Franç@Portugal n° 19.pub

Transcrição

Franç@Portugal n° 19.pub
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Sommaire
Le mot de l'ambassadeur ……..……………………………………………….………...….……1
A la une
.Cinquantenaire du Lycée français de Porto.…………………….………...……………………3
Zoom
.Colloque « Francophonie, lusophonie, même combat ?
»………...….…..………………...........5
Relations bilatérales
.L’année 2013 a débuté par une série d’entretiens à haut niveau…..…….………….……..…….8
Défense
.Un trimestre marqué par la densité des échanges….………………………………………….12
Economie :
.Signature du contrat d’acquisition d’ANA par Vinci……..…..……………..…………………13
Institut Français du Portugal :
.Festival Debussy+ à Lisbonne……………………...……………………………….……….14
.Voyage d’étude à Lisbonne d’étudiants de l’Université de Paris 1 Panthéon-Sorbonne………....16
Vie associative :
.Préparation du centenaire de la Première Guerre Mondiale………………..…………………17
© 2009, Ambassade de France au Portugal
5, rue Santos-o-Velho 1249-079 Lisbonne
Tél : + 351 21 393 91 00
Directeur de la publication : Pascal Teixeira da Silva
Rédacteur en chef : Christina Angelidis
Traduction : Teresa Dinis, Helena Magalhäes
Conception : Maxime Giraud
www.ambafrance-pt.org
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Sumário
Mensagem do Embaixador…….…………………………...………….………...……………….1
Em Foco
.Cinquentenário do Lycée français do Porto .................................................................................3
Zoom
.Colóquio « Francofonia, lusofonia, o mesmo desafio ? ».………..….……………………..........5
Relações bilaterais
.O início do ano 2013 deu lugar à realização de vários encontros de alto nível...............................8
Defesa
.Um trimestre marcado pela densidade dos intercâmbios……...........…………………...……..12
Economia
.Assinatura do contrato de aquisição da ANA pela Vinci.............................................................13
Institut Français du Portugal :
.Festival Debussy +
em Lisboa..…………………..…………………………………..……...14
.Visita de estudo a Lisboa de alunos da Universidade de Paris 1 Panthéon-Sorbonne……..……..16
Vida associativa
.Centenário da Primeira Guerra Mundial………………………………..……………………17
© 2009, Ambassade de France au Portugal
5, rue Santos-o-Velho 1249-079 Lisbonne
Tél : + 351 21 393 91 00
Directeur de la publication : Pascal Teixeira da Silva
Rédacteur en chef : Christina Angelidis
Traduction : Teresa Dinis, Helena Magalhäes
Conception : Maxime Giraud
www.ambafrance-pt.org
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Boletim de Informação trimestral
Chers lecteurs,
L’actualité franco-portugaise a été riche au cours du premier trimestre 2013.
Sur le plan politique, plusieurs visites à haut niveau ont eu lieu : du côté portugais, le Premier
ministre, le ministre des affaires étrangères, le secrétaire d’Etat aux affaires européennes, le
secrétaire d’Etat à l’agriculture et le secrétaire d’Etat à l’entreprenariat, à la compétitivité et à
l’innovation se sont rendus à Paris au mois de janvier ; du côté français, le ministre de
l’agriculture est venu au Portugal début février. Ces rencontres avaient pour principaux thèmes la
mise en œuvre par le Portugal de son programme d’assistance économique et financière, les
affaires européennes (en particulier l’équilibre entre remise en ordre des finances publiques et
préservation de la croissance ; le cadre financier pluriannuel ; l’union bancaire ; la politique agricole commune) et les
relations bilatérales. La plupart des sujets ont permis de constater une large convergence de vues entre les deux pays et des
domaines d’action conjointe. Des tels échanges étaient particulièrement bienvenus étant donné l’importance des enjeux
européens, à un moment où la zone euro est menacée par la récession, laquelle rend encore plus difficile la réussite des
politiques d’ajustement budgétaire, et où l’Union européenne doit être perçue par les citoyens européens comme porteuse
d’espoirs et de solutions, et non seulement comme un ensemble de disciplines. Sur le plan bilatéral les deux Premiers
ministres ont convenu que la prochaine rencontre à haut niveau, qu’ils président, aurait lieu à Lisbonne à l’automne
prochain.
Le premier trimestre a été aussi l’occasion de célébrer au Portugal le 50ème anniversaire du Traité de l’Elysée entre la
France et l’Allemagne par des colloques et des articles conjoints. Le colloque organisé par les deux ambassades le 22
janvier a permis de solliciter le jugement d’éminentes personnalités portugaises sur le rôle de ces deux pays et de leurs
relations dans la construction européenne. A un moment où beaucoup s’interrogent sur la place du couple francoallemand, il était important de ne pas idéaliser le passé, ni de sous-estimer le présent, et de prendre conscience de la
responsabilité que la France et l’Allemagne entendent continuer à assumer pour faire avancer le projet européen.
Dans le domaine économique bilatéral, le 21 février ont été signés les accords par lesquels le groupe français Vinci
acquiert la concession des aéroports du Portugal et 95 % du capital d’ANA dans le cadre du processus de privatisation
conduit à la fin de l’année 2012. Cet investissement considérable est la reconnaissance de la qualité et de la compétence
d’ANA et le témoignage de la confiance que ce groupe, leader mondial dans ses domaines, met dans l’avenir du Portugal.
Il confirme, de façon massive, la place qu’occupent les entreprises françaises parmi les tout premiers investisseurs
étrangers dans ce pays.
Dans le domaine culturel, la commémoration du 60ème anniversaire du Lycée français Charles Lepierre de Lisbonne s’est
poursuive par l’organisation, dans un partenariat entre l’Institut Français du Portugal et la Fondation Gulbenkian, d’un
colloque sur le thème « Francophonie, lusophonie, même combat ? » qui a montré tout ce que ces deux langues parlées par
et dans de nombreux pays avaient en commun pour défendre la diversité linguistique et culturelle et préserver les langues
comme vecteur de rayonnement, y compris dans le domaine économique. En mars a été célébré à Porto le 50ème
anniversaire de la création du Lycée français Marius Latour. A cette occasion ont été inaugurés de nouveaux locaux. Ces
deux établissements d’excellence illustrent le rôle clef du réseau des écoles et lycées français à travers le monde dans la
promotion de la langue et de la culture françaises et dans la fidélisation de francophones et de francophiles – plus de la
moitié des élèves étant des ressortissants locaux. Ce sont deux belles réussites qui, par la coïncidence des anniversaires,
sont célébrées tant pour ce qui a été accompli que pour les espoirs et les projets d’avenir qu’elles annoncent.
Pascal Teixeira da Silva
www.ambafrance-pt.org
1/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Boletim de Informação trimestral
Caros leitores,
A actualidade franco-portuguesa foi rica durante o primeiro trimestre de 2013.
No plano político, realizaram-se várias visitas de alto nível: pelo lado português, o Primeiro-Ministro, o Ministro dos
Negócios Estrangeiros, o Secretário de Estado dos Assuntos Europeus, o Secretário de Estado da Agricultura e o
Secretário de Estado do Empreendedorismo, da Competitividade e da Inovação, deslocaram-se a Paris durante o mês de
Janeiro; pelo lado francês, o Ministro da Agricultura deslocou-se a Portugal durante o mês de Fevereiro. Os encontros
tinham por temas principais a execução, por Portugal, do seu programa de assistência económica e financeira, os assuntos
europeus (especialmente, o equilíbrio entre execução das finanças públicas e preservação do crescimento; o quadro
financeiro plurianual; a união bancária; a política agrícola comum) e as relações bilaterais. A maioria dos assuntos
permitiu constatar uma grande convergência de visões entre os dois países e domínios de acção conjunta. Esse intercâmbio
foi particularmente bem-vindo considerando a importância dos desafios europeus, num momento em que a Zona Euro está
ameaçada pela recessão, o que torna ainda mais difícil o sucesso das políticas de ajustamento orçamental, e em que a
União Europeia deve ser vista pelos cidadãos europeus como portadora de esperança e de soluções e não somente como
um conjunto de disciplinas. No plano bilateral, os dois Primeiros-Ministros acordaram em que o próximo encontro de alto
nível, que ambos presidem, tivesse lugar em Lisboa no próximo Outono.
Durante o primeiro trimestre houve também ocasião para celebrar em Portugal o 50° aniversário do Tratado do Eliseu
entre a França e a Alemanha com dois colóquios e artigos conjuntos. O colóquio organizado pelas duas embaixadas a 22
de Janeiro permitiu solicitar o parecer de eminentes personalidades portuguesas sobre o papel destes dois países e as suas
relações ao nível da construção europeia. Quando muitos se questionam sobre o lugar do par franco-alemão, é importante
não idealizar o passado, nem subestimar o presente, e tomar consciência da responsabilidade que a França e a Alemanha
entendem dever continuar a assumir para fazer avançar o projecto europeu.
No domínio económico bilateral foram assinados, a 21 de Fevereiro, os acordos segundo os quais o grupo francês Vinci
adquiria a concessão dos aeroportos de Portugal e 95% do capital da ANA no âmbito do processo de privatização
conduzido no final de 2012. Este investimento considerável é o reconhecimento da qualidade e da competência da ANA e
o testemunho da confiança que este grupo, leader mundial nestas matérias, coloca no futuro de Portugal. Ele confirma, de
forma decisiva, o lugar que as empresas francesas ocupam entre os primeiros investidores neste país.
No domínio cultural, a comemoração do 60° aniversário do Liceu francês Charles Lepierre de Lisboa prosseguiu-se com a
organização, numa parceria entre o Institut Français du Portugal e a Fundação Gulbenkian, de um colóquio sobre o tema
“Fancofonia, lusofonia: o mesmo desafio?” que mostrou tudo quanto estas duas línguas faladas em numerosos países
tinham em comum para defender a diversidade linguística e cultural e preservar as línguas como veículos de difusão,
incluindo no domínio económico. Em Março foi celebrado no Porto o 50° aniversário da criação do Liceu francês Marius
Latour. Nesta ocasião foram inauguradas novas instalações. Estes dois estabelecimentos de excelência ilustram o papel
importante da rede das escolas e dos liceus franceses no mundo para a promoção da língua e da cultura francesa e na
fidelização de francófonos e de francófilos – sendo que mais de metade dos alunos são cidadãos locais. São dois bons
exemplos de sucesso que, pela coincidência dos seus aniversários, são comemorados tanto pelo que já foi feito como pelas
expectativas e projectos de futuro que eles criam.
Pascal Teixeira da Silva
www.ambafrance-pt.org
2/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
A LA UNE
C
P
EM FOCO
L
C
P
L
Les célébrations du cinquantenaire du Lycée
français et de l’inauguration du nouveau bâtiment
se sont déroulées les 22 et 23 mars autour de trois
évènements :
une
cérémonie
officielle
d’inauguration, un dîner des anciens élèves et une
journée portes ouvertes. Devenu le plus grand
établissement scolaire international au nord du
pays, le Lycée français de Porto a fait valoir ses
ambitions pédagogiques renouvelées ainsi que des
installations modernes dans un site arboré, offrant aux
élèves un environnement exceptionnel.
As celebrações do cinquentenário do Lycée
français e a inauguração do novo estabelecimento
tiveram lugar nos dias 22 e 23 de Março em torno
de três acontecimentos: uma cerimónia oficial de
inauguração, um jantar dos antigos alunos e uma
jornada “portas abertas”. Tendo-se tornado o
maior estabelecimento escolar internacional no
norte do país, o Lycée français do Porto fez valer
as suas renovadas ambições pedagógicas assim como as
suas instalações modernas num local arborizado que oferece
aos alunos um ambiente excepcional.
L’histoire
História
Le Lycée français de Porto est le fruit d’une histoire qui a
débuté en 1959 sous l’impulsion de deux hommes
d’affaires et mécènes : l’industriel français Marius Latour
et le Comte de Vizela, qui ont respectivement financé et
facilité l’acquisition du terrain. C’est en 1963 que
l’association de l’école française de Porto, qui prit le nom
de Marius Latour, a ouvert ses premières classes. Jardin
d’enfant, école primaire, collège, puis lycée,
l’établissement est conventionné par l’AEFE depuis 2002.
O Lycée français do Porto é fruto de um história que
começou em 1959 sob o impulso de dois homens de
negócios e mecenas: o industrial francês Marius Latour e o
Conde de Vizela, que financiaram e facilitaram a aquisição
do terreno. Foi em 1963 que a associação da escola francesa
do Porto, que adoptou o nome de Marius Latour, criou as
suas primeiras turmas: jardim de infância, escola primária e
liceu. O estabelecimento é convencionado pela AEFE desde
2002.
Un bel établissement
Um bonito estabelecimento
Accueillant aujourd’hui 930 élèves de la petite section de
maternelle à la terminale, le Lycée français de Porto a
connu, en 2012, sa première promotion de bacheliers avec
un taux de réussite de 100 %, dont 70 % de mentions,
démontrant ainsi la vocation d’excellence de
l’établissement.
Propriétaire
d’un terrain de 20 000 m2,
mitoyen du magnifique parc de
Serralves, le lycée a su
accompagner
son
développement
par
des
investissements immobiliers et
des
choix
architecturaux
judicieux
et
durables,
graduellement répercutés sur
les frais de scolarité. Le
nouveau bâtiment de 4000 m2
inauguré le 22 mars abrite les
classes
du
cycle
d’enseignement primaire.
Acolhendo actualmente 930 alunos, da pré-primária até ao
12° ano, o Lycée français do Porto entregou em 2012 os
primeiros diplomas do 12° ano, com uma taxa de 100% de
sucesso, dos quais 70% obtiveram uma menção, facto que
demonstra a excelência deste estabelecimento. Proprietário
do terreno de 20000m2, paredes
meias com o parque de
Serralves, o liceu soube
acompanhar
o
seu
desenvolvimento através de
investimentos imobiliários e de
escolhas arquitecturais acertadas
e
duráveis,
gradualmente
repercutidas nas despesas de
escolaridade. O novo edifício de
4000 m2, inaugurado no dia 22
de Março, acolhe as turmas do
ensino básico.
Au premier plan de gauche à droite : Gilles LASSERADE, proviseur du LFP; Aude DE AMORIM,
Consule Générale de Fr. à Porto ; Mme Kalliopi ANGO ELA, Sénatrice des Français de l’étranger
Au second plan de gauche à droite : Arnaud LEROY, Député des Français de l'étranger ; Alain VALES,
Conseiller de l'Assemblée des Français de l'étranger ; Pascal TEIXEIRA DA SILVA, ambassadeur de
France au Portugal ; Louis DUVERNOIS, Sénateur des Français de l'étranger ;
Serge LEBLANC, Président du Conseil d'Administration du LFP
www.ambafrance-pt.org
3/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Boletim de Informação trimestral
A LA UNE
EM FOCO
La reconnaissance
O reconhecimento
Placées sous le pilotage de Mme Katia Picciotto, ancienne
élève, M. Serge Leblanc, président de l’Association
Marius Latour, et M. Gilles Lasserrade, proviseur, les
célébrations ont rassemblé tous ceux, personnels, parents,
élèves (anciens et actuels) et institutions, qui ont contribué
au développement de l’établissement. Plusieurs
personnalités ont témoigné de leur soutien : l’adjoint au
maire de Porto, M. Vladimiro Feliz, l’ambassadeur de
France, le coordonnateur de l’AEFE pour la Consule
Générale à Porto, la Conseillère culturelle et de
coopération, mais aussi plusieurs élus français qui s’étaient
déplacés pour l’occasion : le député des Français établis à
l’étranger, M. Leroy, les sénateurs des Français établis à
l’étranger, M. Duvernois et Mmes Kammermann et AngoEla, ainsi que le conseiller de l’AFE, M. Valès. Organisées
durant la semaine de la francophonie, les célébrations ont
mis à l’honneur le plurilinguisme et la francophonie, y
compris par un message du Secrétaire général de la
francophonie, M. Abdou Diouf, lu par M. Duvernois.
Sob a responsabilidade da antiga aluna, Katia Picciotto, do
Presidente da Associação Marius Latour, Serge Leblanc, e
do reitor Gilles Lasserrade, as celebrações reuniram todos
aqueles - funcionários, pais, alunos (antigos e actuais) e
instituições - que contribuíram para o desenvolvimento do
estabelecimento. Várias personalidades testemunharam o
seu apoio: o Vice-presidente da Câmara do Porto, Engr°
Vladimiro Feliz, o Embaixador de França, o Coordenador
da AEFE junto da Cônsul-geral no Porto, a Conselheira
cultural e da Cooperação, assim como muitos eleitos
franceses que se deslocaram para esta ocasião: o deputado
dos Franceses do estrangeiro, Arnaud Leroy, os senadores
dos Franceses do Estrangeiro, Louis Duvernois, Christiane
Kammermann e Kalliopi Ango Ela e o conselheiro dos
Franceses do estrangeiro, Alain Valès. Organizadas durante
a semana da francofonia, as celebrações homenagearam o
plurilinguismo e a francofonia tendo sido lida pelo Senador
Louis Duvernois uma mensagem enviada pelo Secretáriogeral da francofonia, Abdou Diouf.
Une nouvelle dynamique
Uma nova dinâmica
Le lycée et les membres de la communauté éducative ont
définit un message fort, consacré à des ambitions dans
trois domaines : le savoir, le savoir-faire et le savoir-être.
Ouvert à tous et axé sur l’enseignement plurilingue
(français, portugais, anglais, espagnol, allemand,
mandarin), le lycée, qui organisera en 2013 pour la
première fois les épreuves du baccalauréat à Porto, permet
d’accéder
de
droit
à
l’enseignement
supérieur
français
et
portugais.
L’association des anciens
élèves
peut
désormais
s’appuyer sur une base de
données rassemblant plus de
400 personnes. Clin d’œil au
jumelage des villes de Porto
et Bordeaux, les célébrations
ont bénéficié du travail
conjoint du Lycée hôtelier de
Bordeaux-Talence, avec la
venue
de
professeurs
« meilleurs
ouvriers
de
France », et les élèves de
l’école d’hôtellerie et de
tourisme de Porto.
O liceu e os membros da comunidade educativa definiram
uma mensagem forte consagrada aos objectivos do liceu em
três domínios: o saber, o saber fazer e o saber ser. Aberto a
todos e direccionado para o ensino plurilingue (francês,
português, inglês, espanhol, alemão, mandarim), o liceu,
que organizará em 2013, pela primeira vez, os primeiros
exames do 12° ano (baccalauréat) no Porto, dá acesso ao
ensino oficial superior francês e
português. A associação dos
antigos alunos tem, a partir de
agora, à sua disposição uma
base de dados que reúne mais
de 400 pessoas. Recorrendo à
geminação entre as cidades do
Porto
e
Bordéus,
os
organizadores das celebrações
beneficiaram
do
trabalho
conjunto do Lycée hôtelier de
Bordeaux-Talence, com a vinda
de professores « meilleurs
ouvriers de France », e a
participação de alunos da
Escola Hoteleira e de Turismo
do Porto.
www.ambafrance-pt.org
4/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
ZOOM
C
« F
? »
ZOOM
,
,
Les grandes transformations du monde créent aujourd’hui
de nouveaux défis, mais jouent en faveur des langues
française et portugaise dont l’avenir et la jeuneuse
passeront par le continent africain et le Brésil. Langues du
monde, apanage de peuples locuteurs francophones et
lusophones sur les cinq continents, ces deux langues de
communication sont confrontées à des enjeux similaires
aujourd’hui car leur avenir, leur vitalité et leur usage
dépendront d’autres cultures qui les ont reçues en héritage.
C’est dans cet esprit que le Lycée français de Lisbonne,
l'Institut Français du Portugal et un groupe d’anciens
élèves du lycée, ont organisé un colloque dédié au thème :
"Lusophonie, francophonie : même combat ?" les 14 et 15
mars 2013 à la Fondation Gulbenkian à Lisbonne.
Un vaste panel d’écrivains, de philosophes, de chercheurs,
de hauts représentants des autorités éducatives ont apporté
leur contribution lors de discussions et de réflexions, sur
les espaces francophones et lusophones dans leur grande
hétérogénéité.
Monsieur Artur Santos Silva, Directeur de la Fondation
Gulbenkian a félicité les organisateurs pour le déroulement
de « cette initiative porteuse de signification », temps
nécessaire dédié aux participants pour « réfléchir sur la
diversité et fuir l’uniformisation ».
L’ambassadeur de France au Portugal Pascal Teixeira da
Silva, s’exprimant au nom la ministre déléguée à la
francophonie, Mme Yamina Benguigui, inscrivait ce
colloque « dans le contexte d’une mondialisation qui rebat
toutes les cartes, y compris linguistiques et culturelles »,
ajoutant que « toute langue est un vecteur de culture, mais
certaines langues ont ce privilège d’être un même vecteur
pour plusieurs cultures. Elles participent de la diversité du
monde, mais aussi de sa connectivité : ni repli sur soi, ni
dissolution
dans
un
tout
indifférencié ».
C
« F
,
,
?»
As grandes transformações do mundo dão actualmente
lugar a novos desafios, mas favorecem as línguas francesa e
portuguesa cujo futuro e juventude passarão pelo continente
africano e o Brasil. Línguas do mundo, apanágio de falantes
fancófonos e lusófonos nos cinco continentes, estas duas
línguas de comunicação enfrentam actualmente desafios
semelhantes e a sua vitalidade e uso dependem das culturas
dos países que as receberam em herança.
Foi com este espírito que o Lycée français de Lisboa, o
Institut Français du Portugal e um grupo de antigos alunos
do liceu, organizaram, nos dias 14 e 15 de Março na
Fundação Gulbenkian, um colóquio subordinado ao tema:
«Lusofonia, francofonia: o mesmo desafio?»
Um vasto painel de escritores, filósofos, investigadores,
altos representantes das autoridades educativas, deram o seu
contributo por ocasião de debates e reflexões sobre os
espaços francófonos e lusófonos com toda a sua
heterogeneidade.
Artur Santos Silva, Director da Fundação Gulbenkian,
saudou os organizadores pelo programa «desta iniciativa
cheia de simbolismo», que conteve o tempo necessário para
os participantes « reflectirem sobre a diversidade e evitarem
a uniformização».
O embaixador de França em Portugal, Pascal Teixeira da
Silva, falando em nome da Ministra delegada da
Francofonia, Yamina Benguigui, inscreveu este colóquio
«no contexto de uma globalização que baralha todas as
cartas , incluindo linguísticas e culturais» afirmando que
«qualquer língua é um vector de cultura, mas certas línguas
têm o privilégio de ser um vector em várias culturas. Elas
participam na diversidade do mundo, mas também na sua
interligação: não se fecham sobre si próprias nem se
dissolvem num todo indiferenciado».
photo : Maria Sobral, Lepetitjournal.com
www.ambafrance-pt.org
5/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
ZOOM
Le débat inaugural « Le portugais et le français, langues de
communication mondiale : enjeux et stratégies pour le
nouveau millénaire » a permis aux différents intervenants
d’apporter des visions croisées et des analyses multiréférentielles à la réflexion collective. « Entre elles, les
langues communiquent et de ce dialogue naissent les
enrichissements lexicaux, les emprunts, nombreux, du
portugais vers le français et vice versa », faisait remarquer
Sylviane Tarsot-Gillery, directrice générale l’Institut
français. « En amour ce n’est pas l’amour qui compte mais
les preuves d’amour », faisait remarquer Pascal Cherki
pour exprimer la nécessité de faire évoluer l’enseignement
du portugais en France, qui ne devrait plus être considéré
comme
une
langue
d’intégration, de civilisation,
mais bénéficier d’un statut
plein et entier de langue
vivante.
Quelles évolutions, quelles
incidences ont générées le
portugais et le français en tant
que langues de culture, de
pensée et d’innovation, par le
passé et de nos jours, aux
sociétés locutrices des deux
langues ? Jean-Yves Loude,
ethnologue et écrivain français
a exposé les influences de la
culture africaine depuis le
XVème siècle sur la culture
portugaise notamment à Lisbonne et au Cap Vert.
La valorisation économique et politique des langues a été
mise en exergue par Peter Villax, ancien élève du lycée
français qui a attiré l’attention des participants sur l’intérêt
stratégique de maîtriser aujourd’hui non une, mais
plusieurs langues, pour faire face aux nouveaux rapports
économiques et sociétaux imposés par la concurrence et la
compétitivité.
Le français perd de son influence au Portugal et « seul un
travail en réseau, la complémentarité des synergies et
l’appui institutionnel pourra nous aider à relever les défis,
dans le contexte de crise que nous traversons » ont affirmé
les représentantes des deux associations portugaises APEF
(Association portugaise des étudiants de français) et APPF
(Association portugaise des professeurs de français). En
revanche, l’enseignement du portugais en France évolue
lentement, de façon positive mais « les besoins sont loin
d’être comblés » précise Michel Perez, inspecteur général.
Boletim de Informação trimestral
ZOOM
O debate inaugural intitulado «O português e o francês,
línguas de comunicação mundial: apostas e estratégias para
o novo milénio» permitiu aos diferentes intervenientes
expor olhares cruzados e análises multireferenciais, para
uma reflexão colectiva. «Entre elas, as línguas comunicam
e deste diálogo nascem os enriquecimentos léxicos, as
marcas, numerosas, de português para francês e vice versa,
realçou Sylviane Tarsot-Gillery, Directora-geral do Institut
français.
«No amor, não é o amor que conta mas as provas de amor»,
sublinhou Pascal Cherki para abordar a necessidade de uma
evolução do ensino da língua portuguesa em França, que
deveria deixar de ser considerada língua de integração, de
civilização e passar a beneficiar
de um estatuto pleno e completo
de língua viva.
photo : Maria Sobral, Lepetitjournal.com
Que evoluções, que incidências
geraram o português e o francês
enquanto línguas de cultura, de
pensamento e de inovação, no
passado e no presente, nas
sociedades falantes das duas
línguas? Jean-Yves Loude,
etnólogo e escritor francês, fez
uma exposição
sobre as
influências da cultura africana,
desde o século XV, na cultura
portuguesa nomeadamente em
Lisboa e Cabo Verde.
A valorização económica e política das línguas foi realçada
por Peter Villax, antigo aluno do Liceu francês, que chamou
a atenção dos participantes para o interesse estratégico que,
actualmente, representa dominar, não uma, mas várias
línguas, para se enfrentarem melhor as novas relações
económicas e sociais impostas pela concorrência e pela
competitividade.
O francês perde a sua influência em Portugal e «só o
trabalho em rede, a complementaridade das sinergias e o
apoio institucional poderá ajudar-nos a ultrapassar os
desafios, no contexto da crise que enfrentamos» afirmaram
os representantes de duas associações portuguesas, a APEF
(Associação portuguesa de estudos franceses) e a APPF
(Associação portuguesa dos professores de francês). Em
compensação, o ensino do português em França evolui
lentamente mas forma positiva embora «as necessidades
estejam longe de ser preenchidas».
www.ambafrance-pt.org
6/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Lors de la table ronde consacrée à l'édition et à la
traduction, Michel Chandeigne a signalé l'écart qui existe
aujourd'hui entre le nombre de traductions de livres
portugais et lusophones en France et le nombre de livres
français publiés au Portugal. Les écrits français sont en
recul au Portugal et « les raisons sont sans aucun doute
multiples », a souligné Carlos da Veiga Feirreira, éditeur
depuis trente cinq ans.
Les écrivains Lídia Jorge (Portugal), Ondjaki (Angola) et
Brigitte Paulino-Neto (France) ont exprimé la pluralité de
leurs vécus et de leurs regards. La créativité des écrivains
africains « déverse dans la littérature lusophone des
nouveaux imaginaires » rendant à la langue portugaise plus
d’inventivité et de dynamisme, a souligné Lídia Jorge.
En guise de conclusion, des actrices portugaises très
connues du grand public et anciennes élèves du Lycée
français ont lu des extraits du livre de poèmes
Intranquillité de Fernando Pessoa, de Candide de Voltaire
et de 202, Champs-Elysées d’Eça de Queiroz. Les discours
de clôture ont été prononcés par l’Ambassadeur de France
au Portugal et le Consul du Portugal en France.
Na mesa-redonda consagrada à edição e à tradução, Michel
Chandeigne frisou a diferença que existe actualmente entre
o número de traduções de livros portugueses e lusófonos em
França e o número de livros franceses publicados em
Portugal. A escrita francesa está a recuar em Portugal e «as
razões são sem dúvida múltiplas», sublinhou Carlos da
Veiga Ferreira, editor há trinta e cinco anos.
Os escritores Lídia Jorge (Portugal), ), Ondjaki (Angola) e
Brigitte Paulino-Neto (França) expressaram a pluralidade
das suas vivências e dos seus olhares. A criatividade dos
escritores africanos “verte para a literatura lusófona novos
imaginários” dando à língua portuguesa mais criatividade e
dinamismo, sublinhou Lídia Jorge.
Para concluir, actrizes portuguesas muito conhecidas do
grande público e antigas alunas do Lycée français de Lisboa
leram trechos do livro de poemas Intranquillité de
Fernando Pessoa, de Candide de Voltaire e de 202, Champs
-Elysées d’Eça de Queiroz. O colóquio foi encerrado pelo
Embaixador de França em Portugal e pelo Cônsul de
Portugal em França.
photo : Maria Sobral, Lepetitjournal.com
www.ambafrance-pt.org
7/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Relations bilatérales
L’
’
2013
&
'
La relation franco-portugaise a débuté
l’année 2013 de façon particulièrement
dynamique, par une série de visites à haut
niveau dans les deux pays. Ce dialogue
soutenu est venu refléter l’intensité des liens
bilatéraux, et donner le ton à une année qui
sera marquée par la prochaine rencontre à
haut niveau en présence des Premiers
ministres français et portugais.
Le ministre des affaires étrangères M.
Laurent Fabius a tout d’abord reçu son homologue
portugais M. Paulo Portas le 10 janvier 2013. Cet
entretien a permis aux deux ministres d’évoquer les
principaux sujets de l’actualité européenne, notamment
l’avenir de l’Union économique et monétaire, et le budget
européen pour la période 2014-2020, sur lequel la France
et le Portugal défendaient des positions similaires. Le jour
suivant, M. Bernard Cazeneuve, alors ministre délégué
chargé des affaires européennes, recevait son homologue
portugais M. Miguel Morais Leitão, ainsi que le secrétaire
d’État à l’agriculture M. José Diogo Albuquerque. Ils ont
évoqué la réforme et l’avenir de la politique agricole
commune, mettant en relief la convergence des approches
française et portugaise, et les perspectives de
la coopération bilatérale en particulier dans le
domaine économique.
Relações bilaterais
O
'
)
2013
*
&
+
,
)'
A relação franco-portuguesa iniciou o ano de
2013 de forma especialmente dinâmica com a
realização de várias visitas de alto nível nos
dois países. Este diálogo intenso reflecte a
importância dos laços bilaterais e dá o mote a
um ano que será marcado pelo próximo
encontro de alto nível dos Primeirosministros francês e português.
MM. Laurent Fabius et Paulo Portas
O Ministro dos Negócios Estrangeiros,
Laurent Fabius, recebeu o seu homólogo
português, Paulo Portas, no dia 10 de Janeiro de 2013.
Durante este encontro os dois ministros abordaram os
principais
assuntos
da
actualidade
europeia,
designadamente o futuro da União Económica e Monetária
e o orçamento europeu para o período 2014-2020, sobre o
qual a França e Portugal defenderam posições semelhantes.
No dia seguinte, Bernard Cazeneuve, na altura Ministro
delegado dos Assuntos Europeus, reuniu-se com o seu
homólogo português, Miguel Morais Leitão e com o
Secretário de Estado da Agricultura, José Diogo
Albuquerque. Nesta reunião foram debatidos os temas
ligados à reforma e ao futuro da Política Agrícola Comum,
sobre a qual a França e Portugal têm opiniões convergentes,
e às perspectivas da cooperação bilateral,
especificamente no domínio económico.
A 17 de Janeiro, o Presidente da República,
François Hollande, recebeu o Primeiro-ministro
Le 17 janvier, le Président de la République
português, Pedro Passos Coelho. Este encontro,
M. François Hollande recevait le Premier
seguido de uma conferência de imprensa,
Ministre Portugais M. Pedro Passos Coelho.
incidiu sobre a visão comum dos avanços
Cette rencontre, suivie d’une conférence de
europeus (aprofundamento da união bancária,
presse, leur a permis d’évoquer notamment
desenvolvimento de um quadro económico e
une
vision
commune
des
avancées
orçamental comum, preservação dos fundos
européennes (approfondissement de l’union
MM. François Hollande et Passos Coelho
de coesão e da política agrícola comum); o
bancaire,
développement
d’un
cadre
processo de ajustamento económico e
économique
et
budgétaire
commun,
financeiro de Portugal, que conta com a confiança da
préservation des fonds de cohésion et de la politique
França; o apoio português à intervenção da França no Mali.
agricole commune), la confiance de la France dans les
No mesmo dia, Pedro Passos Coelho foi também recebido
efforts du Portugal dans le cadre de son processus
pelo seu homólogo Jean-Marc Ayrault.
d’ajustement économique et financier, ainsi que le soutien
portugais à l’intervention de la France au Mali. M. Pedro
Passos Coelho a également été reçu par son homologue
Jean-Marc Ayrault, le même jour.
www.ambafrance-pt.org
8/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Enfin, M. Stéphane Le Foll, ministre de
Por fim, Stéphane Le Foll, Ministro da
l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la
Agricultura, do Agroalimentar e das Florestas,
forêt, est venu au Portugal le 1er février. Il
efectuou uma visita a Portugal no dia 1 de
s’est entretenu avec son homologue
Fevereiro. Reuniu-se com a sua homóloga
portugaise, Mme Assunção Cristas, et le
portuguesa, Assunção Cristas e com o
secrétaire d’Etat à l’Agriculture, M. José
Secretário de Estado da Agricultura, José
Diogo Albuquerque. A la suite de leur
Diogo Albuquerque. Nesta reunião foram
entretien qui a essentiellement porté sur
principalmente debatidos o futuro do sector
l’avenir du secteur agricole et la réforme de la
agrícola da União Europeia e a reforma da
M. Le Foll et Mme Assunção Cristas
politique agricole commune, les ministres se
Política Agrícola Comum tendo os ministros
sont engagés à poursuivre leur concertation
assumido o compromisso de prosseguirem, de
très étroitement. M. Le Foll a visité une organisation de
forma estreita, com a concertação existente entre os dois
producteurs de fruits et légumes, « Primores do Oeste »,
países. Stéphane Le Foll visitou um empresa de produção
dans la région de Torres Vedras, où il a pu constater le
de hortofrutícolas, a « Primores do Oeste », na região de
dynamisme de cette filière au Portugal, et a eu
Torres Vedras, onde pôde constatar o dinamismo desta
l’opportunité de connaître la plus grande exploitation agrofileira em Portugal. O Ministro da Agricultura francês
sylvo-pastorale portugaise, la « Companhia das Lezírias ».
visitou também a “Companhia das Lezírias”, a maior
exploração agro-pecuária e florestal portuguesa.
C
L
50
’E
&
De septembre 2012 à juillet 2013, la France et
l'Allemagne célèbrent leur amitié, scellée par le traité de
l'Elysée signé le 22 janvier 1963. Par ce traité, à l’initiative
de Charles de Gaulle et Konrad Adenauer, les deux pays se
sont engagés résolument sur le chemin de la réconciliation
d’abord, puis de la connaissance mutuelle et de l’alliance
étroite, pour favoriser la construction d’une Europe unie.
En 50 ans cette coopération, produisant
ses effets aux niveaux bilatéral et
européen, a pris une ampleur inégalée.
Le
réflexe
franco-allemand
est
aujourd’hui présent à l’esprit de tous les
dirigeants politiques, économiques et
culturels. Pourtant, au-delà de symboles
forts inscrits dans la mémoire de chacun,
tels que l'hommage commun du
Chancelier Kohl et du Président
Mitterrand aux morts de la Première
Guerre mondiale à Verdun le 22
septembre 1984, l’ampleur de la
coopération
franco-allemande
reste
méconnue. L’année franco-allemande a
pour but de rappeler le sens et la richesse de cette amitié
autour d’engagements communs d’autant que, si beaucoup
de chemin a été parcouru, de nouveaux défis sont apparus.
Elle est marquée par trois grandes dates : le 22 septembre
2012 à Ludwigsburg (la Chancelière fédérale et le
Président de la République se sont retrouvés pour célébrer
les 50 ans du discours à la jeunesse allemande prononcé
par le général de Gaulle en 1962) ; le 22 janvier 2013 à
Berlin (la Chancelière, le Président de la République, les
ministres et les parlementaires français et allemands se
sont retrouvés pour marquer les 50 ans du traité) ; le 5
juillet 2013 à Paris (cinquantenaire de l’Office francoallemand pour la jeunesse).
C
,
50
E
L
De Setembro de 2012 a Julho de 2013, a França e a
Alemanha celebram a sua amizade, selada pelo tratado do
Eliseu assinado a 22 de Janeiro de 1963. Com este tratado,
concebido por Charles de Gaulle e Konrad Adenauer, os
dois países comprometeram-se decididamente a seguir o
caminho da reconciliação, do conhecimento mútuo e da
aliança estreita, para favorecer a construção de uma
Europa unida. Ao longo de 50 anos esta
cooperação foi produzindo os seus
efeitos aos níveis bilaterais e europeu
tendo
adquirido
uma
dimensão
inigualável. O reflexo franco-alemão
continua bem presente no espírito de
todos os dirigentes políticos, económicos
e culturais. No entanto, além de símbolos
fortes inscritos na memória de cada um,
como a homenagem comum do
Chanceler Kohl e do Presidente
Mitterrand aos mortos da Primeira
Guerra Mundial, em Verdun no dia 22 de
Setembro de 1984, a dimensão da
cooperação franco-alemã continua a ser
pouco conhecida. O ano franco-alemão tem por objectivo
lembrar o sentido e a riqueza desta amizade em torno de
compromissos comuns, pois embora muito caminho tenha
sido percorrido, novos desafios foram aparecendo. O ano
franco-alemão é marcado por três grandes datas : a 22 de
Setembro de 2012 em Ludwigsburg (a Chanceler federal e
o Presidente da República encontraram-se para comemorar
os 50 anos do discurso aos jovens alemães pronunciado
pelo General de Gaulle em 1962) ; a 22 de Janeiro de 2013
em Berlim (a Chanceler, o Presidente da República, os
ministros e os parlamentares franceses e alemães reuniramse para celebrar os 50 anos do tratado) ; a 5 de Julho de
2013 em Paris (cinquentenário do Departamento francoalemão para a Juventude).
www.ambafrance-pt.org
9/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Au Portugal, les ambassades française et allemande
collaborent étroitement autour de ce calendrier, pour
contribuer à lui donner tout son relief. L’ambassadeur
Pascal Teixeira da Silva et son homologue allemand
Helmut Helfenkamper sont tout d’abord intervenus dans la
presse et le milieu universitaire, pour rappeler le rôle
catalyseur et précurseur des relations franco-allemandes
dans le processus européen, illustré par les paroles du
Chanceler Adenauer : « sans ce traité il n’y aurait pas
d’union en Europe. Les méthodes peuvent changer, mais le
plus important a été fait et, de ce fait, nous ne perdrons
plus jamais la confiance des amis ». La continuité et la
profondeur du sentiment de responsabilité des dirigeants
français et allemands, depuis la signature du traité,
constituent un apport irremplaçable dans les avancées les
plus significatives de la construction européenne. Le traité
a aussi le grand mérite d’avoir
porté cette dynamique au niveau
des peuples.
Boletim de Informação trimestral
Em Portugal, as embaixadas francesa e alemã colaboram
estreitamente em torno deste calendário, contribuindo para
dar-lhe o devido relevo. O embaixador Pascal Teixeira da
Silva e o seu homólogo alemão Helmut Helfenkamper
intervieram na imprensa e no meio universitário, para
lembrar o papel catalisador e precursor das relações francoalemãs no processo europeu, ilustrado pelas palavras do
Chanceler Adenauer: « sem este tratado não haveria união
na Europa. Os métodos podem mudar, mas o mais
importante foi feito e, por isso, nunca mais perderemos a
confiança dos amigos ». A continuidade e a profundidade
do sentimento de responsabilidade dos dirigentes franceses
e alemães, desde a assinatura do tratado, constituem um
contributo insubstituível nos avanços mais significativos da
construção europeia. O tratado tem também o grande mérito
de ter transmitido esta dinâmica aos povos.
Afirmar que o motor francoalemão já não funciona como
funcionava antigamente, seria
Ce serait idéaliser le passé que
idealizar
o
passado;
se
d’affirmer que le moteur francoimaginarmos a França e a
allemand ne fonctionne plus
Alemanha como um casal, elas
comme il fonctionnait ; si la
têm
as
suas
próprias
France et l’Allemagne peuvent
características
e
tê-las-ão
être vues comme un couple,
sempre. Tal como, pensar que o
elles
ont
leurs
propres
motor poderia excluir o papel de
caractéristiques et les auront
todos os outros seria um erro; ao
toujours. De même, penser que
contrário, quanto maior for a
ce moteur pourrait exclure le
diversidade
europeia
mais
rôle de tous les autres serait une
necessária será a dedicação dos
erreur;
plus
la
diversité
dois membros fundadores para
européenne sera grande, plus le
motivar e apoiar a procura de
dévouement des deux membres
soluções e a coesão. O tratado
Conférence-débat le 22 janvier à L’Institut Français du Portugal
Conferência-debate a 22 de Janeiro no Insitut Français du Portugal
fondateurs sera nécessaire pour
instaurou, antes de mais, um
motiver et soutenir la recherche
reflexo que perdura, ou seja fazer
de solutions et de cohésion. Le traité a, avant tout, instauré
tudo para que a integração europeia avance, como foi o caso
un réflexe qui perdure, à savoir tout faire pour que
durante os três últimos anos face a uma das crises mais
l’intégration européenne avance, comme cela a été le cas
graves que a Europa conheceu.
pendant les trois dernières années face à une des crises les
plus graves que l’Europe a connues.
Esta dinâmica tem muita importância vista a partir de
Portugal, do qual a França e a Alemanha são parceiros
Cette dynamique a toute son importance vue du Portugal,
essenciais, por muitas e diversas razões culturais, históricas,
dont la France et l’Allemagne sont des partenaires
económicas. Num período tão crucial e difícil para
essentiels, pour une multitude de raisons culturelles,
Portugal, as duas principais economias da Zona Euro
historiques, économiques. Dans une période si cruciale et
apoiaram-no nos seus esforços de reforma e continuarão a
difficile pour le Portugal, les deux principales économies
agir com espírito de parcerias e amizade.
de la zone euro l’ont soutenu dans ses efforts de réforme et
continueront à agir dans un esprit de partenariat et
d’amitié.
www.ambafrance-pt.org
10/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Par ailleurs, les ambassades de France et d’Allemagne ont
conjointement organisé, le 22 janvier, une conférencedébat sur la contribution franco allemande à la
construction européenne intitulée : « France, Allemagne,
Europe : 50 ans et après ? Vues portugaises ». Cette
conférence, qui s’est tenue à l’Institut Français du
Portugal, a accueilli plus de 150 personnes venues écouter
et débattre avec les intervenants suivants : António
Vitorino, président de l’association Notre Europe –
Institut Jacques Delors, ancien ministre et ancien
commissaire européen, sur le thème « Influence de la
France et de l’Allemagne sur l’architecture institutionnelle
de l’Europe » ; Vítor Bento, conseiller d’Etat, sur le thème
« Modèles économiques émergents en Allemagne et en
France, et leurs répercussions dans le contexte européen
» ; José António Pinto Ribeiro, ancien ministre, avocat, sur
le thème « Vues allemandes et françaises sur la question
de l’identité européenne » ; Teresa de Sousa, journaliste,
sur le thème « Perceptions de la France et de l’Allemagne
du rôle de l’Europe dans le monde » ; Teresa Caeiro, viceprésidente de l’Assemblée de la République, sur le thème
« Démocratie et citoyenneté dans le cadre de l’intégration
européenne » ; et Maria João Avillez, journaliste, écrivain
et commentatrice politique, qui modérait le débat. La
conclusion du colloque après les interventions des
ambassadeurs a été faite par les soins de Luis Amado,
ancien ministre des affaires étrangères.
Les très nombreuses manifestations citoyennes organisées
à l’occasion des 50 ans du traité de l’Elysée, tous pays
confondus, sont répertoriées sur le site de l’année francoallemande (www.50ans.france-allemagne.fr). Le site de
l’ambassade de France au Portugal propose aussi une
rubrique dédiée à cet évènement vu de Lisbonne (http://
www.ambafrance-pt.org/50eme-anniversaire-du-traite),
avec la vidéo complète de la conférence du 22 janvier.
Boletim de Informação trimestral
Por outro lado, as embaixadas de França e da Alemanha
organizaram no dia 22 de Janeiro, uma conferência-debate
sobre o contributo franco-alemão para a construção
europeia intitulada: « França, Alemanha, Europa : 50 anos
e depois? Perspectivas portuguesas ». Mais de 150 pessoas
assistiram ao debate, que teve lugar no Institut Français du
Portugal, que contou com as intervenções de: António
Vitorino, Presidente da associação Notre Europe - Institut
Jacques Delors, ex-ministro e ex-comissário, sobre o tema
«Influência da França e da Alemanha sobre a arquitectura
institucional da Europa»; Vítor Bento, conselheiro de
Estado, sobre o tema «Modelos económicos emergentes na
Alemanha e na França e as suas repercussões no contexto
europeu»; José António Pinto Ribeiro, ex-ministro,
advogado, sobre o tema «As perspectivas alemãs e
francesas sobre a questão da identidade europeia»; Teresa
de Sousa, jornalista, sobre o tema «Abordagens da
Alemanha e da França à questão do papel da Europa no
mundo»; Teresa Caeiro, vice-presidente da Assembleia da
República, sobre o tema «A democracia e a cidadania no
âmbito da integração europeia»; e Maria João Avillez,
jornalista, escritora e comentadora política, que moderou o
debate. Após as intervenções dos embaixadores, a
conclusão do colóquio foi apresentada por Luís Amado, exministro dos Negócios Estrangeiros.
As diversas manifestações de cidadãos organizadas em
todos os países por ocasião dos 50 anos do Tratado do
Eliseu, figuram no site do ano franco-alemão
www.50ans.france-allemagne.fr). O site da Embaixada de
França em Portugal propõe também uma rubrica consagrada
a este evento visto de Lisboa : http://www.ambafrancept.org/50eme-anniversaire-du-traite), com o vídeo integral
da conferência do dia 22 de Janeiro.
www.ambafrance-pt.org
11/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
DEFENSE
U
DEFESA
U
*
L'élan de notre relation bilatérale de défense s'est poursuivi
avec une certaine densité en ce début d'année 2013. Les
plus hautes autorités de la défense portugaise ont été
conviées le 14 janvier à la résidence pour un point de
situation sur notre relation bilatérale, l'environnement
international et les réformes en cours du dispositif militaire
portugais. De nouveau, il a été possible de constater la
grande convergence de nos positions respectives et
confirmer l'intérêt de renforcer nos liens. Cette proximité
aura expliqué le succès de la visite à Lisbonne les 22 et 23
janvier du directeur-adjoint de la direction de la
coopération de sécurité et de défense du ministère des
Affaires étrangères, qui devrait ouvrir la voie à des actions
concrètes de coopération conjointe sur le continent
africain.
En matière de coopération militaire, et précisément dans le
domaine de la formation, les partenariats bilatéraux entre
les écoles de formation initiale des officiers se
développent, comme l'illustre la venue pour une période de
plus d'un mois de cinq cadets de l'Ecole Militaire
Interarmes de Coëtquidan inintégrés au sein des unités de
l'armée de Terre portugaise, et celle de l'Amiral
commandant l'Ecole Navale de Lanveoc-Poulmic rendant
visite les 19 et 20 février à son homologue portugais pour
multiplier les échanges entre les deux écoles navales.
0
A dinâmica da nossa relação bilateral de defesa prosseguiu
com alguma densidade no início do ano 2013. As mais altas
autoridades portuguesas do sector da defesa foram
convidadas, no dia 14 de Janeiro, a assistirem, na
residência, a um balanço da nossa relação bilateral, da
actualidade internacional e das reformas em curso a nível
do dispositivo militar português. De novo, foi possível
constatar a convergência das nossas respectivas posições e
confirmar o interesse no reforço dos nossos laços. Esta
proximidade explica-se pelo sucesso da visita a Lisboa, nos
dias 22 e 23 de Janeiro, do Director-adjunto da Direcção
de Cooperação de Segurança e de Defesa do Ministério dos
Negócios Estrangeiros, que deverá traduzir-se em acções
concretas de cooperação conjunta no continente africano.
Em matéria de cooperação militar e especificamente no
domínio da formação, as parcerias bilaterais entre as escolas
de formação inicial dos oficiais continua a desenvolver-se
facto que é ilustrado pela vinda, por um período de mais de
um mês, de cinco cadetes da Escola Militar Interarmas de
Coëtquidan que serão integrados nas unidades da Força
Aérea portuguesa e nas do Almirante comandante da Escola
Naval de Lanveoc-Poulmic. Este último encontrou-se nos
dias 19 e 20 de Fevereiro com o seu homólogo português
com o objectivo de multiplicar os intercâmbios entre as
duas escolas navais.
www.ambafrance-pt.org
12/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
Economie
S*
V
’
Economia
’ANA
A
,
ANA
V
Le contrat d’acquisition d’ANA, concessionnaire des
aéroports portugais, par le groupe français VINCI, a été
signé le 21 février 2013. La cérémonie de signature s’est
tenue au ministère des Finances en présence du ministre
des finances Vítor Gaspar, du ministre des affaires
étrangères Paulo Portas, et du ministre de l’economie
Alvaro Santos Pereira. Le groupe VINCI était représenté
par son président Louis-Roch Burgard et son directeur
exécutif Serge Clémente, et ANA, par son président Jorge
Ponce de Leão. L’ambassadeur Pascal Teixeira da Silva
était présent. Le groupe français VINCI avait été choisi à
la fin de l’année 2012 par le gouvernement portugais pour
l’acquisition d’ANA, au terme d’un processus très
concurrentiel auquel avaient participé de nombreux
candidats.
A assinatura do contrato de aquisição da ANA,
concessionária dos aeroportos portugueses, pelo grupo
francês VINCI, realizou-se no dia 21 de Fevereiro de 2013.
A cerimónia teve lugar no Ministério das Finanças na
presença do Ministro das Finanças, Vítor Gaspar, e do
Ministro da Economia e do Emprego, Álvaro Santos
Pereira. O grupo Vinci esteve representado pelo seu
presidente Louis-Roch Burgard e pelo director executivo
Serge Clémente e a ANA pelo seu presidente Jorge Ponce
Leão. Esta cerimónia contou também com a presença do
Embaixador Pascal Teixeira da Silva. No final do ano de
2012, o Governo português escolheu o grupo
francês VINCI para a venda da ANA na sequência de um
concurso participado por numerosos candidatos.
VINCI, leader mondial dans le domaine des concessions et
de la construction, déjà présent au Portugal depuis
plusieurs décennies, entend faire des aéroports portugais
son navire amiral pour devenir également un acteur de
premier plan de la gestion aéroportuaire. Le fait qu’une
entreprise française très internationalisée comme VINCI
ait décidé d’investir au Portugal est un signe de confiance
dans l’avenir de ce pays et un nouvel exemple de
l’importance de l’investissement français au Portugal, mis
en valeur lors de la conférence sur ce thème qui s’est
déroulée le 20 novembre 2012. C’est un remarquable
succès pour la relation franco-portugaise.
O grupo VINCI, líder mundial no sector das concessões e
da construção, presente em Portugal há já algumas décadas,
pretende que os aeroportos portugueses sejam o seu navio
almirante para se tornar um actor de primeiro plano da
gestão aeroportuária. O facto de uma empresa francesa,
muito internacionalizada como é a VINCI, ter decidido
investir em Portugal é um sinal da confiança no futuro do
país e mais um exemplo da importância do investimento
francês em Portugal, muito realçado por ocasião da
conferência sobre este tema que teve lugar a 20 de
Novembro de 2012. Esta aquisição é um notável sucesso
para a relação franco-portuguesa.
www.ambafrance-pt.org
13/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
CULTURE
I
D
F
+&L
P
*
CULTURA
: F
'
Le Festival Debussy + a proposé du 14 au 22 février
2013 neuf jours d'évènements originaux à l’Institut
Français du Portugal et à la Fondation Gulbenkian, pour
redécouvrir l’œuvre de Claude Debussy sous son aspect le
plus contemporain et célébrer la fin des commémorations
des 150 ans de la naissance du compositeur à travers le
monde.
L'IFP et la Fondation Calouste Gulbenkian se sont
réunis pour la première fois autour d’une programmation
artistique commune entre trois partenaires stratégiques : le
secteur culturel de l'IFP, le
département
des
musiques
classiques et contemporaine de
l’Institut français, et le service
musique de la Fondation Calouste
Gulbenkian (associant l’École
Supérieure
de
Musique
de
Lisbonne). 4500 personnes ont
ainsi participé à 12 évènements et
14
séances
dont
une
exposition, deux films, un cinéconcert, six concerts et un
opéra, sans
oublier
une
conférence autour de Debussy et la
Modernité.
Des personnalités prestigieuses de la scène musicale
contemporaine française et internationale se sont croisées à
cette occasion : Marc-André Dalbavie, spécialiste de
Debussy, a
ouvert le
festival
avec
l’Orchestre
Gulbenkian (les solistes de l’École Supérieure de Musique
de Lisbonne ont travaillé sous sa direction tout comme le
Trio Arriaga venu spécialement de Valence pour
l’occasion). Il a aussi donné une Master class aux élèves
de l’Ecole Supérieure de Musique de Lisbonne. La pianiste
Vanessa Wagner s'est associée à la Soprano Karen
Vourc´h, intégrant pour la première fois à leur répertoire
des extraits d'Harawi, Chants d'Amour et de Mort de
Maessien. Le pianiste Hugues Leclère a offert une création
confrontant des morceaux de onze grands compositeurs
contemporains français avec les douze pièces du second
livre des Préludes de Claude Debussy. L’accordéoniste
Pascal Contet a présenté pour la première fois un cinéconcert sur le film de Jean Epstein, La chute de la Maison
Usher (1928). Le Martyre de Saint Sébastien, Mystère en 5
actes, créé en janvier 2012 à la Cité de la Musique à Paris
par les metteurs en scène Jean-Philippe Clarac et Olivier
Deloeuil, clôturait le festival.
I
D
F
+
P
: F
'
L
O Festival Debussy+ propôs, entre 14 e 22 de Fevereiro,
nove dias de acontecimentos originais no Institut
français du Portugal e na Fundação Gulbenkian, para
redescobrir a obra de Claude Debussy no seu aspecto mais
contemporâneo e celebrar o fim das comemorações em
todo o mundo dos 150 anos do nascimento do compositor.
O IFP e a Fundação Calouste Gulbenkian associaram-se
pela primeira vez em torno de uma programação artística
comum entre três parceiros estratégicos: o sector cultural
do IFP, o departamento de música clássica e
contemporânea
do
Institut
français e o serviço de música da
Fundação Calouste
Gulbenkian (associando a Escola
Superior
de
Música
de
Lisboa). 4500
pessoas
participaram
em
12
acontecimentos e 14 sessões entre
as quais uma exposição, dois
filmes, um cine-concerto, seis
concertos e uma ópera, sem
esquecer uma conferência sobre
Debussy e a Modernidade.
Prestigiosas
personalidades
da
cena
musical
contemporânea francesa e internacional cruzaram-se nesta
ocasião: Marc-André Dalbavie, especialista de Debussy,
abriu o festival com a Orquestra Gulbenkian (os solistas da
Escola Superior de Música de Lisboa trabalharam sob a
sua direcção tal como o Trio Arriaga, vindo especialmente
de Valença para este evento). Marc-André Dalbavie deu
também uma Master class aos alunos da Escola Superior
de Música de Lisboa. A pianista Vanessa Wagner juntouse à Soprano Karen Vourc´h , integrando pela primeira vez
nos seus repertórios trechos de Harawi, Chants d'Amour et
de Mort de Maessien. O pianista Hugues Leclère propôs
um entrelaçado dos livros de prelúdios de Debussy num
face a face com 11 dos 24 prelúdios do compositor.
O acordeonista Pascal Contet apresentou pela primeira vez
um cine-concerto sobre o filme de Jean Epstein, La chute
de la Maison Usher (1928). O festival encerrou com Le
Martyre de Saint Sébastien, Mystère en 5 actes, criado em
Janeiro de 2012 na Cité de la Musique em Paris para os
realizadores Jean-Philippe Clarac e Olivier Deloeuil.
www.ambafrance-pt.org
14/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
CULTURE
Boletim de Informação trimestral
CULTURA
Le Festival Debussy + s’est monté avec de nombreux
partenaires et avec un soutien important de l’Institut
français de Paris. La radio Antena 2 a assuré la diffusion de
la totalité des concerts du festival.
O Festival Debussy+ foi montado com a ajuda de
numerosos parceiros, e com um apoio importante do
Institut français de Paris. A radio Antena 2 assegurou a
transmissão de todos os concertos do festival .
L’originalité de cette initiative a été de nombreuses fois
saluée autant par le secteur artistique portugais que par le
grand public curieux d’une proposition perçue comme
innovante et singulière par la diversité et qualité des
propositions, la mise en regard contemporaine de l’œuvre
de Debussy et la présentation de créations composées
exclusivement pour l’occasion.
A originalidade desta iniciativa foi largamente saudada
pelo sector artístico português e pelo público em geral
demostrando curiosidade por esta proposta vista como
inovadora e singular pela diversidade e qualidade dos
programas, pelo olhar contemporâneo da obra de Debussy
e pela apresentação de criações compostas exclusivamente
para esta ocasião.
www.ambafrance-pt.org
15/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
V
*
’U '
’
P
& L
1P
’
-S
Les étudiants de 1ère année du magistère des Relations
Internationales et d’Action à l’Etranger et du master
d’Etudes européennes et Relations internationales de
l’Université de Paris 1 Panthéon – Sorbonne accomplissent
chaque année un voyage d’étude dans une grande capitale
européenne. Cette année 34 étudiants et 7
accompagnateurs sont venus à Lisbonne du 12 au 19
janvier.
Au cours de leur séjour, ils ont eu l’occasion de participer
à des conférences, organisées à l’ambassade, qui leur ont
permis de découvrir la vie économique et culturelle du
Portugal, ainsi que la place de ce pays dans les relations
internationales. L’Ambassadeur leur a présenté le rôle
d’une ambassade dans un pays de l’Union Européenne et
l’action de la France au Portugal, après quoi ils ont pu
visiter le Palais de Santos.
V
U '
P
L
1P
-S
Os alunos do primeiro ano do magistério das Relações
Internacionais e da Acção Externa no Estrangeiro e do
master de Estudos europeus e Relações internacionais da
Universidade de Paris 1 Panthéon-Sorbonne realizam,
todos os anos, uma visita de estudo a uma grande capital
europeia. Este ano foi Lisboa que recebeu, de 12 a 19 de
Janeiro, a visita de 34 alunos e de 7 acompanhantes.
Durante esta visita os alunos tiveram a oportunidade de
participar em conferências, organizadas na embaixada,
sobre a vida económica e cultural de Portugal e sobre o
lugar que o país ocupa no domínio das relações
internacionais. O embaixador fez uma alocução sobre o
papel de uma embaixada num país da União Europeia e
sobre a acção da França em Portugal tendo-se seguido uma
visita ao Palácio de Santos.
www.ambafrance-pt.org
16/18
Avril 2013
N°19
Boletim de Informação trimestral
Lettre d’information trimestrielle
P
*
9
Le Centenaire de la Première Guerre mondiale (20142018) s'annonce comme un rendez-vous mémoriel majeur.
Epicentre du conflit durant quatre ans, entre 1914 et 1918,
la France s'apprête à accueillir sur son sol, à compter de
2014, les représentants de près de soixante nations ayant
participé au conflit dont le Portugal.
Il est nécessaire dès à présent de se coordonner et de
travailler ensemble sur cet évènement majeur, qui ne se
limite pas aux frontières de l'Hexagone mais sera
commémoré par un grand nombre de pays, sur l'ensemble
des continents. Le Portugal a, au côté de la France, vu
tomber nombre de combattants civils ou militaires sur le
front en Europe ou en Afrique et sera pleinement associé
aux manifestations prévues.
C
P
G
M
O Centenário da Primeira Guerra Mundial (2014-2018)
apresenta-se como uma data comemorativa da maior
relevância. Epicentro do conflito durante quatro anos, entre
1914 e 1918, a França prepara-se para receber, a partir de
2014, os representantes de cerca de sessenta nações que
participaram no conflito entre as quais Portugal.
É necessário que se comece, desde já, a coordenar e a
trabalhar em conjunto para a realização deste importante
evento que não se limita às fronteiras do Hexágono uma vez
que também será comemorado em muitos outros países, em
todos os continentes. Portugal que, ao lado da França, viu
sucumbir muitos combatentes civis e militares na frente de
combate na Europa ou em África, associar-se-á plenamente
às manifestações previstas.
Se rapprocher des associations patriotiques
Colaborar com as associações patrióticas
Il n'est pas trop tôt pour commencer à nous unir autour de
ce nécessaire devoir de mémoire. Une première étape est
de nous retrouver au sein des différentes associations
patriotiques françaises présentes au Portugal. Ces
associations ont pour vocation d'unir les Français et les
Portugais qui souhaitent contribuer de façon plus
significative à perpétuer le devoir de mémoire. Nous
sommes invités à nous rapprocher de ces associations dont
les coordonnées figurent sur le site de l’ambassade de
France à la rubrique « associations ». Ces dernières
entretiennent des liens forts avec l'ambassade, le consulat
et la mission de défense. Il convient de préciser que dans le
contexte de crise qui est le nôtre, elles jouent aussi un rôle
irremplaçable de solidarité entre leurs membres ou
sympathisants et méritent à ce titre de compter sur notre
soutien.
Devemos unir-nos em torno deste imperativo dever de
memória. A primeira etapa será a de nos aliarmos às
diferentes associações patrióticas francesas presentes em
Portugal. Estas associações têm por vocação unir os
Franceses e os Portugueses que desejem contribuir de
maneira significativa para perpetuar o dever de memória.
Estamos todos convidados a juntar-nos a estas associações
cujos contactos figuram no site da Embaixada de França na
rubrica “associações”. Elas mantêm laços fortes com a
embaixada, com o consulado e com a missão de defesa. É
de realçar que, no contexto de crise em que vivemos, estas
associações têm um papel de solidariedade insubstituível
entre os seus membros ou simpatizantes e, por isso,
merecem o nosso apoio.
Monument aux morts de la Grande Guerre (Lisbonne)
www.ambafrance-pt.org
17/18
Avril 2013
N°19
Lettre d’information trimestrielle
Boletim de Informação trimestral
Travailler à recueillir des souvenirs, des témoignages et
collecter des archives
Trabalhar para recolher recordações, testemunhos e
reunir arquivos
Dans la perspective de ces commémorations, le ministère
des affaires étrangères français envisage de promouvoir un
travail de recherche historique en collectant des archives et
des souvenirs concernant l’action des Français de
l’étranger (et aussi des volontaires portugais engagés dans
l’armée française) pendant la Première Guerre Mondiale
mais aussi à l’occasion du 70ème anniversaire de la
libération. La valorisation de ce travail de recherche pourra
prendre des formes diverses qui seront décidées en
fonction de la qualité des matériaux recueillis : publication
de livres, communication en ligne, forum interactif,
conférences, expositions etc. A cette fin, le Ministère des
Affaires étrangères sollicite l'aide des associations de
Français au Portugal mais aussi de toute personne ou
association intéressée, afin de rechercher des témoignages
(par exemple des documents écrits – des lettres, des récits
personnels -, des journaux de l’époque, des photographies,
voire des films) concernant l’action patriotique des
Français de l’étranger pendant ces deux moments de
l’histoire de la France et de l’Europe. Vous pouvez le cas
échéant prendre l’attache des services de l’ambassade via
le mail : [email protected]
Na perspectiva destas comemorações, o Ministério dos
Negócios Estrangeiros francês prevê promover um trabalho
de pesquisa histórica recolhendo arquivos e recordações
sobre a acção dos Franceses do estrangeiro (e também dos
voluntários portugueses alistados no exército francês)
durante a Primeira Guerra Mundial mas também por
ocasião do septuagésimo aniversário da libertação.
A valorização deste trabalho de pesquisa poderá ser feita de
diferentes formas que serão decididas em função da
qualidade dos materiais recolhidos: publicação de livros,
comunicações em linha, fórum interactivo, conferências,
exposições etc.
Assim, o Ministério dos Negócios Estrangeiros solicita a
ajuda das associações de Franceses em Portugal e também
de pessoas ou associações interessadas, para recolher
testemunhos (por exemplo documentos escritos - cartas,
relatos pessoais -, jornais da época, fotografias ou ainda
filmes) sobre a acção patriótica dos Franceses do
estrangeiro durante estes dois momentos da história da
França e da Europa. Para informações mais detalhadas
poderá contactar o serviço de imprensa da embaixada
[email protected]
www.ambafrance-pt.org
18/18

Documentos relacionados