hxspec / hxspec/hc / hxspec/a / hxspec/s

Transcrição

hxspec / hxspec/hc / hxspec/a / hxspec/s
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
A
HXSPEC - INTREKBAAR OOGSCHERM
(HXSPEC / HXSPEC/HC / HXSPEC/A / HXSPEC/S)
HXSPEC - PROTECTOR OCULAR RETRÁCTIL
(HXSPEC / HXSPEC/HC / HXSPEC/A / HXSPEC/S)
HXSPEC - PROTECÇÃO DOS OLHOS RETRÁCTIL
(HXSPEC / HXSPEC/HC / HXSPEC/A / HXSPEC/S)
HXSPEC - PROTEZIONE PER OCCHI RETRATTILE
(HXSPEC / HXSPEC/HC / HXSPEC/A / HXSPEC/S)
INLEIDING
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
INTRODUZIONE
Het intrekbare oogscherm HXSPEC dat op de helm wordt gemonteerd, is bedoeld voor gebruik met de Style
600 helm en geschikt voor algemene toepassingen waarbij een bescherming tegen slagen met gemiddelde
slagsterkte vereist is. HXSPEC is ontworpen om oogbescherming te bieden in overeenstemming met BS EN
166 : 1996 en de Europese richtlijn inzake persoonlijke beschermingsmiddelen 89/686/EEG. Het HXSPEC
intrekbare oogscherm is gecertificeerd door BSI (nummer 0086), Group Headquarters, 389 Chiswick High
Road, London, W4 4AL, England.
El protector ocular retráctil HXSPEC, instada en casco, se destina a su uso con el casco Style 600 en
aplicaciones generales donde se requiera una protección contra impactos de energía media. HXSPEC está
diseñado para proporcionar protección ocular según BS EN 166 : 1996 y la directiva europea de equipos de
protección personal 89/686/CEE. El protector ocular retráctil HXSPEC está homologado por BSI (número
0086), Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4 4AL, England.
A protecção dos olhos retráctil de montagem em capacete foi concebida para ser utilizada com o capacete
Style 600 em aplicações gerais onde seja necessária protecção contra impacto de energia média. A
HXSPEC foi concebida para oferecer protecção dos olhos de acordo com a norma BS EN 166 : 1996 e com
a Directiva da CEE Equipamento de Protecção Individual 89/686/CEE. A protecção dos olhos retráctil
HXSPEC foi certificada pela BSI (Number 0086), Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4
4AL, England.
La protezione per occhi retrattile HXSPEC applicata su elmetto è destinata all’uso con elmetti Style 600 in
applicazioni generiche dove è richiesta una protezione da urti di media potenza. HXSPEC è stata progettata
per garantire una protezione per gli occhi secondo lo standard BS EN 166 : 1996 e la direttiva CEE relativa ai
dispositivi di protezione individuale 89/686/CEE. La protezione per occhi retrattile HXSPEC è stata certificata
da BSI (Numero 0086), Group Headquarters, 389 Chiswick High Road, London, W4 4AL, England.
MARKERINGEN EN HUN BETEKENIS
Las siguientes marcas y sus significados son los establecidos en BS EN 166 : 1996.
Símbolo
Fabricante
B
Scott Health and Safety Limited
Símbolo
Marcas de homologación
CE
Marca CE
EN166
Estándar europeo bajo el que se homologa el producto
Símbolo
Resistencia a impactos
B o –B
Impacto de energía media
F o –F
Impacto de baja energía
Símbolo
Clase óptica
1
Clase óptica 1
3-(X.X)
Filtro UV, buen reconocimiento de colores - (número de escala)
5-(X.X)
Filtro solar sin infrarrojos - (número de protección)
MARCAS E SIGNIFICADOS
Di seguito sono illustrati i simboli e relativi significati conformemente a BS EN 166 : 1996:
Simbolo
Produttore
B
Scott Health and Safety Limited
Simbolo
Simboli di approvazione
CE
Marcatura CE
EN166
Standard europeo di approvazione del prodotto
Simbolo
Resistenza all’urto
B o –B
Urto di media potenza
F o –F
Urto di potenza ridotta
Simbolo
Classe ottica
1
Classe ottica 1
3-(X.X)
Filtro UV, buon riconoscimento dei colori - (Numero scala)
5-(X.X)
Filtro antiabbagliamento senza indicazione per gli infrarossi - (Numero oscuramento)
De volgende markeringen en hun betekenis stemmen overeen met BS EN 166 : 1996:
Symbool
Fabrikant
B
Scott Health and Safety Limited
Symbool
Keurmerken
CE
CE-markering
EN166
De Europese norm volgens welke het product werd goedgekeurd
Symbool
Slagweerstand
B of –B
Slag met gemiddelde slagsterkte
F of –F
Slag met lage slagsterkte
Symbool
Optische klasse
1
Optische klasse 1
3-(X.X)
UV-filter, goede kleurherkenning - (schaalnummer)
5-(X.X)
Zonverblindingsfilter zonder infrarood-specificatie - (verduisteringsklasse)
AANBRENGEN EN AANPASSEN
WAARSCHUWING: De materialen die in contact komen met de huid van de drager, kunnen allergische
reacties veroorzaken bij gevoelige personen.
Opmerking: Verwijder de beschermfolie van beide zijden van het oogscherm voor u dit gebruikt.
Om een goede bescherming te garanderen, moet de HXSPEC naar beneden worden getrokken, zodat het
neusstuk correct op de neusbrug staat en het scherm naar het gelaat toe is gedrukt.
Om een oogscherm te vervangen: Maak de riempjes aan het middensegment van het hoofdtuig los van de
helm (Afbeelding 1) en verwijder het bestaande oogscherm. Plaats het nieuwe scherm tussen de voorrand
van de helm en de hoofdband, met de neusbrug naar binnen toe in het midden van de helm (Afbeelding 2).
Begin aan één kant van de helm en steek de voorste vinger van het middensegment van binnen naar buiten
door de gleuf in het oogscherm (Afbeelding 3). Klik het middensegment terug vast in de helmsleuven
(Afbeelding 4) en herhaal de voorgaande stappen aan de andere kant van de helm. Zorg ervoor dat de
middensegmenten stevig worden vastgeklikt in de helmsleuven.
Om een neusbrug te vervangen: Verwijder de bestaande neusbrug van het oogscherm. Breng de nieuwe
neusbrug aan op het oogscherm, met de neuskussentjes naar binnen toe en in het midden van de helm.
Bevestig de neusbrug op het oogscherm met behulp van de vingers.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
Inspecteer het oogscherm voor en na elk gebruik op slijtage en beschadigingen.
WAARSCHUWING: Vervang een gekrast, beschadigd of aan een slag blootgesteld oogscherm
onmiddellijk.
REINIGING
Gebruik voor een optimaal resultaat een mild reinigingsmiddel en warm water. Wis schoon met een zachte
doek of tissue en laat aan de lucht drogen.
Desinfectie: Door een regelmatige desinfectie met een verdunde oplossing van TriGeneTM reinigings- en
desinfectiemiddel neemt het draagcomfort toe. Laat grondig drogen, beschermd tegen rechtstreekse hitte of
zonlicht. Wis het droge scherm schoon met TriGeneTM desinfectiedoekjes. Poets de binnen- en buitenkant
van het oogscherm met een schone, pluisvrije doek.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited op het
boverstaande adres.
OPBERGEN EN TRANSPORT
MARCAS Y SUS SIGNIFICADOS
COLOCACIÓN Y AJUSTE
AVISO: Los materiales que entren en contacto con la piel del usuario pueden producir reacciones
alérgicas en personas susceptibles de ello.
Nota: Retire la película protectora de cada lado del protector ocular antes de usarlo.
Para obtener la máxima protección, debe tirar hacia abajo del protector ocular HXSPEC de forma que el
soporte nasal se asiente correctamente sobre el puente de la nariz y el protector se apriete contra el rostro.
Sustitución de un protector ocular: Desabroche las correas de los segmentos centrales del casco (Figura
1) y extraiga el protector ocular existente. Coloque el protector de repuesto entre la parte delantera del casco
y la banda, con el puente de la nariz hacia dentro, hacia el centro del casco (Figura 2). Empezando en un
lado del casco, pase el extremo más adelantado del segmento central desde el interior a través de la ranura
del protector ocular (Figura 3). Fije de nuevo el segmento central a las ranuras del casco (Figura 4) y repita el
proceso en el otro lado del casco. Compruebe que los segmentos centrales estén bien colocados en las
ranuras del casco.
Sustitución de un puente nasal: Retire el puente nasal existente del protector ocular. Coloque el puente
nasal de repuesto en el protector ocular y compruebe que las almohadillas quedan orientadas hacia dentro,
hacia el centro del casco. Utilice los dedos para sujetar el puente nasal en su sitio sobre el protector ocular.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Examine el protector ocular para comprobar que no presenta ningún deterioro o daño de ningún tipo antes y
después de cada uso.
AVISO: Los protectores oculares arañados, dañados o con golpes deberán sustituirse de inmediato.
LIMPIEZA
Para obtener resultados óptimos, utilice un detergente suave y agua tibia. Limpie con un paño o gasa suave
y deje secar al aire.
Desinfección: Desinfecte periódicamente el equipo con una solución diluida de solución desinfectante y
limpiadora TriGeneTM para aumentar la comodidad del usuario. Déjelo secar alejado de fuentes de calor o luz
solar directa. Una vez seco, frótelo con toallitas desinfectantes TriGeneTM. Saque brillo al protector ocular por
dentro y por fuera con un paño limpio y sin hilos.
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Los repuestos y accesorios se pueden solicitar a Scott Health and Safety Limited en la dirección arriba
indicada.
ALMACENAJE Y TRANSPORTE
Bewaar het oogscherm tijdens het transport en zijn bewaring altijd in schoongemaakte toestand op een koele,
droge plaats, beschermd tegen direct zonlicht. Vermijd bovendien elk contact met materialen die het
oogscherm kunnen krassen en voorkom beschadiging door vallende of scherpe voorwerpen. In goede
omstandigheden kan het oogscherm enkele maanden worden bewaard zonder kwaliteitsverlies.
Durante el transporte o almacenamiento, asegúrese de que el protector ocular esté bien limpio y se guarde
en lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa. Evite utilizar materiales que puedan producir arañazos
en el protector ocular y asegúrese de que no sufrirá daños causados por caídas o contacto con objetos
punzantes. En las condiciones correctas, es posible guardar los protectores oculares sin que se deterioren
durante varios meses.
LEVENSDUUR PRODUCT
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Bij dagelijks gebruik en vooral bij gebruik in de buitenlucht verdient het aanbeveling het oogscherm na 1 jaar
gebruik te vervangen. In sommige gevallen kan er echter een versnelde slijtage optreden. Bij occasioneel
gebruik wordt een levensduur van 2 jaar voorzien, op voorwaarde dat het oogscherm correct wordt bewaard
en onderhouden. Ongeacht de bovenstaande aanbevelingen moet het oogscherm voor elk gebruik worden
geïnspecteerd op slijtage en beschadigingen, zoals krassen, afslijting, barsten enz. Vervang een beschadigd
oogscherm onmiddellijk.
En caso de uso diario y especialmente si se utiliza al aire libre, se recomienda desechar el protector ocular
después de 1 año de uso. En determinadas circunstancias, el deterioro podría producirse en un período de
tiempo menor. Para uso ocasional, se estima una vida útil de unos 2 años, siempre y cuando el producto se
mantenga y almacene de forma correcta. Con independencia de las citadas recomendaciones, los
protectores oculares deben ser inspeccionados antes de cada uso para verificar que no presentan ningún
deterioro o daño, tales como arañazos, rozaduras, grietas, etc. Los protectores oculares dañados deberán
sustituirse de inmediato.
GARANTIE
De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders
aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van
aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricagefouten op
het ogenblik van de levering. Scott Health and Safety Limited aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor enig defect ten gevolge van opzettelijke beschadiging, verwaarlozing, abnormale werkomstandigheden,
niet-naleving van de instructies van de oorspronkelijke fabrikant, verkeerd gebruik en aanpassingen of
reparaties door onbevoegden. Voor iedere prestatie onder garantie dient een bewijs van de aankoopdatum te
worden voorgelegd. Alle garantie-eisen moeten aan de Klantenservice (Customer Services) worden
gericht. De terugzending dient te verlopen volgens onze vaste retourprocedure.
GARANTÍA
Todos los productos de nuestras fábricas de Skelmersdale y Vaasa cuentan con una garantía de 12 meses
(a menos que se especifique lo contrario) que engloba piezas, mano de obra y devoluciones a fábrica. El
periodo de validez de la garantía comienza el día que el usuario final compra el producto. Esta garantía
asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.
Scott Health and Safety Limited no se hará responsable de los defectos que se produzcan por daños
intencionados, negligencia, condiciones laborales anormales, por no haber seguido las indicaciones de los
fabricantes originales, por el mal uso, alteraciones o reparaciones no autorizadas. Si se produjera alguna
reclamación durante el periodo de validez de la garantía, deberá presentar prueba de compra de los
productos en cuestión. Todas las reclamaciones deberán procesarse a través del Servicio de Atención al
Cliente, y siguiendo las pautas de nuestra política de devolución de productos.
As seguintes marcações e significados estão de acordo com o estipulado na norma BS EN 166 : 1996:
Símbolo
Fabricante
B
Scott Health and Safety Limited
Símbolo
Marcações de homologação
CE
Marca CE
EN166
A norma europeia segundo a qual o produto foi homologado
Símbolo
Resistência ao impacto
B ou –B
Impacto de energia média
F ou –F
Impacto de energia baixa
Símbolo
Classe óptica
1
Classe óptica 1
3-(X.X)
Filtro ultravioleta, bom reconhecimento de cores - (número da escala)
5-(X.X)
Filtro contra encandeamento solar sem especificação de infravermelhos - (número de tonalidade)
COLOCAÇÃO E AJUSTE
AVISO: Materiais que entrem em contacto com a pele do utilizador podem causar reacções alérgicas
em indivíduos susceptíveis.
Nota: Remova a película protectora de cada lado da protecção dos olhos antes de a utilizar.
Para assegurar protecção total deve puxar a HXSPEC para baixo de forma à ponte do nariz da protecção
dos olhos ficar posicionada correctamente na cana do nariz e contra a face.
Para substituir a protecção dos olhos: Desprenda as correias do segmento central do equipamento da
cabeça (Figura 1) e retire a protecção dos olhos existente. Posicione a protecção sobresselente entre o
capacete e a fita da cabeça com a ponte do nariz virada para dentro na direcção do centro do capacete
(Figura 2). Começando num dos lados do capacete, passe, começando pela parte de dentro, a patilha mais à
frente do segmento central, pela ranhura na protecção dos olhos (Figura 3). Prenda de novo o segmento
central nas ranhuras do capacete (Figura 4) e repita para o outro lado do capacete. Certifique-se de que os
segmentos centrais estão posicionados com segurança nas ranhuras do capacete.
Para substituir a ponte do nariz: Retire a ponte do nariz existente da protecção dos olhos. Posicione a
ponte do nariz sobresselente na protecção dos olhos, assegurando-se de que as almofadas do nariz estão
viradas para dentro na direcção do centro do capacete. Utilize os dedos para segurar a ponte do nariz em
posição na protecção dos olhos.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
As protecções dos olhos devem ser verificadas antes e depois de as usar quanto a danos ou deterioração de
qualquer tipo.
AVISO: Uma protecção dos olhos riscada, danificada ou que tenha sofrido impactos deve ser
imediatamente substituída.
LIMPEZA
Para obter os melhores resultados de limpeza utilize um detergente suave e água quente. Limpe com um
pano ou lenço de papel macios e deixe secar naturalmente.
Desinfecção: A desinfecção regular com uma solução diluída de desinfectante TriGeneTM melhora o conforto
do utilizador. Deixe secar completamente ao abrigo da luz solar ou calor directos. Quando seca, limpe com
os toalhetes desinfectantes TriGeneTM. Esfregue bem com um pano limpo sem pêlos para polir a protecção
dos olhos por dentro e por fora.
SIMBOLI E SIGNIFICATI
ADATTAMENTO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: I materiali che possono venire a contatto con la pelle potrebbero provocare reazioni
allergiche in soggetti sensibili.
Nota: Prima dell'uso rimuovere la pellicola protettiva da ogni lato della protezione.
Per garantire la massima protezione è necessario abbassare la protezione HXSPEC in modo tale che il
nasello venga posizionato correttamente sul ponticello per naso e che la protezione venga spinta verso il
viso.
Procedura di sostituzione di una protezione per occhi: Sganciare le cinghie del segmento centrale della
testiera dall’elmetto (Figura 1) e rimuovere la protezione per occhi. Posizionare la protezione sostitutiva tra la
parte anteriore dell’elmetto e la fascia stringitesta tenendo il ponticello rivolto all’interno verso il centro
dell’elmetto (Figura 2). Iniziando da un lato dell'elmetto, infilare dall'interno il perno sul davanti più grande del
segmento centrale nella fessura della protezione per occhi (Figura 3). Rifissare il segmento centrale nelle
fessure presenti sull’elmetto (Figura 4) e ripetere la stessa procedura sul lato opposto dell’elmetto. Accertarsi
che i segmenti centrali siano ben posizionati nelle fessure dell’elmetto.
Procedura di sostituzione di un ponticello: Rimuovere il ponticello dalla protezione per occhi. Posizionare
il ponticello sostitutivo sulla protezione per occhi assicurandosi che i naselli siano rivolti verso l’interno in
direzione del centro dell’elmetto. Usare le dita per fissare il ponticello in posizione sulla protezione per occhi.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
Prima di ogni utilizzo, controllare che le protezioni per occhi non siano deteriorate né danneggiate.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente qualsiasi protezione per occhi graffiata, danneggiata o
rotta.
PULIZIA
Per una pulizia ottimale utilizzare un detersivo delicato e acqua calda. Pulire con un panno o un tessuto
morbidi e lasciare asciugare all’aria.
Disinfezione: Una disinfezione periodica con una soluzione diluita di un disinfettante TriGeneTM migliorerà il
comfort per chi la indossa. Lasciare asciugare bene lontano da fonti di calore o dalla luce solare diretta. Una
volta asciutta, pulire con un panno disinfettante TriGeneTM. Lucidare la parte interna ed esterna della
protezione per occhi con un panno pulito che non lasci pelucchi.
PARTI DI RICAMBIO ED ACCESSORI
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
Per le parti di ricambio e gli accessori rivolgersi a Scott Health and Safety Limited all’indirizzo sopra
indicato.
Peças sobresselentes e acessórios podem ser adquiridos da Scott Health and Safety Limited no endereço
indicado acima.
STOCCAGGIO E TRASPORTO
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Durante o transporte ou armazenamento da protecção dos olhos, certifique-se de que esta está limpa e é
armazenada num ambiente fresco e seco ao abrigo da luz solar directa. Evite também materiais que possam
riscar a protecção dos olhos e certifique-se de que, em circunstância alguma, é danificada pela queda de
objectos ou por objectos afiados. Em condições correctas, as protecções dos olhos podem ser armazenadas
durante vários meses sem sofrerem deterioração.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO
Em utilização diária e especialmente quando utilizada ao ar livre, recomendamos que a protecção dos olhos
seja rejeitada após dois anos de serviço Em certas circunstâncias, pode sofrer deterioração mesmo num
período mais curto de tempo. Para uso ocasional, prevemos uma vida útil de cerca de 2 anos, desde que a
protecção dos olhos tenha sido mantida e armazenada correctamente. Independentemente das
recomendações acima indicadas, as protecções dos olhos devem ser inspeccionadas para detectar sinais de
deterioração e danos tais como riscos, desgaste, fracturas, etc. antes de cada utilização. Uma protecção dos
olhos danificada deve ser imediatamente substituída.
GARANTIA
Os produtos fabricados nas nossas fábricas em Skelmersdale e Vaasa possuem uma garantia de 12 meses
(a não ser que seja especificado em contrário) de peças, mão-de-obra e devolução à fábrica. O período de
garantia tem início a partir da data de compra pelo utilizador final. Garantimos que estes produtos estão
isentos de defeitos de material e mão-de-obra aquando da entrega. A Scott Health and Safety Limited não
aceita qualquer responsabilidade por defeitos resultantes de danos intencionais, negligência, condições
anormais de trabalho, incumprimento das instruções do fabricante original, utilização incorrecta, alterações
ou reparações não autorizadas. Quaisquer reclamações que surjam durante o período de garantia deverão
ser acompanhadas de uma prova de compra datada. Todas as reclamações dentro do período de garantia
deverão ser encaminhadas para o Serviço de Apoio ao Cliente de acordo com o procedimento de
devolução de produtos.
In caso di trasporto o magazzinaggio, verificare che la protezione per occhi venga conservata pulita in un
luogo fresco e asciutto lontano dalla luce solare diretta. Evitare inoltre materiali che potrebbero graffiare la
protezione per occhi e accertarsi che questa non venga danneggiata in nessun modo dalla caduta di oggetti o
da oggetti appuntiti. In condizioni corrette, le protezioni per occhi possono essere conservate per parecchi
mesi senza subire deterioramenti.
DURATA DEL PRODOTTO
Se utilizzata quotidianamente e specialmente quando utilizzata all’aperto, raccomandiamo di smaltire la
protezione per occhi dopo 1 anno di utilizzo. In alcune circostanze si può verificare un deterioramento dopo
un periodo di tempo più breve. In caso di uso occasionale, si può prevedere una durata di servizio di circa 2
anni, a condizione che vengano osservate le corrette procedure di manutenzione e magazzinaggio.
Indipendentemente dai consigli di cui sopra, è necessario accertarsi, prima di ogni utilizzo, che la protezione
per occhi non presenti segni di deterioramento e danni come graffi, abrasioni, crepe ecc. Sostituire
immediatamente una protezione per occhi danneggiata.
GARANZIA
I prodotti realizzati presso i nostri stabilimenti di Skelmersdale e Vaasa sono accompagnati da una garanzia
di 12 mesi (salvo se altrimenti specificato) che copre i componenti, l’assistenza e il rinvio in fabbrica. Il
periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto da parte dell’utente finale. Al momento della consegna i
prodotti sono garantiti privi di difetti di materiale e lavorazione. Scott Health and Safety Limited non si
assume alcuna responsabilità per qualsiasi difetto derivante da comportamento doloso, negligenza,
condizioni anomale di funzionamento, mancata osservanza delle istruzioni originali del costruttore, utilizzo
non conforme o cambiamenti o interventi di riparazione non autorizzati. Per prestazioni all’interno del periodo
di garanzia occorrerà fornire la prova d’acquisto. Qualsiasi rivendicazione in garanzia dovrà essere inviata a
Servizio Assistenza Clienti in base alla procedura di resa dei prodotti.

Documentos relacionados

first base + en bumpmaster

first base + en bumpmaster aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eindgebruiker. Deze producten zijn gegarandeerd vrij van materiaal- en fabricag...

Leia mais

cascos tuffmaster ii

cascos tuffmaster ii De producten vervaardigd in onze fabrieken in Skelmersdale en Vaasa genieten 12 maanden (tenzij anders aangegeven) garantie op onderdelen, werkuren en terugzending. De garantieperiode begint op de ...

Leia mais