Descarregar - Documentação técnica

Transcrição

Descarregar - Documentação técnica
8718576921, 8718576922, 8718576923
8718576924, 8718576925, 8718576926
6 720 642 171-00.1T
de
fr
it
6 720 642 171 (2010/03)
es
ro
pt
Installationsanleitung für den Fachmann . . . . . . 2
Notice d'installation pour le spécialiste . . . . . . 13
Istruzioni di installazione per il tecnico
specializzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Manual de instalación para el técnico . . . . . . . 35
Instrucţiuni de utilizare pentru specialist. . . . . 46
Instruções de instalação para técnicos
especializados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
pl
cs
lv
lt
et
Instrukcja instalacji dla instalatora . . . . .
Návod k instalaci pro odborníka . . . . . . .
Montāžas instrukcija speciālistiem . . . . .
Montavimo instrukcija specialistams . . .
Paigaldusjuhend spetsialistile. . . . . . . . .
. . . . . 68
. . . . . 79
. . . . . 90
. . . . 101
. . . . 112
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . 3
1.1
Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Angaben zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .
2.3
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1
Anforderungen an das Pelletlager . . . . . . . 5
3.2
Geteilte Austragungsschnecke montieren . 5
3.3
Vormontierte Austragungsschnecke
im Pelletlager montieren . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4
Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 montieren . . . . . . . . . . . . . 7
3.5
Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 verlegen . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6
Schrägböden montieren . . . . . . . . . . . . . . 9
4
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6
Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1
Anschlussstutzen freisaugen . . . . . . . . . . 11
6.2
Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
......
......
......
......
4
4
4
4
6 720 642 171 (2010/03)
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1
Symbolerklärung
Warnhinweise
Warnhinweise im Text werden mit einem
grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet.
Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt.
Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere
Personenschäden auftreten können.
• WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können.
• GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für
Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie
werden durch Linien ober- und unterhalb
des Textes begrenzt.
Weitere Symbole
Symbol
Bedeutung
B
Handlungsschritt
Æ
Querverweis auf andere Stellen im
Dokument oder auf andere Dokumente
•
Aufzählung/Listeneintrag
–
1.2
Sicherheitshinweise
Aufbau, Betrieb
B Installationsanleitungen des Heizkessels und der verwendeten Zubehöre beachten.
B Austragungssystem und verwendetes Zubehör nur
durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen lassen.
B Vor jeder Neubefüllung das Pelletlager und das Austragungssystem auf Fremdkörper untersuchen.
B Bauseits für die Entlüftung des Pelletlagers sorgen
(z.B. durch eine Bohrung DN50 in die Pelletlagerwand).
B Heizkessel mindestens 20 min vor Betreten des Pelletlagers ausschalten.
Gefahr vor elektrischem Strom
B Elektrischen Anschluss nur durch eine Fachkraft ausführen lassen. Anschlussplan des Heizkessels beachten.
B Heizkessel vor Betreten des Pelletlagers ausschalten
und spannungsfrei schalten.
B Heizkessel vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten
sichern.
Einweisung des Kunden
B Kunden über die Wirkungsweise des Austragungssystems informieren und in die Bedienung einweisen.
B Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne
Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungsanlage aufhalten dürfen.
B Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen
oder Instandsetzungen vornehmen darf.
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
6 720 642 171 (2010/03)
3
Angaben zum Gerät
2
Angaben zum Gerät
2.1
Lieferumfang
B Verpackung bei Anlieferung auf Unversehrtheit prüfen.
B Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen.
• Austragungsschnecke (vormontiert, Länge: 1500 /
2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Befestigungsmaterial
– 8 Schrauben M8
– 8 Dübel
• Installationsanleitung
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Bild 1
1
2
3
4
2.2
Lieferumfang der Austragungsschnecke
Schnecke
Trägerhalterung
Schneckenhalterung
Schneckenmotor
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Schnecke ist geeignet für Holzpellets gemäß
EN 14961-2, Qualitätsklasse A1-6mm oder A2-6mm.
Bis zum Inkrafttreten der EN 14961-2 sind auch die Qualitätsklassen DINplus oder ÖNORM M 7135 zulässig.
2.3
Entsorgung
B Verpackungsmaterialien umweltgerecht entsorgen.
B Komponenten der Heizungsanlage, die ausgetauscht
werden müssen, durch eine autorisierte Stelle
umweltgerecht entsorgen lassen.
4
6 720 642 171 (2010/03)
Montage
3
Montage
3.1
Anforderungen an das Pelletlager
Besprechen Sie die Ausführung des Pelletlagers und des Befüllsystems mit IhremPelletlieferanten.
Die gültigen Brandschutzanforderungen
müssen bei der bautechnischen Ausführung
des Pelletlagers eingehalten werden.
3.2
Geteilte Austragungsschnecke montieren
Wenn aus Gründen von räumlicher Enge eine geteilte
Austragungsschnecke geliefert wurde, muss die Austragungsschnecke vor der Einbringung in das Pelletlager
demontiert werden.
B Jeweils zwei Schrauben und Muttern auf jeder Seite
an den Trennstellen der Schneckenhalterungen lösen.
• Das Pelletlager sollte an eine Außenmauer grenzen,
damit die Pellet-Einblasstutzen von außen zugänglich
sind (maximal 30 m von der Hauszufahrt entfernt).
• Das Pelletlager muss bauseits ausreichend belüftet
werden (z.B. durch eine Bohrung DN50 in die Pelletlagerwand).
• Das Pelletlager muss trocken und staubdicht sein. Die
Holzpellets quellen bei Feuchtigkeit auf, zerfallen und
werden unbrauchbar.
• Wasserführende Leitungen im Pelletlager sollten vermieden oder entsprechend isoliert werden.
• Die Umfassungswände und die Geschossdecke müssen bzgl. der Brandwiderstandsklasse den örtlichen
Vorschriften entsprechen.
• Im Pelletlager sollten keine Elektroinstallationen vorhanden sein. Erforderliche Elektroinstallationen müssen, entsprechend den geltenden Vorschriften,
explosionsgeschützt ausgeführt werden.
6 720 642 171-13.1T
Bild 2
Schneckenhalterungen trennen
B Schneckenhalterungen nach hinten abnehmen.
Das mittig geteilte Schneckenrohr ist zu sehen.
• Im Pelletlager dürfen keine Rohrleitungen installiert
sein, welche die Flugbahn der Pellets kreuzen.
• Bestehende Rohrleitungen müssen strömungs- und
bruchsicher verkleidet werden (z.B. durch Ableit-bleche). Die Holzpellets dürfen durch die Verkleidung
beim Einblasen nicht beschädigt werden.
• Da Holzpellets eine gute Rieselfähigkeit besitzen,
muss die Druckausbreitung auf die Seitenwände des
Pelletlagers berücksichtigt werden.
• Die Umfassungswände müssen den statischen Anforderungen der Gewichtsbelastung durch die Holzpellets standhalten.
• Für das Pelletlager ist eine Türsicherung vorzusehen,
damit ein unbeabsichtigtes Entleeren des Pelletlagers
beim Öffnen der Tür vermieden wird.
6 720 642 171 (2010/03)
6 720 642 171-12.1T
Bild 3
Schneckenrohr der geteilten Schnecke
B Schraube und Mutter an der Trennstelle des Schneckenrohrs lösen.
5
Montage
B Schnecke trennen.
6 720 642 171-11.1T
Bild 4
Schneckenrohr trennen
B Alle Teile der Austragungsschnecke zum Pelletlager
transportieren.
Für die Montage ist eine Wanddurchführung mit mindestens 220 x 220 mm erforderlich. Die Wanddurchführung
muss sich mittig und im unteren Bereich der Pelletlagerwand befinden.
Die Anschlussstutzen für den Förder- und
Rückluftschlauch müssen auf der Außenseite des Pelletlagers frei zugänglich und
spritzwassergeschützt sein.
3
Bild 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Austragungsschnecke montieren
Trägerhalterung
Schnecke
Wanddurchführung
Achten Sie darauf, dass die Trägerhalterungen die Schnecke nicht blockieren!
B Offenen Kanal der Austragungsschnecke vollständig
durch die Wanddurchführung in das Pelletlagerschieben.
B Im Pelletlager die Teile des Schneckenrohrs wieder
zusammenstecken.
B Schneckenteile mit der Schraube und der Mutter
wieder fixieren.
B Schneckenhalterungen wieder mit den Schrauben
und den Muttern zusammenschrauben.
B Austragungsschnecke horizontal und vertikal ausrichten.
B Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 am
Boden des Pelletlagers befestigen.
-oderB Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 auf
einem Holzbrett (300 x 20 mm) am Boden befestigen.
6
6 720 642 171 (2010/03)
Montage
3.3
Vormontierte Austragungsschnecke
im Pelletlager montieren
3.4
Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 montieren
Für die Montage ist eine Wanddurchführung mit mindestens 220 x 220 mm erforderlich. Die Wanddurchführung
muss sich mittig und im unteren Bereich der Pelletlagerwand befinden.
Die Anschlussstutzen für den Förder- und
Rückluftschlauch müssen auf der Außenseite des Pelletlagers frei zugänglich und
spritzwassergeschützt sein.
HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage!
B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen.
Der Förder- und Rückluftschlauch werden außerhalb des
Pelletlagers an den entsprechenden Anschlussstutzen
der Austragungsschnecke befestigt.
Wenn der Förderschlauch kürzer als 5 m ist,
muss der Rückluftschlauch mindestens 2 m
länger sein als der Förderschlauch.
B Offenen Kanal der Austragungsschnecke vollständig
durch die Wanddurchführung in das Pelletlagerschieben.
B Austragungsschnecke horizontal und vertikal ausrichten.
B Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 am
Boden des Pelletlagers befestigen.
-oderB Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 auf
einem Holzbrett (300 x 20 mm) am Boden befestigen.
Rückluftschlauch DN 50 montieren
B Schlauchklemme über den Rückluftschlauch ziehen.
B Rückluftschlauch auf den rechten Anschlussstutzen
schieben.
B Rückluftschlauch mit einer Schlauchklemme am
Anschlussstutzen befestigen.
Achten Sie darauf, dass die Trägerhalterungen die Schnecke nicht blockieren.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Bild 7
1
2
3
Bild 6
1
2
3
2
1
Rückluftschlauch montieren
Schlauchklemme
Rückluftschlauch
6 720 642 171-02.1T
Austragungsschnecke montieren
Trägerhalterung
Schnecke
Wanddurchführung
6 720 642 171 (2010/03)
7
Montage
Förderschlauch DN45 montieren und erden
B Metalllitze des Förderschlauchs am Schlauchende
heraustrennen.
B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am
Anschlussstutzen befestigen.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Bild 10 Förderschlauch montieren
6 720 642 171-04.1T
Bild 8
1
Metalllitze heraustrennen
Metalllitze
1
2
3
3.5
B Metalllitze nach innen biegen.
Schlauchklemme
Förderschlauch
Metalllitze
Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 verlegen
HINWEIS: Verstopfungsgefahr durch unsachgemäße Montage!
Zu fest angezogene Rohrschellen verengen
den Förderschlauch.
B Rohrschellen nur handfest anziehen.
6 720 642 171-05.1T
Bild 9
Metalllitze nach innen biegen
Für die Erdung des Förderschlauchs muss die Metalllitze
auf dem blanken Metall des Anschlussstutzens aufliegen.
B Lack vom linken Anschlussstutzen der Austragungsschnecke entfernen, bis das blanke Metall zu sehen
ist.
B Schlauchklemme über den Förderschlauch ziehen.
B Förderschlauch auf den linken Anschlussstutzen
schieben, so dass die Metalllitze auf dem blanken
Metall aufliegt.
Die Rohrschellen dürfen kein zusätzliches
Dämmmaterial (z. B. Gummieinlage) enthalten.
Der Förderschlauch darf eine Länge von
15 m nicht überschreiten und muss geerdet
sowie durchgehend in einem Stück verlegt
werden.
Wenn der Förder- und der Rückluftschlauch durch eine
Wand geführt werden, muss bauseits eine Wanddurchführung mit mindestens 120 x 70 mm erstellt werden.
B Förder- und Rückluftschlauch alle 500 mm mit Rohrschellen an der Wand oder an der Decke befestigen.
8
6 720 642 171 (2010/03)
Elektrischer Anschluss
3.6
4
Schrägböden montieren
Durch eingebaute Schrägböden kann das Pelletlager
nahezu vollständig entleert werden.
Anforderungen an Schrägböden
• Die Schrägböden müssen aus Holzwerkstoffen mit
möglichst glatter Oberfläche bestehen.
• Der Winkel der Schrägböden muss mindestens 45°
betragen, damit die Holzpellets selbständig nachrutschen.
Elektrischer Anschluss
GEFAHR: Lebensgefahr durch Stromschlag!
B Vor dem elektrischen Anschluss die
Spannungsversorgung (230 V AC) zur
Heizungsanlage unterbrechen und gegen
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
• Für die Unterkonstruktion können Winkelrahmen
(Zubehör) verwendet werden.
HINWEIS: Anlagenstörungen durch unsachgemäße Montage!
• Die Schrägböden müssen den statischen Anforderungen der Gewichtsbelastung durch die Holzpellets
(Dichte 650 kg/m3) standhalten.
B Netzspannungsführende Leitungen
(230 V AC) und Kleinspannungskabel
(Temperaturfühler) in Kabelkanälen getrennt verlegen.
• Die Schrägböden müssen so dicht an den Pelletlagerwänden anliegen, dass keine Holzpellets in den Leerraum rieseln können.
Montage der Schrägböden
B Winkelrahmen beidseitig nebeneinander im Abstand
von 500 mm bis 1000 mm (je nach Tragfähigkeit der
Oberkonstruktion) am Boden des Pelletlagers befestigen. Der Abstand von gegenüberliegenden Winkelrahmen muss 300 mm betragen.
B Örtliche Installationsvorschriften und das Typenschild des Schneckenmotors beachten.
1
50
0~
10
00
Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
B Elektrischen Anschluss der Schnecke laut Anschlussplan des Heizkessels durchführen.
B Schrägböden auf die Winkelrahmen montieren.
4
Die Anschlüsse für den Motor müssen auf
der Außenseite des Lagerraums frei zugänglich und spritzwassergeschützt sein.
mm
°
45
0
30
N
PE
L
mm
6 720 642 171-09.1T
3
2
Bild 12 Elektrischer Anschuss des Getriebemotors
6 720 642 171-07.1T
Bild 11 Schrägboden montieren
1
2
3
4
Schrägboden
Wanddurchführung
Austragungsschnecke
Winkelrahmen
6 720 642 171 (2010/03)
9
Störungen
5
Störungen
Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt
werden.
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfe
Es werden keine Pellets in den Heizkessel gefördert.
Das Pelletlager ist leer.
B Pelletlager befüllen lassen.
Die Austragungsschnecke bewegt
sich nicht mehr.
Der Getriebemotor wird vom Heizkessel nicht angesteuert.
B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels).
B Sicherung in der Kesselsteuerung
defekt (Æ Installationsanleitung
des Heizkessels).
B Elektrische Verbindung zur Steuerung des Heizkessels überprüfen.
Der Thermoschutz im Motor hat
ausgelöst.
B Getriebemotor abkühlen lassen.
Ein Fremdkörper blockiert die
Schnecke.
B Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen:
– im vorderen Bereich über die
Serviceöffnung (Æ Kapitel 6.2,
Seite 12)
– im hinteren Bereich muss der
Lagerraum entleert werden.
Der Anschlussstutzen ist verstopft.
B Austragungssystem über die Serviceöffnung freisaugen
(Æ Kapitel 6.2, Seite 12).
Die Druckverhältnisse in den
Schläuchen stimmen nicht:
B Schlauchlängen überprüfen
(Æ Kapitel 3.4, Seite 7).
B Schlauchverbindungen oder
Zyklonabscheider auf Dichtheit
überprüfen.
Tab. 2
10
Der Getriebemotor ist längere Zeit
ohne Absaugung gelaufen und die
Pelletmenge im Anschlussstutzen
ist zu hoch.
B Austragungssystem freisaugen
(Æ Kapitel 6.1, Seite 11).
Ein Fremdkörper ist in das Pelletlager gefallen.
B Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen (Æ Kapitel 6.2,
Seite 12).
Störungen
6 720 642 171 (2010/03)
Störungsbeseitigung
6
Störungsbeseitigung
Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Kundendienst oder einem zugelassenen
Fachbetrieb durchgeführt werden.
6.1
Anschlussstutzen freisaugen
B Getriebemotor spannungsfrei schalten.
B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
B Schlauchklemme des Förderschlauchs DN45 lösen.
VORSICHT: Verletzungsgefahr durch laufenden Betrieb!
B Förderschlauch vom Anschlussstutzen entfernen.
Wenn der Heizkessel während den Wartungsarbeiten eingeschaltet ist, kann das zu
Verletzungen führen.
B Heizkessel vor allen Wartungsarbeiten
ausschalten.
Sicherungsmaßnahmen während der Wartungsarbeiten im Pelletlager
1
GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung!
Durch biologische Zersetzungsprozesse der
Pellets können gefährliche Gase entstehen.
2
3
B Pellets vor Feuchtigkeit schützen.
6 720 642 171-06.2J
B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend
belüften.
Bild 13 Förderschlauch demontieren
B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb
des Lagerraums aufhält.
1
2
3
Schlauchklemme
Förderschlauch
Metalllitze
B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere
durch Kinder, sichern.
B Überschüssige Pellets mit einem spitzen Gegenstand
aus dem Anschlussstutzen entfernen.
B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom
Pelletlager fern halten.
B Restliche Pellets absaugen (z.B. mit einem Staubsauger).
B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und
Umfang der Arbeiten informieren.
B Vorgang solange durchführen, bis sich keine Pellets
mehr im Anschlussstutzen befinden.
B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am
Anschlussstutzen befestigen.
B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen.
6 720 642 171 (2010/03)
11
Störungsbeseitigung
6.2
Fremdkörper aus der Schnecke entfernen
B Getriebemotor spannungsfrei schalten.
B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
B Muttern und Beilagscheiben vom Servicedeckel [1]
entfernen.
B Servicedeckel nach oben abnehmen.
1
6 720 642 171-10.1T
Bild 14 Servicedeckel entfernen
1
Servicedeckel
B Fremdkörper durch die Serviceöffnung entfernen.
B Servicedeckel auf die Bolzen schieben.
B Servicedeckel mit den Muttern und den Unterlegscheiben an den Bolzen fixieren.
B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen.
12
6 720 642 171 (2010/03)
Table des matières
Table des matières
1
Consignes de sécurité et explication des
symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1
Explication des symboles . . . . . . . . . . . . 14
1.2
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
Indications concernant l’appareil . . .
2.1
Pièces fournies . . . . . . . . . . . . .
2.2
Utilisation conforme . . . . . . . . .
2.3
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.1
Exigences requises pour le local de
stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2
Monter la vis sans fin d'extraction . . . . . 16
3.3
Monter la vis sans fin d'extraction
prémontée dans le silo . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.4
Montage du flexible de refoulement DN45
et du flexible d'air de retour DN50 . . . . . 18
3.5
Poser le flexible de refoulement DN45
et le flexible d'air de retour DN50 . . . . . . 19
3.6
Montage du fond en entonnoir . . . . . . . . 20
4
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5
Anomalies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6
Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1
Libérer la buse de raccordement par
aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2
Retirer le corps étranger de la vis . . . . . . 23
6 720 642 171 (2010/03)
......
......
......
......
.
.
.
.
15
15
15
15
13
Consignes de sécurité et explication des symboles
1
Consignes de sécurité et explication des symboles
1.1
Explication des symboles
Avertissements
Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé.
Pour les risques liés au courant électrique,
le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole
d’éclair.
Les mots de signalement au début d’un avertissement
caractérisent le type et l’importance des conséquences
éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le
danger ne sont pas respectées.
• AVIS signale le risque de dégâts matériels.
1.2
Mesures de sécurité
Construction, fonctionnement
B Respecter les notices d'installation de la chaudière et
des accessoires utilisés.
B Le système d'extraction et les accessoires utilisés doivent être installés exclusivement par un professionnel
autorisé.
B Avant de rajouter des pellets, vérifier s'il n'y a pas de
corps étranger dans le silo et le système d'extraction.
B Veiller à une bonne aération du silo des pellets (par
ex. par une perforation DN50 dans le mur).
B Couper la chaudière au moins 20 min avant de pénétrer dans le silo.
Risques d'électrocution
• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels
légers à moyens.
B Le raccordement électrique doit être réalisé exclusivement par un professionnel. Respecter le schéma de
connexion de la chaudière.
• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents
corporels graves.
B Couper la chaudière avant de pénétrer dans le silo et
la mettre hors tension.
• DANGER signale le risque d’accident mortels.
B Protéger la chaudière contre tout réenclenchement
involontaire.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour
l’homme ou le matériel sont signalées par le
symbole ci-contre. Elles sont limitées par
des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte.
Autres symboles
Symbole
Signification
B
Étape à suivre
Æ
Renvois à d’autres passages dans le
document ou dans d’autres documents
•
Énumération/Enregistrement dans la
liste
–
Initiation du client
B Informer le client sur le mode de fonctionnement et
l'initier à l'utilisation du système d'extraction.
B Signaler au client que les enfants ne sont pas autorisés à rester à proximité de l'installation de chauffage
sans la surveillance d'un adulte.
B Indiquer au client qu'il ne doit entreprendre ni modification ni réparation sur l'appareil.
Énumération/Enregistrement dans la
liste (2e niveau)
Tabl. 1
14
6 720 642 171 (2010/03)
Indications concernant l’appareil
2
Indications concernant l’appareil
2.1
Pièces fournies
B Au moment de la livraison, vérifier si l’emballage est
en bon état.
B Vérifier si le contenu de la livraison est complet.
• Vis sans fin d'extraction (prémontée, longueur :
1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Jeu de pièces de fixation
– 8 vis M8
– 8 chevilles
• Notice d'installation
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Fig. 1
1
2
3
4
2.2
Pièces fournies
Vis sans fin
Support
Support de la vis sans fin
Moteur de la vis sans fin
Utilisation conforme
La vis sans fin est conçue pour des pellets selon la
norme EN 14961-2, qualité A1-6mm ou A2-6mm.
Jusqu'à l'entrée en vigueur de la norme EN 14961-2, les
qualités DINplus ou ÖNORM M 7135 sont également
autorisées.
2.3
Recyclage
B Recyclez les matériaux d’emballage en respectant
l’environnement.
B Faire recycler les composants obsolètes par un organisme agréé, dans le respect de l’environnement.
6 720 642 171 (2010/03)
15
Montage
3
Montage
3.1
Exigences requises pour le local de
stockage
Informez-vous auprès de votre fournisseur
de pellets en ce qui concerne la construction du silo et du système de remplissage.
3.2
Monter la vis sans fin d'extraction
Si la vis sans fin est livrée en plusieurs partie pour des
raisons de place, il faut la démonter avant de l'introduire
dans le silo.
B Dévisser deux vis et deux écrous de chaque côté des
points de séparation des supports.
Les exigences de protection contre le feu
doivent être respectées pour la construction
du local.
• Le silo doit être contigu à un mur extérieur pour que
la bouche d'insufflation soit accessible par l'extérieur
(maxi. 30 m de l'accès du bâtiment).
• Le silo doit être suffisamment aéré (par ex. par une
perforation DN50 dans la paroi).
• Le silo doit être sec et étanche à la poussière. S'ils
sont humides, les pellets gonflent, cassent et deviennent inutilisables.
• Éviter les conduites d'eau ou les isoler de manière
conforme.
• Les murs d'enceinte et le plafond doivent répondre
aux prescriptions locales en vigueur en ce qui concerne la catégorie de résistance au feu.
• Ne pas installer d'équipements électroniques dans le
silo des pellets. Les installations électriques nécessaires doivent être protégées contre les explosions,
selon les prescriptions en vigueur.
6 720 642 171-13.1T
Fig. 2
Détacher les supports de la vis sans fin
B Retirer les supports vers l'arrière.
Le milieu du tube de la vis sans fin est visible.
• Dans le silo, ne pas installer de conduites qui pourraient se situer sur le passage des pellets au moment
du remplissage par exemple.
• Recouvrir les conduites existantes (par ex. par une
dérivation en tôle) afin d'éviter qu'elles ne coulent ou
ne se cassent. Les pellets ne doivent pas être endommagés par le revêtement au moment de l'insufflation.
• Comme les pellets ont une bonne faculté d'écoulement, il faut également tenir compte de la propagation de la pression sur les parois latérales du local.
• Les murs d'enceinte doivent pouvoir supporter les
exigences statiques requises par le poids des pellets.
6 720 642 171-12.1T
Fig. 3
Tube de la vis sans fin
B Dévisser les vis et écrous sur le point de séparation du
tube de la vis sans fin.
• Prévoir également un dispositif de sécurité sur la
porte du silo pour éviter qu'il ne se vide par l'ouverture involontaire de la porte.
16
6 720 642 171 (2010/03)
Montage
B Séparer la vis sans fin.
6 720 642 171-11.1T
Fig. 4
Séparer le tube de la vis sans fin
B Transporter toutes les pièces de la vis sans fin
d'extraction vers le silo.
Pour le montage, un passage mural de minimum 220 x
220 mm est nécessaire. Le passage mural doit se trouver
au milieu dans la partie inférieure de la paroi du silo.
Les buses de raccordement pour le tuyau de
refoulement et d'air de retour doivent être librement accessibles sur la partie extérieure
du silo et protégées contre l'aspersion
d'eau.
3
Fig. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Monter la vis sans fin d'extraction
Support
Vis sans fin
Passage mural
Veiller à ce que les supports ne bloquent
pas la vis sans fin !
B Faire passer le canal ouvert de la vis sans fin d'extraction entièrement par le passage mural dans le silo.
B Assembler les différentes parties du tube de la vis
sans fin dans le silo.
B Les fixer à l'aides des vis et des écrous.
B Visser les supports de la vis sans fin à l'aide des vis et
des écrous.
B Positionner la vis horizontalement et verticalement.
B Fixer les support avec des chevilles et des vis M8 sur
le fond du silo.
-ouB Fixer les support avec les chevilles et les vis M8 sur
une planche en bois (300 x 20 mm) dans le fond du
silo.
6 720 642 171 (2010/03)
17
Montage
3.3
Monter la vis sans fin d'extraction
prémontée dans le silo
3.4
Montage du flexible de refoulement
DN45 et du flexible d'air de retour
DN50
Pour le montage, un passage mural de minimum 220 x
220 mm est nécessaire. Le passage mural doit se trouver
au milieu dans la partie inférieure de la paroi du silo.
Les buses de raccordement pour le tuyau de
refoulement et d'air de retour doivent être librement accessibles sur la partie extérieure
du silo et protégées contre l'aspersion
d'eau.
B Faire passer le canal ouvert de la vis sans fin d'extraction entièrement par le passage mural dans le silo.
AVIS : Dégâts sur l'installation en raison
d'un montage non conforme !
B Poser les tuyaux de refoulement et d'air
de retour de manière réversible et à l'abri
des UV.
Les tuyaux de refoulement et d'air de retour sont fixés à
l'extérieur du local sur les raccords correspondants de la
vis sans fin.
Si la longueur du tuyau de refoulement est
inférieure à 5 m, la longueur du tuyau d'air
de retour doit être supérieure d'au moins
2 m à celle du tuyau de refoulement.
B Positionner la vis horizontalement et verticalement.
B Fixer les support avec des chevilles et des vis M8 sur
le fond du silo.
-ouB Fixer les support avec les chevilles et les vis M8 sur
une planche en bois (300 x 20 mm) dans le fond du
silo.
Veiller à ce que les supports ne bloquent
pas la vis sans fin.
Montage du tuyau d'air de retour DN 50
B Tirer le collier de serrage par-dessus le tuyau d'air de
retour.
B Insérer le tuyau d'air de retour sur la buse de raccordement droite.
B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide
d'un collier de serrage.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Fig. 7
1
2
3
Fig. 6
1
2
3
18
2
1
Montage du tuyau d'air de retour
Collier de serrage
Tuyau d'air de retour
6 720 642 171-02.1T
Monter la vis sans fin d'extraction
Support
Vis sans fin
Passage mural
6 720 642 171 (2010/03)
Montage
Montage et mise à la terre du tuyau de refoulement
DN45
B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à
l'extrémité du tuyau.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 10 Montage du tuyau de refoulement
6 720 642 171-04.1T
Fig. 8
1
Séparer le fil métallique
1
2
3
3.5
Fil métallique
B Recourber le fil métallique vers l'intérieur.
Collier de serrage
Tuyau de refoulement
Fil métallique
Poser le flexible de refoulement DN45
et le flexible d'air de retour DN50
AVIS : Risques d'obstruction dus à un montage non professionnel !
Des colliers trop serrés rétrécissent le tuyau
de refoulement.
B Serrer les colliers uniquement à la main.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 9
Recourber le fil métallique vers l'intérieur
Pour la mise à la terre du tuyau de refoulement, le fil
métallique doit reposer sur le métal nu de la buse de raccordement.
B Retirer le vernis de la buse de raccordement gauche
de la vis sans fin d'extraction pour dénuder le métal.
B Tirer le collier de serrage par-dessus le tuyau de refoulement.
B Insérer le tuyau de refoulement sur la buse de raccordement gauche de manière à ce que le fil métallique
repose sur le métal dénudé.
6 720 642 171 (2010/03)
Les colliers de serrage ne doivent pas contenir de matériau isolant supplémentaire (par
ex. inserts en caoutchouc).
La longueur du tuyau de refoulement ne doit
pas dépasser 15 m, il doit être mis à la terre
et posé en un bout sans interruption.
Si les tuyaux de refoulement et d'air de retour doivent
passer par un mur, prévoir un passage mural sur site de
minimum 120 x 70 mm.
B Fixer les tuyaux de refoulement et de retour d'air tous
les 500 mm avec des colliers de serrage, sur le mur ou
le plafond.
19
Branchement électrique
3.6
4
Montage du fond en entonnoir
Les fonds en entonnoir permettent de vider le local presque entièrement.
Conditions requises pour le fond en entonnoir
• Les fonds en entonnoir doivent être en bois avec une
surface aussi lisse que possible.
• L'angle doit être de 45° pour que les pellets puissent
glisser librement.
• Pour la sous-construction, il est possible d'utiliser des
châssis en équerre (accessoires).
• Les fonds en entonnoir doivent pouvoir résister aux
exigences statiques de la charge des pellets (densité
650 kg/m3).
• Ils doivent être posés si près des parois du silo
qu'aucun granulé de bois ne puisse passer à travers.
Montage des fonds en entonnoir
B Fixer des châssis en équerre des deux côtés l'un à
côté de l'autre à une distance de 500 mm à 1000 mm
(selon la portance de la sous-construction) sur le fond
du silo. La distance entre deux châssis posés l'un en
face de l'autre doit être de 300 mm.
B Monter les fonds en entonnoir sur les châssis en
équerre.
50
0~
10
00
DANGER : Risque d'électrocution !
B Avant d'effectuer le raccordement électrique (230 VCA), couper l'alimentation
en courant de l'installation de chauffage
et la sécuriser contre toute réactivation
accidentelle.
AVIS : Défauts sur l'installation dus à un
montage non professionnel !
B Les câbles secteur (230 VCA) et les câbles basse tension (sonde de température) doivent être posés séparément dans
les chemins de câbles.
Les raccords pour le moteur doivent être librement accessibles sur la partie extérieure
du silo et protégés contre l'aspersion d'eau.
Le raccordement électrique doit être réalisé
exclusivement par un électricien.
B Effectuer le branchement électrique de la vis sans fin
en se basant sur le schéma de connexion de la chaudière.
1
4
Branchement électrique
B Tenir compte des directives locales concernant l'installation ainsi que de la plaque signalétique du moteur
de la vis sans fin.
mm
°
45
m
0m
30
N
PE
L
3
2
6 720 642 171-09.1T
6 720 642 171-07.1T
Fig. 11 Montage du fond en entonnoir
1
2
3
4
20
Fig. 12 Raccordement électrique du moteur de
l'engrenage
Fond en entonnoir
Passage mural
Vis sans fin d'extraction
Châssis en équerre
6 720 642 171 (2010/03)
Anomalies
5
Anomalies
Les travaux d'entretien, de nettoyage et de
réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé.
Défaut
Causes possibles
Remède
Aucun granulé de bois n'est acheminé vers la chaudière.
Le silo est vide.
B Faire remplir le silo.
La vis sans fin d'extraction ne bouge
plus.
Le moteur de l'engrenage n'est pas
piloté par la chaudière.
B Le système d'extraction est mal
réglé (Æ notice de mise en service de la chaudière).
B Fusible de la commande de la
chaudière défectueux (Æ notice
d'installation de la chaudière).
B Contrôler la connexion électrique
avec la commande de la chaudière.
La protection thermique du moteur
s'est déclenchée.
B Laisser le moteur refroidir.
Un corps étranger bloque la vis sans
fin.
B Retirer le corps étranger de la vis
sans fin :
– dans la partie avant au-dessus
de la trappe de visite
(Æ chap. 6.2, page 23)
– dans la partie arrière, le silo
doit être vidé.
La buse de raccordement est bouchée.
B Libérer le système d'extraction
par aspiration par la trappe de
visite (Æ chap. 6.2, page 23).
Les conditions de pression des
tuyaux sont incorrectes :
B contrôler la longueur des tuyaux
(Æ chap. 3.4, page 18).
B Contrôler l'étanchéité des raccords de tuyaux ou le volet cyclonique.
Le moteur de l'engrenage a fonctionné longtemps sans aspiration et
la quantité de pellets dans la buse
de raccordement est trop importante.
B Libérer le système d'extraction
par aspiration (Æ chap. 6.1,
page 22).
Un corps étranger est tombé dans le
silo.
B Retirer le corps étranger de la vis
(Æ chap. 6.2, page 23).
Tabl. 2 Alarmes
6 720 642 171 (2010/03)
21
Elimination des défauts
6
Elimination des défauts
Les travaux d'entretien, de nettoyage et de
réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé ou par le
service après-vente.
6.1
Libérer la buse de raccordement par
aspiration
B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension.
B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire.
PRUDENCE : Risques d'accident pendant la
marche !
B Détacher le collier de serrage du tuyau de refoulement DN45.
Une chaudière en marche pendant les travaux d'entretien peut provoquer des accidents.
B Retirer le tuyau de refoulement de la buse de raccordement supérieure.
B Arrêter la chaudière avant tous travaux
d'entretien.
Mesures de sécurité pendant les travaux d'entretien
dans le silo
DANGER : Danger de mort dû à l'intoxication !
Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux.
1
2
B Protéger les pellets de l'humidité.
3
B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer.
B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui,
elle, reste à l'extérieur.
B Le silo doit être inaccessible à toute personne non
autorisée, en particulier aux enfants.
B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et
ne pas fumer.
B Informer les personnes à proximité de l'installation,
de la durée et du volume des travaux à réaliser.
6 720 642 171-06.2J
Fig. 13 Démonter le tuyau de refoulement
1
2
3
Collier de serrage
Tuyau de refoulement
Fil métallique
B Retirer les restes de pellets de la buse de raccordement avec un objet pointu.
B Aspirer les restes de pellets (par ex. avec un aspirateur).
B Renouveler l'opération jusqu'à ce que la buse soit parfaitement vide.
B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
B Remettre le moteur sous tension.
22
6 720 642 171 (2010/03)
Elimination des défauts
6.2
Retirer le corps étranger de la vis
B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension.
B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire.
B Retirer les écrous et les rondelles du couvercle de la
trappe de visite [1].
B Retirer le couvercle par le haut.
1
6 720 642 171-10.1T
Fig. 14 Enlever le couvercle de la trappe de visite
1
Couvercle de la trappe de visite
B Retirer le corps étranger par l'ouverture de la trappe
de visite.
B Placer le couvercle sur les boulons.
B Fixer le couvercle avec les écrous et les rondelles plates sur les boulons.
B Remettre le moteur sous tension.
6 720 642 171 (2010/03)
23
Indice
Indice
1
Significato dei simboli e avvertenze di
sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1
Spiegazione dei simboli presenti nel
libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 25
2
Caratteristiche principali degli apparecchi . . .
2.1
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Uso conforme alle indicazioni . . . . . . . . .
2.3
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.1
Requisiti del magazzino del pellet . . . . . . 27
3.2
Montaggio della coclea di estrazione
divisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.3
Montaggio di una coclea di estrazione
premontata nel magazzino del pellet . . . . 29
3.4
Montaggio del tubo flessibile di
alimentazione DN45 e del tubo flessibile
ritorno aria DN50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.5
Posa del tubo flessibile di alimentazione
DN45 e del tubo flessibile ritorno aria
DN50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.6
Montaggio del pavimento inclinato . . . . . 31
4
Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5
Anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6
Eliminazione del guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.1
Aspirare il tronchetto di allacciamento
per liberarlo dall'ostruzione . . . . . . . . . . . 33
6.2
Rimozione del corpo estraneo dalla
coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
24
26
26
26
26
6 720 642 171 (2010/03)
Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1
Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1.1
Spiegazione dei simboli presenti nel
libretto
Avvertenze
Le avvertenze nel testo vengono contrassegnate da un triangolo di avvertimento su
sfondo grigio e incorniciate.
In caso di pericoli a causa di corrente elettrica il punto esclamatico all’interno del
triangolo viene sostituito dal simbolo di una
saetta.
La parole di segnalazione all’inizio di un’avvertenza indicano il tipo e la gravità delle conseguenze nel caso non
fossero seguite le misure per allontanare il pericolo.
1.2
Avvertenze di sicurezza
Struttura, funzionamento
B Osservare le istruzioni di installazione della caldaia e
degli accessori utilizzati.
B L'installazione del sistema di estrazione e degli accessori utilizzati deve essere eseguita soltanto da una
ditta specializzata autorizzata.
B Prima di ogni nuovo riempimento verificare che non
siano presenti corpi estranei nel magazzino del pellet
e nel sistema di estrazione.
B Provvedere, a cura del committente, alla disaerazione
del magazzino del pellet (ad es. attraverso un foro
DN50 nella parete del magazzino).
B Spegnere la caldaia almeno 20 minuti prima di entrare
nel magazzino del pellet.
• AVVISO significa che possono presentarsi danni a
cose.
Pericolo da corrente elettrica
• ATTENZIONE significa che potrebbero verificarsi
danni leggeri o di media entità alle persone.
B Fare eseguire il collegamento elettrico soltanto da un
elettricista specializzato. Osservare lo schema elettrico della caldaia.
• AVVERTENZA significa che potrebbero verificarsi
gravi danni alle persone.
• PERICOLO significa che potrebbero verificarsi danni
che metterebbero in pericolo la vita delle persone.
Informazioni importanti
Con il simbolo a lato vengono indicate informazioni importanti senza pericoli per persone o cose. Sono delimitate da linee sopra e
sotto il testo.
Altri simboli
Simbolo
Significato
B
Fase operativa
Æ
Riferimento incrociato ad altri punti del
documento o ad altri documenti
•
Sovrapprezzo/registrazione in lista
–
B Spegnere la caldaia prima di entrare nel magazzino
del pellet e staccare la corrente.
B Assicurare la caldaia contro una riaccensione involontaria.
Istruzioni al cliente
B Informare il cliente sul funzionamento e l'utilizzo del
sistema di estrazione.
B Avvertire i clienti che i bambini non devono restare
nelle vicinanze dell'impianto di riscaldamento se non
sotto la supervisione di un adulto.
B Specificare al cliente che non è autorizzato a eseguire
modifiche o riparazioni.
Sovrapprezzo/registrazione in lista
(2° livello)
Tab. 3
6 720 642 171 (2010/03)
25
Caratteristiche principali degli apparecchi
2
Caratteristiche principali degli apparecchi
2.1
Volume di fornitura
B Al momento della consegna, verificare l'integrità
dell'imballaggio.
B Verificare che la fornitura sia completa.
• Coclea di estrazione (premontata, lunghezza: 1500 /
2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Materiale di fissaggio
– 8 viti M8
– 8 tasselli
• Istruzioni d’installazione
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Fig. 1
1
2
3
4
2.2
Volume di fornitura della coclea di estrazione
Coclea
Supporto della trave
Supporto della coclea
Motore della coclea
Uso conforme alle indicazioni
La coclea è adatta per pellet in legno secondo EN 149612, classe di qualità A1-6 mm o A2-6 mm.
Fino all'entrata in vigore della norma EN 14961-2 sono
consentite anche le classi di qualità DINplus o ÖNORM
M 7135.
2.3
Smaltimento
B Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera ecocompatibile.
B Far smaltire le componenti dell’impianto di riscaldamento che devono essere sostituite, presso un punto
di raccolta autorizzato.
26
6 720 642 171 (2010/03)
Installazione
3
Installazione
3.1
Requisiti del magazzino del pellet
Per la giusta versione del magazzino del pellet e del sistema di riempimento consultare
il proprio fornitore di pellet.
Durante l'esecuzione tecnico-costruttiva del
magazzino del pellet, devono essere rispettati tutti i requisiti e le indicazioni imposte
dalla normativa antincendio in vigore.
3.2
Montaggio della coclea di estrazione
divisa
Se per motivi di spazio ristretto viene consegnata una
coclea di estrazione divisa, essa deve essere smontata
prima di essere portata nel locale di posa.
B Svitare due viti e due dadi da ognuno dei lati del supporto della coclea nel punto di separazione.
• Il magazzino del pellet deve possedere almeno un
muro che si affacci verso l'esterno, in modo che i tronchetti di immissione del pellet siano accessibili anche
dall'esterno (ad una distanza massima di 30 m
dall'accesso all'edificio).
• Il magazzino del pellet deve essere sufficientemente
areato ad opera del committente (ad es. attraverso un
foro DN50 nella parete del magazzino).
• Il magazzino del pellet deve essere asciutto e a tenuta
di polvere. Il pellet in legno con l'umidità si gonfia, si
decompone e diventa inutilizzabile.
• Tubazioni che conducono acqua nel magazzino del
pellet dovrebbero essere evitate o isolate in maniera
adeguata.
• I muri perimetrali e il solaio interpiano devono rispettare le direttive locali in riferimento alla classe di resistenza al fuoco.
6 720 642 171-13.1T
Fig. 2
Separazione del supporto della coclea
B Rimuovere il supporto della coclea dal dietro.
È visibile il tubo coclea diviso al centro.
• Nel magazzino del pellet non dovrebbero essere presenti installazioni elettriche. Le installazioni elettriche
necessarie devono essere eseguite a prova di esplosione in conformità alle direttive vigenti.
• Nel magazzino del pellet non possono essere installate tubazioni, che ostacolino la traiettoria del pellet.
• Le tubazioni presenti devono essere rivestite in modo
adeguato e resistere al getto di pellet e alle rotture
(ad es. con un deflettore in lamiera). Quando viene
soffiato dentro il magazzino, il pellet non deve essere
danneggiato dal rivestimento.
• Dato che il pellet ha una buona capacità di scivolamento, occorre controllare la trasmissione della pressione sulle pareti laterali del magazzino del pellet.
6 720 642 171-12.1T
Fig. 3
Tubo coclea della coclea divisa
B Svitare le viti e i dadi nel punto di separazione del
tubo coclea.
• Le pareti perimetrali devono essere in grado di reggere i requisiti statici della sollecitazione di peso creata dal pellet.
• Il magazzino del pellet deve essere dotato di un dispositivo di protezione della porta, che eviti lo svuotamento accidentale del magazzino quando si apre la
porta.
6 720 642 171 (2010/03)
27
Installazione
B Separare la coclea.
6 720 642 171-11.1T
Fig. 4
Separazione del tubo coclea
B Trasportare tutte le parti della coclea di estrazione nel
magazzino del pellet.
Per il montaggio è necessario un passaggio attraverso la
parete di almeno 220 x 220 mm. Il passaggio attraverso
la parete deve trovarsi al centro e nella parte inferiore
della parete del magazzino del pellet.
I tronchetti di allacciamento per il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria devono trovarsi sul lato esterno del magazzino
del pellet, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua.
3
Fig. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Montaggio della coclea di estrazione
Supporto della trave
Coclea
Passaggio attraverso la parete
Fare attenzione che i supporti della trave
non blocchino la coclea!
B Spingere completamente il canale aperto della coclea
di estrazione all'interno del magazzino del pellet per
mezzo del passaggio attraverso la parete.
B Ricomporre le parti del tubo coclea nel magazzino del
pellet.
B Fissare nuovamente le parti della coclea con le viti e i
dadi.
B Avvitare insieme i supporti della coclea con l'ausilio
delle viti e dei dadi.
B Disporre la coclea di estrazione orizzontalmente e verticalmente.
B Fissare il supporto della trave al pavimento del magazzino del pellet con tasselli e viti M8.
-oppureB Fissare il supporto della trave su un asse di legno (300
x 20 mm) al pavimento del pellet con tasselli e viti M8.
28
6 720 642 171 (2010/03)
Installazione
3.3
Montaggio di una coclea di estrazione
premontata nel magazzino del pellet
3.4
Montaggio del tubo flessibile di
alimentazione DN45 e del tubo
flessibile ritorno aria DN50
Per il montaggio è necessario un passaggio attraverso la
parete di almeno 220 x 220 mm. Il passaggio attraverso
la parete deve trovarsi al centro e nella parte bassa della
parete del magazzino del pellet.
I tronchetti di allacciamento per il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria devono trovarsi sul lato esterno del magazzino
del pellet, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua.
B Spingere completamente il canale aperto della coclea
di estrazione all'interno del magazzino del pellet per
mezzo del passaggio attraverso la parete.
AVVISO: Danni all'impianto dovuti a montaggio non corretto!
B Posare il tubo flessibile di alimentazione
e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile.
Il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vengono collegati, al di fuori del magazzino del pellet, al
relativo tronchetto di allacciamento della coclea di estrazione.
Se il tubo flessibile di alimentazione è più
corto di 5 m, il tubo flessibile ritorno aria
deve essere più lungo del tubo flessibile di
alimentazione di almeno 2 m.
B Disporre la coclea di estrazione orizzontalmente e verticalmente.
B Fissare il supporto della trave al pavimento del magazzino del pellet con tasselli e viti M8.
-oppureB Fissare il supporto della trave su un asse di legno (300
x 20 mm) al pavimento del pellet con tasselli e viti M8.
Fare attenzione che i supporti della trave
non blocchino la coclea.
Montaggio tubo flessibile ritorno aria DN50
B Inserire un morsetto per tubo flessibile sul tubo flessibile ritorno aria.
B Spingere il tubo flessibile ritorno aria sul tronchetto
di allacciamento di destra.
B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di
allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Fig. 7
1
2
3
Fig. 6
1
2
3
2
1
Montaggio tubo flessibile ritorno aria
Morsetto per tubo flessibile
Tubo flessibile ritorno aria
6 720 642 171-02.1T
Montaggio della coclea di estrazione
Supporto della trave
Coclea
Passaggio attraverso la parete
6 720 642 171 (2010/03)
29
Installazione
Montaggio e messa a terra del tubo flessibile di alimentazione DN45
B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto
di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
B Staccare il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 10 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione
6 720 642 171-04.1T
Fig. 8
1
Distacco del cavetto metallico
1
2
3
3.5
Cavetto metallico
B Piegare il cavetto metallico verso l'interno.
Morsetto per tubo flessibile
Tubo flessibile di alimentazione
Cavetto metallico
Posa del tubo flessibile di
alimentazione DN45 e del tubo
flessibile ritorno aria DN50
AVVISO: Pericolo di ostruzione dovuto a un
montaggio scorretto!
Le fascette per tubo serrate eccessivamente restringono il tubo flessibile di alimentazione.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 9
Piegamento del cavetto metallico verso l'interno
Per la messa a terra del tubo flessibile di alimentazione,
il cavetto metallico deve essere appoggiato sul metallo
lucido del tronchetto di allacciamento.
B Rimuovere la vernice del tronchetto di allacciamento
di sinistra della coclea di estrazione, finché non è visibile il metallo lucido.
B Inserire il morsetto per tubo flessibile sul tubo flessibile di alimentazione.
B Spingere il tubo flessibile di alimentazione sul tronchetto di allacciamento di sinistra, in modo che il
cavetto metallico sia appoggiato sul metallo lucido.
B Stringere con forza le fascette per tubo
ma solo manualmente.
Le fascette per tubo non possono contenere
altri materiali isolanti (ad es. inserti in gomma).
Il tubo flessibile di alimentazione non può
superare una lunghezza di 15 m, deve essere
messo a terra ed essere posato interamente
in un solo pezzo.
Se il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile
ritorno aria vengono condotti attraverso una parete, a
opera del committente deve essere realizzato un passaggio attraverso la parete di almeno 120 x 70 mm.
B Fissare il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria con le fascette per tubo alla parete
o al solaio ogni 500 mm.
30
6 720 642 171 (2010/03)
Allacciamento elettrico
3.6
4
Montaggio del pavimento inclinato
Con il montaggio di un pavimento inclinato il magazzino
del pellet può essere svuotato quasi completamente.
Requisiti del pavimento inclinato
• Il pavimento inclinato deve essere costituito da materiali legnosi e possedere una superficie il più possibile
liscia e scivolosa.
• L'angolo del pavimento inclinato deve essere di
almeno 45°, in modo che il pellet possa scivolare
autonomamente.
Allacciamento elettrico
PERICOLO: Pericolo di morte da folgorazione!
B Prima di effettuare il collegamento elettrico togliere l'alimentazione elettrica
(230 V AC) all'impianto di riscaldamento
e assicurarsi che non si riavvii accidentalmente.
• Per la sottostruttura possono essere utilizzati telai
angolari (accessori).
AVVISO: Guasti all'impianto dovuti a un
montaggio scorretto!
• Il pavimento inclinato deve essere in grado di reggere
i requisiti statici della sollecitazione di peso creata dal
pellet (densità: 650 kg/m3).
B Posare separatamente i cavi ad alta tensione come quelli di rete (230 V AC) e
cavi a bassa tensione (sonde di temperatura) in canali passacavi separati.
• Il pavimento inclinato deve essere ermeticamente
adiacente alle pareti del magazzino in modo tale che
il pellet non possa cadere fuori nello spazio vuoto.
Montaggio del pavimento inclinato
B Fissare gli angolari su ambo i lati al pavimento del
magazzino del pellet e disporli uno di fianco all'altro
ad una distanza da 500 mm fino a 1000 mm
(a seconda della portata della struttura superiore). La
distanza degli angolari disposti uno di fronte all'altro
deve essere di 300 mm.
B Osservare le norme di installazione locali e la targhetta dati del motore della coclea.
1
50
0~
10
00
Il collegamento elettrico può essere effettuato esclusivamente da elettricisti.
B Eseguire il collegamento elettrico della coclea in base
allo schema elettrico della caldaia.
B Montare il pavimento inclinato sugli angolari.
4
I collegamenti per il motore devono trovarsi
sul lato esterno del magazzino, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua.
mm
°
45
N
PE
L
m
m
00
3
6 720 642 171-09.1T
3
2
Fig. 12 Collegamento elettrico del motoriduttore
6 720 642 171-07.1T
Fig. 11 Montaggio del pavimento inclinato
1
2
3
4
Pavimento inclinato
Passaggio attraverso la parete
Coclea di estrazione
Angolari
6 720 642 171 (2010/03)
31
Anomalie
5
Anomalie
I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato autorizzato.
Disfunzione
Possibili cause
Rimedi
Non viene trasportato pellet nella
caldaia.
Il magazzino del pellet è vuoto.
B Far riempire il magazzino del pellet.
La coclea di estrazione non si
muove più.
Il motoriduttore non viene comandato dalla caldaia.
B Il sistema di estrazione è impostato in maniera errata (Æ istruzioni sulla messa in esercizio
della caldaia).
B Fusibile guasto nel comando caldaia (Æ istruzioni d’installazione
della caldaia).
B Verificare il collegamento elettrico al comando della caldaia.
È scattata la protezione termica nel
motore.
B Lasciar raffreddare il motoriduttore.
Un corpo estraneo blocca la coclea.
B Rimuovere il corpo estraneo dalla
coclea:
– Nella parte anteriore attraverso l'apertura di servizio
(Æ capitolo 6.2, pag. 34)
– Nella parte posteriore il
magazzino deve essere svuotato.
Il tronchetto di allacciamento è
ostruito.
B Liberare il sistema di estrazione
aspirandolo tramite l'apertura di
servizio (Æ capitolo 6.2, pag. 34).
I rapporti di pressione nei tubi flessibili non sono giusti:
B Verificare la lunghezza del tubo
flessibile (Æ capitolo 3.4,
pag. 29).
B Verificare la tenuta ermetica dei
collegamenti del tubo flessibile o
del separatore a ciclone.
Tab. 4
32
Il motoriduttore ha lavorato troppo
a lungo senza aspirazione e la quantità di pellet nel tronchetto di allacciamento è troppo alta.
B Liberare il sistema di estrazione
aspirandolo (Æ capitolo 6.1,
pag. 33).
Un corpo estraneo è caduto nel
magazzino del pellet.
B Rimuovere il corpo estraneo dalla
coclea (Æ capitolo 6.2, pag. 34).
Disfunzioni
6 720 642 171 (2010/03)
Eliminazione del guasto
6
Eliminazione del guasto
I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente
dal servizio di assistenza clienti o da personale specializzato autorizzato.
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni dovuto ad
esercizio in funzione!
Se durante i lavori di manutenzione la caldaia è accesa, ciò può provocare ferite.
B Spegnere la caldaia prima di tutti i lavori
di manutenzione.
6.1
Aspirare il tronchetto di allacciamento
per liberarlo dall'ostruzione
B Disinserire la tensione di alimentazione del motoriduttore.
B Assicurarsi che motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente.
B Togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile di alimentazione DN45.
B Rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dal tronchetto di allacciamento.
Misure di sicurezza durante i lavori di manutenzione
nel magazzino del pellet
PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento!
Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi.
1
B Proteggere il pellet dall'umidità.
2
B Prima di accedere al magazzino del pellet
areare il locale.
B Entrare nel magazzino del pellet solo in
presenza di una seconda persona che rimane all'esterno.
B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non
autorizzato, specialmente di bambini.
B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti
infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet.
B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto
sulla durata e la mole dei lavori.
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 13 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione
1
2
3
Morsetto per tubo flessibile
Tubo flessibile di alimentazione
Cavetto metallico
B Rimuovere il pellet in eccesso dal tronchetto di allaccimaneto con un oggetto appuntito.
B Aspirare il pellet rimasto (ad es. con un aspirapolvere).
B Eseguire la procedura finché non vi è più pellet nel
tronchetto di allacciamento.
B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto
di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore.
6 720 642 171 (2010/03)
33
Eliminazione del guasto
6.2
Rimozione del corpo estraneo dalla
coclea
B Disinserire la tensione di alimentazione del motoriduttore.
B Assicurarsi che motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente.
B Rimuovere i dadi e le rondelle dal coperchio di servizio [1].
B Rimuovere il coperchio di servizio dall'alto.
1
6 720 642 171-10.1T
Fig. 14 Rimozione del coperchio di servizio
1
Coperchio di servizio
B Rimuovere il corpo estraneo dall'apertura di servizio.
B Spingere il coperchio di servizio sui perni.
B Fissare il coperchio di servizio ai perni con i dadi e le
rondelle.
B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore.
34
6 720 642 171 (2010/03)
Índice
Índice
1
Explicación de la simbología e indicaciones de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.1
Explicación de la simbología . . . . . . . . . . 36
1.2
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . 36
2
Indicaciones sobre el aparato .
2.1
Volumen del suministro .
2.2
Uso adecuado . . . . . . . . .
2.3
Eliminación de residuos .
3
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.1
Requisitos del depósito de pellets . . . . . 38
3.2
Montar el sinfín distribuidor fraccionado 38
3.3
Montar el distribuidor sinfín premontado
en el depósito de pellets . . . . . . . . . . . . . 40
3.4
Montar tubo flexible para trasvase DN45
y tubo flexible de aire de retorno DN50 . . 40
3.5
Colocar el tubo flexible para trasvase
DN45 y tubo de aire de retorno DN50 . . . 41
3.6
Montaje de suelos inclinados . . . . . . . . . 42
4
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6
Reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.1
Liberar mediante aspiración los racores
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.2
Retirar cuerpos extraños del sinfín . . . . . 45
6 720 642 171 (2010/03)
.....
.....
.....
.....
.......
.......
.......
.......
37
37
37
37
35
Explicación de la simbología e indicaciones de seguridad
1
Explicación de la simbología e indicaciones de seguridad
1.1
Explicación de la simbología
Advertencias
Indicaciones de seguridad
Estructura, funcionamiento
Las advertencias que aparecen en el texto
están marcadas con un triángulo sobre fondo gris.
En caso de peligro por corriente eléctrica, el
signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo.
Las palabras de señalización al inicio de una advertencia
indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que
conlleva la no observancia de las medidas de seguridad
indicadas para evitar riesgos.
• AVISO advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños materiales.
• ATENCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a moderados.
• ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños
personales graves.
• PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales.
Información importante
La información importante que no conlleve
riesgos personales o materiales se indicará
con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto.
Otros símbolos
Símbolo
Significado
B
Procedimiento
Æ
Referencia cruzada para consultar otros
puntos del documento u otros documentos.
•
Enumeración/Punto de la lista
–
1.2
B Observe el manual de instalación de la caldera y de
los accesorios utilizados.
B El sistema de distribución y el accesorio utilizado sólo
debe ser montado por la empresa especializada con
concesión.
B Antes de cada nuevo llenado, comprobar que no hay
cuerpos extraños en el depósito de pellets ni en el sistema de distribución.
B En la instalación, ocuparse de la purga del depósito
de pellets (p. ej. mediante un taladro DN50 en la
pared del depósito de pellets).
B Apagar la caldera durante al menos 20 min antes del
acceso del depósito de pellets.
Peligro de descarga eléctrica
B Sólo un especialista debe realizar la conexión eléctrica. Siga el esquema de conexión de la caldera.
B Apagar la caldera antes del acceso al depósito de
pellets y desconectar libre de tensión.
B Asegurar la caldera de una reconexión involuntaria.
Información al cliente
B Informar al cliente sobre el modo de funcionamiento
del sistema de distribución e instruir en el manejo.
B Informar al usuario de que no debe dejar a niños en
las proximidades de la instalación de calefacción sin
la supervisión de un adulto.
B El cliente deberá ser informado, así mismo, de que no
está permitido realizar modificaciones o reparaciones.
Enumeración/Punto de la lista
(2º nivel)
Tab. 5
36
6 720 642 171 (2010/03)
Indicaciones sobre el aparato
2
Indicaciones sobre el aparato
2.1
Volumen del suministro
B Al recibir el suministro, compruebe que el embalaje
está en buen estado.
B Compruebe que el volumen de suministro esté completo.
• Sinfín distribuidor (premontado, longitud: 1500 /
2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Material para sujeción
– 8 tornillos M8
– 8 tacos
• Manual de instalación
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Fig. 1
1
2
3
4
2.2
Volumen del suministro del sinfín distribuidor
Sinfín
Fijación del soporte
Fijación del sinfín
Motor del sinfín
Uso adecuado
El sinfín es apropiado para pellets de madera según
EN 14961-2, clase de calidad A1-6mm o A2-6mm.
Hasta la entrada en vigor de EN 14961-2, se permiten
también las clases de calidad DINplus o ÖNORM
M 7135.
2.3
Eliminación de residuos
B Elimine los materiales de embalaje conforme a las disposiciones medioambientales.
B Eliminar los componentes de la instalación de calefacción que deban sustituirse a través de un órgano autorizado y respetando las disposiciones
medioambientales.
6 720 642 171 (2010/03)
37
Instalación
3
Instalación
3.1
Requisitos del depósito de pellets
Hable sobre la realización del depósito de
pellets y del sistema de rellenado con suproveedor de pellets.
Las normas vigentes de protección contra
los incendios se deben seguir durante la realización de la construcción del depósito de
pellets.
3.2
Montar el sinfín distribuidor
fraccionado
Si debido a la escasez de espacio se ha suministrado un
distribuidor sinfín por partes, antes de instalarlo en el
depósito de pellets, se deberá desmontar el distribuidor
sinfín.
B Soltar dos tornillos y dos tuercas en cada lateral de
los puntos de división de las sujeciones del sinfín.
• El depósito de pellets debería limitar con un muro
exterior, para poder acceder desde el exterior a los
racores de insuflado de pellets (a una distancia
máxima de 30 m de la entrada a la casa).
• El depósito de pellets debe estar suficientemente
ventilado constructivamente (p. ej. mediante un taladro DN50 en la pared del depósito de pellets).
• El depósito de pellets debe estar seco y a prueba de
polvo. En caso de humedad, los pellets de madera se
hinchan, se deshacen y ya no se pueden usar.
• Se deben evitar los conductos de agua en el depósito
de pellets o aislarlos correctamente.
• Las paredes exteriores y la estructura del piso deben
cumplir con las prescripciones locales con respecto a
la categoría de oposición de incendio.
• En el depósito de pellets no debe haber ninguna instalación eléctrica. Las instalaciones eléctricas necesarias deben realizarse a prueba de explosiones según
las prescripciones vigentes.
6 720 642 171-13.1T
Fig. 2
Separar las sujeciones del sinfín
B Retirar hacia atrás las sujeciones del sinfín.
Se puede ver el tubo del sinfín dividido en el centro.
• En el depósito de pellets no debe haber ninguna tubería instalada que pudiera cruzarse con la trayectoria
de los pellets.
• Las tuberías existentes se deben revestir a prueba de
corriente y de averías (p. ej. placas de desviación).
Los pellets de madera no deben resultar dañados
durante el insuflado gracias al revestimiento.
• Debido a la ligereza de los pellets, se debe controlar
la propagación de la presión sobre las paredes laterales del depósito de pellets.
• Las paredes exteriores deben resistir las exigencias
estáticas de la presión por contrapeso a través de los
pellets de madera.
6 720 642 171-12.1T
Fig. 3
Tubo sinfín del sinfín fraccionado
B Soltar el tornillo y la tuerca en el punto de división del
tubo del sinfín.
• Para el depósito de pellets hay que prever un seguro
en la puerta para evitar un vaciado imprevisto del
depósito de pellets al abrir la puerta.
38
6 720 642 171 (2010/03)
Instalación
B Separar el sinfín.
6 720 642 171-11.1T
Fig. 4
Separar el tubo del sinfín
B Transportar todas las piezas del distribuidor sinfín al
depósito de pellets.
Para el montaje se necesita un pasamuro de un mínimo
de 220 x 220 mm. El pasamuro debe situarse en la parte
inferior central de la pared del depósito de pellets.
Los racores de conexión para la manguera
de trasvase y de aire de retorno deben estar
en la parte exterior del depósito de pellets,
tener libre acceso y estar protegidos contra
el goteo.
3
Fig. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Montar el sinfín distribuidor
Fijación del soporte
Sinfín
Pasamuro
¡Preste atención a que las sujeciones de los
soportes no bloqueen el sinfín!
B Introducir completamente en el depósito de pellets el
canal abierto del distribuidor sinfín a través delpasamuro.
B Volver a acoplar las piezas del tubo del sinfín en el
depósito de pellets.
B Volver a fijar las piezas del sinfín con el tornillo y la
tuerca.
B Volver a atornillar las sujeciones del sinfín con los tornillos y las tuercas.
B Alinear el distribuidor sinfín horizontal y verticalmente.
B Fijar las sujeciones del soporte al suelo del depósito
de pellets con tacos y tornillos M8.
-oB Fijar las sujeciones del soporte a un listón de madera
(300 x 20 mm) en el suelo con tacos y tornillos M8.
6 720 642 171 (2010/03)
39
Instalación
3.3
Montar el distribuidor sinfín
premontado en el depósito de pellets
3.4
Montar tubo flexible para trasvase
DN45 y tubo flexible de aire de
retorno DN50
Para el montaje se necesita un pasamuro de un mínimo
de 220 x 220 mm. El pasamuro debe situarse en la parte
inferior central de la pared del depósito de pellets.
Los racores de conexión para la manguera
de trasvase y de aire de retorno deben estar
en la parte exterior del depósito de pellets,
tener libre acceso y estar protegidos contra
el goteo.
B Introducir completamente en el depósito de pellets el
canal abierto del distribuidor sinfín a través delpasamuro.
AVISO: Daños en la instalación a causa de
un montaje inapropiado.
B Tender la manguera de trasvase y de aire
de retorno reversible y de protección de
rayos UV.
La manguera de trasvase y de aire de retorno se fija en
el exterior del depósito de pellets, en los racores de
conexión correspondientes del distribuidor sinfín.
Si la manguera de trasvase es menor de 5 m,
la manguera de aire de retorno deberá ser
2 m más larga que la manguera de trasvase.
B Alinear el distribuidor sinfín horizontal y verticalmente.
B Fijar las sujeciones del soporte al suelo del depósito
de pellets con tacos y tornillos M8.
-oB Fijar las sujeciones del soporte a un listón de madera
(300 x 20 mm) en el suelo con tacos y tornillos M8.
Preste atención a que las sujeciones de los
soportes no bloqueen el sinfín.
Montar la manguera de aire de retorno DN50
B Tirar del borne sobre la manguera de aire de retorno.
B Introducir la manguera de aire de retorno sobre los
racores de conexión a la derecha.
B Fijar la manguera de aire de retorno con un borne de
tubo enel racor de conexión.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Fig. 7
1
2
3
Fig. 6
1
2
3
40
2
1
Montar la manguera de aire de retorno
Borne de la manguera
Manguera de aire de retorno
6 720 642 171-02.1T
Montar el sinfín distribuidor
Fijación del soporte
Sinfín
Pasamuro
6 720 642 171 (2010/03)
Instalación
Montar y poner a tierra la manguera de trasvase DN45
B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase
del final del tubo.
B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en
el racor de conexión.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 10 Montar la manguera de trasvase
6 720 642 171-04.1T
Fig. 8
1
Extraer el cordón metálico
Cordón metálico
1
2
3
3.5
B Plegar el cordón metálico hacia dentro.
Borne de la manguera
Manguera de trasvase
Cordón metálico
Colocar el tubo flexible para trasvase
DN45 y tubo de aire de retorno DN50
AVISO: ¡Peligro de obturación debido a un
montaje inapropiado!
Abrazaderas demasiado apretadas estrechan la manguera de trasvase.
B Apretar las abrazaderas sólo a mano.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 9
Plegar el cordón metálico hacia dentro.
Para la puesta a tierra de la manguera de trasvase, se
debe apoyar el cordón metálico sobre el metal puro del
racor de conexión.
B Quitar el barniz de los racores de conexión del distribuidor sinfín situados a la izquierda, hasta que se
pueda ver el metal puro.
B Tirar del borne sobre la manguera de trasvase.
B Introducir la manguera de trasvase en los racores de
conexión situados a la izquierda, de modo que el cordón metálico se apoye sobre el metal puro.
6 720 642 171 (2010/03)
Las abrazaderas no deben contener ningún
material aislante adicional (por ej. capa intermedia de caucho).
La manguera de trasvase no debe superar
una longitud de 15 m, debe estar puesta a
tierra y colocada enteramente en una pieza.
Si la manguera de trasvase y de aire de retorno debe
atravesar una pared, en la instalación se debe construir
un pasamuro de 120 x 70 mm como mínimo.
B Fijar la manguera de trasvase y de retorno cada
500 mm con abrazaderas a la pared o al techo.
41
Conexión eléctrica
3.6
4
Montaje de suelos inclinados
Mediante los suelos inclinados instalados se puede
vaciar casi completamente el depósito de pellets.
PELIGRO: Peligro de muerte por descarga
eléctrica.
Requisitos de los suelos inclinados
• Los suelos inclinados deben constar de materiales de
madera con una superficie deslizante si es posible.
• El ángulo de los suelos inclinados debe ser de 45°
como mínimo, para que los pellets de madera puedan
deslizarsede manera independiente.
• Para la subconstrucción se pueden usar escuadras
(accesorio).
• Los suelos inclinados deben resistir las exigencias
estáticasde la presión por contrapeso a través de los
pellets de madera (densidad 650 kg/m3).
• Los suelos inclinados deben estar ajustados muy
cerca de las paredes del depósito de pellets de tal
manera que ningún pellet de madera pueda desaparecer.
Montaje de los suelos inclinados
B Fijar las escuadras por ambos lados, una junto a la
otra, con una distancia de 500 mm a 1000 mm (según
la capacidad de carga de la construcción superior) en
el suelo del depósito de pellets. La distancia entre las
escuadras confrontadas debe ser de 300 mm.
0~
10
00
AVISO: Daños en la instalación por un montaje inapropiado.
B Colocar los cables conductores de tensión de red (230 V AC) separados de los
cables de baja tensión (sensor de temperatura) en los conductos de cable.
Las conexiones para el motor deben estar
en la parte exterior del depósito, tener libre
acceso y estar protegidos contra el goteo.
Únicamente un técnico electricista debe
realizar la conexión eléctrica.
B Tenga en cuenta la normativa local sobre instalación y
la placa de características del motor del sinfín.
1
50
B Antes de realizar la conexión eléctrica,
interrumpir la alimentación de tensión
(230 V AC) de la instalación de calefacción y asegurar contra la reconexión involuntaria.
B Realizar la conexión eléctrica del sinfín según el
esquema de conexión de la caldera.
B Montar los suelos inclinados en las escuadras.
4
Conexión eléctrica
mm
°
45
N
PE
L
m
0m
30
6 720 642 171-09.1T
3
2
Fig. 12 Conexión eléctrica del motor de la transmisión
6 720 642 171-07.1T
Fig. 11 Montar los suelos inclinados
1
2
3
4
42
Suelos inclinados
Pasamuro
Distribuidor sinfín
Escuadras
6 720 642 171 (2010/03)
Averías
5
Averías
Únicamente una empresa especializada con
concesión debe realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación.
Fallo
Causas posibles
Solución
Los pellets no son impulsados a la
caldera.
El depósito de pellets está vacío.
B Llenar el depósito de pellets.
El distribuidor sinfín ya no se
mueve.
La caldera ya no controla el motor
de la transmisión.
B Ajuste erróneo del sistema de
distribución (Æ instrucciones
para la puesta en funcionamiento
de la caldera).
B Fusible del control de la caldera
defectuoso (Æ manual de instalación de la caldera).
B Comprobar la conexión eléctrica
al control de la caldera.
La protección térmica del motor se
ha activado.
B Dejar enfriar el motor de la transmisión.
Un cuerpo extraño bloquea el sinfín.
B Retirar el cuerpo extraño del sinfín:
– en la zona delantera a través
de la abertura de servicio
(Æ capítulo 6.2, página 45)
– en la zona trasera debe
vaciarse el depósito.
El racor de conexión está obstruido.
B Aspirar el sistema de distribución
a través de la abertura de servicio
hasta que quedelibre
(Æ capítulo 6.2, página 45).
Los repartos de presión en las mangueras no son correctos:
B Comprobar longitudes de las
mangueras (Æ capítulo 3.4,
página 40).
B Comprobar la estanqueidad de
las uniones de las mangueras o
del separador ciclónico
Tab. 6
El motor de la transmisión ha funcionado bastante tiempo sin aspiración y la cantidad de pellets en los
racores de conexión es demasiado
elevada.
B Aspirar el sistema de distribución
hasta que quede libre
(Æ capítulo 6.1, página 44).
Un cuerpo extraño ha caído en el
depósito de pellets.
B Retirar el cuerpo extraño del sinfín (Æ capítulo 6.2, página 45).
Fallos
6 720 642 171 (2010/03)
43
Reparación de fallos
6
Reparación de fallos
Únicamente el servicio técnico o una empresa especializada con concesión deben realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza
y reparación.
ATENCIÓN: Riesgo de lesiones debido al
funcionamiento.
Si la caldera está conectada durante los trabajos de mantenimiento, existe el riesgo de
sufrir un accidente.
6.1
Liberar mediante aspiración los
racores de conexión
B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión.
B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria.
B Soltar el borne del tubo de la manguera de trasvase
DN45.
B Retirar la manguera de trasvase de los racores de
conexión.
B Desconectar la caldera antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
Medidas de seguridad durante los trabajos de mantenimiento en el depósito de pellets
PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento.
A causa de los procesos de descomposición
biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos.
1
2
B Proteja los pellets de la humedad.
3
B Ventile suficientemente el depósito de
pellets antes de entrar.
B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda
persona que se encuentre en el exterior
del depósito.
B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de
personas no autorizadas, especialmente de niños.
B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier
fuente de ignición, no fumar ni encender fuego.
B Informar a las personas en el entorno de la instalación
acerca de la duración y el alcance de los trabajos.
6 720 642 171-06.2J
Fig. 13 Desmontar la manguera de trasvase
1
2
3
Borne de la manguera
Manguera de trasvase
Cordón metálico
B Retirar los pellets sobrantes de los racores de
conexión con un objeto puntiagudo.
B Aspirar los demás pellets (por ej. con un aspirador).
B Realizar el proceso hasta que no quede ningún pellet
en los racores de conexión.
B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en
el racor de conexión.
B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión.
44
6 720 642 171 (2010/03)
Reparación de fallos
6.2
Retirar cuerpos extraños del sinfín
B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión.
B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria.
B Retirar las tuercas y las arandelas de ajuste de la tapa
de servicio [1].
B Retirar hacia arriba la tapa de servicio.
1
6 720 642 171-10.1T
Fig. 14 Retirar la tapa de servicio
1
Tapa de servicio
B Retirar cuerpos extraños a través de la abertura de
servicio.
B Deslizar la tapa de servicio sobre los pernos.
B Fijar la tapa de servicio a los pernos con las tuercas y
las arandelas.
B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión.
6 720 642 171 (2010/03)
45
Cuprins
Cuprins
1
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de
siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.1
Explicatii simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.2
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 47
2
Informatii despre produs . . . . . . . . . . . .
2.1
Volum de livrare . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Utilizarea conform destinaţiei . . . .
2.3
Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . .
3
Montarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.1
Cerinţe cu privire la depozitul pentru
pelete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.2
Montarea melcului de evacuare
separat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.3
Montarea în depozitul pentru pelete a
melcului de evacuare montat în
prealabil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.4
Montarea furtunului de transport DN45
şi a furtunului posterior de aer DN50 al
cazanului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.5
Montarea furtunului de transport DN45
şi a furtunului posterior de aer DN50 . . . . 52
3.6
Montarea panourilor transversale . . . . . . 53
4
Legături electrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1
Curăţaţi prin aspirare ştuţul de
conectare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.2
Îndepărtaţi corpurile străine din melc . . . 56
46
.....
.....
.....
.....
48
48
48
48
6 720 642 171 (2010/03)
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă
1
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă
1.1
Explicatii simboluri
Mesaje de avertizare
Puteţi recunoaşte mesajele de avertizare
prin fundalul de culoare gri, triunghiul de
avertizare şi chenarul în care sunt încadrate.
Dacă există pericol de electrocutare,
semnul de exclamare din triunghi va fi
înlocuit de simbolul fulger.
Cuvintele de semnalizare de la începutul unui mesaj de
avertizare sunt caracteristice pentru tipul şi gravitatea
consecinţelor care pot apărea dacă nu se iau măsurile
pentru evitarea pericolului.
1.2
Instrucţiuni de siguranţă
Montare, operare
B Respectaţi instrucţiunile de instalare ale cazanului şi
ale accesoriilor utilizate.
B Montarea sistemului de evacuare şi a accesoriilor
utilizate se va efectua doar de către o firmă de
specialitate autorizată.
B Înainte de fiecare alimentare, căutaţi corpuri străine
în depozitul pentru pelete şi sistemul de evacuare.
B Asiguraţi la faţa locului aerisirea depozitului pentru
pelete (de exemplu printr-un orificiu DN50 în peretele
depozitului pentru pelete).
B Opriţi cazanul cu cel puţin 20 min înainte de accesul
în depozitul pentru pelete.
• ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune
materiale.
Pericol din cauza curentului electric
• ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune corporale
uşoare până la daune corporale grave.
B Conexiunea electrică trebuie realizată numai de către
o firmă de specialitate. Respectaţi schema de
conexiuni a cazanului.
• AVERTIZARE semnalizează că pot rezulta daune
corporale grave.
• PERICOL semnalizează că pot rezulta daune
corporale periculoase.
Informaţii importante
Informaţiile importante care nu presupun un
pericol pentru persoane sau bunuri sunt
semnalizate prin simbolul alăturat. Acestea
sunt încadrate de linii deasupra textului şi
sub text
B Asiguraţi cazanul împotriva conectării accidentale.
Consilierea clientului
B Informaţi clienţii cu privire la modul de funcţionare şi
de exploatare a sistemului de evacuare.
B Informaţii clienţii cu privire la faptul că nu este permis
accesul copiilor în apropierea instalaţiei de încălzire
fără a fi supravegheaţi de un adult.
B Informaţi clientul că nu îi este permis să efectueze
nicio modificare sau reparaţie.
Alte simboluri
Simbol
Semnificaţie
B
Etapă de operaţie
Æ
Trimitere la alte texte din document sau
la alte documente
•
Enumerare/listă de înregistrări
–
B Opriţi cazanul şi întrerupeţi tensiunea de alimentare
înainte de accesul în depozitul pentru pelete.
Enumerare/listă de înregistrări
(al 2-lea nivel)
Tab. 1
6 720 642 171 (2010/03)
47
Informatii despre produs
2
Informatii despre produs
2.1
Volum de livrare
B Verificaţi în momentul livrării dacă ambalajul este
intact.
B Verificaţi integritatea volumului de livrare.
• Melc de evacuare (montat în prealabil, lungime:
1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Material de fixare
– 8 şuruburi M8
– 8 dibluri pentru perete
• Instrucţiuni de instalare
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Fig. 1
1
2
3
4
2.2
Volum de livrare al melcului de evacuare
Melc
Suport de susţinere
Suport pentru melc
Motor acţionare melc
Utilizarea conform destinaţiei
Melcul este adecvat pentru peletele din lemn conform
EN 14961-2, clasa de calitate A1-6mm sau A2-6mm.
Până la intrarea în vigoare a EN 14961-2 sunt admise şi
clasele de calitate DINplus sau ÖNORM M 7135.
2.3
Eliminarea ca deşeu
B Eliminaţi materialele de ambalare ca deşeu conform
normelor de mediu.
B Componentele echipamentului care trebuie înlocuite
vor fi eliminate în condiţii ecologice de o structură
autorizată.
48
6 720 642 171 (2010/03)
Montarea
3
Montarea
3.1
Cerinţe cu privire la depozitul pentru
pelete
3.2
Montarea melcului de evacuare
separat
Discutaţi cu privire la execuţia depozitului
pentru pelete şi a sistemului de alimentare
cu furnizorul dumneavoastră de pelete.
În cazul în care, din cauza spaţiului restrâns, a fost livrat
un melc de evacuare separat, melcul de evacuare trebuie
demontat înainte de punerea în operă în depozitul
pentru pelete.
Pentru execuţia tehnică a depozitului pentru
pelete respectaţi prevederile în vigoare
privind protecţia împotriva incendiilor.
B Desfaceţi câte două şuruburi şi două piuliţe din
fiecare parte a locurilor de separaţie ale suporturilor
pentru melc.
• Depozitul pentru pelete ar trebui să fie amplasat lângă
un perete exterior, astfel încât ştuţurile pentru
pulverizarea peletelor să fie accesibile din exterior (la
o distanţă de maxim 30 m de accesul carosabil către
casă).
• Depozitul pentru pelete trebuie să fie aerisit suficient
la faţa locului (de exemplu printr-un orificiu DN50 în
peretele depozitului pentru pelete).
• Depozitul pentru pelete trebuie să fie uscat şi etanş la
praf. În caz de umiditate, peletele din lemn se umflă,
se descompun şi sunt neutilizabile.
• Tubulaturile care transportă apă din depozitul pentru
pelete trebuie evitate sau izolate în mod
corespunzător.
• Pereţii înconjurători şi planşeul dintre niveluri trebuie
să respecte prevederile locale privind clasa de
rezistenţă la incendiu.
• În depozitul pentru pelete nu trebuie să existe
instalaţii electrice. Instalaţiile electrice necesare
trebuie executate în conformitate cu prevederile în
vigoare, asigurându-se protecţia împotriva exploziilor.
6 720 642 171-13.1T
Fig. 2
Separarea suporturilor pentru melc
B Scoateţi prin partea posterioară suporturile pentru
melc.
Se poate vedea ţeva melcului separată la mijloc.
• În depozitul pentru pelete nu trebuie instalate
conducte care să se intersecteze cu traiectoria
peletelor.
• Conductele existente trebuie să fie căptuşite pentru a
fi protejate împotriva electricităţii şi a şocurilor (de
exemplu prin intermediul deflectoarelor). Peletele din
lemn nu trebuie deteriorate de manta la pulverizare.
• Deoarece peletele din lemn dispun de o bună
capacitate de a curge liber, trebuie să se ţină cont de
distribuirea presiunii pe pereţii laterali ai depozitului
pentru pelete.
6 720 642 171-12.1T
Fig. 3
Ţeava melcului separat
B Desfaceţi şurubul şi piuliţa din locul de separaţie al
ţevii melcului.
• Pereţii înconjurători trebuie să facă faţă solicitărilor
statice datorate încărcării din greutate prin
intermediul peletelor din lemn.
• Pentru depozitul pentru pelete este prevăzută o
siguranţă de uşă, prevenindu-se astfel golirea
accidentală a depozitului pentru pelete prin
deschiderea uşii.
6 720 642 171 (2010/03)
49
Montarea
B Separaţi melcul.
6 720 642 171-11.1T
Fig. 4
Separarea ţevii melcului
B Transportaţi toate componentele melcului de
evacuare la depozitul pentru pelete.
Pentru montaj este necesară o trecere prin perete de
minim 220 x 220 mm. Trecerea prin perete trebuie să se
afle la mijloc, în partea inferioară a peretelui depozitului
pentru pelete.
Ştuţurile de conectare pentru furtunul de
transport şi furtunul posterior de aer trebuie
să fie accesibile din partea exterioară a
depozitului pentru pelete şi să fie protejate
împotriva apei pulverizate.
Aveţi grijă ca suporturile de susţinere să nu
blocheze melcul!
B Împingeţi complet canalul deschis al melcului de
evacuare prin trecerea prin perete în depozitul pentru
pelete.
3
Fig. 5
1
2
3
3.3
B Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru
perete şi şuruburi M8 pe podeaua depozitului pentru
pelete.
-sauB Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru
perete şi şuruburi M8 la nivelul unei scânduri
(300 x 20 mm) de pe podea.
50
6 720 642 171-02.1T
Montarea melcului de evacuare
Suport de susţinere
Melc
Trecere prin perete
Montarea în depozitul pentru pelete a
melcului de evacuare montat în
prealabil
Ştuţurile de conectare pentru furtunul de
transport şi furtunul posterior de aer trebuie
să fie accesibile din partea exterioară a
depozitului pentru pelete şi să fie protejate
împotriva apei pulverizate.
B Fixaţi din nou componentele melcului cu şurubul şi
piuliţa.
B Orientaţi melcul de evacuare orizontal şi vertical.
1
Pentru montaj este necesară o trecere prin perete de
minim 220 x 220 mm. Trecerea prin perete trebuie să se
afle la mijloc, în partea inferioară a peretelui depozitului
pentru pelete.
B Asamblaţi din nou componentele ţevii melcului în
depozitul pentru pelete.
B Înşurubaţi din nou suporturile pentru melc cu
şuruburile şi piuliţele.
2
B Împingeţi complet canalul deschis al melcului de
evacuare prin trecerea prin perete în depozitul pentru
pelete.
B Orientaţi melcul de evacuare orizontal şi vertical.
B Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru
perete şi şuruburi M8 pe podeaua depozitului pentru
pelete.
-sauB Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru
perete şi şuruburi M8 la nivelul unei scânduri (300 x
20 mm) de pe podea.
6 720 642 171 (2010/03)
Montarea
Aveţi grijă ca suporturile de susţinere să nu
blocheze melcul.
3.4
Montarea furtunului de transport
DN45 şi a furtunului posterior de aer
DN50 al cazanului
ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca
urmare a montajului necorespunzător!
B Poziţionaţi furtunul de transport şi
furtunul posterior de aer astfel încât să
fie protejate de razele ultraviolete şi să
poată fi mutate.
Furtunul de transport şi furtunul posterior de aer sunt
fixate în partea exterioară a depozitului pentru pelete la
nivelul ştuţurilor de conectare corespunzătoare ale
melcului de evacuare.
În cazul în care furtunul de transport are o
lungime mai mică de 5 m, furtunul posterior
de aer trebuie să aibă o lungime cu cel puţin
2 m mai mare decât furtunul de transport.
Montarea furtunului posterior de aer DN50
3
Fig. 6
1
2
3
2
1
Montarea melcului de evacuare
Suport de susţinere
Melc
Trecere prin perete
B Trageţi clema pentru furtun peste furtunul posterior
de aer.
6 720 642 171-02.1T
B Împingeţi furtunul posterior de aer în ştuţul de
conectare din partea dreaptă.
B Fixaţi furtunul posterior de aer cu o clemă pentru
furtun în ştuţul de conectare.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Fig. 7
1
2
6 720 642 171 (2010/03)
Montarea furtunului posterior de aer
Clemă pentru furtun
Furtun posterior de aer
51
Montarea
Montarea şi împământarea furtunului de transport
DN45
B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în
ştuţul de conectare.
B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la
capătul furtunului.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 10 Montarea furtunului de transport
6 720 642 171-04.1T
Fig. 8
1
1
2
3
Clemă pentru furtun
Furtun de transport
Liţă metalică
Separarea liţei metalice
3.5
Liţă metalică
B Îndoiţi spre interior liţa metalică.
Montarea furtunului de transport
DN45 şi a furtunului posterior de aer
DN50
ATENŢIE: Pericol de obturare ca urmare a
montajului necorespunzător!
Brăţările de ţeavă strânse prea tare
îngustează furtunul de transport.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 9
B Strângeţi brăţările de ţeavă doar cu
mâna.
Îndoirea spre interior a liţei metalice
Pentru împământarea furtunului de transport, liţa
metalică trebuie poziţionată direct pe metalul ştuţului de
conectare.
B Îndepărtaţi lacul de pe ştuţul de conectare din partea
stângă a melcului de evacuare până la vederea
metalului.
B Trageţi clema pentru furtun peste furtunul de
transport.
B Împingeţi furtunul de transport în ştuţul de conectare
din partea stângă astfel încât liţa metalică să fie
poziţionată direct pe metal.
Brăţările de ţeavă nu trebuie să conţină
material termoizolant suplimentar (de
exemplu, adaos de cauciuc).
Furtunul de transport nu trebuie să aibă o
lungime mai mare de 15 m şi totodată
trebuie împământat şi realizat în general
dintr-o bucată.
În cazul în care furtunul de transport şi furtunul posterior
de aer sunt introduse printr-un perete, trebuie să se
realizeze la faţa locului o trecere prin perete de minim
120 x 70 mm.
B Fixaţi furtunul de transport şi furtunul posterior de
aer cu brăţări de ţeavă la fiecare 500 mm pe perete
sau pe plafon.
52
6 720 642 171 (2010/03)
Legături electrice
3.6
4
Montarea panourilor transversale
Prin intermediul panourilor montate transversale,
depozitul pentru pelete poate fi golit aproape în
întregime.
Legături electrice
PERICOL: Pericol de moarte prin
electrocutare!
Cerinţe în cazul panourilor transversale
• Panourile transversale trebuie să fie realizate din
materiale lemnoase, de preferat cu suprafaţă netedă.
• Vinclul panourilor transversale trebuie să fie de minim
45° astfel încât peletele din lemn să alunece singure.
• Pentru substrucţie se pot utiliza cadre unghiulare
(accesorii).
• Panourile transversale trebuie să susţină solicitările
statice ale încărcării cu greutate prin intermediul
peletelor din lemn (densitate 650 kg/m3).
• Panourile transversale trebuie să fie atât de apropiate
de pereţii depozitului pentru pelete, încât să nu poată
intra pelete din lemn în spaţiul gol.
Montajul panourilor transversale
B Fixaţi cadrele unghiulare pe ambele părţi unul lângă
celălalt la o distanţă de 500 mm până la 1000 mm (în
funcţie de capacitatea portantă a supraconstrucţiei)
pe podeaua depozitului pentru pelete. Distanţa
cadrelor unghiulare opuse trebuie să fie de 300 mm.
B Înainte de realizarea conexiunii electrice,
întrerupeţi alimentarea cu tensiune
(230 V AC) a instalaţiei de încălzire şi
asiguraţi împotriva conectării
accidentale.
ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei cauzate
de montajul necorespunzător!
B Pozaţi separat tubulaturile conductoare
de tensiune (230 V AC) şi cablurile de
joasa tensiune (senzor de temperatură)
în canalele pentru cabluri.
Conexiunile pentru motor trebuie să fie
accesibile din partea exterioară a spaţiului
de depozitare şi trebuie să fie protejate
împotriva apei pulverizate.
Conexiunea electrică trebuie realizată
exclusiv de către un electrician specialist.
B Montaţi panourile transversale pe cadrele unghiulare.
B Realizaţi conexiunea electrică a melcului conform
schemei electrice a cazanului.
1
4
50
0~
B Ţineţi cont de prevederile de instalare locale şi de
plăcuţa de identificare a motorului melcului.
10
00
mm
°
45
m
0m
30
N
PE
L
3
2
6 720 642 171-09.1T
Fig. 12 Conexiunea electrică a motorului cu reductor
6 720 642 171-07.1T
Fig. 11 Montarea panoului transversal
1
2
3
4
Panou transversal
Trecere prin perete
Melc de evacuare
Cadru unghiular
6 720 642 171 (2010/03)
53
Defecţiuni
5
Defecţiuni
Lucrările de service, curăţare şi reparaţii
trebuie executate exclusiv de ofirmă de
specialitate autorizată.
Defecţiune
Cauze posibile
Remediere
Nu se încarcă pelete în cazan.
Depozitul pentru pelete este gol.
B Alimentaţi depozitul pentru
pelete.
Melcul de evacuare nu se mai mişcă.
Motorul cu reductor nu este activat
de cazan.
B Sistem de evacuare setat
incorect (Æ Instrucţiuni de
punere în funcţiune a cazanului).
B Siguranţa sistemului de comandă
al cazanului este defectă
(Æ Instrucţiuni de instalare a
cazanului).
B Verificaţi conexiunea electrică
pentru activarea cazanului.
Termosiguranţa motorului s-a
declanşat.
B Lăsaţi motorul cu reductor să se
răcească.
Un corp străin blochează melcul.
B Îndepărtaţi corpurile străine din
melc:
– în partea din faţă prin orificiul
de service (Æ Cap. 6.2,
pagina 56).
– în partea din spate trebuie
golit spaţiul de depozitare.
Ştuţul de conectare este obturat.
B Curăţaţi prin aspirare sistemul de
evacuare prin intermediul
orificiului de service (Æ Cap. 6.2,
pagina 56).
Raporturile presiunilor din furtunuri
nu sunt corecte:
B Verificaţi lungimile furtunurilor
(Æ Cap. 3.4, pagina 51).
B Verificaţi racordurile furtunurilor
sau separatorul centrifugal în
privinţa etanşeităţii.
Tab. 2
54
Motorul cu reductor funcţionează
mai mult timp fără aspirare, iar
cantitatea de pelete din ştuţul de
conectare este prea mare.
B Curăţaţi prin aspirare sistemul de
evacuare (Æ Cap. 6.1,
pagina 55).
Un corp străin a căzut în depozitul
pentru pelete.
B Îndepărtaţi corpurile străine din
melc (Æ Cap. 6.2, pagina 56).
Defecţiuni
6 720 642 171 (2010/03)
Remedierea defecţiunilor
6
Remedierea defecţiunilor
Lucrările de service, curăţare şi reparaţii
trebuie executate exclusiv de Serviciul
Clienţi sau de o firmă de specialitate
autorizată.
PRECAUŢIE: Pericol de vătămare în timpul
utilizării!
În cazul în care cazanul este pornit în timpul
lucrărilor de service, aceasta poate duce la
vătămări.
6.1
Curăţaţi prin aspirare ştuţul de
conectare
B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul
motorului cu reductor.
B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări
accidentale a motorului cu reductor.
B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului de
transport DN45.
B Deconectaţi furtunul de transport de la ştuţul de
conectare.
B Opriţi cazanul înainte de orice lucrare de
service.
Măsuri de siguranţă în timpul lucrărilor de service în
depozitul pentru pelete
PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire!
În urma proceselor biologice de
descompunere a peletelor pot rezulta gaze
periculoase.
1
B Protejaţi peletele de umiditate.
2
B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete
înainte de a intra.
B Intraţi în depozitul pentru pelete doar
sub supravegherea altei persoane care să
vă aştepte în exteriorul spaţiului de
depozitare.
B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva
persoanelor neautorizate, în special a copiilor.
3
6 720 642 171-06.2J
Fig. 13 Demontarea furtunului de transport
1
2
3
Clemă pentru furtun
Furtun de transport
Liţă metalică
B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în
apropierea depozitului pentru pelete.
B Îndepărtaţi surplusul de pelete din ştuţul de
conectare cu ajutorul unui obiect ascuţit.
B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află
instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor.
B Aspiraţi restul peletelor (de exemplu cu un aspirator
de praf).
B Continuaţi procedeul până la eliminarea tuturor
peletelor din ştuţul de conectare.
B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în
ştuţul de conectare.
B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor.
6 720 642 171 (2010/03)
55
Remedierea defecţiunilor
6.2
Îndepărtaţi corpurile străine din melc
B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul
motorului cu reductor.
B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări
accidentale a motorului cu reductor.
B Îndepărtaţi piuliţele şi şaibele de la nivelul capacului
de service [1].
B Scoateţi capacul de service printr-o mişcare
ascendentă.
1
6 720 642 171-10.1T
Fig. 14 Îndepărtarea capacului de service
1
Capac de service
B Îndepărtaţi corpurile străine prin intermediul
orificiului de service.
B Împingeţi capacul de service în bolţuri.
B Fixaţi capacul de service cu piuliţe şi şaibe suport la
nivelul bolţurilor.
B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor.
56
6 720 642 171 (2010/03)
Índice
Índice
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . 58
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 58
2
Indicações sobre o aparelho . .
2.1
Volume de fornecimento .
2.2
Utilização correcta . . . . .
2.3
Eliminação . . . . . . . . . . . .
3
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1
Requisitos para o depósito de pellets . . 60
3.2
Montar o parafuso sem-fim de extracção
seccionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3
Montar no depósito de pellets o parafuso
sem-fim de extracção pré-montado . . . . . 62
3.4
Montar a mangueira de extracção DN45
e a mangueira de ar de retorno DN50 . . . 62
3.5
Assentar a mangueira de extracção DN45
e a mangueira de ar de retorno DN50 . . . 63
3.6
Montar os tectos falsos . . . . . . . . . . . . . . 64
4
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6
Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.1
Desobstruir o bocal de ligação . . . . . . . . 66
6.2
Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6 720 642 171 (2010/03)
.....
.....
.....
.....
......
......
......
......
.
.
.
.
59
59
59
59
57
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1.1
Esclarecimento dos símbolos
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo
cinzento e contornadas.
Em caso de perigo devido a corrente, o sinal
de exclamação no triângulo é substituído
por símbolo de raio.
As palavras identificativas no início de uma indicação de
aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se
as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas.
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias.
• AVISO significa que podem ocorrer lesões pessoais
graves.
1.2
Indicações de segurança
Montagem, funcionamento
B Respeitar as instruções de instalação da caldeira de
aquecimento e dos acessórios utilizados.
B O sistema de extracção e o acessório utilizado só
podem ser instalados por uma empresa especializada
e autorizada.
B Antes de cada novo enchimento, verificar o depósito
de pellets e o sistema de extracção relativamente e
elementos estranhos.
B Garantir no local de instalação a purga do depósito de
pellets (por ex. através de um orifício DN50 na parede
do depósito de pellets).
B Desligar a caldeira de aquecimento, pelo menos,
20 min. antes de entrar no depósito de pellets.
Perigo de choque eléctrico
B A ligação eléctrica apenas podem ser efectuada por
um técnico especializado. Ter em atenção o esquema
de ligações da caldeira de aquecimento.
• PERIGO significa que podem ocorrer lesões pessoais
potencialmente fatais.
B Desligar a caldeira de aquecimento e desconectá-la
da corrente eléctrica antes de entrar no depósito de
pellets.
Informações importantes
B Proteger a caldeira de aquecimento contra uma nova
ligação inadvertida.
Informações importantes sem perigos para
as pessoas ou bens materiais são assinaladas com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas através de linhas acima e abaixo do
texto.
Outros símbolos
Símbolo
Significado
B
Passo operacional
Æ
Referência a outros pontos no documento
ou a outros documentos
•
Enumeração/Item de uma lista
–
Instruções para o cliente
B Informar o cliente sobre o funcionamento do sistema
de extracção e o seu manuseamento.
B Informar o cliente de que as crianças não podem permanecer sem a vigilância de um adulto nas proximidades da instalação de aquecimento.
B Avisar o cliente de que nunca pode efectuar quaisquer
alterações ou reparações.
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
tab. 1
58
6 720 642 171 (2010/03)
Indicações sobre o aparelho
2
Indicações sobre o aparelho
2.1
Volume de fornecimento
B No acto da entrega, verificar se a embalagem está
intacta.
B Verificar se o volume de fornecimento está completo.
• Parafuso sem-fim de extracção (pré-montado,
comprimento: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 /
4000 mm)
• Material de fixação
– 8 parafusos M8
– 8 buchas
• Instruções de instalação
4
3
2
1
6 720 642 171-01.1T
fig. 1
1
2
3
4
2.2
Volume de fornecimento do parafuso sem-fim de
extracção
Parafuso sem-fim
Fixação do suporte
Suporte do parafuso sem-fim
Motor do parafuso sem-fim
Utilização correcta
O parafuso sem-fim é adequado para pellets de madeira
conforme a EN 14961-2, classe de qualidade A1-6 mm ou
A2-6 mm.
Até à entrada em vigor da norma EN 14961-2, também
são permitidas as classes de qualidade DINplus ou
ÖNORM M 7135.
2.3
Eliminação
B Eliminar a embalagem de forma ecológica.
B Eliminar os componentes da instalação de aquecimento que tenham de ser substituídos de forma ecológica por uma entidade autorizada.
6 720 642 171 (2010/03)
59
Montagem
3
Montagem
3.1
Requisitos para o depósito de pellets
Determinar a versão do depósito de pellets
e do sistema de enchimento com o respectivofornecedor de pellets.
Terão que ser tidas em consideração as determinações de protecção contra incêndio
no modelo de construção técnica do depósito de pellets.
3.2
Montar o parafuso sem-fim de
extracção seccionado
Se, por motivos de limitação de espaço, for fornecido
um parafuso sem-fim de extracção seccionado, este
deve ser desmontado antes da colocação no depósito de
pellets.
B Soltar respectivamente dois parafusos e duas porcas
em cada lado, nos pontos de separação dos suportes
do parafuso sem-fim.
• O depósito de pellets deve ser limitado por um muro
exterior, para que o bocal de injecção de pellets seja
acessível a partir do exterior (distância máxima de
30 m do acesso à casa).
• O local de instalação do depósito de pellets terá que
ser suficientemente ventilado (por ex. através de um
orifício DN50 na parede do depósito de pellets).
• O depósito de pellets terá que ser seco e anti-poeiras.
Os pellets de madeira incham devido à humidade,
decompõem-se e tornam-se inutilizáveis.
• As tubagens condutoras de água no depósito de pellets deverão ser evitadas ou convenientemente isoladas.
• As paredes envolventes e a cobertura do piso terão
que respeitar as normas locais, principalmente em
termos de classe de resistência ao fogo.
• No depósito de pellets não deverão existir instalações
eléctricas. As instalações eléctricas necessárias terão
que ser equipadas com uma protecção contra explosão, de acordo com as normas válidas.
6 720 642 171-13.1T
fig. 2
Separar os suportes do parafuso sem-fim
B Retirar os suportes do parafuso sem-fim, deslocandoos para trás.
O tubo central do parafuso sem-fim deve ficar visível.
• No depósito de pellets não devem ser instaladas tubagens que atravessem a trajectória dos pellets.
• As tubagens existentes terão que ser isoladas contra
correntes e rupturas (por ex. mediante chapas de
desvio). Durante a injecção, os pellets de madeira não
devem ser danificados pelo revestimento.
• Na medida em que os pellets de madeira possuem
uma boa facilidade de escoamento, tem que ser tida
em consideração a propagação da pressão nas paredes laterais do depósito de pellets.
• As paredes envolventes terão que resistir às exigências estáticas da pressão por contrapeso pelos pellets
de madeira.
6 720 642 171-12.1T
fig. 3
Tubo do parafuso sem-fim seccionado
B Soltar o parafuso e a porca no ponto de separação do
tubo do parafuso sem-fim.
• Para o depósito de pellets deve prever-se um dispositivo de segurança na porta para evitar um esvaziamento inadvertido do depósito de pellets ao abrir a
porta.
60
6 720 642 171 (2010/03)
Montagem
B Separar o parafuso sem-fim.
6 720 642 171-11.1T
fig. 4
Separar o tubo do parafuso sem-fim
B Transportar todas as peças do parafuso sem-fim de
extracção até ao depósito de pellets.
Para a montagem, é necessária uma passagem na
parede com, pelo menos, 220 x 220 mm. A passagem na
parede deve encontrar-se no centro e na parte inferior
da parede do depósito de pellets.
Os bocais de ligação para as mangueiras de
extracção e de ar de retorno devem estar
bem acessíveis na parte exterior do depósito de pellets e protegidas contra salpicos de
água.
3
fig. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Montar o parafuso sem-fim de extracção
Fixação do suporte
Parafuso sem-fim
Passagem na parede
Tenha atenção para não bloquear as fixações de suporte do parafuso sem-fim!
B Inserir no depósito de pellets o canal aberto do parafuso sem-fim de extracção através da passagemna
parede.
B Encaixar as peças do tubo do parafuso sem-fim no
depósito de pellets.
B Fixar novamente as peças do parafuso sem-fim com o
parafuso e a porca.
B Aparafusar novamente os suportes do parafuso semfim com os parafusos e as porcas.
B Alinhar o parafuso sem-fim de extracção na horizontal
e na vertical.
B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos
M8 no piso do depósito de pellets.
-ouB Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos
M8 numa tábua de madeira (300 x 20 mm) ao piso.
6 720 642 171 (2010/03)
61
Montagem
3.3
Montar no depósito de pellets
o parafuso sem-fim de extracção prémontado
3.4
Para a montagem, é necessária uma passagem na
parede com, pelo menos, 220 x 220 mm. A passagem na
parede deve encontrar-se no centro e na parte inferior
da parede do depósito de pellets.
Os bocais de ligação para as mangueiras de
extracção e de ar de retorno devem estar
bem acessíveis na parte exterior do depósito de pellets e protegidas contra salpicos de
água.
Montar a mangueira de extracção
DN45 e a mangueira de ar de retorno
DN50
INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a
uma montagem incorrecta!
B Dispor de forma reversível a mangueira
de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta.
As mangueiras de extracção e de ar de retorno são fixadas fora do depósito de pellets aos correspondentes
bocais de ligação do parafuso sem-fim de extracção.
Se a mangueira de extracção for mais pequena do que 5 m, a mangueira de ar de
retorno terá que ser pelo menos 2 m mais
comprida do que a mangueira de extracção.
B Inserir no depósito de pellets o canal aberto do parafuso sem-fim de extracção através da passagem na
parede.
B Alinhar o parafuso sem-fim de extracção na horizontal
e na vertical.
Montar a mangueira de ar de retorno DN50
B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos
M8 no piso do depósito de pellets.
B Puxar a braçadeira através da mangueira de ar de
retorno.
-ou-
B Deslocar a mangueira de ar de retorno através do
bocal de ligação direito.
B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos
M8 numa tábua de madeira (300 x 20 mm) ao piso.
Tenha atenção para não bloquear as fixações de suporte do parafuso sem-fim!
B Fixar a mangueira de ar de retorno com uma braçadeira ao bocal de ligação.
1
2
6 720 642 171-03.2J
fig. 7
1
2
3
fig. 6
1
2
3
62
2
1
Montar a mangueira de ar de retorno
Braçadeira
Mangueira de ar de retorno
6 720 642 171-02.1T
Montar o parafuso sem-fim de extracção
Fixação do suporte
Parafuso sem-fim
Passagem na parede
6 720 642 171 (2010/03)
Montagem
Montar a mangueira de extracção DN45 e ligar à terra
B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na
extremidade da mangueira.
B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de
mangueira ao bocal de ligação.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
fig. 10
6 720 642 171-04.1T
fig. 8
1
Separar o fio de metal
Fio de metal
1
2
3
3.5
B Inclinar para dentro o fio de metal.
Montar a mangueira de extracção
Braçadeira
Mangueira de extracção
Fio de metal
Assentar a mangueira de extracção
DN45 e a mangueira de ar de retorno
DN50
INDICAÇÃO: Perigo de bloqueio devido a
montagem incorrecta!
Braçadeiras de tubos demasiado apertadas
estreitam a mangueira de extracção.
6 720 642 171-05.1T
fig. 9
Inclinar para dentro o fio de metal
Para a ligação à terra da mangueira de extracção, o fio
de metal terá que assentar no metal nu do bocal de ligação.
B Retirar o verniz do bocal de ligação esquerdo do parafuso sem-fim de extracção até que seja visível o metal
nu.
B Puxar a braçadeira através da mangueira de extracção.
B Deslocar a mangueira de extracção para o bocal de
ligação esquerdo de modo a que o fio de metal
assente no metal nu.
B Apertar as braçadeiras de tubos apenas
manualmente.
As braçadeiras de tubos não podem conter
material de isolamento adicional (por ex.,
elementos de inserção em borracha).
A mangueira de extracção não deve ter um
comprimento maior do que 15 m e terá que
ser ligada à terra assim como colocada continuamente numa só peça.
Caso a mangueira de extracção e a de ar de retorno
forem conduzidas ao longo de uma parede, terá que
ser criada uma passagem na parede de, pelo menos,
120 x 70 mm no local de instalação.
B Fixar a mangueira de extracção e a de ar de retorno à
parede ou ao tecto com braçadeiras de tubos a cada
500 mm.
6 720 642 171 (2010/03)
63
Ligação eléctrica
3.6
4
Montar os tectos falsos
Através dos tectos falsos integrados o depósito de pellets pode ser quase completamente esvaziado.
PERIGO: Perigo de morte por choque eléctrico!
Requisitos para tectos falsos
B Antes da ligação eléctrica, interromper a
alimentação de tensão (230 V AC) da
instalação de aquecimento e proteger
contra uma reactivação inadvertida.
• Os tectos falsos terão que ser constituídos de materiais baseados em madeira com superfície o mais possível lisa.
• O suporte de fixação dos tectos falsos terá que comportar pelo menos 45° para que os pellets de madeira
deslizem autonomamente.
INDICAÇÃO: Avarias na instalação devido a
uma montagem inadequada!
• Para a substrutura podem ser utilizadas estruturas do
suporte de fixação (acessório).
B Colocar cabos condutores de tensão de
rede (230 V AC) separados dos canos de
baixa tensão (sensor da temperatura).
• Os tectos falsos terão que resistir às exigências estáticas da pressão por contrapeso pelos pellets de
madeira (espessura de 650 kg/m3).
As ligações para o motor devem devem estar
bem acessíveis na parte exterior do compartimento de armazenamento e protegidas
contra salpicos de água.
• Os tectos falsos terão que estar tão junto às paredes
do depósito de pellets de forma a que não sejam
expelidos pellets de madeira para o espaço vazio.
Montagem dos tectos falsos
B Fixar as estruturas angulares em ambos os lados,
numa distância de 500 mm a 1000 mm (consoante a
capacidade de carga da estrutura superior) no piso do
depósito de pellets. A distância das estruturas angulares que se situam em frente tem que ser de 300 mm.
B Montar os tectos falsos nas estruturas angulares.
50
0~
10
00
A ligação eléctrica apenas pode ser efectuada por um electricista especializado.
B Estabelecer a ligação eléctrica do parafuso sem-fim
de acordo com o esquema de ligações da caldeira de
aquecimento.
B Ter em consideração as normas de instalação e a
placa de características do motor do parafuso semfim.
1
4
Ligação eléctrica
mm
°
45
m
0m
N
PE
L
30
3
2
6 720 642 171-09.1T
fig. 12
Ligação eléctrica do motor da engrenagem
6 720 642 171-07.1T
fig. 11
1
2
3
4
64
Montar os tectos falsos
Tectos falsos
Passagem na parede
Parafuso sem-fim de extracção
Estruturas angulares
6 720 642 171 (2010/03)
Avarias
5
Avarias
Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparação apenas devem ser realizados por
uma empresa especializada e autorizada.
Falha
Causas possíveis
Resolução
Não são transportados pellets para a O depósito de pellets está vazio.
caldeira de aquecimento.
B Encher o depósito de pellets.
O parafuso sem-fim de extracção já
não se move.
B O sistema de extracção está ajustado incorrectamente
(Æ instruções de colocação em
funcionamento da caldeira de
aquecimento).
O motor da engrenagem não é accionado pela caldeira de aquecimento.
B Fusível no comando da caldeira de
aquecimento danificado
(Æ instruções de instalação da
caldeira de aquecimento).
B Verificar a ligação eléctrica ao
comando da caldeira de aquecimento.
O termofusível no motor foi activado. B Deixar o motor da engrenagem
arrefecer.
Um elemento estranho está a bloquear o parafuso sem-fim.
B Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim:
– na área dianteira através da
abertura de serviço
(Æ capítulo 6.2, página 67)
– na área traseira, o compartimento de armazenamento deve
ser esvaziado.
O bocal de ligação está obstruído.
B Desobstruir o sistema de extracção
através da abertura de serviço
(Æ capítulo 6.2, página 67).
As pressões nas mangueiras não
coincidem:
B Verificar os comprimentos das
mangueiras (Æ capítulo 3.4,
página 62).
B Verificar as ligações das mangueiras ou do separador centrífugo
quanto a fugas.
O motor da engrenagem está em fun- B Desobstruir o sistema de extracção
cionamento sem aspiração durante
(Æ capítulo 6.1, página 66).
um longo período de tempo, e a quantidade de pellets no bocal de ligação
é demasiado elevada.
Um elemento estranho está depositado no depósito de pellets.
tab. 2
B Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim (Æ capítulo 6.2,
página 67).
Falhas
6 720 642 171 (2010/03)
65
Resolução de falhas
6
Resolução de falhas
Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparação apenas devem ser executados pelo
serviço de apoio ao cliente ou por uma empresa especializada e autorizada.
CUIDADO: Perigo de ferimentos durante o
funcionamento!
Se a caldeira de aquecimento for ligada durante trabalhos de manutenção, podem
ocorrer ferimentos.
6.1
Desobstruir o bocal de ligação
B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica.
B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida.
B Desapertar a braçadeira da mangueira de extracção
DN45.
B Remover a mangueira de extracção do bocal de ligação superior.
B Desligar a caldeira de aquecimento antes
de quaisquer trabalhos de manutenção.
Medidas de segurança durante os trabalhos de
manutenção no depósito de pellets
PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação!
Podem surgir gases perigosos resultantes
dos processos de decomposição biológicos
dos pellets.
1
2
3
B Proteger os pellets da humidade.
B Ventilar suficientemente o depósito de
pellets antes da entrada no mesmo.
B Entrar no depósito de pellets apenas sob
vigilância de uma segunda pessoa, que se
encontre fora do compartimento de armazenamento.
6 720 642 171-06.2J
fig. 13
1
2
3
Desmontar a mangueira de extracção
Braçadeira
Mangueira de extracção
Fio de metal
B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não
autorizado, especialmente por parte de crianças.
B Remover os pellets em excesso do bocal de ligação,
utilizando um objecto afiado.
B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição junto ao
depósito de pellets.
B Aspirar os restantes pellets (por ex., com um aspirador).
B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho.
B Efectuar este processo até não restarem mais pellets
no bocal de ligação.
B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de
mangueira ao bocal de ligação.
B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente
eléctrica.
66
6 720 642 171 (2010/03)
Resolução de falhas
6.2
Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim
B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica.
B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida.
B Remover as porcas e anilhas da tampa de serviço [1].
B Retirar a tampa de serviço, puxando-a para cima.
1
6 720 642 171-10.1T
Fig. 14 Remover a tampa de serviço
1
Tampa de serviço
B Remover os elementos estranhos através da abertura
de serviço.
B Inserir a tampa de serviço na cavilha.
B Fixar a tampa de serviço com as porcas e as anilhas à
cavilha.
B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente
eléctrica.
6 720 642 171 (2010/03)
67
Spis treści
Spis treści
1
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.1
Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.2
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 69
2
Dane urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Użycie zgodnie z przeznaczeniem .
2.3
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.1
Wymagania odnośnie magazynu pelet . . . 71
3.2
Montaż dzielonego ślimaka
doprowadzającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.3
Montaż wstępnie zmontowanego ślimaka
doprowadzającego w magazynie peletu . . 73
3.4
Montaż węża tłocznego DN45 i węża
powietrza powrotnego DN50 . . . . . . . . . . 73
3.5
Układanie węża tłocznego DN45 i węża
powietrza powrotnego DN50 . . . . . . . . . . 74
3.6
Montaż skośnego podłoża . . . . . . . . . . . . 75
4
Przyłącze elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6
Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.1
Odessanie króćca przyłączeniowego . . . 77
6.2
Usunięcie ciała obcego ze ślimaka . . . . . 78
68
.....
.....
.....
.....
70
70
70
70
6 720 642 171 (2010/03)
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1
Objaśnienie symboli
Wskazówki ostrzegawcze
Wskazówki ostrzegawcze oznaczone są w
tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym
tle i ujęte w ramkę.
W przypadku niebezpieczeństw związanych
z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w
trójkącie ostrzegawczym zastąpiony jest
symbolem błyskawicy.
Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki
ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy
następstw, jeżeli nie wykonane zostaną działania w celu
uniknięcia zagrożeniu.
• WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody
materialne.
• PRZESTROGA oznacza, że może dojść do obrażeń u
ludzi - od lekkich do średniociężkich.
1.2
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Budowa, eksploatacja
B Przestrzegać instrukcji montażu kotła grzewczego i
zastosowanego wyposażenia dodatkowego.
B System doprowadzający i zastosowane wyposażenie
dodatkowe mogą być montowane tylko przez
wykwalifikowaną firmę instalatorską.
B Przed każdym ponownym napełnieniem zbadać
magazyn peletu i system doprowadzania pod kątem
obcych ciał.
B W gestii inwestora jest zapewnienie odpowietrzania
magazynu peletu (np. poprzez otwór DN50 w ścianie
magazynu peletu).
B Wyłączyć kocioł grzewczy co najmniej 20 min przed
wejściem do magazynu peletu.
Niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego
• OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie
obrażenia u ludzi.
B Wykonanie przyłącza elektrycznego powierzać
wyłącznie fachowcowi. Przestrzegać schematu
połączeń kotła grzewczego.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do
zagrażających życiu obrażeń u ludzi.
B Przed wejściem do magazynu peletu wyłączyć kocioł
grzewczy i odłączyć jego zasilanie elektryczne.
Ważne informacje
B Zabezpieczyć kocioł grzewczy przed niezamierzonym
powtórnym włączeniem.
Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń
dla ludzi lub rzeczy, oznaczone są symbolem
znajdującym się obok. Ograniczone są one
liniami powyżej i poniżej tekstu.
Inne symbole
Symbol
Znaczenie
B
Czynność
Æ
Odsyłacz do innych miejsc w
dokumencie lub innych dokumentów
•
Wyliczenie/wpis na liście
–
Instruktaż dla klienta
B Poinformować klienta o sposobie działania systemu
doprowadzania i poinstruować go w zakresie obsługi.
B Zwrócić uwagę klienta na to, że w pobliżu instalacji
grzewczej nie mogą przebywać dzieci bez nadzoru
osoby dorosłej.
B Zwrócić uwagę klienta na to, że nie wolno mu
dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw.
Wyliczenie/wpis na liście (2
płaszczyzna)
Tab. 3
6 720 642 171 (2010/03)
69
Dane urządzenia
2
Dane urządzenia
2.1
Zakres dostawy
B W momencie dostawy sprawdzić, czy opakowanie nie
jest uszkodzone.
B Sprawdzić kompletność dostawy.
• Ślimak doprowadzający (wstępnie zmontowany,
długość: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 /
4000 mm)
• Elementy mocujące
– 8 śrub M8
– 8 kołków
• Instrukcja instalacji
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Rys. 1
1
2
3
4
2.2
Zakres dostawy ślimaka doprowadzającego
Ślimak
Podpora wspornika
Podpora ślimaka
Silnik ślimaka
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Ślimak nadaje się do peletu drzewnego zgodnego z
normą EN 14961-2, klasa jakości A1-6mm lub A2-6mm.
Do czasu wejścia w życie normy EN 14961-2
dopuszczalne są również klasy jakości DINplus lub
ÖNORM M 7135.
2.3
Utylizacja
B Materiały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
B Ekologiczną utylizację komponentów instalacji
grzewczej, które muszą być wymienione, należy zlecić
autoryzowanej firmie.
70
6 720 642 171 (2010/03)
Montaż
3
Montaż
3.1
Wymagania odnośnie magazynu pelet
Wykonanie magazynu peletu i systemu
napełniania należy omówić ze swoim
dostawcą peletu.
Podczas wykonywania technicznych robót
budowlanych magazynu peletu spełnione
muszą być aktualne wymagania dotyczące
ochrony przeciwpożarowej.
3.2
Montaż dzielonego ślimaka
doprowadzającego
Jeżeli z powodu ciasnoty miejsca dostarczony został
dzielony ślimak doprowadzający, konieczny jest jego
demontaż przed wprowadzeniem do magazynu peletu.
B Odkręcić po dwie śruby i nakrętki z każdej strony w
miejscach podziału podpór ślimaka.
• Magazyn peletu powinien graniczyć z murem
zewnętrznym, aby króćce wlotowe peletu dostępne
były z zewnątrz (oddalone maksymalnie 30 m od
dojazdu do domu).
• Inwestor musi zapewnić wystarczającą wentylację
magazynu peletu (np. poprzez otwór DN50 w ścianie
magazynu pelet).
• Magazyn peletu musi być suchy i pyłoszczelny. Pelet
drzewny pęcznieje pod wpływem wilgoci, rozpada się
i staje nieużyteczny.
• Należy unikać przewodów prowadzących wodę w
magazynie peletu lub odpowiednio je zaizolować.
6 720 642 171-13.1T
• W odniesieniu do klasy odporności ogniowej ściany
okalające i strop międzypiętrowy muszą być zgodne z
lokalnymi przepisami.
• W magazynie peletu nie powinny występować żadne
instalacje elektryczne. Niezbędne instalacje
elektryczne muszą być wykonane
przeciwwybuchowo, zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Rys. 2
Rozdzielenie podpór ślimaka
B Zdjąć podpory ślimaka do tyłu.
Widoczna jest centralnie podzielona rura ślimaka.
• W magazynie peletu nie mogą być zainstalowane
żadne przewody rurowe krzyżujące się z trasą peletu.
• Istniejące przewody rurowe muszą być osłonięte w
sposób zabezpieczający przed przepływem i
pęknięciem (np. poprzez blachy odprowadzające).
Pelet drzewny nie może ulec uszkodzeniu przez
osłonę podczas wtłaczania.
• Ponieważ pelet drzewny charakteryzuje się dobrą
sypkością, należy uwzględnić rozprzestrzenianie się
nacisku na ściany boczne magazynu peletu.
6 720 642 171-12.1T
Rys. 3
Rura podzielonego ślimaka
B Poluzować śrubę i nakrętkę w miejscu podziału rury
ślimaka.
• Ściany okalające muszą spełniać wymagania
statyczne obciążenia spowodowanego ciężarem
peletu drzewnego.
• Dla magazynu peletu należy przewidzieć
zabezpieczenie drzwi, aby uniknąć niepożądanego
opróżnienia magazynu peletu w wyniku otwarcia
drzwi.
6 720 642 171 (2010/03)
71
Montaż
B Podzielić ślimak.
6 720 642 171-11.1T
Rys. 4
Podział rury ślimaka
B Przetransportować wszystkie części ślimaka
doprowadzającego do magazynu peletu.
Do montażu niezbędny jest przepust ścienny o
wymiarach co najmniej 220 x 220 mm. Przepust ścienny
musi się znajdować centralnie i w dolnej strefie ściany
magazynu peletu.
Króćce przyłączeniowe dla węża tłocznego i
węża powietrza powrotnego muszą być
swobodnie dostępne na zewnątrz magazynu
peletu i chronione przed wodą rozpryskową.
3
Rys. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Montaż ślimaka doprowadzającego
Podpora wspornika
Ślimak
Przepust ścienny
Należy zwrócić uwagę na to, aby podpory
wspornika nie blokowały ślimaka!
B Otwarty kanał ślimaka doprowadzającego całkowicie
wsunąć przez przepust ścienny do magazynu peletu.
B W magazynie peletu ponownie połączyć ze sobą
części rury ślimaka.
B Ponownie zamocować części ślimaka za pomocą
śruby i nakrętki.
B Ponownie skręcić podpory ślimaka za pomocą śrub i
nakrętek.
B Wyrównać ślimak doprowadzający w poziomie
i w pionie.
B Podpory wspornika zamocować do dna magazynu
peletu za pomocą kołków i śrub M8.
-lubB Podpory wspornika zamocować za pomocą kołków i
śrub M8 do drewnianej deski (300 x 20 mm) na dnie
magazynu peletu.
72
6 720 642 171 (2010/03)
Montaż
3.3
Montaż wstępnie zmontowanego
ślimaka doprowadzającego w
magazynie peletu
3.4
Montaż węża tłocznego DN45 i węża
powietrza powrotnego DN50
WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia
urządzenia w wyniku niewłaściwego
montażu!
Do montażu niezbędny jest przepust ścienny o
wymiarach co najmniej 220 x 220 mm. Przepust ścienny
musi się znajdować centralnie i w dolnej strefie ściany
magazynu peletu.
Króćce przyłączeniowe dla węża tłocznego i
węża powietrza powrotnego muszą być
swobodnie dostępne na zewnątrz magazynu
peletu i chronione przed wodą rozpryskową.
B Otwarty kanał ślimaka doprowadzającego całkowicie
wsunąć przez przepust ścienny do magazynu peletu.
B Wąż tłoczny i powietrza powrotnego
tłoczny ułożyć w sposób odwracalny,
zabezpieczjąc przed wpływem
promieniowania ultrafioletowego.
Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego mocowane są
poza magazynem peletu do odpowiednich króćców
przyłączeniowych ślimaka doprowadzającego.
Jeśli wąż tłoczny jest krótszy niż 5 m, wąż
odpływu musi być dłuższy od niego o co
najmniej 2 m.
B Wyrównać ślimak doprowadzający w poziomie
i w pionie.
B Podpory wspornika zamocować do dna magazynu
peletu za pomocą kołków i śrub M8.
-lubB Podpory wspornika zamocować za pomocą kołków i
śrub M8 do drewnianej deski (300 x 20 mm) na dnie
magazynu peletu.
Należy zwrócić uwagę na to, aby podpory
wspornika nie blokowały ślimaka.
Montaż węża powietrza powrotnego DN 50
B Naciągnąć zacisk wężowy na wąż powietrza
powrotnego.
B Nasunąć wąż powietrza powrotnego na prawy króciec
przyłączeniowy.
B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż odpływu do
króćca przyłączeniowego.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Rys. 7
1
2
3
Rys. 6
1
2
3
2
1
Montaż węża powietrza powrotnego
Zacisk wężowy
Wąż odpływu
6 720 642 171-02.1T
Montaż ślimaka doprowadzającego
Podpora wspornika
Ślimak
Przepust ścienny
6 720 642 171 (2010/03)
73
Montaż
Montaż i uziemienie węża tłocznego DN45
B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową.
B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego
za pomocą zacisku wężowego.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Rys. 10 Montaż węża tłocznego
6 720 642 171-04.1T
Rys. 8
1
1
2
3
Oddzielenie skrętki metalowej
Skrętka metalowa
B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz.
3.5
Zacisk wężowy
Wąż tłoczny
Skrętka metalowa
Układanie węża tłocznego DN45 i
węża powietrza powrotnego DN50
WSKAZÓWKA: Niebezpieczeństwo
zatkania w wyniku nieprawidłowego
montażu!
6 720 642 171-05.1T
Rys. 9
Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz.
W celu uziemienia węża tłocznego skrętka metalowa
musi przylegać do odsłoniętego metalu króćca
przyłączeniowego.
B Usunąć lakier z lewego króćca przyłączeniowego
ślimaka doprowadzającego, aż pojawi się odsłonięty
metal.
B Nasunąć zacisk wężowy na wąż tłoczny.
B Nasunąć wąż tłoczny na lewy króciec przyłączeniowy
tak, aby metalowa skrętka przylegała do odsłoniętego
metalu.
Zbyt mocno zaciśnięte opaski rurowe
zawężają wąż tłoczny.
B Opaski rurowe dociągać tylko ręcznie.
Opaski rurowe nie mogą zawierać żadnego
dodatkowego materiału tłumiącego (np.
wkładek gumowych).
Wąż tłoczny nie może mieć ponad 15 m
długości i musi być uziemiony oraz ułożony
nieprzerwanie w jednym kawałku.
Jeśli wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego
prowadzone są przez ścianę, inwestor musi wykonać
przepust ścienny o wymiarach co najmniej 120 x 70 mm.
B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego należy
zamocować do ściany lub sufitu za pomocą opasek
rurowych w odstępie co 500 mm.
74
6 720 642 171 (2010/03)
Przyłącze elektryczne
3.6
4
Montaż skośnego podłoża
Dzięki wbudowanym skośnym płaszczyznom podłoża
można niemal całkowicie opróżnić magazyn peletu.
Wymagania dotyczące skośnych płaszczyzn podłoża
• Skośne płaszczyzny podłoża muszą być wykonane się
z materiałów drewnianych o możliwie gładkiej
powierzchni.
• Kąt skośnych płaszczyzn podłoża musi wynosić co
najmniej 45°, aby pelet drzewny mógł się
samodzielnie zsuwać.
Przyłącze elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
B Przed wykonaniem przyłącza
elektrycznego odłączyć zasilanie energią
elektryczną (230 V AC) instalacji
grzewczej i zabezpieczyć przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
WSKAZÓWKA: Możliwość wystąpienia
zakłóceń urządzenia spowodowanych
nieprawidłowym montażem!
• Jako konstrukcji wsporczej można użyć ram z
kątowników (wyposażenie dodatkowe).
• Skośne płaszczyzny podłoża muszą wytrzymać
obciążenia statyczne ciężaru peletu drzewnego
(gęstość 650 kg/m3).
• Skośne płaszczyzny podłoża muszą ściśle przylegać
do ścian magazynu, aby pelet nie mógł wpadać do
pustej przestrzeni.
Montaż skośnych płaszczyzn podłoża
B Ramy z kątowników zamocować na podłożu
magazynu peletu z obu stron obok siebie w odstępie
od 500 mm do 1000 mm (w zależności od nośności
górnej konstrukcji). Odstęp od przeciwległej ramy z
kątowników musi wynosić 300 mm.
B Przewody przewodzące napięcie
sieciowe (230 V AC) i kable
niskonapięciowe (czujnik temperatury)
należy układać w kanałach kablowych
oddzielnie.
Przyłącza silnika muszą być swobodnie
dostępne na zewnątrz magazynu peletu i
chronione przed wodą rozpryskową.
Przyłącze elektryczne może być wykonane
tylko przez fachowca-elektryka.
B Zamontować skośne płaszczyzny podłoża na ramach z
kątowników.
B Przyłącze elektryczne ślimaka należy wykonać
zgodnie ze schematem połączeń kotła grzewczego.
1
4
50
0~
10
00
B Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
instalacji i uwzględniać dane z tabliczki znamionowej
silnika ślimaka.
mm
°
45
0
30
mm
N
PE
L
3
2
6 720 642 171-09.1T
Rys. 12 Przyłącze elektryczne silnika przekładniowego
6 720 642 171-07.1T
Rys. 11 Montaż skośnych płaszczyzn podłoża
1
2
3
4
Skośne płaszczyzny podłoża
Przepust ścienny
Ślimak doprowadzający
Rama kątowa
6 720 642 171 (2010/03)
75
Usterki
5
Usterki
Czyszczenie, prace konserwacyjne i
naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez uprawnioną firmę
specjalistyczną.
Zakłócenie
Możliwe przyczyny
Sposób usunięcia
Pelet nie jest doprowadzany do
kotła grzewczego.
Magazyn peletu jest pusty.
B Napełnić magazyn peletu.
Ślimak doprowadzający nie porusza
się.
Silnik przekładniowy nie jest
wysterowywany przez kocioł
grzewczy.
B System doprowadzający błędnie
nastawiony (Æ Instrukcja
uruchomienia kotła grzewczego).
B Bezpiecznik w urządzeniu
sterowniczym kotła uszkodzony
(Æ Instrukcja instalacji kotła
grzewczego).
B Sprawdzić elektryczne
połączenie z urządzeniem
sterowniczym kotła grzewczego.
Zadziałało zabezpieczenie
termiczne w silniku.
B Pozostawić silnik przekładniowy
do schłodzenia.
Ciało obce blokuje ślimak.
B Usunąć ciało obce ze ślimaka:
– w strefie przedniej poprzez
otwór serwisowy
(Æ rozdział 6.2, str. 78)
– w strefie tylnej konieczne jest
opróżnienie pomieszczenia
magazynowego.
Króciec przyłączeniowy jest zatkany.
B Odessać system doprowadzający
przez otwór serwisowy
(Æ rozdział 6.2, str. 78).
Warunki ciśnieniowe w przewodach
elastycznych są niewłaściwe:
B Sprawdzić długości węży
(Æ rozdział 3.4, str. 73).
B Sprawdzić szczelność połączeń
węży lub oddzielacza
cyklonowego.
Tab. 4
76
Silnik przekładniowy pracował
dłuższy czas bez odsysania i ilość
peletu w króćcu przyłączeniowym
jest za duża.
B Odessać system doprowadzający
(Æ rozdział 6.1, str. 77).
Ciało obce wpadło do magazynu
peletu.
B Usunąć ciało obce ze ślimaka
(Æ rozdział 6.2, str. 78).
Zakłócenia
6 720 642 171 (2010/03)
Usuwanie zakłóceń
6
Usuwanie zakłóceń
Czyszczenie, prace konserwacyjne i
naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez serwis lub uprawnioną
firmę specjalistyczną.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo obrażeń
podczas eksploatacji!
6.1
Odessanie króćca przyłączeniowego
B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią
elektryczną.
B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
B Poluzować zacisk węża tłocznego DN45.
B Zdjąć wąż tłoczny z króćca przyłączeniowego.
Jeżeli kocioł grzewczy jest włączony
podczas prac konserwacyjnych, może to
doprowadzić do obrażeń.
B Przed wszystkimi pracami
konserwacyjnymi należy wyłączyć kocioł
grzewczy.
Środki zabezpieczające podczas wykonywania prac
konserwacyjnych w magazynie peletu
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne
niebezpieczeństwo zatrucia!
2
Podczas biologicznych procesów rozkładu
peletu mogą powstawać niebezpieczne
gazy.
B Chronić pelet przed wilgocią.
B Przed wejściem do magazynu peletu
należy go wystarczająco przewietrzyć.
B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie
pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej
się na zewnątrz pomieszczenia
magazynowego.
3
6 720 642 171-06.2J
Rys. 13 Demontaż węża tłocznego
1
2
3
Zacisk wężowy
Wąż tłoczny
Skrętka metalowa
B Nadmiar peletu usunąć z króćca przyłączeniowego
ostro zakończonym przedmiotem.
B Odessać pozostałości peletu (np. odkurzaczem).
B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób
nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci.
B Przeprowadzać proces tak długo, aż nie będzie już
żadnego peletu w króćcu przyłączeniowym.
B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu,
ogniem i innymi źródłami zapłonu.
B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego
za pomocą zacisku wężowego.
B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie
trwania i zakresie prac.
B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego
energią elektryczną.
6 720 642 171 (2010/03)
77
Usuwanie zakłóceń
6.2
Usunięcie ciała obcego ze ślimaka
B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią
elektryczną.
B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
B Usunąć nakrętki i podkładki z pokrywy serwisowej
[1].
B Zdjąć pokrywę serwisową do góry.
1
6 720 642 171-10.1T
Rys. 14 Zdjęcie pokrywy serwisowej
1
Pokrywa serwisowa
B Usunąć ciało obce przez otwór serwisowy.
B Nasunąć pokrywę serwisową na sworznie.
B Zamocować pokrywę serwisową na sworzniach za
pomocą nakrętek i podkładek.
B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego
energią elektryczną.
78
6 720 642 171 (2010/03)
Obsah
Obsah
1
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . 80
1.1
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1.2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . 80
2
Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . .
2.2
Používání k určenému účelu . . .
2.3
Likvidace odpadu . . . . . . . . . . .
3
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1
Požadavky na sklad pelet . . . . . . . . . . . . 82
3.2
Montáž děleného šnekového
dopravníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.3
Montáž předběžně smontovaného
šnekového dopravníku ve skladu pelet . . 84
3.4
Montáž dopravní hadice DN45 a hadice
zpětného vzduchu DN50 . . . . . . . . . . . . . 84
3.5
Instalace dopravní hadice DN45 a hadice
zpětného vzduchu DN50 . . . . . . . . . . . . . 85
3.6
Montáž šikmých podlah . . . . . . . . . . . . . 86
4
Elektrické zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6
Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6.1
Vysátí připojovacího hrdla . . . . . . . . . . . . 88
6.2
Odstranění cizích těles ze šneku . . . . . . . 89
6 720 642 171 (2010/03)
......
......
......
......
.
.
.
.
81
81
81
81
79
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1
Použité symboly
Výstražné pokyny
Výstražné pokyny v textu jsou označeny
výstražným trojúhelníkem na šedém
podkladě a opatřeny rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, je v trojúhelníku
místo vykřičníku symbol blesku.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění
označují druh a závažnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
• OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním
škodám.
• UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až
středně těžkým poraněním osob.
1.2
Bezpečnostní pokyny
Uspořádání, provoz
B Řiďte se návodem k instalaci kotle a použitého
příslušenství.
B Instalaci systému dopravy pelet a použitého
příslušenství svěřte pouze autorizované odborné
firmě.
B Před každým novým plněním zkontrolujte, zda se ve
skladu pelet nebo v systému dopravy pelet
nenacházejí cizí tělesa.
B Na straně stavby zajistěte odvzdušnění skladu pelet
(např. otvorem DN50 do zdi skladu pelet).
B Kotel vypněte nejméně 20 minut před vstupem do
skladu pelet.
Nebezpečí hrozící od elektrického proudu
• VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého
poranění osob.
B Provedení elektrického připojení svěřte pouze
odbornému elektrikáři. Řiďte se připojovacím
schématem kotle.
• NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob,
které ohrožuje život.
B Před vstupem do skladu pelet kotel vypněte a odpojte
od napětí.
B Zabezpečte kotel proti náhodnému zapnutí.
Důležité informace
Poučení zákazníka
Důležité informace neobsahující ohrožení
člověka nebo materiálních hodnot jsou
označeny vedle uvedeným symbolem. Od
ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny
čárami.
B Zákazníka informujte o tom, že děti se bez dohledu
dospělé osoby nesmějí zdržovat v blízkosti topného
systému.
B Upozorněte jej na to, že sám není oprávněn provádět
jakékoliv úpravy ani opravy.
Další symboly
Symbol
Význam
B
požadovaný úkon
Æ
křížový odkaz na jiná místa v dokumentu
nebo na jiné dokumenty
•
výčet/položka seznamu
–
B Vysvětlete zákazníkovi princip činnosti systému
dopravy pelet a jeho obsluhu.
B Při plánování, montáži, provozu a údržbě zařízení s
příslušenstvím dodržujte platné místní normy,
vyhlášky a předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré
platné ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a
bezpečnostní předpisy s tím související.
B Změny návodu jsou vyhrazeny.
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
80
6 720 642 171 (2010/03)
Údaje o výrobku
2
Údaje o výrobku
2.1
Rozsah dodávky
B Při dodání zkontrolujte neporušenost obalu.
B Zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky.
• Šnekový dopravník (předběžně smontovaný, délka:
1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Upevňovací materiál
– 8 šroubů M8
– 8 hmoždinek
• Návod k instalaci
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Obr. 1
1
2
3
4
2.2
Rozsah dodávky šnekového dopravníku
Šnek
Držák nosníku
Držák šneku
Motor šneku
Používání k určenému účelu
Šnek je určen pro dřevěné pelety podle ČSN EN 149612, třídy kvality A1-6 mm nebo A2-6 mm.
Až do vstoupení v platnost normy ČSN EN 14961-2 jsou
přípustné i třídy kvality DINplus nebo ÖNORM M 7135.
2.3
Likvidace odpadu
B Obalové materiály likvidujte ekologicky šetrným
způsobem.
B Součásti topného systému určené k výměně
zlikvidujte prostřednictvím autorizovaného pracoviště
rovněž v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
6 720 642 171 (2010/03)
81
Montáž
3
Montáž
3.1
Požadavky na sklad pelet
Provedení skladu pelet a plnicího systému
konzultujte s Vaším dodavatelem Pelet.
Při stavebně-technickém provedení skladu
pelet musíte dodržet platné požadavky
ohledně požární ochrany.
3.2
Montáž děleného šnekového
dopravníku
Byl-li z důvodů menšího prostoru dodán dělený šnekový
dopravník, musí být před umístěním do skladu pelet
demontován.
B Na každé straně je za tím účelem nutné povolit na
dělicích místech po dvou šroubech a maticích.
• Sklad pelet by měl sousedit s vnější zdí, aby hrdla
pneumatického vhánění pelet byla přístupná zvenčí
(vzdálená maximálně 30 m od příjezdu k domu).
• Sklad pelet musí být ze strany stavby dostatečně
větraný (např. prostřednictvím otvoru DN 50 do stěny
skladu pelet).
• Sklad pelet musí být suchý a prachotěsný. Dřevěné
pelety ve vlhku bobtnají, rozpadají se a stávají se
neupotřebitelnými.
• Potrubí vedoucí vodu by se ve skladu pelet neměla
vyskytovat, nebo by měla být příslušným způsobem
izolována.
• Obvodové stěny a mezipodlažní strop musí co do třídy
požární odolnosti vyhovovat místním předpisům.
• Ve skladu pelet nesmí být přítomné žádné
elektroinstalace. Nezbytné elektroinstalace musí být v
souladu s platnými předpisy v protivýbuchovém
provedení.
6 720 642 171-13.1T
Obr. 2
Oddělení držáků šneku
B Držáky šneku sejměte směrem dozadu.
Objeví se uprostřed dělená trubka šneku.
• Ve skladu pelet nesmí být instalována žádná potrubí,
která by křižovala dráhu letu pelet.
• Stávající potrubí musí být proti proudění a rozbití
zabezpečena obložením (např. svodovými plechy).
Dřevěné pelety nesmí být obložením při
pneumatickém vhánění poškozovány.
• Protože dřevěné pelety mají dobrou sypkost, musí být
zohledněno roznášení tlaku na boční stěny skladu
pelet.
• Obvodové stěny musí odolat statickým požadavkům
na zatížení hmotností dřevěných pelet.
6 720 642 171-12.1T
Obr. 3
Trubka děleného šneku
B Povolte šroub a matici v dělicím místě trubky šneku.
• Dveře skladu pelet je nutné zajistit, aby nedošlo k
neúmyslnému vyprázdnění skladu při otevření dveří.
82
6 720 642 171 (2010/03)
Montáž
B Rozdělte šnek.
6 720 642 171-11.1T
Obr. 4
Rozdělení šneku
B Všechny díly šnekového dopravníku dopravte do
skladu pelet.
K montáži je zapotřebí průchod stěnou o velikosti
nejméně 220 x 220 mm. Stěna skladu pelet musí mít
průchod uprostřed své dolní části.
Připojovací hrdla pro dopravní hadici a
hadici zpětného vzduchu musejí být na
vnější straně skladu pelet volně přístupná a
chráněná proti stříkající vodě.
3
Obr. 5
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Montáž šnekového dopravníku
Držák nosníku
Šnek
Stěnový průchod
Dbejte na to, aby držáky nosníků
neblokovaly šnek!
B Otevřený kanál šnekového dopravníku zasuňte zcela
stěnovým průchodem do skladu pelet.
B Díly trubky šneku ve skladu pelet opět spojte.
B Díly šneku opět zajistěte šroubem a maticí.
B Držáky šneku sešroubujte šrouby a maticemi opět
dohromady.
B Šnekový dopravník vyrovnejte ve vodorovném a
svislém směru.
B Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a
šroubů M8 k podlaze skladu pelet.
-neboB Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a
šroubů M8 na prkno (300 x 20 mm) k podlaze skladu
pelet.
6 720 642 171 (2010/03)
83
Montáž
3.3
Montáž předběžně smontovaného
šnekového dopravníku ve skladu pelet
3.4
Montáž dopravní hadice DN45 a
hadice zpětného vzduchu DN50
K montáži je zapotřebí průchod stěnou o velikosti
nejméně 220 x 220 mm. Stěna skladu pelet musí mít
průchod uprostřed své dolní části.
Připojovací hrdla pro dopravní hadici a
hadici zpětného vzduchu musejí být na
vnější straně skladu pelet volně přístupná a
chráněná proti stříkající vodě.
B Otevřený kanál šnekového dopravníku zasuňte zcela
stěnovým průchodem do skladu pelet.
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení v důsledku
neodborně provedené montáže!
B Dopravní hadice a hadice pro zpětný
vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby
byly chráněné proti UV záření.
Dopravní hadice a hadice pro zpětný vzduch se mimo
skladu pelet připevňují na příslušná připojovací hrdla
šnekového dopravníku.
Je-li dopravní hadice kratší než 5 m, musí
být hadice pro zpětný vzduch alespoň o 2 m
delší než dopravní hadice.
B Šnekový dopravník vyrovnejte ve vodorovném a
svislém směru.
B Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a
šroubů M8 k podlaze skladu pelet.
-neboB Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a
šroubů M8 na prkno (300 x 20 mm) k podlaze skladu
pelet.
Montáž hadice zpětného vzduchu DN 50
B Přes hadici pro zpětný vzduch přetáhněte hadicovou
sponu.
B Hadici pro zpětný vzduch nasaďte na pravé
připojovací hrdlo.
B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou
sponou na připojovací hrdlo.
Dbejte na to, aby držáky nosníků
neblokovaly šnek!
1
2
6 720 642 171-03.2J
Obr. 7
1
2
3
Obr. 6
1
2
3
84
2
1
Montáž hadice zpětného vzduchu
Hadicová spona
Hadice zpětného vzduchu
6 720 642 171-02.1T
Montáž šnekového dopravníku
Držák nosníku
Šnek
Stěnový průchod
6 720 642 171 (2010/03)
Montáž
Montáž a uzemnění dopravní hadice DN45
B Kovové lanko dopravní hadice povytáhněte z konce
hadice ven.
B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou na
připojovací hrdlo.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Obr. 10 Montáž dopravní hadice
6 720 642 171-04.1T
Obr. 8
1
Povytažení kovového lanka
1
2
3
Hadicová spona
Dopravní hadice
Kovové lanko
Kovové lanko
3.5
B Kovové lanko ohněte dovnitř.
Instalace dopravní hadice DN45 a
hadice zpětného vzduchu DN50
OZNÁMENÍ: Nebezpečí ucpání v důsledku
neodborné montáže!
Příliš utažené hadicové sponyzužují
dopravní hadici.
6 720 642 171-05.1T
Obr. 9
B Hadicové spony utáhněte pouze silou
ruky.
Ohnutí kovového lanka dovnitř
Aby byla dopravní hadice uzemněna, musí kovové lanko
dosedat na čistý kov připojovacího hrdla.
B Z levého připojovacího hrdla šnekového dopravníku
odstraňte lak, aby byl patrný čistý kov.
B Přes dopravní hadici přetáhněte hadicovou sponu.
B Dopravní hadici nasaďte na levé připojovací hrdlo tak,
aby kovové lanko dosedalo na čistý kov.
Hadicové spony nesmějí obsahovat žádný
dodatečný izolační materiál (např. pryžové
vložky).
Dopravní hadice nesmí být delší než 15 m,
musí být uzemněná a instalována průběžně
jako jeden kus.
Je-li dopravní hadice a hadice zpětného vzduchu vedena
stěnou, musí být na straně stavby vytvořen stěnový
průchod o velikosti nejméně 120 x 70 mm.
B Dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu připevněte
hadicovými sponami v roztečích 500 mm ke stěně
nebo ke stropu.
6 720 642 171 (2010/03)
85
Elektrické zapojení
3.6
4
Montáž šikmých podlah
Díky namontovaným šikmým podlahám lze sklad pelet
téměř úplně vyprázdnit.
Požadavky na šikmé podlahy
• Šikmé podlahy musejí být vyrobeny ze dřevěných
materiálů s co nejhladším povrchem.
• Sklon šikmých podlah musí činit nejméně 45°, aby
pelety mohly samovolně klouzat dolů.
• Pro nosnou konstrukci lze použít rám z úhelníků
(příslušenství).
• Šikmé podlahy musejí odolat statickým požadavkům
na zatížení hmotností dřevěných pelet (specifická
hmotnost 650 kg/m3).
• Šikmé podlahy musejí přiléhat ke stěnám skladu pelet
tak těsně, aby žádné pelety nemohly padat do
prázdného prostoru.
Montáž šikmých podlah
B Úhelníkové rámy připevněte na obou stranách vedle
sebe ve vzdálenosti 500 až 1000 mm (podle nosnosti
horní konstrukce) k podlaze skladu pelet. Odstup od
protilehlých úhelníkových rámů musí činit 300 mm.
Elektrické zapojení
NEBEZPEČÍ: Ohrožení života elektrickým
proudem!
B Před elektrickým připojením přerušte
napájení el. napětím (230 V AC) k
topnému systému a zabezpečte proti
náhodnému opětovnému zapnutí.
OZNÁMENÍ: Poruchy zařízení v důsledku
neodborně provedené montáže!
B Kabely vedoucí síťové napětí (230 V AC)
a kabely malého napětí (čidla teploty)
instalujte do kabelových kanálů
odděleně.
Přípojky pro motor musejí být na vnější
straně skladu pelet volně přístupné a
chráněné proti stříkající vodě.
Elektrické připojení smí provádět výhradně
odborný elektrikář.
B Šikmé podlahy namontujte na úhelníkový rám.
B Elektrické připojení šneku proveďte podle schématu
zapojení.
1
4
50
0~
B Respektujte platné místní elektroinstalační předpisy a
údaje uvedené na typovém štítku motoru šneku.
10
00
mm
°
45
0
30
mm
N
PE
L
3
2
6 720 642 171-09.1T
Obr. 12 Elektrické připojení převodového motoru
6 720 642 171-07.1T
Obr. 11 Montáž šikmé podlahy
1
2
3
4
86
Šikmá podlaha
Stěnový průchod
Šnekový dopravník
Úhelníkový rám
6 720 642 171 (2010/03)
Poruchy
5
Poruchy
Údržbu, čištění a opravy smí provádět
výhradně autorizovaná servisní firma.
Porucha
Možné příčiny
Náprava
Do kotle nejsou dopravovány žádné
pelety.
Sklad pelet je prázdný.
B Nechte sklad pelet naplnit.
Šnekový dopravník se již
nepohybuje.
Převodový motor není kotlem
ovládán.
B Systém dopravy pelet je chybně
nastaven (Æ návod k uvedení
kotle do provozu).
B Vadná pojistka v řízení kotle
(Æ návod k instalaci kotle)
B Zkontrolujte elektrické spojení k
řízení kotle.
Byly iniciována tepelná ochrana
motoru.
B Nechte převodový motor
ochladit.
Cizí těleso blokuje šnek.
B Odstranění cizích těles ze šneku:
– v přední části servisním
otvorem (Æ kapitola 6.2,
str. 89)
– v zadní části je nutné
vyprázdnit skladový prostor.
Je ucpané připojovací hrdlo.
B Servisním otvorem vysajte systém
dopravy pelet (Æ kapitola 6.2,
str. 89).
Nesouhlasí tlakové podmínky v
hadicích:
B Zkontrolujte délky hadic
(Æ kapitola 3.4, str. 84).
B Zkontrolujte těsnost hadicových
spojení nebo cyklónových
odlučovačů.
Tab. 2
Převodový motor běžel delší dobu
bez odsávání a množství pelet v
připojovacím hrdle je příliš velké.
B Servisním otvorem vysajte systém
dopravy pelet (Æ kapitola 6.1,
str. 88).
Do skladu pelet spadlo cizí těleso.
B Odstraňte cizí tělesa ze šneku
(Æ kapitola 6.2, str. 89).
Poruchy
6 720 642 171 (2010/03)
87
Odstraňování poruch
6
Odstraňování poruch
Údržbu, čištění a opravy smí provádět
výhradně servisní autorizovaná odborná
firma.
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí úrazu za
probíhajícího provozu!
6.1
Vysátí připojovacího hrdla
B Odpojte převodový motor od elektrické sítě.
B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému
opětovnému zapnutí.
B Povolte hadicovou sponu dopravní hadice DN45.
B Dopravní hadici odpojte z připojovacího hrdla.
Je-li kotel během provádění údržby zapnutý,
může dojít ke zranění.
B Před veškerou údržbou kotel vypínejte.
Zabezpečovací opatření během údržby ve skladu pelet
NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku
otravy!
Pelety podléhají rozkladným biologickým
procesům, při nichž mohou vznikat
nebezpečné plyny.
1
2
B Pelety chraňte před vlhkostí.
3
B Před vstupem do skladu pelet proveďte
jeho dostatečné vyvětrání.
B Do skladu pelet vstupujte pouze za
dohledu druhé osoby, která se zdržuje
mimo sklad.
B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných
osob, zejména dětí.
B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň a
nemanipulujte se zápalnými prostředky.
B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání a
rozsahu prací.
6 720 642 171-06.2J
Obr. 13 Demontáž dopravní hadice
1
2
3
Hadicová spona
Dopravní hadice
Kovové lanko
B Přebytečné pelety odstraňte z připojovacího hrdla
špičatým předmětem.
B Zbylé pelety odsajte (např. vysavačem na prach).
B Odsávání provádějte tak dlouho, dokud se v
připojovacím hrdle nebudou nacházet již žádné
pelety.
B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou na
připojovací hrdlo.
B Obnovte zásobování převodového motoru el.
napětím.
88
6 720 642 171 (2010/03)
Odstraňování poruch
6.2
Odstranění cizích těles ze šneku
B Odpojte převodový motor od elektrické sítě.
B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému
opětovnému zapnutí.
B Z krytu servisního otvoru [1] odstraňte matice
příložky.
B Kryt servisního otvoru sejměte směrem nahoru.
1
6 720 642 171-10.1T
Obr. 14 Odstranění krytu servisního otvoru
1
Kryt servisního otvoru
B Cizí tělesa odstraňte servisním otvorem.
B Nasuňte kryt servisního otvoru na šrouby.
B Kryt servisního otvoru zajistěte na šroubech maticemi
a podložkami.
B Obnovte zásobování převodového motoru el.
napětím.
6 720 642 171 (2010/03)
89
Satura rādītājs
Satura rādītājs
1
Simbolu paskaidrojums un drošības
norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
1.1
Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . 91
1.2
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2
Iekārtas dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Noteikumiem atbilstošs lietojums . . . . . .
2.3
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.1
Prasības attiecībā uz granulu glabātuvi . . 93
3.2
Dalīta vītņveida transportiera montāža . . 93
3.3
Rūpnīcā samontēta vītņveida transportiera
montāža granulu glabātuvē . . . . . . . . . . . 95
3.4
Padeves caurules DN45 un atgaisa
caurules DN50 montāža . . . . . . . . . . . . . . 95
3.5
Padeves caurules DN45 un atgaisa
caurules DN50 montāža . . . . . . . . . . . . . . 96
3.6
Slīpo grīdu montāža . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4
Pieslēgšana elektrotīklam . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5
Ekspluatācijas traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6
Kļūmju novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.1
Netīrumu izsūkšana no pieslēguma
īscaurules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.2
Svešķermeņa izņemšana no šneka . . . . 100
90
92
92
92
92
6 720 642 171 (2010/03)
Simbolu paskaidrojums un drošības norādījumi
1
Simbolu paskaidrojums un drošības norādījumi
1.1
Simbolu izskaidrojums
Brīdinājumi
1.2
Drošības norādījumi
Uzbūve, darbība
Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku
brīdinājuma trijstūri un ierāmēti.
B Ievērojiet apkures katla un izvēlēto piederumu
uzstādīšanas instrukcijas.
B Padeves sistēmu un piederumus ļaujiet uzstādīt tikai
sertificētam specializētam uzņēmumam.
Ja pastāv strāvas radītas briesmas,
izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret
zibens simbolu.
Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un
nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu
novēršanai.
• IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie
zaudējumi.
• UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai
vidēji smagas traumas.
• BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas
traumas.
• BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai
bīstamas traumas.
Svarīga informācija
Svarīga informācija, kas nenorāda uz
cilvēkiem vai materiālām vērtībām
pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar
blakus redzamo simbolu. Šī informācija no
pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem
tās.
B Pirms katras uzpildīšanas pārbaudiet, vai granulu
glabātuvē un padeves sistēmā nav iekļuvuši
svešķermeņi.
B Veiciet uzstādīšanu tā, lai būtu nodrošināta granulu
glabātuves ventilācija (piem., izveidojot DN50 atveri
granulu glabātuves sienā).
B Izslēdziet apkures katlu vismaz 20 minūtes pirms
ieiešanas granulu glabātuvē.
Elektriskās strāvas sitiena draudi
B Pieslēgšanu elektrotīklam uzticēt tikai speciālistam.
Ievērojiet apkures katla pieslēguma shēmu.
B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē izslēdziet apkures
katlu un atvienojiet to no elektrotīkla.
B Nodrošiniet apkures katlu pret nejaušu ieslēgšanos.
Lietotāja instruktāža
B Informējiet lietotāju par padeves sistēmas darbības
principiem un parādiet, kā to lietot.
B Norādiet lietotājam, ka bērni nedrīkst atrasties
apkures sistēmas tuvumā bez pieaugušo uzraudzības.
B Informēt lietotāju, ka nav atļauts patvaļīgi modificēt
iekārtu vai veikt tās remontu.
Citi simboli
Simbols
Nozīme
B
Rīcība
Æ
Norāde uz citām vietām dokumentā vai
uz citiem dokumentiem
•
Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
–
Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
(2. līmenis)
1. tab.
6 720 642 171 (2010/03)
91
Iekārtas dati
2
Iekārtas dati
2.1
Piegādes komplekts
B Piegādes laikā pārbaudiet, vai iepakojums nav bojāts.
B Pārbaudiet, vai piegādes komplekts saņemts pilnā
apjomā.
• Vītņveida transportieris (šneks) (samontēts rūpnīcā,
garums: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Stiprināšanas materiāls
– 8 skrūves M8
– 8 dībeļi
• Montāžas instrukcija
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
1. att.
1
2
3
4
2.2
Vītņveida transportiera piegādes komplekts
Šneks
Vadotnes stiprinājums
Šneka stiprinājums
Šneka motors
Noteikumiem atbilstošs lietojums
Šneks ir piemērots kokskaidu granulām atb. EN 14961-2,
kvalitātes klase A1-6mm vai A2-6mm.
Līdz EN 14961-2 spēkā stāšanās brīdim ir atļauta arī
kvalitātes klase DINplus vai ÖNORM M 7135.
2.3
Utilizācija
B Iepakojuma materiālus utilizējiet videi draudzīgā
veidā.
B Nomainītos apkures sistēmas komponentus utilizējiet
saskaņā ar apkārtējās vides aizsardzības noteikumiem
šim nolūkam īpaši atvēlētās vietās.
92
6 720 642 171 (2010/03)
Montāža
3
Montāža
3.1
Prasības attiecībā uz granulu glabātuvi
Saskaņojiet granulu glabātuves un
uzpildīšanas sistēmas konstrukciju ar Jūsu
izvēlēto granulu piegādātāju.
Izstrādājot granulu glabātuves projektu
ievērojiet spēkā esošās ugunsdrošības
prasības.
3.2
Dalīta vītņveida transportiera montāža
Ja ierobežotas telpas platības dēļ ir piegādāts dalīts
vītņveida transportieris, pirms ievietošanas granulu
glabātuvē ir jāveic tā demontāža.
B Atskrūvējiet šneka stiprinājumu dalījuma vietās abās
pusēs esošās divas skrūves un uzgriežņus.
• Vienai no granulu glabātuves sienām jābūt ārsienai, lai
granulu iepūšanas īscaurulei varētu piekļūt no
ārpuses (maks. 30 m attālumā no ēkas
piebrauktuves).
• Granulu glabātuvei uzstādīšanas vietā jānodrošina
pietiekama ventilācija (piem., izveidojot DN50 atveri
granulu glabātuves sienā).
• Granulu glabātuvei jābūt sausai un noblīvētai pret
putekļiem. Kokskaidu granulas mitruma ietekmē
uzbriest, sadalās un kļūst nelietojamas.
• Vēlams, lai granulu glabātuvē nebūtu ūdensvada
cauruļu vai arī tās atbilstoši jāizolē.
• Ārsienām un stāva pārsegumam jāatbilst vietējiem
noteikumiem par ugunsizturības klasi.
• Granulu glabātuvē nedrīkst atrasties
elektroinstalācijas elementi. Nepieciešamos
elektroinstalācijas elementus jāizolē, lai novērstu
eksplozijas rašanos, saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem.
6 720 642 171-13.1T
2. att.
Šneka stiprinājumu atdalīšana
B Izņemiet šneka stiprinājumus virzienā uz aizmuguri.
Ir redzama vidū sadalītā šneka caurule.
• Granulu glabātuvē nedrīkst uzstādīt cauruļvadus, kas
šķērso granulu strūklas trajektoriju.
• Glabātuvē esošās caurules jānodrošina pret granulu
plūsmas ietekmi un salūšanu (piem., ar deflektoru
palīdzību). Kokskaidu granulas nedrīkst tikt sabojātas,
atsitoties pret apšuvumu iepūšanas laikā.
• Tā kā kokskaidu granulas ir apveltītas ar paaugstinātu
biršanas spēju, jāparedz spiediena izlīdzināšana uz
granulu glabātuves sienām.
6 720 642 171-12.1T
3. att.
Izjaukts šneks
B Skrūve un uzgrieznis šneka dalījuma vietā.
• Sienām jāspēj izturēt kokskaidu granulu svara radīto
statisko slodzi.
• Granulu glabātuves durvis jānostiprina tā, lai būtu
novērsta nejauša granulu glabātuves iztukšošana,
atverot durvis.
6 720 642 171 (2010/03)
93
Montāža
B Sadaliet šneku.
6 720 642 171-11.1T
4. att.
Vītņveida transportiera sadalīšana
B Pārvietojiet visas vītņveida transportiera daļas uz
granulu glabātuvi.
Montāžas veikšanai sienā ir jāizveido atvere ar izmēru
vismaz 220 x 220 mm. Atverei horizontālā veidā
jāatrodas sienas vidū, granulu glabātuves sienas
apakšējā daļā.
Padeves un atgaisa cauruļu pieslēguma
īscaurulēm jābūt brīvi pieejamām granulu
glabātuves ārpusē un pasargātām no ūdens
šļakatām.
3
5. att.
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Vītņveida transportiera montāža
Vadotnes stiprinājums
Vītņveida transportieris (šneks)
Izvads caur sienu
Raugieties, lai vadotnes turētāji nebloķē
šneku!
B Vītņveida transportiera atvērto kanālu pilnībā iebīdiet
granulu glabātuvē cauri sienas izvadam.
B Granulu glabātuvē šneka daļas atkal savienojiet.
B Nostipriniet šneka daļas ar skrūves un uzgriežņa
palīdzību.
B Ar skrūvēm un uzgriežņiem atkal saskrūvējiet šneka
stiprinājumus.
B Noregulējiet vītņveida transportieri horizontālā un
vertikālā virzienā.
B Piestipriniet vadotnes turētājus pie granulu
glabātuves grīdas ar dībeļu un skrūvju M8 palīdzību.
-vaiB Piestipriniet vadotnes turētājus ar dībeļiem un
skrūvēm M8 pie koka dēļa (300 x 20 mm), kas
novietots uz grīdas.
94
6 720 642 171 (2010/03)
Montāža
3.3
Rūpnīcā samontēta vītņveida
transportiera montāža granulu
glabātuvē
3.4
Padeves caurules DN45 un atgaisa
caurules DN50 montāža
IEVĒRĪBAI: Ja montāža veikta nepareizi,
iekārtai var rasties bojājumi!
Montāžas veikšanai sienā ir jāizveido vismaz 220 x
220 mm atvere. Atverei horizontālā veidā jāatrodas
sienas vidū, granulu glabātuves sienas apakšējā daļā.
Padeves un atgaisa cauruļu pieslēguma
īscaurulēm jābūt brīvi pieejamām granulu
glabātuves ārpusē un tām jābūt pasargātām
no ūdens šļakatām.
B Padeves un atgaisa caurules uzstādiet
reversīvi un tā, lai tās būtu pasargātas no
UV stariem.
Padeves un atgaisa caurules piestiprina pie atbilstošās
vītņveida transportiera pieslēguma īscaurules ārpus
granulu glabātuves.
B Vītņveida transportiera atvērto kanālu pilnībā iebīdiet
granulu glabātuvē cauri sienas izvadam.
Ja padeves caurule ir īsāka par 5 m, atgaisa
caurulei jābūt vismaz par 2 m garākai par
padeves cauruli.
B Noregulējiet vītņveida transportieri horizontālā un
vertikālā virzienā.
B Piestipriniet vadotnes turētāju pie granulu glabātuves
grīdas ar dībeļu un skrūvju M8 palīdzību.
Atgaisa caurules DN 50 montāža
-vai-
B Uzbīdiet atgaisa cauruli uz labējās pieslēguma
īscaurules.
B Piestipriniet vadotnes turētāju ar dībeļu un skrūvju M8
palīdzību pie koka dēļa (300 x 20 mm), kas novietots
uz grīdas.
B Pārvelciet skavu pāri atgaisa caurulei.
B Piestipriniet atgaisa cauruli pie pieslēguma īscaurules
ar skavas palīdzību.
Raugieties, lai vadotnes turētāji nebloķē
šneku.
1
2
6 720 642 171-03.2J
7. att.
1
2
3
6. att.
1
2
3
2
1
Izplūdes gaisa caurules montāža
Caurules skava
Atgaisa caurule
6 720 642 171-02.1T
Vītņveida transportiera montāža
Vadotnes stiprinājums
Vītņveida transportieris (šneks)
Izvads caur sienu
6 720 642 171 (2010/03)
95
Montāža
Padeves caurules DN45 montāža un sazemēšana
B Padeves caurules galā izvelciet uz āru metāla dzīslu.
B Piestipriniet padeves cauruli pie pieslēguma
īscaurules ar caurules skavas palīdzību.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
10. att. Padeves caurules montāža
6 720 642 171-04.1T
8. att.
1
1
2
3
Metāla dzīslas izvilkšana
Metāla dzīsla
B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi.
3.5
Caurules skava
Padeves caurule
Metāla dzīsla
Padeves caurules DN45 un atgaisa
caurules DN50 montāža
IEVĒRĪBAI: Neatbilstošas montāžas
rezultātā var veidoties nosprostojums!
Pārāk cieši pievilktas caurules skavas
samazina padeves caurules diametru.
6 720 642 171-05.1T
9. att.
B Caurules skavas pievelciet tikai ar roku.
Metāla dzīslas nolocīšana uz iekšpusi
Lai padeves caurule būtu iezemēta, metāla dzīslai
jāsaskaras ar pieslēguma īscaurules neizolēto metāla
daļu.
B Noņemiet laku no vītņveida transportiera kreisās
pieslēguma īscaurules, līdz redzams kails metāls.
B Pārvelciet skavu pāri padeves caurulei.
B Uzbīdiet padeves cauruli uz kreisās pieslēguma
īscaurules tā, lai metāla dzīsla saskartos ar neizolēto
metālu.
Caurules skavas nedrīkst būt aprīkotas ar
papildu izolācijas materiālu (piem., gumijas
starpliku).
Padeves caurules garums nedrīkst pārsniegt
15 m un tai jābūt iezemētai, kā arī jāsastāv
no viena nepārtraukta caurules posma.
Ja padeves un atgaisa caurule jāizvelk caur vienu sienu,
uzstādīšanas vietā jāizveido izvads caur sienu ar izmēru
min. 120 x 70 mm.
B Piestipriniet padeves un atgaisa cauruli pie sienas vai
griestiem ar skavu palīdzību, tās izvietojot ik pa
500 mm.
96
6 720 642 171 (2010/03)
Pieslēgšana elektrotīklam
3.6
4
Slīpo grīdu montāža
Iebūvējot slīpas grīdas, granulu glabātuvi iespējams
iztukšot gandrīz pilnībā.
Pieslēgšana elektrotīklam
BĪSTAMI: Strāvas trieciena radītas briesmas
dzīvībai!
Prasības attiecībā uz slīpajām grīdām
• Slīpajām grīdām jābūt izgatavotām no kokmateriāliem
ar pēc iespējas gludāku virsmu.
• Grīdu slīpuma leņķim ir jābūt vismaz 45°, lai
kokskaidu granulas slīdētu lejup patstāvīgi.
• Nesošās konstrukcijas izveidošanai var izmantot
taisnleņķa profilus (piederums).
B Pirms pieslēgšanas elektrotīklam
izslēdziet apkures sistēmas sprieguma
padevi (230 V AC) un nodrošiniet to pret
nejaušu ieslēgšanu.
IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi noteikumiem
neatbilstošas montāžas dēļ!
• Slīpajām grīdām jāspēj izturēt kokskaidu granulu
svara radīto statisko slodzi (blīvums 650 kg/m3).
• Slīpajām grīdām jāpiekļaujas granulu glabātuves
sienām tik blīvi, lai kokskaidu granulas nespētu aiz
tām aizkļūt.
Slīpu grīdu montāža
B Piestipriniet taisnleņķa profilus pie granulu
glabātuves grīdas abās pusēs vienu blakus otrai tā, lai
attālums starp tām būtu no 500 mm līdz 1000 mm
(atkarībā no augšējās konstrukcijas nestspējas).
Attālumam līdz pretējā pusē esošajiem taisnleņķa
profiliem jābūt 300 mm.
B Spriegumu vadošus vadus (230 V AC) un
zemsprieguma kabeļus (temperatūras
sensors) kabeļa kanālos jāievieto tā, lai
tie būtu nodalīti.
Motora pieslēgumiem jābūt brīvi pieejamiem
granulu glabātuves ārpusē un pasargātiem
no ūdens šļakatām.
Elektrisko pieslēgumu drīkst izveidot tikai
sertificēts elektriķis.
B Uzmontējiet slīpās grīdas uz taisnleņķa profiliem.
B Vītņveida transportiera elektrisko pieslēgumu
jāizveido saskaņā ar apkures katla pieslēguma shēmu.
1
4
50
0~
10
00
B Ievērojiet vietējos instalācijas noteikumus un motora
tipveida plāksnītē norādītos datus.
mm
°
45
m
0m
N
PE
L
30
3
2
6 720 642 171-09.1T
12. att. Vītņveida transportiera motora elektriskais
pieslēgums
6 720 642 171-07.1T
11. att. Slīpo grīdu montāža
1
2
3
4
Slīpā grīda
Izvads caur sienu
Izvades šneks
Taisnleņķa profils
6 720 642 171 (2010/03)
97
Ekspluatācijas traucējumi
5
Ekspluatācijas traucējumi
Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst
veikt tikai sertificēts specializēts
uzņēmums.
Traucējums
Iespējamie cēloņi
Risinājums
Apkures katlā netiek padotas
granulas.
Granulu glabātuve ir tukša.
B Uzpildiet granulu glabātuvi.
Vītņveida transportieris vairs
nekustas.
Apkures katls neieslēdz vītņveida
transportiera motoru.
B Padeves sistēma ir ieregulēta
nepareizi (Æ apkures katla
iedarbināšanas instrukcija).
B Katla vadības drošinātājs ir bojāts
(Æ apkures katla uzstādīšanas
instrukcija).
B Pārbaudiet elektrisko
savienojumu ar apkures katla
vadību.
Nostrādājusi motora termiskā
aizsardzība.
B Ļaujiet vītņveida transportiera
motoram atdzist.
Svešķermenis bloķē šneku.
B Izņemiet svešķermeni no šneka:
– priekšējā daļā caur servisa
atveri
(Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.)
– aizmugurējā daļā jāiztukšo
granulu glabātuve.
Nosprostota pieslēguma īscaurule.
B Izsūciet padeves sistēmu caur
servisa atveri
(Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.).
Spiediena attiecība caurulēs ir
nepareiza:
B pārbaudiet cauruļu garumu
(Æ 3.4. nodaļa, 95. lpp.).
B pārbaudiet cauruļu savienojumu
vai ciklonseparatora
hermētiskumu.
2. tab.
98
Vītņveida transportiera motors ir
ilgāku laiku darbojies bez
iesūkšanas un pieslēguma īscaurulē
ir pārāk daudz granulu.
B Izsūciet padeves sistēmu
(Æ 6.1. nodaļa, 99. lpp.).
Granulu glabātuvē ir iekritis
svešķermenis.
B Izņemiet svešķermeni no šneka
(Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.).
Traucējumi
6 720 642 171 (2010/03)
Kļūmju novēršana
6
Kļūmju novēršana
Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst
veikt tikai klientu serviss vai sertificēts
specializēts uzņēmums.
6.1
Netīrumu izsūkšana no pieslēguma
īscaurules
B Izslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma
padevi.
UZMANĪBU: Ievainojumu gūšanas risks,
iekārtai darbojoties!
B Nodrošiniet vītņveida transportiera motoru pret
nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos.
Ja apkures katls apkopes darbu veikšanas
laikā ir ieslēgts, pastāv risks gūt
savainojumus.
B Atskrūvējiet padeves caurules skavu DN45.
B Atvienojiet padeves cauruli no pieslēguma īscaurules.
B Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
izslēdziet apkures katlu.
Drošības pasākumi granulu glabātuvē veicamu
apkopes darbu laikā
BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada
saindēšanās risks!
Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var
rasties bīstamas gāzes.
1
2
B Sargājiet granulas no mitruma.
3
B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to
kārtīgi izvēdiniet.
B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas,
ārpus glabāšanas telpas esošas personas
uzraudzībā.
B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu
personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas.
6 720 642 171-06.2J
Att. 13 Padeves caurules demontāža
1
2
3
Caurules skava
Padeves caurule
Metāla dzīsla
B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt,
lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus.
B Izņemiet liekās granulas no pieslēguma īscaurules ar
smaila priekšmeta palīdzību.
B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par
darbu ilgumu un apjomu.
B Izsūciet atlikušās granulas (piemēram, ar
putekļsūcēju).
B Atkārtojiet šīs darbības tik ilgi, līdz pieslēguma
īscaurulē vairs nav granulu.
B Piestipriniet padeves cauruli pie pieslēguma
īscaurules ar skavas palīdzību.
B Atkal ieslēdziet vītņveida transportiera motora
sprieguma padevi.
6 720 642 171 (2010/03)
99
Kļūmju novēršana
6.2
Svešķermeņa izņemšana no šneka
B Izslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma
padevi.
B Nodrošiniet vītņveida transportiera motoru pret
nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos.
B Noņemiet uzgriežņus un paplāksnes no servisa vāka
[1].
B Noņemiet servisa vāku virzienā uz augšu.
1
6 720 642 171-10.1T
Att. 14 Servisa vāka noņemšana
1
Servisa vāks
B Izņemiet svešķermeni caur servisa atveri.
B Uzbīdiet servisa vāku uz skrūvēm.
B Piestipriniet servisa vāku pie skrūvēm ar uzgriežņu un
paplākšņu palīdzību.
B Atkal ieslēdziet vītņveida transportiera motora
sprieguma padevi.
100
6 720 642 171 (2010/03)
Turinys
Turinys
1
Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai . 102
1.1
Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . 102
1.2
Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2
Duomenys apie prietaisą . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . .
2.3
Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montavimo darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.1
Granulių sandėliui keliami reikalavimai . 104
3.2
Sekcijinio sraigtinio transporterio
montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.3
Sumontuoto sraigtinio transporterio
montavimas granulių sandėlyje . . . . . . . 106
3.4
Transportavimo žarnos DN45 ir oro
išleidimo žarnos DN50 montavimas . . . . 106
3.5
Transportavimo žarnos DN45 ir oro
išleidimo žarnos DN50 tiesimas . . . . . . . 107
3.6
Pasvirų grindų montavimas . . . . . . . . . . 108
4
Prijungimas prie elektros tinklo . . . . . . . . . . . 108
5
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6
Trikčių pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
6.1
Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas . . . 110
6.2
Svetimkūnių iš sraigto šalinimas . . . . . . 111
6 720 642 171 (2010/03)
103
103
103
103
101
Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai
1
Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai
1.1
Simbolių aiškinimas
Įspėjamosios nuorodos
Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos
įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir
apibrėžtos rėmeliu.
Esant elektros srovės keliamam pavojui,
vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas
žaibo simbolis.
Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje
nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi
apsaugos nuo pavojaus priemonių.
• PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė
materialinė žala.
• PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų
sužalojimai.
1.2
Saugos nurodymai
Montavimas, eksploatavimas
B Laikykitės šildymo katilo ir naudojamų priedų
montavimo instrukcijose pateiktų reikalavimų.
B Granulių transportavimo į katilą sistemą ir
naudojamus priedus įrengti leidžiama tik įgaliotos
specializuotos įmonės specialistams.
B Kaskart prieš naujai pripildydami granulių sandėlį,
patikrinkite, ar jame ir granulių transportavimo į katilą
sistemoje nėra svetimkūnių.
B Užtikrinkite oro išėjimą iš granulių sandėlio (pvz.,
granulių sandėlio sienoje išgręžkite kiaurymę DN50).
B Prieš įeidami į granulių sandėlį, ne mažiau kaip prieš
20 minučių išjunkite šildymo katilą.
Elektros srovės keliamas pavojus
• ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų
sužalojimai.
B Prijungimo prie elektros tinklo darbus leidžiama atlikti
tik elektrikui. Junkite pagal šildymo katilo elektrinę
schemą.
• PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys
asmenų sužalojimai.
B Prieš įeidami į granulių sandėlį, šildymo katilą
išjunkite ir atjunkite nuo elektros tinklo.
Svarbi informacija
B Pasirūpinkite, kad šildymo katilo niekas netyčia
neįjungtų.
Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus
žmonėms ir materialiajam turtui, žymima
šalia esančiu simboliu. Ji apribojama
brūkšniu iš viršaus ir apačios.
B Paaiškinkite klientui, kaip veikia granulių
transportavimo į katilą sistema ir supažindinkite jį su
sistemos valdymu.
B Įspėkite klientus, kad vaikams be suaugusiųjų
priežiūros netoli šildymo sistemos būti draudžiama.
Kiti simboliai
Simbolis
Reikšmė
B
Veiksmas
Æ
Kryžminė nuoroda į kitą dokumento
vietą ar kitą dokumentą
•
Išvardijimas, sąrašo įrašas
–
Kliento instruktavimas
B Įspėkite klientą apie tai, kad draudžiami bet kokie
įrenginio pakeitimai ar remontas.
Išvardijimas, sąrašo įrašas
(2-as lygmuo)
1. lent.
102
6 720 642 171 (2010/03)
Duomenys apie prietaisą
2
Duomenys apie prietaisą
2.1
Tiekiamas komplektas
B Patikrinkite, ar nepažeista pristatytos įrangos
pakuotė.
B Patikrinkite, ar komplekte yra visos reikiamos dalys.
• Sraigtinis transporteris (sumontuotas, ilgiai: 1500 /
2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Tvirtinimo medžiagos
– 8 varžtai M8
– 8 mūrvinės
• Montavimo instrukcija
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
1. pav.
1
2
3
4
2.2
Sraigtinio transporterio tiekiamas komplektas
Sraigtas
Atraminis laikiklis
Sraigto laikiklis
Sraigto variklis
Naudojimas pagal paskirtį
Sraigtas yra skirtas medienos granulėms pagal
EN 14961-2, kokybės klasė A1-6mm arba A2-6mm.
Kol įsigalios EN 14961-2, taip pat galima naudoti DINplus
arba ÖNORM M 7135 kokybės klasės granules.
2.3
Utilizavimas
B Pakuotę utilizuokite pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
B Šildymo įrenginio dalis, kurias reikia pakeisti, būtina
atiduoti į įgaliotą atliekų tvarkymo įmonę, kad jos būtų
utilizuojamos laikantis aplinkos apsaugos įstatymų.
6 720 642 171 (2010/03)
103
Montavimo darbai
3
Montavimo darbai
3.1
Granulių sandėliui keliami reikalavimai
Su granulių tiekėju aptarkite granulių
sandėlio tipą ir pripildymo sistemos
konstrukciją.
Granulių sandėlio konstrukcija ir techninė
įranga turi atitikti priešgaisrinės apsaugos
reikalavimus.
3.2
Sekcijinio sraigtinio transporterio
montavimas
Jei dėl vietos trūkumo buvo pristatytas sekcijinis
transporteris, tai prieš sraigtinį transporterį, prieš
patalpinant granulių sandėlyje, reikia išmontuoti.
B Atlaisvinkite sraigto skiriamosiose vietose esančių
sraigto laikiklių varžtus ir veržles – po du kiekvienoje
pusėje.
• Granulių sandėlis turėtų ribotis su lauko siena, kad
įpūtimo atvamzdžiai būtų prieinami iš lauko (nuo
įvažiavimo į kiemą nutolę ne daugiau kaip 30 m).
• Būtina užtikrinti pakankamą granulių sandėlio
vėdinimą (pvz., granulių sandėlio sienoje išgręžti
kiaurymę DN50).
• Granulių sandėlis turi būti sausas ir nepralaidus
dulkėms. Sudrėkusios medienos granulės išbrinksta,
suyra ir tampa nebetinkamos naudoti.
• Per granulių sandėlį stenkitės netiesti vandentiekio
vamzdžių, jei jie yra – atitinkamai izoliuokite.
• Sandėlio sienos ir lubų perdanga turi atitikti vietinėse
taisyklėse numatytą priešgaisrinės apsaugos klasę.
• Granulių sandėlyje neturi būti jokios elektros
instaliacijos. Jei elektros instaliacija būtina, ji, kaip
nurodyta galiojančiose taisyklėse, turi būti apsaugota
nuo sprogimo.
• Granulių sandėlyje neturi būti jokių vamzdynų,
einančių per granulių skriejimo kelią.
6 720 642 171-13.1T
2. pav.
Sraigtų laikiklių nuėmimas
B Sraigtų laikiklius nuimkite.
Dabar galima matyti padalytą sraigto vamzdį.
• Esantys vamzdynai turi būti padengti tokiomis
medžiagomis, kad būtų užtikrinta apsauga nuo srauto
jėgos ir lūžimo (pvz., nukreipiamosiomisskardomis).
Apsauginė danga turi būti tokia, kad nepažeistų
įpučiamų granulių.
• Kadangi medienos granulės yra labai birios, reikia
įvertinti slėgio perdavimą į granulių sandėlio šonines
sienas.
• Sienos turi atlaikyti statinei apkrovai, kurią sudaro
medienos granulių svoris, keliamus reikalavimus.
• Granulių sandėlio durys turi būti su apsauga, kad
atidarius duris granulės netikėtai neišbyrėtų iš
sandėlio.
104
6 720 642 171-12.1T
3. pav.
Sekcijinio sraigto vamzdis
B Atlaisvinkite sraigto vamzdžio skiriamojoje vietoje
esantį varžtą ir veržlę.
6 720 642 171 (2010/03)
Montavimo darbai
B Sraigto dalis atskirkite.
6 720 642 171-11.1T
4. pav.
Sraigto vamzdžio išmontavimas
B Visas sraigtinio transporterio dalis nugabenkite į
granulių sandėlį.
Kad būtų galima sumontuoti, sienoje turi būti 220 x
220 mm pervadas. Pervadas per sieną turi būti granulių
sandėlio sienos viduryje, apatinėje srityje.
Transportavimo ir oro išleidimo žarnų
jungiamieji atvamzdžiai granulių sandėlio
išorinėje pusėje turi būti lengvai prieinami ir
apsaugoti nuo aptaškymo.
3
5. pav.
1
2
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Sraigtinio transporterio montavimas
Atraminis laikiklis
Sraigtas
Pervadas pro sieną
Patikrinkite, ar atraminiai laikikliai
neblokuoja sraigto!
B Atvirą sraigtinio transporterio kanalą per sienoje
esantį pervadą kiek galima įstumkite į granulių
sandėlį.
B Granulių sandėlyje sraigto vamzdžio dalis vėl
sujunkite.
B Sraigto dalis sutvirtinkite varžtais ir veržlėmis.
B Varžtais ir veržlėmis vėl prisukite sraigto laikiklius.
B Sraigtinį transporterį išlyginkite horizontaliai ir
vertikaliai.
B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8
pritvirtinkite prie granulių sandėlio grindų.
-arbaB Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8
pritvirtinkite prie medinių lentų (300 x 20 mm),
esančių ant grindų.
6 720 642 171 (2010/03)
105
Montavimo darbai
3.3
Sumontuoto sraigtinio transporterio
montavimas granulių sandėlyje
3.4
Transportavimo žarnos DN45 ir oro
išleidimo žarnos DN50 montavimas
Kad būtų galima sumontuoti, sienoje turi būti 220 x
220 mm pervadas. Pervadas per sieną turi būti granulių
sandėlio sienos viduryje, apatinėje srityje.
Transportavimo ir oro išleidimo žarnų
jungiamieji atvamzdžiai granulių sandėlio
išorinėje pusėje turi būti lengvai prieinami ir
apsaugoti nuo aptaškymo.
B Atvirą sraigtinio transporterio kanalą per sienoje
esantį pervadą kiek galima įstumkite į granulių
sandėlį.
PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali
būti padaroma žala įrenginiui!
B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas
patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos
nuo UV spindulių ir sukeičiamos.
Transportavimo ir oro išleidimo žarnos tvirtinamos
granulių sandėlio išorėje, prie atitinkamų sraigtinio
transporterio jungiamųjų atvamzdžių.
Jei transportavimo žarna yra trumpesnė nei
5 m, oro išleidimo žarna turi būti bent 2 m
ilgesnė už transportavimo žarną.
B Sraigtinį transporterį išlyginkite horizontaliai ir
vertikaliai.
B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8
pritvirtinkite prie granulių sandėlio grindų.
Oro išleidimo žarnos DN 50 montavimas
-arba-
B Oro išleidimo žarną prijunkite prie dešiniojo
jungiamojo atvamzdžio.
B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8
pritvirtinkite prie medinių lentų (300 x 20 mm),
esančių ant grindų.
B Ant oro išleidimo žarnos uždėkite apkabą.
B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
Patikrinkite, ar atraminiai laikikliai
neblokuoja sraigto.
1
2
6 720 642 171-03.2J
7. pav.
1
2
3
6. pav.
1
2
3
106
2
1
Oro išleidimo žarnos montavimas
Žarnos apkaba
Oro išleidimo žarna
6 720 642 171-02.1T
Sraigtinio transporterio montavimas
Atraminis laikiklis
Sraigtas
Pervadas pro sieną
6 720 642 171 (2010/03)
Montavimo darbai
Transportavimo žarnos DN45 montavimas ir
įžeminimas
B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią
metalinę juostelę.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
10. pav. Transportavimo žarnos montavimas
6 720 642 171-04.1T
8. pav.
1
1
2
3
Žarnos apkaba
Transportavimo žarna
Metalinė juostelė
Metalinės juostelės ištraukimas
3.5
Metalinė juostelė
B Metalinę juostelę palenkite į vidų.
Transportavimo žarnos DN45 ir oro
išleidimo žarnos DN50 tiesimas
PRANEŠIMAS: dėl nekvalifikuotai atliktų
montavimo darbų iškyla užsikimšimo
pavojus!
Per stipriai užveržus vamzdžių apkabas,
susiaurėja transportavimo žarna.
6 720 642 171-05.1T
9. pav.
B Vamzdžių apkabas užveržkite tik
rankomis.
Metalinės juostelės palenkimas į vidų
Norint įžeminti transportavimo žarną, metalinę juostelę
reikia pridėti prie neizoliuoto jungiamojo atvamzdžio
metalinio paviršiaus.
B Nuo sraigtinio transporterio kairiojo jungiamojo
atvamzdžio pašalinkite dažus, kad būtų matomas
neizoliuotas metalinis paviršius.
B Ant transportavimo žarnos uždėkite žarnos apkabą.
B Transportavimo žarną prijunkite prie kairiojo
jungiamojo atvamzdžio taip, kad metalinė juostelė
būtų prigludusi prie neizoliuoto metalinio paviršiaus.
Ant vamzdžių apkabų neturi būti jokios
papildomos izoliacinės medžiagos (pvz.,
guminių tarpiklių).
Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė
kaip 15 m, ją reikia įžeminti ir nutiesti
tolygiai, naudojant vieną elementą.
Jei per sieną pradedama transportavimo ir oro išleidimo
žarna, sienoje reikia padaryti mažiausiai 120 x 70 mm
pervadą.
B Transportavimo ir oro išleidimo žarną, naudodamiesi
vamzdžių apkabomis, kas 500 mm pritvirtinkite prie
sienos arba lubų.
6 720 642 171 (2010/03)
107
Prijungimas prie elektros tinklo
3.6
4
Pasvirų grindų montavimas
Sumontavus pasviras grindis, granulių sandėlį galima
beveik visiškai ištuštinti.
Pasviroms grindims keliami reikalavimai
• Pasviros grindys turi būti iš medienos ruošinių, jų
paviršius turi būti kaip galima lygesnis.
• Kad granulės galėtų slysti savaime, pasvirų grindų
kampas turi būti ne mažesnis kaip 45°.
• Grindų atraminei konstrukcijai galima naudoti
kampainius (priedai).
• Pasviros grindys turi atlaikyti statinei apkrovai, kurią
sudaro medienos granulių svoris (tankis 650 kg/m3),
keliamus reikalavimus.
• Pasviros grindys turi taip sandariai priglusti prie
granulių sandėlio sienų, kad į tuščią ertmę negalėtų
nuriedėti medienos granulės.
Prijungimas prie elektros
tinklo
PAVOJUS: elektros smūgis kelia
pavojųgyvybei!
B Prieš prijungdami prie elektros tinklo,
nutraukite elektros srovės tiekimą
(230 V AC) į šildymo sistemą ir
apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali
būti sutrikdomas įrenginio veikimas!
B Laidus, kuriais iš tinklo tiekiama elektros
srovė (230 V AC), ir žemos įtampos
laidus (temperatūros jutiklio) reikia
nutiesti atskiruose kabelių kanaluose.
Pasvirų grindų montavimas
B Abejose sandėlio pusėse vieną prie kito 500 mm –
1 000 mm atstumu (priklausomai nuo viršutinės
konstrukcijos leistinosios apkrovos) prie granulių
sandėlio grindų pritvirtinkite kampainius. Atstumas
tarp priešais esančių kampainių turi būti 300 mm.
B Ant kampainių sumontuokite pasviras grindis.
50
0~
10
Elektros sistemos jungtis sujungti leidžiama
tik elektrikui.
B Sraigto elektrines jungtis sujunkite pagal šildymo
katilo elektrinę schemą.
1
4
Variklio jungtys išorinėje sandėlio pusėje
turi būti lengvai prieinamos ir apsaugotos
nuo aptaškymo.
B Laikykitės vietinių instaliavimo taisyklių ir sraigto
variklio tipo lentelėje pateiktų duomenų.
00
mm
°
45
m
0m
30
N
PE
L
3
2
6 720 642 171-09.1T
6 720 642 171-07.1T
12. pav. Redukcinio variklio prijungimas prie elektros
tinklo
11. pav. Pasvirų grindų montavimas
1
2
3
4
108
Pasviros grindys
Pervadas pro sieną
Sraigtinis transporteris
Kampainis
6 720 642 171 (2010/03)
Triktys
5
Triktys
Techninės priežiūros, valymo ir remonto
darbus leidžiama atlikti tik specializuotos
įmonės specialistams.
Gedimas
Galimos priežastys
Pagalba
Į šildymo katilą netiekiamos
granulės.
Tuščias granulių sandėlis.
B Pripildykite granulių sandėlį.
Nebejuda sraigtinis transporteris.
Šildymo katilas neįjungia redukcinio
variklio.
B Netinkamai nustatyta
transportavimo sistema (Æ žr.
gamintojo pateiktą paleidimo
eksploatuoti instrukciją).
B Pažeistas saugiklis katilo valdymo
sistemoje (Æ žr. šildymo katilo
montavimo instrukciją).
B Patikrinkite, kaip prijungti
elektros laidai prie šildymo katilo
valdymo sistemos.
Įsijungė variklio šiluminė apsauga.
B Palaukite, kol redukcinis variklis
atvės.
Sraigtą blokuoja svetimkūniai.
B Iš sraigto pašalinkite
svetimkūnius:
– Priekinėje dalyje – per
techninės priežiūros angą
(Æ 6.2 skyr., 111 psl.),
– Užpakalinėje dalyje – reikia
ištuštinti sandėlį.
Užsikimšęs jungiamasis atvamzdis.
B Per techninės priežiūros angą iš
transportavimo sistemos
išsiurbkite kamščius
(Æ 6.2 skyr., 111 psl.).
Žarnose nesuderinti slėgiai:
B Patikrinkite žarnų ilgius
(Æ 3.4 skyr., 106 psl.).
B Patikrinkite žarnų jungčių ar
cikloninio separatoriaus
sandarumą.
Redukcinis variklis ilgesnį laiką veikė
be nusiurbimo, todėl jungiamajame
atvamzdyje yar per didelis granulių
kiekis.
B Iš transportavimo sistemos
išsiurbkite kamščius
(Æ 6.1 skyr., 110 psl.).
Į granulių sandėlį pateko
svetimkūnių.
B Iš sraigto pašalinkite
svetimkūnius
(Æ 6.2 skyr., 111 psl.).
2. lent. Triktys
6 720 642 171 (2010/03)
109
Trikčių pašalinimas
6
Trikčių pašalinimas
Techninės priežiūros, valymo ir remonto
darbus leidžiama atlikti tik klientų
aptarnavimo tarnybos ar specializuotos
įmonės specialistams.
PERSPĖJIMAS: sistemai veikiant kyla
sužalojimo pavojus!
6.1
Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas
B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo.
B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 apkabą.
B Transportavimo žarną atjunkite nuo jungiamojo
atvamzdžio.
Jei atliekant techninės priežiūros darbus
šildymo katilas yra įjungtas, iškyla
sužalojimo pavojus.
B Prieš pradėdami bet kokius techninės
priežiūros darbus, šildymo katilą
išjunkite.
Saugos priemonės granulių sandėlyje atliekant
techninės priežiūros darbus
1
PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl
apsinuodijimo!
2
3
Vykstant biologiniams granulių skilimo
procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos.
B Granules saugokite nuo drėgmės.
B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai
išvėdinkite.
B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam
asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo
patalpos durų.
B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų
pašaliniai asmenys, o ypač vaikai.
B Granulių sandėlyje ar netoli jo rūkyti, degti ugnį ir
naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama.
B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis
informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę.
110
6 720 642 171-06.2J
Pav. 13 Transportavimo žarnos atjungimas
1
2
3
Žarnos apkaba
Transportavimo žarna
Metalinė juostelė
B Iš jungiamojo atvamzdžio smailiu daiktu pašalinkite
granulių perteklių.
B Likusias granules nusiurbkite (pvz., dulkių siurbliu).
B Siurbkite tol, kol jungiamajame atvamzdyje neliks
granulių.
B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo.
6 720 642 171 (2010/03)
Trikčių pašalinimas
6.2
Svetimkūnių iš sraigto šalinimas
B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo.
B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
B Nuo techninės priežiūros dangtelio [1] nusukite
veržles ir poveržles.
B Techninės priežiūros dangtelį nuimkite keldami į
viršų.
1
6 720 642 171-10.1T
Pav. 14 Techninės priežiūros dangtelio nuėmimas
1
Techninės priežiūros dangtelis
B Per techninės priežiūros angą pašalinkite
svetimkūnius.
B Techninės priežiūros dangtelį įstatykite ant varžtų.
B Techninės priežiūros dangtelį veržlėmis ir poveržlėmis
prisukite prie varžtų.
B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo.
6 720 642 171 (2010/03)
111
Sisukord
Sisukord
1
Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised . . . . . . . 113
1.1
Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . 113
1.2
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2
Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Ettenähtud kasutamine . . . . . . . . . . . . .
2.3
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.1
Pelletite hoiuruumi nõuded . . . . . . . . . . 115
3.2
Osadena tarnitud etteandeteo
kokkupanemine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3
Kokkupandud etteandeteo paigaldamine
pelletite hoiuruumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.4
Etteandevooliku DN45 ja
õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine . . 117
3.5
Etteandevooliku DN45 ja
õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine . . 118
3.6
Kaldpõrandate paigaldamine . . . . . . . . . 119
4
Elektriühenduse teostamine . . . . . . . . . . . . . . 119
5
Häired . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
6
Töötõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . 121
6.1
Ühendustorude tühjakstõmbamine . . . . 121
6.2
Tigumehhanismi ummistuse
kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
112
114
114
114
114
6 720 642 171 (2010/03)
Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised
1
Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised
1.1
Sümbolite selgitused
Hoiatusjuhised
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil
taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud
raamiga.
Elektriohtu näitab välgunool
hoiatuskolmnurgas.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad
ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude
laadi ja raskusastet.
• MÄRKUS tähendab, et võib tekkida materiaalne
kahju.
• ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise
raskusega vigastuste ohtu.
• HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste
ohtu.
1.2
Ohutusjuhised
Paigaldamine, kasutamine
B Järgida tuleb katla ja kasutatava lisavarustuse
paigaldusjuhendeid.
B Etteandesüsteemi ja kasutatava lisavarustuse võib
lasta paigaldada ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud ettevõttel.
B Enne pelletite hoiuruumi täitmist tuleb iga kord üle
kontrollida, et etteandesüsteem ei ole ummistunud.
B Paigalduskohas tuleb tagada pelletite hoiuruumi
tuulutus (näiteks DN50 avaga pelletite hoiuruumi
seinas).
B Katel tuleb vähemalt 20 minutit enne pelletite
hoiuruumi sisenemist välja lülitada.
Elektrilöögi oht
B Elektriühendused tuleb lasta teha elektritööde
spetsialistil. Järgida tuleb katla ühendusskeemi.
• OHT tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
B Enne pelletite hoiuruumi sisenemist tuleb katel välja
lülitada ja elektritoitest lahti ühendada.
Oluline teave
B Rakendada meetmeid, et katelt poleks võimalik
kogemata uuesti sisse lülitada.
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis
pole seotud ohuga inimestele ega
esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt
eraldatud horisontaaljoontega.
Muud sümbolid
Sümbol
Tähendus
B
Toimingu samm
Æ
Viide muudele kohtadele kas selles
dokumendis või mujal.
•
Loend/loendipunkt
–
Kliendi juhendamine
B Klientidele tuleb tutvustada etteandesüsteemi
tööpõhimõtet ja selgitada selle kasutamist.
B Klientide tähelepanu tuleb juhtida sellele, et lapsed ei
tohi ilma täiskasvanu järelevalveta viibida
küttesüsteemi läheduses.
B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise
süsteemi muuta ega remontida.
Loend/loendipunkt (2. tasand)
Tab. 1
6 720 642 171 (2010/03)
113
Seadme andmed
2
Seadme andmed
2.1
Tarnekomplekt
B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise
süsteemi muuta ega remontida.
B Kontrollida, et kõik tarnekomplekti kuuluv on olemas.
• Etteandetigu (kokkumonteeritud, pikkus: 1500 /
2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm)
• Kinnitusvahendid
– 8 kruvi M8
– 8 tüüblit
• Paigaldusjuhend
3
4
2
1
6 720 642 171-01.1T
Joon. 1 Etteandeteo tarnekomplekt
1
2
3
4
2.2
tigu
tugijalg
teo kandur
teo ajam
Ettenähtud kasutamine
Etteandetigu on ette nähtud kasutamiseks ainult
puidupelletite korral, mis vastavad standardi EN 149612 kvaliteediklassile A1 (6 mm) või A2 (6 mm).
Kuni standardi EN 14961-2 jõustumiseni on lubatud ka
kvaliteediklassid DINplus ja ÖNORM M 7135.
2.3
Jäätmekäitlus
B Pakkematerjal tuleb keskkonnahoidlikul viisil suunata
jäätmekäitlusse.
B Küttesüsteemi komponendid, mis kuuluvad
väljavahetamisele, tuleb keskkonnakaitse nõuetele
vastavaks kasutuselt kõrvaldamiseks viia ettenähtud
jäätmekogumiskohta.
114
6 720 642 171 (2010/03)
Montaaž
3
Montaaž
3.1
Pelletite hoiuruumi nõuded
Pelletite hoiuruumi konstruktsiooni ja
täitmissüsteemi üle tasub nõu
pidadapelletitarnijaga.
Pelletite hoiuruumi konstruktsiooni ja
täitmissüsteemi üle tasub nõu pidada
pelletitarnijaga.
3.2
Osadena tarnitud etteandeteo
kokkupanemine
Kui etteandetigu tarniti ruumi vähesuse tõttu
lahtivõetavana, siis tuleb etteandetigu enne pelletite
hoiuruumi sisseviimist koost lahti võtta.
B Keerata igast teo kandurite ühenduskohast lahti kaks
polti ja mutrit.
• Pelletite hoiuruum peab piirnema välisseinaga, et
pelletiruumi täitmistoru oleks väljast ligipääsetav
(maksimaalselt 30 m kaugusel maja sissesõiduteest).
• Kohapeal tuleb tagada pelletite hoiuruumi piisav
tuulutus (näiteks pelletite hoiuruumi seinas oleva
DN50 ava kaudu).
• Pelletite hoiuruum peab olema kuiv ja tolmutihe.
Niiskusega puidupelletid paisuvad, lagunevad ja
muutuvad kasutamiskõlbmatuks.
• Veetorude paigaldamisest pelletite hoiuruumi tuleb
hoiduda või siis need asjakohaselt eraldada.
• Ümbritsevate seinte ja lae tulepüsivusklass peab
vastama kohalikele eeskirjadele.
• Pelletite hoiuruumis ei tohi paikneda mingeid
elektripaigaldisi. Hädavajalikud elektripaigaldised
peavad olema teostatud plahvatuskindlalt, kehtivatele
eeskirjadele vastavalt.
6 720 642 171-13.1T
Joon. 2 Teo kandurite eemaldamine
B Eemaldada teo kandurid, tõmmates neid tahapoole.
Nähtavale ilmub keskelt lahtivõetav teovõll.
• Pelletite hoiuruumi ei tohi paigaldada mingeid
pelletite liikumisteega ristuvaid torusid.
• Olemasolevad torud tuleb katta (näiteks
kõrvalejuhtimisplaatidega), et kaitsta neid
purunemise ja pelletite pealekukkumise eest. Need
katted ei tohi hoiuruumi täitmisel kahjustada
puidupelleteid.
• Puidupelletid varisevad kergesti, mistõttu tuleb
arvestada tekkiva survega pelletite hoiuruumi
seintele.
• Ümbritsevad seinad peavad vastu pidama
puidupelletite omakaalu staatilisele koormusele.
• Et pelletid ukse avamisel ootamatult välja ei valguks,
tuleb hoiuruum varustada uksekaitsega.
6 720 642 171 (2010/03)
6 720 642 171-12.1T
Joon. 3 Lahtivõetav teovõll
B Keerata lahti teo-võlli ühenduskohas olev polt ja
mutter.
115
Montaaž
B Võtta tigu osadeks lahti.
6 720 642 171-11.1T
Joon. 4 Teo võlli lahtivõtmine
B Viia kõik etteandeteo komponendid pelletite
hoiuruumi juurde.
Paigaldamiseks peab seinas olema vähemalt 220 × 220
mm mõõtmetega ava. Läbiviiguava peab paiknema
pelletite hoiuruumi seina alumise osa keskel.
Etteande- ja õhutagastusvooliku
ühendustorud peavad olema väljaspool
pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja
veepritsmete eest kaitstud.
3
2
1
6 720 642 171-02.1T
Joon. 5 Etteandeteo paigaldamine
1
2
3
tugijalg
tigu
seinast läbiviik
Veenduda, et tugijalad ei takista teo
liikumist!
B Lükata etteandeteo lahtine kanal läbi seinas oleva
läbiviiguava tervenisti pelletite hoiuruumi.
B Pelletite hoiuruumis tuleb teo võllipooled jälle kokku
panna.
B Ühendada teo võllipooled uuesti poldi ja mutri abil.
B Kinnitada teo kanduri komponendid poltide ja
mutritega uuesti teo külge.
B Seade etteandetigu horisontaal- ja vertikaalsuunas
otseks.
B Kinnitada etteandeteo tugijalad tüüblite ja M8 kruvide
abil pelletite hoiuruumi põranda külge.
-võiB Kinnitada tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil
põrandal oleva puitlaua külge (300 × 20 mm).
116
6 720 642 171 (2010/03)
Montaaž
3.3
Kokkupandud etteandeteo
paigaldamine pelletite hoiuruumi
3.4
Paigaldamiseks peab seinas olema vähemalt 220 ×
220 mm mõõtmetega ava. Läbiviiguava peab paiknema
pelletite hoiuruumi seina alumise osa keskel.
Etteande- ja õhutagastusvooliku
ühendustorud peavad olema väljaspool
pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja
veepritsmete eest kaitstud.
B Lükata etteandeteo lahtine kanal läbi seinas oleva
läbiviiguava tervenisti pelletite hoiuruumi.
TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib
süsteemi kahjustada!
B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb
paigaldada nii, et need on kaitstud
ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad.
Etteande- ja õhutagastusvoolik kinnitatakse etteandeteo
vastavate ühendustorude külge, mis paiknevad
väljaspool pelletite hoiuruumi.
Kui etteandevoolik on lühem kui 5 m, peab
õhutagastusvoolik olema vähemalt 2 m
etteandevoolikust pikem.
B Seade etteandetigu horisontaal- ja vertikaalsuunas
otseks.
B Kinnitada etteandeteo tugijalad tüüblite ja M8 kruvide
abil pelletite hoiuruumi põranda külge.
-võiB Kinnitada tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil
põrandal oleva puitlaua külge (300 × 20 mm).
Veenduda, et tugijalad ei takista teo
liikumist!
Etteandevooliku DN45 ja
õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine
DN50 õhutagastusvooliku paigaldamine
B Õhutagastusvooliku ümber tuleb panna
voolikuklamber.
B Lükata õhutagastusvoolik parempoolse ühendustoru
külge.
B Kinnitada õhutagastusvoolik voolikuklambri abil
ühendustoru külge.
1
2
6 720 642 171-03.2J
Joon. 7 Õhutagastusvooliku paigaldamine
1
2
3
2
1
voolikuklamber
õhutagastusvoolik
6 720 642 171-02.1T
Joon. 6 Etteandeteo paigaldamine
1
2
3
tugijalg
tigu
seinast läbiviik
6 720 642 171 (2010/03)
117
Montaaž
DN45 etteandevooliku kinnitamine ja maandamine
B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti.
B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
1
1
2
3
6 720 642 171-06.2J
Joon. 10 Etteandevooliku paigaldamine
6 720 642 171-04.1T
1
2
3
Joon. 8 Metallpaela lahtirebimine
1
metallpael
B Painutada metallpael sissepoole.
3.5
voolikuklamber
etteandevoolik
metallpael
Etteandevooliku DN45 ja
õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine
TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib
tekitada ummistusohu!
Liiga tugevasti pingutatud voolikuklambrid
ahendavad etteandevoolikut.
6 720 642 171-05.1T
Joon. 9 Metallpaela sissepoole painutamine
Etteandevooliku maandamiseks peab metallpael olema
ühendustoru palja metalli vastas.
B Eemalda etteandeteo vasakpoolselt ühendustorult
värv, nii et paljas metall tuleb nähtavale.
B Panna etteandevooliku ümber voolikuklamber.
B Lükata etteandevoolik ülemise ühendustoru külge nii,
et metallpael paikneb palja metalli vastas.
B Voolikuklambri võib kinnitada ainult käe
jõul.
Voolikuklambrite vahele ei tohi jätta
isolatsioonimaterjali (nt kummikihti).
Etteandevoolik maksimaalse pikkusega
15 m peab olema ühes tükis ja maandatud.
Kui etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb viia läbi seina,
tuleb paigalduskohas teha seinaläbiviik mõõtmetega
vähemalt 120 × 70 mm.
B Kinnitada etteande- ja õhutagastusvoolik
voolikuklambrite abil (500 mm vahedega) seinale või
lakke.
118
6 720 642 171 (2010/03)
Elektriühenduse teostamine
3.6
4
Kaldpõrandate paigaldamine
Sisseehitatud kaldpõrandad võimaldavad pelletite
hoiuruumi peaaegu täielikult tühjendada.
Elektriühenduse teostamine
OHTLIK: Eluohtliku elektrilöögi tõttu!
Nõuded kaldpõrandatele
• Kaldpõrandad tuleb teha võimalikult sileda pinnaga
puitmaterjalist.
• Põrandate kaldenurk peab olema vähemalt 45°, et
puidupelletid ise alla libiseksid.
B Enne elektriühenduste tegemist tuleb
katkestada küttesüsteemi elektritoide
(230 V vahelduvvool) ja tõkestada selle
kogemata sisselülitamise võimalus.
• Aluskonstruktsioonina võib kasutada nurkraame
(lisavarustus).
TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib
süsteemi kahjustada!
• Kaldpõrandad peavad vastu pidama puidupelletite
(erikaal 650 kg/m3) omakaalu staatilisele koormusele.
B Elektritoitekaablid (230 V vahelduvvool)
ja väikepingekaablid
(temperatuuriandur) tuleb paigutada
eraldi kaablikanalitesse.
• Kaldpõrandad peavad paiknema pelletite hoiuruumi
külgseintele nii lähedal, et pelletid sealt allolevasse
tühja ruumi läbi ei kuku.
Kaldpõrandate paigaldamine
B Nurkraamid tuleb mõlemal pool vahekaugusega
500 kuni 1000 mm (olenevalt pealiskonstruktsiooni
kandevõimest) kinnitada pelletite hoiuruumi põranda
külge. Vastastikku asuvate nurkraamide vahekaugus
peab olema 300 mm.
Ajami ühendused peavad olema väljaspool
pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja
veepritsmete eest kaitstud.
Elektriühendusi tohib teha ainult elektriala
asjatundja.
B Kaldpõrandad kinnitatakse nurkraamide külge.
B Teo elektriühendus tuleb teha vastavalt katla
ühendusskeemile.
1
4
50
0~
10
00
B Järgida tuleb kohalikke paigalduseeskirju ja
tigumehhanismi ajami andmesildil esitatud andmeid.
mm
°
45
0
30
mm
N
PE
L
3
6 720 642 171-09.1T
2
Joon. 12 Ajami elektriühendus
6 720 642 171-07.1T
Joon. 11 Kaldpõrandate paigaldamine
1
2
3
4
kaldpõrand
seinast läbiviik
etteandetigu
nurkraam
6 720 642 171 (2010/03)
119
Häired
5
Häired
Hooldus-, puhastus- ja remonditöid tohib
lasta teha ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud ettevõttel.
Tõrge
Võimalikud põhjused
Kõrvaldamine
Katlasse ei jõua pelleteid.
Pelletite hoiuruum on tühi.
B Lasta pelletite hoiuruum täita.
Etteandetigu ei liigu.
Katel ei juhi ajamit.
B Etteandesüsteem on valesti
seadistatud (Æ vt katla
kasutuselevõtmise juhendit).
B Katla juhtseadme kaitse on katki
(Æ vt katla paigaldusjuhend).
B Kontrollida katla juhtseadme
elektriühendust.
Ajami termokaitse on rakendunud.
B Lasta ajamil jahtuda.
Tigu mehhanism on ummistunud.
B Teo ummistuse kõrvaldamine:
– eesosas oleva hooldusava
kaudu (Æ ptk. 6.2, lk. 122)
– tagaosas tuleb hoiuruum
tühjendada.
Ühendustoru on ummistunud.
B Tõmmata etteandesüsteem
hooldusava kaudu tühjaks
(Æ ptk. 6.2, lk. 122).
Vooliute rõhud ei ole õiges
vastavuses.
B Kontrollida voolikute pikkusi
(Æ ptk. 3.4 lk. 117).
B Kontrollida, et ühendusvoolikute
või tsükloneraldi juures ei esine
lekkeid
Tab. 2
120
Ajam on pikemat aega töötanud ilma
väljatõmbeta ja pelletite hulk
ühendusliitmikes on liiga suur.
B Etteandesüsteem tuleb tühjaks
tõmmata (Æ ptk. 6.1, lk. 121).
Pelletite hoiuruumi on sattunud
võõrkeha.
B Ummistus kõrvaldada
(Æ ptk. 6.2, lk. 122).
Töötõrked
6 720 642 171 (2010/03)
Töötõrgete kõrvaldamine
6
Töötõrgete kõrvaldamine
Hooldus-, puhastus- ja remonditööd tuleb
alati lasta teha klienditeenindusel või
kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttel.
6.1
Ühendustorude tühjakstõmbamine
B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada.
B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus.
B Eemaldada DN45 etteandevooliku voolikuklamber.
B Võtta etteandevoolik ühendustoru küljest ära.
ETTEVAATUST: Vigastuste oht seadme
töötamise ajal!
See võib põhjustada vigastusi, kui katel on
hooldustööde ajal sisse lülitatud.
B Enne mis tahes hooldustöid tuleb katel
välja lülitada.
Ohutusmeetmed pelletite hoiuruumis tehtavate
hooldustööde korral
1
OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu!
2
Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi
käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid.
3
B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest.
6 720 642 171-06.2J
B Enne hoiuruumi sisenemist tuleb seda
piisavalt õhutada.
Joon. 13 Etteandevooliku äravõtmine
B Hoiuruumi on lubatud siseneda ainult
teise isiku järelevalve all, kes jääb
väljapoole laoruumi.
1
2
3
voolikuklamber
etteandevoolik
metallpael
B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite
hoiuruumi tuleb tõkestada.
B Eemaldada ühendustorust terava eseme abil liigsed
pelletid.
B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine
pelletite hoiuruumi läheduses on keelatud.
B Ülejäänud pelletid tõmmata välja (näiteks
tolmuimejaga).
B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada
tööde kestusest ja mahust.
B Jätkata toimingut, kuni ühendustorus ei ole enam
pelleteid.
B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse.
6 720 642 171 (2010/03)
121
Töötõrgete kõrvaldamine
6.2
Tigumehhanismi ummistuse
kõrvaldamine
B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada.
B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus.
B Eemaldada hooldusluugi [1] kinnitusmutrid ja seibid.
B Eemaldada hooldusluuk, tõstes seda ülespoole.
1
6 720 642 171-10.1T
Joon. 14 Eemaldada hooldusluuk, tõstes seda ülespoole
1
hooldusluuk
B Kõrvaldada ummistus hooldusava kaudu.
B Seada hooldusluuk tagasi poltidele.
B Kinnitada hooldusluuk mutrite ja seibide abil
poltidele.
B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse.
122
6 720 642 171 (2010/03)
Märkused
6 720 642 171 (2010/03)
123

Documentos relacionados

Descarregar

Descarregar • Für eine optimale Befüllung muss der Aufstellraum durch Öffnen einer Tür oder eines Fensters belüftet werden. • Die Einblas- und Rückluftstutzen können am Pelletlager befestigt werden oder mit Ve...

Leia mais

INFORMAZIONE IMPORTANTE! Prima della messa in servizio e dell

INFORMAZIONE IMPORTANTE! Prima della messa in servizio e dell sont calculés. On remarque une variation du volume de la turbine en cas de remplissage excessif du cyclone des pellets. Arrêter la programmation horaire et réduire ensuite le temps de cycle de la t...

Leia mais