mensagem do Presidente da Câmara

Transcrição

mensagem do Presidente da Câmara
ÍNDICE
02 MENSAGEM DO PRESIDENTE
THE MAYOR
OF ALMODÔVAR'S MESSAGE
04 INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
08 O TERRITÓRIO
THE TERRITORY
012 O POVOAMENTO
THE POPULATION
018 A MORTE
THE DEATH
024 PEÇAS
PIECES
03
02
mensagem do Presidente da Câmara
The Mayor of Almodôvar's message
Depois de aberto ao público em 2007 na vila
de Almodôvar, o MESA - Museu da Escrita do
Sudoeste, constituiu um marco importante na
realidade museológica nacional, tornando-se
uma referência cultural, particularmente para
a região envolvente em que insere o seu
âmbito de estudo, o Alentejo e o Algarve.
Nos dois anos posteriores à inauguração da
Exposição Almodôvar território emescrita,
o Museu desenvolveu paralelamente a esta,
um projecto de investigação arqueológica,
intitulado ESTELA, que permitiu aprofundar
o conhecimento Histórico sobre as
comunidades e sítios habitados pelos nossos
antepassados na região de Almodôvar durante
a Idade do Ferro há mais de 2500 anos.
Este trabalho permitiu-nos avançar desta
forma para uma nova exposição, que agora se
inaugura intitulada Vida e Morte na Idade
do Ferro, cientes que muito ainda há para
descobrir e clarificar sobre os modos de vida e
cultura do povo que criou e utilizou a escrita
do Sudoeste, esta nova exposição visa
alcançar um dos objectivos fundamentais do
MESA, trazer ao grande público os resultados
da investigação cientifica promovida pela
autarquia de Almodôvar através do seu
Museu.
Ciente de que desta forma o Museu está a
responder aos desafios para que foi criado,
é importante salientar o contributo,
que estamos a dar para a evolução do
conhecimento arqueológico e histórico deste
território a que hoje chamamos Portugal.
Since being open to the public in 2007, MESA;
the Southwest Script Museum has established
an important milestone within national
museology, becoming a cultural reference
point, especially for the surrounding region
within which the range of its study is inserted,
namely the Alentejo and the Algarve.
In the two years following the inauguration of
the exhibition “Almodôvar-territory in
writing”, the museum developed an
archaeological investigation project in
parallel, entitled ESTELA. This gave rise to a
deepening of historical knowledge about these
communities and places in the Almodôvar
region that were inhabited by our ancestors
during the Iron Age, more than 2,500 years
ago.
This work allowed us to go ahead with a new
exhibition, which is now to be inaugurated,
entitled “Life and Death in the Iron Age”. We
are aware that there is still a lot more to be
discovered and clarified regarding the way of
life and culture of these people who created
and used this Southwest Script. This new
exhibition seeks to fulfill one of the
fundamental aims of “MESA” which is to bring
the results of the scientific investigation,
promoted by the Almodôvar Local Authority,
to the general public via its museum.
At the same time being aware that the
Museum is, in this way, responding to the
challenges for which it was created, it is
important to highlight the contribution that
we are giving to the development of the
archaeological and historical knowledge of this
territory that we now refer to as Portugal.
ANTÓNIO JOSÉ MESSIAS DO ROSÁRIO SEBASTIÃO
PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE ALMODOVAR
ANTÓNIO JOSÉ MESSIAS DO ROSÁRIO SEBASTIÃO
PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE ALMODOVAR
05
04
introdução
introduction
Compreender a escrita do Sudoeste e a sua
natureza é, sem dúvida, um passo importante
para conhecer o contexto em que ela se
desenvolveu e a sociedade que a produziu.
Mas o inverso é igualmente verdadeiro. Isto é,
estudar os espaços em que esta primeira
escrita se desenvolveu, coligir os elementos
materiais que lhe estão associados e
compreender a interligação destas realidades
constitui uma das formas de entender o
significado das estelas inscritas e do seu
significado histórico-cultural.
Por essa razão se resolveu adicionar, à
exposição com que se abriu o Museu da
Escrita do Sudoeste, mais voltada para a
vertente epigráfica, uma nova componente,
tão relevante como a primeira, objectivo do
Projecto ESTELA, tão oportunamente apoiado
pela autarquia. Os resultados do trabalho já
desenvolvido neste âmbito enquadram, desta
forma, no Museu, não apenas elementos
associados aos produtores destes
monumentos, mas igualmente aos que neles
se apresentavam e, mais do que isso, todos
os que com eles conviviam. Apresentam-se
alguns dados sobre os vestígios dos seus
povoados, sobre as sepulturas em que os seus
restos mortais se depositavam, os objectos
que usavam em vida e consigo levavam para
o túmulo.
Representam-se, enfim, os fragmentos da vida
enquanto realidade com uma dupla face: a
que respeita a esta passageira existência,
imortalizada nas lápides que aqui se reúnem,
mas também a de uma outra, do alémtúmulo, intuída através dos sentimentos e
ritos que alguns destes objectos representam.
De ambas recolhemos a perduração dos
vestígios materiais, escritos ou não, que nos
deixaram. Coisas que levam, enfim, a pensar
nos testemunhos que produzimos e legaremos
às gerações futuras e na imagem que eles
construirão da nossa existência
e pensamento.
PROFESSOR AMÍLCAR GUERRA
FACULDADE DE LETRAS DE LISBOA
The understanding of the Southwest script and
its characteristics, is without a shadow of
doubt, an important step to get to know the
context within which it was developed, the
society that produced it. But, the contrary is
equally true. That is, to study the setting
within which this first writing was developed,
gather the material elements that are
associated with it and to realize how the
interconnection of these realities becomes one
of the ways to understand the significance of
the written ESTELA and their historical
cultural significance.
For this reason it was decided to add a new
component to the Museum's opening
exhibition, with its focus on epigraphy, a
component just as relevant as the first one,
and one which is the focus of the ESTELA
project, so opportunely supported by the
Almodôvar Local Authority. The results of work
that had already been developed in this
sphere, not only elements associated with the
producers of these monuments but equally
those represented in their work and,
furthermore, all those with whom they shared
their lives, are brought together in this way in
the Museum. On exhibition is data about the
traces left by these settlements, about the
tombs in which their mortal remains were
deposited, and about the objects that were
used in life and which they took with them to
the grave.
In short, fragments of life are represented as a
two faced reality: relating to this transitory
existence, immortalized in the gravestones
that are brought together here, but also that
of another reality, beyond the grave,
intuitively seen through feelings and rites that
these objects represent. From both, we gather
the sense of the durability of the material
remains that they have left us, whether
written or not. In short, things that lead us to
think of the witnesses that we produce and
bequeath to future generations and the image
that they will form of our existence and way of
thinking.
PROFESSOR AMÍLCAR GUERRA
FACULDADE DE LETRAS DE LISBOA
06
07
08
09
O território
the territory
A área de dispersão da Escrita do Sudoeste
localiza-se longe da área de influência
primordial do Mediterrâneo, o centro
do mundo económico, social e cultural
da Antiguidade. No âmbito do sudoeste
peninsular, foi aqui, entre a planície do que
é hoje o Baixo Alentejo e as serras que
separam esta região do actual Algarve, que
se concentrou a mais antiga escrita
peninsular. Nesse quadro geral de
interioridade constata-se uma identidade
própria da Serra.
Razão que tornou tão especial este espaço
interior, onde se junta o maior conjunto
de estelas com escrita do sudoeste, longe
dos centros desse mundo mediterrânico,
mas cujos conhecimentos influenciaram
o seu sistema de signos, nomeadamente
os de origem fenícia.
Diferente dos dias de hoje, aqui o território
de montes e vales assumia ser, não um lugar
desabitado e de barreiras, mas um local
bastante povoado: paisagem acidentada, nas
serranias de Mú e Caldeirão, onde diversas
linhas de água nascem e onde as cumeadas
das serras se cruzam ao longo dos tempos
com os tradicionais caminhos para o barrocal
e costa algarvia, para o vale do Guadiana e
seus afluentes e para a planície dos campos
de Ourique.
Lugar de passagem, o território da escrita
do sudoeste estará entre esses dois mundos:
o das fronteiras serranas e pouco rígidas com
o litoral, e o do ligeiro relevo ondulado da
planície alentejana. Um mosaico composto
de diferentes unidades territoriais em estreita
complementaridade física e social.
Suavizadas as diferenças entre os dois
mundos, as mesmas não deixaram porém
de existir em termos económicos, sociais
e culturais. Deste modo, se podemos falar
de uma Idade do Ferro – há mais de 2500
anos - com influências marcadas pelas
civilizações emergentes do Oriente e centro
do Mediterrâneo, difundidas pelos povoados
da Costa Algarvia e do Baixo Guadiana,
ou emergindo a partir do Sado. Já nesta área
marginal das estelas essa influência parece
chegar tardiamente.
010
011
the territory
The Southwest script is to be found dispersed
over an area far from the Mediterranean's
primordial influences, far from the centre
of the economic, social and cultural world
of Antiquity. It was here, within the bounds of
the Southwest peninsula, between the plains
of what is today the Lower Alentejo and the
mountain ridge that separates this region
from the present day Algarve, that the oldest
writing of the peninsula was concentrated.
One notices within this general framework of
the interior of the country, an identity that
is characteristic of this mountainous region.
For this reason, the inland area became so
special, where the largest collection of stone
tablets/steles with the Southwest script is
brought together, far from the centres of this
Mediterranean world, but whose knowledge
influenced its system of signs, namely those
with a Phoenician origin.
This territory of hills and valleys claimed to
be, in contrast to the present day, not a
depopulated, barrier laden place but rather
one with a large amount of settlements: a
hilly landscape, the Mú and Caldeirão
mountain ridge, where a variety of water
courses have their source and where the crests
of the mountains crossed throughout time with
the traditional routes to reach the craggy
Algarve inland area and the Algarve coast, the
Guadiana valley with its tributaries and the
plains and fields of Ourique.
A thoroughfare, the territory of the southwest
script was between these two worlds: one with
its somewhat rigid, mountainous borders with
the coast, and, the other with its lightly rolling
relief of the Alentejana plains. A mosaic made
up of different territorial units in a close
physical-social complementary way.
Toning down the differences between these two
worlds however, did not mean that they no
longer existed in economic, social and cultural
terms. But we can only talk about one Iron
Age – more than 2,500 years ago – with
influences marked by the emerging
civilizations from the East and the centre
of the Mediterranean, dispersed by the
settlements on the Algarve coast and the
Lower Guadiana, or appearing from the River
Sado onwards. These influences seem to have
arrived later in this marginal area of the stone
tablets/steles.
012
013
o povoamento
the population
A ocupação humana na Idade do Ferro, no
interior do Sudoeste Peninsular, terá sido
marcada por um povoamento de pequenos
aglomerados rurais dispersos. Este tipo de
ocupação do território presente em anteriores
momentos consolida-se entre os séculos VII
e V a.C. numa densa paisagem cujo paralelo
podemos visualizar na actual imagem dos
montes alentejanos.
Esta progressiva intensificação da ocupação
do território e na exploração dos recursos
é acompanhada por mudanças culturais
significativas: a Escrita do Sudoeste, as
arquitecturas funerárias e domésticas
ortogonais e as manifestações religiosas
testemunham a ligação com o mundo
Mediterrâneo. Uma complexificação das
estruturas sociais e de poder que também
implica a criação de excedentes, alterações
de costumes e modos de ostentação, e que
certamente resultaram em transformações
do poder político e social.
Neste quadro de significativas alterações
culturais, verifica-se, actualmente, um
desencontro temporal entre as cronologias
atribuídas à Escrita do Sudoeste e os
materiais conhecidos pelo registo
arqueológico durante o primeiro milénio a.C..
Mas as realidades e materiais revelam e são o
resultado de uma forma de estar e viver que
perdura durante vários séculos e que
estruturam estas comunidades.
Os povoados de cariz rural correspondem a
unidades sociais articuladas por laços
familiares, dentro dos quais alguns de maior
dimensão poderiam gerar e coordenar os
restantes – quer em termos sociais, quer
produtivos – sem porém transparecerem
grandes sinais de hierarquização, como seriam
os exemplos de Fernão Vaz (Ourique) nas
margens do Rio Mira, ou Neves 1 e 2 e Corvo 1
(Castro Verde), e Monte Beirão (Almodôvar)
nas proximidades da Ribeira de Oeiras.
Correspondiam a edifícios organizados em
torno de um pátio ou alpendre com um
embasamento pétreo dos muros, logo erguidos
em altura com recurso à terra e coberturas
feitas de materiais perecíveis. Haveria um
compartimento base com uma lareira, local de
várias tarefas domésticas, e onde se anexavam
arrecadações e outras áreas funcionais com
pisos de terra argilosa compactada, e que
poderiam assumir em divisões destacadas um
lajeado.
O dia-a-dia deste mundo rural é um modo de
vida doméstico, com poucos sinais de riqueza,
de uma especialização produtiva ou de
exploração. A pastorícia, a agricultura, a
metalurgia e a exploração dos recursos
florestais e fluviais eram praticadas
simultaneamente.
015
014
the population
Uma região então mais húmida, numa
paisagem de tipo bosque e densas matas,
compostas sobretudo por azinheiras e
sobreiros, constituía um território de caça, de
veados, javalis, coelhos, entre outros. A mata
era menos densa nos locais de pastorícia,
sobretudo de ovelhas, cabras e suínos, mas
também de bovídeos. Em vales de declive
suave, situavam-se os povoados, em férteis
várzeas junto das linhas de água onde se
estruturavam, por certo, clareiras na densa
vegetação para terrenos de pousio ganhos
para culturas panificáveis (trigo e centeio),
completadas com leguminosas e recolecções.
A extracção de minerais, como o cobre,
completava a exploração de recursos silvícolas
e agro-pecuários, naquela que tem sido
considerada a principal riqueza natural na
raiz das trocas comerciais com o mundo
mediterrâneo. Esta dinâmica era mediada e
articulada com o Guadiana (Mértola), as
bacias do Mira e do Sado, e as travessias da
Serra para o litoral algarvio.
Alguns povoados teriam acrescidos às
actividades quotidianas espaços cultuais,
com a presença ocasional de indícios afins da
Escrita do Sudoeste. Na bacia do médio
Guadiana essa emergência surge destacada,
em lugares de cariz sacro como o Castro da
Azougada (Moura), de onde provêm um
importante conjunto de peças grafitadas, na
maioria dos casos signos. Esta literacia
distingue-se porém da epigrafia, anterior
e aí ausente, e onde a associação directa
aos contextos habitacionais não é ainda hoje
clara.
Por fim, a partir dos finais do século V a.C.,
consolidam-se em todo o Sudoeste peninsular
e na área do actual concelho de Almodôvar os
povoados fortificados (como será o caso das
Mesas do Castelinho), o que não significou
o desaparecimento dos pequenos lugares
abertos (Monte da Atafona e Lagoinha, por
exemplo), embora nesta nova etapa, antes
da conquista romana, sejam os primeiros
que retomam as funções estruturantes do
território. É este também o momento em
que as estelas e os túmulos funerários deixam
de se constituir como marcas na paisagem.
The human occupation of the inland area of
the Southwest Peninsula in the Iron Age,
would have been made up of a population of
small, dispersed, rural settlements. This type
of occupation of the present territory in former
days was consolidated between the 7th and
5th centuries B.C in a dense landscape, whose
parallel can be seen in the present image of
the Alentejana hamlets.
This progressive intensification of the
occupation of the territory and in the
exploration of resources, was accompanied by
significant cultural change: the Southwest
script, rectangular funerary and domestic
architecture and religious manifestations all
witness a connection with the Mediterranean
world. Social and power structures becoming
more complex also imply the creation of
surplus, alterations to customs and the
fashion of ostentation, which most certainly
resulted in transformations in social and
political power.
A divergence in the timescale of the
chronology attributed to the Southwest script
and that of materials registered from
archaeological sources during the first
millennium B.C has been confirmed at present,
within this framework of significant cultural
alterations. But the realities and materials
reveal and, are the result of, a way of being
and living that lasted for various centuries
and which structured these communities.
These populations of a rural nature were social
units linked by family ties, of which those of a
larger size would have been able to lead and
coordinate the others–either in social or
productive terms – without, however, obvious
signs of a hierarchy being revealed, as those of
Fernão Vaz's examples (Ourique) found on the
banks of the River Mira, or Neves 1 and 2 and
Corvo 1 (Castro Verde), and Monte Beirão
(Almodôvar) situated in the proximity of the
Oeiras river..
The buildings would have been organized
around a patio or porch with a stone plinth for
the walls, raised straightaway using earth and
coverings made of perishable material There
would have been a base division with a
fireplace, used for various domestic tasks, with
adjoining storehouses and other functional
areas having compacted earthen floors.. We
can assume that there would have been
flagstone floors in the more important
divisions..
The daily living of this rural world was a
domestic way of life, with few signs of wealth
or specialized productivity or exploration.
Pastoral activities, agriculture, metallurgy and
the exploration of forest and river resources
were carried out simultaneously.
016
017
A region that was wetter then, within a
landscape of woods and dense scrublands,
mostly made up of holm oak and cork oak, a
hunting territory that included deer, wild boar,
and rabbits. The scrubland was less dense in
the grazing areas used mainly for sheep, goats
and pigs but also including cattle. The
settlements were situated in valleys with
gentle slopes, in tilled, fertile plains near the
water courses where clearings in the dense
vegetation would certainly have been made for
fallow ground, to increase the gain from cereal
growing cultures for bread (wheat and rye)
supplemented with vegetables and harvesting
crops.
The extraction of minerals such as copper put
the finishing touches to the exploration of
forest, agriculture and livestock resources, and
has been considered the main natural wealth
and the root of commercial bartering in the
Mediterranean world. This dynamic was
mediated and linked with the Guadiana
(Mértola), the river basins of the Mira and the
Sado, and the crossings of the mountainous
ridge to reach the Algarve coastal area.
Some populations would have added cultural
activities to their daily ones with the
occasional appearance of indications related to
the Southwest script. Along the middle River
Guadiana basin, their appearance can be
highlighted in places of a sacred nature such
as Castro da Azougada (Moura), from where
an important set of inscriptions has come,
being in the majority of cases, signs. However,
this literacy is distinguished from the
epigraphy, before and absent here and where
the direct association with context of dwelling
is still not clear, even today.
To conclude, from the end of the 5th century
B.C fortified settlements (as is the case of
Mesas do Castelinho), were consolidated all
over the Southwest peninsular, including the
area of the present day Almodôvar Local
Authority. This does not signify the
disappearance of the small open places (for
example, Monte da Atafona and
Lagoinha),although within this new phase,
before the Roman conquest, the fortified
settlements were those which retrieved the
function of structuring the territory. This is
also the moment when the steles and the
funerary graves stop being marks on the
landscape.
019
018
a morte
death
Ao mundo das estelas corresponde o maior
conjunto de necrópoles da Idade do Ferro
conhecidas em Portugal, razão pela qual foi a
Escrita do Sudoeste associada aos
monumentos funerários. Localizados junto
dos povoados, são a forma preferencial de
representação social destas comunidades e
actualmente o seu maior testemunho na
paisagem desta região.
Estes primeiros monumentos, na tradição da
Idade do Bronze, são constituídos por
estruturas circulares com molduras
rectangulares ao centro (caso de Mouriços Almodôvar). Estes parecem evoluir para os de
planta rectangular com câmaras destacadas,
por vezes escalonadas, e aos de fossa
escavada na rocha (como em Tavilhão Almodôvar -, Pêgo e Mealha Nova - Ourique).
O momento final é representado por túmulos
menores de planta sub-quadrangular aberto
num dos lados, já na segunda metade do I
milénio a.C. (como acontece em Atafona Almodôvar). A par desta arquitectura
funerária, existem outras de maior
simplicidade, como em cista (Gregórios Silves), ou de maior complexidade, como em
Beringel nos arredores de Beja, também
ocorrem no Sudoeste peninsular.
As necrópoles, na sua maioria agrupamentos
de túmulos semelhantes ou de diferentes
tipologias, seriam cobertas por pequenos
tumuli – montículos artificiais de pedra e
terra de reduzida altura, por vezes com
concentrações de quartzos brancos que os
destacariam na paisagem. No seu interior as
fossas, câmaras e molduras albergavam os
corpos, que na maioria dos casos seriam
enterrados (inumação), apesar de nalgumas
circunstâncias serem cremados e depositados
em urnas, o que vem paulatinamente a
marcar os ritos funerários mais recentes.
Estes enterramentos, enquadrados entre os
séculos VI e IV a.C., são acompanhados por
espólios fúnebres colocados junto do corpo ou
da urna e incluíam objectos cerâmicos de
produção local/regional (taças que poderiam
ter algum tipo de alimento), objectos de ferro
(como facas e lanças), ou vestuário e objectos
de adorno em bronze, prata e ouro (pulseiras,
anéis, colares, entre outros), bem como de
conjuntos de contas de colar de pasta vítrea
oculadas ou unicolores, reflexos das trocas
comerciais com o mundo mediterrâneo.
021
020
death
As necrópoles são conjuntos de túmulos
agrupados, mas depreende-se pelo número de
sepulturas que não haveria lugar para todos
os indivíduos da comunidade, e que estas
seriam apenas para aqueles que se
destacavam por diversas funções no seio da
comunidade, segundo critérios do grupo e
pela importância que desempenhariam na sua
coesão.
As necrópoles surgem assim como elementos
de referência de um território, sobre as quais
sucessivas gerações vão legitimando os seus
laços com os antepassados e o meio
envolvente. É essa a razão pela qual este
mundo da morte se encontra não só
sobreposto, como se relaciona na paisagem
com o milenar megalitismo pré-histórico –
localizado em Almodôvar no planalto do
Monte da Antas ou nas cumeadas da Boavista
ou do Malhão. Do mesmo modo, a distribuição
das estelas epigrafadas vem a coincidir com as
da Idade do Bronze com iconografia (como é
o caso dos Mouriços e Corte do Freixo Almodôvar).
As estelas com escrita do sudoeste nas
necrópoles da Idade do Ferro, atendendo a
que aparecem na sua maioria como elementos
fragmentados e reutilizados, poderão ter
funcionado como parte das sepulturas, mas
apropriadas numa reutilização simbólica.
A associação inegável destes elementos ao
mundo da morte, deve permitir na actual
escassez de dados e contextos primários
das mesmas, outras hipóteses, Parece certo,
desde logo, que funcionariam como
representações colectivas, partilhadas,
em diferentes momentos e contextos,
pelas comunidades que as criaram.
The largest set of Iron Age burial grounds
known in Portugal is directly related to the
world of the stone tablets/steles, meaning that
the Southwest script was associated with
funerary monuments. Situated near the
settlements, they were these communities'
preferred way of social representation and, at
present, are the greatest witness in the
landscape of this region.
These first monuments in the Bronze Age
tradition are made up of circular structures
with a rectangular frame in the centre (as in
Mouriços - Almodôvar). These seem to develop
to those with a rectangular plan with detached
chambers, at times staggered, and those with
a ditch dug out of the rocks (as in Tavilhão Almodôvar -, Pêgo e Mealha Nova - Ourique).
The final moment, already seen in the second
half of the 1st millennium B.C., is represented
with smaller graves with a sub-quadrangle
plan, open on one of the sides (as in Atafona Almodôvar).Alongside this funerary
architecture, there are others that can also be
found in the Southwest peninsular: some of a
greater simplicity, in schist (Gregórios Silves), or of a greater complexity as in Bringel
in the outskirts of Beja.
The burial grounds, in the majority of cases
groups of similar graves or those of a
different typology, would have been covered by
small tumuli – low lying artificial mounds of
stone and earth, sometimes with collections of
white quartz that would have made them
stand out in the landscape. In the interior, the
ditches, chambers and frames housed the
bodies, which in the majority of cases would
have been buried (inhumed), although in
some circumstances they would have been
cremated and deposited in urns. By degrees,
these came to characterize the more recent
funerary rites.
These burials, seen in the context of the 6th
and 4th centuries B.C., are accompanied by
funerary objects placed next to the body or
urn. They included ceramic objects of a
local/regional production (cups which could
have contained some type of food), iron
objects (like knives and lances) or decorative
objects or those from garments, made in
bronze, silver and gold (including bracelets,
rings and necklaces), as well as sets of
necklace beads made from a glassy substance,
either with a spot of colour surrounded by a
ring of another colour or with only a single
colour, a reflection of the commercial trading
with the Mediterranean world.
022
023
LIMITE DO TUMULUS
The burial grounds are sets of grouped graves,
but deducing from the number of tombs, there
would not have been a place for all the
individuals of the community. These would
have been only for those who, according to the
group's criteria and due to the importance
they would have carried out for the group's
cohesion, stood out for a variety of functions
within the heart of the community.
Thus, the burial grounds appear as a
territory's reference points, to which successive
generations will legitimize their ties with their
ancestors and the surrounding environment.
This is the reason why this world of the dead is
not only found superimposed on the landscape
but is also related to it with a prehistoric
megalithism stretching over miles – localized
in Almodôvar on the tableland of Monte da
Antas or on the mountain tops at Boavista or
Malhão. In the same way, the distribution of
the stone tablets/steles with inscriptions came
to coincide with those from the Bronze Age
with iconography (as is the case of Mouriços
and Corte do Freixo - Almodôvar).
The stone tablets/steles, with the Southwest
script from the Iron Age burial grounds,
bearing in mind that that the majority appear
as fragmentary elements that have been
reused, could have functioned as part of the
graves but adapted to be reused in a symbolic
way. The undeniable association of these
elements with the world of the dead, and the
present scarcity of facts and primary contexts,
should allow other hypotheses to be
considered. It seems certain that from the
outset, they would have functioned as
collective representations, shared by the
communities that created them at different
times and in different contexts.
GLOSSÁRIO
CISTA OU SEPULTURA/ GRAVE
Estrutura funerária em forma de caixa constituída por lajes
em posição vertical onde se depositava o corpo e espólio,
sendo coberta por uma outra laje.
TUMULUS/TUMULUS
Montículo artificial composto maioritariamente por pedras
que circundava a cista dando-lhe volume e consistência.
ANEL LÍTICO DE CONTENÇÃO/LYTIC RING RETAINING
Estrutura de pedras que delimitava o perímetro do tumulus.
LIMITE DO TUMULUS
Necrópole dos Mouriços, Almodovar
Adaptação de Beirão, 1980; Silva e Gomes, 1992
025
peças
pieces
TAÇA GLOBULAR COM GRAFITO
AZOUGADA (MOURA)
CERÂMICA; DIÂMETRO 11CM
MNA 51416
TAÇA
MEALHA NOVA (OURIQUE)
CERÂMICA; DIÂMETRO 20CM
MNA 203.112.04
VASO CARENADO
HERDADE DO PÊGO (OURIQUE)
CERÂMICA; DIÂMETRO 19CM
MNA 2004.66.2
026
CERÂMICAS DECORADAS
PORTELA DA ARCA (ALMODÔVAR)
CERÂMICA; 3,5X5,6X1CM (O MAIOR)
PE
MÓ
ALMODÔVAR
GRAUVAQUE; 50X34X6CM (A MAIOR)
PE
TAÇA
MEALHA NOVA (OURIQUE)
CERÂMICA; DIÂMETRO 18,5CM
MNA 203.112.03
TAÇA COM GRAFITO
AZOUGADA (MOURA)
CERÂMICA; DIÂMETRO 25CM
MNA 51223
TAÇA COM GRAFITO
AZOUGADA (MOURA)
CERÂMICA; DIÂMETRO 19,6CM
MNA 51270
029
ESTELA
ABÓBADA (ALMODÔVAR)
XISTO; 83X51X11CM
MRB 1/AB
ESTELA
MESAS DO CASTELINHO (ALMODÔVAR)
XISTO; 112X51X9CM
MC
ESTELA
ARZIL (OURIQUE)
XISTO; 109X46X11CM
MRB
ESTELA
BENACIATE (SILVES)
GRÉS; 43X41X12CM
MMAS 1/BEM
031
030
CONTO DE LANÇA
GREGÓRIOS (SILVES)
FERRO; 48,5X3X2CM
IGESPAR, I.P. - SILVES
PONTA DE LANÇA
GREGÓRIOS (SILVES)
FERRO; 47,7X5X4CM
IGESPAR, I.P. - SILVES
ESPETO
MONTE BEIRÃO (ALMODÔVAR)
BRONZE; 106X3,8X0,5CM
MRB 1/MB
REPRESENTAÇÃO HUMANA
MESAS DO CASTELINHO (ALMODÔVAR)
CERÂMICA; 11X12,5X4,5CM
MC
ADORNO
HERDADE DO PÊGO (OURIQUE)
OURO; 1,1X0,8CM
MNA AU984
PENDENTE
HERDADE DO PÊGO (OURIQUE)
ARENITO; 3,5X5X1,5CM
MNA 2003.114.17
033
3 CONTAS DE COLAR
HERDADE DO PÊGO (OURIQUE)
PASTA VÍTREA; DIÂMETRO 0,9CM
MNA 2003.114.18 A 20
5 CONTAS DE COLAR
MEALHA NOVA (OURIQUE)
PASTA VÍTREA; DIÂMETRO 0,9CM
MNA 2003.112.5 A 9
PEDRA DE COLAR
MEALHA NOVA (OURIQUE)
CORNALINA; DIÂMETRO 01CM
MNA 2003.112.10
14 CONTAS DE COLAR
GREGÓRIOS (SILVES)
PASTA VÍTREA; DIÂMETRO 0,6-1,7CM
IGESPAR, I.P. - SILVES
CABRINHA
RIBEIRA DO VASCÃO (ALMODÔVAR)
BRONZE; 11,2X2,4X7CM
MNA 17918
034
FICHA TÉCNICA DA EXPOSIÇÃO
VIDA E MORTE NA IDADE
DO FERRO
Promotor
Câmara Municipal de Almodôvar
Projecto Museológico
e Museográfico
Arqueohoje
Coordenação técnica
Paulo Celso Fernandes Monteiro
Pedro Sobral de Carvalho
Design de equipamento
António Lopes
Design Gráfico
Paulo Passos
Câmara Municipal de Almodôvar
Rui Santana
Rui Cortes
Produção de Conteúdos
Exposição e Catálogo:
Samuel Melro, Pedro Barros
Projecto ESTELA
Guião Filme:
Paulo Celso Fernandes Monteiro
Pedro Sobral de Carvalho
Rui Cortes
Rui Santana
Consultadoria Científica:
Amílcar Guerra
Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa
Montagem
Arqueohoje
AMS Publicidade
Revisões textos
Luís Filipe Coutinho Gomes
Pedro Sobral de Carvalho
Paulo Celso Fernandes Monteiro
Pedro Sobral de Carvalho
Rui Cortes, Rui Santana
Samuel Melro, Pedro Barros
Agradecimentos
Fotografias
Paulo Celso Fernandes Monteiro
Francisco Paixão
José Carlos Oliveira
José Paulo Ruas
Tradução
Joanna Freer
Vídeo
Coordenação: Arqueohoje
Produção: Que Cena
Recolha de Imagens:
Sérgio Pereira
Montagem e Edição:
Sérgio Pereira
Pós-Produção: Sérgio Pereira
Realização: Sérgio Pereira
Concepção, Ideia e Guiões:
Sérgio Pereira
Paulo Celso Fernandes Monteiro
Música: Rui Santana
Sonorização: Sérgio Pereira
Locução: Jorge Moreira
O Município de Almodôvar
reconhecendo o contributo
de todas as pessoas e entidades
para a divulgação e estudo
dos contextos associados à Idade
do Ferro agradece publicamente
às seguintes instituições
e pessoas:
- Instituto de Gestão
do Património Arquitectónico
e Arqueológico, I.P.
(IGESPAR, I.P.)
- Museu Nacional de Arqueologia
(MNA)
- Museu Regional de Beja (MRB)
- Museu Arqueológico
de São Miguel de Odrinhas
- Amilcar Guerra,
Faculdade de Letras de Lisboa
A todos os que tornaram
possível a concretização desta
exposição, o nosso muito
obrigado.