Vorwort P.fm - Jungheinrich

Transcrição

Vorwort P.fm - Jungheinrich
AM 20T
Manual de instruções
51105838
07.08
01.07-
P
e
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Κατασκευαστής ή όμιλος τοπικών αντιπροσώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Typ / Type / Tipo / Modello /
Tyyppi / Tipo / ΤΥΠΟΣ / Típus /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp
AM 22 / AM 30 / AM 15l /
AM 20t / AM G20 / AM V05
/ AMX 10
Zusätzliche
Angaben /
Additional
information
/ Informations
supplémentaires
/
Aanvullende gegevens /
Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / Συμπληρωματικές οδηγίες/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
κατ' εντολή
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημερομηνία
D
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in
nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
G
EU DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in
each case individually authorized to compile the technical documents.
F
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE
(directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit
national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques.
H
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese
richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht.
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la
Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la
documentación técnica.
51165743 1-2 09.09
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias
2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das
directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos.
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva
Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti
sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet)
om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske
materiale.
r
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE
(Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul
naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.
N
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene
2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede
er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene.
S
EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.Undertecknade är var och en för sig
berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten.
s
EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine
muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia
teknisiä dokumentteja.
C
EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva.
Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů.
U
EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai
Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést.
Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
p
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE
(Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z
sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej.
g
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
Οι υπογράφοντες βεβαιώνουν διά της παρούσης ότι ο λεπτομερώς περιγραφόμενος μηχανοκίνητος φορέας διαδρόμου συμμορφώνεται προς
την Κοινοτική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μηχανές»), συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων, καθώς και των νομοθετικών διαταγμάτων για τη
μεταφορά Οδηγιών στην εθνική νομοθεσία. Οι υπογράφοντες είναι σε κάθε περίπτωση εξουσιοδοτημένοι ατομικά να καταρτίσουν τα τεχνικά
έγγραφα.
T
AB Uygunluk Açıklaması
İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği
değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza
sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir.
L
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z
njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za
sestavljanje tehnične dokumentacije.
k
vyhlásenie o zhode
Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam
2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom
práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie.
R
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
X
EL vastavusavaldus
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
v
ES atbilstības deklarācija
Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām
2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai.
Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas.
t
ES atitikimơ deklaracija
51165743 2-2 09.09
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą
2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės
aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus.
b
EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на
Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното
постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят
техническата документация.
Prefácio
Para obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessário
possuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DE
INSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta e
compreensível. Os capítulos são organizados por letras. Cada capítulo começa com
a página 1. A identificação das páginas compõe-se da letra do capítulo e do número
da página.
Exemplo: a página B2 é a segunda página do capítulo B.
Para obter o melhor e mais seguro rendimento do veículo industrial, é necessário
possuir os conhecimentos que são transmitidos pelo presente MANUAL DE
INSTRUÇÕES ORIGINAL. As informações são apresentadas de forma sucinta e
compreensível. Os capítulos são organizados por letras. Cada capítulo começa com
a página 1. A identificação das páginas compõe-se da letra do capítulo e do número
da página.
Exemplo: a página B2 é a segunda página do capítulo B.
Neste manual de instruções estão incluídas informações referentes a diversas
variantes de veículos. Para a sua utilização, assim como para a realização de
trabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar que se está perante a descrição
correspondente ao modelo de veículo em questão.
Neste manual de instruções estão incluídas informações referentes a diversas
variantes de veículos. Para a sua utilização, assim como para a realização de
trabalhos de manutenção, ter o cuidado de verificar que se está perante a descrição
correspondente ao modelo de veículo em questão.
As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com os
seguintes símbolos:
As indicações de segurança e explicações importantes estão assinaladas com os
seguintes símbolos:
F
Encontra-se à frente de indicações de segurança que têm de ser respeitadas para
evitar danos físicos.
F
Encontra-se à frente de indicações de segurança que têm de ser respeitadas para
evitar danos físicos.
M
Encontra-se à frente de indicações que têm de ser respeitadas para evitar danos
materiais.
M
Encontra-se à frente de indicações que têm de ser respeitadas para evitar danos
materiais.
Z
Encontra-se à frente de outras indicações e explicações.
Z
Encontra-se à frente de outras indicações e explicações.
t Assinala equipamento de série.
t Assinala equipamento de série.
o Assinala equipamento adicional.
o Assinala equipamento adicional.
Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideração
que nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento e
técnica. Por este motivo, não decorre do conteúdo deste manual de instruções
quaisquer direitos sobre características específicas do aparelho.
Os nossos aparelhos estão em contínuo desenvolvimento. Tenha em consideração
que nos reservamos o direito de proceder a alterações à forma, equipamento e
técnica. Por este motivo, não decorre do conteúdo deste manual de instruções
quaisquer direitos sobre características específicas do aparelho.
Direitos de autor
Direitos de autor
A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções.
A JUNGHEINRICH AG detém os direitos de autor do presente manual de instruções.
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 35
22047 Hamburgo - ALEMANHA
Am Stadtrand 35
22047 Hamburgo - ALEMANHA
Telefone: +49 (0) 40/6948-0
Telefone: +49 (0) 40/6948-0
www.jungheinrich.com
www.jungheinrich.com
0108.P
0108.P
Prefácio
0108.P
0108.P
Índice
Índice
A
Utilização conforme as prescrições
A
Utilização conforme as prescrições
B
Descrição do veículo
B
Descrição do veículo
1
2
3
3.1
3.2
4
5
5.1
Descrição da utilização ....................................................................... B
Descrição de unidades e funções ....................................................... B
Dados técnicos da versão standard .................................................... B
Características de potência para veículos standard ........................... B
Dimensões .......................................................................................... B
Condições de utilização ...................................................................... B
Locais de sinalização e placas de identificação .................................. B
Placa de identificação ......................................................................... B
1
2
3
3.1
3.2
4
5
5.1
Descrição da utilização ....................................................................... B
Descrição de unidades e funções ....................................................... B
Dados técnicos da versão standard .................................................... B
Características de potência para veículos standard ........................... B
Dimensões .......................................................................................... B
Condições de utilização ...................................................................... B
Locais de sinalização e placas de identificação .................................. B
Placa de identificação ......................................................................... B
C
Transporte e primeira entrada em funcionamento
C
Transporte e primeira entrada em funcionamento
1
1.1
1.2
1.3
2
3
Transporte ........................................................................................... C
Desmontar o porta-paletes .................................................................. C
Transportar o porta-paletes ................................................................. C
Montar o porta-paletes ........................................................................ C
Protecção do veículo durante o transporte ......................................... C
Primeira entrada em funcionamento ................................................... C
1
1.1
1.2
1.3
2
3
Transporte ........................................................................................... C
Desmontar o porta-paletes .................................................................. C
Transportar o porta-paletes ................................................................. C
Montar o porta-paletes ........................................................................ C
Protecção do veículo durante o transporte ......................................... C
Primeira entrada em funcionamento ................................................... C
D
Utilização
D
Utilização
1
Prescrições de segurança para a utilização
do veículo industrial ............................................................................ D
Descrição dos elementos de comando ............................................... D
Colocar o veículo em funcionamento .................................................. D
Verificações e actividades antes da utilização diária .......................... D
Trabalhar com o veículo industrial ...................................................... D
Regras de segurança para o funcionamento em marcha ................... D
Marcha, direcção, travagem ................................................................ D
Recolha e descarga de cargas ........................................................... D
Estacionar o veículo em segurança .................................................... D
Montagem do suporte da roda com bases da forquilha (o) ............... D
1
Prescrições de segurança para a utilização
do veículo industrial ............................................................................ D
Descrição dos elementos de comando ............................................... D
Colocar o veículo em funcionamento .................................................. D
Verificações e actividades antes da utilização diária .......................... D
Trabalhar com o veículo industrial ...................................................... D
Regras de segurança para o funcionamento em marcha ................... D
Marcha, direcção, travagem ................................................................ D
Recolha e descarga de cargas ........................................................... D
Estacionar o veículo em segurança .................................................... D
Montagem do suporte da roda com bases da forquilha (o) ............... D
1
1
2
3
4
4
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
3
4
4
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
0708.P
2
3
3.1
4
4.1
4.2
4.3
5
6
0708.P
2
3
3.1
4
4.1
4.2
4.3
5
6
1
1
2
2
3
3
4
4
I1
I1
Conservação do veículo industrial
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
Segurança no trabalho e protecção do ambiente ............................... E
Regras de segurança para a conservação ......................................... E
Manutenção e inspecção .................................................................... E
Reposição em funcionamento ............................................................. E
Imobilização do veículo industrial ....................................................... E
Medidas a tomar antes da imobilização .............................................. E
Medidas a tomar durante a imobilização ............................................ E
Reposição em funcionamento depois da imobilização ....................... E
Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentos
extraordinários .................................................................................... E
Colocação fora de serviço definitiva, eliminação ................................ E
4
4
I2
Conservação do veículo industrial
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
Segurança no trabalho e protecção do ambiente ............................... E
Regras de segurança para a conservação ......................................... E
Manutenção e inspecção .................................................................... E
Reposição em funcionamento ............................................................. E
Imobilização do veículo industrial ....................................................... E
Medidas a tomar antes da imobilização .............................................. E
Medidas a tomar durante a imobilização ............................................ E
Reposição em funcionamento depois da imobilização ....................... E
Verificações de segurança periódicas e depois de acontecimentos
extraordinários .................................................................................... E
Colocação fora de serviço definitiva, eliminação ................................ E
7
0708.P
7
1
1
2
2
3
3
3
3
E
1
1
2
2
3
3
3
3
4
4
0708.P
E
I2
A Utilização conforme as prescrições
A Utilização conforme as prescrições
Z
Z
A “Directiva para a utilização correcta e conforme as prescrições de veículos
industriais” (VDMA) está incluída no fornecimento desta máquina. Esta directiva
é parte integrante deste manual de instruções e deve ser respeitada
incondicionalmente. As disposições nacionais são válidas sem limitações.
O veículo descrito no presente manual de instruções é um veículo industrial
adequado ao transporte e à elevação de cargas.
O veículo descrito no presente manual de instruções é um veículo industrial
adequado ao transporte e à elevação de cargas.
O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento,
de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não corresponde
às prescrições e pode provocar danos físicos, assim como danos no veículo ou
outros danos materiais. Sobretudo, deve evitar-se uma sobrecarga devido a cargas
demasiado pesadas ou colocadas unilateralmente. A carga máxima suportada
é indicada na placa de identificação afixada no aparelho ou no diagrama de cargas.
O veículo industrial não pode ser utilizado em áreas de perigo de incêndio ou
explosão, nem em áreas corrosivas ou muito poeirentas.
O mesmo deve ser utilizado, manobrado e mantido em condições de funcionamento,
de acordo com as instruções deste manual. Outro tipo de utilização não corresponde
às prescrições e pode provocar danos físicos, assim como danos no veículo ou
outros danos materiais. Sobretudo, deve evitar-se uma sobrecarga devido a cargas
demasiado pesadas ou colocadas unilateralmente. A carga máxima suportada
é indicada na placa de identificação afixada no aparelho ou no diagrama de cargas.
O veículo industrial não pode ser utilizado em áreas de perigo de incêndio ou
explosão, nem em áreas corrosivas ou muito poeirentas.
Obrigações do detentor: Detentor nos termos deste manual de instruções é
qualquer pessoa jurídica ou física que utilize directamente o veículo industrial ou por
cuja ordem o mesmo seja utilizado. Em casos especiais (por exemplo, leasing,
aluguer), o detentor é a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes
entre o proprietário e o utilizador do veículo industrial, tem de observar as referidas
prescrições de serviço.
Obrigações do detentor: Detentor nos termos deste manual de instruções é
qualquer pessoa jurídica ou física que utilize directamente o veículo industrial ou por
cuja ordem o mesmo seja utilizado. Em casos especiais (por exemplo, leasing,
aluguer), o detentor é a pessoa que, conforme os acordos contratuais existentes
entre o proprietário e o utilizador do veículo industrial, tem de observar as referidas
prescrições de serviço.
O detentor tem de assegurar que o veículo seja somente utilizado em conformidade
com as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde do
utilizador ou de terceiros sejam evitados. Além disso, tem de ser observado o
cumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicas
de segurança e das directivas de utilização, conservação e manutenção. O detentor
tem de assegurar que todos os utilizadores leram e compreenderam este manual de
instruções.
O detentor tem de assegurar que o veículo seja somente utilizado em conformidade
com as prescrições e que perigos de qualquer natureza para a vida e saúde do
utilizador ou de terceiros sejam evitados. Além disso, tem de ser observado o
cumprimento das prescrições de prevenção de acidentes, de outras regras técnicas
de segurança e das directivas de utilização, conservação e manutenção. O detentor
tem de assegurar que todos os utilizadores leram e compreenderam este manual de
instruções.
M
No caso de não observância deste manual de instruções, a garantia é anulada.
O mesmo é válido se forem realizados trabalhos na máquina de modo incorrecto,
pelo cliente e/ou terceiros, sem autorização do serviço de assistência técnica do
fabricante.
No caso de não observância deste manual de instruções, a garantia é anulada.
O mesmo é válido se forem realizados trabalhos na máquina de modo incorrecto,
pelo cliente e/ou terceiros, sem autorização do serviço de assistência técnica do
fabricante.
Instalação de peças acessórias: A instalação de equipamento adicional que
interfira com as funções do veículo ou que a elas acresça só é permitida com a
autorização prévia do fabricante. Dado o caso, uma autorização das autoridades
locais tem de ser adquirida.
O acordo da autoridade não substitui, no entanto, a autorização do fabricante.
O acordo da autoridade não substitui, no entanto, a autorização do fabricante.
0107.P
Instalação de peças acessórias: A instalação de equipamento adicional que
interfira com as funções do veículo ou que a elas acresça só é permitida com a
autorização prévia do fabricante. Dado o caso, uma autorização das autoridades
locais tem de ser adquirida.
0107.P
M
A “Directiva para a utilização correcta e conforme as prescrições de veículos
industriais” (VDMA) está incluída no fornecimento desta máquina. Esta directiva
é parte integrante deste manual de instruções e deve ser respeitada
incondicionalmente. As disposições nacionais são válidas sem limitações.
A1
A1
A2
A2
0107.P
0107.P
B Descrição do veículo
B Descrição do veículo
1
1
2
Descrição da utilização
Descrição da utilização
O veículo é um porta-paletes que se destina ao transporte de cargas em terreno
plano. Podem ser carregadas paletes com abertura entre os pés ou com travessas,
fora do âmbito das rodas de carga.
O veículo é um porta-paletes que se destina ao transporte de cargas em terreno
plano. Podem ser carregadas paletes com abertura entre os pés ou com travessas,
fora do âmbito das rodas de carga.
Nas versões desmontáveis, é possível desmontar o veículo em duas partes sem
ferramentas para uma melhor capacidade de transporte.
Nas versões desmontáveis, é possível desmontar o veículo em duas partes sem
ferramentas para uma melhor capacidade de transporte.
Através da utilização do suporte da roda opcional com bases de forquilha, é obtida
uma melhor capacidade de tracção no terreno do porta-paletes. Os percursos de
transporte em solos irregulares com carris, terra vegetal solta ou grelhas de
enrelvamento tornam-se fáceis de percorrer com o suporte da roda opcional com
bases da forquilha.
Através da utilização do suporte da roda opcional com bases de forquilha, é obtida
uma melhor capacidade de tracção no terreno do porta-paletes. Os percursos de
transporte em solos irregulares com carris, terra vegetal solta ou grelhas de
enrelvamento tornam-se fáceis de percorrer com o suporte da roda opcional com
bases da forquilha.
A capacidade de carga consta da placa de tipo ou da placa de capacidade de carga
Qmax.
A capacidade de carga consta da placa de tipo ou da placa de capacidade de carga
Qmax.
Descrição de unidades e funções
2
Descrição de unidades e funções
5
S
5
S
6
4
3
H
H
2
2
1
1
7
7
8
8
9
t
t
t
t
t
t
t
t
t
9
Designação
Rodas guia
Lança
Punho “elevar/baixar a forquilha”
Punho redondo
Travão de marcha e de estacionamento
Forquilha
Rolos de carga
Placa de identificação
Travão de imobilização do pé
t = equipamento de série
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0107.P
0107.P
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
4
3
o = equipamento adicional
B1
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Designação
Rodas guia
Lança
Punho “elevar/baixar a forquilha”
Punho redondo
Travão de marcha e de estacionamento
Forquilha
Rolos de carga
Placa de identificação
Travão de imobilização do pé
t = equipamento de série
o = equipamento adicional
B1
Dados técnicos da versão standard
3
Dados técnicos da versão standard
Z
Informação dos dados técnicos nos termos de VDI 2198.
Reservado o direito de alterações e ampliações técnicas.
Z
Informação dos dados técnicos nos termos de VDI 2198.
Reservado o direito de alterações e ampliações técnicas.
3.1
Características de potência para veículos standard
3.1
Características de potência para veículos standard
Q
c
x
B2
Accionamento
Capacidade nominal de carga
Distância do centro de gravidade
da carga
Distância da carga
Velocidade de abaixamento
com/sem carga
AM20T
(795 mm)
manual
2000
AM20T
(1150 mm)
manual
2000
kg
Q
400
600
mm
c
535
890
mm
x
0,09 / 0,02
0,09 / 0,02
m/s
Designação
0107.P
Designação
B2
Accionamento
Capacidade nominal de carga
Distância do centro de gravidade
da carga
Distância da carga
Velocidade de abaixamento
com/sem carga
AM20T
(795 mm)
manual
2000
AM20T
(1150 mm)
manual
2000
kg
400
600
mm
535
890
mm
0,09 / 0,02
0,09 / 0,02
m/s
0107.P
3
3.2
Dimensões
3.2
Designação
h3
h13
h14
y
s/e/l
L1
L2
b1/b2
b5
m2
Ast
Ast
Wa
4
Elevação
Altura baixado
Altura da lança em posição de repouso
Distância entre eixos
Dimensões da forquilha
Comprimento total
Comprimento total, incl. parte posterior
da forquilha
Largura total
Distância exterior das forquilhas
Altura acima do solo
Largura do corredor
800 x 1200 longitudinal
Largura do corredor
1000 x 1200 longitudinal
Raio de viragem
Dimensões
AM20T
(795 mm)
122
83
1234
755
53/150/795
1165
AM20T
(1150 mm)
122
83
1234
1110
53/150/1150
1520
mm
mm
mm
mm
mm
mm
h3
h13
h14
y
s/e/l
L1
373
373
mm
L2
520/680
520/680
30
520/680
520/680
30
mm
mm
mm
b1/b2
b5
m2
1784
1784
mm
Ast
1584
1734
mm
Ast
919
1274
mm
Wa
Designação
Condições de utilização
4
Temperatura ambiente
Elevação
Altura baixado
Altura da lança em posição de repouso
Distância entre eixos
Dimensões da forquilha
Comprimento total
Comprimento total, incl. parte posterior
da forquilha
Largura total
Distância exterior das forquilhas
Altura acima do solo
Largura do corredor
800 x 1200 longitudinal
Largura do corredor
1000 x 1200 longitudinal
Raio de viragem
AM20T
(795 mm)
122
83
1234
755
53/150/795
1165
AM20T
(1150 mm)
122
83
1234
1110
53/150/1150
1520
mm
mm
mm
mm
mm
mm
373
373
mm
520/680
520/680
30
520/680
520/680
30
mm
mm
mm
1784
1784
mm
1584
1734
mm
919
1274
mm
Condições de utilização
Temperatura ambiente
- com funcionamento entre -10 °C e 50 °C
- com funcionamento entre -10 °C e 50 °C
Iluminação ambiente
Iluminação ambiente
0107.P
- em funcionamento no mín. 50 Lux
0107.P
- em funcionamento no mín. 50 Lux
B3
B3
Locais de sinalização e placas de identificação
5
Locais de sinalização e placas de identificação
8
Pos.
8
B4
Pos.
8
Placa de identificação
5.1
10
11
12
12
13
13
14
15
14
15
16
16
Designação
Modelo
Opção
N.º de série
Ano de construção
Capacidade nominal de carga em kg
Tara
Fabricante
Indicar o número de série (12) em questões acerca do veículo ou na encomenda
de peças de reposição.
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
Z
B4
Designação
Placa de identificação
Placa de identificação
10
11
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
Z
Designação
Placa de identificação
0107.P
5.1
8
Designação
Modelo
Opção
N.º de série
Ano de construção
Capacidade nominal de carga em kg
Tara
Fabricante
Indicar o número de série (12) em questões acerca do veículo ou na encomenda
de peças de reposição.
0107.P
5
C Transporte e
funcionamento
primeira
entrada
em
C Transporte e
funcionamento
1
Transporte
1
Transporte
1.1
Desmontar o porta-paletes
1.1
Desmontar o porta-paletes
– Colocar o porta-paletes em terreno
plano.
– Baixar completamente a forquilha
– Virar
os
dois
estribos
de
segurança (1) para fora.
Os munhões (5) deslizam para fora dos
rolamentos (6) do balanceiro e a cabeça
esférica (9) solta-se da entrada (8).
7
8
Os munhões (5) deslizam para fora dos
rolamentos (6) do balanceiro e a cabeça
esférica (9) solta-se da entrada (8).
9
5
4
7
8
9
5
O porta-paletes fica dividido em duas
partes.
0107.P
O porta-paletes fica dividido em duas
partes.
0107.P
2
3
– Com as alavancas de desbloqueio e
de manobra puxadas, fazer tombar a
lança (4) na direcção das pontas da
forquilha.
4
em
1
– Puxar a alavanca de desbloqueio (3)
na direcção das pontas da forquilha e,
em simultâneo, manter o punho
“elevar/baixar a forquilha” (2) puxado
(posição de abaixamento).
2
3
– Com as alavancas de desbloqueio e
de manobra puxadas, fazer tombar a
lança (4) na direcção das pontas da
forquilha.
entrada
– Colocar o porta-paletes em terreno
plano.
– Baixar completamente a forquilha
– Virar
os
dois
estribos
de
segurança (1) para fora.
1
– Puxar a alavanca de desbloqueio (3)
na direcção das pontas da forquilha e,
em simultâneo, manter o punho
“elevar/baixar a forquilha” (2) puxado
(posição de abaixamento).
primeira
6
C1
6
C1
1.2
Transportar o porta-paletes
1.2
C2
0107.P
– Segurar os componentes da lança e
da forquilha conforme indicado na
imagem.
0107.P
– Segurar os componentes da lança e
da forquilha conforme indicado na
imagem.
Transportar o porta-paletes
C2
Montar o porta-paletes
1.3
– Colocar a forquilha (7) em terreno
plano.
– Abrir
os
dois
estribos
de
segurança (1).
– Manter o punho “elevar/baixar a
forquilha” puxado (posição de
abaixamento).
– Posicionar a lança (4) obliquamente
com a cabeça esférica (9) sob a
entrada (8) da forquilha.
– Colocar a lança na vertical e, ao fazêlo, assegurar que os munhões (5)
encaixam nos rolamentos (6) do
balanceiro.
– Fechar os estribos de segurança (1)
de ambos os lados.
Z
Purgar o veículo
montagens.
após
todas
– Colocar a forquilha (7) em terreno
plano.
– Abrir
os
dois
estribos
de
segurança (1).
– Manter o punho “elevar/baixar a
forquilha” puxado (posição de
abaixamento).
– Posicionar a lança (4) obliquamente
com a cabeça esférica (9) sob a
entrada (8) da forquilha.
– Colocar a lança na vertical e, ao fazêlo, assegurar que os munhões (5)
encaixam nos rolamentos (6) do
balanceiro.
4
7
8
9
5
6
– Fechar os estribos de segurança (1)
de ambos os lados.
1
Z
as
Purgar o veículo
montagens.
após
todas
4
4
7
8
9
5
6
1
as
– Elevar completamente a forquilha.
– Colocar a lança (4) na horizontal
e baixar completamente a forquilha.
– Voltar a colocar a lança na vertical.
0107.P
– Elevar completamente a forquilha.
– Colocar a lança (4) na horizontal
e baixar completamente a forquilha.
– Voltar a colocar a lança na vertical.
Montar o porta-paletes
4
0107.P
1.3
C3
C3
2
Protecção do veículo durante o transporte
2
Para o transporte em cima de um camião ou reboque, o veículo deve ser
devidamente carregado e travado por meio de calços nas rodas.
Primeira entrada em funcionamento
3
C4
Primeira entrada em funcionamento
Para o restabelecimento das condições de funcionamento depois da entrega,
é necessário proceder às seguintes actividades:
Para o restabelecimento das condições de funcionamento depois da entrega,
é necessário proceder às seguintes actividades:
– Verificar se o equipamento está completo e nas devidas condições.
– Montar o veículo, conforme indicado (consultar o capítulo C).
– Verificar se o equipamento está completo e nas devidas condições.
– Montar o veículo, conforme indicado (consultar o capítulo C).
Z
Depois de estacionado o veículo, as faixas de rolamento das rodas podem
apresentar achatamentos. Estes achatamentos desaparecem depois de pouco
tempo de andamento.
0107.P
Z
Para o transporte em cima de um camião ou reboque, o veículo deve ser
devidamente carregado e travado por meio de calços nas rodas.
Depois de estacionado o veículo, as faixas de rolamento das rodas podem
apresentar achatamentos. Estes achatamentos desaparecem depois de pouco
tempo de andamento.
0107.P
3
Protecção do veículo durante o transporte
C4
D Utilização
D Utilização
1
1
Z
Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial
Prescrições de segurança para a utilização do veículo industrial
Direitos, deveres e regras de comportamento do operador: O operador deve ter
sido informado dos seus direitos e deveres, assim como sobre a utilização do veículo
industrial, devendo estar familiarizado com o conteúdo do presente manual de
instruções. Os direitos necessários devem-lhe ser reconhecidos.
Direitos, deveres e regras de comportamento do operador: O operador deve ter
sido informado dos seus direitos e deveres, assim como sobre a utilização do veículo
industrial, devendo estar familiarizado com o conteúdo do presente manual de
instruções. Os direitos necessários devem-lhe ser reconhecidos.
Proibição de utilização por parte de pessoal não autorizado: O operador
é responsável pelo veículo industrial durante o tempo de utilização. Ele deve impedir
o manuseamento do veículo industrial por parte de pessoas não autorizadas.
É proibido transportar ou elevar pessoas.
Proibição de utilização por parte de pessoal não autorizado: O operador
é responsável pelo veículo industrial durante o tempo de utilização. Ele deve impedir
o manuseamento do veículo industrial por parte de pessoas não autorizadas.
É proibido transportar ou elevar pessoas.
Danos e defeitos: Danos e outros defeitos do veículo industrial ou do equipamento
adicional devem ser imediatamente comunicados ao pessoal de inspecção.
Os veículos industriais que não apresentem condições de segurança (por exemplo,
pneus gastos) não devem ser utilizados até serem devidamente reparados.
Danos e defeitos: Danos e outros defeitos do veículo industrial ou do equipamento
adicional devem ser imediatamente comunicados ao pessoal de inspecção.
Os veículos industriais que não apresentem condições de segurança (por exemplo,
pneus gastos) não devem ser utilizados até serem devidamente reparados.
Reparações: Os operadores que não tenham recebido formação especial
e autorização expressa não podem proceder a nenhuma reparação ou modificação
do veículo industrial. É absolutamente proibido desactivar ou alterar dispositivos de
segurança.
Reparações: Os operadores que não tenham recebido formação especial
e autorização expressa não podem proceder a nenhuma reparação ou modificação
do veículo industrial. É absolutamente proibido desactivar ou alterar dispositivos de
segurança.
Zona de perigo: A zona de perigo corresponde à área onde as pessoas estão em
risco por causa dos movimentos de marcha ou de elevação do veículo industrial, da
sua forquilha (por exemplo, dentes da forquilha ou equipamentos adicionais) ou da
própria carga. Pertence à zona de perigo o perímetro onde exista a possibilidade de
cair carga ou onde seja possível o movimento descendente ou a queda de algum
dispositivo de trabalho.
Zona de perigo: A zona de perigo corresponde à área onde as pessoas estão em
risco por causa dos movimentos de marcha ou de elevação do veículo industrial, da
sua forquilha (por exemplo, dentes da forquilha ou equipamentos adicionais) ou da
própria carga. Pertence à zona de perigo o perímetro onde exista a possibilidade de
cair carga ou onde seja possível o movimento descendente ou a queda de algum
dispositivo de trabalho.
Z
As pessoas estranhas ao trabalho devem ser afastadas da zona de perigo. Quando
existir risco para as pessoas, deverá ser dado atempadamente um sinal de aviso.
Se, apesar da solicitação de abandono, houver quem permaneça na zona de perigo,
o veículo industrial deve ser imediatamente imobilizado.
Dispositivos de segurança e placas de advertência: Todos os dispositivos de
segurança e indicações de aviso aqui descritos devem ser obrigatoriamente
respeitados.
0107.P
0107.P
Dispositivos de segurança e placas de advertência: Todos os dispositivos de
segurança e indicações de aviso aqui descritos devem ser obrigatoriamente
respeitados.
As pessoas estranhas ao trabalho devem ser afastadas da zona de perigo. Quando
existir risco para as pessoas, deverá ser dado atempadamente um sinal de aviso.
Se, apesar da solicitação de abandono, houver quem permaneça na zona de perigo,
o veículo industrial deve ser imediatamente imobilizado.
D1
D1
2
Descrição dos elementos de comando
Pos.
1
2
2
Descrição dos elementos de comando
1
1
2
2
Elemento de comando/
indicação
Punho “elevar/baixar
a forquilha”
Lança
t = equipamento de série
Função
Pos.
t
Elevar/baixar manualmente a forquilha
1
t
Movimentar e guiar o veículo.
2
o = equipamento adicional
Elemento de comando/
indicação
Punho “elevar/baixar
a forquilha”
Lança
t = equipamento de série
Função
t
Elevar/baixar manualmente a forquilha
t
Movimentar e guiar o veículo.
o = equipamento adicional
3
Colocar o veículo em funcionamento
3
Colocar o veículo em funcionamento
F
Antes de colocar o veículo em funcionamento, utilizá-lo ou elevar qualquer carga,
o operador tem de assegurar que ninguém se encontra na zona de perigo.
F
Antes de colocar o veículo em funcionamento, utilizá-lo ou elevar qualquer carga,
o operador tem de assegurar que ninguém se encontra na zona de perigo.
3.1
Verificações e actividades antes da utilização diária
3.1
Verificações e actividades antes da utilização diária
D2
0107.P
– Fazer uma inspecção de todo o veículo (especialmente das rodas e da forquilha)
verificando se existem danos.
0107.P
– Fazer uma inspecção de todo o veículo (especialmente das rodas e da forquilha)
verificando se existem danos.
D2
4
Trabalhar com o veículo industrial
4
Trabalhar com o veículo industrial
4.1
Regras de segurança para o funcionamento em marcha
4.1
Regras de segurança para o funcionamento em marcha
Comportamento durante a condução: O operador deve adaptar a velocidade às
condições do local. Por exemplo, deve conduzir devagar nas curvas, em sítios
estreitos e na sua proximidade, ao passar por portas basculantes e em sítios com
pouca visibilidade. O condutor deve manter sempre uma distância de travagem
suficiente em relação ao veículo da frente e deve manter o controlo do veículo
industrial. É proibido parar bruscamente (salvo em situações de perigo), virar de
repente e ultrapassar em locais perigosos ou de pouca visibilidade.
Comportamento durante a condução: O operador deve adaptar a velocidade às
condições do local. Por exemplo, deve conduzir devagar nas curvas, em sítios
estreitos e na sua proximidade, ao passar por portas basculantes e em sítios com
pouca visibilidade. O condutor deve manter sempre uma distância de travagem
suficiente em relação ao veículo da frente e deve manter o controlo do veículo
industrial. É proibido parar bruscamente (salvo em situações de perigo), virar de
repente e ultrapassar em locais perigosos ou de pouca visibilidade.
Condições de visibilidade durante a condução: O operador deve olhar para
a direcção de marcha e ter sempre visibilidade suficiente sobre o caminho à sua
frente. Se forem transportadas unidades de carga que dificultem a visibilidade, o
operador deverá conduzir o veículo com a carga na parte posterior. Se tal não for
possível, uma segunda pessoa, que servirá de sinaleiro, deverá deslocar-se diante
do veículo.
Condições de visibilidade durante a condução: O operador deve olhar para
a direcção de marcha e ter sempre visibilidade suficiente sobre o caminho à sua
frente. Se forem transportadas unidades de carga que dificultem a visibilidade, o
operador deverá conduzir o veículo com a carga na parte posterior. Se tal não for
possível, uma segunda pessoa, que servirá de sinaleiro, deverá deslocar-se diante
do veículo.
Condução em subidas e descidas: A condução em subidas e descidas só
é permitida se essas vias estarem autorizadas para o efeito, serem antiderrapantes,
encontrarem-se limpas e serem adequadas às especificações técnicas do veículo,
de forma a garantir uma condução segura. Em subidas ou descidas, a carga deverá
estar sempre voltada para o lado superior da rampa. Em subidas e descidas
é proibido virar, conduzir na diagonal e estacionar o veículo industrial. As descidas
só devem ser efectuadas a velocidade reduzida e com os travões sempre prontos
a serem utilizados.
Condução em subidas e descidas: A condução em subidas e descidas só
é permitida se essas vias estarem autorizadas para o efeito, serem antiderrapantes,
encontrarem-se limpas e serem adequadas às especificações técnicas do veículo,
de forma a garantir uma condução segura. Em subidas ou descidas, a carga deverá
estar sempre voltada para o lado superior da rampa. Em subidas e descidas
é proibido virar, conduzir na diagonal e estacionar o veículo industrial. As descidas
só devem ser efectuadas a velocidade reduzida e com os travões sempre prontos
a serem utilizados.
Condução em elevadores ou pontes de carga: Só é permitido conduzir em
elevadores ou pontes de carga se estes tiverem capacidade de carga suficiente e,
de acordo com o seu fabrico, sejam aptos e estejam autorizados pelo operador para
esse fim. Estas condições devem ser verificadas antes da entrada no elevador/da
passagem sobre a ponte. Na abordagem de elevadores, o veículo industrial deve ir
com a carga para a frente e posicionar-se de forma a não tocar nas paredes do poço
do elevador. Se o elevador também transportar pessoas, estas só devem entrar
depois da entrada do veículo industrial e deste estar travado. As pessoas serão as
primeiras a sair do elevador.
Condução em elevadores ou pontes de carga: Só é permitido conduzir em
elevadores ou pontes de carga se estes tiverem capacidade de carga suficiente e,
de acordo com o seu fabrico, sejam aptos e estejam autorizados pelo operador para
esse fim. Estas condições devem ser verificadas antes da entrada no elevador/da
passagem sobre a ponte. Na abordagem de elevadores, o veículo industrial deve ir
com a carga para a frente e posicionar-se de forma a não tocar nas paredes do poço
do elevador. Se o elevador também transportar pessoas, estas só devem entrar
depois da entrada do veículo industrial e deste estar travado. As pessoas serão as
primeiras a sair do elevador.
Natureza da carga a ser transportada: O utilizador deve comprovar o estado
adequado das cargas a serem transportadas. Só é permitido o transporte de cargas
posicionadas de forma segura e cuidadosa. Disponibilizar meios adequados de
protecção para evitar a inclinação ou queda da carga durante o transporte.
Natureza da carga a ser transportada: O utilizador deve comprovar o estado
adequado das cargas a serem transportadas. Só é permitido o transporte de cargas
posicionadas de forma segura e cuidadosa. Disponibilizar meios adequados de
protecção para evitar a inclinação ou queda da carga durante o transporte.
0107.P
Vias e zonas de trabalho: O veículo só pode ser utilizado nas vias autorizadas para
esse efeito. As pessoas estranhas ao serviço devem ser mantidas afastadas da zona
de trabalho. As cargas só podem ser colocadas nos locais previstos para esse efeito.
0107.P
Vias e zonas de trabalho: O veículo só pode ser utilizado nas vias autorizadas para
esse efeito. As pessoas estranhas ao serviço devem ser mantidas afastadas da zona
de trabalho. As cargas só podem ser colocadas nos locais previstos para esse efeito.
D3
D3
4.2
Marcha, direcção, travagem
4.2
Marcha, direcção, travagem
F
Não se admite, sob nenhum pretexto, o transporte de pessoas.
F
Não se admite, sob nenhum pretexto, o transporte de pessoas.
Marcha
– Colocar o veículo em funcionamento
(consultar o capítulo C).
– O veículo pode ser puxado ou
empurrado por meio do punho H
redondo (4) da lança (2).
3
Marcha
– Colocar o veículo em funcionamento
(consultar o capítulo C).
– O veículo pode ser puxado ou
empurrado por meio do punho H
redondo (4) da lança (2).
S
4
1
2
Direcção
Direcção
– Oscilar a lança (2) para a esquerda ou
para a direita (ângulo de oscilação de
aproximadamente 115°).
– Oscilar a lança (2) para a esquerda ou
para a direita (ângulo de oscilação de
aproximadamente 115°).
Travagem
Travagem
Em caso de emergência, é possível
travar o veículo baixando a carga.
Em caso de emergência, é possível
travar o veículo baixando a carga.
5
– Empurrar o punho (1) na direcção “S”, a carga é baixada.
2
5
o Travar com o travão de imobilização da lança
– Accionar o travão de imobilização da lança (3) até o travão engatar.
– Puxar ligeiramente a alavanca para travar o empilhador de forquilha durante
a marcha.
– Accionar o travão de imobilização da lança (3) até o travão engatar.
– Puxar ligeiramente a alavanca para travar o empilhador de forquilha durante
a marcha.
o Travar com o travão de imobilização
o Travar com o travão de imobilização
– Premir o travão de imobilização do
pé (5) na direcção “A” até ao batente.
O calço do travão actua sobre as
rodas e trava o veículo.
– Para soltar o travão de imobilização
do pé, premir o lado esquerdo do
pedal na direcção “B”. A mola puxa o
calço do travão para a posição inicial
e desbloqueia as rodas.
– Premir o travão de imobilização do
pé (5) na direcção “A” até ao batente.
O calço do travão actua sobre as
rodas e trava o veículo.
– Para soltar o travão de imobilização
do pé, premir o lado esquerdo do
pedal na direcção “B”. A mola puxa o
calço do travão para a posição inicial
e desbloqueia as rodas.
do pé
do pé
Nunca tentar accionar manualmente o
travão de imobilização do pé.
0107.P
F
Nunca tentar accionar manualmente o
travão de imobilização do pé.
0107.P
D4
4
1
– Empurrar o punho (1) na direcção “S”, a carga é baixada.
o Travar com o travão de imobilização da lança
F
3
S
D4
4.3
Recolha e descarga de cargas
4.3
Elevação
M
Z
Elevação
M
Antes de proceder à recolha de qualquer unidade de carga, o operador tem de
verificar se a mesma se encontra devidamente paletizada e se a capacidade de
carga do veículo não é ultrapassada. Não é permitida a recolha transversal de
objectos compridos.
– Introduzir a forquilha completamente
por baixo da carga.
– Premir o punho (1) na direcção “H”.
– Elevar a forquilha até à posição
desejada, movimentando a lança (2)
para cima e para baixo.
H
A elevação rápida actua até 120 kg.
Com paletes com mais de 120 kg, a
elevação rápida funciona na distância
sob a palete. Assim que a carga for
elevada, o veículo passa para a
elevação normal.
Recolha e descarga de cargas
Antes de proceder à recolha de qualquer unidade de carga, o operador tem de
verificar se a mesma se encontra devidamente paletizada e se a capacidade de
carga do veículo não é ultrapassada. Não é permitida a recolha transversal de
objectos compridos.
– Introduzir a forquilha completamente
por baixo da carga.
– Premir o punho (1) na direcção “H”.
– Elevar a forquilha até à posição
desejada, movimentando a lança (2)
para cima e para baixo.
H
S
1
Z
2
A elevação rápida actua até 120 kg.
Com paletes com mais de 120 kg, a
elevação rápida funciona na distância
sob a palete. Assim que a carga for
elevada, o veículo passa para a
elevação normal.
Abaixamento
Abaixamento
– Empurrar o punho (1) na direcção “S”,
a carga é baixada.
– Colocar o punho (1) na posição “neutra”.
– Empurrar o punho (1) na direcção “S”,
a carga é baixada.
– Colocar o punho (1) na posição “neutra”.
S
1
2
Z
Durante as movimentações com carga, o punho (1) deverá encontrar-se na posição
“neutra”.
Z
Durante as movimentações com carga, o punho (1) deverá encontrar-se na posição
“neutra”.
5
Estacionar o veículo em segurança
5
Estacionar o veículo em segurança
F
Estacionar o veículo sempre em condições de segurança.
Nunca estacionar o veículo em subidas.
F
Estacionar o veículo sempre em condições de segurança.
Nunca estacionar o veículo em subidas.
– Baixar a forquilha.
F
Quando o veículo está parado, a forquilha de carga tem de estar sempre totalmente
baixa.
0107.P
Quando o veículo está parado, a forquilha de carga tem de estar sempre totalmente
baixa.
0107.P
F
– Baixar a forquilha.
D5
D5
6
Montagem do suporte da roda com bases da forquilha (o)
6
Montagem do suporte da roda com bases da forquilha (o)
Encaixar as bases da forquilha nos
dentes da forquilha e fixar com o
bloqueio (6) nos dois lados.
Encaixar as bases da forquilha nos
dentes da forquilha e fixar com o
bloqueio (6) nos dois lados.
– Introduzir o porta-paletes na palete.
– Levantar a forquilha até à altura de
elevação máxima.
– Introduzir o porta-paletes na palete.
– Levantar a forquilha até à altura de
elevação máxima.
6
6
– Engatar o suporte da roda com
pinos (8) nas pontas da forquilha (7).
– Engatar o suporte da roda com
pinos (8) nas pontas da forquilha (7).
7
– Fixar o suporte da roda com as
alavancas de bloqueio vermelhas (9)
e baixar a forquilha.
7
8
– Fixar o suporte da roda com as
alavancas de bloqueio vermelhas (9)
e baixar a forquilha.
9
D6
9
0107.P
Desta forma, o aparelho encontra-se
sobre as rodas adaptadas, no lado da
carga, proporcionando assim maior
altura acima do solo.
0107.P
Desta forma, o aparelho encontra-se
sobre as rodas adaptadas, no lado da
carga, proporcionando assim maior
altura acima do solo.
8
D6
E Conservação do veículo industrial
E Conservação do veículo industrial
1
1
Segurança no trabalho e protecção do ambiente
Os ensaios e as actividades de manutenção descritos neste capítulo devem ser
efectuados de acordo com os intervalos.
F
M
Os ensaios e as actividades de manutenção descritos neste capítulo devem ser
efectuados de acordo com os intervalos.
F
É proibida toda e qualquer alteração do veículo industrial, especialmente no que se
refere aos dispositivos de segurança. As velocidades de trabalho do veículo
industrial não podem ser alteradas sob nenhum pretexto.
M
Só as peças de reposição originais são objecto do nosso controlo de qualidade. A fim
de garantir uma utilização segura e fiável, só deverão ser utilizadas peças de
reposição do fabricante. As peças usadas, assim como os produtos consumíveis
substituídos, deverão ser eliminados adequadamente e de acordo com as
disposições vigentes de protecção do ambiente. Para a mudança de óleo, está
disponível o serviço de mudança de óleo do fabricante.
Depois de efectuar ensaios e actividades de manutenção, deverão ser executadas
as actividades de verificação mencionadas no parágrafo “Reposição em
funcionamento”.
0708.P
M
É proibida toda e qualquer alteração do veículo industrial, especialmente no que se
refere aos dispositivos de segurança. As velocidades de trabalho do veículo
industrial não podem ser alteradas sob nenhum pretexto.
Só as peças de reposição originais são objecto do nosso controlo de qualidade. A fim
de garantir uma utilização segura e fiável, só deverão ser utilizadas peças de
reposição do fabricante. As peças usadas, assim como os produtos consumíveis
substituídos, deverão ser eliminados adequadamente e de acordo com as
disposições vigentes de protecção do ambiente. Para a mudança de óleo, está
disponível o serviço de mudança de óleo do fabricante.
Depois de efectuar ensaios e actividades de manutenção, deverão ser executadas
as actividades de verificação mencionadas no parágrafo “Reposição em
funcionamento”.
Regras de segurança para a conservação
2
Regras de segurança para a conservação
Pessoal para a conservação: A manutenção e a reparação de veículos industriais
só podem ser efectuadas por pessoal especializado do fabricante. A organização de
assistência técnica do fabricante dispõe de técnicos para serviço exterior, com
formação específica para estas tarefas. Por esta razão, aconselhamos a realização
de um contrato de manutenção com o serviço de apoio do fabricante competente.
Pessoal para a conservação: A manutenção e a reparação de veículos industriais
só podem ser efectuadas por pessoal especializado do fabricante. A organização de
assistência técnica do fabricante dispõe de técnicos para serviço exterior, com
formação específica para estas tarefas. Por esta razão, aconselhamos a realização
de um contrato de manutenção com o serviço de apoio do fabricante competente.
Elevação e utilização do macaco: Instalar os dispositivos de fixação
exclusivamente nos pontos previstos para levantar o veículo industrial. Ao levantar o
veículo com o macaco, deverão ser utilizados meios apropriados (calços, tacos de
madeira), que garantam que o veículo não escorregue ou tombe.
Elevação e utilização do macaco: Instalar os dispositivos de fixação
exclusivamente nos pontos previstos para levantar o veículo industrial. Ao levantar o
veículo com o macaco, deverão ser utilizados meios apropriados (calços, tacos de
madeira), que garantam que o veículo não escorregue ou tombe.
Trabalhos de limpeza: Não limpar o veículo industrial com líquidos inflamáveis.
Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, devem ser tomadas todas as medidas de
segurança que previnam a formação de faíscas.
Trabalhos de limpeza: Não limpar o veículo industrial com líquidos inflamáveis.
Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, devem ser tomadas todas as medidas de
segurança que previnam a formação de faíscas.
M
Não é permitida a limpeza com jacto de vapor.
Depois de proceder à limpeza, deverão ser levadas a cabo todas as actividades
mencionadas na secção ”Reposição em funcionamento”.
Não é permitida a limpeza com jacto de vapor.
Depois de proceder à limpeza, deverão ser levadas a cabo todas as actividades
mencionadas na secção ”Reposição em funcionamento”.
Valores de ajuste: Em caso de reparações, assim como ao substituir componentes
hidráulicos, devem respeitar-se os valores de ajuste estipulados em função do tipo
do veículo.
Valores de ajuste: Em caso de reparações, assim como ao substituir componentes
hidráulicos, devem respeitar-se os valores de ajuste estipulados em função do tipo
do veículo.
Pneus: A qualidade dos pneus tem influência directa sobre a estabilidade e o
comportamento do veículo industrial. Ao substituir as rodas/rolos montados na
fábrica, usar exclusivamente peças de reposição originais do fabricante, caso
contrário, os dados da folha informativa do modelo não podem ser observados.
Ao substituir as rodas ou os pneus, assegurar que o veículo industrial não fica
inclinado (por exemplo, ao mudar as rodas, fazê-lo sempre simultaneamente do lado
esquerdo e do lado direito).
Pneus: A qualidade dos pneus tem influência directa sobre a estabilidade e o
comportamento do veículo industrial. Ao substituir as rodas/rolos montados na
fábrica, usar exclusivamente peças de reposição originais do fabricante, caso
contrário, os dados da folha informativa do modelo não podem ser observados.
Ao substituir as rodas ou os pneus, assegurar que o veículo industrial não fica
inclinado (por exemplo, ao mudar as rodas, fazê-lo sempre simultaneamente do lado
esquerdo e do lado direito).
E1
0708.P
2
Segurança no trabalho e protecção do ambiente
E1
Tubagens hidráulicas: As tubagens hidráulicas deverão ser substituídas após um
período de utilização de seis anos. Ao substituir componentes hidráulicos, substituir
também as tubagens do sistema hidráulico correspondente.
3
Tubagens hidráulicas: As tubagens hidráulicas deverão ser substituídas após um
período de utilização de seis anos. Ao substituir componentes hidráulicos, substituir
também as tubagens do sistema hidráulico correspondente.
Manutenção e inspecção
3
Um serviço de manutenção minucioso e profissional é uma das condições principais
para uma utilização segura do veículo industrial. O desleixo no cumprimento regular
dos trabalhos de manutenção pode ocasionar a avaria do veículo industrial, além de
representar um potencial de perigo tanto para pessoas, como para o funcionamento.
M
As condições de utilização do veículo industrial têm uma influência considerável
sobre o desgaste dos componentes de manutenção. Recomendamos que um agente
da Jungheinrich seja encarregado da realização de uma análise de utilização no local
e posterior definição dos intervalos de manutenção, para prevenir danos resultantes
de desgaste.
Os intervalos de manutenção indicados estão prescritos para o funcionamento num
turno de trabalho e em condições normais. No caso de condições mais exigentes,
tais como ambiente empoeirado, grandes variações de temperatura ou trabalho em
vários turnos, os intervalos terão de ser consequentemente encurtados.
E2
As condições de utilização do veículo industrial têm uma influência considerável
sobre o desgaste dos componentes de manutenção. Recomendamos que um agente
da Jungheinrich seja encarregado da realização de uma análise de utilização no local
e posterior definição dos intervalos de manutenção, para prevenir danos resultantes
de desgaste.
Os intervalos de manutenção indicados estão prescritos para o funcionamento num
turno de trabalho e em condições normais. No caso de condições mais exigentes,
tais como ambiente empoeirado, grandes variações de temperatura ou trabalho em
vários turnos, os intervalos terão de ser consequentemente encurtados.
Em intervalos de 4000 horas de serviço, mas pelo menos a cada 2 anos,
é necessário controlar o nível de óleo (excepto do tipo HV 32) e encher se necessário
(capacidade: 0,36 litros), bem como lubrificar as articulações com verniz lubrificante
que contenha MoS2.
Em intervalos de 4000 horas de serviço, mas pelo menos a cada 2 anos,
é necessário controlar o nível de óleo (excepto do tipo HV 32) e encher se necessário
(capacidade: 0,36 litros), bem como lubrificar as articulações com verniz lubrificante
que contenha MoS2.
No período de rodagem (após aproximadamente 100 horas de serviço) do veículo
industrial, o operador deverá verificar a fixação correcta das porcas e dos parafusos
das rodas e apertá-los, se for necessário.
No período de rodagem (após aproximadamente 100 horas de serviço) do veículo
industrial, o operador deverá verificar a fixação correcta das porcas e dos parafusos
das rodas e apertá-los, se for necessário.
Reposição em funcionamento
4
Reposição em funcionamento
Após trabalhos de limpeza ou de conservação, a reposição em funcionamento só
deve ser realizada depois de proceder à seguinte actividade:
Após trabalhos de limpeza ou de conservação, a reposição em funcionamento só
deve ser realizada depois de proceder à seguinte actividade:
– Purga do sistema hidráulico (consultar o capítulo C).
– Purga do sistema hidráulico (consultar o capítulo C).
0708.P
4
Um serviço de manutenção minucioso e profissional é uma das condições principais
para uma utilização segura do veículo industrial. O desleixo no cumprimento regular
dos trabalhos de manutenção pode ocasionar a avaria do veículo industrial, além de
representar um potencial de perigo tanto para pessoas, como para o funcionamento.
0708.P
M
Manutenção e inspecção
E2
5
Imobilização do veículo industrial
5
Se o veículo industrial estiver parado por um período superior a dois meses, por
exemplo, por motivos operacionais, deve ser estacionado num local seco e que não
esteja sujeito a temperaturas demasiado baixas. Deverão ser tomadas as medidas
antes, durante e depois da imobilização que são descritas em seguida.
M
Se o veículo industrial estiver parado por um período superior a dois meses, por
exemplo, por motivos operacionais, deve ser estacionado num local seco e que não
esteja sujeito a temperaturas demasiado baixas. Deverão ser tomadas as medidas
antes, durante e depois da imobilização que são descritas em seguida.
M
Durante a imobilização, o veículo industrial deverá ser colocado sobre cavaletes,
de maneira que nenhuma das rodas assente no chão. Só assim se garantirá que
nem as rodas nem os seus rolamentos serão danificados.
Se o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um período superior a 6 meses,
é necessário consultar o serviço de assistência técnica do fabricante para medidas
de precaução adicionais.
5.1
Medidas a tomar antes da imobilização
5.1
Medidas a tomar antes da imobilização
– Limpar o veículo industrial minuciosamente.
– Controlar o nível do óleo hidráulico e abastecer, caso necessário.
– Cobrir todos os componentes mecânicos que não estejam pintados com uma
camada fina de óleo ou de massa lubrificante.
– Lubrificar as articulações com verniz lubrificante.
Medidas a tomar durante a imobilização
5.2
– Não é necessário tomar nenhuma medida.
5.3
Durante a imobilização, o veículo industrial deverá ser colocado sobre cavaletes,
de maneira que nenhuma das rodas assente no chão. Só assim se garantirá que
nem as rodas nem os seus rolamentos serão danificados.
Se o veículo industrial tiver de ser imobilizado por um período superior a 6 meses,
é necessário consultar o serviço de assistência técnica do fabricante para medidas
de precaução adicionais.
– Limpar o veículo industrial minuciosamente.
– Controlar o nível do óleo hidráulico e abastecer, caso necessário.
– Cobrir todos os componentes mecânicos que não estejam pintados com uma
camada fina de óleo ou de massa lubrificante.
– Lubrificar as articulações com verniz lubrificante.
5.2
Imobilização do veículo industrial
Medidas a tomar durante a imobilização
– Não é necessário tomar nenhuma medida.
Reposição em funcionamento depois da imobilização
5.3
– Limpar o veículo industrial minuciosamente.
– Lubrificar as articulações com verniz lubrificante.
– Verificar se o óleo hidráulico contém água de condensação. Se necessário, mudálo.
– Colocar o veículo industrial em funcionamento (consultar o capítulo C).
0708.P
0708.P
– Limpar o veículo industrial minuciosamente.
– Lubrificar as articulações com verniz lubrificante.
– Verificar se o óleo hidráulico contém água de condensação. Se necessário, mudálo.
– Colocar o veículo industrial em funcionamento (consultar o capítulo C).
Reposição em funcionamento depois da imobilização
E3
E3
6
Verificações de
extraordinários
segurança
periódicas
e
depois
de
acontecimentos
Z
Deve ser efectuada uma verificação de segurança em conformidade com as
disposições nacionais. A Jungheinrich recomenda uma verificação de acordo com a
norma FEM 4.004. Para estas verificações, a Jungheinrich dispõe de um serviço
especial de segurança, com peritos expressamente formados para o efeito
6
Verificações de
extraordinários
segurança
periódicas
e
depois
de
acontecimentos
Z
Deve ser efectuada uma verificação de segurança em conformidade com as
disposições nacionais. A Jungheinrich recomenda uma verificação de acordo com a
norma FEM 4.004. Para estas verificações, a Jungheinrich dispõe de um serviço
especial de segurança, com peritos expressamente formados para o efeito
O veículo industrial deve ser verificado por um técnico especificamente qualificado
para esse fim e, pelo menos, uma vez por ano (observar as disposições nacionais)
ou após acontecimentos extraordinários. Este especialista está obrigado a fazer a
sua peritagem e o respectivo relatório sem qualquer influência ditada por condições
de trabalho ou económicas, apenas em função da segurança. Como perito, deverá
ter demonstrado possuir suficiente conhecimento e experiência para poder avaliar o
estado de veículos industriais e a eficiência dos dispositivos de segurança, de acordo
com as regras da técnica e os princípios de examinação de veículos industriais.
O veículo industrial deve ser verificado por um técnico especificamente qualificado
para esse fim e, pelo menos, uma vez por ano (observar as disposições nacionais)
ou após acontecimentos extraordinários. Este especialista está obrigado a fazer a
sua peritagem e o respectivo relatório sem qualquer influência ditada por condições
de trabalho ou económicas, apenas em função da segurança. Como perito, deverá
ter demonstrado possuir suficiente conhecimento e experiência para poder avaliar o
estado de veículos industriais e a eficiência dos dispositivos de segurança, de acordo
com as regras da técnica e os princípios de examinação de veículos industriais.
Nestas inspecções deverão ser feitos testes completos sobre o estado técnico do
veículo industrial em relação à segurança contra acidentes. Adicionalmente, o
veículo industrial será minuciosamente inspeccionado para a detecção de danos que
possam ter ocorrido através de uma eventual utilização imprópria. Tem de ser feito
um protocolo de teste. Os resultados da peritagem têm de ser preservados pelo
menos até às duas inspecções seguintes.
Nestas inspecções deverão ser feitos testes completos sobre o estado técnico do
veículo industrial em relação à segurança contra acidentes. Adicionalmente, o
veículo industrial será minuciosamente inspeccionado para a detecção de danos que
possam ter ocorrido através de uma eventual utilização imprópria. Tem de ser feito
um protocolo de teste. Os resultados da peritagem têm de ser preservados pelo
menos até às duas inspecções seguintes.
A entidade operadora é responsável pela reparação das falhas encontradas.
A entidade operadora é responsável pela reparação das falhas encontradas.
Z
Para fins de indicação, depois de um veículo industrial ter passado o exame, é-lhe
colocada uma placa de ensaio. Esta placa indica em que mês de que ano deverá ter
lugar a próxima inspecção.
7
Colocação fora de serviço definitiva, eliminação
7
Colocação fora de serviço definitiva, eliminação
Z
O veículo industrial deve ser colocado definitivamente e profissionalmente fora de
serviço ou ser eliminado de acordo com as disposições legais aplicáveis, válidas no
país da sua utilização. Deverão ser especialmente tidas em conta as prescrições
relativas à eliminação da bateria, dos produtos consumíveis, assim como do sistema
electrónico e da instalação eléctrica.
Z
O veículo industrial deve ser colocado definitivamente e profissionalmente fora de
serviço ou ser eliminado de acordo com as disposições legais aplicáveis, válidas no
país da sua utilização. Deverão ser especialmente tidas em conta as prescrições
relativas à eliminação da bateria, dos produtos consumíveis, assim como do sistema
electrónico e da instalação eléctrica.
E4
0708.P
Para fins de indicação, depois de um veículo industrial ter passado o exame, é-lhe
colocada uma placa de ensaio. Esta placa indica em que mês de que ano deverá ter
lugar a próxima inspecção.
0708.P
Z
E4

Documentos relacionados