www.slendertone.com

Transcrição

www.slendertone.com
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 2
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ISTRUZIONI PER L'USO
United Kingdom 0845 070 77 77
Republic of Ireland 1890 92 33 88
France 0810 347 450
España: 900994467
International: +353 1 844 1016
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
[email protected]
Designed by & Manufactured for:
Bio-Medical Research Ltd., Parkmore Business Park West, Galway, Ireland.
Copyright: © 2005, Bio-Medical Research Ltd. All Rights Reserved
Part No.: 2400-4804 Rev.: 2 Issue: Date 11/05
www.slendertone.com
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 4
English
BAXOLVE CAN BE USED FOR THE FOLLOWING
1. Lower Back Pain (see
page 6 for more details)
Lower back pain is a
symptom that affects up
to 80% of the population
at some point in life and
may have several causes.
WHAT IS BAXOLVE ?
4. Shoulder Pain (see page 9
for details)
Shoulder pain, although
not as common as lower
back pain, can be just as
debilitating. Poor muscle
tone, muscle tension or
spasm, sprains, ligament
or muscle tears and joint
problems can often cause
shoulder pain.
Welcome to BAXO LVE f rom SLEND ERTO NE, an innova t i ve means of controlling back pain using two clinically
proven therapies, TENS and Lumbar Support, in one integrated belt. BAXOLVE TENS and Lumbar
Support can be used together for maximum pain relief or separately, as the situation requires.
TENS:
TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation) is widely used in hospitals and clinics as it is a
clinically proven, extremely safe and drug-free method of pain relief. TENS consists of sending
comfortable pulses to the nerves, which eases pain in two distinct ways:
• Pain Gate Control – BAXOLVE TENS works by gently stimulating your sensory nerves to suppress
the pain signal to the brain. The brain cannot register the sensation as pain and thus, the pain
is reduced. Pain relief usually lasts as long as the stimulation continues, with some carry-over
effect. This type of pain relief is most appropriate for sharp, severe, acute pain.
• Endorphin Release – Endorphins are the body’s natural pain-relieving chemicals, they are
released when the body feels certain types of pain. BAXOLVE TENS encourages the release of
endorphins when used for at least 30-40 minutes. Pain relief should last up to several hours
after treatment has ceased. Hence, this treatment is most appropriate for dull, aching, chronic
pain.
3. Neck Pain (see page 8 for
more details)
Neck pain usually involves
discomfort in the upper
parts of the shoulders
and/or the neck. The most
common causes of neck
pain are poor posture, poor
sleeping position, emotional
stress or whiplash injury.
2. Lumbar Support (see page 6 for more
details)
Lumbar support can be used to ease lower
back pain and also to help prevent the onset
of lower back pain. Lumbar support garments
are known to help in the prevention of
mechanical lower back pain and other pain
caused by arthritis, muscular imbalance,
chronic postural disorders and muscle strain.
5. Upper Back Pain (see page 9
for more details)
Although upper back pain is
not very common, it can cause
significant discomfort and pain
when it does occur. The most
common causes of upper back
pain are muscular irritation and
joint dysfunction.
Lumbar Support:
Lumbar support can be used to ease lower back pain and also to help prevent the onset of lower
back pain. The BAXOLVE belt works by providing support to the spinal and abdominal muscles.
Lumbar support when applied firmly and comfortably, should assist lower back pain through the
inter-related mechanisms of:
• Restricting painful movement
• Improving positional awareness and posture
• Providing warmth to the affected area which stimulates local circulation generating a feeling
of well-being
2
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 6
English
YOUR SLENDERTONE BAXOLVE UNIT
WHICH PROGRAM IS RIGHT FOR YOU?
Battery Status indicator indicates the battery power remaining
This table should only be used as a guide as the most appropriate programme varies from one
person to another. You may need to try a number of programs and intensities before finding one
that best suits you.
Pad Contact indicator is activated when
a poor pad connection is detected
Program Number indicates the treatment
program you are running
Treatment Time displays the length of time
left in the current session in hours and minutes.
Prog. Frequency
Intensity Bars display the signal intensity
for each channel.
Burst Mode Key
Provides additional pain relief, see full
description on page 5.
Right & Left Intensity Controls
Pressing the upper key increases the intensity level and
pressing the lower key decreases the intensity level.
99Hz.
Acute pain
Pain Gate Control
Continuous comfortable tingling. The underlying
pain should decrease immediately.
2
4 - 99Hz.
Acute pain
Pain Gate Control
Variable comfortable tingling (sensation will
appear to come in waves). The underlying
pain should decrease immediately.
3
4 Hz.
Chronic pain
Endorphin Release
Mild pulsing sensation. Possible lower back
muscle contraction. Pain should ease after
30-40 minutes usage and relief should remain
up to several hours after treatment ceases.
Combination of Pain
Gate Control &
Endorphin release
Mild tingling and pulsing sensation. Pain
should ease immediately and relief should
remain up to several hours after treatment.
Ch 1:4Hz.
Acute pain
Ch 2:99Hz. & Chronic pain
Chronic pain is one that persists, usually beyond 3 months, after its usefulness as an alarm signal
has passed and often long after the tissue damage has healed. It may be relatively constant, or it
may come and go. Chronic pain may not be directly related to the initial injury or condition and
should not be considered a normal state.
Secondary
Straps
Location for TENS Pads
REAR VIEW
Unit Holder
Belt Locator
The BAXOLVE belt is designed to fit a variety of waist sizes, 30-47”/76-120 cm.
Belt extensions are also available. The belt must always be fastened tightly around the waist so
that the pads are pressed firmly against your skin and can conduct the signal effectively. Doing so
also provides significant lumbar support for your lower back.
4
You should feel
Acute pain is usually immediate and of a short-term duration (less than 2 weeks). Acute pain
is a normal response to injury (or short term illness, surgical/ medical procedures), warning the
individual of danger and the need to seek help. If untreated, it can cause significant emotional and
physical disruption.
On/ Off/ Pause Key
Press and hold this key for 2 seconds to switch the unit on and off.
Press it briefly to pause your session and briefly again to restart it.
YOUR BAXOLVE LUMBER SUPPORT BELT
Type of treatment
1
4
Lock Key
Allows you to lock the intensity controls, preventing
accidental changes in the intensity level. It is also
used to lock the Burst Mode function.
Program Select Key
Enables the user to select a required treatment
program. You must press and hold the key for
2 seconds to switch between programs.
Type of pain
BURST MODE
Programmes 1-3:
Burst Mode should be used if you are not experiencing adequate pain relief. To enable Burst
Mode, just press the Burst Mode key ( ). Your unit will then deliver a signal of varying
frequency and intensity, which helps to improve the pain-relieving effect. Press the key a
second time to disable the Burst Mode and the unit will return to the original programme.
Programme 4:
In pro g ramme 4 the Burst Mode key acts as a trigger, giving you more control over yo u r
treatment. The unit will only stimulate the nerves, providing pain relief, when the Burst
Mode key is pressed. St i m ulation will cease when the key is released.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 8
English
TREATMENT 1 - LOWER BACK PAIN
STEP BY STEP GUIDE
is an innovative means of controlling lower
back pain using two clinically proven methods; TENS
and lumbar support. With BAXOLVE the TENS technology
is administered through 4 pads attached to the
ergonomically designed belt. When applied firmly and
comfortably, the belt in turn provides the lower back
with lumbar support. TENS and lumbar support can
be used together for maximum pain relief or separately, as the situation requires.
Treatment:
Use your BAXOLVE belt and unit as described in the Step
by Step Guide.
1. Lay the belt on a flat surface, with the metal studs facing upwards
BAXOLVE
Fig. a
2. Remove the covers from the white side of the pads (Fig. a). Place each pad
directly over a metal connector and push it firmly into the connector within the
positioning guidelines (Fig. b). Do not remove the covers from the black side of
the pads yet.
3. Ensure the unit is switched off. Hook the clip at the back of the unit onto
the unit holder and push the two plugs into the sockets on the base of the
unit (Fig c).
Fig. b
4. Remove the covers from the black side of the pads (Fig. d). Do not throw
these away as you will need them at the end of the session.
5. Hold the belt behind you with the control unit on your right. Position the
belt locator centrally over your spine and just above your coccyx bone. Fasten
the belt securely around your waist. Use the secondary straps to fasten the
belt more securely (Fig. e).
Fig. c
6. Press and hold the On/ Off key for 2 seconds to switch your unit on. The
screen will display your Total Treatment Time for 3 seconds and then change
to ready mode.
INSERTING THE BATTERY
The battery compartment is located on the back of your unit. To open the battery compartment,
slide the cover off with your thumb on the directional symbol ( ). Insert the new battery into the
compartment as shown by the direction indicator at the bottom of the compartment.
The battery symbol ( ) will appear on the display at all times during operation. As the battery
power decreases, the 3 bars on the battery symbol disappear one by one. The outline of the battery
symbol will flash to indicate when the battery needs to be replaced. Remove the old battery by
placing your thumb against the bottom of the battery and lifting it out.
recommends that you use only high-quality, 9V alkaline batteries to operate your
unit.
SLENDERTONE
BAXOLVE
7. Select your required program (see page 5) by pressing the Program Select
key for 2 seconds. You cannot change a program while a session is running.
8. Slowly increase the intensity, one channel at a time. The timer will begin
once you start increasing the intensity. As the intensity increases, you should Fig. d
feel a comfortable stimulation on your back. You do not have to reach the
same intensity on both channels. The maximum intensity level is 99.
9. When you have reached a level you find comfortable, press the Lock key
once to avoiding accidentally changing the intensity levels. The (
) symbol
will appear on the display when the intensity is locked. You may disable the
Lock function and adjust the intensity when necessary, by pressing the Lock
Key a second time.
Fig. e
!
Ensure the battery compartment is closed before switching on the unit.
Pausing a session:
Press the On/Off key briefly if you wish to pause a session. The unit will beep
and the pause symbol will appear on the display. Press the key again to
disable the Pause function. The programme will resume from where you
paused.
Finishing a session:
When your treatment session is complete, the signal will stop automatically
and you will hear a 10-second beep. Remove the belt and replace the covers
on the black surface of the pads. You may leave the pads on the belt, but
always replace these covers first. Ensure the pads remain flat when folding
the belt.
6
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 10
English
YOUR BAXOLVE ACCESSORIES
We have included an additional set of leads and pads so you can use
the BAXOLVE TENS unit on other areas of your back where pain relief is
required. The pads can be connected to the unit by attaching the blue
leads to the bottom of the control unit (see Fig. a). By using these pads
and leads with the BAXOLVE TENS unit you can relieve pain in the neck,
shoulder and upper back, all of which are explained in further detail
below.
NOTE:
Only programs 1-3 should be used when using the additional pads and
leads.
CONNECTING YOUR PADS FOR ADDITIONAL TREATMENTS
Two sockets are positioned at the base of the unit for the insertion of
the leads, which are connected to the pads via pins (Fig. b). One lead
is light blue and the other dark blue; both can be used in either socket.
Both pads from a single lead must be used to administer the TENS
treatment correctly.
Fig. a
TREATMENT 3 - SHOULDER PAIN
Fig. b
Shoulder pain, although not as common as lower
back pain, can be just as debilitating. It is often
caused by poor muscle tone, muscle tension or
spasm, sprains, ligament or muscle tears and joint
problems. The pain can be made even worse by
bending, sitting badly, turning in bed and even
coughing or sneezing.
Treatment:
Connect the pads to the leads as shown. Carefully
place the pads on the shoulder area as indicated
and use the TENS unit to select the programs and
intensity of the treatment.
TREATMENT 4 - UPPER BACK PAIN
TREATMENT 2 - NECK PAIN
Neck pain usually involves discomfort in the upper
parts of the shoulders and/or the neck. The most
common causes of neck pain are poor posture, poor
sleeping position, emotional stress or whiplash
injury. Using the additional pads provided the TENS
treatment can be administered to provide relief from
neck pain
Treatment:
Connect the pads to the leads as shown. Carefully
place the pads on the neck area as indicated and use
the TENS unit to select the programme and intensity
of the treatment.
Important:
Do not place pads on the sides or front of your neck.
8
Although upper back pain is not very common, it
can cause significant discomfort and pain when it
does occur. The most common causes of upper back
pain are muscular irritation and joint dysfunction.
Often, upper back pain occurs along with neck pain
and/or shoulder pain.
Treatment:
Connect the pads to the leads as shown. Carefully
place the pads on either side of the spine, covering
the area of pain as indicated. Use the TENS unit to
select the programs and intensity of the treatment.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 12
English
FREQUENTLY A SKED Q UESTIONS
How often can I use BAXOLVE?
You can use BAXOLVE to relieve pain as and when
you need to. However, it is not recommended
that you use the lumbar support or TENS for
more than 8 hours per day. When using BAXOLVE
for more than one hour at a time, you should
turn off the stimulation for at least 5 minutes
every hour.
Can I use the lumbar support belt without
TENS?
Absolutely. The lumbar support belt can be used
on its own as a means of back support.
Can BAXOLVE be used in conjunction with other
forms of pain relief ?
BAXOLVE may be used as the sole form of back
pain relief. However, it can also be used safely
in conjunction with almost all forms of pain
therapy (see the Contra-Indications on page 13
for exceptions). However, you must consult your
doctor first.
Do I need a prescription to use BAXOLVE?
No, but you should always discuss using BAXOLVE
with your doctor first to ensure compliance with
any ongoing treatment.
Can I move around while using the unit?
Yes, BAXOLVE has been specifically developed
to allow for maximum mobility during use.
The unit may be worn under clothing offering
effective back pain relief whenever and
wherever needed with minimum inconvenience.
Is BAXOLVE safe?
is an extremely safe method of drug-free
pain relief. If you notice some skin redness after
a session it may be due to an increase in bloodflow, pressure from the stretched belt or having
the intensity level too high. The redness should
fade shortly after the treatment. If the problem
persists, stop using the unit and seek further
advice.
BAXOLVE
10
TRO U B LE S H O OTING GUIDE
What if I accidentally detach one of the adhe sive pads?
BAXOLVE is designed with a state-of-the-art pad
contact indicator, which only allows the unit to
deliver stimulation when the adhesive pads are
in full contact with the skin. If a pad becomes
detached during use, the stimulation will stop
and the unit will beep. When the pad is reattached, the unit will automatically increase
the stimulation to the previously set level.
What should I do if treatment becomes uncom fortable?
BAXOLVE is designed to reduce back pain.
However, if the pain appears to become more
uncomfortable during a session, loosen the belt
slightly and/ or decrease the unit’s intensity. If
the discomfort does not improve, you should
discontinue use of BAXOLVE and try again at a
later stage. Please consult your doctor if the
problem persists.
Who shouldn’t use BAXOLVE?
Almost all adults can safely and effectively use
BAXOLVE. Please check the Contra-Indications on
page 13 for those who should seek other forms
of therapy.
Which program should I use?
The table on page 5 gives an indication of which
program should be used for various types of
pain and what you should feel while using
BAXOLVE.
Can BAXOLVE be used on other body parts (for
example neck & shoulder)?
BAXOLVE has been specifically designed for lower
back pain. However we have also included some
wires & pads so you can use the control unit for
pain in other parts of your body. To take advantage of this added feature you need to connect
the blue leads to the bottom of the control unit,
then connect the 4 pads to the end of the leads
(see pages 8-9).
Pr o b l e m
Possible ca u s e s
S o lu t i o n s
The display doesn’t come on &
there is no signal from the unit
The battery is inserted incorrectly
Reposition the battery as described on
page 6
The battery is dead
Replace the battery as described on
page 6
The control unit is on, but there
is no signal
The plug not fully inserted into
sockets
Remove plug and re - i n s e rt corre c t l y
The battery symbol is flashing /
ineffective stimulation
Intensity is too low
Increase the intensity
Unit has been paused
Press the On/ Off key briefly
The battery is low
Replace the battery
Low-quality batteries used
You should only use a high-quality, 9V
alkaline battery with your unit
The batteries are low
Replace the batteries
The pads are worn
Contact your local stockist for
BAXOLVE replacement pads
Poor pad positioning
See pages 6, 8 & 9 for the correct
positioning of the pads & belt
Pads not connected to the studs
Reposition the pads
Low-quality batteries used
Use only high-quality, 9V alkaline
batteries
Inadequate pressure on the pads
Fasten the straps more tightly
Unit is not fully connected
Reconnect the unit
Pad contact is insufficient
Re-apply pads
Pads are worn
Contact your local stockist for B AXOLVE
replacement pads
Check the skin for lotions, pigmented
areas, dry spots or other resistance
increasing factors
Remove any lotions or oils by cleaning
skin thoroughly
Battery is low
Replace the battery as described on
page 6
The stimulation is very weak
even when the intensity is high
The pad contact symbol
appears on the display *
Unpleasant feeling beneath the
pads
Error message E001
* Pad Contact Indicator
has a built-in pad contact Indicator, which checks each pad’s contact with your skin. When
a poor connection is detected, the attention symbol ( ) will flash and the unit will beep. The
treatment session timer will also pause, the intensity level will drop to zero and the Up intensity
keys are disabled. If this happens, check the pads and belt to the pads are in full contact with your
skin. When proper contact is restored, the signal increases to the previously set intensity level.
BAXOLVE
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 14
English
ADDITIONAL INFORMATION
TOTAL TREATMENT TIMER
If you are using BAXOLVE as part of a wider therapy regime, you may have to record the Total
Treatment Time for your doctor’s records. To do this, press the Program Select and Lock keys
simultaneously for 3 seconds. This will reset the total treatment time to zero. All subsequent
sessions will then be recorded and the Total Treatment Time will be displayed for 3 seconds
whenever the unit is switched on. This may be reset again when necessary.
NOTE:
The maximum Total Treatment Time is 99 hours and 59 minutes. BAXOLVE will reset back to 00:00
when this is reached.
CARING FOR YOUR UNIT & BELT
Never let your BAXOLVE unit get wet but clean the outside regularly using a soft cloth, lightly dampened in soapy water. The belt is washable, but you must first remove the unit and pads. Place the
covers on each pad until you are ready to use your BAXOLVE unit again. You must always follow the
instructions on the label when washing the belt.
Never machine wash your belt. Hand wash the belt in lukewarm water and NEVER wring the
belt to remove water. This protects the internal composition of the belt from damage.
Do not use any bleach when washing your belt.
Do not dry clean your belt.
Do not tumble dry your belt. You should always dry the belt on a flat surface. Do not dry the
belt over anything hot (e.g. a radiator) as it contains plastic parts. You should ensure the
belt is completely dry before use.
The belt should not be ironed.
PAD REPLACEMENT
Pads will need to be replaced from time to time and can be purchased from your SLENDERTONE BAXOLVE
stockist or from the website www.slendertone.com.
PRODUCT GUARANTEE
Should your unit develop a fault within two years of purchase, SLENDERTONE will undertake to replace
or repair the unit or any parts found to be defective with no charge for labour or materials *, provided
the unit:
• has been used for its intended purpose and in the manner described in this instruction manual.
• has not been connected to an unsuitable power source.
• has not been subjected to misuse or neglect.
• has not been modified or repaired by anyone other than an approved SLENDERTONE agent.
This guarantee complements existing national guarantee obligations and does not affect your
statutory rights as a consumer.
* This excludes consumables (e.g. pads, belt etc.) when subject to normal wear and tear
12
CONTRA-INDICATIONS
Contra-Indications
* Any adhesive pad placement which applies current to
the carotid sinus (neck) region.
* Any use of TENS on a person who has a demand-type
cardiac pacemaker or defibrillator.
* Any adhesive pad placement which causes current to
flow transcerebrally (through the head).
* The use of TENS whenever pain syndromes are undiagnosed,
until etiology is established.
* Stimulation should not be applied to or in proximity to
cancerous lesions.
* Stimulation should not be applied over the neck or the
mouth. Severe spasm of the laryngeal and pharyngeal
muscles may occur and contractions may be strong enough
to close the airway or cause difficulty in breathing.
* Stimulation should not be applied transthoracically
(adhesive pads placed on the chest and upper back or
crossing over the heart).
* Any use of TENS on a person who has diagnosed neuropathic pain
Warnings
* The safety of TENS devices for use during pregnancy or
birth has not been established.
* TENS is not effective for pain of central origin (this
includes headache).
* TENS devices have no curative value.
* TENS is a symptomatic treatment and as such suppresses
the sensation of pain which would otherwise serve as a
protective mechanism.
* The user must keep the device out of the reach of children.
* Electronic monitoring equipment (such as ECG monitors
and ECG alarms) may not operate properly when TENS
stimulation is in use.
* Medical opinion must be obtained before use on persons
who are insulin dependent diabetics or for persons who are
under medical supervision for any cognitive dysfunction.
* Medical opinion must be obtained before persons with any
serious illness or injury apply muscle stimulation.
* Caution should be used for muscle stimulation of pregnant
women, persons diagnosed with heart problems, persons
with cancer or diagnosed epilepsy.
* The long-term effects of chronic electrical stimulation are
unknown.
* When connecting the pads to the belt, you should insert
the metal stud completely into the connector on the belt.
* Pads and studs must not be connected to any other objects.
* Do not use the TENS device while driving or operating
machinery or during any activity where involuntary muscle
contraction may put the user at undue risk.
* Take special care when using the stimulator, as it is capable
of delivering an output of over 2mA/cm2 with some adhesive pads. If in doubt, contact Bio-Medical Research Ltd.
* Simultaneous connection of a patient to high frequency
surgical equipment may result in burns at the site of the
stimulator adhesive pads, and possible damage to the
stimulator.
* Operation in close proximity to shortwave or microwave
therapy equipment may produce instability in the stimulator
output.
* BAXOLVE must not be used with any other unit which provides
electrical current into the body (e.g. Interferential or another
muscle stimulator).
* Use only leads and adhesive pads recommended for use
by the manufacturer.
* It may not be suitable to use BAXOLVE on a person at the
same time as other equipment. Check suitability before use.
* The BAXOLVE unit should only be used for its intended
purpose and in the same manner described in this manual.
You should also use only those pad positions indicated.
Always pause the program before adjustment, unfasten
the belt and refasten once you are comfortable.
Precautions
* Isolated cases of skin irritation may occur at the site of
adhesive pad placement following long-term application.
* Effectiveness is highly dependant upon patient selection
by a person qualified in the management of pain patients.
* Avoid applying over recent scars or on broken or inflamed
skin, areas of infection, areas susceptible to acne, thrombosis or other vascular problems (e.g. broken veins or
varicose veins).
* Avoid placing adhesive pads directly over metal implants
if there is not at least 1 cm of muscle fibre in between.
However, placement on the nearest muscle is possible.
If in any doubt seek medical opinion.
* Medical opinion must be obtained before applying
stimulation to parts of the body where feeling is limited
or where there is a tendency to haemorrhage following
acute trauma or fracture.
* In all cases ensure that stimulation does not exceed the
users tolerance level.
* An effective treatment should not cause undue discomfort. If
the stimulation is uncomfortable or becomes uncomfortable,
reduce the stimulation intensity to a comfortable level and
contact your physician if problems persist.
* Caution must be taken when there is a tendency to bleed
internally following an injury or fracture.
* Do not apply stimulation in the region of recent surgery,
when muscle contraction may disrupt the healing process,
without medical approval. If in any doubt seek medical
opinion.
Please do not use the
BAXOLVE
unit if:
* Positioning the adhesive pads necessitates placement over
areas at which drugs/medicines are administered by injection (short term or long term) e.g. Hormone treatment.
Adverse Reactions
* A small number of isolated skin reactions have been
reported, including allergies and acne under the pads.
* Contact Bio-Medical Research Ltd. if any irritation, skin reaction, hypersensitivity or other adverse reaction is
experienced - discontinue use in the meantime.
NOTE: A slight reddening of the skin is quite normal under the
adhesive pads during and for a short time after treatment.
NOTE: In accordance with the laws within the member state,
safety testing on the device should be carried out every two
years.
NOTE: In compliance with German law, product safety testing
must be conducted every two years by an authorised test
service.
NB: If you are in any doubt about using a B AXOLVE belt
for any reason, please consult your doctor before use.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 16
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Repair, Service & Modification
Access to the interior is not required for maintenance
purposes.
Repair, service and modifications may not be
carried out by anyone other than qualified service
personnel authorised by Bio-Medical Research Ltd.
If your unit is damaged, you should not use it but
should return it to Bio-Medical Research Ltd.
Bio-Medical Research Ltd. will not accept any
responsibility where the guidelines and instructions
are not followed.
Used adhesive pads and batteries must never be
disposed of in a fire but in accordance with your
country’s national laws governing the disposal of
such items.
It is advisable to use a leak proof battery to help
p re vent corrosion. We suggest using alkaline
batteries. Never leave a battery in the unit if it is not
intended to be used for a long period of time. If you
do, the battery may leak causing damage to the unit.
You should be aware that some batteries sold as
‘leak-proof’ can still release corro s i ve substances,
which may damage the unit. Under no circumstances
should anything other than the correct type of
battery be used.
Accessories
Accessories can be purchased from your nearest
SLENDERTONE stockist, from the SLENDERTONE website
or, by calling your local SLENDERTONE Careline:
• BAXOLVE Belt Pads:
Type: 612
• BAXOLVE Pads (for leads):
Type: 601
• BAXOLVE Belt Extension
500Ω
1kΩ
2kΩ
Output RMSV
6.25V
12.6V
14.8V
Output RMSA
12.5mA
12.62mA
7.4mA
Output Frequency
4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
DC Component
Pulse-Width
0C
0C
120-150µs
120-150µs
120-150µs
0-62.8mA
0-62.8mA
Current Intensity
0-62.8mA
Range (per pulse)
0C
Inside the battery compartment ‘+’ indicates positive
polarity and ‘-’ indicates negative polarity. DC (Dire c t
C u r rent) is indicated by the symbol:
The Output Frequency indicates the number of pulses
per second transmitted by the unit. This is measured
in hertz, which is indicated by “Hz”.
Output (RMSA): means the max. output root means
s q u a re current for each channel, measured into a
500Ω load.
!
Waste Electrical and Electronic Equipment can
have potentially harmful effects on the
environment. Incorrect disposal can cause
harmful toxins to build up in the air, water and
soil and can be harmful to human health.
This symbol means type BF equipment.
SN stands for “serial number”.
Inside the box, on the back of the unit is the serial
number specific to this unit. The letter preceding the
number indicates the year of manufacture, where ‘A’
denotes 1995, ‘G’ denotes 2001, ‘H’ denotes 2002 etc.
Product Ty p e: 294
Intended use: Transcutaneous Electrical
Nerve Stimulator
Material Fabrics:
Outer material: Nylon laminated to Polychloroprene,
Nylon laminated to foam, Nylon mesh laminated to
foam.
Binding: 82% Nylon, 18% Elastane.
Hook & Loop: 100% Nylon.
Foam: 100% Polyurethane.
Elastic Straps: 50% Polyproplene, 30% Polyester,
20% Elastane.
Manufactured for Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Ireland.
Some product materials can be re-used if you
bring them to a recycling point. By re-using
some parts or raw materials from used
products you make an important contribution
to the protection of the environment. Please
contact your local authorities if you need more
information about collection points in your
area.
This symbol means “Attention, consult the
accompanying documents”.
The batch number of the belt is represented on the
packaging, by the number corresponding with the
LOT symbol.
Description of your unit’s symbols:
There are a number of technical markings on your
unit. These can be explained as follows:
At the end of the product lifecycle, do not
throw this product into the normal household
garbage, but bring it to a collection point for
the recycling of electronic equipment.
Output (RMSV): means the max. output root means
square vo l tage for each channel, measured into a
500Ω load.
Only adhesive pads specified by Bio-Medical
Research Ltd. for use with the BAXOLVE product may
be used. Using other adhesive pads may degrade
performance levels.
E n v i ronmental Sp e c i f i c a t i o n s :
Operating Range: Temperature 0 to 35˚C
Humidity:
20 to 65 % RH
Storage Range: Temperature 0 to 55˚C
Humidity:
10 to 90 % RH
14
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated Outputs Voltage/Current:
Parameter
0366
This symbol on your BAXOLVE is to indicate
conformity to the requirements of the
Medical Device Directive (93 / 42 / EEC).
0366 is the number of the notified body
(VDE).
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 18
Fra n ç a i s
INDICATIONS D’UTILISATION DE BAXOLVE
QU’EST-CE QUE BAXOLVE ?
de SLENDERTONE est un produit innovant destiné à maîtriser les douleurs du dos en associant
dans une seule ceinture deux thérapies testées cliniquement : la neurostimulation transcutanée
(NSTC) et le support lombaire. La NSTC et le support lombaire peuvent être utilisés simultanément,
pour un soulagement maximal de la douleur, ou séparément, selon les cas.
BAXOLVE
1. Douleurs du bas du dos
(voir page 6 pour de plus
amples informations) Près
de 80 % de la population
souffre un jour ou l’autre
de ce symptôme pour des
raisons diverses.
4. Douleurs de l’épaule (voir page 9
pour de plus amples informations)
Bien que moins répandues que les
douleurs du bas du dos, les douleurs
de l’épaule sont tout autant gênantes.
La faible tonicité musculaire, la
tension ou les spasmes musculaires,
les entorses, les déchirements
ligamentaires ou musculaires et les
troubles de l’articulation en sont des
causes fréquentes.
NSTC :
La NSTC (neurostimulation transcutanée) est une méthode efficace, sûre et qui ne fait appel à
aucun médicament. Testée cliniquement, elle est très répandue dans le domaine hospitalier. Elle
consiste à envoyer des signaux agréables aux nerfs afin de soulager la douleur en utilisant deux
processus différents :
• La maîtrise du seuil de la douleur : la NSTC agit en stimulant légèrement les nerfs sensitifs
dans le but de neutraliser le signal de la douleur envoyé au cerveau. Le cerveau n’enregistrant
pas la sensation de douleur, celle-ci diminue. Le soulagement dure généralement le temps
de la stimulation et se prolonge parfois au-delà. Ce type de soulagement est destiné
particulièrement aux douleurs vives, sévères ou aiguës.
• La production d’endorphines : les endorphines sont les agents analgésiques naturels qui sont
produits lorsque le corps ressent certains types de douleurs. Grâce à la NSTC, l’utilisation
de BAXOLVE pendant 30 à 40 minutes stimule la production d’endorphines. Le soulagement se
prolonge généralement pendant plusieurs heures après l’arrêt du traitement, c’est pourquoi
cette méthode est particulièrement adaptée aux douleurs chroniques peu intenses.
Support lombaire :
Le support lombaire permet à la fois de soulager et de prévenir les douleurs du bas du dos. La ceinture
B AXO LVE agit comme support des muscles rachidiens et abdominaux. Po rtée fermement serrée tout en
restant confortable, cette ceinture soulage les douleurs du bas du dos par l’action des mécanismes
interdépendants suivants :
• Le port de la ceinture limite les mouvements engendrant la douleur ;
• L’utilisateur prend davantage conscience de sa position, améliorant ainsi sa posture ;
• L’apport de chaleur à la zone douloureuse stimule localement la circulation et apporte une
sensation de bien-être.
2
3. Douleurs du cou (voir page 8
pour de plus amples informations)
Les douleurs cervicales entraînent
généralement une gêne au niveau
de la partie supérieure des épaules
et/ou du cou. Les causes les plus
fréquentes incluent les mauvaises
postures, les mauvaises positions
lors du sommeil, le stress
émotionnel et les syndromes
cervicaux traumatiques.
2. Support lombaire (voir page 6 pour de
plus amples informations)
Le support lombaire permet à la fois de
soulager et de prévenir les douleurs du bas
du dos. Ce type de dispositif est reconnu pour
favoriser la prévention des douleurs
mécaniques du bas du dos ainsi que des
douleurs dues à l’arthrose, à un déséquilibre
musculaire, à des troubles chroniques de la
posture et à l’élongation musculaire.
5. Douleurs du haut du dos
(voir page 9 pour de plus
amples informations)
Bien que peu répandues, les
douleurs du haut du dos
peuvent être très gênantes.
Les causes les plus fréquentes
sont l’irritation musculaire et
les troubles des articulations.
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 20
Fra n ç a i s
L’UNITE SLENDERTONE BAXOLVE
QUEL PROGRAMME CHOISIR ?
Le voyant d’état de la pile indique le niveau de charge de la pile.
Le programme le mieux adapté varie en fonction de l’utilisateur. Servez-vous de ce tableau comme
d’un guide. Il peut être nécessaire d’essayer différents programmes à des intensités variables afin
de définir celui qui vous convient le mieux.
Le voyant de contact des électrodes
s’allume en cas de mauvaise connexion d’une électrode.
Le numéro de programme désigne le
programme de traitement en cours d’exécution.
La durée du traitement indique le temps restant avant la
fin de la séance en cours en heures et minutes.
Prog. Fréquence Type de douleur
Type de traitement
Ce que vous devez ressentir
1
99Hz.
Douleur aiguë
Maîtrise du seuil de la
douleur
Picotement continu agréable. La douleur sous-jacente
diminue immédiatement.
Les barres d’intensité affichent l’intensité du signal pour
chaque canal.
2
4 - 99Hz.
Douleur aiguë
Maîtrise du seuil de la
douleur
Touche de mode rafale
Elle permet d’augmenter les moyens mis en place pour
soulager la douleur. Reportez-vous à la page 5 pour de
plus amples informations.
Picotement variable agréable (sensation
discontinue, par vagues). La douleur
sous-jacente diminue immédiatement.
3
4 Hz.
Douleur
chronique
Production d’endorphines
Sensation modérée d’impulsions. Possible contraction
des muscles du bas du dos. La douleur diminue au bout
de 30 à 40 minutes d’utilisation et le soulagement se
p rolonge plusieurs heures après l’arrêt du traitement.
Commandes d’intensité droites et gauches
La touche supérieure permet d’augmenter l’intensité tandis
que la touche inférieure permet de la diminuer.
4
Touche de verrouillage
Elle permet de verrouiller les commandes d’intensité afin
d’éviter tout changement accidentel d’intensité. Cette
touche sert également à verrouiller le mode rafale.
Touche de sélection des programmes
Elle permet de sélectionner le programme de traitement de votre choix. Appuyez sur cette touche
pendant deux secondes pour passer d’un programme à un autre.
Touche marche/ arrêt/ pause
Appuyez sur cette touche pendant deux secondes pour mettre l’appareil sous tension et hors
tension. Appuyez brièvement dessus au cours d’une séance pour le mettre en pause, puis à
nouveau brièvement pour le remettre en marche.
CEINTURE DE SUPPORT LOMBAIRE BAXOLVE
Attaches
secondaires
Can.1:4Hz. Douleur aiguë Association de la maîtrise du Sensation modérée de picotement et d’impulsions. La
Can.2:99Hz. et douleur
seuil de la douleur et de la douleur diminue immédiatement et le soulagement se
chronique
production d’endorphines
p rolonge plusieurs heures après l’arrêt du traitement.
La douleur aiguë est généralement soudaine et de courte durée (inférieure à deux semaines).
Elle constitue une réponse normale à une blessure (ou à une affection de courte durée ou
e n c o re à une intervention chirurgicale ou médicale) destinée à ave rtir l’individu du danger et de
la nécessité d’agir. Non traitée, elle peut engendrer des troubles émotionnels et physiques
importants.
La douleur chronique est une douleur persistante. Sa durée est généralement supérieure à tro i s
mois après qu’elle ait rempli sa fonction de « signal d’alarme » et bien après la cicatrisation
des tissus lésés. Elle peut être constante ou discontinue. La douleur chronique n’est pas
toujours liée à la blessure ou à l’affection initiale. Aussi, elle ne doit pas être considérée comme
normale.
Emplacement des électrodes de NSTC
ARRIÈRE
Étui de l'unité
BAXOLVE
Repère de positionnement de
la ceinture
La ceinture BAXOLVE est conçue pour s’adapter à des tours de taille allant de 76 à 120 cm. Des
allonges de ceinture sont également disponibles. Veillez à serrer la ceinture au maximum autour de
votre taille afin que les électrodes exercent un contact ferme sur votre peau et puissent transmettre
le signal de manière efficace. De cette manière, le bas du dos bénéficie également d’un support
lombaire adéquat.
4
MODE RAFALE
Programmes 1 à 3 :
Utilisez le mode rafale si le soulagement apporté est insuffisant. Appuyez simplement sur la
touche de mode rafale ( ) pour l’activer. L’appareil délivre alors un signal de fréquence et
d’intensité variables améliorant l’effet de soulagement. Appuyez à nouveau sur la touche de
mode rafale pour l’arrêter et reprendre le programme initial.
Programme 4 :
Avec ce pro g ramme, la touche du mode rafale agit comme un déclencheur permettant de
mieux contrôler le traitement. L’appareil agit sur la stimulation nerveuse uniquement,
soulageant la douleur lorsque vous appuyez sur la touche de mode rafale. La stimulation
s’arrête dès que vous relâchez la touche.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 22
Fra n ç a i s
TRAITEMENT 1 : DOULEUR DU BAS DU DOS
GUIDE D’UTILISATION ETAPE PAR ETAPE
est un produit innovant destiné à maîtriser les
douleurs du bas du dos en associant deux thérapies
testées cliniquement : la NSTC et le support
lombaire. La NSTC est effectuée à l’aide de quatre
électrodes fixées à la ceinture ergonomique. Portée
fermement serrée tout en restant confortable, la ceinture assure le support lombaire. La NSTC et le support
lombaire peuvent être utilisés simultanément, pour un
soulagement maximal de la douleur, ou séparément,
selon les cas.
Traitement :
Utilisez l’appareil et la ceinture BAXOLVE conformément
aux instructions du guide d’utilisation étape par
étape.
1. Posez la ceinture sur une surface plane, les tiges métalliques vers le haut.
BAXOLVE
POSE DE LA PILE
Le compartiment à pile est situé à l’arrière de l’appareil. Pour l’ouvrir, faites coulisser le couvercle
avec votre pouce dans la direction indiquée par le symbole ( ). Placez la pile neuve dans le
compartiment, dans le sens indiqué par le symbole situé en bas du compartiment.
Le symbole de la pile ( ) s’affiche à l’écran pendant toute la durée de fonctionnement de
l’appareil. À mesure que la pile se décharge, les trois barres du symbole disparaissent une par une.
Le remplacement de la pile est nécessaire lorsque le contour du symbole de la pile clignote. Pour
retirer la pile usagée, positionnez votre pouce sur sa partie inférieure et soulevez la pile.
recommande d’utiliser uniquement des piles alcalines de 9 V de haute qualité avec
l’appareil BAXOLVE.
SLENDERTONE
!
Vérifiez que le compartiment à pile est fermé avant de mettre l’appareil sous tension.
Fig. a
2. Retirez les caches qui protègent la face blanche des électrodes (Fig. a).
Placez chaque électrode directement sur un connecteur métallique et
appuyez fermement dessus en suivant les lignes de positionnement (Fig. b).
Ne retirez pas les caches qui protègent la face noire des électrodes pour
l’instant.
3. Vérifiez que l’appareil est hors tension. Accrochez la pince située à l’arrière
de l’appareil sur l’étui, puis enfoncez les deux fiches dans les prises situées à Fig. b
la base de l’appareil (Fig. c).
4. Retirez les caches qui protègent la face noire des électrodes (Fig. d). Ne les
jetez pas car vous en aurez besoin à la fin de la séance.
5. Tenez la ceinture derrière vous, le boîtier de commande à droite. Placez le
repère de positionnement de la ceinture au centre, sur votre colonne
ve rt é b rale, et juste au-dessus de votre coccyx. Attachez la ceinture fermement
autour de votre taille. Utilisez les attaches secondaires pour bien fixer la
ceinture (Fig. e).
Fig. c
6. Appuyez sur la touche de marche/arrêt pendant deux secondes pour
mettre l’appareil sous tension. L’écran affiche le temps total de traitement
pendant trois secondes, puis passe en mode prêt à fonctionner.
7. Sélectionnez le programme de votre choix (reportez-vous à la page 5) en
appuyant sur la touche de sélection des programmes pendant deux secondes.
Il n’est pas possible de changer de programme en cours de séance.
8. Augmentez progressivement l’intensité, canal par canal. La minuterie se
déclenche au moment où l’intensité augmente. Cette augmentation s’accompagne d’une stimulation agréable du dos. Il n’est pas nécessaire d’atteindre
la même intensité sur les deux canaux. L’intensité maximale est de 99.
Fig. d
9. Une fois le niveau adapté atteint (niveau procurant une sensation de
bien-être), appuyez une fois sur la touche de verrouillage afin d’éviter tout
changement accidentel d’intensité. Le symbole ( ) s’affiche. Vous pouvez
désactiver le verrouillage et régler l’intensité à tout moment en appuyant à
nouveau sur la touche de verrouillage.
Fig. e
Mise en pause :
Appuyez brièvement sur la touche de marche/arrêt pour effectuer une pause
en cours de séance. L’appareil émet un bip et le symbole de pause s’affiche.
Appuyez à nouveau sur cette touche pour reprendre la séance. Le programme
redémarre à l’endroit où il a été interrompu.
Fin d’une séance :
À la fin de la séance de traitement, le signal s’arrête automatiquement et
l’appareil sonne pendant dix secondes. Retirez la ceinture et replacez les
caches sur la face noire des électrodes. Il n’est pas nécessaire de retirer les
électrodes de la ceinture. Cependant, veillez à toujours remettre les caches.
Assurez-vous de ne pas plier les électrodes en rangeant la ceinture.
6
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 24
Fra n ç a i s
ACCESSOIRES BAXOLVE
Fig. a
Un jeu de câbles et d’électrodes supplémentaires est fourni afin de
pouvoir utiliser l’appareil de NSTC sur d’autres zones douloureuses
du dos. Pour relier les électrodes, connectez les câbles bleus à la base
du boîtier de commande (Fig. a). Ce jeu supplémentaire permet de
soulager les douleurs du cou, des épaules et du haut du dos. Les
traitements correspondants sont décrits ci-dessous.
REMARQUE :
Le jeu d’électrodes et de câbles supplémentaires doit uniquement être
utilisé avec les programmes 1 à 3.
CONNEXION DES ELECTRODES POUR LES TRAITEMENTS SUPPLEMENTAIRES
La base du boîtier est munie de deux prises permettant la connexion
des câbles auxquels sont reliées les électrodes par l’intermédiaire de
broches moulés (Fig. b). Un des câbles est bleu clair, l’autre est bleu
foncé, mais ils peuvent tous les deux être branchés dans les deux
prises indifféremment. Pour effectuer le traitement par NSTC
correctement, les deux électrodes du même câble doivent être utilisées
simultanément.
TRAITEMENT 2 - DOULEUR DU COU
Les douleurs du cou entraînent généralement une
gêne au niveau du haut des épaules et/ou du cou.
Les causes les plus fréquentes incluent les
mauvaises postures, les mauvaises positions lors
du sommeil, le stress émotionnel et les syndromes
cervicaux traumatiques. Les électrodes
supplémentaires permettent d’appliquer le
traitement par NSTC au cou.
Traitement :
Connectez les électrodes aux câbles comme indiqué.
Placez avec précaution les électrodes sur le cou,
comme illustré, puis sélectionnez le programme et
l’intensité du traitement à l’aide du boîtier de
commande NSTC.
Importante :
Ne placez les électrodes ni sur les côtés ni à l’avant du cou.
8
TRAITEMENT 3 - DOULEUR DE L’EPAULE
Fig. b
Bien que moins répandues que les douleurs du
bas du dos, les douleurs de l’épaule sont tout
autant gênantes. La faible tonicité musculaire, la
tension ou les spasmes musculaires, les entorses,
les déchirements ligamentaires ou musculaires et
les troubles de l’articulation en sont des causes
fréquentes. L’individu peut même ressentir une
aggravation de la douleur lorsqu’il se penche,
s’assoit dans une mauvaise position, se retourne
dans son lit, tousse ou éternue.
Traitement :
Connectez les électrodes aux câbles comme
indiqué. Placez avec précaution les électrodes
sur l’épaule, comme illustré, puis sélectionnez le
programme et l’intensité du traitement à l’aide du
boîtier de commande NSTC.
TRAITEMENT 4 - DOULEUR DU HAUT DU DOS
Bien que peu répandues, les douleurs du haut
du dos peuvent être très gênantes. Les causes les
plus fréquentes sont l’irritation musculaire et les
troubles des articulations. Ce type de douleur
s’accompagne souvent de douleurs du cou et/ou
de l’épaule.
Traitement :
Connectez les électrodes aux câbles comme
indiqué. Placez avec précaution les électrodes de
chaque côté de la colonne vertébrale de manière
à couvrir entièrement la zone de concentration de
la douleur, comme illustré, puis sélectionnez le
programme et l’intensité du traitement.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 26
Fra n ç a i s
QUESTIONS
À quelle fréquence est-il possible d’utiliser
?
Aussi souvent que votre état l’exige. Néanmoins,
il est recommandé de limiter l’utilisation du
support lombaire ou de la NSTC à huit heures par
jour. Si vous utilisez BAXOLVE pour une durée
supérieure à une heure, vous devez arrêter la
stimulation pendant au moins cinq minutes
toutes les heures.
BAXOLVE
Est-il possible de se servir du support lombaire
sans la NSTC ?
Tout à fait. La ceinture peut être utilisée seule
comme support pour le dos.
Est-il possible d’utiliser BAXOLVE en association
avec d’autres formes de traitement analgésique?
BAXOLVE peut être utilisé seul ou en association
a vec la plupart des thérapies antidouleur
(consultez la liste des contre-indications à la
page 13 pour connaître les exceptions). Il est
cependant indispensable de consulter vo t re
médecin au préalable.
est-il disponible sur ordonnance
uniquement ?
Non, mais il est préférable de consulter votre
médecin afin de vous assurer que BAXOLVE est
compatible avec tout autre traitement en cours.
BAXOLVE
Est-il possible de se déplacer pendant le
fonctionnement de l’appareil ?
Oui, BAXO LVE a été conçu spécialement pour
permettre une mobilité maximale durant l
’utilisation. Vous pouvez porter la ceinture sous
vos vêtements et profiter de ses effets à tout
moment avec des contraintes minimales.
L’utilisation de BAXOLVE présente-t-elle des
risques ?
BAXOLVE est une méthode de soulagement de la
douleur extrêmement sûre et n’utilisant aucune
substance médicamenteuse. L’apparition de
rougeurs sur la peau suite à une séance peut être
due à une augmentation du flux sanguin, à la
pression exercée par la tension de la ceinture ou
à une intensité trop élevée du traitement. Ces
rougeurs disparaissent généralement peu de
temps après le traitement. Si le pro b l è m e
persiste, cessez l’utilisation de l’appareil et
consultez votre médecin.
10
GU I D E
FR E Q U E M M E N T P O S E E S
Que se passe-t-il en cas de détachement
accidentel d’une des électrodes ?
BAXOLVE dispose d’un voyant de contact des
électrodes de haute technologie qui permet à
l’appareil de fonctionner uniquement lorsque les
électrodes adhésives sont en contact total avec
la peau. Si une électrode se détache en cours
d’utilisation, la stimulation s’arrête et l’appareil
émet un bip. Une fois l’électrode remise en
place, l’appareil re p rend automatiquement la
stimulation en augmentant l’intensité jusqu’au
niveau défini précédemment.
Que faut-il faire lorsque le traitement procure
des sensations désagréables ?
BAXOLVE est conçu pour soulager les douleurs du
dos. Cependant, si la douleur devient vraiment
gênante au cours d’une séance, desserre z
légèrement la ceinture et/ou diminuez l’intensité
du traitement. Si la gêne persiste, cessez
momentanément l’utilisation de BAXOLVE et
essayez à nouveau plus tard. Si le problème
persiste, consultez votre médecin.
À qui l’utilisation de BAXOLVE est-elle
déconseillée ?
La plupart des adultes peuvent utiliser sans
risque et efficacement BAXOLVE. Veuillez consulter
les contre-indications à la page 13 pour
connaître les cas dans lesquels une autre forme
de traitement doit être privilégiée.
Quel programme utiliser ?
Le tableau de la page 5 indique le programme
recommandé en fonction du type de douleur et
décrit les sensations attendues lors de l’utilisation
de BAXOLVE.
Est-il possible d’utiliser BAXOLVE sur d’autres
parties du corps (cou et épaules, par exemple)?
BAXOLVE BAXOLVE a été spécifiquement conçu pour
soulager les douleurs du bas du dos. Cependant,
des câbles et des électrodes supplémentaires
sont fournis avec l’appareil afin de pouvo i r
t raiter des douleurs localisées dans d’autre s
parties du corps. Pour profiter de cet avantage,
connectez les câbles bleus à la base du boîtier
de commande, puis reliez les quatre électrodes à
l’extrémité des câbles (reportez-vous aux pages
8-9).
DE
R ESOLUTION
DES
PRO B LEMES
Pr o b l e m e
Causes possibles
S o lu t i o n s
L’affichage ne s’allume pas et
l’appareil n’émet aucun signal
La pile n’est pas correctement installée
Repositionnez la pile comme décrit à la
page 6
La pile est usagée
Remplacez la pile comme décrit à la page
6
Le boîtier de commande est sous La fiche n’est pas introduite à fond dans
tension, mais n’émet aucun signal la prise
Retirez la fiche et réintroduisez-la
correctement
Le symbole de la pile clignote et
la stimulation est inefficace
L’intensité est trop faible
Augmentez l’intensité
L’appareil est en pause
Appuyez brièvement sur la touche de
marche/arrêt
La pile est faible
Remplacez la pile
La pile utilisée est de mauvaise qualité
Utilisez uniquement des piles alcalines de
9 V de haute qualité avec l’appareil
La pile est faible
Remplacez la pile
Les électrodes sont usées
Contactez le revendeur pour obtenir des
électrodes de rechange BAXOLVE
Les électrodes ne sont pas posées
correctement
Reportez-vous aux pages 6, 8 et 9 pour
vous assurer de la bonne mise en place
des électrodes et de la ceinture
Les électrodes ne sont pas en contact
avec les tiges métalliques
Repositionnez les électrodes
La pile utilisée est de mauvaise qualité
Utilisez uniquement des piles alcalines de
9 V de haute qualité
La pression appliquée aux électrodes est
insuffisante
Serrez davantage les attaches
L’appareil n’est pas entièrement branché
Reconnectez l’appareil
Le contact des électrodes est insuffisant
Repositionnez les électrodes
Les électrodes sont usées
Contactez le revendeur pour obtenir des
électrodes de rechange BAXOLVE
Observez la peau afin de détecter la
présence éventuelle de lotion, de zones
pigmentées, de zones sèches ou tout
autre facteur augmentant la résistance
Éliminez toute trace de lotion ou d’huile
en nettoyant la peau avec soin
La pile est faible.
Remplacez la pile comme décrit à la
page 6
La stimulation est très faible,
même lorsque l’intensité est
élevée
Le symbole de contact des
électrodes
s’affiche*
Les électrodes provoquent une
sensation de gêne
Le message d’erreur E001
s’affiche
* Indicateur de contact des électrodes:
Le BAXOLVE est équipé d’un indicateur de contact des électrodes qui contrôle la connexion électrode utilisateur. Lorsqu’une connexion défaillante est détectée, le symbole Attention ( ) clignote à
l’écran et l’unité émet un signal sonore. Le minuteur de la session de traitement s’arrête
momentanément, le niveau d'intensité tombe à zéro et les touches d’augmentation de l'intensité
sont désactivées. Lorsqu’un contact correct est rétabli, la stimulation se développe de nouveau sur
une période de 2 secondes pour atteindre le niveau d'intensité préréglé.
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 28
Fra n ç a i s
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
MINUTERIE DE DUREE TOTALE DU TRAITEMENT
Si vous utilisez BAXOLVE dans le cadre d’un traitement plus large, votre médecin vous a peut-être
demandé d’enregistrer la durée totale de traitement. Pour ce faire, appuyez simultanément sur la
touche de sélection des programmes et sur la touche de verrouillage pendant trois secondes. La
durée totale de traitement est alors remise à zéro. La durée de toutes les séances suivantes est
enregistrée et la durée totale de traitement s’affiche pendant trois secondes à chaque fois que
l’appareil est mis sous tension. Vous pouvez réinitialiser cette valeur à tout moment.
REMARQUE :
La durée totale de traitement maximale affichée est de 99 heures et 59 minutes. Lorsque cette
valeur est atteinte, la minuterie BAXOLVE recommence à 00:00.
ENTRETIEN DE LA CEINTURE ET DE L’APPAREIL
Votre appareil ne doit jamais prendre l’eau, mais vous pouvez le nettoyer de temps à autre avec
un chiffon légèrement humide. La ceinture est lavable. Prenez soin cependant de retirer l’appareil
et les électrodes avant de la laver. Respectez toujours les consignes de nettoyage figurant sur
l’étiquette de votre ceinture.
Ne lavez jamais la ceinture en machine. Il vous faut toujours la laver à la main à l’eau tiède.
Le lavage en machine pourrait en effet endommager son armature interne. Même en la
lavant à la main, prenez-en soin et ne l’essorez jamais.
N’utilisez pas d’eau de Javel pour laver votre ceinture.
Ne la faites pas nettoyer à sec.
Ne la passez pas non plus au sèche-linge. Faites-la toujours sécher sur une surface plane.
Ne la laissez pas sécher sur une surface chaude (un radiateur, par exemple), car elle
contient des éléments en plastique. Assurez-vous qu’elle est parfaitement sèche avant de
l’utiliser.
Ne repassez pas votre ceinture.
REMPLACEMENT DES ÉLECTRODES
Les électrodes doivent être remplacées régulièrement. Vous pouvez vous procurer des électrodes de
rechange auprès du revendeur SLENDERTONE BAXOLVE ou sur le site Web www.slendertone.com.
GARANTIE PRODUIT
Si votre appareil indique un dysfonctionnement dans les deux années suivant son achat, SLENDERTONE
remplacera ou réparera l’appareil ou toute pièce défectueuse gratuitement* si l’appareil:
• a été utilisé pour l’usage prévu et de la façon décrite dans ce guide d’utilisation.
• n’a pas été connecté à une source d’alimentation non appropriée.
• a été correctement utilisé et entretenu.
• n’a pas été modifié ou réparé par toute personne autre qu’un agent agréé SLENDERTONE.
Cette garantie s'ajoute aux obligations de garantie nationales existantes et ne porte nullement
atteinte à vos droits de consommateur.
* A l’exception de l’usure normale des consommables (électrodes, ceinture, etc.).
12
CONTRE-INDICATIONS
Contre-indications
• Tout positionnement d'une électrode adhésive appliquant du
courant sur la zone sinu-carotidienne (cou).
• Toute utilisation du système TENS sur une personne équipée d'un
stimulateur cardiaque ou défibrillateur.
• Tout positionnement d'une électrode adhésive entraînant une
c i rculation de courant transcérébrale (d’un côté à l’autre de la tête).
• L'utilisation du système TENS lorsque des syndromes de douleur
ne sont pas diagnostiqués, jusqu'à ce que l'étiologie soit établie.
• Aucune stimulation ne doit être appliquée sur des lésions
cancéreuses, ou à proximité de ce type de lésions.
• Ne pas appliquer de stimulation sur le cou ou la bouche. D'import a n t s
spasmes des muscles laryngiens et pharyngiens peuvent survenir et
les contractions peuvent être suffisamment fortes pour fermer les
voies aériennes ou entraîner des difficultés re s p i ratoires.
• Ne pas appliquer de stimulation d’un côté à l’autre du thorax (électrodes adhésives placées sur la poitrine et la partie supérieure du
dos ou se croisant au-dessus du cœur).
• Toute utilisation de la NSTC sur un individu atteint de douleurs
neuropathiques.
Avertissements
• La sécurité des appareils TENS pour une utilisation en cours de
grossesse ou après une naissance n'a pas été établie.
• Le système TENS n'est pas efficace pour les douleurs d'origine
centrale (cela comprend les maux de tête).
• Les appareils TENS n'ont pas de valeurcurative.
• Le système TENS est un traitement symptomatique et supprime
donc la sensation de douleur servant normalement de mécanisme
protecteur.
• L'utilisateur doit conserver cet appareil hors de portée des enfants.
• Il est possible que le matériel de contrôle électronique (comme les
écrans et les alarmes d’électrocardiogrammes) ne fonctionne pas
c o r rectement lorsque la stimulation TENS est en cours d’utilisation.
• Il convient d’obtenir un avis médical avant d’utiliser cet appareil sur les
personnes diabétiques insulinodépendantes ou sur les personnes
sous contrôle médical pour un dysfonctionnement cognitif.
• Les personnes atteintes de maladies ou de blessures graves
doivent obtenir un avis médical avant d'appliquer toute stimulation musculaire.
• Il convient de prendre des précautions pour la stimulation musculaire chez les femmes enceintes, les personnes souffrant de
problèmes cardiaques, les personnes atteintes d'un cancer ou
souffrant d'épilepsie.
• Les effets à long terme de la stimulation électrique chronique sont
inconnus.
• Lors de la connexion des électrodes à la ceinture, enfoncez la tige
métallique à fond dans le connecteur de la ceinture.
• Les vis et les connecteurs d'électrodes ne doivent pas être reliés à
d'autres objets.
• Ne pas utiliser l'appareil TENS tout en conduisant un véhicule ou
une machine ou au cours de toute activité au cours de laquelle une
contraction musculaire involontaire pourrait exposer l'utilisateur à
un risque inutile.
• Soyez tout spécialement prudent lors de l’utilisation du stimulateur car certaines de ses électrodes adhésives peuvent fournir une
puissance de plus de 2mA/cm2. En cas de doute, veuillez
contacter Bio-Medical Research Ltd.
• • La connexion simultanée d’un patient à un matériel chirurgical
hautes fréquences peut entraîner des brûlures à l’emplacement
des électrodes adhésives du stimulateur et peut endommager le
stimulateur.
• Toute utilisation à proximité d’un matériel thérapeutique à ondes
courtes ou à micro-ondes peut entraîner une instabilité de la
sortie du stimulateur.
• Le BAXOLVE ne doit pas être utilisé avec une autre unité transmettant
du courant électrique dans le corps (par ex. un stimulateur musculaire interférentiel ou autre).
• N'utilisez que des fils et des électrodes adhésives recommandés
par le fabricant.
• Il n’est pas adapté d’utiliser, sur une même personne, le BAXOLVE en
même temps qu’un autre appareil. Veuillez vérifier que cet
appareil est adéquat avant de l'utiliser.
• N’utilisez l'appareil BAXOLVE que pour l’utilisation prévue et en
respectant les indications décrites dans ce manuel. Vous devez
également vous limiter aux positions d’électrodes indiquées.
Précautions
• Certains cas isolés d'irritation de la peau peuvent survenir à l'endroit où sont positionnées les électrodes adhésives après une
application de longue durée.
• L'efficacité dépend beaucoup du choix du patient par une
personne qualifiée en terme de gestion des patients ressentant
des douleurs.
• Evitez toute application sur des cicatrices récentes ou sur une
peau souffrant de lésions ou d'inflammations, sur des foyers
infectieux, ou des zones sujettes à l’acné, à une thrombose ou à
d’autres problèmes vasculaires (par ex. télangiectasie ou varices).
• Evitez de placer les électrodes adhésives directement sur des
implants métalliques s’il n’y a pas au moins 1cm de fibre musculaire
e n t re les deux. Un positionnement sur le muscle le plus proche est
cependant possible. En cas de doute, consultez un médecin.
• Il convient d’obtenir un avis médical avant d’appliquer toute stimulation sur des parties du corps dont la sensibilité est limitée ou
sur des zones souffrant d'une tendance à l'hémorragie suite à un
traumatisme aigu ou à une fracture.
• Dans tous les cas, il convient de s'assurer que la stimulation ne
dépasse pas le niveau de tolérance des utilisateurs.
• Pour être efficaces, les séances ne doivent pas être inconfortables.
Si le niveau de stimulation n'est pas confortable ou devient
désagréable, réduisez l'intensité de la stimulation pour atteindre
un niveau confortable et contactez votre médecin si le problème
persiste.
• Veuillez faire attention en cas de tendance à l'hémorragie interne
suite à une blessure ou à une fracture.
• Ne pas appliquer une stimulation sur une zone ayant subi récemment une chirurgie sans accord médical préalable lorsqu'une
contraction musculaire peut interrompre le processus de cicatrisation. En cas de doute, consultez un médecin.
N'utilisez pas l'appareil BAXOLVE dans les cas suivants::
• Le positionnement des électrodes adhésives nécessite de les
placer au-dessus de zones sur lesquelles des médicaments sont
administrés par injection (à court ou long terme), par ex. pour un
traitement hormonal.
Effets indésirables:
• Un nombre réduit de réactions cutanées isolées a été rapporté,
dont des allergies et de l’acné se développant sous les électrodes.
• Veuillez contacter Bio-Medical Research Ltd. ou neurotech® en cas
d’irritation, de réaction cutanée, d’hypersensibilité ou d'autres
effets indésirables et arrêtez immédiatement l’utilisation de l'appareil.
REMARQUE : Veuillez cependant noter qu’une légère rougeur de la
peau sous les électrodes adhésives est normale pendant le traitement et pendant un court moment après ce dernier.
REMARQUE : Selon les lois applicables à l’intérieur de chaque état
membre, les tests de sécurité de l’appareil doivent être effectués
tous les deux ans.
REMARQUE : Selon la loi allemande, les tests de sécurité doivent être
effectués tous les deux ans par un service de test agréé.
NB : Si, pour quelque raison que ce soit, vous avez le moindre
doute quant à l’utilisation du SLENDERTONE, consultez vo t re médecin
au préalable.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 30
Fra n ç a i s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Entretien de l’appareil
Il n’est pas nécessaire d’accéder à l’intérieur de
l’appareil pour son entretien.
Les réparations, les interventions et les modifications
ne doivent être réalisées que par le personnel
qualifié et agréé SLENDERTONE.
Si votre appareil est endommagé, cessez de l’utiliser
et renvoyez-le à SLENDERTONE ou à votre distributeur
le plus proche pour l’échanger ou le faire réparer.
décline toute responsabilité en cas de
non-respect des consignes et des instructions
fournies avec cet appareil.
SLENDERTONE
Ne brûlez jamais des piles ou des électrodes usées.
Respectez la réglementation en vigueur dans votre
pays pour l’élimination de ce type d’objets.
Il est conseillé d’utiliser des piles étanches. Ne
laissez jamais de piles à l’intérieur de votre appareil
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant une période
prolongée. En effet, les piles pourraient fuir et
endommager votre appareil. Sachez que certaines
piles étanches peuvent dégager des substances
corrosives susceptibles d’endommager votre
appareil. N’utilisez en aucun cas des piles d’un type
autre que celui recommandé dans votre appareil.
Accessoires
Des accessoires peuvent être achetées auprès de
votre revendeur SLENDERTONE le plus proche, sur le site
Web de SLENDERTONE:
• Électrodes pour la ceinture BAXOLVE :
Type: 612
• Électrodes pour les câbles BAXOLVE :
Type: 601
• Allonge de ceinture BAXOLVE
Lorsque vous commandez de nouvelles électrodes,
exigez la marque SLENDERTONE. Les électrodes d’autres
marques ne sont pas forcément compatibles avec
votre appareil et pourraient compromettre les
niveaux de sécurité minimums.
Type de produit : 2 9 4
Usage prévu : Electrostimulateur
neurologique transcutané.
C a ractéristiques environnementales :
Plage de fonctionnement : Température : 0 à 35°C
Humidité: de 20 à 65% HR
Plage de fonctionnement : Temperature : 0 to 55˚C
Humidité: de 10 à 90% HR
Description des symboles de vo t re appareil :
Un certain nombre d'indications techniques figurent
sur votre appareil. Leur signification est la suivante:
Fabriquée pour Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Bus. Park West, Galway, Irlande.
14
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension de sortie nominale / courant
Paramètre
500Ω
1kΩ
2kΩ
Sortie RMSV
6,25V
12,62V
14,8V
Sortie RMSA
12,5mA
12,62mA
7,4mA
Fréquence de sortie 4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
Composant c.c.
0C
0C
Largeur d'impulsion 120-150µs
120-150µs
120-150µs
Intensité du courant
Plage (par impulsion) 0-62,8mA
0-62,8mA
0-62,8mA
0C
A l'intérieur du compartiment à piles, le “+” indique
le pôle positif et le “-” le pôle négatif. c.c. (courant
continu) est indiqué par le symbole:
La fréquence de sortie indique le nombre d'impulsions
par seconde transmises par l'appareil. Cette
fréquence est mesurée en hertz et est représentée
par le symbole “Hz”.
Intensité de sortie (RMSA): signifie l'intensité efficace
de sortie maximum pour chaque canal, mesurée pour
une charge de 500Ω.
Tension de sortie (RMSV): signifie la tension efficace
de sortie maximum pour chaque canal, mesurée pour
une charge de 500Ω.
!
Au terme du cycle de vie de ce produit, vous ne
devez pas jeter le produit dans les déchets
ordinaires mais le déposer dans un point de
collecte pour le recyclage des équipements
électroniques.
Certaines matériaux du produit peuvent être
reutilisés si vous les déposez dans un point
de recyclage. En réutilisant certaines pièces
ou matières premières des produits usagés,
vous apportez une contribution importante
à la protection de l’environnement. Veuillez
contactez vos autoritées locales pour toutes
information supplémentaire sur les points de
collecte dans votre région.
Les appareils électroniques et électriques
usés peuvent avoir des effets néfastes sur
l’environnement. Le fait de ne pas
correctement mettre ces appareils au rebus
peut entraîner l’accumulation de toxines
dans l’air, l’eau et le sol et peut s’avérer
toxique pour l’homme.
Ce symbole signifie “Attention, veuillez
consulter les documents joints”.
Ce symbole signifie que le matériel est du type BF.
SN correspond au “numéro de série”.
Le numéro de série spécifique à vo t re appareil est
indiqué au dos de l'unité de commande B AXOLVE. La
l e t t re précédant le nombre désigne l’année de fabrication, “A” correspondant à 1995, “G” à 2001, “H” à
2002, etc.
Le numéro de lot de la ceinture est indiqué sur son
emballage par le nombre correspondant et le
symbole LOT .
Composition :
Extérieur: Nylon laminé en polychloroprène, Nylon
laminé en mousse, Maille de nylon laminée en
mousse. Fermeture: 82% Nylon, 18% Elasthanne.
Crochet Et Boucle: 100% Nylon. Mousse: 100%
Polyuréthann. Bandes Elastiques: 50%
Polypropylène, 30% Polyester, 20% Elasthanne.
0366
Ce symbole sur votre BAXOLVE indique la
conformité aux exigences de la directive
sur les appareils médicaux (93/42/CEE).
0366 est le code du corps notifié (VDE).
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 32
Deutsch
BAXOLVE IST GEEIGNET FÜR FOLGENDE
WAS IST BAXOLVE ?
von SLENDERTONE ist die Innovation bei der Behandlung von Rückenschmerzen durch die
Verwendung von zwei klinisch getesteten Therapien — TENS und Lumbalunterstützung, integriert
in einem Gürtel. BAXOLVE TENS und Lumbalunterstützung können in Kombination zur optimalen
Schmerzlinderung verwendet werden oder nach Bedarf als Einzelanwendung.
BAXOLVE
ANWENDUNGEN
1. Schmerzen im unteren
Rückenbereich (nähere
Informationen befinden sich
auf Seite 6)
Bis zu 80 % der Bevölkerung
werden irgendwann in ihrem
Leben mit Schmerzen im
unteren Rückenbereich
konfrontiert, die mehrere
Ursachen haben können.
4. Schmerzen in der Schulter
(nähere Informationen befinden
sich auf Seite 9)
Schulterschmerzen treten nicht
so häufig wie Schmerzen im
unteren Rückenbereich auf, sind
jedoch genauso unangenehm.
Die Ursache für Schulterschmerzen
sind oftmals bedingt durch
schwach ausgeprägte Muskulatur,
M u s k e l verspannung oder -spasmen,
Zerrungen und Bänder- bzw.
Muskelrisse sowie Gelenkprobleme.
TENS:
TENS (Transkutane Elektrische Nervenstimulation) wird in vielen Krankenhäusern und Kliniken
verwendet, da es sich hierbei um eine Methode zur Schmerzlinderung handelt, die klinisch erprobt
und extrem sicher ist. Die Verabreichung von Schmerzmitteln entfällt. Bei TENS werden wohltuende
elektrische Impulse an die Nerven geleitet, wodurch die Schmerzen auf folgende Weise zweifach
deutlich gelindert werden:
• Pain Gate Control (Schmerztorkontrolle) – BAXOLVE TENS bewirkt eine sanfte Stimulation der
Nervenzellen, damit Schmerzsignale nicht an das Gehirn weitergeleitet werden (das
Schmerztor wird geschlossen). Das Gehirn nimmt den Schmerz nicht als solchen wahr und
somit werden die Schmerzen gelindert. Die Schmerzlinderung besteht über den
Stimulationszeitraum und dauert danach noch für gewisse Zeit an. Diese Methode der
Schmerzbehandlung ist am besten für stechende, starke und akute Schmerzen geeignet.
• Freisetzung von Endorphinen – Endorphine sind natürliche körpereigene Chemikalien zur
Schmerzlinderung, die freigesetzt werden, wenn der Körper bestimmte Schmerzsignale
wahrnimmt. BAXOLVE TENS regt die Freisetzung von Endorphinen an, wenn die Behandlung über
einen Zeitraum von mindestens 30-40 Minuten andauert. Die schmerzlindernde Wirkung
dauert bis zu mehreren Stunden nach Ende der Behandlung an und ist am besten für chronische dumpfe Schmerzen geeignet.
Lumbalunterstützung:
Die Lumbalunterstützung dient zur Linderung bzw. Prävention von Schmerzen im unteren
Rückenbereich. Der BAXOLVE-Gürtel unterstützt die Muskeln im Bereich der Wirbelsäule und in der
Bauchregion. Wenn die Lumbalunterstützung straff und bequem angewendet wird, können
Schmerzen im unteren Rückenbereich auf Grund von sich gegenseitig unterstützenden
Mechanismen gelindert werden:
• Einschränkung von schmerzhaften Bewegungsabläufen
• Verbesserung der (bewussten) Körperhaltung
• Wärmeabstrahlung in den betroffenen Bereich und Stimulation der Durchblutung, was ein
Gefühl von Wohlbefinden auslöst
2
3. Genickschmerzen (nähere
Informationen befinden sich auf
Seite 8)
Genickschmerzen treten gewöhnlich
im oberen Schulterbereich und/oder
dem Genick auf. Die häufigsten
Ursachen für Genickschmerzen sind
schlechte Haltung bzw.
Schlafposition, Stress oder
Schleudertrauma.
2. Lendenunterstützung (nähere
Informationen befinden sich auf Seite 6)
Die Lendenunterstützung dient zur Linderung
bzw. Prävention von Schmerzen im unteren
Rückenbereich. Vorrichtungen zur
Lendenunterstützung helfen allgemein bei
der Verhütung von Schmerzen im unteren
Rückenbereich auf Grund von mechanischer
Belastung, Arthritis, ungleichmäßiger
Muskelausprägung, chronischen
Haltungsschäden und Überbeanspruchung
der Muskulatur.
5. Schmerzen im oberen
Rückenbereich (nähere Informationen
befinden sich auf Seite 9)
Diese Art von Schmerzen ist nicht
sehr häufig, ihr Auftreten führt aber
zu signifikanten Beschwerden. Die
häufigsten Ursachen von Schmerzen
im oberen Rückenbereich sind
Überreizungen der Muskulatur
und Gelenkprobleme.
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 34
Deutsch
IHR SLENDERTONE BAXOLVE-GERÄT
WELCHES PROGRAMM IST DAS RICHTIGE FÜR SIE?
Über die Batterie-Statusanzeige wird der Ladezustand der Batterie angezeigt.
Die folgende Tabelle dient als Richtlinie. Das Programm mit der größten Effektivität wird von den
individuellen Gegebenheiten bestimmt. Unter Umständen müssen Sie verschiedene Programme
und Intensitätsstufen ausprobieren, bevor Sie das für Sie am besten geeignete finden.
Die Elektroden-Kontaktanzeige wird aktiviert, wenn ein
unzureichender Kontakt erkannt wird.
Die Programmnummer zeigt das aktive
Behandlungsprogramm an.
Die verbleibende Behandlungszeit für die aktuelle
Sitzung wird in Stunden und Minuten angezeigt.
Prog. Frequenz Art der Schmerzen
1
Die Intensitätsbalken zeigen die Signalstärke
für jeden Kanal an.
2
Taste für den Burst-Modus
Wird zur zusätzlichen Schmerzlinderung verwendet. Eine
detaillierte Beschreibung befindet sich auf Seite 5.
Rechte und linke Intensitätssteuerung
Durch Drücken der oberen Taste erhöht sich die
Intensitätsstufe, durch Drücken der unteren Taste
verringert sich die Intensität.
Verriegelungstaste
Mit dieser Taste kann die Intensitätssteuerung verriegelt
werden. Somit können die Intensitätsstufen nicht
versehentlich geändert werden. Die Taste wird
außerdem zum Verriegeln des Burst-Modus verwendet.
Programmwahl-Taste
Mit dieser Taste kann das gewünschte Behandlungsprogramm ausgewählt
werden. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um zwischen den
Programmen hin und her zu schalten.
Sie sollten Folgendes fühlen
Akute Schmerzen
Pain Gate Control
Ein beständiges angenehmes Kribbeln. Die darunter
liegenden Schmerzen sollten sofort abnehmen.
4 - 99Hz. Akute Schmerzen
Pain Gate Control
99Hz.
Angenehmes veränderliches Kribbeln (wird als
wellenartige Empfindung wahrgenommen). Die
darunter liegenden Schmerzen sollten sofort
abnehmen.
3
4 Hz.
Chronische
Schmerzen
Freisetzung von
Endorphinen
Sanftes Pulsieren. Möglicherweise Kontraktion der
unteren Rückenmuskulatur. Die Schmerzen sollten
nach ca. 30-40 Minuten gemildert werden und die
Linderung mehrere Stunden nach der Behandlung
anhalten.
4
Kan.1:4Hz.
Kan.2:99Hz.
Akute und
chronische
Schmerzen
Kombination von Pain Gate
Control und der Freisetzung
von Endorphinen
Sanftes Kribbeln und Pulsieren. Die Schmerzen
sollten sofort gemildert werden und die Linderung
mehrere Stunden nach der Behandlung anhalten.
Akute Schmerzen treten in der Regel sofort und über einen relativ kurzen Ze i t raum auf (weniger
als 2 Wochen). Akute Schmerzen sind die zu erwartende Folge von einer Verletzung (bzw. einer
k u r z zeitigen Krankheitsperiode oder opera t i ven/medizinischen Ve r f a h ren) und ein Wa r n h i n we i s
für die betreffende Person, die Gefahr von schwe r w i e g e n d e ren Problemen abzuwenden bzw.
Abhilfe zu schaffen. Wi rd dieser Zustand nicht behandelt, kann dies zu signifikanten
emotionalen und physischen Komplikationen führen.
Ein/Aus/Pause-Taste
Halten Sie diesen Schalter 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
Kurzzeitiges Drücken unterbricht Ihre Sitzung bzw. startet sie erneut.
IHR BAXOLVE-GÜRTEL ZUR LUMBALUNTERSTÜTZUNG
Anbringung der TENS
Elektroden
Art der Behandlung
Zusatzbänder für die
Gürtelausrichtung
Bei chronischen Schmerzen handelt es sich um anhaltende Schmerzen, meistens über einen
Zeitraum von mehr als 3 Monaten. Diese Schmerzen können nicht mehr als Warnhinweis
interpretiert werden und treten oft weiterhin auf, lange nachdem das Gewebe verheilt ist. Die
Schmerzen können relativ konstant sein oder kommen und gehen. Chronische Schmerzen stehen
nicht unbedingt mit der eigentlichen Verletzung oder Situation in Zusammenhang und sollten nicht
als Normalzustand akzeptiert werden.
HINTEN
BURST-MODUS
Gerätehalterung
Gurtmarkierung
Der BAXOLVE-Gürtel ist so enywickelt, dass er sich einem breiten Bereich von Taillengrößen anpasst
(30-47”/76-120 cm). Bei bedarf sind Gürtelverlängerungen erhältlich. Der Gürtel muss stets straff
um die Taille angelegt werden, damit die Elektroden mit ausreichendem Druck an der Haut anliegen
und der Impuls effektiv weitergeleitet werden kann. Wenn der Gürtel derart angelegt wird, wird
außerdem eine Lumbalunterstützung im unteren Rückenbereich gewährleistet.
4
Programme 1-3:
Der Burst-Modus sollte verwendet werden, wenn Sie keine ausreichende Schmerzlinderung
verspüren. Drücken Sie zum Aktivieren des Burst-Modus einfach die Taste für den Burst-Modus
( ). Ihr Gerät gibt danach Signale mit unterschiedlichen Frequenzen und Stärken ab und
verbessert so den Schmerzlinderungseffekt. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, um den
Burst-Modus zu deaktivieren. Das Gerät wechselt dann in das ursprüngliche Programm zurück.
Programm 4:
Im Pro g ramm 4 wird der Burst-Modus als ein Auslöser ve r wendet und Sie haben eine stärkere
Ko n t rolle über Ihre Behandlung. Das Gerät stimuliert nur dann die Nerven und sorgt so für
Schmerzlinderung, wenn die Taste für den Burst-Modus betätigt wird. Die Stimulation hört auf,
sobald die Taste freigegeben wird.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 36
Deutsch
BEHANDLUNG 1 SCHMERZEN IM UNTEREN RÜCKENBEREICH
DETAILLIERTE BEDIENUNGSANLEITUNG
Durch die verwendung von zwei klinisch erprobten
Methoden - TENS und Lumbalunterstützung ist BAXOLVE
eine Innovation bei der Behandlung von Schmerzen im
unteren Rückenbereich durch die Verwendung von
zwei klinisch erprobten Methoden — TENS und
Lumbalunterstützung. Mit BAXOLVE wird die TENSTechnologie über 4 Elektroden übertragen, die an dem
ergonomisch geformten Gürtel befestigt werden. Beim
straffen und bequemen Anlegen des Gürtels wird der
untere Rückenbereich durch Lumbalunterstützung
gestärkt. TENS undLumbalunterstützung können
kombiniert bzw. einzeln in Abhängigkeit von der
jeweiligen Situation verwendet werden.
Behandlung:
Verwenden Sie Ihren BAXOLVE-Gürtel und das Gerät
entsprechend der folgenden detaillierten Anleitungen unten.
1. Legen Sie den Gürtel auf eine flache Oberfläche, so dass die Metallstifte nach
oben weisen.
Abb. a
2. Entfernen Sie die Abdeckungen von der weißen Seite der Elektroden (Abb. a).
Drücken Sie jede Elektrode fest in einen Metallanschluss innerhalb der
Positionsmarkierungen ein (Abb. b). Entfernen Sie noch nicht den Schutz von
den schwarzen Seiten der Elektroden.
3. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Haken Sie die Halterung
auf der Geräterückseite im Gerätehalter ein und drücken Sie die beiden Stecker
in die Anschlüsse am Unteren Teil des Geräts (Abb. c).
Abb. b
4. Entfernen Sie den Schutz von den schwarzen Seiten der Elektroden (Abb. d).
Diese Schutzfolien nicht we g werfen, da Sie diese am Ende Ihrer Sitzung wieder
benötigen.
5. Halten Sie den Gürtel hinter Ihren Rücken (Ko n t rollgerät auf der rechten
Seite). Positionieren Sie die Gürtelausrichtung mittig über Ihrer Wirbelsäule
und direkt oberhalb des Steißbeins. Legen Sie den Gürtel straff um Ihre Taille
an. Verwenden Sie die Zusatzbänder, um den Gürtel sicher anzulegen (Abb. e).
Abb. c
6. Halten Sie die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät
einzuschalten. Auf der Anzeige wird Ihre Gesamtbehandlungszeit 3 Sekunden
lang angezeigt, bevor sie in den Bereitschaftsmodus wechselt.
EINSETZEN DER BATTERIE
Das Batteriefach befindet sich auf der Geräterückseite. Schieben Sie zum Öffnen des Batteriefachs
die Abdeckung mit Ihrem Daumen auf dem Richtungssymbol ( ) herunter. Legen Sie die neue
Batterie in das Fach. Beachten Sie hierzu die Richtungsanzeigen auf dem Boden des Batteriefachs.
Auf der Anzeige wird während der Verwendung immer das Batteriesymbol ( ) angezeigt. Mit
abnehmender Batterieleistung erlöschen die 3 Balken auf dem Batteriesymbol nacheinander. Der
Umriss des Batteriesymbols fängt zu blinken an, wenn die Batterie ausgewechselt werden muss.
Entfernen Sie die alte Batterie, indem Sie Ihren Daumen unten ansetzen und die Batterie
herausheben.
empfiehlt ausschließlich die Verwendung von qualitativ hochwertigen 9 V- AlkaliBatterien für Ihr BAXOLVE-Gerät.
SLENDERTONE
!
Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach geschlossen ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
7. Wählen Sie Ihr gewünschtes Programm aus (siehe Seite 5), indem Sie die
Programmtaste 2 Sekunden lang gedrückt halten. Sie können während einer
Sitzung nicht in ein anderes Programm wechseln.
8. Steigern Sie langsam für jeden Kanal die Intensität. Der Zeitgeber beginnt mit Abb. d
dem Herunterzählen, nachdem Sie angefangen haben, die Intensität zu
erhöhen. Sie sollten mit ansteigender Intensität eine angenehme Stimulation
Ihres Rückens spüren. Die Impulsstärke auf beiden Kanälen kann unterschiedlich sein. Die maximale Intensitätsstufe beträgt 99.
9. Wenn Sie eine Intensitätsstufe gefunden haben, die Sie als angenehm
empfinden, drücken Sie die Verriegelungstaste, um eine unbeabsichtigte
Änderung der Intensitätsstufen zu vermeiden. Auf der Anzeige wird während
der Verriegelungsdauer das Symbol (
) angezeigt. Sie können die
Verriegelungsfunktion auf Wunsch deaktivieren und die Intensitätsstufe nach
Bedarf ändern, indem Sie die Verriegelungstaste ein zweites Mal drücken .
Abb. e
Unterbrechen einer Sitzung:
Drücken Sie kurzzeitig die Ein/Aus-Taste, wenn Sie eine Sitzung unterbrechen
möchten. Es ertönt ein Signal und das Pausensymbol wird auf der Anzeige
angezeigt. Drücken Sie die Taste erneut, um die Pausenfunktion zu deaktivieren.
Das Programm startet von dem Punkt, an dem es unterbrochen wurde.
Beenden einer Sitzung:
Wenn Ihre Behandlungssitzung beendet ist, wird die Impulsabgabe automatisch abgeschaltet und es
e rtönt 10 Sekunden lang ein Signal. Entfernen Sie den Gürtel und bringen Sie die Schutzfolien wieder
an den schwarzen Seiten der Elektroden an. Die Elektroden können auf dem Gürtel gelassen werden,
aber bringen Sie stets zuerst den Schutz an. Die Elektroden müssen beim Zusammenfalten des
G ü rtels flach aufliegen.
6
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 38
Deutsch
BAXOLVE-ZUSATZAUSRÜSTUNG
Im Lieferumfang ist ein zusätzlicher Kabel- und Elektrodensatz enthalten,
damit Sie das BAXOLVE TENS-Gerät auch auf anderen Bereichen Ihres
Rückens zur Schmerzlinderung verwenden können. Die Elektroden
werden mit dem Gerät verbunden, indem die blauen Kabel auf der
Unterseite des Kontrollgeräts angeschlossen werden (siehe Abb. a).
Durch die Verwendung dieser Elektroden und Kabel mit Ihrem BAXOLVE
TENS-Gerät können Sie Schmerzen im Genick, den Schultern und dem
oberen Rückenbereich behandeln (weitere Einzelheiten siehe unten).
HINWEIS:
Bei der Verwendung der Zusatzelektroden und -kabel dürfen nur die
Programme 1-3 verwendet werden.
ANSCHLUSS DER ELEKTRODEN FÜR ZUSATZBEHANDLUNGEN
Abb. a
BEHANDLUNG 3 - SCHULTERSCHMERZEN
Abb. b
Am Unteren Teil des Geräts befinden sich zwei Anschlüsse für die
Kabel, die mit den Elektroden über Druckstifte verbunden werden (Abb.
b). Ein Kabel ist hellblau, das andere dunkelblau. Beide Kabel können
an einen beliebigen Anschluss angeschlossen werden. Es müssen
beide Elektroden desselben Kabels verwendet werden, damit die TENSBehandlung korrekt durchgeführt werden kann.
BEHANDLUNG 2 - GENICKSCHMERZEN
Genickschmerzen treten gewöhnlich im oberen
Schulterbereich und/oder dem Genick auf. Die
häufigsten Ursachen für Genickschmerzen sind
falsche Haltung bzw. Schlafposition, Stress oder
Schleudertrauma. Die TENS-Behandlung kann
durch die Verwendung der Zusatzelektroden zur
Behandlung von Genickschmerzen durchgeführt
werden.
Behandlung:
Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an.
Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig im
Genickbereich und verwenden Sie das TENSGerät, um das entsprechende Programm und
die gewünschte Intensitätsstufe der Behandlung
auszuwählen.
Wichtig:
Positionieren Sie die Elektroden nicht an den Seiten bzw. der Vorderseite des Halses.
8
Schmerzen in der Schulter treten nicht so häufig
wie Schmerzen im unteren Rückenbereich auf,
sind jedoch genauso unangenehm. Ursachen
für Schulterschmerzen sind oftmals bedingt
durch schwach ausgeprägte Muskulatur,
Muskelverspannung oder -spasmen, Zerrungen,
Bänder- bzw. Muskelrisse sowie Gelenkprobleme.
Die Schmerzen können sich durch Bücken,
schlechte Sitzposition, Wechsel der
Schlafposition und sogar durch Husten oder
Niesen verschlimmern.
Behandlung:
Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an.
Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig im
Schulterbereich und verwenden Sie das TENS-Gerät, um das entsprechende Programm und die
gewünschte Intensitätsstufe der Behandlung auszuwählen.
BEHANDLUNG 4 - SCHMERZEN IM OBEREN
RÜCKENBEREICH
Schmerzen im oberen Rückenbereich sind nicht
sehr häufig, können aber zu signifikanten
Beschwerden führen. Die häufigsten Ursachen
von Schmerzen im oberen Rückenbereich sind
Überreizung der Muskulatur und Gelenkprobleme.
Schmerzen im oberen Rückenbereich treten oft
gemeinsam mit Genickschmerzen und/oder
Schmerzen in den Schultern auf.
Behandlung:
Schließen Sie die Elektroden an die Kabel an.
Positionieren Sie die Elektroden vorsichtig auf
beiden Seiten der Wirbelsäule im Schmerzbereich
und verwenden Sie das TENS-Gerät, um das
entsprechende Programm und die gewünschte
Intensitätsstufe der Behandlung auszuwählen.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 40
Deutsch
H ÄUFIG GESTE LLTE FRAGEN
Wie oft kann ich BAXOLVE verwenden?
Sie können BAXOLVE immer dann verwenden, wenn
Sie eine Schmerzbehandlung durchführen
möchten. Verwenden Sie jedoch die Lumbalunterstützung oder TENS nicht länger als 8
Stunden am Tag. Wenn Sie BAXOLVE länger als eine
Stunde verwenden, müssen Sie die Stimulation für
mindestens 5 Minuten pro Stunde unterbrechen.
Kann ich die Lumbalunterstützung ohne TENS
verwenden?
Se l b s t verständlich. Der Gürtel für die Lu m b a l unterstützung kann alleine als Rückenstütze
verwendet werden.
Kann BAXOLVE in Verbindung mit anderen Arten von
Schmerzbehandlung verwendet werden?
BAXOLVE kann als eigenständige Anwendung zur
Schmerzlinderung verwendet werden. BAXOLVE kann
aber auch sicher in Verbindung mit fast allen Arten
von
Schmerztherapie
ve r wendet
we rd e n
(Ausnahmen sind im Abschnitt über die
Ko n t raindikationen auf Seite 13 aufgeführt).
Nehmen Sie jedoch zuerst Kontakt mit Ihrem Arzt
auf.
Ist BAXOLVE rezeptpflichtig?
Nein, aber Sie sollten die Verwendung von BAXOLVE
zuerst mit Ihrem Arzt besprechen, um
sicherzustellen, dass Ihre Gesundheit nicht durch
Wechselwirkung mit anderen Behandlungen
gefährdet ist.
Ist meine Bewegungsfreiheit durch das Gerät
eingeschränkt?
Nein, BAXOLVE wurde dahingehend entwickelt, dass
die Bewegungsfreiheit so gut wie überhaupt nicht
eingeschränkt wird. Gerät/Gürtel können unter der
Kleidung getragen werden, wodurch eine effektive
Schmerzbehandlung immer und überall mit
minimalen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit
durchgeführt werden kann.
Ist BAXOLVE sicher?
BAXO LVE ist eine extrem sichere Methode zur
Schmerzlinderung ohne Medikamente. U. U. kann
eine leichte Rötung der Haut nach einer Sitzung
auftreten. Dies ist auf die erhöhte Blutzirkulation,
Druck durch den gespannten Gürtel oder einer zu
hohen Impulsstärke zurückzuführen. Die Rötung
sollte kurz nach der Behandlung nachlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Problem
bestehen bleibt, und holen Sie ärztlichen Rat ein.
10
RATSCHLÄGE ZUR FEHLERBEHEBUNG
Was passiert, wenn sich versehentlich eine der
Klebeelektroden löst?
BAXOLVE verfügt über einen ausgefeilten ElektrodenKontaktindikator, wodurch eine Stimulation nur
abgegeben wird, wenn die Klebeelektroden vollständigen Hautkontakt haben. Löst sich eine
E l e k t rode während der Behandlung, wird die
Stimulation abgebrochen und es ertönt ein Signal.
Wenn die Elektrode wieder angebracht wird, erhöht
das Gerät automatisch den Stimulationsimpuls auf
die vorher eingestellte Stufe.
Was soll ich machen, wenn die Behandlung
unangenehm wird?
BAXOLVE wurde entwickelt, um Rückenschmerzen zu
lindern. Sollte es jedoch vorkommen, dass sich die
Schmerzen während der Behandlung verschlimmern,
lockern Sie den Gürtel geringfügig und/oder
vermindern Sie die Impulsstärke des Geräts. Sollte
sich der Zustand nicht verbessern, beenden Sie die
Anwendung von BAXOLVE und wiederholen Sie die
Behandlung zu einem anderen Zeitpunkt. Nehmen
Sie Kontakt mit Ihrem Arzt auf, wenn das Problem
weiterhin besteht.
Wer sollte BAXOLVE nicht verwenden?
Fast alle Erwachsenen können BAXOLVE sicher und
effektiv verwenden. Lesen Sie bitte im Abschnitt
über die Kontraindikationen auf Seite 13 nach, wer
andere Therapieformen bevorzugen sollte.
Welches Programm sollte ich verwenden?
In der Tabelle auf Seite 5 sind Hinweise aufgeführt,
welches Pro g ramm für welche Schmerzart
verwendet werden sollte und welche Empfindungen
Sie haben sollten, wenn Sie BAXOLVE verwenden.
Kann BAXOLVE an anderen Körperbereichen
verwendet werden (z. B. Genick und Schulter)?
BAXOLVE wurde speziell entwickelt, um Schmerzen im
unteren Rückenbereich zu lindern. Im Lieferumfang
sind jedoch zusätzliche Kabel und Elektroden
enthalten, damit Sie Schmerzen in andere n
K ö r p e r b e reichen behandeln können. Damit Sie
diese Zusatzausrüstung ve r wenden können,
müssen Sie die blauen Kabel an die Unterseite des
St e u e rgeräts anstecken und danach die vier
Elektroden an die Kabelenden anschliessen (siehe
Seite 8-9).
Pr o b l e m
Mögliche Ursac h e n
Abhilfe
Die Anzeige leuchtet nicht auf
und das Gerät gibt kein Signal
ab
Die Batterie ist falsch eingelegt
Setzen Sie die Batterie entsprechend der
Anleitung auf Seite 6 ein
Die Batterie ist entladen
Wechseln Sie die Batterie entsprechend der
Anleitung auf Seite 6 aus
Das Steuergerät ist eingeschaltet, Der Stecker ist nicht vollständig in die
aber es wird kein Signal abgegeben Buchse eingesteckt
Das Batteriesymbol blinkt,
Stimulation nicht effektiv
Die Stimulation ist sehr
schwach, selbst wenn die
Impulsstärke hoch ist
Auf der Anzeige wird das
Elektrodenkontakt-Symbol
angezeigt *
Unter den Elektroden entsteht
ein unangenehmes Gefühl
Ziehen Sie den Stecker ab und stecken Sie
ihn korrekt ein
Intensität zu schwach
Erhöhen Sie die Intensität
Die Sitzung wurde unterbrochen
Drücken Sie kurzzeitig die Ein/Aus-Taste
Die Batterie ist schwach
Wechseln Sie die Batterie aus
Es wird eine Batterie mit geringer
Qualität verwendet
Verwenden Sie ausschließlich eine
hochqualitative 9 V-Alkali-Batterie mit Ihrem
Gerät
Die Batterie ist schwach
Wechseln Sie die Batterie aus
Die Elektroden sind verschlissen
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
wenn Sie neue BAXOLVE-Ersatzelektroden
benötigen
Schlechte Position der Elektroden
Auf Seiten 6, 8 und 9 wird die korrekte
Positionierung für die Elektroden und den
Gürtel beschrieben
Die Elektroden sind nicht an die Stifte
angeschlossen
Positionieren Sie die Elektroden neu
Es wird eine Batterie mit geringer
Qualität verwendet
Verwenden Sie ausschließlich hochqualitative 9 V-Alkali-Batterien
Der Druck auf die Elektroden ist nicht
ausreichend
Legen Sie die Bänder enger an
Das Gerät ist nicht richtig
angeschlossen
Schließen Sie das Gerät erneut an
Ungenügender Elektrodenkontakt
Legen Sie die Elektroden erneut an
Die Elektroden sind verschlissen
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
wenn Sie BAXOLVE-Ersatzelektroden
benötigen
Untersuchen Sie die Haut auf CremeReinigen Sie die Haut gründlich von Cremerückstände, pigmentierte oder trockene oder Ölrückständen
Stellen und andere Faktoren für eine
mögliche Erhöhung des Widerstandes
Fehlermeldung E001
Die Batterie ist schwach
Wechseln Sie die Batterie entsprechend der
Anleitung auf Seite 6 aus
* Anzeige des Elektroden-Kontakts:
ist mit einer Anzeige für den Kontakt der Elektrode zum Anwender ausgestattet. Wenn eine
mangelhafte Verbindung festgestellt wird, geschieht Folgendes: Das Warnsymbol ( ) erscheint
blinkend in der Anzeige, vom Gerät geht ein hörbarer Piepton aus. Der Timer der Behandlungssitzung
wird angehalten, der Intensitätswert fällt auf Null und die Tasten zur Erhöhung der Intensität werden
deaktiviert. Sobald der Kontakt wieder einwandfrei ist, steigt die Stimulation über einen Zeitraum
von 2 Sekunden wieder auf den vorherigen Stand an.
BAXOLVE
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 42
Deutsch
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN
ZEITGEBER FÜR DIE GESAMTBEHANDLUNGSZEIT
Sie müssen u. U. die Gesamtbehandlungszeit als Information für Ihren Arzt aufzeichnen, wenn Sie
als Ergänzung Ihres Therapieplans verwenden. Sie können diese Informationen aufrufen,
wenn Sie die Programmauswahl- und Verriegelungstaste gleichzeitig drücken. Dies setzt die
Gesamtbehandlungszeit auf Null zurück. Alle Folgesitzungen werden danach aufgezeichnet und die
Gesamtbehandlungszeit wird 3 Sekunden lang angezeigt, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Sie
können die Einstellung jederzeit zurücksetzen.
HINWEIS:
Der Höchstwert für die Anzeige der Gesamtbehandlungszeit beträgt 99 Stunden und 59 Minuten.
Ist dieser Wert erreicht, setzt BAXOLVE den Zeitgeber auf 00:00 zurück.
BAXOLVE
PFLEGE IHRES GERÄTES UND IHRER GÜRTEL
Das Gerät darf niemals nass werden. Für die Reinigung des Gehäuses können Sie jedoch einen
weichen, leicht feuchten Lappen benutzen. Den Gürtel können Sie mit der Hand waschen. Entfernen
Sie jedoch zuvor unbedingt das Start-Gerät sowie die Elektroden. Wenn Sie die Elektroden
entfernen, decken Sie sie bitte bis zur nächsten Verwendung mit Folie ab, damit das Haftgel nicht
austrocknet. Wenn Sie den Gürtel waschen, beachten Sie unbedingt die Hinweise auf dem Etikett.
Waschen Sie Ihren Gürtel niemals in der Waschmaschine. Waschen Sie den Gürtel nur von
Hand in lauwarmem Wasser und mit Feinwaschmittel. Wringen Sie den Gürtel NIEMALS aus.
Dies könnte die Kabel im Inneren des Gürtels beschädigen.
Benutzen Sie beim Waschen keinerlei Bleichmittel.
Lassen Sie den Gürtel nicht chemisch reinigen.
Schleudern Sie den Gürtel nicht. Lassen Sie ihn auf einer flachen Unterlage ausgebreitet
trocknen. Der Gürtel enthält Plastikteile. Legen Sie ihn daher zum Trocknen niemals auf
heiße Gegenstände (wie einen Heizkörper). Vergewissern Sie sich, dass der Gürtel vollständig trocken ist, bevor Sie ihn wieder anlegen.
Der Gürtel darf KEINESFALLS gebügelt werden.
AUSWECHSELN DER ELEKTRODEN
Die Elektroden müssen von Zeit zu Zeit ausgewechselt werden. Sie können die Elektroden über
Ihren SLENDERTONE BAXOLVE-Fachhändler oder über das Internet unter “www.slendertone.com”
beziehen.
PRODUKTGARANTIE
Sollte an Ihrem Gerät innerhalb von zwei Jahren nach dem Kauf ein Fehler auftreten, verpflichtet sich
SLENDERTONE, das Gerät oder fehlerhafte Teile des Geräts zu ersetzen oder zu reparieren, ohne Arbeits-
und Materialkosten zu berechnen *. Voraussetzung ist, dass das Gerät:
• bestimmungsgemäß und unter Beachtung der Bedienungs-anleitung verwendet wurde
• nicht an eine ungeeignete Stromquelle angeschlossen wurde
• nicht für andere Zwecke verwendet oder unsachgemäß behandelt wurde
• nicht von jemandem verändert oder repariert wurde, der nicht von SLENDERTONE dazu autorisiert ist
Diese Garantie ergänzt bestehende länderspezifische Garantieverpflichtungen und beeinträchtigt
nicht Ihre gesetzlich festgeschriebenen Rechte als Verbraucher.
* Von der Garantie ausgeschlossen sind Verbrauchsmaterialien (wie z. B. Elektroden, Gurt usw.),
wenn diese die üblichen Abnutzungserscheinungen aufweisen.
12
GEGENANZEIGEN
Gegenanzeigen
• Die Pads dürfen nicht im Bereich des Karotis-Sinus-Nerves (Hals)
platziert werden.
• Personen mit Demand-Herzschrittmachern oder Defibrillator
dürfen TENS nicht verwenden.
• Die Pads dürfen nicht so platziert werden, dass der Strom transzerebral (durch den Kopf ) fließt.
• Vor der Verwendung von TENS bei Schmerzsyndromen muss
zunächst deren Ursache geklärt werden.
• Die Stimulation sollte nicht auf oder in der Nähe von krebsartigen
Läsionen vorgenommen werden.
• Nehmen Sie die Stimulation nicht am Hals oder am Mund vor. Dies
kann zu schweren Krämpfen der Kehlkopf- und Rachen-muskulatur führen, bei denen die Atemwege verschlossen werden bzw.
Atembeschwerden auftreten können.
• Die Stimulation darf nicht transthorakal (Pads werden auf der
Brust und dem oberen Teil des Rückens oder über der Herzregion
platziert) erfolgen.
• TENS-Anwendungen an Personen mit diagnostizierten Nervenschmerzen (neuropathischen Schmerzen).
Warnhinweise
• Die Sicherheit der Anwendung von TENS-Geräten während der
Schwangerschaft oder der Geburt ist nicht geklärt.
• Die TENS-Behandlung wirkt nicht bei Schmerzen ze n t ra l e n
Ursprungs (dazu gehören auch Kopfschmerzen).
• TENS-Geräte haben keinen Heilwert.
• TENS-Behandlungen sind symptomatische Therapien, die als
solche das Schmerzempfinden, das normalerweise als Schutzmechanismus wirkt, unterdrücken.
• Das Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Es ist möglich, dass elektronische Überwachungsgeräte (EKGMonitore und EKG-Alarme) nicht richtig funktionieren, wenn das
Stimulationsgerät in Betrieb ist.
• Personen, die unter insulinabhängiger Diabetes leiden oder
aufgrund kognitiver Funktionsstörungen unter ärztlicher Aufsicht
stehen, müssen zunächst einen Arzt konsultieren.
• Auch Personen, die an einer ernsten Krankheit oder unter s c h weren Verletzungen leiden, müssen vor der Muskel-stimulation
einen Arzt konsultieren.
• Vorsicht bei der Muskelstimulation ist während der Schwangerschaft, bei Herzkrankheiten, Krebs oder Epilepsie geboten.
• Die Langzeitwirkung ständiger elektrischer Stimulation ist nicht
bekannt.
• Wenn Sie die Elektroden an den Gürtel anschließen, müssen die
Metallstifte vollständig in den Anschluss am Gürtel eingedrückt
werden.
• Metallstifte und Verbindungsstücke dürfen unter keinen
Umständen an andere Gegenstände angeschlossen werden.
• Benutzen Sie das TENS-Gerät nicht beim Autofahren, beim
Bedienen von Maschinen oder bei anderen Tätigkeiten, bei denen
Sie durch eine unfreiwillige Muskelkontraktion in Gefahr geraten
können.
• Gehen Sie beim Gebrauch des Stimulators besonders vorsichtig
vor, da das Gerät über einige Pads mehr als 2mA/cm2 abgeben
kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Bio-Medical Research
Ltd.
• Ist ein Patient gleichzeitig an chirurgische Hochfrequenz-geräte
angeschlossen, kann es an den Stellen, an denen die Pads sitzen,
zu Verbrennungen kommen, und der Stimulator kann möglicherweise beschädigt werden.
• Wird das Gerät in der unmittelbaren Nähe von Therapiegeräten auf
Kurz- oder Mikrowellenbasis eingesetzt, kann die
Ausgangsleistung des Stimulators unzuverlässig werden.
• BAXOLVE darf nicht zusammen mit anderen Geräten benutzt werden,
die eine elektrische Spannung in den Körper übertragen (z. B.
Interferenzgeräte oder ein anderes Gerät zur Muskelstimulation).
• Ve r wenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Kabel und Pads.
• Unter Umständen eignet sich BAXOLVE nicht zur gleichzeitigen
Nutzung mit anderen Geräten. Die Eignung sollte vor Gebrauch
überprüft werden.
• BAXOLVE darf nur für den vorgesehenen Zweck und wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben verwendet werden. Bringen Sie
die Pads nur an den markierten Stellen an. Um den Gurt zu
verstellen, unterbrechen Sie stets das laufende Programm. Öffnen
Sie den Gurt und schließen Sie ihn wieder, wenn er richtig sitzt.
Vorsichtsmaßnahmen
• Bei Langze i t a n wendung kann es in einigen Fällen zu
Hautirritationen an den Stellen kommen, an denen die Pads angebracht sind.
• Die Wirksamkeit der Behandlung hängt in großem Maße von der
Auswahl der Patienten ab. Diese sollte von jemandem
vo rgenommen we rden, der über Erfahrung im Umgang mit
Schmerzpatienten verfügt.
• Vermeiden Sie die Anwendung auf frischem Narbengewebe oder
auf offenen oder entzündeten Hautpartien, Infektions-b e re i c h e n ,
auf für Akne anfälligen Hautpartien, bei Thrombose oder anderen
Gefäßerkrankungen (z. B. geplatzten Adern, Krampfadern).
• Platzieren Sie die Pads nicht direkt über Metallimplantaten, wenn
sich nicht mindestens 1cm Muskelfaser dazwischen befindet. Es
ist jedoch möglich, die Elektrode auf dem nächstgelegenen
Muskel anzulegen. Falls Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an
einen Arzt.
• Medizinischer Rat muss auch eingeholt we rden, wenn die
Stimulation an Körperpartien erfolgen soll, bei denen die
Sensibilität eingeschränkt ist oder bei denen aufgrund eines
akuten Traumas oder Bruchs eine Blutungsneigung besteht.
• Ve rgewissern Sie sich in allen Fällen, dass die Stimulation
erträglich bleibt.
• Eine wirksame Anwendung sollte nicht unangenehm sein. Wird die
Stimulationsstufe sofort oder nach einer Weile als unangenehm
empfunden, reduzieren Sie die Intensität. Sollte das Problem
weiter bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Vorsicht ist geboten, wenn nach einer Verletzung oder einem Bruch
die Gefahr innerer Blutungen besteht.
• Wenden Sie die Stimulation nicht ohne ärztliche Erlaubnis an
Körperpartien an, die kürzlich einer Operation unterzo g e n
wurden, da die Muskelkontraktion den Heilungsprozess beeinträchtigen kann. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
Arzt.
Verwenden Sie BAXOLVE nicht, wenn:
• die Pads an Körperstellen platziert werden müssten, an denen sich
( vo r ü b e rgehend oder langfristig) Einstiche von Injektionen
(Medikamente/Drogen) befinden, wie z.B. bei Hormon-behandlungen.
Nebenwirkungen:
• In einigen Fällen traten unter den Pads vereinzelt Hautreaktionen
wie Allergien und Akne auf.
• Wenden Sie sich an Bio-Medical Research Ltd., falls Irritationen,
H a u t reaktionen, Überempfindlichkeit oder andere Nebenwirkungen auftreten sollten. In diesem Fall sollten Sie die
Anwendung vorerst unterbrechen.
HINWEIS: Während und kurze Zeit nach der Anwendung ist eine
leichte Hautrötung unter den Pads jedoch normal.
HINWEIS: Gemäß den Bestimmungen der Mitgliedsländer sollte das
Gerät alle zwei Jahre einem Sicherheitstest unterzogen werden.
HINWEIS: Laut deutschem Recht muss die Sicherheitsüber-prüfung
alle zwei Jahre von einer autorisierten Prüfstelle vorgenommen
werden.
Wichtig: Sind Sie aus irgendwelchen Gründen nicht sicher, ob Sie
sollten, konsultieren Sie vor der Anwendung
des Geräts bitte Ihren Hausarzt.
SLENDERTO NE verwenden
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 44
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Nennleistung Spannung/Strom
Parameter
500Ω
1kΩ
2kΩ
Pflege Ihres Geräts:
Für Wartungszwecke ist kein Zugang zum
Geräteinneren erforderlich.
Effektivspannung
6,25V
12,62V
14,8V
Effektivstromstärke
12,5mA
12,62mA
7,4mA
frequenz
4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
Reparaturen, Wartungsarbeiten und Modifikationen
dürfen nur von entsprechend geschulten Wartungstechnikern mit Autorisierung durch SLENDERTONE
durchgeführt werden.
Gleichstromkomponente 0C
0C
0C
Impulsdauer
120-150µs
120-150µs
120-150µs
Aktuelle
Intensitätsbandbreite
(pro Impuls)
0-62,8mA
0-62,8mA
0-62,8mA
Wurde Ihr Gerät beschädigt, sollten Sie den Gebrauch
einstellen und an SLENDERTONE oder Ihren Händler vor
Ort zur Reparatur oder zum Ersatz zurückbringen.
SLENDERTONE übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden, die auf eine Mißachtung der Richtlinien
und Anweisungen für das Gerät zurückzuführen sind.
Elektroden und Batterien dürfen in keinem Fall
verbrannt werden. Entsorgen Sie die Elektroden und
Batterien gemäss den in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen für die Entsorgung von Sondermüll.
Die Verwendung von auslaufsicheren Batterien wird
empfohlen. Die Batterien sollten nie im Gerät
gelassen werden, wenn es lange Zeit nicht verwendet
wird. Falls Sie die Batterien nicht entfernen, könnten
Sie auslaufen und Ihr Gerät beschädigen. Bitte
beachten Sie, daß bei einigen Batterien, die als
"auslaufsicher" verkauft werden, immer noch eine
gewisse Menge an korrodierenden Substanzen
austreten kann, die Ihr Gerät beschädigen könnten.
Unter keinen Umständen dürfen andere als für das
Gerät geeignete Batterien verwendet werden.
Zubehör
Zubehör können Sie im Fachhandel kaufen, auf der
SLENDERTONE- Website bestellen oder auch telefonisch
beim SLENDERTONE-Kundenservice ordern:
• BAXOLVE-Gürtelelektroden:: Type: 612
• BAXOLVE-Kabelelektroden:
Type: 601
• BAXOLVE-Gürtelverlängerung
Beim Kauf neuer Elektroden sollten Sie darauf
achten, nur Elektroden der SLENDERTONE-Marke zu
erwerben.
Pro d u c t t y p:
294
Ve r we n d u n g s z we c k :
Transkutaner elektrischer Nervenstimulator
Umgebungsbedingungen:
Betrieb:
Temperature: 0 bis 35 °C
Luftfeuchtigkeit: 20 bis 65 %
Lagerung:
Temperaturbereich: 0 bis 55 °C
Luftfeuchtigkeit: 10 bis 90 %
Erklärung zu den Symbolen an Ihrem Gerät:
Auf Ihrem Gerät befindet sich eine Reihe technischer
Angaben. Hier eine kurze Erläuterung dazu:
14
Hergestellt für Bio-Medical Reserch Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Irland.
Wechselspannungs-
Das ‚+‘ bzw. ‚-‘ im Inneren des Batteriefachs bezeichnet
die positive bzw. negative Polarität. Gleichstrom wird
durch folgendes Symbol dargestellt:
Die Ausgangsfrequenz ist die Anzahl der vom Gerät
ausgesendeten Impulse pro Sekunde. Die
Maßeinheit der Ausgangsfrequenz ist Herz,
abgekürzt „Hz“.
Effektivstromstärke (RMSA): Steht für die max.
Ausgabewurzel, welche wiederum für die
quadratische Stromstärke für jeden Kanal steht, die
bei einem Widerstand von 500Ω gemessen wird.
Effektivspannung (RMSV): Steht für die max.
TECHNISCHE DATEN
Am Ende der Lebensdauer des Produkts sollten
Sie dieses Produkt nicht in den normalen
Hausmüll werfen, sondern an einer Sammelstelle für die Aufbereitung von elektrischen
Geräten abgeben.
Einige der Materialen des Produkts können
wiederverwertet werden, wenn man sie in einer
Aufbereitungs-stelle abgibt. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Roh-materialen
aus gebrauchten Produkten liefern Sie einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden
Sie sich bitte and Ihre örtlichen Behörden,
wenn Sie weitere Informationen über die
Sammel-punkte in Ihrer Umgebung benötigen.
Elektrischer und elektronischer Abfall kann
umweltschädlich sein. Unsachgemäße
Entsorgung kann gesundheitsschädlich sein
und zur Bildung von Giftstoffen in der Luft, im
Wasser und in der Erde führen.
Ausgabewurzel, welche wiederum für die
quadratische Spannung für jeden Kanal steht, die bei
einem Widerstand von 500Ω gemessen wird.
!
Dieses Symbol bedeutet „Achtung,
konsultieren Sie die Begleitdokumentation“.
Dieses Symbol steht für „Gerätetyp BF“.
SN steht für Seriennummer.
Auf der Rückseite jedes BAXOLVE-Reglers befindet sich
die gerätespezifische Seriennummer. Der Buchstabe
vor der Seriennummer bezeichnet das Herstellungsjahr;
dabei steht „A“ für 1995, „G“ für 2001, „H“ für 2002 usw.
Die Chargennummer des Gurtes ist auf die Verpackung
des Gurtes aufgedruckt. Sie stimmt mit der Nummer
des LOT -Symbols überein.
Gewebe:
Außenmaterial: Polychloropren laminiert mit Nylon,
Schaumstoff laminiert mit Nylon,Schaumstoff
laminiert mit Nylongewebe.
Überzug: 82% Nylon, 18% Elastan.
Haken u. Schleife: 100% Nylon.
Schaumstoff: 100% Polyurethan.
Elastikvershlüsse: 50% Polypropylen, 30% Polyester,
20% Elastan.
0366
Dieses Symbol auf Ihrem BAXOLVE zeigt an,
dass das Gerät der Richtlinie 93/42/EWG
für medizinische Geräte entspricht. 0366
ist die Nummer der benannten Prüfstelle
(VDE).
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 46
Español
BAXOLVE ES ADECUADO PARA:
¿QUÉ ES BAXOLVE?
1. Dolor en la región lumbar de
la espalda (más información en
la página 6)
Los dolores en la región lumbar
de la espalda afectan al 80% de
la población en algún momento
de la vida y pueden tener
diversas causas.
de SLENDERTONE es un innovador sistema que controla los dolores de espalda aplicando,
mediante un único cinturón integrado, dos terapias clínicamente probadas: ENET y soporte lumbar.
BAXOLVE permite conseguir el máximo alivio utilizando ENET y soporte lumbar simultáneamente o
por separado, según convenga.
BAXOLVE
4. Dolor de hombro
más información en la página 9)
El dolor de hombro, aunque es
menos frecuente que el dolor en
la región lumbar de la espalda,
puede debilitar tanto como éste.
Tono muscular escaso, tensión
o espasmo muscular, esguinces,
desgarros musculares o de
ligamento y problemas articulares
son causas habituales del dolor
de hombro.
ENET:
ENET (estimulación nerviosa eléctrica transcutánea) es un método para combatir el dolor sin
fármacos, altamente seguro, clínicamente probado y muy empleado en hospitales y centros
médicos. La terapia ENET consiste en enviar a los nervios agradables impulsos que alivian el dolor
de dos formas distintas:
• Control de compuerta del dolor – Con BAXOLVE, la ENET actúa estimulando suavemente los
nervios sensoriales para contener la señal de dolor que llega al cerebro. Como el cerebro no
registra la sensación de dolor, éste disminuye. El alivio del dolor suele durar mientras haya
estimulación, con cierto efecto de permanencia. Este tipo de alivio es más adecuado para
dolor agudo, fuerte e intenso.
• Liberación de endorfinas – Las endorfinas son las sustancias químicas naturales que emplea
nuestro cuerpo para aliviar el dolor y éstas se liberan al sentir determinados tipos de dolor.
Con BAXOLVE, la ENET estimula la liberación de endorfinas cuando se utiliza al menos durante
30-40 minutos. El alivio del dolor puede durar varias horas después de terminar el
tratamiento, por lo cual es más indicado para dolores sordos, fijos y continuos, crónicos
Soporte lumbar:
El soporte lumbar sirve tanto para mitigar el dolor en la región lumbar de la espalda como para
ayudar a prevenir su aparición. El cinturón BAXOLVE actúa proporcionando apoyo a los músculos
espinales y abdominales. Aplicado de manera firme y cómoda, el soporte lumbar contribuye a
calmar el dolor en la región lumbar de la espalda gracias a mecanismos interrelacionados que:
• Restringen los movimientos dolorosos
• Mejoran la postura y el hábito de adoptar posturas correctas
• Proporcionan calor al área afectada, lo que estimula la circulación local y aporta sensación de
bienestar
2
3. Dolor de cuello
(más información en la página 8)
El dolor de cuello suele
caracterizarse por molestias en
a parte superior de los hombros
o el cuello. Sus causas más
frecuentes son posturas
incorrectas, posición incorrecta
al dormir, tensión emocional o
lesión por latigazo cervical.
2. Soporte lumbar (más información
en la página 6)
El soporte lumbar sirve tanto para
mitigar el dolor en la región lumbar
de la espalda como para ayudar a
prevenir su aparición. Se sabe que
las prendas de soporte lumbar
contribuyen a prevenir los dolores
mecánicos en la región lumbar de la
espalda y los dolores causados por la
artritis, el desequilibrio muscular, las
malas posturas crónicas y la tensión
muscular.
5. Dolor en la región superior
de la espalda (más información
en la página 9)
Aunque aparece raramente, el
dolor en la región superior de la
espalda puede ser muy molesto
e intenso. Sus causas más
frecuentes son irritación
muscular y disfunción articular.
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 48
Español
UNIDAD BAXOLVE DE SLENDERTONE
¿CUAL ES EL PROGRAMA ADECUADO PARA USTED?
Indicador de estado de la pila: muestra cuánta carga queda en las pilas
La tabla siguiente es orientativa, el programa más adecuado varía con cada persona. Quizá tenga
que probar varios programas e intensidades hasta encontrar el que mejor le sienta.
Indicador de contacto de los electrodos: se activa cuando
se detecta un electrodo mal conectado
Prog.
Frequéncia
Tipo de dolor
Tipo de tratamiento
Qué debe sentir
1
99Hz.
Dolor agudo
Control de
compuerta del dolor
Hormigueo agradable y continuo. El dolor debería
disminuir inmediatamente.
Barras de intensidad: muestran la intensidad
de la señal para cada canal
2
4 - 99Hz.
Dolor agudo
Control de
compuerta del dolor
Hormigueo agradable y variable (notará la sensación a
oleadas). El dolor debería disminuir inmediatamente.
Botón de modo de ráfagas
Proporciona mayor alivio del dolor (más información en la
página 5).
3
4 Hz.
Dolor crónico
Liberación de
endorfinas
Vibración suave. Posible contracción muscular en la
región lumbar de la espalda. El dolor debería disminuir
tras 30-40 minutos de uso y el alivio debería permanecer
varias horas después de terminar el tratamiento.
Número de programa: indica el programa de tratamiento
que se está aplicando
Duración del tratamiento: muestra el tiempo restante para
la sesión actual en horas, minutos y segundos
Controles de intensidad derechos e izquierdos
El nivel de intensidad aumenta al pulsar el botón superior
y disminuye al pulsar el botón inferior.
4
Botón de bloqueo
Sirve para bloquear los controles de intensidad a fin de
evitar cambios fortuitos en el nivel de intensidad. También
se usa para bloquear la función de modo de ráfagas.
Botón de selección de programas
Le permite seleccionar un programa de tratamiento
adecuado. Para alternar entre programas, mantenga
pulsado el botón durante 2 segundos.
Posición para los
electrodos de ENET
Tiras
secundarias
DÉSPUES
Portaunidad
Localizador del cinturón
El cinturón BAXOLVE está diseñado para adaptarse a distintas tallas de cintura (76-120 cm/30-47
pulgadas). También disponemos de extensiones para el cinturón. El cinturón siempre debe sujetarse
firmemente a la cintura de manera que los electrodos queden bien apoyados sobre la piel y
conduzcan la señal eficazmente. Ello también proporciona un buen soporte lumbar para la región
lumbar de la espalda.
4
Combinación de
Hormigueo y vibración suaves. El dolor debería
control de compuerta disminuir inmediatamente y el alivio debería permanecer
del dolor y liberación
varias horas después de terminar el tratamiento.
de endorfinas
El dolor agudo suele ser inmediato y de corta duración (menos de 2 semanas). El dolor agudo
es una respuesta normal a una lesión (o bien a una enfermedad o intervenciones quirúrg i c a s /
médicas a corto plazo), que advierte al sujeto sobre el peligro y la necesidad de escapar o
buscar ayuda. Si no se trata, puede producir significativos trastornos emocionales y físicos.
Botón de encendido/apagado/pausa
Mantenga pulsado este botón durante 2 segundos para encender y apagar la unidad. Púlselo
brevemente para detener la sesión y vuelva a pulsarlo brevemente para reanudarla.
CINTURÓN DE SOPORTE LUMBAR BAXOLVE
Can.1:4Hz. Dolor agudo y
Can.2:99Hz.
crónico
El dolor crónico es aquél que persiste, normalmente más de 3 meses, una vez transcurrida su
utilidad como señal de alarma y con frecuencia mucho después de curarse el tejido dañado. Puede
ser relativamente constante o bien aparecer y desaparecer. El dolor crónico no tiene por qué estar
directamente relacionado con la lesión o condición inicial ni debe considerarse un estado normal.
MODO DE RÁFAGAS
Programas 1-3:
Debe usar el modo de ráfagas si no nota suficiente alivio del dolor. Para activar el modo de
ráfagas, basta con pulsar el botón de modo de ráfagas ( ). La unidad emitirá una señal de
frecuencia e intensidad variables que contribuye a aumentar el efecto de alivio del dolor. Si
vuelve a pulsar el botón, desactivará el modo de ráfagas y la unidad volverá al pro g rama original.
Programa 4:
En el pro g rama 4 el modo de ráfagas actúa como desencadenante, brindándole mayor control
sobre el tra t a m i e n t o. La unidad sólo estimulará los nervios, aliviando el dolor cuando pulse
el botón del modo de ráfagas. La estimulación cesará al soltar el botón.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 50
Español
TRATAMIENTO 1 DOLOR EN LA REGIÓN LUMBAR DE LA ESPALDA
INSTRUCCIONES DETALLADAS DE USO
es un innovador sistema que controla
los dolores de espalda aplicando dos métodos
clínicamente probados: ENET y soporte lumbar.
Con BAXOLVE, la tecnología ENET se administra a
través de 4 electrodos acoplados al cinturón de
diseño ergonómico. Colocado de manera firme y
cómoda, el cinturón a su vez proporciona soporte
lumbar a la región lumbar de la espalda. Es posible
utilizar ENET y soporte lumbar simultáneamente,
para conseguir el máximo alivio, o por separado,
según convenga.
Tratamiento:
Utilice el cinturón y la unidad BAXOLVE como se explica
en las Instrucciones detalladas de uso.
1. Extienda el cinturón sobre una superficie plana con los pasadores
metálicos hacia arriba
BAXOLVE
2. Retire los plásticos protectores del lado blanco de los electrodos (fig. a).
Coloque cada electrodo directamente encima de un conector metálico y
empújelo firmemente dentro de las guías de posición (fig. b). No retire aún
los plásticos protectores del lado negro de los electrodos.
3. Asegúrese de que la unidad esté apagada. Enganche la pinza de la parte
posterior de la unidad al portaunidad e introduzca los dos enchufes en las
tomas de la base de la unidad (fig. c).
El compartimiento de la pila se encuentra en la parte posterior de la unidad. Para abrirlo, empuje
la tapa con el pulgar en el sentido de la flecha ( ). Coloque la pila nueva en el compartimiento
de acuerdo con el indicador de polaridad que hay al fondo.
Durante la operación aparecerá siempre el símbolo de la pila ( ) en la pantalla. Conforme
descienda la carga de la pila, las tres barras del símbolo irán desapareciendo una a una. El
contorno del símbolo de la pila parpadeará para indicar cuando es necesario cambiarla. Para
sacar la pila usada, coloque el pulgar sobre su parte inferior y levántela.
SLENDERTONE
!
6
le aconseja que sólo utilice pilas alcalinas de 9 V de alta calidad con la unidad BAXOLVE.
Asegúrese de que el compartimiento de la pila esté cerrado antes de encender la unidad.
Fig. b
4. Retire los plásticos protectores del lado negro de los electrodos (fig. d).
No tire estos protectores, ya que volverá a necesitarlos al final de la sesión.
5. Sujete el cinturón tras usted y la unidad de control a su derecha. Coloque
el localizador del cinturón centrado sobre su columna vertebral, justo por
encima del cóccix. Sujétese bien el cinturón alrededor de la cintura. Para
sujetarlo mejor, use las tiras secundarias (fig. e).
6. Mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante 2 segundos
para encender la unidad. La pantalla mostrará la duración total del
tratamiento durante 3 segundos y después cambiará al modo preparado.
COLOCACIÓN DE LA PILA
Fig. a
Fig. c
7. Elija el programa adecuado (consulte la página 5) pulsando el botón de
selección de programas durante 2 segundos. No es posible cambiar de
programa durante el transcurso de una sesión.
8. Aumente la intensidad despacio, de canal en canal. El temporizador se
pondrá en marcha cuando empiece a aumentar la intensidad. A medida
que aumente la intensidad, deberá sentir una agradable estimulación en
la espalda. No tiene que alcanzar la misma intensidad en ambos canales.
El máximo nivel de intensidad es 99.
Fig. d
9. Cuando alcance un nivel que le resulte cómodo, pulse el botón de
bloqueo para no cambiar fortuitamente los niveles de intensidad. Al
bloquear la intensidad aparece el símbolo (
) en la pantalla. Puede
desactivar la función de bloqueo y ajustar la intensidad si es preciso
volviendo a pulsar el botón de bloqueo.
Interrupción de una sesión:
Pulse brevemente el botón de encendido/apagado si desea detener una
sesión. La unidad emitirá un pitido y el símbolo de pausa aparecerá en la
pantalla. Vuelva a pulsar el botón para desactivar la función de pausa. El
programa continuará a partir de donde se detuvo.
Terminación de una sesión:
Una vez terminada la sesión de tratamiento, la señal se parará automáticamente y oirá un pitido durante 10 segundos. Quítese el cinturón y vuelva a
colocar los plásticos protectores en la superficie negra de los electrodos.
Puede dejar los electrodos en el cinturón, pero antes siempre debe ponerles
de nuevo estos protectores. Asegúrese de que los electrodos queden planos
al doblar el cinturón.
Fig. e
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 52
Español
ACCESORIOS BAXOLVE
Hemos incluido un juego adicional de cables y electrodos para que
pueda utilizar la unidad de ENET BAXOLVE en otras zonas de la espalda
cuyo dolor desee aliviar. Los electrodos pueden conectarse a la unidad
enchufando los cables azules en la parte inferior de la unidad de
control (Fig. a). Utilizando estos electrodos y cables con la unidad de
ENET BAXOLVE, puede aliviar los dolores del cuello, hombros y región
superior de la espalda, descritos en detalle a continuación.
NOTA:
Con los electrodos y cables adicionales sólo deben usarse los
programas 1-3.
CONEXIÓN DE LOS ELECTRODOS PARA OTROS TRATAMIENTOS
La base de la unidad tiene dos tomas para enchufar los cables, que se
conectan a los electrodos mediante patillas moldeadas (Fig. b). Un
cable es azul claro y el otro azul oscuro; ambos pueden introducirse en
cualquiera de las tomas. Deben emplearse los dos electrodos de un
mismo cable para administrar correctamente el tratamiento de ENET.
Fig. a
TRATAMIENTO 3 - DOLOR DE HOMBRO
Fig. b
El dolor de hombro, aunque es menos frecuente
que el dolor en la región lumbar de la espalda,
puede debilitar tanto como éste. Sus causas
habituales son tono muscular escaso, tensión
o espasmo muscular, esguinces, desgarros
musculares o de ligamento y problemas
articulares. El dolor puede agravarse aún más
al encorvarse, sentarse mal, cambiar de postura
en la cama e incluso toser o estornudar.
Tratamiento:
Conecte los electrodos a los cables como se ilustra.
Coloque los electrodos con cuidado en la zona del
hombro como se indica y use la unidad de ENET
para seleccionar el programa y la intensidad del
tratamiento.
TRATAMIENTO 4 - DO LO R EN LA REGIÓN
S U P ERIOR DE LA ESPALDA
TRATAMIENTO 2 - DOLOR DE CUELLO
El dolor de cuello suele caracterizarse por molestias
en la parte superior de los hombros o el cuello. Sus
causas más frecuentes son posturas incorrectas,
posición incorrecta al dormir, tensión emocional o
lesión por latigazo cervical. Los electrodos
adicionales permiten administrar el tratamiento de
ENET para aliviar el dolor del cuello.
Tratamiento:
Conecte los electrodos a los cables como se ilustra.
Coloque los electrodos con cuidado en la zona del
cuello como se indica y use la unidad de ENET para
seleccionar el programa y la intensidad del
tratamiento.
Importante:
No coloque electrodos en los lados ni en la parte anterior del cuello.
8
Aunque aparece raramente, el dolor en la región
superior de la espalda puede ser muy molesto e
intenso. Sus causas más frecuentes son irritación
muscular y disfunción articular. El dolor en la
región superior de la espalda suele ir acompañado
de dolor de cuello o de hombros.
Tratamiento:
Conecte los electrodos a los cables como se ilustra.
Coloque los electrodos con cuidado a ambos lados
de la columna vertebral, cubriendo la zona dolorida
como se indica. Use la unidad de ENET para
seleccionar el programa y la intensidad del
tratamiento.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 54
Español
P REGUNTAS FRECUENTES
¿Con qué frecuencia puedo usar BAXOLVE?
Puede utilizar BAXOLVE para aliviar el dolor
siempre que lo necesite. Sin embargo, no es
recomendable emplear soporte lumbar ni ENET
más de 8 horas al día. Cuando utilice BAXOLVE
más de una hora seguida, debe desactivar la
estimulación al menos 5 minutos cada hora.
¿Puedo usar el cinturón de soporte lumbar sin
ENET?
Por supuesto. El cinturón de soporte lumbar
puede utilizarse por separado como apoyo para
la espalda.
¿Puedo usar BAXOLVE junto con otros métodos
de alivio del dolor?
BAXOLVE puede utilizarse como único método de
alivio del dolor, pero también puede combinarse
fiablemente con casi todos los tipos de terapia
del dolor (consulte las excepciones dentro de
Contraindicaciones en la página 13). No
obstante, antes debe consultar con su médico.
¿Necesito prescripción para usar BAXOLVE?
No, pero antes siempre debe consultar el uso
de BAXOLVE con su médico para asegurarse de
que es compatible con cualquier tratamiento
que esté siguiendo.
¿Puedo moverme mientras utilizo la unidad?
Sí, BAXOLVE se ha desarrollado específicamente
para permitir la máxima movilidad durante su
uso. La unidad puede llevarse bajo la ropa y
aliviar el dolor efectivamente dónde y cuándo
se necesite sin apenas molestias.
¿BAXOLVE es seguro?
BAXOLVE es un sistema de alivio del dolor sin
fármacos altamente seguro. Si la piel queda
enrojecida tras una sesión, pude deberse a un
incremento del flujo sanguíneo, a la presión del
cinturón estirado o a que el nivel de intensidad
es excesivo. El enrojecimiento debe desaparecer
poco después del tratamiento. Si el problema
persiste, deje de utilizar la unidad y pida más
información.
10
GUÍA R ÁPI DA DE SO LU C I Ó N
¿Qué sucede si despego sin querer uno de los
electrodos adhesivos?
El diseño de BAXOLVE incluye un innovador indicador de contacto de los electrodos que sólo
permite a la unidad aplicar estimulación cuando
los electrodos adhesivos están totalmente en
contacto con la piel. Si durante el uso se suelta
un electrodo, la estimulación se detiene y la
unidad emite un pitido. Una vez reacoplado el
electrodo, la unidad aumentará la estimulación
automáticamente hasta el nivel antes definido.
¿Qué debo hacer si el tratamiento me resulta
molesto?
BAXOLVE se ha diseñado para reducir el dolor de
espalda. No obstante, si éste parece aumentar
durante una sesión, afloje un poco el cinturón
o disminuya la intensidad de la unidad. Si la
molestia no mejora, debe dejar de usar BAXOLVE
y volver a intentarlo más adelante. Si el
problema persiste, consulte a su médico.
¿Quienes no deben usar BAXOLVE?
Casi todos los adultos pueden usar BAXOLVE de
manera eficaz y segura. En las Contraindicaciones
de la página 13 se especifica quienes deberían
buscar otras formas de terapia.
¿Qué programa debo utilizar?
La tabla de la página 5 orienta sobre los
programas que deben usarse con los distintos
tipos de dolor y qué se debe sentir al utilizar
BAXOLVE.
¿Puede usarse BAXOLVE en otras partes del
cuerpo (por ejemplo, cuello y hombros)?
BAXOLVE se ha diseñado específicamente para el
dolor de la región lumbar de la espalda. No
obstante, también incluimos cables y electrodos
que permiten aplicar la unidad de control a
otras partes del cuerpo. Para aprovechar estas
ventajas añadidas, debe conectar los cables
azules a la parte inferior de la unidad de control
y después los 4 electrodos a los extremos de
los cables (consulte las páginas 8-9).
DE
PRO B LE M AS...
Pr o b l e m a
posibles ca u sas
s o lu c i o n e s
a pantalla no se enciende y no
hay ninguna señal de la unidad
La pila está mal colocada
Coloque la pila como se explica en la
página 6
La pila está agotada
Cambie la pila como se explica en la
página 6
La unidad de control se enciende,
pero no hay ninguna señal
El enchufe no está totalmente
insertado en la toma
Retire el enchufe y vuelva introducirlo
correctamente
El símbolo de la pila parpadea,
estimulación ineficaz
La intensidad es demasiado baja
Incremente la intensidad
La unidad se ha detenido
Pulse brevemente el botón de
encendido/apagado
La pila está casi descargada
Cambie la pila
Las pilas son de baja calidad
Sólo debe utilizar pilas alcalinas de 9 V de
alta calidad con la unidad
Las pilas están casi descargadas
Cambie las pilas
Los electrodos están desgastados
Solicite electrodos BAXOLVE de repuesto a
su proveedor
Electrodos mal colocados
Consulte la colocación correcta de los
electrodos y cinturón en la páginas 6, 8 y 9
Los electrodos no están conectados
a los pasadores
Recoloque los electrodos
Las pilas son de baja calidad
Use sólo pilas alcalinas de 9 V de alta
calidad
Presión inadecuada sobre los
electrodos
Apriete más las tiras
La unidad no está totalmente
conectada
Vuelva a conectar la unidad
El contacto de los electrodos es
insuficiente
Vuelva a aplicar los electrodos
Los electrodos están desgastados
Solicite electrodos BAXOLVE de repuesto a
su proveedor
Compruebe si en la piel hay restos de
loción, áreas pigmentadas, zonas
resecas u otros factores que aumenten
la resistencia
Limpie la piel bien para eliminar los restos
de lociones o aceites
La pila está casi desgastada
Cambie la pila como se explica en la
página 6
La estimulación es muy débil
incluso cuando la intensidad es
alta
El símbolo de contacto de los
electrodos
aparece en la
pantalla*
ensación desagradable bajo los
electrodos
Mensaje de error E001
* Indicador de contacto de los electrodos
posee un indicador de contacto de los electrodos que comprueba la conexión de los
electrodos al usuario. Cuando se detecta una mala conexión, aparecerá en la pantalla el símbolo
de advertencia ( ) parpadeando y la unidad emitirá un pitido audible. El temporizador de la
sesión de tratamiento se detendrá, el nivel de intensidad descenderá a cero y los botones de
aumento de intensidad se desactivarán. Cuando se restaura el contacto correcto, la estimulación
vuelve a aumentar durante 2 segundos hasta alcanzar el nivel establecido anteriormente.
BAXOLVE
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 56
Español
INFORMACIÓN ADICIONAL
DURACIÓN TOTAL DEL TRATAMIENTO
Si utiliza BAXOLVE como parte de una terapia más amplia, tal vez necesite grabar la duración total del
tratamiento para su historia médica. En tal caso, pulse simultáneamente los botones de selección
de pro g ramas y bloqueo durante 3 segundos. Así se pondrá a cero la duración total del tratamiento.
A partir de ese momento se grabarán todas las sesiones y, cada vez que se encienda la unidad, se
mostrará la duración total del tratamiento durante tres segundos. Este valor puede volver a
ponerse a cero cuando sea necesario.
NOTA:
La máxima duración total del tratamiento es 99 horas y 59 minutos. Cuando alcance dicho valor,
BAXOLVE se pondrá de nuevo en 00:00.
CUIDADOS DEL CINTURÓN Y LA UNIDAD
No deje que la unidad se moje, aunque puede pasarle un trapo ligeramente húmedo de vez en
cuando. Puede lavar el cinturón, pero deberá retirar la unidad y los electrodos. Siga siempre las
instrucciones de la etiqueta cuando lave el cinturón.
No lave a máquina el cinturón. Lávelo siempre a mano y en agua tibia. Así se protege el
cableado interno frente a posibles daños en la lavadora. Se recomienda tener cuidado
incluso en el lavado a mano y nunca retorcer el cinturón para escurrir el agua.
No utilice lejía para lavar el cinturón.
No limpie en seco el cinturón.
No meta el cinturón en la secadora. Deje secar siempre el cinturón sobre una superficie
plana. No lo deje secar sobre un aparato caliente (p. ej., un radiador), ya que el cinturón
contiene piezas de plástico. Asegúrese de que el cinturón esté totalmente seco antes de
usarlo.
No planche el cinturóne.
CAMBIO DE LOS ELECTRODOS
Los electrodos deben sustituirse periódicamente. Puede adquirirlos en su proveedor de BAXOLVE
o en el sitio web www.slendertone.com.
SLENDERTONE
GARANTÍA DEL PRODUCTO
Si en los dos años siguientes a la compra se produjera algún fallo en la unidad, SLENDERTONE se hará
cargo de la sustitución o reparación de la misma, o de cualquier pieza defectuosa, sin cargo alguno
por mano de obra o materiales *, siempre y cuando la unidad:
• se haya utilizado para la finalidad prevista y de la forma descrita en este manual;
• no se haya conectado a una fuente de corriente inadecuada;
• no se haya utilizado de forma incorrecta o negligente;
• no haya sido modificada ni reparada por personas que no sean agentes acreditados por SLEND ERTONE.
Esta garantía complementa las obligaciones nacionales existentes en materia de garantías y no
afecta a sus derechos legales como consumidor.
* Quedan excluidos los artículos consumibles (p. ej., electrodos, cinturón, etc.) sujetos a un desgaste
y rotura normales.
12
CONTRAINDICACIONES
Contraindicaciones
• Cualquier ubicación de los electrodos adhesivos que aplique
corriente a la zona del seno carotídeo (cuello).
• Cualquier uso de la estimulación TENS en una persona que lleva
un marcapasos de tipo demanda o defibrilator.
• Cualquier ubicación de los electrodos adhesivos que aplique
corriente a través del cerebro (a través de la cabeza).
• El uso de la estimulación TENS siempre que el síndrome del dolor
no esté diagnosticado, hasta que se establezca una etiología.
• No debería aplicarse estimulación en lesiones cancerígenas o en
sus proximidades.
• No debería aplicarse estimulación sobre el cuello ni sobre la
boca. Pueden producirse espasmos graves en los músculos de
la laringe y faringe y las contracciones podrían incluso ser lo
suficientemente fuertes como para obstruir el paso del aire o
dificultar la respiración.
• La estimulación no debería aplicarse a través del tórax (electro d o s
adhesivos colocados en el pecho y en la parte superior de la
espalda a ambos lados del corazón).
• Todo uso de ENET en personas a quienes se haya diagnosticado
dolor neuropático.
Advertencias
• La seguridad de los dispositivos de estimulación TENS para uso
durante el embarazo o parto no se ha establecido.
• La estimulación TENS no es eficaz para aliviar el dolor de origen
central (como el dolor de cabeza).
• Los dispositivos de estimulación TENS no poseen una acción
curativa.
• El método TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, anula
la sensación de dolor que de otro modo serviría como mecanismo protector.
• El dispositivo debería mantenerse fuera del alcance de los niños.
• El equipo de supervisión electrónica (como monitores y alarmas
de ECG) puede no funcionar correctamente si se está utilizando
la estimulación TENS.
• Debe consultarse con el médico antes de utilizar la unidad en
personas diabéticas dependientes de insulina o en personas que
están bajo supervisión médica por cualquier disfunción cognitiva.
• Debe consultarse con el médico antes de aplicar estimulación
muscular en personas que padecen enfermedades o lesiones
graves.
• La estimulación muscular deberá utilizarse con especial precaución en mujeres embarazadas, personas a las que se les han
diagnosticado problemas cardíacos y personas que padecen
cáncer o epilepsia diagnosticada.
• Los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica crónica son
desconocidos.
• Al conectar los electrodos al cinturón debe insertar el pasador
metálico por completo en el conector del cinturón.
• No conecte los pasadores de los electrodos y los conectores a
otros objetos.
• No utilice el dispositivo de estimulación TENS mientras conduce
o maneja maquinaria o durante cualquier actividad donde una
contracción muscular involuntaria pueda crear una situación de
riesgo para el usuario.
• Tenga especial cuidado cuando utilice el estimulador, ya que
puede llegar a emitir una potencia de salida de más de
2mA/cm2 con algunos electrodos adhesivos. En caso de duda,
póngase en contacto con Bio-Medical Research Ltd.
• La conexión simultánea de un paciente a un equipo quirúrgico
de alta frecuencia puede ocasionar quemaduras en las zonas
donde se encuentran los electrodos estimuladores y posibles
daños al estimulador.
• El funcionamiento en la proximidad de equipos de terapia de
onda corta o microonda puede producir inestabilidad en la
potencia de salida del estimulador.
•
no debe utilizarse con ninguna otra unidad que transmita corriente eléctrica al cuerpo (p. ej., una unidad
interferencial u otro estimulador muscular).
• Utilice solamente los hilos conductores y los electrodos adhesivos recomendados por el fabricante.
• Puede que no sea conveniente utilizar la unidad BAXOLVE en una
persona a la vez que otro equipo. Deberá comprobar la compatibilidad antes del uso.
• La unidad BAXOLVE solamente debería utilizarse con la finalidad
prevista y de la forma descrita en este manual. Asimismo, sólo
deberá utilizar las posiciones de electrodos indicadas. Detenga
siempre el programa antes de ajustar, desabrochar y volver a
abrochar el cinturón en una posición que le resulte más cómoda.
BAXOLVE
Precauciones
• Pueden producirse casos aislados de irritación cutánea en el
lugar donde se colocan los electrodos adhesivos tras una
aplicación prolongada.
• La efectividad depende mayormente de la selección de los
pacientes por parte de una persona cualificada en el tratamiento
de pacientes con dolor.
• Evite colocar los electrodos sobre cicatrices recientes, cortes o
inflamaciones cutáneas, zonas infectadas o propensas al acné,
trombosis u otros problemas vasculares (p. ej., venas varicosas).
• Evite colocar los electrodos directamente sobre implantes de
metal si no hay como mínimo 1 cmde fibra muscular entremedio.
No obstante, puede colocar el electrodo en el músculo contiguo.
En caso de duda, consulte a su médico.
• Debe consultarse con el médico antes de aplicar estimulación
en partes del cuerpo donde la sensibilidad es limitada o que
presentan tendencia a hemorragias tras un traumatismo o fractura reciente.
• En todos los casos, deberá asegurarse de que la estimulación no
supera el nivel de tolerancia del paciente.
• Un tratamiento eficaz no debería causar excesivas molestias. Si
el nivel de estimulación es molesto o se vuelve molesto, reduzca
la intensidad de la estimulación a un nivel que le resulte
cómodo y póngase en contacto con su médico si las molestias
persisten.
• Debe actuarse con precaución si existe la tendencia a sangrar
internamente tras una lesión o fractura.
• No aplique estimulación en zonas donde se haya efectuado
cirugía recientemente y donde la contracción muscular pueda
interrumpir el proceso de cicatrización sin contar con el consentimiento médico. En caso de duda, consulte a su médico.
No utilice la unidad BAXOLVE si:
• Los electrodos adhesivos tienen que colo carse sobre zonas
donde se administran medicamentos mediante inyección (ya sea
a corto o largo plazo), como por ejemplo, tratamiento hormonal.
Reacciones adversas
• Se ha documentado un número reducido de re a c c i o n e s
cutáneas aisladas, incluyendo alergias y acné en la zona de aplicación de los electrodos.
• Póngase en contacto con Bio-Medical Research Ltd. en caso de
producirse cualquier irritación, reacción cutánea, hipersensibilidad o cualquier otra reacción adversa; suspenda el tratamiento
mientras tanto.
NOTA: No obstante, un ligero enrojecimiento de la piel donde estaban
colocados los electrodos adhesivos suele ser normal durante el
tratamiento y un bre ve periodo de tiempo después de éste.
NOTA: En conformidad con la legislación del estado miembro, el dispositivo deberá someterse a una prueba de seguridad cada dos años.
NOTA : En cumplimiento con la normativa alemana, el dispositivo
deberá someterse a una prueba de seguridad cada dos años que
efectuará un servicio de prueba autorizado.
Nota: Si tiene alguna duda sobre si puede utilizar la unidad
SLENDERTONE, consulte con su médico antes de hacerlo.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 58
Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuidados de la unidad
No es preciso acceder al interior de la unidad para
realizar el mantenimiento.
Las reparaciones, el mantenimiento y las
modificaciones sólo podrán ser realizadas por el
personal de mantenimiento cualificado y autorizado
por SLENDERTONE.
No utilice la unidad si está dañada y devuélvala a
SLENDERTONE o a su distribuidor local para que la
sustituya o repare.
SLENDERTONE no aceptará ninguna responsabilidad
si no se siguen las directrices e instrucciones
suministradas con esta unidad.
No arroje al fuego las pilas y electrodos usados;
deséchelos de acuerdo con la legislación nacional
que regula la eliminación de estos objetos vigente
en su país.
Se recomienda el uso de pilas a prueba de fugas. No
deje las pilas dentro de la unidad si no va a utilizarla
durante un periodo de tiempo prolongado. Si lo hace,
podrían producirse fugas en las pilas que dañarían la
unidad. Debería tener en cuenta que algunas de las
pilas que se venden como "a prueba de fugas"
pueden liberar sustancias corrosivas que dañarían la
unidad. Bajo ningún concepto deberían utilizarse con
la unidad pilas distintas a las indicadas.
Accessorios
Puede adquirir Accessorios o en el distribuidor de
SLEND ERTONE más próximo, en el sitio Web de SLEND ERTO NE:
• Electrodos para cinturón BAXOLVE:
Type: 612
• Electrodos BAXOLVE (para cables):
Type:601
• Extensión para cinturón BAXOLVE
Cuando solicite electrodos nuevos, utilice solamente
los que lleven la marca SLENDERTONE. Otros tipos de
electrodos pueden no ser compatibles con su unidad
y podrían no cumplir los niveles mínimos de seguridad.
Tipo de pro d u c t o: 2 9 4
Uso pre v i s t o :
Neuroestimulador
Eléctrico Transcutáneo
C a racterísticas medioambientales:
Rango de funcionamiento: Temperatura de 0 a 35˚C
Humedad:n entre 20 y 65% HR
Rango de almacenamiento:Temperatura: de 0 a 55°C
Humedad: entre 10 y 90% HR
Descripción de los símbolos de la unidad:
En la unidad encontrará una serie de marcas técnicas
cuyo significado es el siguiente:
Fabricada para Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda.
14
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje/Corriente de salida nominal:
Parámetro
500 Ω
1 kΩ
2 kΩ
Salida RMSV
6,25 V
12,62 V
14,8 V
Salida RMSA
12,5 mA
12,62 mA
7,4 mA
Frecuencia de salida
4-99 Hz
4-99 Hz
4-99 Hz
Componente de CC
0C0C
0C
Amplitud del impulso
200-250µs
Intensidad de corriente
0-62,8mA
200-250µs
0-62,8mA
200-250µs
0-62,8mA
Rango (por impulso)
Dentro del compartimento de la pila, „+” indica
polaridad positiva y „-” indica polaridad negativa.
La corriente continua (CC) se indica mediante el
símbolo:
La frecuencia de salida indica el número de impulsos
por segundo transmitidos por la unidad. Se mide en
hertzios y se indica con las letras „Hz”.
La salida (RMSA) corresponde a la corriente media
cuadrática de salida máxima en cada canal, medida
en una carga resistiva de 500Ω.
La salida (RMSV) corresponde al voltaje medio
cuadrático de salida máxima en cada canal, medido
en una carga resistiva de 500Ω.
!
Al finalizar la vida útil del producto, por favor
no lo arroje al cubo de la basura habitual de
su vivienda. Llévelo a un punto limpio para
reciclado de equipos electrónicos. Algunos de
los materiales de este producto pueden ser
reutilizados si los lleva a un punto limpio.
Al reutilizar algunas piezas o materias primas
de productos usados, hace una importante
contribución a la protección del medio
ambiente. Por favor, póngase en contacto
con las autoridades locales si necesita más
información sobre puntos limpios en su zona.
Los equipos eléctricos y electrónicos de
desecho pueden tener efectos potencialmente
dañinos para el medio ambiente. Si se
desechan incorrectamente pueden hacer que
se acumulen toxinas peligrosas en el aire, el
agua y el suelo, que pueden resultar dañinas
para la salud humana.
Este símbolo significa „Atención, consulte los
documentos adjuntos”.
Este símbolo significa equipo tipo BF.
SN significa „número de serie”.
En la parte posterior de la unidad de control BAXOLVE
se encuentra el número de serie específico de esa
unidad. La letra que precede al número indica el año
de fabricación: „A” indica 1995, „G” indica 2001, „H”
indica 2002, etc.
El número de lote viene en el embalaje del cinturón
con su número correspondiente y el símbolo LOT .
Tejidos:
Material exterior: Nylon laminado en policloropreno,
Nylon laminado en espuma, Malla de nylon laminado
en espuma.
Ribete: 82% Nylon, 18% Elastán.
Espuma: 100% Poliuretano
Gancho y Lazo: 100% Nylon.
Bandas Elásticas: 50% Polipropileno, 30% Poliéster,
20% Elastán.
0366
Este símbolo en la unidad BAXOLVE indica
la conformidad con los requisitos de la
Directiva sobre dispositivos médicos
(93/42/CEE). 0366 es el número del
organismo notificado (VDE).
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 60
Nederlands
BAXOLVE KAN VOOR HET VOLGENDE GEBRUIKT WORDEN
WAT IS BAXOLVE ?
1. Lage rugpijn (zie pagina 6
voor meer informatie)
Lage rugpijn is een symptoom
dat tot 80 % van de bevolking
op een bepaald moment treft
en kan verschillende oorzaken
hebben.
4. Schouderpijn (zie pagina 9
voor meer informatie)
Schouderpijn, alhoewel minder
gebruikelijk als lage rugpijn,
kan net zo slopend zijn. Slechte
spierspanning, gespannen
spieren, kramp, verstuiking,
gescheurde banden of spieren
en gewrichtsaandoeningen
zijn vaak de oorzaak van
schouderpijn.
Welkom bij BAXOLVE van SLENDERTONE, een innovatief middel voor de bestrijding van rugpijn door het
gebruik van twee klinisch bewezen therapieën; TENS en Lendensteun, geïntegreerd in één band.
BAXOLVE TENS en Lendensteun kunnen samen gebruikt worden voor een maximale pijnverlichting
of apart, afhankelijk van de situatie.
TENS:
TENS (Transcutane Electrische Neuro-Stimulatie) wordt in vele ziekenhuizen en klinieken gebruikt,
omdat het klinisch bewezen, uitermate veilig en een pijnstillende methode zonder medicijnen is.
TENS stuurt zwakke stroomstootjes naar de zenuwen, waardoor de pijn op twee manieren wordt
verlicht:
• Pain Gate Control (gebaseerd op zogenaamde poorttheorie) – BAXOLVE TENS werkt door het
licht stimuleren van uw zenuwen om het pijnsignaal naar de hersenen te onderdrukken. De
hersenen kunnen het gevoel niet als pijn registreren en zo wordt de pijn verminderd.
Pijnverlichting duurt gewoonlijk net zo lang als de stimulatie plaatsvindt, met enige
doorwerking. Dit type is het meest geschikt voor scherpe, hevige, acute pijn.
• Afgifte van endorfine – Endorfine is een lichaamseigen pijnstillende chemische stof, het wordt
afgegeven wanneer het lichaam bepaalde soorten pijn ervaart. BAXOLVE TENS stimuleert de
afgifte van endorfine, wanneer het gedurende minstens 30-40 minuten gebruikt wordt. De
pijnverlichting duurt tot enkele uren na de behandeling en daarom is deze behandeling het
meest geschikt voor een doffe chronische pijn.
3. Nekpijn (zie pagina 8 voor
meer informatie)
Nekpijn betekent meestal pijn
bovenin de schouders en/of in
de nek. De meest voorkomende
oorzaken van nekpijn zijn:
slechte houding, verkeerde
slaaphouding, emotionele
stress of een whiplash.
2. Lendensteun (zie pagina 6 voor meer
informatie)
Lendensteun kan worden gebruikt om lage
rugpijn te verminderen en ook om het ontstaan
van lage rugpijn te helpen voorkomen. Het is
bekend dat lendenondersteunende kleding
helpt bij het voorkomen van mechanische lage
rugpijn en pijn als gevolg van artritis, onbalans
van de musculatuur , chronische houdingsafwijkingen en verrekte spieren.
5. Hoge rugpijn (zie pagina 9 voor
meer informatie)
Ondanks dat hoge rugpijn weinig
voorkomt, kan het voor veel ongemak
en pijn zorgen als het zich voordoet.
De meest voorkomende oorzaken
van hoge rugpijn zijn spierirritatie
en slecht werkende gewrichten.
Lendensteun:
Lendensteun kan worden gebruikt om lage rugpijn te verminderen en ook om het ontstaan van lage
rugpijn te helpen voorkomen. De BAXOLVE band werkt door het geven van steun aan de rug en de
buikspieren. Als de Lendensteun stevig en comfortabel is aangebracht, moet hij bij lage rugpijn
helpen dankzij de volgende samenwerkende resultaten:
• pijnlijke bewegingen worden beperkt
• men wordt zich bewuster van de houding en verbetert deze
• er wordt warmte aan het getroffen gebied afgegeven die de plaatselijke circulatie stimuleert
en een gevoel van welzijn creërt
2
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 62
Nederlands
UW SLENDERTONE BAXOLVE APPARAAT
WELK PROGRAMMA IS HET JUISTE VOOR U?
Batterijstatusindicator geeft aan hoeveel stroom er nog in de batterij is.
Deze tabel dient alleen als richtlijn te worden gebruikt, omdat het meest geschikte programma van
persoon tot persoon verschilt. Het kan nodig zijn dat u een aantal programma’s moet proberen
voordat u het juiste vindt.
Elektrodencontactindicator wordt geactiveerd wanneer
een slechte verbinding wordt waargenomen.
Programmanummer geeft aan welk
behandelingsprogramma ingeschakeld is.
Behandelingstijd laat zien hoeveel tijd u nog hebt
te gaan in de huidige sessie in uren en minuten.
Prog. Frequentie
Intensiteitsstaven geven de signaalintensiteit
aan voor ieder kanaal.
Burst-modus toets
Zorgt voor extra pijnverlichting, zie volledige
beschrijving op pagina 5.
De rechter en linker intensiteit toetsen
Als u op de bovenste toets drukt, neemt de intensiteit toe
en door het drukken op de onderste toets neemt deze af.
Secundaire
bandjes
Locatie voor TENS Pads
99Hz.
Acute pijn
Pain Gate Control
Constant aangenaam tintelen. De onderliggende pijn
moet meteen afnemen.
2
4 - 99Hz.
Acute pijn
Pain Gate Control
Variabel aangenaam tintelen (het gevoel lijkt in golven
te komen). De onderliggende pijn moet meteen
afnemen.
3
4 Hz.
Chronische pijn
Afgifte van endorfine
Licht pulserend gevoel. Mogelijk ook samentrekking van
de lage rugspieren. De pijn moet na 30-40 minuten
gebruik afnemen en de pijnverlichting moet een aantal
uren na het stoppen van de behandeling voortduren.
Combinatie van Pain
Gate Control en Afgifte
van endorfine
Licht tintelend en pulserend gevoel. De pijn moet
meteen verminderen en de pijnverlichting moet een
aantal uren na de behandeling voortduren
Can.1:4Hz. Acute pijn en
Can.2:99Hz. chronische
pijn
Bij chronische pijn gaat het om pijn die blijft aanhouden, normaal gesproken langer dan 3
maanden, nadat de pijn niet meer als alarmsignaal dient en vaak lang nadat de schade aan het
weefsel genezen is. Het kan betrekkelijk constant zijn of komen en gaan. Chronische pijn heeft niet
altijd direkt met de eerste blessure of aandoening te maken en moet niet als normaal gezien
worden.
BURST-MODUS
ACHTERKANT
Programma 1-3:
Burst-modus kan gebruikt worden als u onvoldoende pijnverlichting ervaart. Om Burst-modus
aan te zetten, drukt u op de Burst-modus toets ( ). Uw apparaat geeft dan een signaal met
een variënde frequentie en intensiteit af, waardoor het pijnverlichtende effect sterker wordt.
Druk de toets een tweede keer in om Burst-modus uit te zetten. Het apparaat keert nu naar
het originele programma terug.
Bandplaatser
Programma 4:
In pro g ramma 4 functioneert de Burst-modus toets als trigger, waardoor u meer controle
over de behandeling heeft. Het apparaat zo rgt alleen voor stimulatie van de ze n u wen en
voor pijnverlichting als u de Burst-modus toets indrukt. De stimulatie stopt als u de toets
loslaat.
Apparaathouder
De BAXOLVE band is zodanig ontworpen dat hij om verschillende taillematen past, 30-47”/76-120 cm.
Er zijn ook bandverlengstukken verkrijgbaar. De band moet altijd strak om het middel gedaan
worden, zodat de elektroden stevig tegen uw huid gedrukt worden en zo het signaal effectief
kunnen overdragen. Hierdoor wordt uw onderrug ook goed ondersteund.
4
U zou het volgende moeten voelen
Acute pijn doet zich gewoonlijk meteen voor en is van korte duur (minder dan 2 weken). Acute
pijn is een normale reactie op een blessure (of een korte ziekte of een chirurgische/medische
p ro c e d u re) die het individu waarschuwt voor gevaar en de noodzaak om te ontsnappen of hulp
te zoeken. Indien onbehandeld, kan acute pijn aanzienlijke emotionele en fysieke problemen
ve roorzaken.
Aan/ Uit/ Pauze Toets
Druk op deze toets en houd hem 2 seconden ingedrukt om het apparaat in en uit te schakelen.
Druk er kort op om uw sessie te onderbreken en druk er nog eens kort op om weer door te gaan.
UW BAXOLVE LENDENSTEUNBAND
Soort behandeling
1
4
Vergrendelingstoets
Hiermee kunt u de intensiteit vergrendelen en onbedoelde
veranderingen in het intensiteitsniveau voorkomen. De
toets wordt ook gebruikt om de Burst-modus functie te
vergrendelen.
Programmakeuze toets
Hiermee kunt u het gewenste behandelingsprogramma
kiezen. Druk op de toets te drukken en houd hem 2 seconden
ingedrukt om tussen programma’s te wisselen.
Soort pijn
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 64
Nederlands
BEHANDELING 1 L AGE RUGPIJN
STAP VOOR STAP HANDLEIDING
is een innovatief middel voor de bestrijding
van rugpijn door het gebruik van twee klinisch
bewezen methodes; TENS en Lendensteun. Met
BAXOLVE wordt de TENS technologie toegediend door
4 elektroden, die op een ergonomisch ontworpen
band aangesloten worden. Wanneer de band
stevig en comfortabel wordt aangebracht, zal deze
ook lendensteuning aan de onderrug geven. TENS
en Lendensteun kunnen samen gebruikt worden
voor maximale pijnverlichting of apart, afhankelijk
van de situatie.
Behandeling:
Gebruik uw BAXOLVE band en apparaat zoals
beschreven in de Stap voor stap handleiding.
1. Leg de band op een plat oppervlak met de metalen noppen naar boven
gericht.
BAXOLVE
2. Verwijder de bescherming van de witte kant van de elektroden (Fig. a).
Plaats elke elektrode over een metalen verbindingsstuk en duw hem stevig
op het verbindingsstuk binnen de markeringen. (Fig. b). Verwijder de
beschermlagen aan de zwarte kant van de elektroden nog niet.
3. Zorg ervoor dat het apparaat uitstaat. Steek de clip aan de achterkant van
het apparaat in de houder en duw de twee stekkers in het contact onderaan
het apparaat (Fig c).
Het batterijvakje bevindt zich aan de achterkant van uw apparaat. Om het batterijvakje te openen,
schuift u het deksel eraf met uw duim op het pijltje ( ). Plaats de nieuwe batterij in het vakje,
zoals staat aangegeven op de bodem van het vakje.
Het batterijsymbool ( ) verschijnt altijd op het scherm als het apparaat werkt. Als het vermogen
van de batterij afneemt, ver-dwijnen de drie staven in het batterijsymbool één voor één. De omtrek
van het batterijsymbool gaat knipperen als de batterij vervangen dient te worden. Verwijder de
oude batterij door uw duim tegen de onderkant van de batterij te plaatsen en deze op te lichten.
SLENDERTONE
adviseert om alleen hoogwaardige, 9 V alkaline batterijen voor uw BAXOLVEapparaat te
gebruiken.
!
Zorg ervoor dat het batterijvakje gesloten is, voordat het apparaat wordt aangezet.
Fig. b
4. Verwijder de kapjes van de zwarte kant van de elektroden (Fig. d). Gooi
deze niet weg, want u hebt ze aan het einde van de sessie weer nodig.
5. Houd de band achter u met het bedieningsapparaat aan de rechterkant.
Houd de bandplaatser in het midden van uw ruggengraat en net boven het
staartbeen. Maak de band stevig rond uw taille vast. Gebruik de secundaire
bandjes om de band extra goed vast te maken (Fig. e).
6. Druk op de Aan/Uit toets en houd deze 2 seconden ingedrukt, om het
apparaat aan te zetten. Het scherm geeft gedurende 3 seconden de totale
behandelingstijd weer en gaat dan naar de klaar-modus.
PLAATSEN VAN DE BATTERIJ
Fig. a
Fig. c
7. Selecteer het door u gewenste programma (zie pagina 5) door de
programmakeuze toets 2 seconden ingedrukt te houden. U kunt tijdens
een sessie niet van programma veranderen.
8. Voer de intensiteit langzaam op, één kanaal per keer. De teller begint
zodra u de intensiteit opvoert. Met het toenemen van de intensiteit moet u
een aangename stimulatie van uw rug voelen. U hoeft niet dezelfde intensiteit op beide kanalen te bereiken. Het hoogste intensiteitsniveau is 99.
9. Wanneer u een voor u comfortabel niveau hebt bereikt, dan kunt u de
vergrendelingstoets één keer indrukken om te voorkomen dat de intensiteitsniveaus per ongeluk veranderd worden. Het (
) symbool verschijnt op uw
scherm als de intensiteit vergrendeld is. Door de vergrendelingstoets
nogmaals in te drukken kunt u de vergrendeling opheffen en indien nodig
ook de intensiteit aanpassen.
Fig. d
Fig. e
Een sessie onderbreken:
Indien u een sessie wilt onderbreken, drukt u even kort op de Aan/Uit knop.
Het apparaat laat een pieptoon horen en het pauzesymbool verschijnt op uw
scherm. Druk nogmaals op de toets om de pauzefunctie uit te zetten. Het
programma hervat dan de sessie.
Een sessie beëindigen:
Als uw behandelingssessie is afgelopen stopt het signaal automatisch en
hoort u een 10 seconden durende pieptoon. Verwijder de band en doe de
doppen weer op de zwarte kant van de elektroden. U kunt de elektroden op
de band laten zitten, maar doe altijd de doppen er weer op. Zorg ervoor dat
de elektroden vlak blijven, wanneer u de band opvouwt.
6
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 66
Nederlands
ACCESSOIRES VOOR UW BAXOLVE
Fig. a
We hebben een extra set met snoeren en elektroden bijgevoegd,
zodat u de BAXOLVE TENS ook op andere plaatsen op de rug, waar
pijnverlichting nodig is, kunt gebruiken. De elektroden worden op het
apparaat aangesloten door de blauwe draden aan de onderkant van het
apparaat te bevestigen (Fig. a). Door het gebruik van deze elektroden
en snoeren met het BAXOLVE TENS apparaat kunt u nek-, schouder- en
hoge rugpijn verlichten. Dit wordt hieronder verder uitgelegd.
Let op:
Gebruik alleen programma 1-3 met extra elektroden en snoeren.
AANSLUITEN VAN UW ELEKTRODEN VOOR AANVULLENDE BEHANDELINGEN
Er bevinden zich twee contacten aan de onderkant van het apparaat
voor het aansluiten van de snoeren, die via penstekkertjes met de
elektroden verbonden zijn (Fig. b). Eén snoer is lichtblauw, het andere
donkerblauw; ze kunnen in beide contacten gebruikt worden. Beide
elektroden aan één snoer moeten gebruikt worden om de TENS
behandeling juist uit te voeren.
BEHANDELING 3 - SCHOUDERPIJN
Fig. b
Schouderpijn, alhoewel minder gebruikelijk als
lage rugpijn, kan net zo slopend zijn. Het wordt
vaak veroorzaakt door slechte spierspanning,
gespannen spieren, kramp, verstuiking,
gescheurde banden of spieren en gewrichtsaandoeningen. De pijn kan verergerd worden
door buigen, slecht zitten, omdraaien in bed en
zelfs hoesten en niezen.
Behandeling
Verbind de elektroden zoals aangegeven met de
snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig op het
gebied rond de schouders, zoals aangegeven en
gebruik het TENS apparaat om het programma en
de intensiteit van de behandeling te selecteren.
BEHANDELING 4 - HOGE RUGPIJN
BEHANDELING 2 - NEKPIJN
Nekpijn betekent meestal pijn bovenin de schouders
en/of in de nek. De meest voorkomende oorzaken
van nekpijn zijn slechte houding, verkeerde
slaaphouding, emotionele stress of een whiplash.
Met behulp van de meegeleverde extra elektroden
kan de TENS behandeling worden uitgevoerd om
verlichting van de nekpijn te geven
Behandeling:
Verbind de elektroden zoals aangegeven met de
snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig op het
gebied rond de nek, zoals aangegeven en gebruik
het TENS apparaat om het programma en de
intensiteit van de behandeling te selecteren.
Belangrijk:
Plaats de elektroden nooit aan de zijkant of de voorkant van uw nek.
8
Ondanks dat hoge rugpijn weinig voorkomt, kan
het voor veel ongemak en pijn zorgen als het zich
voordoet. De meest gebruikelijke oorzaken van
hoge rugpijn zijn spierirritatie en slecht werkende
gewrichten. Hoge rugpijn komt vaak samen met
nekpijn en/of schouderpijn voor.
Behandeling:
Verbind de elektroden zoals aangegeven met de
snoeren. Plaats de elektroden voorzichtig aan
beide kanten van de ruggengraat, zoals
aangegeven en gebruik het TENS apparaat om
het pro g ramma en de intensiteit van de behandeling
te selecteren.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 68
Nederlands
V EEL VO O R KO M E N D E VRAGEN
Hoe vaak kan ik BAXOLVE gebruiken?
U kunt BAXOLVE voor pijnverlichting gebruiken als
en wanneer u wilt. We adviseren echter om de
Lendensteun of TENS niet langer dan 8 uur per
dag te gebruiken. Wanneer u BAXOLVE langer dan
een uur gebruikt zet dan de stimulatie ten
minste 5 minuten per uur uit.
Kan ik de Lendensteun zonder TENS
gebruiken?
Uiteraard. De Lendensteun kan afzonderlijk
gebruikt worden ter ondersteuning van de rug.
Kan BAXOLVEsamen met andere vormen van
pijnverlichting gebruikt worden?
BAXOLVE kan als enige vorm voor verlichting van
rugpijn gebruikt worden. Het kan ook veilig
gebruikt worden naast bijna alle vormen van
pijnbestrijding (zie de contra-indicaties op
pagina 13 voor uitzonderingen). U dient echter
eerst uw dokter te raadplegen.
Is de BAXOLVEzonder recept verkrijgbaar?
Ja, maar u moet het gebruik van BAXOLVE altijd
met uw dokter bespreken, om er zeker van te
zijn dat het strookt met eventuele andere
lopende behandelingen.
Wordt mijn bewegingsvrijheid door het
apparaat beperkt?
Nee, BAXOLVE is speciaal ontwikkeld om
gedurende het gebruik maximale bewegingsvrijheid mogelijk te maken. Het apparaat kan
onder de kleding gedragen worden, waardoor
de pijnbestrijding overal en met minimaal
ongemak gebruikt kan worden.
Is BAXOLVE veilig?
is een uitermate veilige methode voor
pijnbestrijding zonder medicijnen. Als uw huid
wat rood is na een sessie, dan kan dit komen
door een toename in de bloedtoevoer, de
druk van de uitgerekte band of een te hoge
intensiteit. De roodheid trekt kort na de
behandeling weg. Mocht het probleem zich
blijven voordoen, stop dan het gebruik van
het apparaat en vraag advies
BAXOLVE
10
GIDS VOOR
Wat gebeurt er als één van de zelfklevende
elektroden per ongeluk losraakt?
BAXOLVE is ontworpen met een geavanceerde
elektrodecontactindicator, waardoor het
apparaat alleen werkt als de zelfklevende
elektroden volledig met de huid in verbinding
staan. Wanneer een elektrode tijdens het
gebruik losraakt, dan stopt de stimulatie en
piept het apparaat. Als de elektrode opnieuw
is vastgemaakt, dan zal het apparaat de
stimulatie automatisch laten toenemen tot
het oude niveau.
Wat moet ik doen als de behandeling
onaangenaam wordt?
BAXOLVE is ontworpen om rugpijn te verminderen.
Als de pijn gedurende een sessie echter erger
lijkt te worden, dan verstelt u de band enigszins
en/of u vermindert de intensiteit. Wordt het
onaangename gevoel niet beter, stop dan met
het gebruik van BAXOLVE en probeer het later nog
eens. Raadpleeg uw dokter als het probleem
blijft bestaan.
Wie mag BAXOLVE niet gebruiken?
Praktisch alle volwassenen kunnen BAXOLVE
veilig en effectief gebruiken. Raadpleeg de
contra-indicaties op pagina 13 om te zien wie
een andere therapievorm moet kiezen.
Welk programma moet ik gebruiken?
De tabel op pagina 5 geeft aan welk programma
gebruikt moet worden voor de verschillende
soorten pijn en wat u moet voelen wanneer u
BAXOLVE gebruikt.
Kan BAXOLVE ook op andere lichaamsdelen
worden gebruikt (bijvoorbeeld nek en
schouder?
BAXOLVE is speciaal ontwikkeld voor lage rugpijn.
We hebben echter snoeren en elektroden
meegeleverd, zodat u het apparaat ook voor
pijnverlichting in andere delen van uw lichaam
kunt gebruiken. Om gebruik te kunnen maken
van deze mogelijkheid moet u de blauwe kabels
op de onderkant van het apparaat aansluiten en
vervolgens de 4 elektroden op het uiteinde van
de kabels aansluiten (zie pagina’s 8-9).
P RO B LE E M O PLO S S I N G E N
Pr o b l e e m
Mogelijke oorzaken
O plo s s i n g e n
Het weergavescherm
verschijnt niet en er komt
geen signaal van het apparaat
De batterij is niet goed geplaatst
Plaats de batterij zoals beschreven op
pagina 6
De batterij is leeg
Vervang de batterij zoals beschreven op
pagina 6
Het apparaat is aan, maar er is
geen signaal
De stekker zit niet goed in het
contact
Verwijder stekker en steek deze er juist in
Het batterijsymbool knippert,
onvoldoende stimulatie
Intensiteit is te laag
Verhoog de intensiteit
Pauzetoets staat aan
Druk kort op de Aan/Uit toets
De batterij is bijna leeg
Vervang de batterij
Gebruik van slechte kwaliteit
batterijen
Gebruik alleen een 9V alkaline batterij
van hoge kwaliteit in uw apparaat
De batterijen zijn bijna leeg
Vervang de batterijen
De elektroden zijn versleten
Neem contact op met uw plaatselijke
leverancier voor BAXOLVE vervangings-elektroden
Slechte plaatsing van de elektroden
Zie paginas 6, 8 en 9 voor het juist
aanbrengen van elektroden en band
Elektroden zijn niet op de noppen
aangesloten
Verplaats de elektroden
Gebruik van slechte kwaliteit
batterijen
Gebruik alleen 9V alkaline batterijen van
hoge kwaliteit
Onvoldoende druk op de elektroden
Maak de bandjes steviger vast
De stimulatie is erg zwak, ook
als de intensiteit hoog is
Het elektrodencontactsymbool
verschijnt op het scherm *
Onaangenaam gevoel onder
de elektroden
Foutmelding E001
Apparaat is niet volledig aangesloten Sluit het apparaat opnieuw aan
Onvoldoende contact met elektrode
Plaats de elektroden opnieuw
Elektroden zijn versleten
Neem contact op met uw plaatselijke
leverancier voor BAXOLVE vervangingselektroden
Controleer de huid op lotion,
gepigmenteerde gebieden, droge
plekken en andere factoren die de
weerstand verhogen
Verwijder lotion en olie door uw huid
grondig te reinigen
De batterij is bijna leeg
Vervang de batterij zoals beschreven op
pagina 6
Elektrodencontactindicator
heeft een ingebouwd indicatielampje dat het contact tussen uw huid en de afzonderlijke elektroden
controleert. Als er een elektrode niet volledig in contact is met uw huid, licht het indicatielampje (
) op en
geeft het apparaat een piepsignaal af. De behandelingsteller wordt ook stopgezet, het intensiteitsniveau
springt terug op nul en de toetsen voor het kiezen van een hoger intensiteitsniveau worden gedeactiveerd.
Controleer als dit gebeurt of de elektroden en de bijbehorende band uw huid overal raken. Als er weer
sprake is van volledig contact, keert het apparaat terug naar het eerder ingestelde intensiteitsniveau.
BAXOLVE
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 70
Nederlands
AANVULLENDE INFORMATIE
TOTALE BEHANDELINGSTELLER
Wanneer u BAXOLVE gebruikt als onderdeel van een meeromvattende therapie, dan kan het mogelijk
zijn dat u de totale behandelingsduur dient te registreren ter informatie van uw doctor. Om dit te
doen, drukt u gedurende 3 seconden tegelijkertijd op de programmakeuzetoets en de vergrendelingstoets. Hierdoor wordt de totale behandelingsduur op 0 gezet. Alle volgende sessies worden
geregistreerd en de totale behandelingstijd wordt gedurende 3 seconden weergegeven als u het
apparaat aanzet. U kunt dit zo nodig opnieuw instellen.
Let op:
De maximum Totale Behandelingstijd is 99 uren en 59 minuten. Wanneer dit bereikt wordt, zet
BAXOLVE de teller weer op 00:00.
UW UNIT EN RIEM ONDERHOUDEN
U mag uw unit nooit nat laten worden, maar u mag de unit wel af en toe met een enigszins vochtige
doek afnemen. De riem kan gewassen worden, maar u moet dan wel eerst de unit en de elektroden
verwijderen. Als u de riem wilt wassen, moet u altijd de instructies op het waslabel volgen.
U mag de riem nooit in de wasmachine wassen U moet de riem altijd met de hand in
lauwwarm water wassen. De interne bedrading kan namelijk in de wasmachine
beschadigen. Het is raadzaam zelfs voorzichtig te zijn wanneer u de riem met de hand
wast. U mag de riem NOOIT uitwringen om water te verwijderen.
U mag bij het wassen van de riem geen bleekmiddel gebruiken.
U mag uw riem niet chemisch laten reinigen.
U mag uw riem niet in de droogtrommel drogen. U moet de riem altijd op een vlakke
ondergrond laten drogen. Laat de riem niet over een heet voorwerp drogen (bijv. een
radiator) aangezien de riem plastic onderdelen bevat. Zorg ervoor dat de riem helemaal
droog is alvorens deze te gebruiken.
U mag de riem niet strijken.
VERVANGING ELEKTRODE
De elektroden moeten van tijd tot tijd vervangen worden en kunnen bij uw SLENDERTONE BAXOLVE
leverancier of op de website www.slendertone.com gekocht worden.
PRODUCTGARANTIE
Mocht de unit binnen twee jaar na aankoop een storing vertonen, dan verplicht SLENDERTONE zich om
de unit of de defecte onderdelen daarvan te vervangen of te repareren zonder kosten voor arbeid of
materiaal in rekening te brengen *, mits de unit:
• is gebruikt voor het doel en op de wijze zoals in deze gebruiksaanwijzing staan beschreven.
• niet is aangesloten op een ongeschikte stroomtoevoer.
• niet is blootgesteld aan misbruik of nalatigheid.
• niet gewijzigd of gerepareerd is door een persoon die geen erkende SLENDERTONEvertegenwoordiger is.
Deze garantie is een aanvulling op bestaande nationale garantieverplichtingen en heeft geen invloed
op uw wettelijk erkende rechten als consument.
* hiervan uitgesloten zijn verbruiksartikelen (bijv. elektroden, band, enz.) die bloot staan aan
normale slijtage.
12
CONTRA-INDICATIES
Contra-indicaties
• Het aanbrengen van zelfklevende elektroden die stroom
voeren naar het gebied bij de sinus caroticus (nek).
• U moet altijd onthouden om u een elektronische implantatie
(bijvoorbeeld een pacemaker of defibrillator) of een andere
hartafwijking hebt.
• U moet altijd onthouden om plaatsing van de elektroden te
vermijden op het hoofd.
• Het gebruik van TENS als pijnsyndromen niet zijn
gediagnosticeerd, zolang de oorzaak niet is geconstateerd.
• Het toepassen van stimulatie moet worden vermeden in de
nabijheid van of in carcinomateuze laesies.
• Er mag geen stimulatie worden toegepast op de nek of
mond. Er kunnen ernstig spasmen van de larynx- en
farynxspieren optreden; de contracties kunnen zo sterk zijn
dat ze de luchtweg afsluiten of ademhalingsmoeilijkheden
veroorzaken.
• U moet altijd onthouden om plaatsing van de elektroden te
vermijden over of door het hart (bijvoorbeeld één elektrode
op de borst en de andere op de rug).
• Gebruik van TENS op een persoon met gediagnostiseerde
neuropatische pijn.
Waarschuwingen
• De veiligheid van TENS-apparaten voor gebruik gedurende
zwangerschap of bevalling is niet vastgesteld.
• TENS werkt niet bij pijn die ontstaat vanuit het centrale
zenuwstelsel (hoofdpijn inbegrepen).
• TENS-apparaten hebben geen genezende werking.
• TENS wordt gebruikt voor het behandelen van symptomen en
onderdrukt dus pijngevoelens die normaal gezien als
beschermingsmechanisme zouden dienen.
• Houd de unit buiten bereik van kinderen.
• Elektronische bewakingsapparatuur (zoals ECG-monitors en
ECG-alarmen) kunnen ontoereikend functioneren als de
TENS-stimulatie in gebruik is.
• U wordt ve r zocht uw huisarts te raadplegen vo o rdat u
S LEND ERTONE gebruikt indien u insuline gebruikt voor diabetes of
u onder medische behandeling bent voor cognitieve storingen.
• U wordt verzocht uw huisarts te raadplegen voordat u
SLENDERTONE gebruikt indien u een ernstige ziekte of
verwondingen hebt.
• Er moet voorzichtigheid worden betracht bij de
spierstimulatie bij zwangere vrouwen, personen met
hartproblemen, personen die aan kanker of epilepsie lijden.
* De langetermijneffecten van langdurige elektrische stimulatie
zijn onbekend.
• Wanneer u de elektroden op de band aansluit, dient u ervoor
te zorgen dat u de metalen nop volledig in het verbindingsstuk op de band drukt.
• De metalen contactpunten en elektroden mogen niet op
andere objecten aangesloten worden.
• Niet gebruiken tijdens het autorijden of het bedienen van
machines.
• Wees voorzichtig bij het gebruiken van de stimulator. Via
sommige zelfklevende elektroden kan een uitgangsstroom
worden afgegeven van meer dan 2mA/cm2. Neem bij twijfel
contact op met Bio-Medical Research Ltd.
• Het gebruik wordt afgeraden indien u bent verbonden met
chirurgische apparatuur met hoge frequentie.
• Het gebruik wordt afgeraden indien de unit in dichte
nabijheid is ( bijvoorbeeld 1meter) van therapeutische
kortegolf- of microgolfapparatuur.
• De unit niet tegelijkertijd met een ander apparaat gebruiken
dat een elektrisch signaal door het lichaam voert
(bijvoorbeeld een andere spierstimulator).
• Wanneer u nieuwe elektroden besteld, moet u alleen
elektroden van het merk SLENDERTONE gebruiken.
• Het is soms beter om bij personen die al met andere
apparatuur behandeld worden geen BAXOLVE toe te passen.
Controleer dit eerst.
• U moet altijd onthouden omde elektroden alleen te plaatsen
op de onderbuik en volgens de posities die in deze
handleiding staan aangegeven.
Voorzorgsmaatregelen
• Mensen die EMS-apparatuur gebruiken, hebben een gering
aantal op zichzelf staande huidreacties ondervonden,
waaronder allergieën, langdurige roodheid van de huid en acné.
• De doeltreffendheid hangt sterk af van de patiëntselectie
door personen die een opleiding hebben genoten in het
behandelen van patiënten die aan pijn lijden.
• Plaatsing op recente littekens, een kapotte of ontstoken
huid, geïnfecteerde lichaamsdelen of delen die ontvankelijk
zijn voor acné, trombose of andere problemen met
bloedvaten (bijvoorbeeld spataderen).
• Plaatsing van de elektroden rechtstreeks op een metalen
implantatie te vermijden. De elektroden kunnen op de
dichtstbijzijnde spier worden geplaatst.
• U wordt verzocht uw huisarts te raadplegen voordat u
SLENDERTONE gebruikt indien enig lichaamsdeel waar de
gevoeligheid van de huid verzwakt is, te vermijden.
• Zorg er in alle gevallen voor dat de stimulatie de te verdragen
tolerantie van de gebruiker niet overschrijdt.
• Een doeltreffende behandeling hoort geen overmatig ongemak
te veroorzaken. Als de stimulatie onaangenaam is of wordt,
kies dan een lager stimulatie-intensiteitsniveau en neem
contact op met uw arts als het probleem aanhoudt.
• Er moet voorzichtigheid worden betracht als de kans bestaat
dat er interne bloedingen ontstaan als gevolg van letsel of
fracturen.
• Pas zonder toestemming van een arts geen stimulatie toe op
een plaats waar recentelijk een operatie is uitgevoerd en
waar spiersamentrekkingen het genezingsproces kunnen
verstoren. Vraag bij twijfel advies aan een arts.
Het gebruik van BAXOLVE wordt afgeraden indien:
• Het aanbrengen van de zelfklevende elektroden vereist
plaatsing waar geneesmiddelen/ medicijnen worden
ingebracht met een injectie (korte of lange termijn),
bijvoorbeeld voor hormoonbehandeling.
Bijwerkingen
• Er zijn een paar huidreacties gemeld, waaronder allergieën
en acné onder de elektroden.
• Neem contact op met Bio-Medical Research Ltd. indien u
enige irritatie, huidreactie, overgevoeligheid of een andere
nadelige reactie ondervindt. Gebruik deze unit in de
tussentijd niet.
OPMERKING : Het is echter wel zo dat een licht rood worden van
de huid onder de riem tijdens en kort na een oefening vrij
normaal is.
OPMERKING : In overeenstemming met de wettelijke bepalingen
in de lidstaten dient de apparatuur iedere twee jaar op
veiligheid getest te worden.
OPMERKING : Overeenkomstig de Duitse wetgeving moet de
productveiligheid van de apparatuur iedere twee jaar door
erkend testpersoneel worden gecontroleerd.
NB: Indien u om wat voor reden dan ook twijfelt over het
gebruik van BAXOLVE, dient u altijd eerst uw huisarts te
raadplegen.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 72
Nederlands
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Rated Outputs Voltage/Current:
Het onderhoud van uw unit
Parameter
500Ω
1kΩ
2kΩ
Toegang tot de binnenzijde van de unit voor
onderhouds-doeleinden is niet vereist.
Uitgang-RMSV
6.25V
12.6V
14.8V
Uitgang-RMSA
12.5mA
12.62mA
7.4mA
Reparaties, onderhoud en wijzigingen mogen alleen
uitgevoerd worden door gekwalificeerd en door
SLENDERTONE erkend servicepersoneel.
Uitgangsfrequentie
4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
Indien uw unit is beschadigd, mag u deze niet meer
gebruiken en dient u deze voor vervanging of
reparatie terug te brengen naar SLENDERTONE of uw
plaatselijke distributeur.
SLENDERTONE kan niet aansprakelijk worden gesteld
indien de richtlijnen en aanwijzingen die bij deze
unit zijn meegeleverd, niet worden opgevolgd.
Gebruikte elektroden en batterijen mogen nooit in
het vuur vernietigd worden, maar overeenkomstig
de nationale wetgeving betreffende de vernietiging
van dergelijke artikelen.
Het gebruik van lekvrije batterijen wordt aangeraden.
U mag de batterijen niet in uw unit laten als u deze
langere tijd niet gebruikt. Doet u dit wel, dan kunnen
de batterijen gaan lekken en uw unit beschadigen.
Batterijen die als ‘lekvrij’ worden verkocht, kunnen
nog steeds bepaalde corro s i e ve bestanddelen afgeven
die uw unit kunnen beschadigen. U mag onder geen
enkele vo o r w a a rde andere batterijen voor uw unit
gebruiken, alleen het juiste type.
Accessoires
U kunt nieuwe accessoires aanschaffen via een SLENDERTONE-leverancier bij u in de buurt, of via de website
van SLENDERTONE:
• BAXOLVE Bandelektroden:
Type: 612
• BAXOLVE Elektroden (voor snoeren):
Type: 601
• BAXOLVE Bandverlengstuk
Wanneer u nieuwe elektroden besteld, moet u alleen
elektroden van het merk SLEND ERTO NE gebruiken. Andere
merken zijn mogelijk niet compatibel met uw unit en
kunnen de minimum veiligheidsniveaus verlagen.
Pro d u c t t y p e:
294
Bedoeld gebruik: Transcutane Electrische
Neuro-Stimulator
Omgevingsspecificaties:
Bedrijf:
Temperatuurbereik: 0 tot 35°C
Vochtigheid: 20 tot 65 % RV
Opslag:
Temperatuurbereik: 0 tot 55°C
Vochtigheid: 10 tot 90 % RV
Beschrijving van de unitsymbolen:
Uw unit bevat een aantal technische symbolen.
De betekenis van die symbolen is als volgt:
Vervaardigd voor Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Ierland.
14
TECHNISCHE SPECIFICATIES
0C
0C
Pulsbreedte
120-150µs
120-150µs
120-150µs
Blokstroomsintensiteit
0-62.8mA
0-62.8mA
0-62.8mA
Ge l i j k s t roomcomponent: ca.
0C
Aan de binnenzijde van de batterijhouder geeft de ‘+’ de
positieve polariteit en de ‘-’ de negatieve polariteit aan.
U heeft voor de unit drie 1,5 volt DC (LR03/ AAA)
batterijen nodig. DC wordt aangegeven met het
symbool:
Uitgangsfrequentie geeft het aantal prikkels per
seconde aan die door het apparaat worden
uitgevoerd. Dit wordt gemeten in hertz, wat wordt
aangegeven door “Hz”.
Uitgang-RMSA duidt op de uitvoerbasis: blokstroom
per kanaal, gemeten naar een lichaamslading van
500kΩ.
Op het einde van de levenscyclus van het
product mag u dit product niet bij het normale
huishoudelijke afval gooien, maar moet u het
naar een inzamelpunt brengen voor de
recyclage van elektronische apparatuur.
Sommige materialen van het product kunnen
worden hergebruikt als u ze naar een
inzamelpunt brengt.
Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte
producten te hergebruiken, levert u een
belangrijke bijdrage tot de bescherming van
het milieu. Wend u tot uw lokale overheid voor
meer informatie over de inzamelpunt in uw
buurt.
Afval van elektrische en elektronische
toestellen kan een schadelijk effect op het
milieu hebben. Wanneer u het op verkeerde
manier weggooit, kunnen schadelijke stoffen
ontstaan in de lucht, het water en de bodem en
deze kunnen schadelijk zijn voor de mens.
Uitgang-RMSV duidt op de uitvoerbasis: blokvoltage
per kanaal, gemeten naar een lichaamslading van
500kΩ.
!
Dit symbool betekent “Pas op, raadpleeg de
bijgeleverde documentatie”.
Dit symbool betekent apparatuur van het type BF.
SN betekent ‘serienummer’.
Binnenin de doos bevindt zich het unieke serienummer
voor deze unit. De letter die aan het nummer voorafgaat,
gaat, geeft het jaar van productie aan, waarbij “A” voor
1 9 95staat, “G” voor 2001, “H” voor 2002, enzovoort.
Het batch-nummer van de riem staat op de ve r p a k k i n g
van de riem aangegeven met het nummer dat
ove reenkomt met het LOT symbool.
Materialen:
Buitenzijde: Nylon gelamelleerd tot polychlorpreen,
Nylon gelamelleerd tot schuimrubber, Fijnmazig
nylongaas gelamelleerd tot schuimrubber.
Band: 82% Nylon, 18% Polyurethaan-elastomeer.
Klettband: 100% Nylon. Schuimrubber: 100%
Polyurethaan. Elastieken Banden: 50%
Polypropyleen, 30% Polyester, 20% PolyurethaanElastomeer.
0366
Dit symbool op uw B AXOLVE-unit geeft aan dat
de unit in overeenstemming is met de
vereisten van de Richtlijn voor Medische
Apparatuur (93/42/EEG) nummer van de op
de hoogte gestelde instantie (VDE).
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 74
Italiano
BAXOLVE È INDICATO NEI CASI ILLUSTRATI DI SEGUITO
DESCRIZIONE DI BAXOLVE
è un sistema innovativo per tenere sotto controllo la dorsalgia che si avvale di
due terapie clinicamente testate, la stimolazione elettrica transcutanea (SETC) e il supporto
lombare, in un'unica cintura integrata. La stimolazione elettrica transcutanea e il supporto lombare
BAXOLVE possono essere utilizzati in abbinamento, per garantire il massimo effetto analgesico, o
separatamente, a seconda della situazione.
SLENDERTONE BAXOLVE
1. Lombalgia (vedere pagina 6 per
ulteriori dettagli).
La lombalgia o dolore lombare è
un sintomo che affligge circa l'80%
della popolazione, in una fase o
nell'altra della vita, e che può
essere dovuto a diverse cause.
4. Dolore alle spalle (vedere
pagina 9 per ulteriori dettagli).
Il dolore alle spalle, benché
non così diffuso quanto la
lombalgia, può essere
altrettanto debilitante. Scarso
tono muscolare, tensione o
spasmi muscolari, distorsioni,
strappi ai legamenti o muscolari
e problemi alle articolazioni
possono spesso provocare
dolore alle spalle.
Stimolazione elettrica transcutanea (SETC):
La pratica della stimolazione elettrica transcutanea (SETC) viene utilizzata diffusamente in ospedali
e cliniche come metodo di alleviamento del dolore clinicamente testato, estremamente sicuro e che
non prevede il ricorso a farmaci. La stimolazione elettrica transcutanea consiste nell'inviare al
sistema nervoso degli impulsi elettrici di bassa intensità che alleviano il dolore in due distinte
maniere.
• Controllo a cancello: la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE stimola delicatamente i
nervi sensori per sopprimere il segnale del dolore inviato al cervello. Il cervello non registra la
sensazione ricevuta come dolore e quindi il dolore si riduce. L'effetto analgesico dura in
genere fino a quando si prosegue la stimolazione e ha in parte un effetto residuo. Questo tipo
di effetto analgesico è indicato per i dolori forti, intensi e acuti.
• Rilascio delle endorfine: – le endorfine sono le sostanze chimiche naturali dell'organismo che
consentono di alleviare il dolore e che vengono rilasciate quando l'organismo percepisce
determinati tipi di dolore. La stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE favorisce il rilascio
delle endorfine quando viene utilizzata per almeno 30 - 40 minuti. Poiché l'effetto analgesico
dura in genere per diverse ore dopo la fine del trattamento, è particolarmente indicato per i
dolori cronici sordi e persistenti.
Supporto lombare:
Il supporto lombare può essere utilizzato per alleviare il dolore nella zona lombare e per prevenirne
i sintomi iniziali. La cintura B AXOLVE agisce tramite il sostegno fornito ai muscoli spinali e addominali.
Se applicato saldamente e confortevolmente, il supporto lombare allevia il dolore nella zona
lombare tramite i meccanismi correlati di:
• Limitazione dei movimenti dolorosi;
• Miglioramento della consapevolezza della posizione corporea e della postura;
• Applicazione di calore all'area interessata e conseguente stimolazione della circolazione
locale per una sensazione di benessere generale.
2
3. Cervicalgia (vedere pagina
8 per ulteriori dettagli).
La cervicalgia o dolore al collo
causa generalmente fastidio
nella parte alta delle spalle
e/o al collo. Le più comuni
cause della cervicalgia sono
la postura errata, la posizione
dormiente errata, lo stress
emotivo e il colpo di frusta.
2. Supporto lombare (vedere pagina 6 per ulteriori dettagli).
Il supporto lombare può essere utilizzato per
alleviare il dolore nella zona lombare e per
prevenirne i sintomi iniziali. È noto che gli
indumenti con supporto lombare contribuiscono
alla prevenzione del dolore lombare meccanico
e del dolore causato da artrite, squilibrio
muscolare, disturbi cronici da postura e strappo
muscolare.
5. Dorsalgia della zona dorsale
superiore (vedere pagina 9 per
ulteriori dettagli).
Benché la dorsalgia della zona
dorsale superiore non sia
eccessivamente diffusa, quando
si verifica può causare notevoli
fastidi e dolore. Le più comuni
cause della dorsalgia della
zona dorsale superiore sono
l'irritazione muscolare e la
disfunzione delle articolazioni.
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 76
Italiano
L'UNITÀ BAXOLVE SLENDERTONE
LA SCELTA DEL PROGRAMMA
L'indicatore di stato della batteria indica la carica residua della batteria.
Utilizzare la tabella seguente esclusivamente come guida indicativa; l'idoneità dei programmi varia
infatti da persona a persona. Si consiglia di testare programmi e intensità diversi prima di trovare
quello che meglio risponde alle proprie esigenze.
L'indicatore di contatto degli elettrodi si attiva quando viene
individuato un collegamento dell'elettrodo non idoneo.
Il numero del programma indica il programma di
trattamento che si sta eseguendo.
Il tempo del trattamento mostra la durata temporale
residua della sessione in corso in ore e minuti.
Prog. Frequenza Tipologia di dolore
Le barre di intensità mostrano l'intensità del segnale
per ciascun canale.
Tasto Modalità Sequenza
Fornisce un effetto analgesico ulteriore; vedere la
descrizione completa a pagina 5.
Comandi di intensità destra e sinistra
Premendo il tasto superiore si incrementa il livello
dell'intensità e premendo quello inferiore lo si riduce.
Tasto di blocco
Consente di bloccare i comandi di intensità per evitare
che il livello venga modificato accidentalmente.
Utilizzato per bloccare la funzione Modalità sequenza.
Tasto di selezione dei programmi
Consente all'utente di selezionare il programma di
trattamento desiderato. Tenere premuto il tasto per
2 secondi per passare da un programma all'altro.
Tasto di accensione/spegnimento/pausa
Tenere premuto questo tasto per 2 secondi per accendere e spegnere l'unità. Premerlo brevemente
per mettere in pausa la sessione e di nuovo brevemente per riavviarla.
CINTURA DI SUPPORTO LOMBARE BAXOLVE
Cinturini
ausiliari
Ubicazione degli elettrodi SETC
Tipologia di trattamento
Sensazione corrispondente
1
99Hz.
Dolore acuto
Controllo a cancello
Formicolio continuo e gradevole. Il dolore
sottostante dovrebbe diminuire d'intensità
immediatamente.
2
4 - 99Hz.
Dolore acuto
Controllo a cancello
Formicolio gradevole variabile (la sensazione
sembra presentarsi a ondate). Il dolore
sottostante dovrebbe diminuire d'intensità
immediatamente.
3
4 Hz.
Dolore cronico
Rilascio delle endorfine
Lieve sensazione pulsante. Possibile contrazione
dei muscoli lombari. Il dolore dovrebbe diminuire
dopo l'uso prolungato per 30 - 40 minuti e
l'effetto analgesico dovrebbe perdurare per
diverse ore dopo la fine del trattamento.
4
Can.1:4Hz.
Can.2:99Hz.
Dolore acuto e
cronico
Combinazione di
controllo a cancello e
rilascio delle endorfine
Lieve sensazione di formicolio e pulsante. Il
dolore dovrebbe diminuire immediatamente e
l'effetto analgesico dovrebbe perdurare per
diverse ore dopo la fine del trattamento.
Il dolore acuto è generalmente istantaneo con durata a bre ve termine (meno di 2 settimane).
Il dolore acuto è la normale risposta ai traumi (o a malattie a bre ve termine e a interventi
c h i r u rgici o medici) che segnala all'individuo la presenza di un pericolo e l'esigenza di
allontanarsi da esso o di farsi cura re. Se non curato, può port a re a gravi disordini di cara t t e re
e m o t i vo e fisico.
Il dolore cronico persiste, in genere oltre i 3 mesi, dopo che la sua utilità in qualità di segnale
d'allarme è cessata e spesso persino dopo che il tessuto danneggiato si è cicatrizzato. Può essere
relativamente costante, oppure intermittente. Il dolore cronico può non essere direttamente collegato
al trauma o alla patologia originari e non deve essere considerato una condizione di normalità.
MODALITÀ SEQUENZA
POSTERIORE
Programmi 1 - 3:
La Modalità sequenza è indicata nei casi in cui non si ottiene un adeguato effetto analgesico.
Per attivare la Modalità sequenza, premere il tasto corrispondente ( ). L'unità emette un
segnale di frequenza e intensità variabili che consente di potenziare l'effetto analgesico.
Premere il tasto una seconda volta per disattivare la Modalità sequenza e ripristinare il
programma originario.
Custodia unità
Posizionatore cintura
La cintura BAXOLVE è progettata per adattarsi a diverse misure della vita, 30 - 47” (76 - 120 cm). Sono
disponibili anche prolunghe per cintura. Allacciare sempre saldamente la cintura intorno alla vita
affinché gli elettrodi siano premuti fermamente contro la pelle e possano condurre efficacemente il
segnale. In tal modo si garantisce anche un concreto supporto alla zona lombare.
4
Programma 4:
Nel pro g ramma 4 il tasto Modalità sequenza è un meccanismo di innesco che consente
di eserc i t a re un maggiore controllo sul tra t t a m e n t o. L'unità si limita a stimolare i nervi
fornendo un effetto analgesico quando si preme il tasto Modalità sequenza. Quando si
rilascia il tasto, la stimolazione cessa.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 78
Italiano
TRATTAMENTO 1; LOMBALGIA
GUIDA OPERATIVA
è un sistema innovativo per tenere sotto
controllo la lombalgia mediante due metodi
clinicamente testati: la stimolazione elettrica
transcutanea (SETC) e il supporto lombare. Con
BAXOLVE la tecnologia di stimolazione elettrica
transcutanea viene somministrata mediante 4
elettrodi fissati alla cintura dal design ergonomico.
Se applicata saldamente e confortevolmente, la
cintura garantisce il supporto nella zona lombare.
La stimolazione elettrica transcutanea e il supporto
lombare possono essere utilizzati in abbinamento,
per garantire il massimo sollievo dal dolore, o
separatamente, a seconda della situazione.
Trattamento:
Utilizzare la cintura e l'unità BAXOLVE secondo la
procedura descritta nella Guida operativa.
1. Stendere la cintura su una superficie piana, con i perni metallici rivolti
verso l'alto.
BAXOLVE
2. Rimuovere le coperture dal lato di colore bianco degli elettrodi (Fig. a).
Inserire ciascun elettrodo direttamente sul connettore metallico e spingerlo
saldamente nel connettore all'interno delle guide di posizionamento (Fig. b).
Non rimuovere le coperture dal lato di colore nero degli elettrodi.
3. Assicurarsi che l'unità sia spenta. Agganciare la clip alla parte posteriore
dell'unità sulla custodia e spingere le due spine nelle prese alla base
dell'unità (Fig. c).
Il vano batteria è situato nella parte posteriore dell'unità. Per aprire il vano batteria, togliere la
copertura facendola scorrere con il pollice sul simbolo di direzione ( ). Inserire la nuova batteria
nel vano nel senso designato dall'indicatore di direzione nella parte inferiore del vano.
Durante il funzionamento dell'unità, il simbolo della batteria ( ) viene visualizzato stabilmente
sul display. Mano a mano che si esaurisce la carica, le tre barre del simbolo della batteria visualizzate
scompaiono una dopo l'altra. Quando è necessario sostituire la batteria, il profilo del simbolo della
batteria inizia a lampeggiare. Rimuovere la batteria esaurita inserendo il pollice contro la parte
inferiore della batteria ed estraendola.
consiglia di utilizzare esclusivamente batterie alcaline a 9 V di alta qualità per
alimentare l'unità BAXOLVE.
Fig. b
4. Rimuovere le coperture dal lato di colore nero degli elettrodi (Fig. d). Non
gettare le coperture, che saranno riutilizzate alla fine della sessione.
5. Tenere la cintura dietro di sé con l'unità di controllo sulla destra. Collocare
il posizionatore della cintura al centro sulla spina dorsale appena sopra al
coccige. Allacciare saldamente la cintura intorno alla vita. Utilizzare i cinturini
ausiliari per allacciare la cintura più saldamente (Fig. e).
6. Tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento per 2 secondi per
accendere l’unità. Sul display viene visualizzato il tempo totale di trattamento
per 3 secondi, quindi viene ripristinata la modalità di disponibilità.
INSERIMENTO DELLA BATTERIA
Fig. a
Fig. c
7. Selezionare il programma desiderato (vedere pagina 5) premendo il tasto
di selezione dei programmi per 2 secondi. Non è possibile cambiare
programma quando è in corso una sessione.
8. Incrementare lentamente l'intensità, un canale alla volta. Il timer parte
non appena si comincia a incrementare l'intensità. Con l'aumento
dell'intensità si dovrebbe sentire una stimolazione gradevole alla schiena.
Non è necessario raggiungere la stessa intensità su entrambi i canali. Il
massimo livello d'intensità è 99.
Fig. d
9. Quando si raggiunge un livello soddisfacente, premere il tasto di blocco
una volta per evitare di modificare accidentalmente i livelli di intensità.
Quando l'intensità è bloccata, sul display viene visualizzato il simbolo (
).
Per disattivare la funzione di blocco e regolare l'intensità come richiesto,
premere un'altra volta il tasto di blocco.
SLENDERTONE
!
Assicurarsi che il vano batteria sia chiuso prima di accendere l'unità.
Messa in pausa di una sessione
Fig. e
Per mettere in pausa la sessione, premere brevemente il tasto di accensione/
spegnimento. L'unità emette un segnale acustico e sul display viene visualizzato
il simbolo di pausa. Per disattivare la funzione di pausa, premere di nuovo il
tasto. Il programma prosegue da dove era stato interrotto.
Fine di una sessione:
Quando la sessione del trattamento è stata completata, il segnale si interrompe
automaticamente e viene emesso un segnale acustico per 10 secondi.
Rimuovere la cintura e rimettere a posto le coperture sulla superficie di
colore nero degli elettrodi. È possibile lasciare gli elettrodi nella cintura, ma
è necessario rimettere sempre prima a posto le coperture. Quando si piega
la cintura, assicurarsi che gli elettrodi rimangano distesi.
6
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 80
Italiano
GLI ACCESSORI BAXOLVE
È stato incluso un set aggiuntivo di cavi e di elettrodi per potere
utilizzare l'unità per la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE
su altre zone della schiena che necessitano di azione analgesica. Per
collegare gli elettrodi all'unità, inserire i cavi blu nella parte inferiore
dell'unità di controllo (Fig. a). Utilizzando questi elettrodi e cavi con
l'unità per la stimolazione elettrica transcutanea BAXOLVE è possibile
alleviare il dolore di collo, spalle e zona dorsale superiore; vedere di
seguito la descrizione dettagliata di queste aree.
NOTA
Se si utilizzano gli elettrodi e i cavi aggiuntivi, scegliere esclusivamente
i programmi 1 - 3.
COLLEGAMENTO DEGLI ELETTRODI PER TRATTAMENTI ULTERIORI
Alla base dell'unità sono presenti due prese per l'inserimento dei cavi,
che sono collegati agli elettrodi mediante spine integrate (Fig. b). Un
cavo è azzurro e l'altro è blu; entrambi possono essere utilizzati
nell'una o nell'altra presa. È necessario utilizzare entrambi gli elettrodi
di un unico cavo per somministrare correttamente la terapia mediante
stimolazione elettrica transcutanea.
Fig. a
TRATTAMENTO 3 - DOLORE ALLE SPALLE
Fig. b
Il dolore alle spalle, benché non così diffuso
quanto la lombalgia, può essere altrettanto
debilitante. È generalmente causato da scarso
tono muscolare, tensione o spasmi muscolari,
distorsioni, strappi ai legamenti o muscolari e
problemi alle articolazioni. Il dolore può essere
acuito da piegamenti, posizione di seduta
scorretta, rigirarsi nel letto e da colpi di tosse
e starnuti.
Trattamento:
Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in
figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi
sull'area delle spalle come indicato e utilizzare
l'unità SETC per selezionare il programma e
l'intensità del trattamento.
TRATTAMENTO 4 - DORSALGIA DELLA ZONA
TRATTAMENTO 2 - CERVICALGIA
La cervicalgia o dolore al collo causa generalmente
fastidio nella parte alta delle spalle e/o al collo. Le
più comuni cause della cervicalgia sono la postura
errata, la posizione dormiente errata, lo stress
emotivo e il colpo di frusta. L'utilizzo degli elettrodi
aggiuntivi in dotazione consente di amministrare la
terapia mediante stimolazione elettrica transcutanea
per generare un'azione analgesica alla cervicalgia.
Trattamento:
Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in
figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi
sull'area del collo come indicato e utilizzare l'unità
SETC per selezionare il programma e l'intensità del
trattamento.
Importante:
Non posizionare gli elettrodi sui lati o sulla parte anteriore del collo.
8
DORSALE SUPERIORE
Benché la dorsalgia della zona dorsale superiore
non sia eccessivamente diffusa, quando si verifica
può causare notevoli fastidi e dolore. Le più
comuni cause della dorsalgia della zona dorsale
superiore sono l'irritazione muscolare e la
disfunzione delle articolazioni. Spesso la
dorsalgia della zona dorsale superiore si presenta
associata al dolore al collo e/o alle spalle.
Trattamento:
Collegare gli elettrodi ai cavi come illustrato in
figura. Posizionare accuratamente gli elettrodi su
entrambi i lati della colonna vertebrale, cercando
di coprire l'area interessata dal dolore come
indicato; utilizzare quindi l'unità SETC per
selezionare il programma e l'intensità del trattamento.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 82
Italiano
DOMANDE FREQUENTI
Con che frequenza si può usare BAXOLVE?
È possibile usare BAXOLVE per alleviare il dolore
come e quando si desidera. È tuttavia sconsigliato
utilizzare il supporto lombare o l'unità SETC per
più di otto ore al giorno. Se si utilizza BAXOLVE
per più di un'ora alla volta, disattivare la
stimolazione per almeno 5 minuti ogni ora.
È possibile utilizzare la cintura di supporto
lombare senza l'unità per la stimolazione
elettrica transcutanea?
Certamente. La cintura di supporto lombare
può essere utilizzata autonomamente come
supporto per la schiena.
È possibile utilizzare
in abbinamento
ad altre forme di sollievo dal dolore?
BAXOLVE può essere utilizzato come unica forma
di sollievo dal dolore. Tuttavia è anche possibile
utilizzarlo in tutta sicurezza in abbinamento a
quasi tutte le forme di terapia del dolore
(vedere le Controindicazioni a pagina 13 per
informazioni sulle eccezioni). È tuttavia
necessario consultare prima il proprio medico.
BAXOLVE
Serve la prescrizione medica per utilizzare
BAXOLVE?
No, ma è sempre buona regola informare il
proprio medico che si intende utilizzare BAXOLVE
per assicurarsi che non sia in conflitto con
eventuali terapie in corso.
Ci si può muovere quando si indossa l'unità?
Sì, BAXOLVE è stato progettato specificamente
per consentire la massima mobilità durante
l'uso. È possibile indossare l'unità sotto al
normale vestiario e usufruire dell'efficace
effetto analgesico sempre e ovunque con il
minimo fastidio.
BAXOLVE
è sicuro?
B AXOLVE è un metodo
estremamente sicuro per
garantire il sollievo dal dolore senza fare ricorso
a farmaci. Se si osservano arrossamenti della
pelle al termine di una sessione, ciò potrebbe
essere dovuto a un aumento del flusso
sanguigno, alla pressione della cintura troppo
tesa o al livello troppo alto di intensità. Al
termine del trattamento l'arrossamento dovrebbe
scomparire rapidamente. Se il problema persiste,
10
GUIDA
interrompere l'uso dell'unità e consultare un
medico.
Che succede se si stacca accidentalmente uno
degli elettrodi adesivi?
BAXOLVE è stato progettato con un indicatore
avanzato di contatto degli elettrodi che non
consente all'unità di inviare la stimolazione se
gli elettrodi adesivi non sono perfettamente a
contatto della pelle. Se un elettrodo si stacca
durante l'utilizzo, la stimolazione si interrompe
e l'unità emette un segnale acustico. Una volta
riattaccato l'elettrodo, l'unità incrementa
automaticamente la stimolazione fino al livello
precedentemente impostato.
Che occorre fare se il trattamento diventa
fastidioso?
BAXOLVE è stato concepito per ridurre la
dorsalgia. Se tuttavia il dolore sembra
aumentare d'intensità durante una sessione,
allentare leggermente la cintura e/o ridurre
l'intensità dell'unità. Se la sensazione di fastidio
non scompare, interrompere l'uso di BAXOLVE e
riprovare dopo un certo periodo di tempo. Se il
problema persiste, consultare un medico.
Chi non può utilizzare BAXOLVE?
Quasi tutti gli adulti possono utilizzare BAXOLVE
in tutta sicurezza e con il massimo dell'efficacia.
Per informazioni sulle persone che devono rivolgersi ad altre forme di terapia, consultare le
Controindicazioni a pagina 13.
Che programma è meglio usare?
La tabella a pagina 5 fornisce un'indicazione sui
programmi da utilizzare in base ai diversi tipi di
dolore e alle sensazioni conseguenti all'uso di
BAXOLVE.
È possibile utilizzare BAXOLVE su altre parti del
corpo (ad esempio il collo e le spalle)?
BAXOLVE è stato concepito appositamente per la
lombalgia. Sono tuttavia stati inclusi nella
confezione alcuni cavi ed elettrodi aggiuntivi ed
è quindi possibile utilizzare l'unità di controllo
in altre parti del corpo. Per sfruttare questa
funzione aggiuntiva, collegare i cavi blu alla
parte inferiore dell'unità di controllo, quindi
collegare i quattro elettrodi all’estremità dei
cavi (vedere le pagine 8-9).
P E R LA R I S O LU Z I O N E D E I P RO B LE M I
Pr o b l e m a
Possibili ca u s e
S o lu z i o n i
Il display non è attivo e l'unità
non emette alcun segnale
La batteria è stata inserita in modo errato Riposizionare la batteria come descritto
a pagina 6
La batteria è esaurita
Sostituire la batteria come descritto a
pagina 6
L'unità di controllo è accesa ma
non emette alcun segnale
La spina non è completamente inserita
nelle prese
Rimuovere la spina e reinserirla
correttamente
Il simbolo della batteria
lampeggia, stimolazione
inefficace
L'intensità è troppo bassa
Aumentare l'intensità
L'unità è stata messa in pausa
Premere brevemente il tasto di
accensione/spegnimento
La batteria è quasi esaurita
Sostituire la batteria
È stata utilizzata una batteria di scarsa
qualità
Utilizzare esclusivamente batterie
alcaline a 9 V di alta qualità per
alimentare l'unità
La batteria è quasi esaurita
Sostituire la batteria
Gli elettrodi sono usurati
Contattare il rivenditore di zona e
richiedere i ricambi degli elettrodi
La stimolazione è debole anche
quando l'intensità è elevata
BAXOLVE
Il simbolo di contatto dell'elettrodo
viene visualizzato sul display *
Sensazione sgradevole sotto agli
elettrodi
Posizionamento errato degli elettrodi
Vedere paginas 6, 8 e 9 per il corretto
posizionamento di elettrodi e cintura
Gli elettrodi non sono collegati ai perni
Riposizionare gli elettrodi
È stata utilizzata una batteria di scarsa
qualità
Utilizzare esclusivamente batterie
alcaline a 9 V di alta qualità
Pressione inadeguata applicata agli
elettrodi
Allacciare i cinturini più saldamente
L'unità non è completamente collegata
Ricollegare l'unità
Il contatto degli elettrodi è insufficiente
Riapplicare gli elettrodi
Gli elettrodi sono usurati
Contattare il rivenditore di zona e
richiedere i ricambi degli elettrodi B AXOLVE
Verificare che la pelle non presenti tracce Pulire accuratamente la pelle per
di lozioni, aree pigmentate, aree secche o rimuovere le tracce di lozioni e oli
altri fattori che accrescono la resistenza
Messaggio di errore E001
La batteria è quasi esaurita
Sostituire la batteria come descritto a
pagina 6
* Indicatore di contatto dell’elettrodo:
Il sistema BAXOLVE è dotato di un indicatore di contatto dell’elettrodo che verifica il collegamento
dell’elettrodo alla pelle. Quando viene rilevato un collegamento non corretto il simbolo di avvertimento ( ) lampeggeranno sul display e l’unità emetterà un segnale acustico. Il timer interromperà
il conteggio del tempo, il livello di intensità verrà azzerato e i tasti per aumentare l’intensità
verranno disattivati. Una volta ripristinato il collegamento, l’intensità impiega 2 secondi per tornare
al livello precedentemente impostato.
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 84
Italiano
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE
TIMER TOTALE DI TRATTAMENTO
Se si utilizza BAXOLVE nel contesto di un regime terapico più esteso, potrebbe essere necessario
registrare il tempo totale di trattamento per la documentazione del medico. Per farlo, premere
contemporaneamente i tasti di selezione dei programmi e di blocco per 3 secondi. In tal modo il
tempo totale di trattamento viene azzerato. Tutte le successive sessioni verranno quindi registrate
e il tempo totale di trattamento verrà visualizzato per 3 secondi ogni volta che l'unità viene accesa.
Se necessario, può essere azzerato in qualsiasi momento.
NOTA:
Il tempo totale di trattamento massimo è di 99 ore e 59 minuti. Una volta raggiunto tale valore,
BAXOLVE reimposta il timer su 00:00.
MANUTENZIONE DELLA FASCIA E DELL’UNITÀ
L’unità non deve mai venire a contatto con l’acqua; può essere pulita regolarmente con un panno
morbido leggermente inumidito. La fascia può essere lavata a mano; assicurarsi di aver rimosso
l’unità e gli elettrodi. Per il lavaggio della fascia seguire sempre le istruzioni riportate sull’etichetta.
Non lavare mai la fascia in lavatrice. La fascia deve essere lavata sempre a mano in acqua
tiepida. In questo modo i cavi interni saranno protetti da eventuali danni. Si consiglia di
prestare la massima attenzione anche nel lavaggio a mano e di non strizzare mai la fascia
per eliminare l’acqua in eccesso.
Non utilizzare candeggianti.
Non lavare a secco.
Non asciugare la fascia in un asciugabiancheria. Far asciugare sempre la fascia su una
superficie piana. Non farla asciugare su superfici calde (ad esempio termosifoni) poiché
contiene parti in plastica. Accertarsi che la cintura sia sempre completamente asciutta
prima di utilizzarla.
La fascia non deve essere stirata.
RICAMBI DEGLI ELETTRODI
È necessario sostituire gli elettrodi di quando in quando; per acquistarli, rivolgersi al rivenditore di
zona di articoli SLENDERTONE BAXOLVE o visitare il sito Web www.slendertone.com.
GARANZIA DEL PRODOTTO
Se si dovesse verificare un guasto entro i primi due anni dalla data d’acquisto, SLENDERTONE procederà alla
sostituzione o alla riparazione dell’unità o della parte difettosa senza alcun addebito di manodopera o
materiale *, a condizione che l’unità:
• sia stata utilizzata per lo scopo appropriato e nel modo descritto nel presente manuale di istruzioni;
• non sia stata collegata ad un alimentatore non adatto;
• non sia stata sottoposta ad utilizzi errati o trascuratezza;
• non sia stata modificata o riparata da persone diverse da un responsabile autorizzato SLENDERTONE.
Questa garanzia assolve gli obblighi nazionali sulla garanzia e non influisce sui diritti del consumatore.
* Sono esclusi i materiali di consumo (ad esempio, gli elettrodi, la fascia e così via), in quanto soggetti a
normale usura e lacerazione.
12
CONTROINDICAZIONI
Controindicazioni
• Evitare qualsiasi applicazione degli elettrodi adesivi che provochi
un flusso di corrente diretto alla regione del seno carotideo (collo).
• Evitare qualsiasi applicazione SETC su soggetti portatori di stimolatore cardiaco di tipo ad erogazione a domanda o defibrillatore.
• Evitare qualsiasi applicazione degli elettrodi adesivi che provochi
un flusso di corrente transcerebrale (che attraversa cioè la testa).
• Evitare l’utilizzo della tecnica SE TC in tutti i casi di sindrome
dolorosa per i quali non sia ancora stata formulata una diagnosi,
finché non ne sia stata stabilita l’eziologia.
• È sconsigliata l'applicazione di elettrostimolazione su o in
prossimità di lesioni cancerose.
• È sconsigliata l’applicazione dell’elettrostimolazione al collo o alla
bocca, in quanto può causare forti spasmi della muscolatura
laringea e faringea con contrazioni tanto intense da provocare
l’occlusione delle vie respiratorie o difficoltà nella respi razione.
• È sconsigliata l’elettrostimolazione transtoracica (cioè l’applicazione di elettrodi adesivi sul busto e sulla parte superiore della
schiena o a cavallo della regione cardiaca).
• Qualsiasi utilizzo dell'unità per la stimolazione elettrica transcutanea alle persone a cui sono stati diagnosticati dolori
neuropatici.
Avvertenze
• Non è stato ancora accertata l’inesistenza di controindicazioni
all’uso di dispositivi basati sul principio SETC durante la gravidanza e il parto.
• La SETC non ha efficacia sul dolore di origine centrale (ivi comprese le emicranie).
• I dispositivi SETC non hanno alcun valore curativo.
• La SETC è un trattamento sintomatico del dolore e, in quanto tale,
sopprime la sensazione di dolore che verrebbe altrimenti generata
come meccanismo di protezione.
• È necessario tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
• In presenza di elettrostimolazione SETC, strumenti di monitora g g i o
e l e t t ronico (quali ad esempio monitor e dispositivi di allarme elettrocard i o g rafici) potrebbero non funzionare corre t t a m e n t e .
• È necessario un parere medico prima dell’utilizzo su soggetti
diabetici che fanno uso di insulina o soggetti sotto controllo
medico per qualsiasi tipo di disfunzione cognitiva.
• È necessario un parere medico prima dell’utilizzo della stimolazione muscolare da parte di soggetti affetti da patologie o
lesioni gravi.
• È necessaria la massima prudenza nell’uti lizzo della stimolazione
muscolare durante la gravidanza, nel caso di soggetti cui siano
stati diagnosticati problemi cardiaci, tumori o epilessia.
• Non si hanno dati certi circa gli effetti a lungo termine della stimolazione cronica.
• Quando si collegano gli elettrodi alla cintura, inserire completamente il perno di metallo nel connettore sulla cintura.
• Gli elettrodi e i connettori non devono essere collegati ad altri oggetti.
• Non utilizzare dispositivi basati sul principio SETC durante la
guida, durante l'utilizzo di macchinari o durante qualsiasi attività
a causa della quale la muscolatura involontaria possa esporre
l’utente a rischi eccessivi.
• Usare particolare attenzione durante l’utilizzo dell’elettrostimolatore poiché questo può produrre una tensione in uscita di 2
mA/cm2 se abbinato a determinati tipi di elettrodi. In caso di
dubbi, contattare neurotech®.
• Sottoporre un paziente alla contemporanea azione dell’elettrostimolatore e di altre attrezzature chirurgiche può causare ustioni
localizzate nell’area di applicazione degli elettrodi e possibili
danni all’elettrostimo- latore stesso.
• L’utilizzo in stretta prossimità di apparecchi di terapia ad onde
corte o microonde può causare instabilità nelle pre s t a z i o n i
dell’elettrostimolatore.
• Il sistema BAXOLVE non deve essere utilizzato insieme a nessun altro
genere di unità che trasmetta corrente elettrica al corpo (ad
esempio un elettrostimolatore interferenziale o un altro tipo di
stimolatore muscolare).
• Utilizzare unicamente cavi e elettrodi adesivi raccomandati dal
produttore.
• Po t rebbe rivelarsi inopportuno l'utilizzo del sistema BAXO LVE
insieme ad altre apparecchiature; si consiglia pertanto di verificarne la compatibilità prima dell’uso.
• È consigliabile utilizzare l’unità BAXOLVE rispettandone la destinazione d’uso e secondo le modalità descritte dal presente
manuale, nonché collocare gli elettrodi nelle posizioni indicate.
Prima di qualsiasi intervento di regolazione, sospendere sempre il
programma, slacciare la fascia e riallacciarla una volta ottenuto lo
scopo desiderato.
Precauzioni
• In casi sporadici, dopo un trattamento prol ungato, possono
insorgere irritazioni cutanee localizzate nell’area di applicazione
degli elettrodi adesivi.
• L’efficacia del trattamento dipende molto dal soggetto che vi si
sottopone. È pertanto importante seguire i consigli di personale
esperto nella terapia del dolore.
• Evitare l’applicazione su processi cicatriziali di recente formazione
o su lacerazioni e infiammazioni cutanee, aree soggette all’insorgenza di acne, trombosi o altri problemi vascolari (ad esempio
rottura delle vene o vene varicose).
• Evitare di porre gli elettrodi adesivi direttamente in corrispondenza di innesti metallici in caso non vi sia almeno 1 cm. di fibra
muscolare tra i due. È tuttavia possibile collocare gli elettrodi sul
muscolo più vicino. In caso di dubbi consultare un medico.
• È necessario consultare un medico prima di applicare la stimolazione a parti del corpo caratterizzate da sensibilità limitata o
soggette all’insorgenza di emorragie dovute a profondi traumi o
fratture.
• In ogni caso accertarsi che la stimolazione non superi il livello di
tolleranza dell’utente.
• Un trattamento efficace non deve causare eccessivo fastidio. Se il
l i vello di intensità della stimolazione risulta fastidioso o lo
diventa, ridurlo fino alla scomparsa del problema e contattare il
proprio medico se tale condizione persiste.
• È necessario adottare la massima prudenza in presenza di
tendenza ad emorragie interne dovute a lesioni o fratture.
• Non applicare l’elettrostimolazione a regioni sottoposte a recenti
interventi chirurgici senza controllo medico, se la contrazione
della muscolatura può interferire con il processo di guarigione. In
caso di dubbi consultare un medico.
Si prega di non utilizzare l’unità BAXOLVE se:
• l’applicazione degli elettrodi adesivi implica il posizionamento in
aree in cui vengono somministrati farmaci/medicinali con iniezioni
(a breve o lungo termine) come, ad esempio, nel caso di una
terapia ormonale.
Effetti collaterali
• Sono stati segnalati casi sporadici di irritazioni cutanee, comprese
allergie e acne nelle parti su cui erano stati applicati gli elettrodi.
• Contattare Bio-Medical Research Ltd. o neurotech® se si riscontrano irritazioni, reazioni cutanee, ipersensibilità o altri effetti
collaterali e, nel frattempo, sospendere il trattamento.
NOTA: è tuttavia normale che compaia un leggero arrossamento della
pelle sulle zone corrispondenti al punto di applicazione degli elettrodi durante il trattamento e per un breve periodo di tempo dopo
il termine di questo.
NOTA: nel rispetto della legislazione dello Stato membro interessato,
è necessario effettuare test di sicurezza d’uso del prodotto con
frequenza biennale.
NOTA: nel rispetto della legislazione tedesca, è necessario effettuare
test di sicurezza sul prodotto con frequenza biennale.
NB: per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di SLENDERTO N E , consultare il
proprio medico prima dell’uso.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 86
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Manutenzione dell’unità
Non è necessario accedere alla parte interna
dell’unità per ragioni di manutenzione.
Le riparazioni, l’assistenza e le modifiche devono
essere effettuate esclusivamente da personale di
assistenza qualificato autorizzato da SLENDERTONE.
Se l’unità è danneggiata, non utilizzarla e rinviarla
a SLENDERTONE o al distributore di zona affinché venga
riparata o sostituita.
SLENDERTONE non potrà essere ritenuta in alcun modo
responsabile in caso di inosservanza delle linee
guida e delle istruzioni fornite con l’unità.
si consiglia l'utilizzo di batterie a prova di perdite.
Non lasciare le batterie nell’unità se essa non viene
utilizzata per un periodo di tempo prolungato. Le
batterie potrebbero infatti rilasciare delle perdite e
danneggiare l’unità. Alcune batterie vendute come a
prova di perdite potrebbero ugualmente rilasciare
sostanze corrosive e danneggiare l’unità. Non
utilizzare mai pile diverse dal tipo indicato.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione/corrente uscita nominale
Parametro
500Ω
1kΩ
2kΩ
Uscita RMSV
Uscita RMSA
6,25V
12, 5mA
12,62V
12,62mA
14,8V
7,4mA
Frequenza di uscita
4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
Componenti a
corrente continua
0°C
0°C
0°C
Ampiezza impulso
120-150µs
120-150µs
120-150µs
Intensità di corrente
0-62,8mA
Gamma (per impulso)
0-62,8mA
0-62,8mA
All’interno del vano batterie il simbolo ‘+’ indica il
polo positivo e il segno ‘-’ indica il polo negativo. La
corrente continua (CC) è indicata dal simbolo:
La frequenza di uscita indica il numero di impulsi al
secondo trasmessi dall’unità. Tale frequenza viene
misurata in hertz e indicata con „Hz”.
Uscita (RMSA): indica la corrente efficace massima in
uscita per ciascun canale, misurata con un carico di
500Ω.
Il riutilizzo di alcune parti o materiali grezzi
ricavati da prodotti usati rappresenta un im
portante contributo alla protezione dell'
ambiente. Per informazioni sul punto di
raccolta più vicino, rivolgersi alle autorità
locali.
Lo smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche può avere possibili effetti
dannosi sull’ambiente. Un’errata procedura
di smaltimento può causare la dispersione di
tossine che inquinano aria, acqua e suolo e
possono risultare dannose per la salute umana.
Erogazione (RMSV): indica la tensione
efficace massima in uscita per ciascun canale,
misurata con un carico di 500Ω.
Accessori
Gli accessori possono essere acquistati presso il
fornitore SLENDERTONE più vicino, sul sito Internet
SLENDERTONE:
• Elettrodi per cintura BAXOLVE: Type: 612
• Elettrodi (per cavi) BAXOLVE: Type: 601
• Estensione per fascia BAXOLVE
SN significa „numero di serie”.
Quando si ordinano nuovi elettrodi, accertarsi che
siano contrassegnati dal marchio SLENDERTONE. Altri
tipi di elettrodi potrebbero non essere compatibili
con l’unità, diminuendone conseguentemente i livelli
minimi di sicurezza.
Sul retro dell’unità di controllo BAXOLVE è riportato il
numero di serie assegnato all’unità. La lettera che
precede il numero indica l’anno di produzione, ad
esempio „A” indica il 1995, „G” il 2001, „H” il 2002
ecc.
Tipo di pro d o t t o: 2 9 4
Destinazione d’uso:
Elettrostimolazione nervosa transcutanea
Il numero di partita della fascia è rappresentato sulla
confezione dal numero corrispondente al simbolo
LOT .
Specifiche ambientali:
Gamma di funzionamento: Temperatura: da 0 a 35°C
Umidità: 20-65% RH (umidità relativa)
Gamma di conservazione: Temperatura: da 0 a 55°C
Umidità: 10-90% RH (umidità relativa)
Materiali:
Material exterior: Nylon laminato in policloroprene,
Nylon laminato con schiuma, Maglia in nylon laminato
con schiuma.Giunture: 82% Nylon, 18% Elastan.
Gancio & Ciclo: 100% Nylon. Schiuma: 100%
Poliuretano. Fascette Elastiche: 50% Polipropilene,
30% Poliestere, 20% Elastan.
Descrizione dei simboli dell’unità:
Sull’unità sono riportate numerose indicazioni
tecniche che possono essere spiegate nel modo
seguente.
normale spazzatura domestica, ma portarlo
presso un punto di raccolta per il riciclaggio
delle apparecchiature elettroniche. Alcuni
materiali possono infatti essere riutilizzati se
il prodotto viene portato presso un punto di
raccolta per il riciclaggio.
!
Questo simbolo indica che è consigliabile fare
attenzione e consultare i documenti contenuti
all’interno.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura in
oggetto è di tipo BF.
Questo simbolo indica che il prodotto
è conforme ai requisiti della direttiva sui dispositivi medici (93/42/ CEE).
0366 è il numero dell’organismo notificato (VDE).
BAXOLVE
Prodotta per Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda.
14
0366
15
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 88
Po rt u g u é s
A UNIDADE BAXOLVE PODE SER UTILIZADA PARA O SEGUINTE
O QUE É A UNIDADE BAXOLVE?
1. Dor na Zona Lombar Inferior
(consulte a página 6 para mais
pormenores)
A dor na zona lombar inferior é
um sintoma que afecta cerca de
80% da população em algum
ponto das suas vidas e pode ser
provocada por diversos motivos.
Bem-vindo à unidade BAXOLVE da SLENDERTONE, um meio inovador de controlar as dores nas costas
que utiliza duas técnicas clinicamente provadas: Estimulação Eléctrica Transcutânea dos Nervos
(EETN) e Suporte Lombar integrados numa única cinta. A EETN e o Suporte Lombar da unidade
BAXOLVE podem ser utilizados em conjunto para aliviar ao máximo as dores ou em separado,
conforme a situação o exigir.
4. Dor no Ombro (consulte a
página 9 para mais pormenores)
A dor no ombro, embora não seja
tão frequente como a dor na zona
lombar inferior, pode ser igualmente
debilitante. Uma fraca tonificação
muscular, tensão ou espasmo
muscular, estiramento, rotura de
ligamentos ou rotura muscular e
problemas nas articulações,
podem muitas vezes provocar
dores no ombro.
Estimulação Eléctrica Transcutânea dos Nervos (EETN):
A EETN é utilizada com frequência em hospitais e clínicas, uma vez que é um método para alívio
das dores clinicamente provado, extremamente seguro e que não utiliza medicamentos. A EETN
envia impulsos confortáveis aos nervos, o que alivia as dores de duas formas distintas:
• Controlo do "Portão" da Dor – A EETN da unidade BAXOLVE funciona, estimulando ligeiramente
os nervos sensoriais para suprimir o sinal de dor enviado ao cérebro. O cérebro não pode
registar a sensação como uma dor e, por conseguinte, a dor é reduzida. O alívio da dor dura
normalmente enquanto a estimulação continua, com alguns efeitos de transposição. Este tipo
de alívio da dor é mais apropriado para dores precisas, severas e agudas.
• Libertação de Endorfinas – As Endorfinas são os químicos naturais do corpo utilizados para o
alívio da dor. Estas são libertadas quando o corpo sente determinados tipos de dor. A EETN da
unidade BAXOLVE encoraja a libertação de endorfinas quando utilizada durante, pelo menos, 30
a 40 minutos. O alívio da dor deverá durar, pelo menos, algumas horas após o tratamento ter
terminado. Por esta razão, este tipo de tratamento é o mais indicado para tratar a dor crónica
aguda.
Suporte Lombar:
O Suporte Lombar pode ser utilizado para aliviar a dor na zona lombar inferior e também para
ajudar a prevenir o despoletar da mesma. A unidade BAXOLVE funciona, fornecendo um apoio aos
músculos da coluna vertebral e abdominais. O suporte lombar, quando aplicado firme e confortavelmente, deverá aliviar a dor na zona lombar inferior, através dos seguintes mecanismos
inter-relacionados:
• restringir os movimentos dolorosos;
• melhorar a consciência da posição e postura;
• proporcionar calor à zona afectada, estimulando a circulação local e gerando uma sensação
de bem-estar.
2
3. Dor no Pescoço (consulte a
página 8 para mais pormenores)
A dor no pescoço envolve, geralmente, um desconforto na parte
superior dos ombros e/ou pescoço.
As causas mais comuns da dor no
pescoço são: má postura corporal,
má posição ao dormir, stress
emocional ou uma lesão por
hiperextensão/hiperflexão.
2. Suporte Lombar (consulte a página 6 para
mais pormenores)
O suporte lombar pode ser utilizado para
aliviar a dor na zona lombar inferior e também
para ajudar a prevenir o despoletar da
mesma. Os componentes do Suporte Lombar
são conhecidos por auxiliar na prevenção da
dor mecânica na zona lombar inferior e da dor
provocada por atrite, desequilíbrio muscular,
má postura crónica e esforço muscular.
5. Dor na Zona Lombar Superior
(consulte a página 9 para mais
pormenores)
Embora a dor na zona lombar superior
não seja muito frequente, ela pode
causar bastante desconforto quando
ocorre. As causas mais comuns da dor
na zona lombar superior são a irritação
muscular e o mau funcionamento das
articulações.
3
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 90
Po rt u g u é s
A SUA UNIDADE SLENDERTONE BAXOLVE
QUAL O PROGRAMA INDICADO PARA SI?
O indicador de Estado da Pilha indica a carga restante da pilha.
Esta tabela deve ser utilizada como um guia, uma vez que o programa mais apropriado varia de
pessoa para pessoa. Poderá ter de experimentar uma diversidade de programas e intensidades
antes de encontrar a combinação mais apropriada para si.
O indicador de Contacto do Eléctrodo Adesivo é activado quando
é detectada uma má colocação do eléctrodo adesivo.
O Número de Programa indica o programa de
tratamento activado no momento.
O Tempo de Tratamento exibe o tempo restante da
sessão actual em horas, minutos e segundos.
Prog. Frequência
As Barras de Intensidade exibem a intensidade do sinal
em cada canal.
Tecla do Modo de "Rajada"
Proporciona um alívio da dor adicional. Consulte a
descrição total na página 5.
Controlos de Intensidade do Lado Esquerdo e Direito
Premir a tecla superior aumenta o nível de intensidade.
Premir a tecla inferior diminui o nível de intensidade.
Tecla Bloquear
Permite-lhe bloquear os controlos de intensidade e
evitar mudanças acidentais no nível de intensidade.
Esta tecla é também utilizada para bloquear a função do
Modo de "Rajada".
Tecla Seleccionar Programa
Permite ao utilizador seleccionar o programa de tratamento pretendido.
Prima e segure a tecla durante 2 segundos para alternar entre programas.
Faixas
Secundárias
Localização dos Eléctrodos
Adesivos EETN
Você deverá sentir
1
99Hz.
Dor aguda
Controlo do "Portão"
da Dor
Um formigueiro contínuo agradável. A dor subjacente
deverá diminuir imediatamente.
2
4 - 99Hz.
Dor aguda
Controlo do "Portão"
da Dor
Um formigueiro variável agradável (a sensação será
sentida sob a forma de ondas). A dor subjacente
deverá diminuir imediatamente.
3
4 Hz.
Dor crónica
Libertação de
Endorfinas
Sensação de pulsação suave. Possível contracção
muscular na zona lombar inferior. A dor deverá
diminuir após 30 a 40 minutos de utilização e o alívio
deverá permanecer até várias horas após o tratamento.
4
Can.1:4Hz.
Can.2:99Hz.
Dor aguda e
dor crónica
Combinação de Controlo
do "Portão" da Dor e
Libertação de Endorfinas
Sensação de pulsação e formigueiro suaves. A dor
deverá diminuir imediatamente e o alívio deverá
permanecer até várias horas após o tratamento.
A dor crónica é uma dor que persiste, geralmente para além de 3 meses, depois da sua eficácia
como sinal de alarme ter passado e muitas vezes muito depois da lesão tecidular ter sido curada.
A dor poderá ser relativamente constante ou poderá ir e vir. A dor crónica poderá não estar
directamente relacionada com a lesão ou condição inicial e não deverá ser considerada um
estado normal.
MODO DE "RAJADA"
TRASEIRA
Suporte da
Unidade
Eixo da Cinta
A cinta BAXOLVE foi concebida para se adequar a uma diversidade de tamanhos de cintura, entre 76 e
120 cm. Também se encontram disponíveis extensões para a cinta. A cinta deve ser sempre apert a d a
com firmeza em torno da cintura, de forma a que os eléctrodos adesivos fiquem colocados firmemente
contra a pele, para que possam conduzir os sinais de forma eficaz. Isto proporcionará igualmente
um suporte lombar significativo para a zona lombar inferior.
4
Tipo de tratamento
A dor aguda é geralmente imediata e de curta duração (inferior a 2 semanas). A dor aguda
é a resposta normal a uma lesão (ou a uma doença de curta duração ou a procedimentos
c i r ú rgicos/médicos), avisando o indivíduo para um perigo e da necessidade de o eliminar
ou pro c u rar ajuda médica. Se não for tratada, poderá causar um problema emocional e físico
s i g n i f i c a t i vo.
Tecla Ligar/Desligar/Pausa
Prima e segure esta tecla durante 2 segundos para ligar ou desligar a unidade. Prima a tecla
brevemente para interromper a sessão. Prima brevemente a tecla outra vez para retomar a sessão.
A SUA CINTA DE SUPORTE LOMBAR BAXOLVE
Tipo de dor
Programas 1-3:
O Modo de "Rajada" deve ser utilizado caso não sinta um alívio das dores suficiente. Para
activar o Modo de "Rajada", prima a tecla do Modo de "Rajada" ( ). A sua unidade emitirá
um sinal de frequência e intensidade variável, o que ajudará a melhorar o efeito de alívio da
dor. Prima a tecla uma segunda vez para desactivar o Modo de "Rajada". A unidade regressará
ao programa original.
Programa 4:
No programa 4, o Modo de "Rajada" funciona como um gatilho, pro p o rcionando-lhe um
maior controlo sobre o tra t a m e n t o. A unidade apenas estimulará os nervos, aliviando a
dor, quando a tecla Modo de "Rajada" for premida. A estimulação terminará quando a
tecla for libertada.
5
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 92
Po rt u g u é s
TRATAMENTO 1 DOR NA ZONA LOMBAR INFERIOR
A unidade BAXOLVE é um meio inovador de controlar a
dor na zona lombar inferior, utilizando dois métodos
clinicamente provados: a EETN e o Suporte Lombar.
Com a unidade BAXOLVE a tecnologia de EETN é
administrada através de 4 eléctrodos adesivos ligados
à cinta concebida ergonomicamente. Quando aplicada
firme e confortavelmente, a cinta fornece um suporte
lombar para a zona lombar inferior. A EETN e o
Suporte Lombar podem ser utilizados em conjunto
para aliviar ao máximo as dores ou em separado,
conforme a situação o exigir.
Tratamento:
utilize a sua unidade e cinta BAXOLVE conforme descrito
no Guia Passo-a-Passo.
GUIA PASSO-A-PASSO
1. Coloque a cinta numa superfície plana, com os pinos de metal virados para Fig. a
cima.
2. Retire as cobert u ras da parte branca dos eléctrodos adesivos (Fig. a).
Coloque cada eléctrodo adesivo directamente por cima de cada conector de
metal e pressione-os com firmeza, seguindo as orientações de colocação (Fig.
b). Não re t i reainda as cobert u ras da parte negra dos eléctrodos adesivos.
3. Certifique-se de que a unidade está desligada. Encaixe o grampo na parte
de trás da unidade no suporte da unidade e ligue as duas fichas às entradas
situadas na base da unidade (Fig. c).
Fig. b
4. Retire as coberturas da parte negra dos eléctrodos adesivos (Fig. d). Não
deite fora as coberturas, já que irá necessitar delas no final da sessão.
5. Segure a cinta por detrás das suas costas, com a unidade de controlo à
sua direita. Coloque o eixo da cinta centralmente sobre a sua coluna vertebral e ligeiramente acima do osso do cóccix. Aperte a cinta firmemente em
torno da sua cintura. Utilize as faixas secundárias para apertar a cinta de
forma mais firme (Fig. e).
Fig. c
6. Prima e segure o botão Ligar/Desligar durante 2 segundos para ligar a
unidade. O mostrador exibirá o Tempo de Tratamento Total durante 3
segundos e, em seguida, mudará para o modo pronto a utilizar.
7. Seleccione o programa pretendido (consulte a página 5) premindo a tecla
Seleccionar Programa durante 2 segundos. Não é possível mudar um
programa durante o decorrer de uma sessão.
INSTALAÇÃO DA PILHA
O compartimento da pilha encontra-se na parte de trás da unidade. Para o abrir, faça deslizar a
tampa no sentido do símbolo de direcção ( ) utilizando o polegar. Introduza a nova pilha no
compartimento, tal como mostra o indicador de direcção na parte inferior do compartimento.
Durante o funcionamento, o símbolo da pilha ( ) será sempre exibido no mostrador. À medida
que a carga for diminuindo, as 3 barras no símbolo da pilha começarão a desaparecer uma a uma.
O contorno do símbolo da pilha começará a piscar, o que indica que a pilha precisa de ser substituída.
Retire a pilha usada, colocando o polegar contra a parte inferior da mesma e levantando-a.
A SLENDERTONE recomenda unicamente a utilização de pilhas alcalinas de 9 V para a utilização da sua
unidade BAXOLVE.
!
6
Antes de ligar a unidade, assegure-se de que o compartimento da pilha se encontra fechado.
8. Aumente a intensidade progressivamente, um canal de cada vez.
O temporizador começará a funcionar assim que você começar a aumentar a
intensidade. À medida que a intensidade aumentar, você deverá começar a
sentir uma estimulação agradável nas costas. Não é necessário atingir a mesma
intensidade em ambos os canais. O nível de intensidade máxima é de 99.
Fig. d
9. Quando tiver atingido um nível agradável, prima a tecla Bloquear uma vez
para evitar mudar acidentalmente os níveis de intensidade. O símbolo (
)
será exibido no mostrador quando a intensidade estiver bloqueada. Poderá
desactivar a função Bloquear e ajustar a intensidade quando necessário,
premindo a tecla Bloquear uma segunda vez.
Para interromper uma sessão:
Se pretender interromper uma sessão, prima brevemente a tecla Ligar/
Desligar. A unidade emitirá um bip e o símbolo de pausa será exibido no
mostrador. Prima a tecla novamente para desactivar a função de Pausa. O
programa será retomado, no ponto em que foi interrompido.
Para finalizar uma sessão:
Quando a sessão de tratamento estiver completa, o sinal sonoro pára
automaticamente, sendo emitido um bip de dez segundos. Retire a cinta
e substitua as coberturas da parte negra dos eléctrodos adesivos. Poderá
deixar os eléctrodos adesivos na cinta. Contudo, substitua sempre as
coberturas em primeiro lugar. Quando dobrar a cinta, assegure-se de que
os eléctrodos adesivos ficam estendidos.
Fig. e
7
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 94
Po rt u g u é s
ACESSÓRIOS BAXOLVE
Juntamente com a unidade BAXOLVE TENS incluímos um conjunto de
condutores e eléctrodos adesivos para que possa utilizar a unidade
BAXOLVE TENS em outras zonas lombares, onde seja necessário aliviar a
dor. Os eléctrodos adesivos podem ser ligados à unidade, encaixando
os condutores azuis na parte inferior da unidade de controlo (Fig. a).
Ao utilizar estes eléctrodos adesivos e condutores com a unidade
BAXOLVE TENS, poderá aliviar as dores no pescoço, ombros e zona
lombar superior. Todos os tratamentos são descritos com mais
pormenor mais à frente neste manual.
NOTA:
Quando utilizar os eléctrodos adesivos e condutores adicionais, deverá
utilizar apenas os programas 1-3.
Fig. a
TRATAMENTO 3 - DOR NO OMBRO
Fig. b
LIGAÇÃO DOS ELÉCTRODOS ADESIVOS PARA TRATAMENTOS ADICIONAIS
As duas entradas encontram-se na base da unidade para a introdução
dos condutores, os quais são ligados aos eléctrodos adesivos através
dos pinos moldados (Fig. b). Um condutor é azul claro e o outro azul
escuro; ambos podem ser utilizados em qualquer uma das entradas. Os
dois eléctrodos adesivos de um único condutor devem ser utilizados
para administrar o tratamento de EETN correctamente.
TRATAMENTO 2 - DOR NO PESCOÇO
A dor no pescoço envolve geralmente um
desconforto na parte superior dos ombros e/ou
pescoço. As causas mais comuns da dor no
pescoço são: má postura corporal, má posição ao
dormir, stress emocional ou uma lesão por hiper
extensão/hiperflexão. Utilizar os eléctrodos
adesivos adicionais fornecidos faz com que o
tratamento de EETN possa ser administrado para
aliviar a dor no pescoço
Tratamento:
ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal
como ilustrado. Coloque, cuidadosamente, os
eléctrodos adesivos na zona do pescoço, tal como
indicado, e utilize a unidade de EETN para
seleccionar o programa e a intensidade do tratamento.
Importante:
Não coloque os eléctrodos adesivos nas partes laterais nem na parte da frente do pescoço.
8
A dor no ombro, embora não tão frequente como
a dor na zona lombar inferior, pode ser igualmente
debilitante. Esta dor é muitas vezes provocada por
uma fraca tonificação muscular, tensão ou
espasmo muscular, estiramento, rotura de
ligamentos ou rotura muscular e problemas
nas articulações. A dor pode ainda intensificar-se
por uma curvatura do corpo, por uma má postura
enquanto sentado, pelo virar-se na cama e até
pelo tossir ou espirrar.
Tratamento:
ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal
como é ilustrado. Coloque, cuidadosamente, os
eléctrodos adesivos na zona do ombro, tal como
indicado, e utilize a unidade de EETN para
seleccionar os programas e a intensidade do tratamento.
TRATAMENTO 4 - DOR NA ZONA LOMBAR
SUPERIOR
Embora a dor na zona lombar superior não seja
muito frequente, ela pode provocar bastante
desconforto e dor sempre que ocorre. As causas
mais comuns da dor na zona lombar superior são
a irritação muscular e o mau funcionamento das
articulações. Muitas vezes, a dor na zona lombar
superior é acompanhada de uma dor no pescoço
e/ou uma dor no ombro.
Tratamento:
ligue os eléctrodos adesivos aos condutores, tal
como é ilustrado. Coloque, cuidadosamente,
os eléctrodos adesivos em ambos os lados da
coluna vertebral, cobrindo a zona da dor, tal como
indicado. Utilize a unidade de EETN para seleccionar os programas e a intensidade do tratamento.
9
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 96
Po rt u g u é s
DÚ V I DAS FREQUENTES
Com que frequência posso utilizar a unidade
BAXOLVE?
Poderá utilizar a unidade BAXOLVE para aliviar a
dor como e sempre que precisar. No entanto, não
recomendamos a utilização do suporte lombar
nem da EETN durante mais de 8 horas por dia.
Quando utilizar a unidade BAXOLVE durante mais
de uma hora, deverá desligar a estimulação
durante, pelo menos, 5 minutos em cada hora.
Posso utilizar a cinta de suporte lombar sem a
EETN?
Absolutamente. A cinta de suporte lombar pode
ser utilizada por si só ou como um meio de
suporte lombar.
Pode a unidade BAXOLVE ser utilizada em conjunto
com outros métodos de alívio da dor?
A unidade BAXOLVE deve ser utilizada como único
método para alívio das dores lombares. No
entanto, ela pode também ser utilizada em
conjunto com quase todas as formas de terapia
da dor (consulte a secção Contra-indicações na
página 13 para conhecer as excepções). Contudo,
deve consultar o seu médico em primeiro lugar.
É necessária uma receita médica para utilizar a
unidade BAXOLVE?
Não, mas deverá sempre perguntar ao seu
médico se pode ou não utilizar a unidade
BAXOLVE,para assegurar a compatibilidade desta
com qualquer tratamento em curso.
Posso mover-me enquanto utilizo a unidade?
Sim, a unidade BAXOLVE foi concebida especificamente para permitir o máximo de mobilidade
durante a sua utilização. A unidade pode ser
utilizada sob a roupa, oferecendo um alívio eficaz
para as dores lombares em qualquer momento e
em qualquer local, sem causar quaisquer inconveniências.
É seguro utilizar a unidade BAXOLVE?
A unidade BAXOLVE é um método extremamente
seguro para o alívio da dor, que não utiliza
medicamentos. Se, após uma sessão, detectar
alguma vermelhidão devido a um aumento na
circulação de sangue, isso pode indicar que a
cinta está demasiado esticada ou que a intensidade foi ajustada para um nível demasiado
elevado. A vermelhidão deverá desaparecer logo
após o tratamento. Se o problema persistir, pare
de utilizar a unidade e procure assistência.
10
GU I A
O que devo fazer no caso de um dos eléctrodos
adesivos se separar acidentalmente?
A unidade BAXOLVE foi concebida com um indicador
de contacto do eléctrodo adesivo de tecnologia
avançada, que permite apenas que a unidade
administre a estimulação quando os eléctrodos
adesivos estiverem em contacto total com a pele.
Se um eléctrodo adesivo se separar durante a
utilização, a estimulação pára e a unidade emitirá
um bip. Assim que o eléctrodo adesivo for instalado
novamente, a unidade aumentará automaticamente
a estimulação até ao nível previamente definido.
O que devo fazer se o tratamento se tornar
desconfortável?
A unidade BAXOLVE foi concebida para reduzir as
dores lombares. No entanto, se a dor aumentar
durante uma sessão, desaperte a cinta
ligeiramente e/ou diminua a intensidade da
unidade. Se o desconforto não suavizar, deverá
suspender a utilização da unidade BAXOLVE e
tentar novamente mais tarde. Consulte o seu
médico se o problema persistir.
Quem é que não deve utilizar a unidade BAXOLVE?
Praticamente todas as pessoas adultas poderão
utilizar a unidade B AXOLVE com segurança e eficácia.
Consulte as Contra-indicações na página 13 para
obter mais informações sobre as pessoas para as
quais são indicadas outras formas de terapia.
Que programa devo utilizar?
A tabela na página 5 fornece indicações sobre
quais os programas que devem ser utilizados
para os diversos tipos de dor e quais as
sensações que deverá sentir ao utilizar a unidade
BAXOLVE.
Pode a unidade BAXOLVE ser utilizada noutras
partes do corpo (por exemplo, no pescoço e
ombros)?
A unidade BAXOLVE foi especificamente concebida
para aliviar as dores na zona lombar inferior.
Contudo, incluímos alguns fios e eléctrodos
adesivos para que possa utilizar a unidade de
controlo para o alívio de dores noutras partes do
corpo. Para retirar vantagem desta característica
adicional, terá de ligar os condutores azuis à
parte inferior da unidade de controlo e, em
seguida, ligar os 4 eléctrodos adesivos à
extremidade dos condutores (consulte as
páginas 8-9).
DE
RESOLUÇÃO DE PRO B LE M AS
Pr o b l e m a
P o s s í veis c a u sas
S o lu ç õ e s
O mostrador não acende e a
unidade não emite qualquer
sinal
A pilha foi introduzida incorrectamente
Volte a instalar a pilha, tal como é
descrito na página 6
A pilha está sem carga
Substitua a pilha, tal como é descrito na
página 6
As fichas não foram totalmente
A unidade de controlo está
ligada, mas não há nenhum sinal introduzidas nas entradas
Retire a ficha e volte a introduzi-a
correctamente
O símbolo da pilha está a piscar, O nível de intensidade é demasiado baixo
a estimulação é ineficaz
A unidade foi colocada em pausa
Aumente a intensidade
A estimulação é muito fraca
mesmo quando a intensidade
está ajustada para um nível
elevado
O símbolo de contacto com o
eléctrodo adesivo
é exibido
no mostrador *
Sensação desagradável por
baixo dos eléctrodos adesivos
Mensagem de erro E001
Prima brevemente a tecla Ligar/Desligar
A pilha está com pouca carga
Substitua a pilha
Estão a ser utilizadas pilhas de fraca
qualidade
Utilize apenas uma pilha alcalina de 9 V
de alta qualidade com a sua unidade
As pilhas estão com pouca carga
Substitua as pilhas
Os eléctrodos adesivos estão gastos
Contacte o representante local da BAXOLVE
para obter eléctrodos adesivos novos
Má colocação do eléctrodo adesivo
Consulte as páginas 6, 8 e 9 para obter
mais informações sobre a correcta
colocação dos eléctrodos adesivos e cinta
Os eléctrodos adesivos não estão ligados
aos pinos
Volte a colocar os eléctrodos adesivos
Estão a ser utilizadas pilhas de fraca
qualidade
Utilize apenas pilhas alcalinas de 9 V de
alta qualidade
Pressão inadequada nos eléctrodos
adesivos
Aperte as faixas com maior firmeza
A unidade não está totalmente ligada
Volte a ligar a unidade
O contacto do eléctrodo adesivo
é insuficiente
Aplique novamente os eléctrodos
adesivos
Os eléctrodos adesivos estão gastos
Contacte o representante local da BAXOLVE
para obter eléctrodos adesivos novos
Verifique se foram aplicadas loções
na pele, se a pele apresenta áreas
pigmentadas, pontos secos ou outros
factores que possam aumentar a
resistência à condutividade
Elimine quaisquer loções ou óleos,
limpando a pele vigorosamente
A pilha está com pouca carga
Substitua a pilha, tal como é descrito na
página 6
*Indicador de Contacto dos Eléctrodos
O B AXOLVE possui um Indicador de contacto dos eléctrodos que verifica a ligação do eléctrodo ao utilizador.
Quando é detectada uma ligação defeituosa, o símbolo de atenção ( ) aparecerá a piscar no visor e o
aparelho emitirá um sinal sonoro audível. O temporizador da sessão de tratamento fará uma pausa e o
nível de intensidade diminui para zero e as teclas de aumento de intensidade são desactivadas. Quando
é re s t a u rado o contacto adequado, a estimulação junta mais um período de 2 segundos ao nível de
intensidade anteriormente definido.
11
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 98
Po rt u g u é s
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
TEMPORIZADOR DO TRATAMENTO TOTAL
Se estiver a utilizar a unidade BAXOLVE como parte de um regime de terapia mais vasto, poderá
ter que registar o Tempo de Tratamento Total e fornecê-lo ao seu médico. Para fazer isto, prima
simultaneamente as teclas Seleccionar Programa e Bloquear durante 3 segundos. Isto restaurará
o tempo de tratamento total para zero. Todas as sessões posteriores serão então registadas e o
Tempo de Tratamento Total será exibido durante 3 segundos, sempre que a unidade for ligada.
Este tempo poderá ser restaurado, sempre que necessário.
NOTA:
o Tempo de Tratamento Total é de 99 horas e 59 minutos. A unidade BAXOLVE será restaurada para
00:00 quando este tempo for atingido.
CUIDADOS A TER COM O SEU APARELHO E CINTO
Não deixe que o seu aparelho se molhe mas pode limpá-lo, de vez em quando, com um pano
húmido. O cinto pode ser lavado mas, em primeiro lugar, deve retirar o aparelho e os eléctrodos.
Quando lavar o cinto siga sempre as instruções da etiqueta.
Nunca lave o cinto na máquina. Deve lavá-lo sempre à mão e em água tépida. Assim
impedirá que os fios internos possam ser danificados na máquina de lavar. Aconselha-se a
que se seja cuidadoso, mesmo ao lavar à mão, e nunca torça o cinto para retirar a água.
Não utilize qualquer detergente quando lavar o seu cinto.
Não utilize a limpeza a seco para o cinto.
Não utilize a máquina de secar. Deve por sempre o cinto a secar em cima de uma superfície
lisa. Não o ponha a secar em cima de qualquer coisa quente (por ex. um radiador) porque o
cinto tem peças em plástico. Deve certificar-se que o cinto está completamente seco antes
de o utilizar.
O cinto não deve ser passado a ferro.
SUBSTITUIÇÃO DO ELÉCTRODO ADESIVO
Os eléctrodos adesivos terão de ser substituídos de tempos a tempos. Estes poderão ser adquiridos
junto do seu re p resentante local da SLEND ERTONE B AXOLVE ou através do website www.slendertone.com.
GARANTIA DO PRODUTO
Se o seu aparelho tiver uma avaria, dentro do prazo de dois anos após a data de aquisição, a SLEND ERTO NE
compromete-se a substituir ou reparar o aparelho ou quaisquer peças que estejam defeituosas, sem
quaisquer encargos de mão-de-obra ou materiais *, desde que o aparelho:
• tenha sido utilizado para o seu fim específico e da forma descrita neste manual de instruções.
• não tenha sido ligado a uma fonte de energia inadequada.
• não tenha sido sujeito a uma utilização incorrecta ou a negligência.
• não tenha sido modificado ou reparado por uma pessoa que não seja um agente autorizado da
SLENDERTONE.
Esta garantia complementa a possível obrigatoriedade de uma garantia nacional e não afecta os seus
direitos legais como consumidor.
* Exclui bens de consumo (ex. eléctrodos, cinto, etc.) quando sujeitos ao desgaste normal.
12
CONTRA-INDICAÇÕES
Contra-Indicações
• Qualquer colocação de eléctrodos aderentes que aplica corrente
na região carotídea (pescoço).
• Qualquer utilização do EETN numa pessoa que tem um pacemaker
cardíaco tipo „demand” ou defibrilator.
• Qualquer colocação de eléctrodos aderentes que obriga que uma
corrente se espalhe transcerebralmente (através da cabeça).
• A utilização do EETN sempre que os síndromas de dor não são
diagnosticados, até que a etiologia sejaestabelecida.
• A estimulação não deve ser aplicada em lesões cancerosas ou na
sua proximidade.
• A estimulação não deve ser aplicada no pescoço ou boca. Poderão
ocorrer fortes espasmos dos músculos laríngeos e faríngeos, e as
contracções poderão ser suficientemente fortes para fecharem a
passagem do ar ou causarem dificuldades de respiração.
• A estimulação não deve ser aplicada transtoraximamente (eléctrodos aderentes colocados sobre o peito e parte superior das
costas ou sobre o coração).
• Qualquer utilização da EETN numa pessoa que tenha sido diagnosticada como sofrendo de uma dor neuropática.
Avisos
• A segurança dos dispositivos EE TN para utilização durante a
gravidez ou parto ainda não foi estabelecida.
• O EETN não é eficaz para dores de origem central (isto inclui as
dores de cabeça).
• Os dispositivos EETN não têm valor curativo.
• O EETN é um tratamento sintomático e, como tal, suprime a
sensação de dor que, de outra forma, serviria como mecanismo
protector.
• O utilizador deve manter o dispositivo fora do alcance de crianças.
• Equipamento de monitorização electrónica (tal como monitore s
E CG e alarmes ECG) podem não funcionar correctamente quando a
estimulação EETN está a ser uti lizada.
• Deve-se obter um parecer médica antes da utilização em pessoas
que são diabéticos dependentes de insulina ou em pessoas que
estejam sob supervisão médica devido a qualquer disfunção
cognitiva.
• O parecer médico deve ser obtido antes que pessoas com quaisquer doenças ou ferimentos gra ves apliquem a estimulação
muscular.
• Deve-se ter cuidado com a estimulação muscular em mulheres
grávidas, pessoas com problemas cardíacos, pessoas cancerosas
ou epilépticas.
• Os efeitos a longo prazo da estimulação eléctrica crónica são
desconhecidos.
• Quando ligar os eléctrodos adesivos à cinta, deverá introduzir o
pino de metal completamente no conector na cinta.
• Os pinos dos eléctrodos e os dispositivos de ligação não devem
ser ligados a outros objectos.
• Não utilize o dispositivo EETN enquanto guiar ou trabalhar com
máquinas, ou durante qualquer actividade onde, uma actividade
muscular involuntária, possa pôr o utilizador em risco
desnecessário.
• Tome especial cuidado quando utilizar o estimulador, pois poderá
ser capaz de fornecer um débito de mais de 2mA/cm2 com alguns
e l é c t rodos aderentes. Em caso de dúvidas, contacte a
neurotech®.
• A ligação simultânea de um paciente a equipamento cirúrgico de
alta frequência pode resultar em queimaduras no sítio dos eléct rodos aderentes do estimulador e, possíveis danos no
estimulador.
• O funcionamento na proximidade de equipamento terapêutico de
m i c roondas ou ondas curtas poderá causar instabilidade no
débito do estimulador.
• O BAXOLVE não deve ser utilizado com qualquer outro aparelho que
forneça corrente eléctrica ao corpo (ex. Interferencial ou outro
estimulador muscular).
• Utilize somente fios e eléctrodos aderentes recomendados pelo
fabricante.
• Poderá não ser adequado utilizar o BAXOLVE numa pessoa, ao
mesmo tempo que outro equipamento. Antes de utilizar, deve verificar a aptidão.
• O aparelho BAXOLVE só deve ser utilizado para o seu fim específico
e da forma descrita neste manual. Também só deve utilizar as
posições de eléctrodos indicadas. Faça uma pausa no programa
antes do ajuste, desaperte o cinto e volte a apertar quando se
sentir confortável.
Precauções
• Podem ocorrer casos isolados de irritação cutânea nos locais de
colocação dos eléctrodos aderentes, depois de uma aplicação
prolongada.
• A eficácia está muito dependente da selecção do paciente por uma
pessoa qualificada na gestão de pacientes com dores.
• Evite aplicar sobre cicatrizes recentes ou pele rachada ou inflamada, áreas infectadas, áreas susceptíveis de acne, tromboses ou
o u t ros problemas va s c u l a res (por ex., veias rebentadas ou
varizes).
• Evite colocar os eléctrodos aderentes directamente sobre
implantes metálicos, se não houver pelo menos um intervalo de 1
cm de fibra muscular de permeio. No entanto, é possível a colocação sobre o músculo seguinte mais próximo. Em caso de
dúvidas, procure uma opinião médica.
• O parecer médico deve ser obtido antes da aplicação da estimulação a partes do corpo onde o sentido do tacto é limitado ou onde
haja tendência para hemorragias na sequência de forte trauma ou
fractura.
• Em qualquer dos casos, verifique se a estimulação não excede o
nível de tolerância do utilizador.
• Um tratamento eficaz não deve causar desconforto desnecessário.
Se o nível de estimulação é desconfortável ou se torna desconfortável, reduza a intensidade da estimulação para um nível
confortável e contacte o seu médico se o problema persistir.
• Deve-se tomar cuidado quando há uma tendência para hemorragia
interna no seguimento de ferimento ou fractura.
• Sem a aprovação médica, não aplique a estimulação numa região
que tenha sido sujeita a uma recente cirurgia, desde que a
contracção muscular possa perturbar o processo de cura. Em caso
de dúvida procure um parecer médico.
Não utilize o aparelho BAXOLVE se:
• O posicionamento dos eléctrodos aderentes obriga à colocação
sobre áreas em que são administradas drogas/ medicamentos
através de injecção (a curto ou longo prazo) por ex., tratamento
hormonal.
Reacções Adversas
• Tem sido relatado um pequeno número de reacções cutâneas
isoladas, incluindo alergias e acne nas zonas por debaixo dos
eléctrodos.
• Contacte a Bio-Medical Research Ltd. se experimentar qualquer
irritação, reacção cutânea, hipersensitividade ou outra reacção
adversa ˆ e interrompa entretanto a utilização do aparelho.
NOTA: no entanto, uma ligeira vermelhidão cutânea é absolutamente
normal, por debaixo dos eléctrodos aderentes, durante e algum
tempo depois o tratamento.
NOTA: De acordo com as leis dentro do estado membro, o teste de
segurança do dispositivo deve ser efectuado de dois em dois
anos.
NOTA: Em conformidade com a lei alemã, o teste de segurança do
produto deve ser conduzido de dois em dois anos por um serviço
de testes autorizado.
NB: per qualsiasi dubbio sull’utilizzo di SLENDERTO N E , consultare il
proprio medico prima dell’uso.
13
Multi Baxolve IM
04/01/2006
10:27
Page 100
Po rt u g u é s
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Cuidados a ter com o seu aparelho
Para a manutenção do aparelho não é necessário o
acesso ao seu interior.
As reparações, serviços e modificações não podem
ser efectuadas senão por pessoal especializado,
autorizado pela SLENDERTONE.
Se o seu aparelho estiver danificado, não o deve
utilizar e deve devolvê-lo à SLENDERTONE ou ao seu
representante local, para substituição ou reparação.
non potrà considerarsi in alcun modo
responsabile se non verranno seguite le linee guida
e le istruzioni fornite con questa unità.
SLENDERTONE
Os eléctrodos e pilhas fora de utilização nunca
devem ser destruídos pelo fogo mas de acordo com
as leis do seu país e que regulam a eliminação
destes produtos.
Aconselha-se a utilização de pilhas estanques. Nunca
deixe as pilhas dentro do aparelho se não o utilizar
durante bastante tempo. Se o fizer, as pilhas podem
derramar e danificar o aparelho. Não se esqueça que
algumas pilhas vendidas como "estanques" podem
mesmo assim derramar certas substâncias corrosivas,
o que danificará o seu aparelho. Em nenhumas
circunstâncias deve utilizar outras que não sejam as
de tipo adequado para o aparelho.
Acessórios
Os acessórios s podem ser adquiridos junto de um
representante SLENDERTONE:
• Eléctrodos Adesivos da Cinta BAXOLVE:
Type: 612
• Eléctrodos (para condutores) BAXOLVE: Type: 601
• Extensão do cinto BAXOLVE
Podem ser encomendados os seguintes acessórios
para o seu SLENDERTONE. Contacte o seu distribuidor
local para informações.
Tipo de Pro d u t o : 2 9 4
Utilização:
Eléctrica Transcutânea Estimulador de Nervos
C a racterísticas Ambientais:
Gama de Funcionamento:Temperatura: 0 a 35°C
Humidade: 20 a 65 % RH
Gama de Acondicionamento:Temperatura: 0 a 55°C
Humidade: 10 a 90 % RH
Descrição dos símbolos do apare l h o :
Existem várias marcas técnicas no seu
aparelho. Podem ser explicadas da seguinte maneira:
Fabricado por Bio-Medical Research Ltd.,
Parkmore Business Park West, Galway, Irlanda.
14
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão/Corrente de Saídas Nominais:
Parâmetro
500Ω
1kΩ
2kΩ
Saída RMSV
6,25V
12,62V
14,8V
Saída RMSA
12,5mA
12,62mA
7,4mA
Frequência de Saída
4-99Hz
4-99Hz
4-99Hz
Componente CC
0C
0C
0C
Largura de Impulsos
200-250µs
200-250µs
200-250µs
0-62,8mA
0-62,8mA
Intensidade de Corre n t e 0-62,8mA
Gama (por impulso)
Dentro do compartimento das pilhas „+” indica o
polo positivo e „-„ o polo negativo. A CC (Corrente
Contínua) é indicada pelo símbolo:
A Frequência de Débito indica o número de impulsos
por segundo emitidos pelo aparelho. É medida em
hertz que são indicados por „Hz”.
Saída (RMSA): significa o valor quadrático médio da
corrente de saída max. para cada canal, medido para
uma carga de 500Ω.
Saída (RMSV): significa o valor quadrático médio da
tensão de saída max. para cada canal, medido para
uma carga de 500Ω.
!
No final do ciclo de vida do produto, não o
deite fora no lixo doméstico normal; leve-o
a um ponto de recolha para reciclagem de
equipamento electrónico.
Alguns materiais do produto podem ser
reutilizados se levar o produto a um ponto
de reciclagem. Ao permitir a reutilização de
algumas partes ou matérias primas de
produtos usados, está a contribuir de forma
significativa para a protecção do ambiente.
Por favor contacte as autoridades locais se
necessitar de mais informações sobre pontos
de recolha na sua área.
Os detritos de Equipamentos eléctricos e
electrónicos podem ter efeitos potencialmente
nocivos para o ambiente. A eliminação
incorrecta destes equipamentos pode provocar
a acumulação de toxinas nocivas no ar, água e
solo, o que pode ser nocivo para a saúde dos
seres humanos.
Este símbolo significa „Atenção, consulte os
documentos que acompanham o aparelho”.
Este símbolo significa equipamento tipo BF.
SN significa „número de série”.
Na parte de trás do aparelho de controlo BAXOLVE
existe um número de série específico para este aparelho. A letra que antecede o número indica o ano de
fabrico, onde „A” representa 1995, „G” representa
2001, „H” representa 2002, etc.
O número do lote do cinto é indicado na embalagem
pelo número que corresponde ao símbolo LOT .
Materiais:
Materiale esterno: Nylon laminado em policloropreno,
Nylon laminado em espuma, Malha de nylon laminada
para espuma.
Cobertura: 82% Nylon, 18% Elastano.
Gancho e Laço: 100% Nylon.
Espuma: 100% Poliuretano.
Tiras Elásticas: 50% Polipropileno, 30% Poliéster,
20% Elastano.
0366
Este símbolo no seu BAXOLVE serve para
indicar a sua conformidade com os
requisitos da Directiva sobre Aparelhos
Médicos (93 / 42 / EEC). 0366 é o
número do orgão notificado (VDE).
15