Work - Susana Goulart Costa

Transcrição

Work - Susana Goulart Costa
1
O património cultural de um povo é uma das
nossas maiores riquezas. Fonte inesgotável
de saberes, preserva simultaneamente a
existência de um passado e uma história, que guarda
em si tantas outras estórias, representando assim uma
escola de saberes únicos, mas transmissíveis.
Quando criamos um núcleo museológico ou um
museu é este propósito que procuramos cumprir.
Queremos criar espaços que sejam verdadeiras “peças
vivas do nosso quotidiano e que estabeleçam a ponte
do presente com o passado”, constituindo verdadeiros
veículos transmissores da identidade cultural e da
memória coletiva às novas gerações atuais e vindouras.
Com a abertura da Casa das Memórias, mostramos
aquela que tem sido a estratégia de valorização e
afirmação da diversidade cultural do concelho de
Lagoa que procuramos preservar. Neste caso concreto
procuramos preservar a memória coletiva do povo
lagoense, bem como a memória do Convento dos
Franciscanos, daqueles que nele habitaram, dos que
agora dele fazem parte e dos que por aqui irão passar no
futuro; procuramos sobretudo reviver a história deste
convento, perpetuando-a junto de quem nos visita.
Finalizámos, deste modo, com a instalação deste
núcleo museológico a 3ª fase do projeto cultural que
queremos implementar neste que é considerado o
“ex-libris” da Lagoa e um dos melhores conventos da
Região Autónoma dos Açores. Assim sendo, a 1ª fase
consistiu na abertura do Convento dos Franciscanos
ao público, que se realizou a 3 de Junho de 2011, a 2ª
fase foi a instalação e abertura da Biblioteca Municipal
2
Tomaz Borba Vieira, a 5 de Outubro de 2011, a 3ª fase
cumprimo-la com a abertura e inauguração da Casa
das Memórias e a 4ª e última fase esperamos finalizar
em breve, com a instalação do Museu do Presépio no
1ºpiso deste convento. São 4 fases que integram um
projeto pioneiro que conciliará três importantes áreas
para o desenvolvimento da cidade e do concelho de
Lagoa: cultura, educação e turismo.
Não tenho dúvidas que, depois de implementado este
projeto, o Convento dos Franciscanos constituirá um
importante pólo dinamizador que será referência
regional e, quiçá, até mesmo nacional.
O querer saber e conhecer, o querer preservar e o querer
transmitir é a dialéctica que a Câmara Municipal de
Lagoa procura incutir nos seus projetos culturais e é
precisamente esta dialética que está aqui impressa na
Casa das Memórias.
The cultural heritage is one of the
great richness of a People. It is a
source of endless knowledge and,
at the same time, it preserves the past and its history,
filled with so many stories, representing a school of
unique lore, even if transmissible.
When a museum or a museum’s core is created, that
is the purposed that we want to achieve. We want to
create spaces that can work as «true living pieces of
our daily life, establishing a connection among present
and past». Such spaces are vehicles of transference of
a cultural identity and of a collective memory to the
present and future generations.
More than preserving a past, the opening of the House
of Memories clearly displays the strategy that has been
followed on the appreciation and consolidation of the
cultural diversity of the Municipality of Lagoa. We seek
the preservation of the collective memory of the people
of Lagoa and, particularly, the memory of the Franciscan
convent, of those who inhabited there, of those who now
occupy it and of those that will pass here in the future. We
seek the revival of the history of this convent and a way of
conveying it to the ones that visit us.
Library «Tomaz Borba Vieira», on October 5th, 2011. The
third step is also accomplished with the inauguration of
this House of Memories. As for the last phase, the fourth,
we aim to conclude it soon, with the assembly of the Crib
Museum on the 1st floor of this convent.
These four stages are part of a pioneer project that
will unite three important areas for the development
of the city of Lagoa and of the Municipality: Culture,
Education and Tourism. I have no doubts that, after
the full implementation of this project, the Franciscans’
Convent will be an important streamline and a
reference in the archipelago and even in the country.
The will to know and to acknowledge, the will to
preserve and the will to transmit such knowledge is
the dialectics that the Municipality of Lagoa wants to
convey through its cultural projects; a dialectics also
present in this House of Memories.
Thus, with the installation of this museum’s core, the
third phase of the cultural project that we want to
implement is concluded. And it is concluded in this
space, considered the ex-libris of Lagoa and one of the
finest convents in the archipelago of the Azores.
The first phase corresponded to the public opening of
the Franciscans’ Convent on June 3rd, 2011. The second
phase was the setup and opening of the Municipal
João António Ferreira Ponte
Presidente da Câmara Municipal de Lagoa
Mayor of Lagoa
3
O Convento Capucho de
to
da ccri
riaç
ação
ão
o div
ivin
inaa da Nat
a urrezza, e zon
onaa cr
cruc
u ia
uc
iall no ccru
ruza
ru
zaame
zam
me to
ment
dass ág
da
água
uass liimp
mpas
as,, pa
para
ra aba
bast
s eccim
i en
ento
to da cozinh
ha,
a lavab
abos
os e
“n
“nec
neces
essá
sári
rias
as”” . O Cl
Clau
aust
au
s ro ssep
st
e arrav
ep
avaa a zo
z na relliggio
osa (Iggreeja
j e
sacr
sa
cris
isti
t a) d
ti
daa ár
área
e domés
ésti
és
tica
ti
c ((co
ca
cozi
co
zinh
nhaa e cela
las)
s.
s)
é um imóvel de carrác
ácte
terr reeli
te
ligi
gios
ioso,
o, fun
unda
d do na dé
da
déca
cadaa de
de
1640
16
40 e rec
econ
onst
stru
ruído em
m meaado
doss do século XVIII. Des
esta
taca
ca-se p
pelaa su
suaa faachad
adaa de estilo
lo “ba
b rroco açórico”” o
ou
u “b
“bar
a ro
oco
aattlâ
lânt
n ico”, caaraacter
e izado pe
p las caant
n arias proffus
u amen
nte
trab
tr
abal
ab
alhadass com
m a ro
roch
cha negra
ra do basaalto que co
cont
ntra
raast
staa
com
co
m as sup
uper
erfí
fíci
cies
es ccai
aiad
adas
a de br
b an
a co
co.
As celass eenc
n on
ontr
trram
m-see ai
aind
ndaa ho
hoje
je ind
n ivid
dua
uali
l zada
dass pela
l s
convverrsadeiras dee pe
co
p dr
d a,
a com o resspe
pect
ctiv
ct
ivo
o ni
nich
cho à frentee,
seendo aiind
ndaa poss
ssíível con
o ta
t bi
b liiza
z r ce
cerc
rcca de 21 co
c nv
nver
ersa
er
sade
sa
deir
irras
iras
a
naa áre
r a resiide
d ncciaal.l. A est
stee co
conj
njun
nj
u to
un
o de frad
ades
es,
s, h
háá a acr
c essceen
nttar
ar
um
m variaado com
mpllex
exo ma
masc
scul
ulin
ino, compost
s o por crriiaado
dos,
s
s,
cozi
z nheiro e out
u ros se
s rrvviç
içai
ais,, a par dos noviços.
Dura
Du
rant
ntee a ex
exis
istê
tênc
ncia
ia de
de qu
q as
asee 20
2000 an
nos
os,, aq
aqui
ui viv
iveu
e
eu
u a co
um
omuni
nidade de fr
frad
des,
ess co
comp
mpos
mp
osta
os
ta por
por cer
erca
caa de
de 20
frran
anci
ciisccan
nos
o . À seme
m lh
han
nçaa de ou
utr
traas
as est
stru
rutu
ru
tu
uraas co
conv
nven
entu
tuai
aiss
masc
masc
ma
s ul
u in
inas
as e fem
min
i inas
a , o Co
as
onv
nven
nto
t de S.
S to Ant
ntón
ó io
i organ
niz
i asee com
omo
o um
ma un
u id
dad
de reeli
ligi
g os
gi
osaa e ec
econ
onóm
on
ómic
icaa. A orientaaçã
ç o do
d
edif
ed
dif
ifício
íccio
io é esttud
dad
ada de
d aacordo co
com a ti
tipo
p logia do ter
e reno
n e as
pote
po
tenc
ncciali
n
lid
dadees no q
que resspe
p ita a ob
obte
tenç
en ão da ággua
ua.
En rrad
Encerr
ado
o em
m 18332,
2 na sseequ
q ência dos decretos liberais, o
Convven
ento
to foi
o uti
tili
liza
z do
za
d p
par
ara
ra fin
fins diversos até à actualidade
de.
A ém
Al
é do Patrim
món
nio
o arrq
qui
uité
téctónico, pouco restou do
espó
póliio conv
n en
ntu
ual
al.. Prrov
o av
avel
elmente, alguns dos seuss ben
ns
foraam re
r en
nca
c minh
nhad
a os
ad
o paarra as igrejas paroquiaiis do
conc
ncel
elho
ho da Lago
goa.
a. É o ccas
a o da Igr
g eja Matrriz
iz,, in
invvo
vocada
voc
da a
Saant
n a Cruz, herdei
eira
r de al
alggumas imagens qu
quee ta
talv
lvez
ez tenham
m
to
pert
pe
r en
e ciido à Ordem Ter
erceir
i a do
o Conveent
n o de
d S. A
Ant
ntón
ó io..
Olha
h nd
ndo
o o ed
edif
iffíc
ício
io de fr
fren
e te paraa a fa
fach
chad
ch
ada,
a eenc
a,
nccon
ontr
trram
mos
na alaa eesq
na
sque
queerd
rda a Caapela
l da Orde
d m Terc
rcei
eira
ra, qu
quee ho
h je é a
s de hon
se
nor
o ífi
ífica
ca da Sa
Santa Casa da Misericó
órd
r ia da Lagoa.
Na IIgr
grej
gr
ejja, sal
alie
ient
nta-se
se a imageem dee N
Nª Sr
Srªª da Con
once
ceiç
ição
ã no
a ta
al
t rr mo
m r, aco
comp
mpan
anha
haadaa pel
e as ima
mage
gens
ns d
dee S. JJoa
oaqu
quim
im e
S.ta Ana. Naas ca
S.
cape
pela
lass la
late
t raais encon
ontr
tram
am
m-se
-sse as
a eesc
scul
ultu
tura
r s de
S.to Ant
ntón
ónio
oeaN
Nªª Sr
Srª do Car
armo
mo..
N pas
Na
assa
sagem da Igrrej
e a pa
p ra o C
Cla
l us
la
u trro,
o ateent
ntee-se
se n
nos
oss
C nffes
Co
essi
sion
onário
ios,
s, esp
sp
paço
o de eesc
scoa
o me
ment
nto
o do
doss pe
peca
cado
doss
do
comeeti
come
t do
os na
na vid
da cco
omu
m nitá
nitá
tári
riia.
No ccen
en
ntr
tro
o do Con
Con
onve
vent
nto
nt
o en
nco
cont
n raa-s
nt
-see o Cl
Clau
aust
sttro
ro,,
f nd
fu
ndam
menta
en
ntaal n
naa vvid
idaa so
id
soci
c al fraate
ci
tern
rn
nal
al. Na
N ori
rige
gem,
m o
m,
Cllaau
C
ust
s ro qua
uadr
dric
dr
icul
ic
ular
ul
ar pos
ossu
suía
íaa u
uma
m fon
ma
onte
te n
no
o ce
cent
ntro
(act
(a
ctua
ct
ualm
ua
lmen
lm
ente ine
n xisten
nte
te),
) esp
spaç
aço
o lú
lúdi
d co
di
c e de cont
n em
empl
p ação
pl
açção
ã
4
O ob
obje
j ct
c ivo da Cassa da
das Memóriias
a é resgaata
t r a hi
hist
stór
ória
i
d Con
do
onve
vento e reco
cord
rdar a presença dos seus
u hab
us
abit
ittan
ante
t s. O
te
disc
di
scur
sc
urso é apresentado de form
ma as
asssumida
dame
ment
ntee paraado
nt
oxa
xal:l:l:
rele
re
lemb
le
m ra
mb
r um passad
a o afecto aos séc
écul
u os XVI
VII,
I XVI
I,
V II e
X X,
XI
X mas transmitido
o aos visitan
nte
tess nu
numa
m linguag
agem
e
c nt
co
ntemporânea. Por
o que a Meemó
móri
riaa nã
n o é Passado, mas sim
o que pensamos ser esse Passad
ado
o no P
Pre
rese
s nt
se
nte.
e.
Estaa narrativa decorrre em três
ês tempo
pos di
dist
stin
into
tos:
s: num
m
Passad
a o qu
ue é visu
ual
aliz
izad
ado
o no P
Pre
rese
sent
ntee e qu
quee fic
ficar
aráá pa
p ra
Memória futura. E de
deco
corr
rree ai
aind
ndaa nu
n m es
espa
paço
ço esp
spec
e ífico:
duas salas que rec
ecor
orda
dam
m cr
cren
ençaas, d
dev
evoç
oçõe
ões,
s, p
prá
ráti
tica
c s, afectos,
alegrias, do
d rees e mi
m sééri
rias
as. Afi
as
Afina
nal,l,l ttud
udo
o o qu
quee é Pa
Patr
trim
mónio
em
m tod
odas
as as Ca
C saas qu
q e gu
guar
arda
dam
m Me
M mó
móri
rias
as.
5
6
The Capuchin Convent of
S.to António
in Lagoa is a religious building, built in the 1640’s and
rebuilt in the mid-18th century. During this period, about
20 Franciscan friars lived here. Like many other male
and female conventual’s structures, the Convent of Saint
Anthony is organized as a religious and economic unity.
The building orientation of the Convent takes into account
the topography of the soil and its potential regarding the
obtaining of water.
Looking at the building’s facade, mainly to its left wing,
we find the Chapel of the Third Order, which today is the
honorific head office of Lagoa’s Charity Holy House.
In the Church, we highlight the image of Our Lady of
Conception in the altar, flanked by the images of Saint
Joaquim and Saint Ana. In the side chapels are the
sculptures of St. António and of Our Lady of Carmo.
Heading from the church to the cloister, pay attention to
the confessionals, a place dedicated to the disposal of sins
committed in community life.
In the centre of the Convent, we find the cloister, centre of
brotherly social life. Originally, the quadricular cloister had
a fountain in the centre (currently nonexistent), that use to
work as a playful space and also as a place dedicated to the
contemplation of the divine creation of nature. Besides, it
also was crucial area at the intersection of clean water to
supply the kitchen and toilets. The cloister zone separates
the religious area (church and sacristy) from the domestic
section (kitchen and cells).
The cells are today still individualized by conversational
made of stone, with its niche ahead. We can count 21
conversational stones at the residential area. This means that
to a certain number of monks we have to sum a diverse male
complex, composed of servants, cook and other servants, all
together with the novices.
Closed in 1832, by a Liberal decree, the Convent served
several purposes until the present. Besides the architectural
heritage, little was left. Probably, some of the goods were
forwarded to the parish churches, like mother Church of S.
Cruz, heiress of some sculptures that may have belonged to
the Third Order of the Convent of S. Antonio.
The purpose of the House of Memories is to rescue the
history and story of the Convent and to recall the presence
of its inhabitants. The museum’s speech is intentionally
paradoxical: it reminds a past located on the 17th, 18th and
19th centuries, but it is conveyed under a contemporary
language. That happens because Memories are not the Past,
but how one perceives that Past in the Present.
Such narrative takes place in three distinct periods: on a Past
viewed through the Present and that will last as a Future
Memory. And it also takes place in a specific place: two
rooms that recall the beliefs, devotions, practices, affections,
joys, pains and misery. To sum up, everything that is seen as
Patrimony in every House that held Memories.
7
Na Primeira Sala, o visitante pode apreciar a Memória de Longa Duração: a forma como o Convento de
S.to António evoluiu desde a sua fundação até à actualidade e os principais vectores de orientação deste Convento.
Aqui, a narrativa é liderada por S. Francisco de Assis, fundador da Ordem franciscana, memorizado pelo Tau e pelo
hábito castanho.
On the First Room, the visitor can appreciate the Long Term Memory: the way the Convent of S.to António evolved
since its foundation until the present and its main guidance lines. Here, the narrative is led by St. Francis founder of
the Franciscan order, memorized by the Tau and the Brown habit.
8
O Tau é a mais antiga figuração em forma de cruz,
correspondendo à última letra do alfabeto hebraico e à
décima nona do alfabeto grego, similar ao “T” na língua
portuguesa.
De forma simbólica, o Tau é a convergência de dois
opostos: verticalidade e horizontalidade; céu e terra;
bem e mal; divino e humano…
A partir de 1215, S. Francisco de Assis assumiu o Tau
como símbolo da sua própria vida e sensibilidade
religiosa, repleta de confronto entre a Vontade dos
Homens e a Vontade Divina.
The Tau is the eldest known figuration that has a cross
shape, corresponding to the last letter of the Hebrew
alphabet and to the nineteenth of the Greek alphabet;
it is similar to the «T» in the Portuguese language.
Symbolically, the Tau is the convergence of two
opposites: verticality and horizontality; heaven and
earth; good and evil; human and divine…
From 1215 onwards, St. Francis of Assissi took the Tau
as the symbol of his own life and religious sensitivity;
a life of confrontation between the will of Men and the
will of God.
Tau
Sofia de Medeiros | 2013 | ferro, 53 x 40 x 10 cm
9
A tradição do
enterramento em espaço
sagrado arreigou-se
profundamente na Europa
cristã e os Açores foram,
naturalmente, herdeiros desta
prática funerária. Nesta vertente,
tal como os demais edifícios
religiosos, os Conventos tinham
uma dupla utilidade: apaziguavam
as almas dos fiéis ao longo da vida e
salvaguardavam os seus corpos, enterrando
todos os que desejavam continuar a receber
o beneplácito de Francisco de Assis após a
morte, como ilustra a representação do hábito
castanho que protege a Urna.
As covas funerárias do Convento de S. António
encontravam-se no interior da Igreja e do próprio
Convento. Identificaram-se alguns lagoenses que
pediram para serem enterrados neste Convento, mas
desconhecemos a localização exacta dos seus restos mortais.
A sua Memória fica registada nesta Urna, individualizandose os seus nomes, sexo e condição social, de acordo com os
parâmetros da Sociedade da época.
The tradition of burial in sacred space was strong in Christian
Europe and the Azores were, of course, heirs of this funerary practice.
Like other religious buildings, Convents had a double utility by
protecting the souls and the bodies of the faithful
The burial pits of the convent of S. Antonio were inside the Church and the
convent. In this Coffin we see some of the names buried in it.
10
Inseridos na Ordem Religiosa seguidora da
Regra Franciscana, os Frades lagoenses eram
obrigados ao cumprimento de três votos
solenes, simbolicamente espelhados nos nós que
amarram os cordões dos hábitos franciscanos.
Integrated at the Religious Order follower of the
Franciscan Rule, Lagoa’s monks were required
to obey to three solemn vows, symbolically
reflected at the nodes tying the laces of the
Franciscan habits.
Variações sobre o Hábito Franciscano
Thoughts about Franciscan Habit
Gilberto Silva | 2013 | fibra de vidro em tecido
190 x 100 cm
11
O Voto da Pobreza respeita o espírito mendicante de
S. Francisco de Assis, garantindo-se a sobrevivência através
do trabalho pessoal e na aceitação de esmolas e doações. A
valorização dos bens espirituais em detrimento dos bens
temporais espelha-se na simplicidade das vestes e do calçado.
Todavia, vivendo na transição do século XII para o século XIII,
Francisco de Assis assistiu ao fortalecimento da Civilização
Material. Em torno do Trono Celeste, esta Civilização observou
o enriquecimento de tronos políticos, económicos, sociais e
culturais, cuja Memória alcança os nossos dias.
O Voto da Castidade segue o paradigma da vida de Jesus.
Por isso, a Castidade não é enquadrada apenas na linguagem
corporal, mas igualmente no discurso moral e na ética do bem
cristão. Nesta versão contemporânea, Vénus, deusa do Amor e
da Beleza, não perdeu os braços, utilizando-os antes na proteção
dos seus tesouros físicos e morais castamente guardados com
um cinto cuja chave está perdida. É Virgem esta Vénus, ingénua
no corpo e na mente, com o seu vestido de noiva branco. Resguarda-se do olhar da Luxúria que está sentada no seu cadeirão
vermelho-sangue, cuja Memória alcança os nossos dias.
The Vow of Poverty respects the mendicant spirit of Saint
Francis of Assisi, ensuring the survival through personal
work and acceptance of alms and donations. The appreciation
of spiritual over temporal goods is reflected at the simplicity
of the monk’s garments and footwear. However, living in the
transition from the twelfth century to the thirteenth century,
St. Francis saw the strengthening of Material Civilization.
Around the celestial throne, this civilization observed
the enrichment of political, economic, social and cultural
thrones, whose memory reaches our days.
The Vow of Chastity follows the paradigm of Jesus’s life.
That’s why chastity can’t be framed only in body language,
but also in moral speech and in the ethics of the good
Christian. In this contemporary version, Venus, goddess
of love and beauty, has not lost his arms, but uses them to
protect its physical and moral treasures, chastely kept with a
belt which key is lost. This Venus is virgin, naive in body and
mind, dressed with her white wedding gown. She protects
itself from the look of lust, which is sitting in its blood-red
armchair, whose memory reaches our days.
O Voto da Obediência espelha a submissão da Criatura perante o Criador. Numa Civilização dominada pelos “maiores”, é
volumosa a menoridade. Na última escala da menoridade residem os inferiores, onde habitam muitos de nós, vestidos de batas
(recordando a componente educativa dos Franciscanos) pretensamente homogéneas e só diferenciadas por nomes, obrigados
a votos diários de obediência. À nossa frente, a ameaça do castigo físico e da humilhação psicológica, ajoelhados perante a
omnipotência da Sociedade contemporânea que não admite desobediência nem desobedientes, pois a Punição é uma Memória que
alcança os nossos dias.
The Vow of Obedience reflects the submission of the creature before the Creator. The monastic obedience is essential for the
functioning of life in a religious community, but more important to ensure the charity and divine forgiveness in this and other
worlds. In a civilization dominated by “the big ones”, the minority is huge. In the last range of minority live the minors, where live
in many of us, dressing smock supposedly homogeneous and differentiated only by names, forced to daily votes of obedience,
which reinforces the educational component of the Franciscans. Ahead of us, the threat of physical punishment and psychological
humiliation kneels before the omnipotence of contemporary society, that does not accept disobedience or disobedient, for the
punishment is a memory that reaches our days.
12
Pobreza vs riqueza
Castidade vs luxúria
Obediência vs castigo
Poverty vs richness
Chastity vs lust
Obedience vs punishment
Sofia de Medeiros | 2013
Sofia de Medeiros | 2013
Sofia de Medeiros | 2013
Juta com desenho bordado, 100 x 280 cm
Tecido com Vénus bordada
Batas infantis
Cadeira de madeira pintada de dourado
Cadeira de madeira estofada a renda
Cadeira de madeira com ferro
c/ aplicações de brilhantes
adamascada, borlas e franjas
97 x 50 x 76 cm
97 x 50 x 76 cm
97 x 50 x 76 cm
13
14
Depois da década de 1830, a Igreja ficou sob a posse
da Ordem Terceira franciscana e o espaço conventual
foi sendo descaracterizado ao longo do tempo,
primeiramente pela instalação de serviços municipais e
financeiros, a partir da década de 1870.
After the 1830’s, the church was under the possession
of the Franciscan
c Third Order and the convent lost
itss main features along the years, due, firstly, to the
he
dislocation
d
islocation off the municipal services to its interior, in
the 1870’s.
s.
No século XX, o antigo convento albergou Escolas
primárias e o seu refeitório transformou-se em Tribunal
do Julgado Municipal da Lagoa. No decurso da Primeira
Guerra Mundial, o Convento serviu de quartel militar
litar
e, a partir de 1960, a antiga área conventuall continuou
a ser usada para fins diversos: acolheu Escolas; um
Centro de Educação Familiar; a Polícia; o Agrupamento
de Escuteiros 1290;
290; o Grupo de Jovens “Associação
de Santa Cruz”, servindo igualmente de arrecadação à
Câmaraa Municipal. Mais recentemente, tornou-se sede
honorífica
ífica da Santa Casa da Misericórdia de Lagoa e
espaço
ço logístico da Junta de Freguesia de Santa Cruz de
Lagoa,
oa, particularmente para apoio às festas em honra de
Santo
nto António, que ainda hoje decorrem no concelho
dee Lagoa, durante o mês de Junho.
On the 20th century, the old convent housed the
th
h
elementaryy sschools
cho and its dining
ng hall was turned into
the Municipal Courthouse
ou
se of Lagoa. During World
War I, the Convent was used as military quarters
qu
and, from 1960 onwards, it continued
o
u its various
v
utilizations: for schools;
choo ass a Centre
ntre of Familiar
F
Education; for the Police
P lic headquarters;
headquarter
t
for Scouts
organization; for a Youngsters
ters association;
ass
and even
as a storage place for the municip
municipality. Recently, it
became the honorific head
ad office of the House of
Charity of Lagoa and a space used b
by the parish of
Santa Cruz for the celebrations
ebrations hon
honouring the Holy
Spirit, that still occur in
n Lagoa during
dur the month
m
of
June.
Finalmente, a 5 de Outubro de 2011, o Convento de S.to
António reforçou uma das funcionalidades primordiais:
a ligação à arte, ao ensino e à cultura, tornando-se
anfitrião da Biblioteca Municipal o Professor, Pintor
e Escritor Tomaz Borba Vieira, figura incontornável
da cultura contemporânea, desde há muito ligado ao
concelho de Lagoa.
Finally, on October 5th, 2011, the Convent
nt of S.to
António reinforced one of its prime functionalities:
io
its
connection to the Arts, to the Education and
n Culture,
housing the Municipal Library and taking as its host
the well-known professor, painter and writer Tomaz
Borba Vieira.
15
Na Segunda Sala, o visitante é convidado a apreciar a Memória de curta duração, onde se
salientam os actos do quotidiano conventual.
On the Second Room, the visitor is invited to appreciate the Short-Term Memory, related to the
daily acts of the convent.
Ensinar
Os Frades lagoenses ensinavam Português, Latim, Filosofia,
Retórica, Teologia , Música e Canto-chão. As aulas
decorriam de manhã e de tarde e os estudantes tinham uma
refeição diária que decorria no Refeitório conventual. Cada
estudante pagava ao Convento meio moio de trigo, um
quarteiro de trigo e um carro de lenha por ano.
Teach
The friars taught Portuguese, Latin, Philosophy, Rhetoric,
Theology and Music. The students had a daily meal and
paid to the convent means a quarter of wheat, and a car of
firewood per year.
Frades | Friars
Concepção Plástica: Duarte Metello de Nápoles
Execução: Firma Mestre Jaime da Ponte
2013 | Dimensões: 1,83
16
16
Trabalhar
A ligação ao sector primário era fundamental
para garantir a sobrevivência da Comunidade
religiosa. À volta da Igreja e do Convento
localizava-se a zona produtiva, fortalecida pelo
abastecimento de lenha, carregada em carros
de bois que entravam no espaço conventual
em portão próprio; e de água doce, que
tinha no poço localizado no centro do
Claustro a sua área crucial, hoje em dia já
desmantelado.
Work
The connection to the primary sector was
key to ensuring the survival of religious
community. Around the Church and the
Convent was located the productive zone,
strengthened by the supply of firewood
and water, with a well located in the
Centre of the cloister, nowadays already
dismantled.
Orar
Pray
No quotidiano dominado pela horas canónicas, a oração
ocupava uma parte importante do dia, que terminava com
o pôr do sol. Cânticos, rezas e orações tinham o único
propósito de louvar a Deus, as suas criaturas vivas e aquelas
que já não usufruíam de vida terrena.
Prayer in daily life dominated by
the canonical hours, starting with
the sunrise and ended with the
sunset prayer.
1
17
18
Pouco se sabe sobre a alimentação em conventos
masculinos nos Açores. O calendário litúrgico seria
precioso para definir os alimentos a consumir,
nomeadamente distinguindo as refeições dos dias de
guarda das ingeridas no quotidiano. Sem dúvida, pão,
azeite, vinho, frutos da época, legumes e hortaliças
eram complementados com carne e pescado, com
que frequentemente este Convento era nutrido.
Desconhecemos se, à semelhança dos mosteiros
femininos, a doçaria seria produzida ou consumida
com frequência. O que sabemos de certeza é que
as necessidades alimentares eram os elementos que
fortemente determinavam a organização espacial do
Convento, dividida em quatro áreas específicas:
- a zona de abastecimento, caracterizada pelas hortas
e demais criação agrícola e animal, para obtenção de
frutos, hortaliças, galinhas, porcos, etc. Parte desta
área corresponde ao actual Jardim, inaugurado pela
Câmara Municipal da Lagoa em 1897;
- a área de transformação, centrada na área da cozinha,
realçada pelas amplas chaminés ainda hoje visíveis
neste Convento;
Little is known on the food habits of the male Convents
in the Azores. The religious calendar was a fundamental
tool to define the substances that could be consumed,
distinguishing ordinary days from holy days.
What we know for sure is that the nutritional needs
were a fundamental issue that even determined the
space organization of the convent, a place divided into
four specific areas:
- the supply area, that included the herbal gardens,
the fruit trees and the animals. Nowadays the area
corresponds to the garden, founded in 1897;
- the transformation area corresponded to the kitchen
and was enhanced by large chimneys that can still be
observed nowadays;
- the storage area, a pantry, was complemented by
the area where the House of Memories is today: the
ancient wine cellar;
- the areas of consumption, supported by two energetic
fundamental sources: water, for domestic consumption
and cleanups; and the wood, to the kitchen and heating
of the Conventual cells.
- a zona de armazenamento de víveres, a dispensa,
de se localiza hoje a Casa
complementada pela área onde
ntiga adega conventua
das Memórias, antiga
conventual;;
consumo, suportadas por d
duas
as fo
fontes
- as áreass de consumo,
érgicas fundamentais:: a água, para limpezas
lim
e
enérgicas
con umo
mo dom
doméstico;
o; e a lenha,
nha, para a ccozinha
ozinha e
consumo
aaquecim
ecimento das
as celas
ce conventuais.
aquecimento
19
1
Para os que viviam fora dos muros do Convento, a
vida religiosa provocava sempre alguma admiração
e suspeição. Era um espaço respeitado, repleto de
mistérios, dando azo a estórias e histórias, muitas das
quais somos herdeiros. Uma das Memórias que chegou
até aos nossos dias é a utilização de um velho túnel do
Convento de S.to António, através do qual os frades
fugiriam de ataques ou procurariam dar guarida a gente
perseguida por motivos diversos.
Suspeita-se que este túnel, que passa pela antiga adega,
dará acesso à costa marítima lagoense, mas no presente
não é possível efectuar o percurso. Fica apenas a
Memória da sua existência.
20
For those living outside the Convent walls, religious life
was a cause for admiration and suspicion. The Convent
was a respected place, filled with mysteries and a source
of stories, many of which lasted until today. One of
the Memories that travelled through times was the
one connected to the usage of a tunnel that existed in
the Convent of S.to António, through which the friars
escaped from attacks or housed persecuted citizens.
It is believed that this tunnel that goes through the
old wine cellar gives access to the sea shore, but it is
impossible to follow its path today. What remains is the
Memory of its existence.
21
oa
Lag
e
d
al
icip
TÃO
GES ra Mun
a
nte
Câm
a Po
r
i
e
O
rr
IVA
EÇÃ
o Fe
DIR Antóni
CUT eida
E
X
E
lm
João
ÇÃO artins A
A
N
RDE
ria M
COO ica Ma
n
Veró
CA
TÍFI
N
E
CI
22
22
IPA
EQU
ta
o
naçã lart Cos
e
d
r
Coo a Gou
a
n
ca
ntífi ma Silv
Susa
e
i
c
ção
Tel
bora anco e
a
l
o
C
r
iel F
Dan
s
pole
á
a
s
N
A
u
NIC
o de
s So
TÉC
eiro Metell
d
A
e
P
I
sM
ina
EQU
Jesu rques P
e
d
Ma
co
inda
Luc te Nuno ia Bran
e
r
r
ral
te
Dua sa Cor
Ama Alfine
s
o
e
i
r
n
á
ra
Va
Janu a Morei
ão
o
ç
t
a
r
r
be
bo
eir
Cola ardo Ro es Teix
d
n
ur
a
Leo
rrei
de L
o
a
i
C
r
ira
Ma
Pere
e
a
r
fi
d
a
gr
an
Foto el Alex
u
Mig
23
2
3