top cap bump cap kopfschutz stoopet beskytteleshjelm

Transcrição

top cap bump cap kopfschutz stoopet beskytteleshjelm
TOP CAP BUMP CAP
KOPFSCHUTZ
EN
WARNING! THIS IS NOT AN INDUSTRIAL SAFETY HELMET
USE OF THE TOP CAP
This Bump Cap does not provide protection against the effects
of falling or thrown objects, or moving suspended loads. It
should not be used, instead of an industrial safety helmet as
specified in EN 397.
The bump cap is made to absorb the energy of a blow by partial
destruction or damage to the shell and the harness, if fitted, and
even though such damage may not be readily apparent, any
bump cap subjected to impact should be replaced.
The attention of users is also drawn to the danger of modifying
or removing any of the original component parts of the bump
cap, other than as recommended by the bump cap manufacturer. Bump caps should not be adapted for the purpose of fitting
attachments in any way not recommended by the bump cap
manufacturer. Accessories and/or replacement harness chin
straps, ear defenders, visors and bump cap mounted lamps are
available with fitting instructions from JSP Ltd. Do not apply
paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in
accordance with instructions from the bump cap manufacturer.
FITTING AND ADJUSTMENT
For adequate protection this bump cap must be worn with the
peak facing forward and be adjusted to the size of the user's
head. Place the cap on the head so that it sits down on to the
top of the head, To alter the fit, adjust the fastening at the rear of
the bump cap and ensure a comfortable fit is made around the
crown of the head.
INSPECTION AND CARE OF THE BUMP CAP
The bump cap's useful life is affected by many factors including
the cold, heat, chemicals, sunlight und misuse. The bump cap
should be examined daily or obvious signs of cracking, brittleness or damage. The date of manufacture is marked on each
bump cap. While the bump cap is free from defects it is suitable
for ifs intended purpose. Under normal circumstances the bump
cap should offer adequate protection for up to 5 years. The
bump cap should be cleaned / disinfected by wiping with a cloth
moistened with a weak mild detergent solution, the cap should
then he allowed to air dry. No strong or abrasive chemicals
should be used. If the bump cap can not be cleaned by this
method it should be replaced. When not in use or during
transportation the bump cap should be stored in a container
such that it is out of direct sunlight and not in contact with any
chemicals, liquids or sharp objects and will not become
deformed by objects dropping on to it. It is not necessary to put
the cup in a bag. As required by European Health and Safety
requirements, the user is advised that when the bump is in
contact with the user's skin, it may cause allergic reactions to
susceptible individuals. If this is the case the wearer should
leave the hazard area, remove the bump cap and seek doctor's
advice. None of the materials used in the manufacture of this
bump cap are known to adversely affect wearer hygiene or
health.
MARKINGS
EN 812:1997
The European Standard number for
Industrial Bump Caps and its year of
publication
A1:2001
Amendment to EN 812 and its year of
publication
58-62cm
Size range of the bump cap, head
circumference
DE
ACHTUNG! DIESES IST NICHT INDUSTRIELLER
SCHUTZHELM
BENÜTZUNG
Der Kopfschutz ist dazu gedacht, den träger bei Stößen des
Kopfes gegen Gegenstände zu schützen, nicht jedoch vor
Objekten, die auf den Kopf einschlagen. Es ist kein industrieller
Sicherheitsschutzhelm und sollte nicht als solcher gebraucht
werden. Der Kopfschutz hat den Zweck Stossenergie durch
teilweise Verformung oder Zerstörung der Schale oder des
Einsatzes aufzunehmen. Obgleich solche Beschönigungen nicht
auf den ersten Blick erkenntlich sein müssen, sollten
Kopfschutze die schwerer Beanspruchung ausgesetzt waren,
ausgetauscht werden. Hingewiesen wird auch darauf, dass das
Entfernen oder Verändern von Originalteilen des Kopfschutzes,
sofern nicht vom Hersteller empfohlen, eine Gefahr darstellt. Es
sollten keine anderen Zuberhörteile als die vom Hersteller
empfohlenen mit dem Kopfschutz verwendet werden. Zubehör
EN812:1997
(A1) 2001
und/oder der Ersatzeinsätze, Kinnriemen, Gehörschützer,
Visiere und Kopfschutzlampen sind zusammen mit der
Gebrauchsanleitung von JSP erhältlich.
Tragen Sie keine Farbe, Lösungsmittel, Klebstoffe oder
Aufkleber auf den Kopfschutz gegebenen Anweisungen stehen.
AUFSETZEN UND EINSTELLEN
Um ausreichenden Schutz zu gewährleisten, muss der
Kopfschutz mit der Spitze nach vorne zeigend getragen und der
Kopfgröße des Trägers angepasst werden. Zum Ändern der
Passform wird der Kopfschutzeinsatz an der Rückseite
angepasst oder verstellt. Stellen Sie sicher, dass der Kopfschutz
rundum bequem sitzt.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DES KOPFSCHUTZES
Der Kopfschutz ist ein komplettes System, bestehend aus
Schale und Einsatz. Die nutzbare Lebensdauer des:
Kopfschutzes hänt von vielen Faktoren, wie Kälte, Hitze,
Chemikalien, Sonnenlicht und Sorgsamkeit beim Gebrauch ab.
Der Kopfschutz sollte täglich auf sichtbare Anzeichen von Bruch,
Sprödheil oder Beschädigungen der Kopfschutzschale oder des
Einsatzes hin, überprüft werden. Das Ilerstellungsdatum ist in
das Oberteil des Kopfschutzes eingraviert. Der Kopfschutz ist
nur zur Benützung geeignet, wenn er frei von Beschädigungen
ist. Unter normalen Bedingungen sollte der Kopfschutz
ausreichenden Schutz für eine Dauer als bis zu 5 Jahren. Unter
keinen Umständen dürfen andere Bestandteile als von JSP,
zusammen mit dem Kopfschutz verwendet werden. Der
Kopfschutz sollte mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit
einem weichen Tuch abgetrocknet werden. Der Kopfschutz darf
nicht mit scheuernden. Substanzen oder Lösungsmitteln gereinigt, in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von
Lösungsmitteln aufbewahrt werden.
MARKIERUNGEN
EN 812:1997
Die nummer der Europäischen Norm für
Kopfschutz sowie das jahr ihrer veröf
fentlichung
A1:2001
Iderung zu EN 812 sowie das jahr ihrer
veröffentlichung
58-62cm
Die größe des kopfschutz, bzw. Der kop
fumfang
NL
WAARSCHUWING! DIT IS GEEN INDUSTRIËLE
VEILGHEIDSHELM
GEBRUIK
Deze stootpet is zo ontworpen dot dragers beschermd zijn als
ze hun hoofd tegen voorwerpen stoten, maar niet als
voorwerpen de dragers treffen.
De helm is geen industriële veiligheidshelm en moet niet als
zocanig gedragen worden.
De Stootpet is gemaakt om de energie van een inslag op te
vangen door gedeeltelijke vernieling of beschadiging van de
schaal of het harnas. Ook aIs een beschadiging niet, of duidelijk
zichtbaar is, elke Stootpet die bloot heeft gestaan aan inslag of
ernstige druk moet , vervangen worden.
Men dient rekening te houden met het gevaar van veranderen of
verwijderen van originele onderdelen van de Stootpet als deze
Veranderingen niet zijn aanbevolen door de fabrikant.
Stootpeten mogen niet van allerlei adaptors en accessoires
worden voorzien die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
Accessoires, binnenwerken, kinriemen, oorkappen, vizieren en
Stootpetlampen zijn verkrijgbaar met instructies bij JSP.
Gebruik geen verf, oplosmiddelen, kleefmiddelen of stickers op
Stootpeten behalve wanneer deze overeenkomen met de
instructies van de fabrikant.
OPZETTEN EN VERSTELLEN
Voor een optimale bescherming moet deze Stootpet in de juiste
stand, met de punt naar voren gedragen worden. Een ideale
passvorm wordt bereikt door het verstelbare binnenwerk
nauwkeurig aan de hoofdvorm aan te passen
INSPECTIE EN ONDERHOUD VAN DE STOOTPET
De Stootpet is een geheel van schaal en harnas, De
gebruiksduur van de Stootpet wordt beïnvloedt door vele
facturen zoals kou, warmte chemicaliën, zonlicht en verkeerd
gebruik. De Stootpet moet dagelijks (worden onderzocht op
scheuren, broosheid of schade aan Stootpet of harnas. AIs de
Stootpet schadevrij is kan deze voor zijn doel gebruikt worden
De fabricagedatum staat gespoten in de klep van deze Stootpet
Onder normale omstandigheden biedt de Stootpet goede
bescherming tot aan 5 jaren. In geen geval mag er een ander
onderdeel dan een JSP onderdeel worden gebruikt op de
Stootpet. De stootpet mag schoongemaakt worden met zeep en
warm water en gedroogd worden met een zachte doek. De
Stootpet mag niet met agressieve stoffen of met oplosmiddelen
JSP LTD, WORSHAM MILL, MINSTER LOVELL, OXFORD, OX29 0TA
TEL:+44(0)1993 824000 FAX:+44(0)1993 824422
TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051 WEB: www.jsp.co.uk
RFAZ000600
STOOPET
BESKYTTELESHJELM
in aanraking komen en de Stootpet mag niet opgeslagen worden
in direct zonlicht.
MARKERINGEN
EN 812:1997
Het Europese Standaardnummer voor
Stootpet met het jaar van publicatie.
A1:2001
Amendement naar EN 812 met het jaar van
publicatie.
58-62cm
De omtrekmaten van de stootpet.
DA
PASPAA : DET ER IKKE
ET SIKKERHEDSHJELM TIL BRUG I INDUSTRIEN
BRUG
Denne Beskyttelseshjelm er designet til at beskytte baereren
mod at slå sit haved mod genstande og ikke mod genstande der
traeffer baereren.
Beskyttelseshjelmen er fremstillet således, at den absorberer
kraften fra stød ved delvis ødelaeggelse eller skade of skjoldet
og seletøjet, og selvom sådan skade ikke umiddelbart er tydelig,
bør enhver.Beskyttelseshjelm der hor vaeret udsat for et kraftigt
stød skiftes ud. Brugerens opmaerksomhed øhendeles også på
faren ved at aendre eiler fjerne andre end de af
Beskyttelseshjelmens fabrikant anbefalede dele, Hjemlen bør
ikke aendres for at tilpasses andet end det ot fabrikanten
anbefalded. Tilbehor og/ eller udskiftnings seletoj, hageremme,
horevaern, skygger og hovedlygter kan bestilles hos JSP tillige
med brugsanvisning. Maling, opløsningsmidler, klarbestoffer og
sevklaebende maerkater bør ikke päfores Beskyttelseshjelmens
i uoverensstemmelse med fabrikantens instruktioner.
TILPASNING OG JUSTERING
For at yde tilstraekkelig beskyttelse bør Beskyttelseshjelmen
baeres med spidsen faran og tilpasses størrelsen pá brugerens
hoved.
For at aenddre tilpasningen, juster seletøjet bagest i
Beskyttelseshjelmen og sørg for at Beskyttelseshjelmen sidder
bekvemt rundt om issen.
INSPEKTION OG PLEJE AF BESKYTTELSESHJELMEN
Beskyttelseshjelmens er et komplet system bestående af skjold
og Seletøj.
Beskyttelseshjelmens levetid er påvirket af mange faktorer
heriblandt kulde, varme, kemikalier, sollys og mishrug.
Beskyttelseshjelmens bør undersøges dagligt for tydelige tegn
på revner, skrøbelighed eller skade af hejimen eller seletøjet.
Sålaenge Beskyttelseshjelmens ikke hor defekter, er den egent
til dens formål. Under normale omstaendigheder bør
Beskyttelseshjelmens yde tilstraekkelig lige til 5 år.
Fremstillingsdatoen er trykket in Beskyttelseshjelmens front.
Under inge omstaendigheder må der bruges andre end JSP
dele til Beskyttelseshjelmens.
Beskyttelseshjelmens kan rengøres med saebe og varmt vand
og tørres of med en bIød klud. Beskyttelseshjelmens bør ikke
rengøres med slibemidler og må ikke opbevares i direkte sollys
eller i kontakt med oplasningsmidler.
MARKERINGER
EN 812:1997
Det europæiske standardnummer for
beskyttelseshjelm og udgivelsesåret
A1:2001
Amendement bil EN 812 og udgivelsesåret
58-62cm
Beskyttelseshjelm størrelsesområde, hov
edets omkreds
IT
ATTENZIONE:QUESTO PRODOTTO NON È UN ELMETTO
DA CANTIERE
ISTRUZIONI PER L'USO
Questo casco è stato disegnato per proteggere l'utente da urti
contro oggetti, non da oggetti che dovessero colpirlo. Questo
non è un elmetto di protezione per scopi industria!i e non deve
essere utilizzato come tale.
Il Caschetto protettivo è costruito in modo tale da assorbire
l'energia di un impatto attraverso la distruzione parziale o il
danneggiamento del guscio e dei cinturino e,anche qualora tali
danni non siano immediatamente evidenti un Caschetto
protettivo che abbia subito un urto violento deve essere
sostituito.
Si richiama inolte l'attenzione dell'utente sulla pericolosità del
rimuovere componenti originali o dell'apportare modifiche non
raccomandate dal fabbricante del Caschetto protettivo. I caschi
non devono essere in alcun modo adattati per il montaggio di
accessori non autorizzati dal fabbricante.
Accessori e/o cinturini di ricambio,cinghiette paramento,
BSI Product Services
Maylands Avenue, Hemel Hempstead,
Hertfordshire, HP2 4SQ, United Kingdom
ISSUE DATE: 11/06
CASCHETTO PROTETTIVO
CASQUETTE ANTI-CHOC
paraorecchi, visiere e lampade sono disponibili con le istruzioni
per il montaggio presso la JSP.
Non applicare vernici,solventi,adesivi o etichette outoadesive
che non siano previsti dalle istruzioni fornite dal produttore.
REGOLAZIONE
Per una protezione adeguata il Caschetto protettivo deve
essere indossato con la visiera orientata verso il davanti ed
adattato alla taglia di chi ne fa uso.Per modificarne la misura,
aggiustare il cinturino regolabile nella parte posteriore del
Caschetto protettivo fino a garantire una comoda aderenza
intorno alla testa.
ISPEZIONE E CURA DEL CASCHETTO PROTETTIVO
Il Caschetto protettivo è un sistema completo consistente di
guscio e cinturini.
La durata del Caschetto protettivo dipende da diversi fattori, ivi
inclusi il caldo,il freddo,il contatto con prodotti chimici,la luce
diretta del sole e l'uso improprio.
Il Caschetto protettivo va ispezionato quotidianamente per
evidenti segni di frattura ,infragilimento o danneggiamento,sia
al guscio che ai cinturini.La data di produzione è impressa
sulla visiera di questo Caschetto protettivo.
Privo di diffetti, il Caschetto protettivo può essere utilizzato per
gli usi previsti.ln circostanze normali il Caschetto protettivo
dovrebbe offrire una protezione adeguata per la durata di 5
anni .ln nessun caso si devono utilizzare sul Caschetto
protettivo accessori che non siano JSP originali .Il Caschetto
protettivo può essere pulito con sapone ed acqua calda ed
asciugato con un panno morbido.Evitare !'uso di sostanze
abrasive o solventi e riporre al riparo dalla luce diretta del sole
e dal contatto con qualsiasi solvente.
CONTRASSEGNII
EN 812:1997
Il numero della normativa europea per il
caschetto protettivo ed il relativo anno della
pubblicazione
A1:2001
correzione a EN 812 ed il relativo anno della
pubblicazione
58-62cm
La gamma di misure del caschetto,
circon-ferenza del cranio
FR
ATTENTION! CE N'EST PAS CASQUE DE PROTECTION
DANS LE DOMAINE INDUSTRIEL
UTILISATION
La casquette de sécurité anti-choc est conçue pour protéger la
tête de l'utilisateur si ce dernier heurte un objet quelconque mais
non pas si un objet heurte l'utilisateur.
Cette casquette anti-choc est réalisée de telle façon que
l'énergie développée lors d'un impact soit absorbée par la
destruction partielle de la calotte et du harnais. Même si de
telles détériorations ne sont pas immédiatement apparentes, il
est recommandé de remplacer toute casquette anti-choc ayant
subi un choc important.
L'attention des utilisateurs est attirée sur les dangers qu'il y
aurait à modifier ou à supprimer l'un des éléments d'origine de
la casquette anti- choc autres que ceux recommandés par le
fabricant ou à adapter des accessoires qui ne sont pas
recommandés par le fabricant.
Des accessoires et/ou des harnais de remplacement, des
courroies pour le menton, des appareils de protection auditive
des visières et des lampes sur la casquette anti-choc sont
disponibles conformément aux instructions d'utilisation de JSP.
Ne pas appliquer de peintures, solvants, adhésifs ou autres
marquages qui ne soient pas en accord avec les instructions
données par le fabricant.
AJUSTEMENT
Pour assurer une protection efficace, cette casquette anti-choc
doit être portée légèrement inclinée vers l'avant et doit être
adaptée ou réglée à la taille de la tête du porteur.
Pour modifier l'ajustement, adapter le harnais de sécurité à
l'arrière de la casquette anti-choc et s'assurer qu'un ajustement
confortable existe tout autour de la tête.
INSPECTION ET PORT DE LA CASQUETTE ANTI-CHOC
Cette casquette est un appareil complet comprenant la calotte et
le harnais.
La durée de vie de la casquette anti-choc est affectée par de
nombreux facteurs comme le froid, la chaleur, les produits
chimiques, le rayonnement solaire et un mauvais usage. Le
EN812:1997
(A1) 2001
contrôle de tous signes évidents de fêlure de fragilisation ou de
détérioration soit de la casquette anti-choc soit du harnais doit
faire l'objet d'un examen quotidien.
Lorsque la casquette anti-choc ne présente aucun défaut, elle
convient à l'usage pour laquelle elle est prévue.
La date de fabrication est gravée sur la visière de la casquette
de sécurité anti-choc. Dans des conditions normales d'utilisation,
la casquette anti-choc offre une protection adéquate en haut à 5
l'année.
En aucun cas, un composant autre que ceux de JSP ne doit
être utilisé avec la casquette anti-choc. La casquette anti-choc
peut être nettoyée au savon et à l'eau chaude et essuyée avec
un chiffon doux. la casquette anti-choc ne doit pas être lavée
avec des substances abrasives ou des solvants et ne doit pas
être stockée en plein soleil ou en contact avec des produits
chimiques.
MARQUES
EN 812:1997
A1:2001
58-62cm
Le numéro de la norme européenne en
matière de casquette anti-choc, et son
année de publication
Amendement EN 812 et son année de
publication
Tailles du casquette, le tour de tête
ES
ATENCIÓN : ESTE PRODUCTO NO ES UN CASCO
INDUSTRIAL
USO
Este casco protector está disefiado para evitar que el usuario se
golpee la cabeza, no contro objetos ue pudieran golpear al
usuario. No es un casco de seguridad industrial y, por la tanto,
no debe ser unlizado como tal. El casco protector ha sido
diseñado para absorber la fuerza de un impacto por medio de la
destrucción parcial o daño al mismo casco protector o el arnés.
Aunque el daño no sea aparente, un casco protector que haya
sufrido un impactosevero, debe ser sustituido. Se advierte, a los
usuarios del peligro de realizar cualquier modificación en el
casco protector, o de retirar del mismo cualquiera de sus
componentes originales, con excepción de aquellos indicados
por el fabricante. Igualmenta no deben reolizarse modificaciones
en el casco protector, con el fin de aplicar accesorias al mismo
en ninguna manera que no esté recomendada pol el fabricante.
Los accesorios y/o el arnes, bandas de ajuste para la barbilla,
protectores auditivos, visores, y lámparas adaptables al casco
protector, pueden adquirirse, con instrucciones, de JSP.
No aplicare ningún tipo de pinturos, disolventes, adhesivas a
etiquetas autoadhesivas, sino de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
COLOCACIÓN Y AJUSTE
Para una pratección óptimo, el casca protector debe colocarse
de forma que el pico esté hacia adelante, y que quede bien
ajustado a la cabeza del usuorio. Para ajustar, mover los
bandas de ajuste de la parte trasero del casca protector, y
asegurarse de que el mismo quedo cómodomente ajustado
alrededor de la parte alta de la cabeza.
INSPECCÍON Y MANTENIMIENTO DEL CASCO
PROTECTOR
El casco protector es una unidad completa, compuesta de la
cubierta exterior, y el arnès. El tiempo de vida del casco
protector, resulta afectado por muchos factores, que incluyen el
frío, el calo, sustancias químicas, luz solar, y el desuso.
El casco protector debe examinarse diarimente, para detectar
cualquier señal de ruptura, fragilidad o daño, tanto el casco
protector como en el arnés. La fecha de fabricación esta
grabada en el interior de este casco protector de seguridad.
El casco protector es apto para el uso al que se destine,
mientras no se detecten ninguna de las señales anteriores; En
circunstancias normales, el casco protector ofrece una
proteccíon óptima arriba hasta 5 años. Bajo ninguna
circunstancia debe usarse en un casco protector, una pieza que
no seo de fabricación JSP. El casco protector debe limpiarse
con auo tibia y jabón, y secarse con un paño suave. Nunca
debe limpiarse usando sustancias abrasivas o disolventes, y
debe almacenarse lejos del contacto directo de la luz solar y/a
sustancias disolventes.
A1:2001
58-62cm
El número de la Norma Europea para casco
protector y el año de su publicación
enmienda a EN 812 y el año de su
publicación
El rango de tamaños de casco protector,
circunferencia de cabeza
PT
ATENÇÃO! ESTE NÃO É UM CAPACETE DE SEGURANÇA
INDUSTRIAL
USO DO CAPACETE
Este Capacete de Protecção não oferece protecção contra
objectos que caiam ou sejam atirados nele ou contra cargas
suspensas em movimento. Nesses casos, ele não deve ser
utilizado, devendo ser substituído pelo capacete de segurança
industrial como especificado na EN 397.
O capacete de protecção é fabricado para, quando em uso,
absorver a energia de um golpe com destruição parcial ou dano
à concha e ao arnês e, embora esses danos possam não ser
aparentes, qualquer capacete de protecção sujeito a impacto
deve ser substituído.
Chamamos também a atenção dos usuários para o perigo de
modificar ou remover quaisquer partes componentes originais
do capacete de protecção, com excepção daquelas
recomendadas pelo fabricante do capacete de protecção. Os
capacetes de protecção não devem ser adaptados para
finalidades de ajuste de acessórios de qualquer forma que não
seja aquela recomendada pelo seu fabricante.
Acessórios e/ou faixas submaxilares de substituição do arnês,
protectores auriculares, visores e capacetes de protecção com
lanternas estão disponíveis com as instruções de adaptação da
JSP Ltd. Não aplique tinta, solventes, adesivos ou etiquetas
auto-adesivas, excepto conforme as instruções do fabricante do
capacete de protecção.
ADAPTAÇÃO E AJUSTE
Para protecção adequada, este capacete deve ser utilizado com
o visor voltado para a frente, sendo ajustado ao tamanho da
cabeça do usuário. Coloque o capacete na cabeça de forma
que ele fique apoiado no topo de sua cabeça. Para ajustar,
aperte a cinta na parte de trás do capacete, e assegure-se que
ele esteja confortavelmente adaptado em torno da coroa da
cabeça..
INSPECÇÃO E CUIDADOS COM O CAPACETE DE
PROTECÇÃO
A vida útil do capacete de protecção é afectada por muitos
diferentes factores, incluindo o frio, calor, produtos químicos, luz
do sol e uso inadequado. O capacete de protecção deve ser
examinado diariamente ou na ocorrência de sinais óbvios de
rachaduras, quebras ou danos. Todos os capacetes de
protecção têm a marca da sua data de fabricação. Enquanto o
capacete de protecção estiver sem defeitos, ele será adequado
para a finalidade pretendida. Sob circunstâncias normais, o
capacete de protecção oferece protecção apropriada por até 5
anos. O capacete de protecção deve ser limpo / desinfectado
com um tecido humedecido com uma solução de detergente
suave, e o capacete deve ser deixado para secar ao ar livre.
Não devem ser utilizados produtos químicos fortes ou
abrasivos. Se o capacete de protecção não puder ser limpo
através desse método, ele deve ser substituído. Quando não
estiver a ser usado, ou durante o transporte, o capacete deve
ser guardado em um local longe da acção da luz directa do sol
e afastado do contacto de quaisquer produtos químicos, líquidos
ou objectos pontiagudos, e de forma que não sofra deformações
por queda de objectos nele. Não é necessário colocar o
capacete dentro de uma sacola. Conforme as exigências
Europeias de Saúde e Segurança, o usuário é informado que o
contacto do capacete com a pele do usuário poderá causar
reacções alérgicas em indivíduos susceptíveis. Caso isso
ocorra, o usuário deve abandonar a área de risco, remover o
capacete de protecção e buscar orientação médica. Não se tem
conhecimento de que quaisquer dos materiais utilizados na
fabricação deste capacete de protecção causem efeitos
adversos em relação à higiene e saúde do usuário.
MARCAÇÃO
EN 812:1997
A1:2001
MARCAS
EN 812:1997
JSP LTD, WORSHAM MILL, MINSTER LOVELL, OXFORD, OX29 0TA
TEL:+44(0)1993 82400 FAX:+44(0)1993 824422
TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051 WEB: www.jsp.co.uk
RFAZ000600
CASCO PROTECTOR
58-62cm
O número da Norma Europeia relativa aos
Capacetes de Protecção Industrial e o seu
ano de publicação
Alteração da EN 812 e o seu ano de
publicação
Variação de tamanho do capacete de
protecção, circunferência da cabeça
BSI Product Services
Maylands Avenue, Hemel Hempstead,
Hertfordshire, HP2 4SQ, United Kingdom
ISSUE DATE: 11/06