startu postupujte následujícím zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ program (kontrolka STOP zaãne blikat) Stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í zvolenému ãasu zaãne blikat) Stisknûte tlaãítko START (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému ãasu zÛstane svítit), tím zaãne odpoãítávání, na jehoÏ konci se program automaticky spustí. PILOTOS DE TIEMPO RESTANTE KONTROLKY ZB¯VAJÍCÍHO âASU Para una mejor organización del tiempo, el sistema de visualización mediante LEDs le permite conocer constantemente el tiempo restante a fin de ciclo. UmoÏÀují, abyste byli nepfietrÏitû informováni o ãase, kter˘ zb˘vá do konce pracího cyklu. Mo˝liwe jest anulowanie ustawienia opóênionego startu w nast´pujacy sposób: Wcisnàç kilkakrotnie przycisk OPÓèNIONY START aby zgasiç kontrolki (na potwierdzenie, ˝e opóêniony start jest anulowany kontrolka STOP zacznie migaç). W tym momencie jest mo˝liwe rozpocz´cie cyklu wybranego poprzednio, poprzez wciÊniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokr´t∏à programatora na pozycj´ OFF i nastepnie wybranie innego programu. Nastavení odloÏeného startu je moÏné zru‰it následujícím zpÛsobem: opakovanû stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START, aby zhasly kontrolky (na potvrzení, Ïe odloÏen˘ start byl zru‰en, zaãne blikat kontrolka STOP) . V tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe otoãíte voliã programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit jin˘ program. Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função até o indicador luminoso se desligar, nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente, utilizando o botão “START” ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”. 0 ' : - " ( "STOP" ). 2 , "START". 2 , − " OFF. INDICADOR LUMINOSO DO TEMPO REMANESCENTE Para gerir melhor o seu tempo, as características desta máquina tem um sistema de indicador luminoso que o mantém constantemente informado do tempo remanescente do ciclo. KK, , 0 , # ' ' # . Indicador luminoso 90: Tempo remanescente superior a 60 minutos; =$%% ;'# 90: " 60 ' Kontrolka 90: czas pozosta∏y do koƒca cyklu jest wy˝szy ni˝ 60’. Piloto 90: Tiempo restante superior a 60´ Kontrolka 90: zb˘vá ménû neÏ 60’ Indicador luminoso 60: Tempo remanescente até 60 minutos; =$%% ;'# 60: " 60 ' Kontrolka 60’: czas pozota∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 60‘ Piloto 60: Tiempo restante inferior a 60´ Kontrolka 60: zb˘vá ménû neÏ 60’ Indicador luminoso 30: Tempo remanescente até 30 minutos; =$%% ;'# 30: " 30 ' Kontrolka 30: czas pozosta∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 30‘ Piloto 30: Tiempo restante inferior a 30´ Indicador luminoso 15: Tempo remanescente até 30 minutos; =$%% ;'# 15: " 15 ' Kontrolka 15: czas pozosta∏y do koƒca jest ni˝szy ni˝ 15‘ Piloto 15: Tiempo restante inferior a 15´ Kontrolka STOP: koniec programu. Piloto STOP: Fin del programa. Indicador luminoso “STOP”: Fim do programa. 28 =$%% ;'# STOP: 1 E KONTROLKI POZOSTA¸EGO CZASU Wskazujà czas pozosta∏y do koƒca cyklu prania. Kontrolka 30: zb˘vá ménû neÏ 30’ Kontrolka 15: zb˘vá ménû neÏ 15’ Kontrolka STOP : konec programu 29 PT EL TECLA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. Pressionando esta tecla, é possível reduzir a velocidade de centrifugação máxima, e se desejar, cancelar o ciclo de centrifugação. Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada. Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa. % $/. , 8 K % # # " #. % ' . -' ' % ' " . 0 % ! % +# # #/J5$5$' # /5# %##J " ;J#&" #. =$ /$'$ # $/D$$ $#$- #/1 - #;1## $/$- #/1 /; #. #-# ;<'#.. É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa. ;'# $/# #-#. ;<'#. INDICADORES LUMINOSOS DOS BOTÕES K, 30 F / # % " " . INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Quando selecciona um programa, a velocidade de centrifugação máxima é indicada automaticamente pelo indicador luminoso. Optando por uma velocidade de centrifugação inferior através da respectica tecla, o indicador luminoso indicará a nova velocidade seleccionada. Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se. PL Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji PAUZA. G 4 , , % . / % %. 6 " " . " , . PRZYCISK “WYBÓR WIROWANIA” Wybór pr´dkoÊci wirowania jest wa˝ny dla przygotowanie bielizny do prasowania. Ten model pralki daje du˝à mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci wirowania do indywidualnych potrzeb. WciÊni´cie tego przycisku redukuje pr´dkoÊç obrotów wirówki, mo˝liwà dla danego programu, a˝ do ca∏kowitego jej wy∏àczenia. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci. Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu. H ES TECLA SELECCIÓN CENTRIFUGADO La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centifugado posible para el programa seleccionado,hasta su completa exclusión. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada. Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa. Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavadora a la posición PAUSA. CZ TTLAâÍTKO “VOLBA ODST¤EDùNÍ” Fáze odstfieìování je velmi dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého usu‰ení. Vበmodel je vybaven tak, aby byl schopen vyhovût v‰em Va‰im potfiebám. Stisknutím tohoto tlaãítka lze omezovat maximální rychlost odstfieìování, kterou je moÏné pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ do úplného vyfiazení odstfieìování. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost. Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu. Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA. KONTROLKI OBROTÓW WIRÓWKI W momencie wyboru programu odpowiednia kontrolka zaÊwieci si´ automatycznie, pokazujàc maksymalnà mo˝liwà pr´dkoÊç wirowania. JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç wirowania wciskaniem odpowiedniego przycisku, zaÊwieci si´ kontrolka nowo ustawionej pr´dkoÊci wirówki. INDICADOR VELOCIDAD CENTRIFUGADO En el momento de la selección de un programa, la máxima velocidad de centrifugado posible se indicará automáticamente mediante el correspondiente indicador. Seleccionando una menor velocidad de centrifugado mediante la tecla, se iluminará su indicador correspondiente. KONTROLKY OTÁâKY ODST¤EDùNÍ V okamÏiku zvolení programu bude maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky. Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka. KONTROLKI PRZYCISKÓW PILOTOS DE LAS TECLAS KONTROLKY TLAâÍTEK Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk. JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie. Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido, la luz del botón primero parpadeará y después se apagará. Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne. 31 PT PL EL ES CZ A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. /#$%. $;'$.− $/. (/#?#. # #'# /%#) //$ # $/$− $$/-5 / /&-# ; /%; #D-. (START). Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start. Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. TECLA LAVAGEM INTENSIVA K PRZYCISK PRANIE INTENSYWNE Po wciÊni´ciu tego przycisku, aktywnego tylko w cyklach bawe∏na, uruchamiamy funkcje czujników nowego Systemu “Sensor”, które dzia∏ajà zarówno na wybranà temperatur´ utrzymujàc jà jednakowà podczas faz ca∏ego cyklu prania jak i na prac´ mechanicznà b´bna. B´ben obraca si´ z dwiema ró˝nymi pr´dkoÊciami w kluczowych momentach. Kiedy detergent jest rozprowadzany w tkaninach b´ben obraca si´ w sposób umo˝liwiajàcy równomierne roz∏o˝enie si´ bielizny w b´bnie. Natomiast pr´dkoÊç obrotów wzrasta w momencie prania i p∏ukania aby wzmóc efekt usuni´cia brudu. Dzi´ki temu rozwiàzaniu zwi´ksza si´ skutecznoÊç prania BEZ PRZED¸U˚ANIA CZASU PRANIA. TECLA QUITA MANCHAS TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ Accionando esta tecla, activable sólo en el programa algodón, entra en funcionamiento los sensores del nuevo “Sensor” System que gestionan sea la temperatura seleccionada, manteniéndola constante durante todas las fases del ciclo de lavado, que la acción mecánica del cesto. El cesto se hace girar a dos diversas velocidades durante los momentos cruciales. Cuando el detergente entra en los tejidos, el cesto gira de manera que se garantiza una presencia homogénea en los mismos. Así mismo, la velocidad aumenta en el momento del lavado y aclarado de manera que la acción limpiadora sea máxima. Gracias a este especial sistema, se mejora la eficacia de lavado SIN AUMENTAR LA DURACIÓN DEL PROGRAMA. Stisknutím tohoto tlaãítka, které je aktivní pouze u programÛ bavlna, zaãnou fungovat snímaãe nového “Sensor” systému. Tyto snímaãe pracují jak se zvolenou teplotou, kterou udrÏují konstantní bûhem v‰ech fází pracího programu, tak s mechanickou ãinností bubnu. Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ PROGRAMU. Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões, os sensores no novo sistema “Sensor” entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem, assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais. Quando o detergente entra em contacto com a roupa, o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza. Graças a este especial sistema, a eficiência de lavagem é superior SEM QUE SEJA AUMENTADA A DURAÇÃO DO TEMPO DO PROGRAMA. 32 -! , #, Sensor System. 2 , ! , ' , . 1 # . 4 #, # ' #. " " . L " LHID )2 /L/D /-DJK)R/D \D2IK/D2 16J -I60I 2216. I 33 PT TECLA “AQUAPLUS” K "AQUAPLUS" Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/lavagem à mão. -' " (Mix and Wash) Sensor System. 2 #! # . 1 # # . ' ", . " " " " #". 2 ' " . " ', # # " " #" # . 0 # " "" " " " #". 34 PL EL L ES CZ PRZYCISK “AQUAPLUS” TECLA “NO ALERGIA” TLAâÍTKO “AQUAPLUS” Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny . Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie. Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne. Gracias la nuevo Sensor System, accionando esta tecla función, es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos, una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua, permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados. Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora. Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible, para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también, en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas, etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano. Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní. 35 PT BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM Certificando-se de que o botão de selecção de programas não está na posição OFF (desligado), prima o botão para seleccionar o programa de secagem pretendido; no painel, verá um indicador luminoso acender-se, que indica o resultado de secagem seleccionado de cada vez que prime o botão. Para cancelar a selecção antes do início de um programa de secagem, prima repetidamente o botão até o indicador luminoso se apagar ou volte a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado). Para cancelar o ciclo durante a fase de secagem, mantenha o botão premido durante 2 segundos, até o indicador luminoso de arrefecimento se acender; dada a temperatura elevada registada no interior do tambor, o fabricante recomenda que espere até o secador ter completado o período de arrefecimento antes de voltar a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado) e de remover a roupa da máquina. NOTA Nunca utilize a máquina para secar peças de roupa que não tenham sido lavadas na máquina. Antes de poderem ser secadas na máquina de lavar e de secar roupa, as peças de roupa que apresentem manchas de substâncias como, por exemplo, óleo de cozedura, acetona, álcool, querosene, tiranódoas, terebintina, cera e substâncias para a remover têm de ser lavadas em água quente, com uma maior quantidade de detergente. Objectos como, por exemplo, espuma de borracha (látex), toucas de duche, materiais têxteis impermeáveis, artigos com um dos lados revestido de ou em borracha, e peças de vestuário ou almofadas com elementos em espuma de borracha, não podem ser secos na máquina de lavar e de secar roupa. Os amaciadores e produtos similares devem ser utilizados de acordo com as instruções aplicáveis. A fim de garantir que os artigos não sejam expostos a uma temperatura que os possa danificar, a parte final de cada ciclo de lavagem e secagem na máquina de lavar e de secar roupa é efectuada sem calor (ciclo de arrefecimento). ATENÇÃO: A menos que retire todos os artigos da máquina e os estenda, para dissipar o calor, nunca deve desligar a máquina de lavar e de secar roupa antes do fim do ciclo de secagem. 36 EL + +, +, - " ' # " " " OFF. " " ' , , # ! " '. 0 ' ' ! " " " " " OFF. 0 ' ' " ' 2 " % . M" # ' " " % " OFF # . PL M ES CZ PRZYCISK WYBORU PROGRAMÓW SUSZENIA TECLA SELECCIÓN PROGRAMA SECADO TLAâÍTKO K VOLBù PROGRAMU SU·ENÍ Ustawiç pokr´t∏o programatora suszenia na jakiejkolwiek pozycji z wyjàtkiem OFF i naciskaç przycisk wyboru programów w celu znalezienia ˝àdanego programu ; za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku zaÊwieci si´ kontrolka danego programu. JeÊli chcemy anulowaç wybrany program przed jego uruchomieniem, nale˝y naciskaç kilkakkrotnie przycisk wyboru programów, a˝ zgasnà kontrolki programów. Mo˝na te˝ ustawiç pokr´t∏o programów na pozyji OFF. Aby anulowaç cykl rozpocz´tego ju˝ programu suszenia, nale˝y wcisnàç przycisk wyboru i przytrzymaç go przez oko∏o 2 sekundy, a˝ zapali si´ kontrolka ch∏odzenia. Poniewa˝ temperatura wewnàtrz b´bna jest bardzo wysoka nale˝y poczekaç do zakoƒczenia cyklu ch∏odzenia, nast´pnie przestawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF i dopiero wyjàç bielizn´. Con el selector del programa en posición diversa de OFF, accione la tecla para seleccionar el programa de secado deseado. A cada presión se iluminará un avisador luminoso que indica el resultado de secado deseado. En caso de anulación de la selección antes de la activación de un programa de secado, accione repetidamente la tecla hasta el apagado del indicador o lleve el programador a la posición OFF. Para anular el ciclo durante la fase de secado mantener accionada la tecla durante 2 segundos hasta el encendido del indicador luminoso de enfriamiento; dada la elevada temperatura interior , se aconseja dejar terminar el ciclo de enfriamiento antes de llevar el selector de programas a la posición OFF y extraer la ropa. Pokud je voliã programÛ nastaven˘ mimo polohy OFF, stisknûte tlaãítko pro volbu poÏadovaného programu su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká svûtelná kontrolka, která zobrazuje v˘sledek zvoleného typu su‰ení. V pfiípadû, pokud pfied spu‰tûním programu su‰ení chcete zvolen˘ program zru‰it, opakovanû tisknûte tlaãítko, dokud nezhasnou svûtelné kontrolky, anebo vraÈte voliã programÛ do polohy OFF. Pokud chcete cyklus zru‰it bûhem fáze su‰ení, podrÏte tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ dokud se nerozsvítí svûtelná kontrolka chlazení; z dÛvodu zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu doporuãujeme pfied otoãením voliãe programÛ zpût do polohy OFF a vyjmutím prádla ukonãit cyklus chlazení. UWAGA: , : ) ' −" . J ", , , , , ", #, ', ! , " −" . / #' (# Latex), #, #, " #' ' " . ' , , " ' . 6 ' " # # !. W pralko-suszarce nie nale˝y suszyç odzie˝y nie upranej. Odzie˝ zabrudzonà olejem spo˝ywczym, acetonem, alkoholem, benzynà, olejem nap´dowym, odplamiaczem, smo∏à, woskiem oraz substancjami do ich usuwania przed suszeniem nale˝y upraç w goràcej wodzie z wi´kszà iloÊcià detergentu. W pralko suszarce nie nale˝y suszyç przedmiotów z pianki gumowej (lateksowej), czepków pod prysznic, materia∏ów tekstylnych nieprzemakalnych, podgumowanych lub przedmiotów i odzie˝y zawierajàcej elementy z pianki gumowej. P∏yny do zmi´kczania i podobne nale˝y stosowaç zgodnie z instrukcjà u˝ytkowania p∏ynów do zmi´kczania. Koƒcowy cykl suszenia w pralko-suszarce odbywa si´ na zimno (cykl ch∏odzenia) co zabezpiecza suszonà odzie˝ przed uszkodzeniem. : - =#%1<$$ /;−$" / . ; %%; $?#., $%1. %# # #/#%$$ # # &$# %# # #/?$$, ?$ # $#"5$' 5$1-# ;.. UWAGA: W ˝adnym wypadku nie nale˝y zatrzymywaç pralko-suszarki przed zakoƒczeniem cyklu suszenia, chyba ˝e suszonà odzie˝ natychmiast wyjmiemy z pralko-suszarki i roz∏o˝ymy ˝eby ostyg∏a. NOTA: No secar tejidos no lavados previamente en la lavasecadora. Conviene que los tejidos sucios de sustancias tales como aceites de cocción, acetonas, alcohol, gasolina,querosenos, quitamanchas, trementinas, ceras y las sustancias para extraerlas, sean lavadas en agua caliente con una cantidad mayor de detergente antes de secarlas en la lavasecadora. Objetos como gomas expansivas (espumas de latex) , los gorros de ducha i materiales textiles impermeables, los artículos con un lado de goma y los vestido y/o cojines que tienen componenetes de espuma de latex no deben ser secados en la lavasecadora. Suavizantes o productos similares, deberán ser usados según las instrucciones relativas a los suavizantes. La parte final de un ciclo en la lavasecadora se realiza sin calor (ciclo de enfriamiento) para asegurarse que los artículos estén expuestos a una temperatura que garantice que no sean dañados. ATENCIÓN: No parar nunca la lavasecadora antes de la fase de secado, almenos que todos los artículos no sean rapidamente retirados y tendidos para disipar el calor. POZNÁMKA: Nesu‰te v su‰iãce nevyprané prádlo. Prádlo, které je zneãi‰tûné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, petrolejem, odstraÀovaãem skvrn, terpentínem, voskem a odstraÀovaãem voskÛ se musí vyprat v horké vodû pfiidáním extra mnoÏství pracího prostfiedku pfied su‰ením v su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te prádlo jako jsou pûnové podloÏky (latexová pûna), sprchovací ãepice, vodû odolné textilie, pogumované textilie a odûvy nebo pol‰táfie plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi. AviváÏe nebo podobné prostfiedky pouÏívejte podle pokynÛ v˘robcÛ tûchto prostfiedkÛ. Závûreãná ãást cyklu su‰ení je bez tepla (cyklus chlazení) pro zaji‰tûní takové teploty prádla, která je nepo‰kodí. VAROVÁNÍ: Nikdy nezastavujte su‰iãku pfied dokonãením cyklu su‰ení, pokud v‰echny kusy prádla rychle nevyndáte a rozprostfiete tak, aby se rozpt˘lilo teplo. 37 PT EL N PL ES 8) KONTROLKI PROGRAMÓW SUSZENIA INDICADORES PROGRAMAS DE SECADO Los indicadores indican el tipo de programa y/o duración del secado: INDICADORES LUMINOSOS DOS PROGRAMAS DE SECAGEM +, +, Os indicadores luminosos indicam o tipo de programa e/ou o tempo de secagem: 6 '. Kontrolki pokazujà rodzaj programu suszenia: Programas automáticos: Se seleccionar um destes 3 programas automáticos, a máquina de lavar e secar roupa calcula o tempo necessário para a secagem e a humidade residual necessária, de acordo com a carga de roupa introduzida no tambor e o tipo de secagem seleccionado. Depois de premir o botão START (início), um dos indicadores luminosos acende-se, para indicar o tempo de secagem restante. 2 -: / ', − " ' # ' '. 2# START % '. Programy automatyczne: Po wyborze jednego z trzech programów automatycznych pralko-suszarka obliczy na podstawie iloÊci za∏adunku i typu wybranego suszenia czas potrzebny do wysuszenia bielizny i ˝àdany stopieƒ wilgotnosci bielizny po wysuszeniu. “ ” = Programa de secagem extra (recomendado para toalhas, roupões turcos e cargas muito volumosas) " " = - ' ( , ! ' # ') “ ” = Programa de secagem para arrumar directamente a roupa " " = - ' ( ) “ ” = Programa de secagem para engomar a roupa SUGESTÕES ÚTEIS: O programa de secagem de 30 minutos é recomendado para cargas de roupa reduzidas (inferiores a 1 kg) ou para cargas ligeiramente húmidas. A sua máquina de lavar e secar roupa termina automaticamente o ciclo quando a roupa atinge o grau de secagem seleccionado. Para uma operação correcta da máquina, é preferível não interromper a fase de secagem a menos que isso seja realmente necessário. Programas temporizados: 120 minutos – 90 minutos – 60 minutos – 30 minutos : Indicadores luminosos de função dupla: Se um dos 3 programas de secagem automáticos for seleccionado, os indicadores luminosos indicam o tempo de secagem restante. Eles podem ser utilizados para seleccionar programas de secagem temporizados. Fase de arrefecimento : Esta fase é automaticamente activada durante o período final de arrefecimento, durante os últimos 10 minutos de uma fase de secagem. 38 " " = - ' " LID/ J36JM/: 1 ' 30’ ' # ( 1 ") #' . ' ' # ' . 0 ' " . - : 120’ − 90’ − 60’ − 30’ 2 ' ( # ) % ' " '. 6 ' '. \ : " " 10’ ' '. Programas automáticos: Seleccionando uno de estos 3 programas automáticos, la lavasecadora calculará en base a la carga y al tipo de secado seleccionado, el tiempo necesario de secado y el grado de humedad residual deseada. Accionando la tecla START, se encenderá uno de los inidcadores con el tiempo de secado restante. =Program” Extra suszenie” (wskazany dla odzie˝y z warstwà gàbki, szlafroków kàpielowych i du˝ych za∏adunków) “ ”= Programa de secado extra seco (aconsejado para albornoces, toallas y grandes cargas ) = Program “Gotowe do szafy” “ ”= Programa de secado listo para guardar (armario) =Program “Gotowe do prasowania” U˚YTECZNE RADY Dla ma∏ych za∏adunków (poni˝ej 1 kg), albo dla bielizny lekko wilgotnej zaleca si´ program suszenia w temperaturze 30oC. Pralko-suszarka zakoƒczy cykl automatycznie po osiàgni´ciu wybranego stopnia suszenia. Dla dobrego funkcjonowania pralko-suszarki zaleca si´ nie przerywaç fazy suszenia, jeÊli nie jest to bezwzgl´dnie konieczne. Programy na czas: 120’ - 90’ - 60’ - 30’ S∏u˝à tak˝e do ustawiania programów suszenia na czas. Faza ch∏odzenia : Kontrolka zapala si´ w fazie koƒcowej ch∏odzenia, w ostatnich 10 minutach ka˝dego programu suszenia. “ ”= Programa de secado listo para plancha CONSEJOS UTILES Para pequeñas cargas de ropa (inferiores a 1 Kg) o para cargas ligeramente húmedas, se aconseja utilizar el programa de secado por tiempo 30’. Su lavasecadora concluye el ciclo automáticamente una vez a logrado el grado de secado seleccionado. Para un correcto funcionamiento del aparato es preferible no interrumpir la fase de secado si no es realmente necesario. Programas por Tiempo: 120’-90’-60’-30’: Indicador con doble función: En el caso en que se haya seleccionado uno de los 3 programas automáticos se secado, indican el tiempo restante hasta la finalización del ciclo de secado. Pueden ser utilizados para introducir los programas de secado por tiempo. Fase de enfriamiento : Se enciende en la fase final de enfriamiento, en los últimos 10 minutos de cada secado. CZ 8) SVùTELNÉ KONTROLKY PROGRAMÒ SU·ENÍ Svûtelné kontrolky zobrazují typ programu su‰ení: Automatické programy: Volbou jednoho z tûchto tfií automatick˘ch programÛ su‰iãky podle mnoÏství prádla a podle zvoleného typu su‰ení vypoãítá dobu potfiebnou k su‰ení a stupeÀ poÏadované zb˘vající vlhkosti. = Program su‰ení extra suché prádlo (doporuãené pro froté, koupací plá‰tû a rozmûrné prádlo) = Program su‰ení – prádlo hotové k uloÏení do skfiínû = Program su‰ení – prádlo pfiipravené k Ïehlení UÎITEâNÉ RADY: Pro malé mnoÏství praného prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo pro mírnû vlhké prádlo doporuãujeme pouÏít 30’ program su‰ení . Va‰e su‰iãka po dosaÏení nastaveného stupnû su‰ení dokonãí cyklus automaticky. Pokud to není skuteãnû nezbytné, pro správnou funkci spotfiebiãe doporuãujeme fázi su‰ení nepfieru‰ovat. Programy s nastaviteln˘m ãasem: 120’ - 90’ - 60’ - 30’: Mohou se pouÏít k nastavení ãasu programÛ su‰ení. Fáze chlazení: Zapne se v koneãné fázi chlazení, v posledních 10 minutách kaÏdého su‰ení. 39 PT TECLA DE LAVAGEM A FRIO Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água, ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem, (nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.). Os programas de lavagem a frio são indicados para a lavagem de todas as peças de roupa cujas cores não sejam resistentes á temperaturas elevadas e para a lavagem de cortinas, fibras sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou tecidos pouco sujos. BOTÃO “PARA ROUPA ENGOMAR FÁCIL” Ao activar esta função (Não disponível nos progamas de ALGODÕES), é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos, em especial, a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água, a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada, a baixa velocidade, permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a lã, são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos, com a excepção do arrefecimento gradual da água, mas com uma fase adicional de água parada na cuba, com stop depois do último enxaguamento. Para programas de lãs e lavagem à mão depois do enxaguamento final, os tecidos permanecem em água até chegar a altura de ser descarregada (indicador luminoso irá piscar). Quando estiver preparada para descarregar a máquina, pressione o botão “engomar fácil” e ela escoará a água e fará a centrifugação. Se não quiser que a roupa seja centrifugada: - Rode o selector de programas para a posição “OFF” - Seleccione apenas a opção de escoamento - Altere novamente, pressionando o botão “INÍCIO”. 40 EL PL ES "#$ % &"'()$% ( # *% + , 0 , 9 9 9 , ( 9, v , , ...). 1 9 9 , 7 5 , 7 , 9, 5, 5 5 . O PRZYCISK PRANIA “ NA ZIMNO” Przy uãyciu tego przycisku moãliwa jest zmiana kaãdego programu w pranie “na zimno” bez zmiany pozostaäych parametrów (poziomu wody, czasu prania itd.) Zasäony, maäe dywaniki oraz wszelkie delikatne, mogåce odbarwiaç sië lub powodowaç przebarwienia tkaniny, dziëki tej funkcji mogå byç bezpiecznie prane. LAVADO EN FRIO K "K , " (- =#5 # /&## VVK,) , " (!") " " ' . K , ! " %, ' # """ " ". 0 , " ,, # ' " # " K , # " , # ( " ") # stop . 0 / , ' # ( ), ' "'" . ( "/ " ). 1 " / (# YKOOY IEP,TO ) 2 : P PRZYCISK ¸ATWE PRASOWANIE Uruchomienie tej funkcji (Nie wyst´puje w programie BAWE¸NA) pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody - pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programie prania we∏ny przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie prania w wodzie po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania, co umo˝liwia dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien. Podczas fazy zatrzymania wody w b´bnie kontrolka tego przycisku miga i wskazuje, ˝e pralka jest w fazie przerwy. Na zakoƒczenie cyklu prania tkanin delikatnych i we∏ny mo˝na: Zwolniç przycisk ¸ATWE PRASOWANIE, pozwalajàc zakoƒczyç pranie etapem odprowadzenia wody i wirowania. Aby wykonaç program WYPUSZCZENIE WODY: - ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF - wybraç program WYPUSZCZENIE WODY - uruchomiç na nowo pralk´ wciskajàc przycisk START. TECLA “FÀCIL PLANCHA” Con ayuda de esta tecla (no disponible para los programas ALGODON) podrá reducir la formación de arrugas personalizando posteriormente el ciclo de lavado según cual sea el programa seleccionado y la naturaleza del tejido que se lave. En particular, para los tejidos sintéticos la acción combinada de una fase de enfriamiento gradual del agua, la falta de acción mecánica del tambor durante el vaciado del agua y una fase de centrifugado suave a baja velocidad para garantizar la distensión máxima de las fibras. Para los tejidos delicados, su lavadora realizará las acciones anteriormente mencionadas para los tejidos mixtos salvo el enfriamiento gradual del agua y con la adición de una fase de parada de cuba llena tras el último aclarado. En el programa lana y lavado a mano la única función de esta tecla es la de dejar las prendas inmersas en el agua durante la última fase de centrifugado para garantizar la distensión máxima de las fibras. Durante la fase de parada de cuba llena el piloto de la tecla parpadea para indicar que la lavadora está en pausa. 1. 1" %: − - /YKOMOY IMEPH2TO (' ). 2 " " %: − R − " OFF. − / "2 ". − R ' START. Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua, tiempo, ritmo de lavado, etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas, fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios. Para terminar el ciclo de tejidos delicados, lana y lavado a manodeberán realizarse las siguientes operaciones: -Podrá soltar la tecla para terminar el ciclo. Si desease realizar sólo un vaciado: - Gira el mando selector de programas a la posición “OFF”. - Seleccione el programa sólo vaciado . - Ponga en marcha la lavadora pulsando de nuevo el botón “Start/Pausa”. CZ STUDENÉ PRANÍ Stisknutim tohoto tlaãítka je moÏno zmûnit kaÏd˘ program na studené prani beze zmûny ostatních vlastností (kvalita vody, rychlost otáãek, ãas atd). Závûsy, malé koberce, ruãnû vyrábûné jemné tkaniny, citlivá barevna obleãení, mÛÏete bezpeãnû vyprat díky tomuto zarízení. TLAÖÍTKO “PRO ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ” Nastavením této funkce, (Není k dispozici pro programi BAVLNA), je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla. V püípadë smësnÿch tkanin se püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování, öímï je zajiätëna nevyääí regenerace pranÿch tkanin. U jemnÿch tkanin, je postup stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání. U programu pro praní vlny/ruöní praní má toto tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken. Bûhem této fáze, kdy voda stojí ve vanû praãky, kontrolka tlaãítka bliká, coÏ znamená, Ïe je praãka v pauze. Pro dokonöení cyklu praní jemnÿch tkanin a vlny/ruöní praní måïete zvolit následující postup: - zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla. V pfiípadû, kdy chcete provést pouze vypu‰tûní: - nastavte nejdfiíve voliã programÛ do polohy OFF - zvolte program pouhého vypou‰tûní - znovu praãku spusÈte opûtovn˘m stisknutím tlaãítka START. 41 PT BOTÃO INÍCIO (START) K;/' $%%'--. (START) Antes de iniciar o programa, espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”. J $/D$$ # /1##, /$$$ . 1; - $=$%% ;'# "STOP" #'$ # ##(($, / /#$$ /% -. @ . Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo, um indicador luminoso acenderá). NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR. Alterar a programação após o início do programa (PAUSA) O programa pode ser colocado no modo PAUSA a qualquer momento durante o ciclo de lavagem, pressionando a tecla “Start/Pause” durante dois segundos. Quando a máquina está no modo pausa, os indicadores luminosos “Tempo Restante”, velocidade de centrifugação e teclas de opções piscarão. Para recomeçar o programa, pressione novamente o botão “INÍCIO / PAUSA”. Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim. CANCELANDO O PROGRAMA Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). Isto feito,seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). 42 PL EL - ( , %). -$'"-: #J /#$$ %;/' $%%'--. (START), ;%$; /$' # $#$' $%& =$;$1$/# # # D$%$. Q TECLA START/PAUSA TLAâÍTKO START Po wybraniu programu nale˝y poczekaç a˝ kontrolka STOP zacznie migotaç, a nast´pnie wcisnàç przycisk START. Después de haber seleccionado un programa, espere que la luz “STOP” inicie su intermitencia antes de accionar la tecla INICIO (START). Apretar para iniciar el ciclo seleccionado con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminarán una de los indicadores) Po zvolení programu vyãkejte neÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat, poté stisknûte tlaãítko START. NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START, SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA. POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU. Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania .( W zale˝noÊci od ustawionego cyklu zapali si´ jedna z kontrolek czasu pozosta∏ego do zakoƒczenia prania) UWAGA: PO W¸ÑCZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALE˚Y POCZEKAå KILKA SEKUND, A˚ PRALKA ROZPOCZNIE CYKL PRANIA. Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu (PAUZA) Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Aby to zrobiç nale˝y przytrzymaç wciÊni´ty przycisk „START/PAUZA” przez oko∏o 2 sekundy. Migajàce kontrolki przycisków: czas pozosta∏y do koƒca programu i wirowanie wskazujà, ˝e pralka jest w fazie pauzy. Nale˝y wtedy ustawiç nowy ˝àdany program i na nowo wcisnàç przycisk „START/PAUZA”, co zlikwiduje przerw´ w pracy pralki. 0 , (START) . Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana. K, + 0 ' , OFF. / # . / " OFF. CZ PRZYCISK START &Z#. . $/. #J $ $$/-5$' /1## (PAUSE) 1 , ' ' 2 / ("Start/Pause"). 4 " , #' % " " ". / # , 2 ' " . 4 ', (START). . ES SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program. Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycjii OFF. MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Mantener pulsado la tecla “START/PAUSA” cerca de 2 segundos, la intermitencia de los indicadores de las teclas función , del indicador del tiempo restante y de la de centrifugado, indican que la lavadora está en pausa, modificar lo que se desee y poseteriormente accionar nuevamente la tecla “START/PAUSA” anulando así la intermitencia. Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto. Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF. Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ (na základû druhu zvoleného programu se rozsvítí jedna z kontrolek). ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA) Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. DrÏte stisknuté tlaãítko “START/PAUSA” asi 2 sekundy. Blikání kontrolek funkãních tlaãítek, kontrolky zb˘vající doby a kontrolky odstfieìování znamená, Ïe spotfiebiã stojí. ZmûÀte poÏadované nastavení a znovu stisknûte tlaãítko “START/PAUSA”, kter˘m se pfiestávka ukonãí. Nyní zmûÀte poÏadované nastavení a znovu stisknûte tlaãítko START/PAUSA, kter˘m se zru‰í pfieru‰ení programu. Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en. ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF. 43 PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg TEMPERATURA °C Brancos 7 90° ● ● Brancos com pré lavagem 7 60° ● ● 7 60° ● ● Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 4 kg de roupa. Tecidos coloridos 7 40° ● ● Tecidos normais 7 30° ● ● Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa. Tecidos coloridos com pré lavagem 3,5 60° ● ● Tecidos coloridos 3,5 60° ● ● Tecidos coloridos 3,5 50° ● ● Tecidos normais 3,5 40° ● ● Enxaguamentos - - Centrifugação - - Despejo simples da água - - TECIDOS MUITO DELICADOS Tecidos delicados 2,5 40° ● ● Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Lãs "laváveis à máquina" 2 30° ● ● Lavagem à mão 1,5 30° ● ● Mistos, sintéticos, delicados 3,5 30° ● ● Programa rápido 2 30° ● ● Programa “Mix & Wash systems” 7 40° ● ● Mistos - Secagem 3,5 - Algodão -Secagem 5 - Algodão - Mistos 1,5 30° ● ● PROGRAMA PARA Tecidos resistentes Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes Algodão, tecidos mistos Mistos, resistentes Sintéticos e mistos de algodão Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão * * * Tecidos coloridos ** * * * * * Especiais 2 1 ● Observações importantes * * 44 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA * * Tecidos mistos e sintéticos SELECTOR DE PROGRAMAS: * * ● Informação para testes laboratoriais (Ref. EN 50229 Standards) Lavagem Use o programa ** Secagem A primeira secagem com 5 Kg (o carregamento consiste: fronhas e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) para arrumar directamente a roupa ( ). A segunda secagem com 2 Kg (o carregamento consiste: 2 lençois e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) 90 minutos (90’). ● * Programas para secagem automática. Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGUAMENTO”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado. 45 EL K 7 +)#) & % )((0$+ +?#$-#0 '40()$) -, -, , -, 2 1 7 90° ● ● "'#0 ( & ,&"' 7 60° ● ● 7 60° ● ● )+?#$-#0 ()$-$0 7 40° ● ● ')?$) ()$-$0 7 30° ● ● )+?#$-#0 ()$-$0 ( & ,&"' 3,5 60° )+?#$-#0 ()$-$0 3,5 60° )+?#$-#0 ()$-$0 3,5 50° ')?$) ()$-$0 3,5 40° D(## - - %#%1 '< - - 1 "# - - ')?$) 2,5 40° ● ● /)(/)# 0 &%' &"2+%+$)$% &"'+$ -% 2 30° ● ● -) &"*-(&% $% 2 - 1,5 30° ● ● -#$0, ')?$) '+?$-#0 3,5 30° ● ● D& 2 & , )(() 32 "&$3+ 2 30° ● ● 1## %? " 7 40° ● ● $+() − '+?$-#+ 3,5 - $+() − )(/)# + 5 - )(/)# + − '+?$-#+ 1,5 30° ● ● * * * ! K "'#0 -#$0 '40()$), '+?$-#0 -, 5, >. (°C) * * 4, MAX (kg) ! >: I * * * * * ) &) )#)"%*( -)/0$ )'$2 $- (-3- )+?#$-#0 ()$-$0 ** ● ● ● ● ● ● ● ● ● * %"* ')?$) '40()$) + () 4 --#0 & % 0(()$) * 46 ● * * − 9 4 . " %4% -) $ %-) )43+ (Ref. EN 50229 Standards) ● "*-(% " 7 ** . $2+() 0 7 5 ( 5 : ) 7 7 7 ( ) 7 7 ( ). %9 7 2 ( 5 : 2 ) 7 7 7 ( ) 90 (90’). O 7 5 8 9 5 8 7 (7 ) 9 8, 7 9. & 7 8 98 95 7 9 . 5 7 , 7 9 . 1 7 79 9. 1 9 "2" , 7 7 7 . J 9 7 7 7 "OFF", 9 7 5 7 9 . * ! 7 7 47 PL ROZDZIAÄ 7 TABELA PROGRAMÓW PROGRAM dla materia∏ów: Materiaäy wytrzymaäe baweäna, len baweäna, len mieszane wytrzymaäe baweäna mieszane wytrzymaäe Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszane 2 1 ● ● Biaääe z praniem wst´pnym 7 60° ● ● 7 60° ● ● Trwa∏e kolory 7 40° ● ● W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 4 kg bielizny. Nietrwaääe kolory 7 30° ● ● Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie. Trwa∏e kolory z praniem wst´pnym 3,5 60° ● ● Trwa∏e kolory 3,5 60° ● ● Informacja dla laboratorium badawczych ( norma EN 50229) Trwa∏e kolory 3,5 50° ● ● Pranie Zastosowaç program **. Nietrwaääe kolory 3,5 40° ● ● P∏ukanie - - Szybkie wirowanie - - Tylko odprowadzanie wody - - Tkaniny delikatne 2,5 40° We∏na przeznaczona do prania w pralce 2 30° Pranie r´czne 1,5 mieszane, delikatne syntetyczne * * * * Trwa∏e kolory * * * ** ● ● ● ● 30° ● ● 3,5 30° ● ● Cykl szybki 32’ 2 30° ● ● PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” 7 40° ● ● Mieszane - Suszenie 3,5 - Bawe∏na - Suszenie 5 - Bawe∏na - Mieszane 1,5 30° ● ● * * ● Uwagi: ● Suszenie Pierwsze suszenie wykonane przy 5kg (wsad = poszewki i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) gotowe do szafy ( ). Drugie suszenie wykonane przy 2kg (wsad = 2 przeÊcierad∏a i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) i 90 minut (90’). * Programy przystosowane do suszenia automatycznego. ● Bardzo delikatne materiaäy Programy specjalne ÉRODEK PIORÅCY 90° * 48 TEMP. °C 7 * baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne MAKS. ÄADUNEK kg Bia∏e * * Materiaäy mieszane i syntetyczne mieszane, wytrzymaäe POKR¢T¸O PROGRAMATORA ZE WSKAèNIKAMI PROGRAMÓW JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce. Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” ( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie. * 49 ES CAPÍTULO 7 TABLA DE PROGRAMAS LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes Algodón, lino, cáñamo ● ● Colores resistentes con prelavado 7 60° ● ● 7 60° ● ● 7 40° ● ● 7 30° ● ● Colores resistentes con prelavado 3,5 60° Colores resistentes 3,5 60° Colores resistentes 3,5 50° Colores delicados 3,5 40° Aclarados - - Centrifugado enérgetico - - Sólo vaciado - - Delicados 2,5 40° ● ● Lana lavable en lavadora 2 30° ● ● Lavado a mano 1,5 30° ● ● Mixtos, sintéticos delicados 3,5 30° ● ● Ciclo rápido 2 30° ● ● Pograma “Mix y lavado” 7 40° ● ● Mixtos - Secado 3,5 - Algodón - Secado 5 - Algodón - Mixtos 1,5 30° ● ● * Colores resistentes Colores resistentes * * * * * * * * Tejidos muy delicados Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) * Especiales * 50 ** ● Notas a considerar: * Programas abilitados para el secado automático En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 4 kg. Colores delicados Sintéticos (Rayon, Acrilicos) 1 90° Algodón, mixtos Mixtos, algodón, sintéticos 2 7 * Mixtos resistentes CARGA DETERGENTE TEMP. °C Blanco * Algodón, mixtos resistentes Tejidos mixtos y sintéticos CARGA MAX kg * ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Información para laboratorios de prueba ( según normas EN 50229) Lavado Utilizar el programa ** . Secado Primer secado efectuado con 5 Kg (composición carga lavadora= fundas almohadas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) listo para guardar ( ) Segundo secado efectuado con 2 Kg (composición carga lavadora= 2 sábanas y toallas) seleccionando el programa de secado algodón ( ) 90 minutos (90’). En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza preliminar en la lavadora. Para ello: Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el programa “ACLARADOS” ( ). Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el programa deseado. 51 CZ KAPITOLA 7 Tabulka pracích programå VOLBA UKAZATELE VOLIÖE PROGRAMÅ NA: PROGRAM PRO Odolné tkaniny Bavlna, len 2 1 ● ● 7 60° ● ● 7 60° ● ● Barevné odolné tkaniny 7 40° ● ● Informace pro zku‰ební laboratofi (norma EN 50229) Jemné barevné tkaniny 7 30° ● ● Praní PouÏijte program **. Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou 3,5 60° ● ● Barevné odolné tkaniny 3,5 60° ● ● Barevné odolné tkaniny 3,5 50° ● ● Jemné barevné tkaniny 3,5 40° ● ● Máchání - - Intenzivní odstfiedûní - - Pouhé vypu‰tûní vody - - Jemné tkaniny 2,5 40° Vlna urãená k praní v praãce 2 30° Ruãní praní 1,5 Smësné, jemné syntetické Barevné odolné * * Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ 90° * Bavlna, smësné a syntetické tkaniny VOLBA TEPLOTY °C 7 Bílé tkaniny * tkaniny s pfiedpírkou Smësné a syntetické tkaniny Smësné odolné * * Bavlna, smësné odolné Bavlna, smësné MAX. NÁPLÑ kg * * * * * Barevné odolné tkaniny ** ● ● ● ● ● 30° ● ● 3,5 30° ● ● Rychloprogram 32’ 2 30° ● ● “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 7 40° ● ● Smësné prád dlo - Suäení 3,5 - Bavlna - Suäení 5 - Bavlna - Smësné prád dlo 1,5 30° ● ● * Speciální programy * 52 Prosím, püeötëte si tyto poznámky: Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 4 kg. ● Su‰ení První su‰ení uskuteãnûné s 5 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( ) prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ). Druhé su‰ení uskuteãnûné s 2 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 2 plachty a ruãníky) volbou programu na su‰ení bavlny ( ) na 90 minut (90’). Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit. *) Programy pro automatické su‰ení * Velmi jemné tkaniny ● Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce. VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ). Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem. * 53 PT PL ES CZ CAPÍTULO 8 K 8 ROZDZIAÄ 8 CAPÍTULO 8 KAPITOLA 8 SELECÇÃO DOS PROGRAMAS / WYBÓR PROGRAMU SELECCIÓN DE PROGRAMAS VOLBA PROGRAMÅ A máquina dispõe de grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). 0 # #" ", # # " : , ( ). Pralka posiada róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad, la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos, temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado). Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 5$%%& uJ&## 1 ' v vo o po o # %o #!ov o o . MATERIAÄY WYTRZYMAÄE Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. TEJIDOS RESISTENTES Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. %& %# uv5$%& uJ&## " vov p o pv o po ppo# o o vpo. $v o #o # po v po "v. MATERIAÄY Z WTÓKIEN MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado, asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. K + @V+, 2 " % ( " " % ' ). # . . PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA” Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie. PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS” Este programa efectúa 3 aclarados de la lavadora con centrifugado intermedio (eventualmente reducible o anulable mediante la tecla). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos, por ejemplo después de un lavado efectuado a mano. SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce. Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas). 54 EL 2 M ( " "). Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz tabela programów.) Este programa puede ser utilizado como ciclo BLANQUEADOR (ver tabla de programas). Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta). K \+ 8 1 % % % ( " ' ) PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE” Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGADO FUERTE” Este programa efectua un centrifugado a la máxima velocidad (eventualemtne reducible mediante la tecla). SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ” Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). ESCOAR O programa escoar é indicado para escoar a água. A/$;1 , TYLKO WYPUSZCZENIE WODY Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody. SÓLO VACIADO Este programa le permite realizar el vaciado del agua. POUZE VYPOU·TùNÍ Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. 55 PT 56 EL PL ES CZ MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin. Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki. TEJIDOS DELICADOS VELMI JEMNÉ TKANINY Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados. Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones. Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ. 1## WOOLMARK 1 , WOOLMARK, " " #. 6 30°C 3 % PROGRAM WE¸NA Program ten jest przeznaczony wy∏àcznie do prania tkanin we∏nianych dopuszczonych do prania w pralce. W cyklu tym naprzemiennie sà momenty prania i momenty pauzy, przy temperaturze maksymalnej 30°C z 3 p∏ukaniami i jednym delikatnym wirowaniem. PROGRAMA LANA Es un programa dedicado exclusivamente a los tejidos de "lana lavables en lavadora". El ciclo alterna momentos de trabajo con momentos de pausa con una temperatura máxima de 30ºC y concluye con 3 aclarados y un centrifugado delicado. PROGRAM VLNA Je program urãen˘ v˘hradnû pro tkaniny z “vlny pro praní v praãce”. Tento cyklus stfiídá intervaly praní s intervaly pauzy pfii maximální teplotû 30°C a konãí trojím mácháním a jemn˘m odstfiedûním. LAVAGEM À MÃO Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação. 2 , , . 1 # " ". 1 30‘C ' %. PRANIE R¢CZNE 30° Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem. PROGRAMA ESPECIAL “LAVADO A MANO” La lavadora presenta también un ciclo de lavado delicado completo para los tejidos de lavar exclusivamente a mano. El programa alcanza una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado. RUâNÍ PRANÍ PROGRAMA “CAMISAS” Este programa permite uma lavagem completa para camisas. A lavagem principal e o enxaguamento fornecem os melhores resultados graças aos ritmos de rotação do tambor e aos níveis de água. O programa tem a temperatura máxima de 30ºC e inclui 3 enxaguamentos e uma rotação curta. , )(() SHIRTS 7 9 9 . ' 9 7 5 7 9 9. 1 7 5 7 30°C 3 7 9 98. PROGRAM KOSZULE Kompletny cykl prania dla koszul. Pranie i p∏ukanie jest zoptymalizowane w zakresie obrotów b´bna oraz poziomu wody. Program osiàga temperature maksymalnà 30°C i koƒczy si´ trzema p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem. PROGRAMA CAMISAS: Ciclo de lavado completo para camisas. En el lavado y aclarado se optimizan los ritmos de rotación del cesto y niveles de agua. El programa adquiere una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado. PROGRAM NA PRANÍ KO·IL Kompletní prací cyklus pro praní ko‰il. Praní a máchání je v souladu s rytmem rotace bubnu a hladinou vody. Maximální teplota programu je 30 °C a je ukonãen˘ 3 fázemi máchání a jemn˘m odstfiedûním. TECIDOS MUITO DELICADOS $;#'5-# ;J&## Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. - ' % , , " " " . 1 . PROGRAMA DE LÃS U m programa dedicado à lavagem de roupas de lã. O ciclo é composto por períodos alternados de actividades e pausas. Este programa tem a temperatura máxima de 30ºC e é concluído ao fim de três enxaguamentos e uma curta centrifugação. Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním. 57 EL PT PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS D/. /1## 32 $/? O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos, com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 30ºC de temperatura. 1 7 32 9 9 30 , 7 5 2 30°C. J 7 "7oo 0o7o 32 v", 9 20 % 9 75 . Se seleccionar o programa “Rápido 32’“, deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. PROGRAMA MIX & WASH Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: ● possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos; ● lavar com uma considerável poupança de energia. O programa “Mix & Wash” lava a uma temperatura de 40ºC e alterna fases dinâmicas (o tambor gira) com fases estáticas (tecidos em fase de repouso). O programa “Mix & Wash” tem a duração de quase 2 horas. O consumo de energia para um ciclo completo é de apenas 0,85 kW/h. 58 + "MIX & WASH SYSTEM" 2 CANDY " : ● \ ! # #" (. .) LIH21D12 -6J \/) b/32(6J) ● \ " . 1 "Mix & Wash" 40C # "!" . # 2 '. " # 850 W/h. Importante: -#%1: ● a primeira lavagem de tecidos coloridos deve ser feita separadamente; ● ' " "' #" ". ● em todo o caso, nunca junte tecidos coloridos. ● " =$ 5# //$ # ##$$$ - /- "#& ;J&## /; D$(&J;. PL PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciàgu oko∏o 30 minut pe∏nego cyklu prania dla 2 kg. bielizny w temperaturze 30°C. Gdy wybieramy program "Szybki" wsypujemy tylko 20% normalnej iloÊci proszku. ES PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS El programa rápido 32 minutos permite efectuar en alrededor de 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de ropa a una temperatura de 30ºC. Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente. CZ RYCHLOPROGRAM 32 MINUT Rychloprogram 32 minut vykoná za zhruba 30 min. kompletní prací cyklus pro max. 2 kg prádla pfii teplotû 30° C. Pokud zvolíte “Rychloprogram 32’”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy Candy a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody: PROGRAM „MIX AND WASH SYSTEM” PROGRAMA “MIX Y LAVADO” Jest to wy∏àczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika: Se trata de una exclusiva Candy y comporta dos grandes ventajas para el usuario: ● mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.) NIE FARBUJÑCE. • Poder lavar conjuntamente tejidos diversos (Ej. Algodón + sintético, etc..) QUE NO DESTIÑAN. • lze spoleãnû prát prádlo z rÛzn˘ch tkanin (napfi. bavlna + syntetika apod. …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU; • Efectuar un lavado con un grandísimo ahorro de energía. • provádût praní se znaãnou úsporou energie. El programa de lavado “Mix y Lavado” se realiza a una temperatura de 40ºC y alterna fases dinámicas (el cesto que gira) y estáticas (tejidos en remojo en fase de reposo). Por este motivo posee una duración más elevada de casi 2 horas (mucho menor que dos ciclos independientes de lavado). El consumo de energía eléctrica para todo el ciclo es de sólo 0,85 kW/h Program pro praní “Mix & Wash” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze (buben se otáãí) se statick˘mi fázemi (namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 2 hodiny. Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch 850 W/h. Advertencias: • El primer lavado, en la ropa de color, se debe realizar separadamente. Upozornûní: • první praní nového barevného prádla je nutno provést oddûlenû. • En cualquier caso, no mezclar nunca ropa de color que destiña. • v Ïádném pfiípadû nikdy nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu. ● pranie w tym programie daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej. Program „Mix and Wash” ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne (namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin. Zu˝ycie energii dla ca∏ego cyklu wynosi tylko 850W/h. UWAGA: ● pierwsze pranie tkanin kolorowych nale˝y wykonaç oddzielnie nie mieszajàc kolorów. ● W ˝adnym wypadku nie nale˝y praç razem tkanin kolorowych farbujàcych. 59 EL PL SECAGEM MISTOS Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. +, K, ( − ) #. SUSZENIE “MIESZANE” Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych. SECAGEM ALGODÃO Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. +, VVK, 0 , . RAPID 59’ Um ciclo completo de lavagem e secagem com uma duração de apenas 59'. Este é um programa ideal para secar, refrescar e as roupas estarão prontas-a-usar logo que o ciclo termine. ++ 59´ $ " ' 59 . / # " . SZYBKI 59’ Szybki program prania i suszenia trwajàcy oko∏o 59’. Idealny do uzyskania ubraƒ czystych i suchych które pragniemy natychmiast nosiç. - Carregamento máximo: 1,5 kg (por exemplo, 4 camisas) − (: 1,5 (4 ) - Dla ma∏ych wsadów max 1,5 kg (na przyk∏ad 4 koszule) PT - Tecidos pouco sujos (algodão e tecidos mistos) − /# " # ( #) Com este programa recomendamos que seja reduzida a dose de detergente (comparado com o ciclo normal), para evitar desperdícios de detergente. ' ( ), # . 60 SUSZENIE “BAWEÄNA” Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp... - Ubraƒ ma∏o zabrudzonych (bawe∏na i mieszanki) Przy tym programie zalecamy zmniejszenie iloÊci detergentu (w porównaniu z programem zwyk∏ym). ES SECADO MIXTOS Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. SECADO ALGODON Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... RAPIDO 59’ Un programa completo de lavado y secado rapido de 59’ aproximadamente de duración. Es ideal para obtener prendas limpias y secas que se deseen utilizar inmediatamente. - Para pequeñas cargas de 1,5 Kg (por ejemplo 4 camisas) CZ SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlna), syntetické prádlo. SU·ENÍ BAVLNY Su‰ení bavlnûného, plátûného, konopního a froté prádla apod. 59’ RYCHL¯ PROGRAM Kompletní program praní a su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním 59’. Je ideální k praní a su‰ení na prádla, které si chcete obléknout ihned. -Pro malé mnoÏství praného prádla do max. 1,5 kg (napfi. 4 ko‰ile) -Pro málo zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) - Tejidos poco sucios (algodón y mixtos) Pro tento program doporuãujeme sníÏit dávku ãistícího prostfiedku (oproti bûÏné dávce). Con este programa recomendamos reducir la dosis de detergente (respecto a la normal) para evitar el derroche del mismo 61 PT EL PL ES CZ CAPÍTULO 9 K 9 ROZDZIAÄ 9 CAPÍTULO 9 KAPITOLA 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE JI12ID 2-6IIJ-2)1DK6J SZUFLADA NA PROSZEK CUBETA DEL DETERGENTE ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR. 1 9 − ' , ’’1’’, 9 7 − ' 9 , “ ” 9 7 , , , . − ' , ’’2’’, 9 7 9 . 1 7 9 7 5, ( ). 9 9 "2". ! 7 "K !" 9 9 "KK". Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki: - Przegródka “1” jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Przegródka “ “ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. - Przegródka “2” jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos: - El compartimento señalado como “1” sirve para el detergente destinado al prelavado. - El compartimento señalado como “ ”, sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumantes, almidones, azuletes, etc. - El compartimento señalado como “2” sirve para el detergente destinado al lavado. ✿ ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. ✿ : ( -#0 )&% '&)+$-#0 )&% %43+$)- ( '#%") , )'$ $+ & &$ +)#)"*$ ) +) $) $%&%?$%*( )&´'?) $%+ #0% (2) $+ ?# &%' $) '+%*-. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. 62 : *$ ?# 2$)(,+% ' 0. '#' +)& % )(()$-(2+ 3$ +) )&% %40 )'$,()$) #)$0 $% $"'$)% D2/)"() $) & ,?$) ✿ Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu „P¸UKANIA” jako cyklu ODPLAMIANIA. UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR RE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI. UWAGA: PRZEGRÓDKA “✿ “ PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH. ✿ Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (colocándolo) según figura. Este cajetín debe ser insertado en el compartimento “2” del dispensador de detergentes, también cuando se desea utilizar el programa “ACLARADOS” como ciclo “BLANQUEADOR”. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO “✿” INTRODUCIR SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO ACLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku. – Öást je oznaãena “ ”, slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná máchadla, atd...... – Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní. K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. ✿ Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ. DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA “✿” MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRA ÖKA JE PÜEDUR ÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE V ÄECH CYKLECH PRANÍ. 63 PT CAPÍTULO 10 K 10 SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA 1 5 ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. 64 EL : 4 , , . - , # . : \# (&Z$$ # # /; ($(#"5$'$ 1: − (" #, , .) − ", # , !' " # . − − " " − ! 5, , PL ROZDZIAÄ 10 PRODUKT ES CAPÍTULO 10 EL PRODUCTO WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce” Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. CZ KAPITOLA 10 PRÁDLO DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). 65 PT CAPÍTULO 11 EL K 11 PL ROZDZIAÄ 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE X$'+#4!+ 03'$ &Q&$#!+ # 1&2+ "$'+1!+ PORADY DLA KLIENTA Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. +9 7 7 . Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. ! 7, 9 9, , 5, 7 5 . 4 5 7 50% 7 9 5 9 49 Q. MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. J ? 4 7 9 ! ! 5 15% 7 57 7 9 9 . TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. > ! ? ' 9 9 7 60°C. ! 5 50% 60°C. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. ANTES DE UTILIZAR UM PROGRAMA DE SECAGEM... POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de água na roupa antes de utilizar um programa de secagem. ! 66 ! 8 9 5 8 7 7, 7 7 9. !7 7 7 9. CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. PRZED UÃYCIEM PROGRAMU SUSZENIA... Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wirówki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia. ES CAPÍTULO 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. CZ KAPITOLA 11 UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ? CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. ANTES DE UTILIZAR UN PROGRAMA DE SECADO Seleccionar un alto número de revoluciones antes de un programa de secado para, de esta manera, reducir la humedad residual en la ropa. Se obtienen de esta manera, ahorros de energía y agua. Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ? JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU SU·ENÍ Pfied programem su‰ení si pro sníÏení zbytkové vlhkosti prádla zvolte vysok˘ poãet otáãek. Takov˘m zpÛsobem u‰etfiíte znaãné mnoÏství energie a vody. 67 LAVAGEM - CAPACIDADE VARIÁVEL ETABHTH X,PHTIKOTHTA Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. 1 v o v v oo o o o #"v ov o v o "v o"v. Ev ov # v # "o" " v o. A o v " v " o vo . EXEMPLO: +: Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. D ! . Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). 2 " ( ! " ). Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. ! , # . ● Abra a gaveta para detergente. ● 2 . ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ● 1 120 g 2. ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ● 3 50 . . ✿ ● Feche a gaveta para detergente. 68 PL EL PT CZ PRANIE LAVADO PRANÍ ZMIENNY POZIOM WODY CAPACIDA VARIABILE PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. PRZYKÄAD: W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. ● Otwórz szufladë na proszek. ● Wsyp do pojemnika 2 120 g proszku do prania. ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki . ✿ ✿ ● K . ES Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. PÜÍK KLAD: EJEMPLO: Para tejidos muy delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. ● Abra la cubeta del detergente. ● Ponga en el compartimento 2 de lavado 120 g de detergente. ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå. ● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe . ✿ ✿ ● Zamknij szufladë na proszek. ● Cierra la cubeta del detergente. ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky. 69 PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “STOP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. EL ● 3" . ● 3" " . / /&#. K " . 0! , . - "STOP" /)2Ib. 4 (START) , . PL ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. WYBÓR PROGRAMU Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Poczekaç, a˝ kontrolka STOP zacznie migaç. Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie. 1 !, ' " " () , . Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. $=/'--: , , ! . UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane. ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● , "end cycle" %. ● Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● Abra a porta e retire a roupa. ● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. 70 ES ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Que el desagüe esté en posición correcta. SELECCIÓN DEL PROGRAMA Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido. Espere que la luz “STOP” inicie su intermitencia y por tanto accione la tecla START. Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora, una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico, la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró. ● Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. ● - 2 " " ' . ● Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu) ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● − " OFF. ● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF. ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Prosz´ zakr´ciç zawór wody. ● Cierre el grifo del agua ● 2 . ● ) . + V K + K K K . DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDà TABELË PROGRAM ÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOS ÓB. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. CZ ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. VOLBA PROGRAMU V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ. - Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program - poãkejte, aÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat - pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus. Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. ● Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) ● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF” ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. 71 PT CAPÍTULO 12 SECAGEM NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS. IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA. IMPORTANTE As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos. O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior. Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água, a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior. 72 EL K 12 PL ROZDZIAÄ 12 ES CAPÍTULO 12 SECADO " : +, K, K K d K . : +, + +, K . : 6 , # ". - , ' #, ". 2# ' # # (. L) " . 1 " " " " " # " . R ' ". 6 ' " " , ' . 1 # " . SUSZENIE NIGDY NIE NALEÃY SUSZYÇ UBRAÑ WYKONANYCH Z GUMOWEJ PIANKI, ANI Z MATERIAÄÓW ÄATWOPALNYCH. UWAGA: SUSZARKA MOÃE BYÇ UÃYWANA DO SUSZENIA WYÄÅ CZNIE BIELIZNY WYPRANEJ I ODWIROWANEJ. OSTRZEÃENIE: Wskazówki podane w niniejszej instrukcji majå charakter ogólny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie krótszych niã podawane czasów suszenia, tak aby móc ustaliç samodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaäów äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaäów o däugich wäoskach, które mogäyby spowodowaç zapchanie sië przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaäów bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranå bieliznë kierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensacjë pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzajåcych, który jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para. CZ KAPITOLA 12 SU·ENÍ NO SECAR PRENDAS EN GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES. NIKDY NESU·TE PRÁDLO Z PùNOVÉ GUMY ANEBO Z HO¤ªAVÉ LÁTKY. IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA. DÒLEÎITÉ: V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA LZE SU·IT POUZE ODST¤EDùNÉ, VE VODù VYPRANÉ PRÁDLO. IMPORTANTE Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, de forma a poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior. Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe. Todo el circuito es perfectamente estanco, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior. DÒLEÎITÉ Poskytnuté informace mají obecn˘ charakter, optimální su‰ení si vyÏaduje urãité zku‰enosti. Ze zaãátku doporuãujeme nastavovat krat‰í ãasy pro Vámi poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Nedoporuãujeme ãasté su‰ení vláknit˘ch textilií, napfiíklad koberce nebo s dlouh˘m vláknem, ty by mohly ucpat vzduchové kanály. Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje dokonalé su‰ení prádla bez emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. Siln˘ proud ohfiátého vzduchu obalí vlhké prádlo a odpafií z ní vodu; vzduch nasycen˘ vlhkostí pfiechází potrubím, ve kterém jemné mnoÏství studené vody kondenzuje vodu obsaÏenou ve vzduchu; voda se poté odvádí pfies odtokov˘ systém. Cel˘ systém je utûsnûn˘, proto se nevyskytuje Ïádná emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. 73 PT NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA DEPOIS DE O CICLO DE SECAGEM SE TER INICIADO – ESPERE ATÉ AO FIM DO PERÍODO DE ARREFECIMENTO QUE COMPLETA CADA CICLO DE SECAGEM. EL + K KK +, . , K, K , , PL NIE NALE˚Y OTWIERAå DRZWICZEK PO ZAKO¡CZENIU PROGRAMU SUSZENIA, ALE NALE˚Y ZACZEKAå DO ZAKO¡CZENIE PROGRAMU CH¸ODZENIA, PRZEWIDZIANEGO DLA DANEGO CYKLU . ES EVITAR SIEMPRE ABRIR LA ESCOTILLA DE CARGA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERE A LA FINALIZACIÓN DE LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO. CZ POZOR: PO ZAâATÍ CYKLU SU·ENÍ NIKDY NEOTEVÍREJTE DVͤKA, ALE POâKEJTE NA KONEC OCHLAZOVACÍ FÁZE CYKLU Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada. 0 ' " " %. Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, która wczeéniej zostaäa odwirowana. Es posible secar sólo ropa ya centrifugada. Su‰it lze pouze odstfiedûné prádlo. Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição. 1 / " # '. Za pomocå tej pralko suszarki moãliwe jest wybranie dwóch typów suszenia: Con la lavadorasecadora se pueden efectuar 2 tipos de secado: Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení: 1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. 1 0 , . 1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cañamo, etc... 1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla... Nota Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem. -$'"K#& - =&%$# ; %%; $?#. /# 5# $/#$ +# # =#$'$ J', $/?#. - #/1=- ; $?#. Nota: Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la carga y optimizar el ciclo. DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení. 2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. 2 ( − ) #. 2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodon), sintéticos. 2) Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo. 74 1 Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp... Uwaga Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu. 2 Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych. 75 PT CICLO DE SECAGEM EL KK +, ● Abra a porta. ● Coloque um máximo de 5 kg de roupa no tambor – em se tratando de peças de roupa de grandes dimensões (como, por exemplo, lençóis) ou de peças de roupa de tecido muito absorvente (como é o caso das toalhas e das calças de ganga), é conveniente reduzir a quantidade de roupa a colocar no tambor. ● Feche a porta. ● 2 ● 1 " 5 − " " " (.. ') #" # (.. , ! !), ' # ' ● Rode o botão de selecção do programa para a posição , correspondente a roupa de algodão. ● K ● Seleccione o grau de ● / ' . 1 " ( ) , " " ( ) " " " " ( ) # ". secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro. Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido. PORTA DUPLA A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta, o qual atinge temperaturas extremamente elevadas, de modo especial durante ciclo de secagem. ● -% 2 ' , “ '” " %.. K KM 1 / " , ! # , # '. ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA! : + K + K + . ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● 3" . ● Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado. ● 3" " " . 76 PL MAX 5 kg PRZYK¸AD SAMO SUSZENIE ES EJEMPLO DE USO SOLO SECADO P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE SU·ENÍ ● Abra la escotilla ● Otevfiete dvífika. ● Otworzyç drzwiczki ● Maksymalny za∏adunek 5 kg. W przypadku du˝ych sztuk bielizny (jak przeÊcierad∏a), lub bardzo nasiàkajacych ( np. szlafroki kàpielowe lub blue jeans) nale˝y zmniejszyç iloÊç za∏adunku. CZ ● Llénela con 5 Kg máximo de ropa de grandes dimensiones (ej manteles) o muy absorventes (ej tejanos o albornoz ) o bien reduzca la carga de colada. ● Zamknàç drzwiczki. ● VloÏte max. 5 kg prádla, v pfiípadû rozmûrného prádla (napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu (napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit. ● Cierre la escotilla ● Ustawiç pokr´t∏o programatora na Bawe∏n´. ● Lleve el mando de programas al algodón ● Wybraç stopieƒ wysuszenia. Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania. ● Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ), ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guardar ( ) para prendas que no es necesario su planchado, y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu. PODWÓJNE DRZWICZKI Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur. UWAGA: POD ÃADNYM POZOREM NIE DOTYKAJ DRZWICZEK PRALKI ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty. ● Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu. Si desea seleccionar un secado mediante tiempo, accione la tecla “selección programa secado” hasta el encendido de uno de los indicadores del secado por tiempo. PROTECCIÓN DE LA PUERTA La lavadora dispone de una pantalla protectora del vidrio del ojo de buey que alcanza temperaturas elevadas durante la fase de secado. ATENCION: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGUN CONCEPTO. ● Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. ● Que el tubo de desagüe esté bien colocado. ● Zavfiete dvífika. ● Voliã programÛ nastavte na bavlnu . ● Zvolte poÏadovan˘ stup eÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. Pokud si pfiejete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení“, aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. OCHRANN¯ KRYT DVͤEK Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají. UPOZORNùNÍ: NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK. ● Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. ● Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. 77 PT ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS. EL : +, , (. ,, K.), . + K , , , , +, , + VK K,. PL ES UWAGA: NIE NALEÃY SUSZYÇ UBRAÑ Z WEÄNY, ANI UBRAÑ POSIADAJÅCYCH SPECJALNE PODPINKI, PODSZEWKI (NP. KURTKI, KURTKI PUCHOWE), ANI SZCZEGÓLNIE DELIKATNYCH TKANIN. JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU WYPRAÇ/ WYPRASOWAÇ NALEÃY JESZCZE BARDZIEJ ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK BËBNA, ABY UNIKNÅÇ POWSTAWANIA ZAGNIECEÑ. ATENCION: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACION DE ARRUGAS. CZ UPOZORNùNÍ: NESU·TE VLNùNÉ PRÁDLO, PRÁDLO SE SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ (PE¤INY, BUNDY, APOD. ...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO PRÁDLO, KTERÉ SI NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE VHODNÉ DODATEâNE SNÍÎIT MNOÎSTVÍ. ● Stisknûte tlaãítko START. ● Prima o botão START (início). ● - START. ● A fase de secagem iniciar-se-á com o botão do programa colocado na posição correspondente ao símbolo , posição em que se manterá até ao fim da secagem. ● ' " " . ● O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado. ● ' # % “ ” %. ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. ● , "end cycle" %. ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● - 2 " " ' . ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● − " OFF. ● Abra a porta e retire a roupa. ● 2 . ● Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. 78 ● ) . ● Wcisnàç przycisk START ● Faza suszenia odbywa si´ z pokr´t∏em programatora zatrzymanym na symbolu , a˝ do fazy ch∏odzenia. ● Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ). ● Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. Accione la tecla START ● La fase de secado se accionará con el mando de programas sobre el simbolo hasta la finalización del secado. ● Bûhem fáze su‰ení je voliã programÛ aÏ do konce su‰ení nastaven˘ na symbol . ● El indicador del programa de secado quedará encendido hasta la fase de enfriamiento que será señalada con el encendido de su indicador ( ). ● Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ). ● Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. ● Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. ● Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu) ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF. ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie. ● Prosz´ zakr´ciç zawór wody. ● Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). ● Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. ● Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. ● Cierre el grifo del agua ● Uzavfiete vodovodní kohoutek. 79 PT EL PL ES CZ CAPÍTULO 13 K 13 ROZDZIAÄ 13 CAPÍTULO 13 KAPITOLA 13 CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM 2 − ' CYKL AUTOMATYCZNEGO PRANIA/ SUSZENIA CICLO AUTOMATICO LAVADO-SECADO AUTOMATICK¯ CYKLUS PRANÍ A SU·ENÍ UWAGA: CYKL KOMPLETNY MO˚E BYå WYKONANY JEDYNIE Z WSADEM SUCHYM MAX. 5KG W PRZECIWNYM RAZIE WYNIK SUSZENIA MO˚E BYå NIEZADOWALAJÑCY. ATENCIÓN: EL CICLO COMPLETO PUEDE SER UTILIZADO SOLO CON UNA CARGA MÁXIMA DE 5 KG DE COLADA SECA. DE OTRO MODO EL RESULTADO DEL SECADO NO SERÁ SATISFACTORIO. UPOZORNùNÍ: CEL¯ CYKLUS SE DÁ PROVÉST POUZE S MAX. 5 KG PRÁDLA V SUCHÉM STAVU, V OPAâNÉM P¤ÍPADù V¯SLEDEK SU·ENÍ NEBUDE USPOKOJIV¯. Lavado: Abra el cajetín e introduzca el detergente en su compartiemento. Praní: Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek. AVISO: APENAS UM MÁXIMO DE 5 KG DE ROUPA PODERÁ SER UTILIZADA NA SECAGEM, SENÃO A SECAGEM DA ROUPA NÃO SERÁ SATISFATÓRIA. LAVAGEM: Abrir a gaveta, escolha o detergente e coloque-o na quantidade correcta. : + 5 K, +, K, , , @ 5 K +, KK. : 2 , . Consulte a tabela de programas de lavagem e, dependendo do tipo de tecido das peças de roupa a serem lavadas, prepare a lavagem da forma indicada em seguida, sem premir ainda o botão START (início): 2' " # " START: Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado. 0! , . Prima os botões de selecção de opções (se for necessário) - ( ) Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. 3" . 3" " . Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. Secagem: Seleccione o grau de secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro. 80 "#: / ' . 1 " ( ) , " " ( ) " " " " ( ) # ". Pranie: Prosz´ otworzyç pojemnik i wsypaç proszek do w∏asciwych przegódek. Zapoznaj si´ z tabelà programów prania i na bazie tkanin do prania , nie wciskajàc przycisku START, przygotuj pranie w nast´pujàcy sposób: Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne). Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. Oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. Suszenie: Wybraç stopieƒ wysuszenia. Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania. Consulte la tabla de programas de lavado y, en base a los tejidos a lavar, sin accionar la tecla START, prepare el lavado como sigue: Girando el selector se activa el programa elegido. Pulsar las teclas de opciones (si se desea) Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, Que el desagüe esté en posición correcta. Secado: Selecionar el grado de secado deseado. Las distintas opciones comprenden desde prendas extra secado ( ), ideal para toallas y albornoces La opción extra secado para guardar ( ) para prendas que no es necesario su planchado, y prendas secas para plancha ( ) que dejan la colada lista para su planchado. Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START: Program si zvolte otoãením voliãe programÛ doprava, nastavte jej tak, aby ukazovatel smefioval na ãíslo programu. Stisknûte tlaãítka voleb (pokud je poÏadujete). Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘. Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze. Su‰ení: Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení. 81 PT EL Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido. 2 ' , “ '” " %.. Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu. Si desea seleccionar un secado mediante tiempo, accione la tecla “selección programa secado” hasta el encendido de uno de los indicadores del secado por tiempo. Pokud chcete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení” aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu. Prima o botão START (início). - START. Wcisnàç przycisk START Accione la tecla START Stisknûte tlaãítko START. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. 1 !, ' " " () , . Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. Program se spustí. Bûhem cyklu praní je voliã programÛ aÏ do konce praní nastaven na zvoleném programu. A máquina de lavar e secar roupa completará então o programa de secagem completo. 1 − " ' ' Nast´pnie pralko-suszarka wykona program suszenia. Sucesivamente la lavasecadora seguirá todo el programa de secado. Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení. O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado. ' # % “ ” %. Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ). El indicador del programa de secado quedará encendido hasta la fase de enfriamiento que será señalada con el encendido de su indicador ( ). Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ). No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. , "end cycle" %. Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. Al final del programa se ilumina el indicador de fin ciclo. Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). - 2 " " ' . Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu) Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu). Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. − " OFF. Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF. Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku. Abra a porta e retire a roupa. 2 . Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie. Abra la puerta y extraiga la ropa. Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo. Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização. ) . Prosz´ zakr´ciç zawór wody. Cierre el grifo del agua Uzavfiete vodovodní kohoutek. 82 PL ES CZ 83 ES PT TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS): PROGRAMA ALGODÃO Min 1 Kg Extra Para arrumar Para engomar TECIDOS MISTOS Max 5 Kg Min 1 Kg a 230’ a 220’ a 170’ 30’ 30’ 30’ TABLA DE TIEMPOS DE SECADO: PROGRAMA ALGODÓN Min 1Kg Max 5Kg Min 1Kg Max 3,5 Kg de 30’ de 30’ de 30’ a 230’ a 220’ a 170’ de 30’ de 30’ de 30’ a 170’ a 150’ a 80’ Max 3,5 Kg 30’ 30’ 30’ a 170’ a 150’ a 80’ Extra Armario Plancha EL CZ Tabulka ãasÛ su‰ení +)#) &-"% ,+%' $+3()$% ( "&$0): PROGRAM \ K ' MIXTOS K BAVLNA SMùSNÉ K 1 %1 ( $&) 5 %& ( ) 1 %1 ( $&) 30’ 30’ 30’ " 230’ " 220’ " 170’ 30’ 30’ 30’ 3,5 %& ( ) " 170’ " 150’ " 80’ Extra Na uloÏení Na Ïehlení Min 1 Kg Max 5 Kg Min 1 Kg Max 3,5 Kg od 30’ od 30’ od 30’ do 230’ do 220’ do 170’ od 30’ od 30’ od 30’ do 170’ do 150’ do 80’ PL TABELA CZASÓW SUSZENIA PROGRAM Extra Szafa Prasowanie 84 BAWE¸NA TKANINY MIESZANE Min. 1 kg Max. 5 kg Min. 1 kg Max. 3,5 kg Od 30’ Od 30’ Od 30’ Do 230’ Do 220’ Do 170’ Od 30’ Od 30’ Od 30’ Do 170’ Do 150’ Do 80’ 85 PT PL ES CAPÍTULO 14 CZ CAPÍTULO 14 K 14 ROZDZIAÄ 14 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA K CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. , " # / ". 2 . Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Esta máquina exige muito pouca manutenção: 0 ! : Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● ● czyszczenie przegródek szuflady na proszki, ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● czyszczenia filtra. ● Limpieza filtro ● Öiätëní filtru. ● Limpeza do filtro. ● # ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ● # " LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE K − K Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. - ' , ! , " " ' . Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. b . Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. 86 EL ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. KAPITOLA 14 ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ: Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. Czyéç za pomocå wody. b . Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Vuelva a colocar todo en su sitio. 87 PT EL LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. K> 1 5 7 7 (. , .) 5 . ' 9 5 : O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 88 ● ● % : 1 , 5 77 . ● 0 5 5, 7 8 7 9 . ● / 5, o 5, . ● -7 5 . ● 4 , 5 7 7 5. 75 . − ! J 5 7 7 , . 1 7. Q . 1 7, 5 . ! 9. PL ES CZ LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: ● Abatir la tapa ● Otevfiete dvífika ● Sólo algunos modelos: Extraiga el tubo, saque el tapón y recoja el agua en un contenedor. ● Pouze u nûkter˘ch modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby. ● Antes de extraer el filtro, se recomienda colocar un paño absorvente debajo con el fin de recoger el agua residual que pueda salir. ● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Extráigalo y limpielo. ● Odejmëte jej a oöistëte. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. CZYSZCZENIE FILTRA Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: ● Otwórz klapk´ okienka ● Tylko w niektórych modelach: Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika ● Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. ÖISTËNÍ FILTRU PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY: Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. 89 EL PT CAPÍTULO 15 AVARIA K 15 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira Presença de um corpo estranho no filtro Verifique o filtro 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada A roupa está mal distribuída 1. O programa não funciona % - % (ON/OFF) % 5 9 !7 W 5 !7 ' K 7 (1) !7 ' 9 9 9 9 & v - & n # K 5 5 !7 5 4. * 79 % 9 9 9 4 5 9 5. % 1 0 W &"# +1#Z#4& ( ) 7 7 8 1 o 0 Nivele a máquina com os pés ajustáveis & 9 5 5 5 5 Distribua a roupa de modo mais uniforme 1 9 5 K 5 9 1. % 7 7 2. % 2. A máquina não mete água 3. A máquina não despeja a água 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR Nota Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem. Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 90 3. % 6. % 8 HMEI, H: H Y KEYH EINAI E@OI MENH ME EIIKO HEKTPONIKO AI HTHPIO OY AOTPEEI THN EKTEE H TOY KYKOY TI8IMATO AN TA POYXA TO TYMANO EN EINAI OMOIOMOPA KATANEMHMENA. AYTO AOTPEEI TO OPYBO KAI TI ONH EI KAI E@A AIZEI ME+AYTEPH IAPKEIA Z,H TH Y KEYH . ( K)$0 $ -0 #-) $%' #*#"%' $+3()$% $% $*(&)+% ?) &-$)*+-) +) -)+(- $% 4% $%, (-$%&%-3+$) $+ )&,% $%' $+3()$% ! 5, Candy. 77 , 7 779 . %% 1 )&% '&)+$-#3+ &%' +)- 4-"-#0 & % $% & -/0""%+ #)- + & -2%'+ 44% -#0 0")$) (&% +) 2- )&%$2"(): − % + , #)$0 $% D2/)"() (&% +) +)- &-% ?%", ", "'#3+ '&%"-((0$+ $%' )&% '&)+$-#%* − % %+, )'$, + & 0Q- $+ )&%$"()$-#,$$) $%' D/0"()$%. − ) %') "'#3+ '&%"-((0$+ $) %*) #)$0 $% $2"% $ &"*. ) '&%"(()$) )'$0 + +()$3+%+$)- $% *4)() #)- + & 0Q%'+ $) 3()$). − ) %') )4 %* #)$0 $% $"'$)% D2/)"(), + ()+- )&) )$$) )$"2 D2/)"(). − -%+-#% &-4)+-)#% + $-#% &) 0%+$ &%' & -2%+$)- $) )&% '&)+$-#0 &"'+$ + +)- *#%"% +) )4)- ?%*+ )&, $) %*) #)- 2$ #)- (-# 2 &%,$$, (&% %*+ +) #0+%'+ % )$, $% ()$-(, )4 %*. − $- & -&$3- )'$2, $) &-&"2%+ D/0"()$) + & %42 %'+ #)+2+) )&%$2"(). 2 0+ $% &"'+$ -% "-$%' , "2D$ $- & -&$3- &%' )+) 04%+$)- &) )&0+ & %$%* -%&%-$ $+ '& ) $+-# /%?-) $ Candy. #)$)#')$ 42 - #)() '?*+ -) $',+ "0? #)$0 $+ #$*& $%' 4'"")%' )'$%*. #)$)#')$ 2- & $% -#)() +) & %/ $ %&%&%-- $+ & %U,+$+ //) +) )""0Q- $) /)-#0 ) )#$ -$-#0 $%'. 91 ES PL LOKALIZACJA USTEREK USTERKA 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie 2. Pralka nie nabiera wody. CAPÍTULO 15 ROZDZIAÄ 15 SPOSÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Zamknij drzwiczki Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa Wäóã wtyczkë do gniazdka Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. Sprawdã bezpiecznik Drzwiczki pralki otwarte Patrz przyczynë 1. Sprawdã Odkrëç kran. Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Wyprostuj wåz. Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. 4. Woda na podäodze wokóä pralki. Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. 5. Nie dziaäa wirówka. Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOà ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ. Uwaga Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany. 92 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. 3. Pralka nie usuwa wody. ANOMALÍA 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. Nota: Durante la fase de secado, el cesto realiza rotaciones a una velocidad alta para equilibrar la carga y optimizar el ciclo. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 93 CZ KAPITOLA 15 ZÁVADA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüenÿ püívod vody otevüít püívod vody äpatnë nastavenÿ programátor nastavte správnë programátor ohnutá odtoková hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpanÿ filtr Zkontrolujte, vyöistëte filtr 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY z praöky vytéká pëna sníïit dávku prac. práäku 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE praöka jeätë nevypustila vodu vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nastavit noïiöky praöky nebyly odstranëny fix. vloïky odstrañte fixaöní vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené rozloïte rovnomërnë prádlo 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení. Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní. 2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis. O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. & 5 9 7 75 7.! , . Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. 94 Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. $+ '#' 2- $%&%?$? )'$, $% () )#%"%'?3+$) $+ ' &)U# %) 2002/96EC -) $) "#$ -#0 #)- $) "#$ %+-#0 )&% (()$) (WEEE). $+ % ? )+)#*#" $%' & %U,+$%, ?) /%?$ $+ ( $+ &-?)+,+ ) +$-#3+ '+&-3+ $ *&)+ $%' & -/0""%+$% #)- $ )+? 3&-+ '), %&%) (&% +) & %#"? )&, $+ )#)$0""" -) - $+ )&% -((0$+. % () &0+ $% & %U,+ '(/%"Q- $% %+, ,$- )'$, $% & %U,+ + ?) & 2&- +) ? ? )+ 2+) '+?-(2+% )&, -((). +$-?2$ ?) & 2&- +) &) )%? $% #)$0"""% (% '""% #))+)#*#" "#$ -#%* #)- "#$ %+-#%* D%&"-(%*. -0? ?) & 2&- +) & )()$%&%-? *(4+) ( $- $%&-#2 & -/)""%+$-#2 -)$0D- -) $+ )+)#*#" )&% -((0$+. -) & -,$ &" %4% $-#0 ( $+ -)-#)) '""% #)- )+)#*#" $%' & %U,+$% )&'?'+?$ $+ $%&-# )'$%-%#, $+ $)- ) )+)#*#" $% #)$0$() )&, $% %&%% & %(?'$#)$ $+ '#'. Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto. Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili. PT EL PL ES CZ 11.05 - 41035656 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
Documentos relacionados
AQUA 800DF (30706)mod - Интернет магазин бытовой техники
instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Leia maisAQUA 80F AQUA 100F
instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Leia maisGO F 106/108(43000358.A) - Reparatii masini de spalat rufe in
A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da...
Leia mais