first base + en bumpmaster

Transcrição

first base + en bumpmaster
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
A
STOOTPETTEN – FIRST BASE + EN BUMPMASTER
(HC22 / HC31 / HC36)
CASCOS DE PROTECCIÓN – FIRST BASE + Y BUMPMASTER
(HC22 / HC31 / HC36)
BONÉS E CAPACETES ANTICHOQUE – FIRST BASE + E
BUMPMASTER (HC22 / HC31 / HC36)
BERRETTI CON FRONTINO – FIRST BASE + E BUMPMASTER
(HC22 / HC31 / HC36)
INLEIDING
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
INTRODUZIONE
De First Base + pet (HC22) en de serie Bumpmaster stootpetten (HC31 en HC36) zijn ontworpen om
hoofdbescherming te geven conform EN 812 : 1997 en de Europese Richtlijn inzake persoonlijke
beschermingsmiddelen 89/686/EEC. Stootpetten dienen niet als bescherming tegen de gevolgen van
vallende of geworpen voorwerpen of van het verplaatsen van hangende ladingen. Conform EN 397 mogen
stootpetten niet worden gebruikt in plaats van een industriële veiligheidshelm. De First Base + pet (HC22) is
gecertificeerd door het Zweedse Nationale Test- en Onderzoeksinstituut, SP, Box 857, SE-501 15 Borås,
Zweden. Identificatienummer 0402. De serie Bumpmaster petten (HC31 en HC36) is gecertificeerd door:
BSI, Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4 4AL, England. Identificatienummer 0086.
El casco First Base + (HC22) y la gama de cascos de protección Bumpmaster (HC31 y HC36) se han
diseñado para preservar la cabeza según el EN 812 : 1997 y la Directiva de Protección personal de la CEE
89/686/EEC. Los cascos de protección no están diseñados para ofrecer protección frente a los efectos de
objetos que caigan o que sean lanzados, o frente a cargas suspendidas que se muevan. Como se especifica
en el EN 397, los cascos de protección no se deben utilizar en lugar de los cascos de seguridad de tipo
industrial. El casco First Base + (HC22) ha sido certificado por el SP Swedish National Testing and
Research Institute (Instituto Nacional Sueco de Investigación y Testado), Box 857, SE-501 15 Borås, Suecia.
Número de identificación 0402. La gama de cascos Bumpmaster (HC31 y HC36) ha sido certificada por:
BSI, Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4 4AL, England. Número de identificación
0086.
A gama de bonés e capacetes antichoque First Base + (HC22) e Bumpmaster (HC31 e HC36) foi
concebida para fornecer equipamento de protecção da cabeça, em conformidade com as normas EN 812 :
1997 e com a Directiva da CEE 89/686/EEC relativa ao Equipamento de Protecção Pessoal. Os bonés e
capacetes antichoque não foram criados para oferecerem protecção contra os efeitos de objectos que caiam
ou sejam atirados, ou de cargas suspensas em movimento. Segundo a especificação de EN 397, os bonés e
capacetes antichoque não devem ser utilizados em vez dos capacetes industriais de segurança. O boné
First Base + (HC22) foi certificado pelo Instituto Nacional Sueco de Comprovação e Investigação (Swedish
National Testing and Research Institute), SP, Box 857, SE-501 15 Borås, Suécia, tendo recebido o Número
de Identificação 0402. A gama de capacetes antichoque Bumpmaster (HC31 e HC36) foi certificada pela
empresa BSI, Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4 4AL, England, tendo o Número de
Identificação 0086.
La gamma di berretti con frontino First Base + (HC22) e Bumpmaster (HC31 e HC36) è stata realizzata con
funzione di protezione per la testa conformemente a EN 812 : 1997 e alla Direttiva europea sui dispositivi
individuali di protezione 89/686/EEC. I berretti con frontino non sono progettati per garantire protezione contro
gli effetti derivanti dalla caduta o dal lancio di oggetti o da carichi sospesi in movimento. Come stabilito dalla
direttiva EN 397, i berretti con frontino non possono essere utilizzati in alternativa a caschi da cantiere di
sicurezza. La gamma di berretti First Base + (HC22) è stata certificata dallo Swedish National Testing and
Research Institute, SP, Box 857, SE-501 15 Borås, Svezia. Numero di identificazione 0402. La gamma di
berretti Bumpmaster (HC31 e HC36) è stata certificata da: BSI, Group Headquarters, 389 Chiswick High
Road, London, W4 4AL, England. Numero di identificazione 0086.
MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS
Verklaring van de markeringen (conform in EN 812 : 1997):
–30°C
I Slagbescherming en weerstand tegen penetratie na blootstelling aan zeer lage temperaturen.
AANBRENGEN EN AANPASSEN
WAARSCHUWING: Om afdoende bescherming te waarborgen moeten deze petten op correcte wijze
worden afgesteld, zodat ze op het hoofd van de gebruiker passen.
WAARSCHUWING: Ongeautoriseerde modificatie van de petten is niet toegestaan en dergelijke
modificaties kunnen alle garanties doen vervallen.
First Base + petten: Afstelling van de HC22 gebeurt door de het riempje door de gesp achter op de pet te
schuiven, zodat de pet gerieflijk en stevig op het hoofd past.
Bumpmaster petten: De horizontale hoofdband van de HC31 en HC36 wordt afgesteld door het stijve
riempje met de rij gaatjes door het riempje met de geleiders te schuiven en op de pinnen vast te zetten, zoals
aangegeven in Afbeelding 1 (voor HC31) en Afbeelding 2 (voor HC36). De hoogte wordt afgesteld zoals
aangegeven in Afbeelding 3 (voor HC31) en Afbeelding 4 (voor HC36). Om een nieuwe zweetband aan te
brengen legt u deze over de hoofdband aan de binnenzijde van de pet en bevestigt hem aan de zeven
bevestigingshaakjes.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De pet moet voorafgaand aan gebruik telkens worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen
ernstige beschadigingen aan het oppervlak zijn opgetreden, bijvoorbeeld haarscheurtjes, barsten, diepe
kerven, verkleuring of deuken in de binnenschaal van de First Base + pet of de schaal van de Bumpmaster
pet. Bij de Bumpmaster serie moet speciale aandacht worden besteed aan de staat van het hoofdtuig.
Controleer op defecten zoals verkleuring of barsten. Elke beschadiging van het hoofdtuig betekent dat het
onmiddellijk moet worden weggeworpen en worden vervangen door een nieuw hoofdtuig. Als de schaal is
beschadigd, moet de gehele helm/stootpet worden afgevoerd en vervangen.
REINIGING
Wis First Base + petten uit materiaal met hoge visibiliteit schoon met een doek, gedrenkt in warm, mild
zeepsop. Gebruik GEEN bleek- of oplosmiddelen. Laat de gereinigde pet aan de lucht drogen.
Reinig petten uit alle andere materialen uitsluitend met een doek, gedrenkt in warm, mild zeepsop. Gebruik
indien nodig een zachte borstel. Om zwaar vuil te verwijderen moet de pet worden gereinigd in warm water
met een mild wasmiddel of in de wasmachine met een mild wasmiddel tot een temperatuur van maximaal
60oC.
De binnenschaal mag uitsluitend met warm, mild zeepsop worden gereinigd. Periodieke desinfectie van de
binnenschaal met een verdunde oplossing van een commercieel ontsmettingsmiddel verhoogt het
draagcomfort. Laat de gereinigde pet aan de lucht drogen.
De onderdelen van de Bumpmaster petten mogen uitsluitend met warm, mild zeepsop worden gereinigd.
Periodieke desinfectie met een verdunde oplossing van een commercieel ontsmettingsmiddel verhoogt het
draagcomfort. Laat de gereinigde pet aan de lucht drogen.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited op het hierboven
aangegeven adres.
OPBERGEN EN TRANSPORT
Zorg bij vervoer of opslag dat de stootpet wordt opgeborgen in de bijbehorende beschermzak en op een
koele, droge plaats, uit de buurt van direct zonlicht. Bewaar op een plaats waar de pet niet beschadigd kan
raken door gevaarlijke vloeistoffen of door vallende of scherpe voorwerpen. Onder de juiste omstandigheden
kunnen de stootpetten enkele maanden zonder enige achteruitgang worden opgeslagen.
LEVENSDUUR PRODUCT
Voor het optimaal functioneren van de stootpet is het essentieel dat alle onderdelen correct worden
opgeborgen, onderhouden en gereinigd en vrij zijn van defecten. Bij dagelijks gebruik en in het bijzonder bij
gebruik in de buitenlucht verdient het aanbeveling de pet na twee jaar gebruik weg te werpen. Onder
bepaalde extreme omstandigheden kan zelfs binnen kortere tijd merkbare achteruitgang optreden. Bij gebruik
binnenshuis of incidenteel gebruik verwachten wij een nuttige levensduur van ongeveer 5 jaar.
GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders
aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van
aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op
het ogenblik van de levering. Scott Health and Safety Limited aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale werkomstandigheden,
niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of
reparaties door onbevoegden. Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te
worden voorgelegd. Alle garantie-eisen moeten aan de Klantenservice (Customer Services) worden
gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze vaste retourprocedure.
MARCAS Y SUS SIGNIFICADOS
Explicación de las indicaciones (tal como se expresan en el EN 812 : 1997):
–30°C
Protección contra impactos y resistencia a la penetración de partículas tras su exposición a temperaturas muy bajas.
COLOCACIÓN Y AJUSTE
MARCAS E SIGNIFICADOS
Explicação das marcas (conforme indicado em EN 812 : 1997):
–30°C
Protecção contra Impactos e Resistência à Penetração após a exposição a temperaturas muito baixas.
AVISO: Para asegurar una completa protección, estos cascos se deben colocar de forma correcta
para que se ajusten a la cabeza del usuario.
AVISO: Se prohíben las modificaciones en los cascos y cualquier modificación en este sentido puede
invalidar la aprobación de la garantía.
Cascos First Base +: El HC22 se ajusta pasando la cincha a través de la hebilla en la parte posterior del
casco para que éste se ajuste de forma cómoda y segura a la cabeza.
Bumpmaster: El ajuste de la banda horizontal para la cabeza para los HC31 y HC36 se logra haciendo
pasar la barra perforada a través de la cinta doblada sobre sí misma y bloqueando a continuación la posición
mediante el enganche de los clavillos como se muestra en la Figura 1 (para HC31) y en la Figura 2 (para
HC36). El ajuste de la altura se consigue tal como se ilustra en la Figura 3 (para HC31) y en la Figura 4 (para
HC36). Las cintas de sudor de repuesto se montan colocándola alrededor de la banda horizontal para la
cabeza desde el interior del casco y ajústandola a los siete ganchos de posición.
COLOCAÇÃO E AJUSTE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
El casco debe ser inspeccionado en todos los casos antes de ser utilizado para asegurarse de que no
existen defectos graves en su superficie como grietas, roturas, marcas profundas, decoloración o
desperfectos en la protección interna del casco First Base + o la protección del casco Bumpmaster. En la
gama Bumpmaster, se debe prestar una atención especial al estado del arnés. Compruebe que no existen
defectos como decoloración o roturas. Defectos de cualquier tipo en el arnés de la cabeza deben significar el
inmediato descarte y substitución del arnés. Si los defectos en la protección interior son evidentes, esto debe
suponer el inmediato descarte y substitución de todo el casco.
Inspeccionar o boné ou capacete antes de cada utilização, para verificar se tem algum defeito importante
como, por exemplo, rachas, fendas, cortes fundos, descolorações ou mossas no revestimento interior do
boné First Base + ou no revestimento do capacete Bumpmaster. Na gama de capacetes Bumpmaster
deve inspeccionar-se meticulosamente o estado do arnês. Verificar a presença de defeitos tais como
descolorações ou rachas. Caso se verifique a presença de qualquer tipo de defeito no arnês da cabeça, deve
descartar-se e substituir-se imediatamente o arnês. Caso se verifique a presença de defeitos no
revestimento, deve descartar-se e substituir-se imediatamente o capacete de segurança, boné ou capacete
antichoque.
LIMPIEZA
Casco First Base: El material del casco que ofrezca una alta visibilidad se debe limpiar con un paño
húmedecido con un detergente suave y agua caliente únicamente. NO utilice lejías ni disolventes. NO
sumerja el casco. Después de su limpieza, se debe dejar que el casco se seque al aire.
El resto de materiales del caso se deben limpiar con un paño humedecido con un detergente suave y agua
caliente únicamente. En caso necesario, se puede emplear un cepillo suave. Para eliminar manchas mas
profundas, lave con agua caliente o templada y un detergente suave o lave en la lavadora con una
temperatura máxima de 60ºC con un detergente suave.
La protección interior debe lavarse únicamente con un detergente suave y agua caliente. La desinfección
periódica de la protección interior con una solución diluida de un desinfectante apropiado aumentará el
confort del usuario del casco. Después de su limpieza, se debe dejar que el casco se seque al aire.
Limpie todos los componentes de los cascos Bumpmaster únicamente con un detergente suave y agua
caliente. La desinfección periódica con una solución diluida de un desinfectante apropiado aumentará el
confort del usuario del casco. Después de su limpieza, se debe dejar que el casco se seque al aire.
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Los repuestos y accesorios se pueden obtener en Scott Health and Safety Limited en la dirección arriba
indicada.
ALMACENAJE Y TRANSPORTE
Durante el transporte o almacenamiento, debe asegurarse de que el casco esté colocado en su bolsa
protectora en un ambiente fresco y seco, lejos de la luz solar directa. Guárdese en un lugar en el que no se
vaya a estropear en ningún caso por líquidos peligrosos o por la caída de objetos afilados. Bajo las
condiciones correctas, los cascos se pueden guardar sin que se deterioren durante varios meses.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Para asegurar un rendimiento óptimo, es esencial que todas las partes del casco se almacenen, se cuiden y
se limpien de forma correcta y se mantengan libres de cualquier defecto. Si su uso es diario y en especial
cuando este uso se produzca al aire libre, recomendamos que se cambie el casco tras dos años de uso. En
circunstancias extremas, el deterioro se puede hacer evidente incluso en un periodo más corto de tiempo.
Para un uso a cubierto o de manera ocasional, calcularíamos una vida útil de unos cinco años.
GARANTÍA
Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses
(a menos que se especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El
periodo de validez de la garantía comienza el día que el usuario final compra el producto. Esta garantía
asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.
Scott Health and Safety Limited no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños
intencionados, negligencia, condiciones laborales anormales, por no haber seguido las indicaciones de los
fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o reparaciones no autorizadas. Si se produjera alguna
reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los
productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del Servicio de Atención al
Cliente, y siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.
AVISO: Para garantirem um nível adequado de protecção, os bonés e capacetes devem ser
correctamente ajustados, de forma a cobrirem bem a cabeça do utilizador.
AVISO: É proibido fazer alterações nos bonés e capacetes sem autorização prévia, e quaisquer
alterações poderão invalidar a aprovação das garantias.
Bonés First Base +: Para ajustar o HC22, deve-se fazer passar a correia pela fivela que se encontra na
parte traseira do boné, apertando até o mesmo encaixar de forma segura e confortável na cabeça.
Bumpmaster: Para ajustar a fita horizontal nos modelos HC31 e HC36, deve-se fazer passar a barra com
múltiplos orifícios pela tira do forro, engatando os pinos em posição, conforme ilustrado na Figura 1 (para o
HC31) e a Figura 2 (para o HC36). Ajustar a altura conforme ilustrado na Figura 3 (para o HC31) e na Figura
4 (para o HC36). Para substituir a fita de suor, colocar a nova fita de suor sobre a fita horizontal da cabeça,
no interior do capacete, prendendo aos sete ganchos de posicionamento.
LIMPEZA
First Base + Capacetes: limpar o material de alta visibilidade do capacete apenas com um pano húmido em
água quente e detergente suave. NÃO utilizar lixívia ou solventes. NÃO submergir o capacete. Uma vez
limpo, deixar o capacete secar ao ar.
Para todos os outros materiais do capacete, limpar apenas com um pano húmido em água quente e
detergente suave. Se for necessário, pode utilizar uma escova macia. Para limpar um capacete mais sujo,
lavar com água quente e um detergente suave, ou lavar à máquina com água a uma temperatura máxima de
60ºC e um detergente suave.
O revestimento interior deve ser lavado apenas com um detergente suave e água quente. Para uma
utilização mais confortável, desinfectar frequentemente com uma solução diluída de água quente com um
desinfectante próprio. Uma vez limpo, deixar o capacete secar ao ar.
Bumpmaster: limpar todos os componentes apenas com água quente e um detergente suave. Para uma
utilização mais confortável, desinfectar frequentemente com uma solução diluída de água quente com um
desinfectante próprio. Uma vez limpo, deixar o capacete secar ao ar.
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
Encontram-se disponíveis na empresa Scott Health and Safety Limited, no endereço acima indicado,
peças sobresselentes e acessórios.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Ao ser transportado ou armazenado, o boné ou capacete antichoque deve ser colocado dentro do seu saco
protector e deve ser mantido num ambiente fresco e seco, não devendo ser exposto à luz do sol directa.
Armazenar de forma a que o boné ou capacete não corra o risco de ser danificado por líquidos perigosos ou
pela queda de objectos aguçados. Nas devidas condições, os bonés ou capacetes antichoque podem ser
armazenados durante alguns meses sem se deteriorarem.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO
Para assegurar o funcionamento correcto do boné ou capacete antichoque, é essencial que todos os seus
componentes sejam devidamente armazenados, mantidos e limpos, e que se encontrem livres de defeitos.
Caso o boné ou capacete seja utilizado diariamente, especialmente se for ao ar livre, recomendamos que
seja descartado após dois anos de serviço. Em certas circunstâncias extremamente difíceis, pode ser que a
deterioração dos materiais se torne evidente dentro de um prazo ainda mais curto. Em caso de utilização
ocasional ou no interior, o boné ou capacete deve durar cerca de 5 anos.
GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses
(a não ser que seja especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de
garantia tem início a partir da data de compra pelo utilizador final. Garantimos que estes produtos estão
isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott Health and Safety Limited não
aceita qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições
anormais de trabalho, incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações
ou reparações não autorizadas. Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão
ser acompanhadas de uma prova de compra datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia
deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente de acordo com o procedimento de
devolução de produtos.
SIMBOLI E SIGNIFICATI
Spiegazione dei contrassegni (secondo quanto stabilito in EN 812 : 1997):
–30°C
Protezione contro gli urti e resistenza alla penetrazione in seguito all’esposizione a temperature estremamente basse.
ADATTAMENTO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: Al fine di garantire un’adeguata protezione, regolare correttamente questi berretti in
modo che si adattino alla testa di colui che li indossa.
AVVERTENZA: È vietato apportare modifiche non autorizzate ai berretti: tali modifiche potrebbero
invalidare l’approvazione della garanzia.
Cappellini First Base +: Per regolare il modello HC22, far scorrere la fascia di tessuto attraverso la fibbia sul
retro del berretto in modo che questo si adatti in modo comodo e sicuro alla testa.
Bumpmaster: Per regolare la fascia orizzontale dei modelli HC31 e HC36, far scorrere la fascetta con la fila
di fori attraverso la cinghia e bloccarla in posizione agganciando i singoli perni come mostrato in Figura 1 (per
il modello HC31) e in Figura 2 (per il modello HC36). Regolare l’altezza seguendo quanto illustrato in Figura 3
(per il modello HC31) e in Figura 4 (per il modello HC36). Per montare nastri interni sostitutivi, avvolgerli
attorno alla fascetta all’interno del berretto e fissarli ai sette ganci di fissaggio.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
Ispezionare il berretto ogniqualvolta ci si appresta ad indossarlo al fine di verificare che la superficie più
ampia non presenti difetti quali screpolature, crepe, profonde rigature, macchie di scolorimento o tacche sulla
superficie interna del berretto First Base + o Bumpmaster. Nel caso dei berretti della gamma Bumpmaster,
prestare particolare attenzione alle condizioni dell’imbracatura. Verificare l’eventuale presenza di difetti quali
macchie di scolorimento o crepe. In caso di difetti di qualsiasi tipo riscontrati nell’imbracatura per la testa
smaltire e sostituire immediatamente l’imbracatura. In caso di difetti evidenti nell’involucro interno, smaltire e
sostituire immediatamente l’intero elmetto/berretto con frontino.
PULIZIA
Berretti First Base +: per la pulizia del materiale catarifrangente del berretto utilizzare un panno umido
imbevuto solo di un detergente delicato e acqua calda. NON utilizzare candeggina né solventi. NON
immergere il berretto in acqua. Dopo la pulizia, lasciare asciugare il berretto all’aria.
Per la pulizia di tutti gli altri componenti del berretto utilizzare esclusivamente un panno umido con detersivo
delicato e acqua calda. Se necessario, utilizzare una spazzola con setole morbide. Per rimuovere lo sporco
più ostinato, lavare il berretto in acqua calda con un detersivo delicato o in lavatrice ad una temperatura
massima di 60oC con un detersivo delicato.
Per pulire l’involucro interno, utilizzare esclusivamente un detersivo delicato e acqua calda. Per garantire il
massimo comfort a chi indossa il berretto, disinfettare periodicamente l’involucro interno utilizzando una
soluzione diluita di disinfettante di proprietà. Dopo la pulizia, lasciare asciugare il berretto all’aria.
Bumpmaster: Pulire tutti i componenti esclusivamente con un detersivo delicato e acqua calda. Per garantire
il massimo comfort a chi indossa il berretto, disinfettare periodicamente il berretto utilizzando una soluzione
diluita di disinfettante di proprietà. Dopo la pulizia, lasciare asciugare il berretto all’aria.
PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI
Per le parti di ricambio e gli accessori rivolgersi a Scott Health and Safety Limited all’indirizzo riportato di
seguito.
STOCCAGGIO E TRASPORTO
Durante il trasporto o lo stoccaggio, assicurarsi che il berretto con frontino venga conservato all’interno del
proprio sacchetto in un luogo asciutto e fresco, lontano dalla luce diretta del sole. Conservare in un luogo
sicuro in cui non vi sia il rischio che possa essere danneggiato da liquidi pericolosi, dalla caduta di oggetti o
da oggetti affilati. In condizioni di stoccaggio adeguate, è possibile conservare i berretti per alcuni mesi senza
il rischio di segni di deterioramento.
DURATA DEL PRODOTTO
Per garantire prestazioni ottimali, è essenziale che tutte le parti dei berretti con frontino siano adeguatamente
conservate, curate, pulite e prive di difetti. Se utilizzati quotidianamente e specialmente quando utilizzati
all’aperto, raccomandiamo di smaltire il berretto dopo due anni di utilizzo. In casi di utilizzo in condizioni
estreme, i segni di deterioramento potrebbero comparire in un lasso di tempo ancora più breve. In caso di
utilizzo in ambienti chiusi o di utilizzo saltuario, la vita utile del berretto si aggira sui 5 anni.
GARANZIA
I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa sono accompagnati da una garanzia
di 12 mesi (salvo se altrimenti specificato) che copre i componenti, l’assistenza e il rinvio in fabbrica. Il
periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto da parte dell’utente finale. Al momento della consegna i
prodotti sono garantiti privi di difetti di materiale e lavorazione. Scott Health and Safety Limited non si
assume alcuna responsabilità per qualsiasi difetto derivante da comportamento doloso, negligenza,
condizioni anomale di funzionamento, mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, utilizzo
non conforme o cambiamenti o interventi di riparazione non autorizzati. Per prestazioni all’interno del periodo
di garanzia occorrerà fornire la prova d’acquisto. Qualsiasi rivendicazione in garanzia dovrà essere inviata a
Servizio Assistenza Clienti in base alla procedura di resa dei prodotti.

Documentos relacionados

cascos tuffmaster ii

cascos tuffmaster ii De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de ...

Leia mais

hc600 / hc615 / hc650

hc600 / hc615 / hc650 De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de ...

Leia mais

hc311 - Scott Safety

hc311 - Scott Safety De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de ...

Leia mais

hxspec / hxspec/hc / hxspec/a / hxspec/s

hxspec / hxspec/hc / hxspec/a / hxspec/s aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op het ogenblik van de levering. Scott Health and Safety Limited aanvaardt geen enkele aanspra...

Leia mais