Descarregar - Documentação técnica
Transcrição
Descarregar - Documentação técnica
8718576921, 8718576922, 8718576923 8718576924, 8718576925, 8718576926 6 720 642 171-00.1T de fr it 6 720 642 171 (2010/03) es ro pt Installationsanleitung für den Fachmann . . . . . . 2 Notice d'installation pour le spécialiste . . . . . . 13 Istruzioni di installazione per il tecnico specializzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Manual de instalación para el técnico . . . . . . . 35 Instrucţiuni de utilizare pentru specialist. . . . . 46 Instruções de instalação para técnicos especializados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 pl cs lv lt et Instrukcja instalacji dla instalatora . . . . . Návod k instalaci pro odborníka . . . . . . . Montāžas instrukcija speciālistiem . . . . . Montavimo instrukcija specialistams . . . Paigaldusjuhend spetsialistile. . . . . . . . . . . . . . 68 . . . . . 79 . . . . . 90 . . . . 101 . . . . 112 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . 3 1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Angaben zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 2.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Anforderungen an das Pelletlager . . . . . . . 5 3.2 Geteilte Austragungsschnecke montieren . 5 3.3 Vormontierte Austragungsschnecke im Pelletlager montieren . . . . . . . . . . . . . . 7 3.4 Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 montieren . . . . . . . . . . . . . 7 3.5 Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 verlegen . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.6 Schrägböden montieren . . . . . . . . . . . . . . 9 4 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5 Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.1 Anschlussstutzen freisaugen . . . . . . . . . . 11 6.2 Fremdkörper aus der Schnecke entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 ...... ...... ...... ...... 4 4 4 4 6 720 642 171 (2010/03) Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1.1 Symbolerklärung Warnhinweise Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet. Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt. Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden. • HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können. • VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können. • WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können. • GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können. Wichtige Informationen Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt. Weitere Symbole Symbol Bedeutung B Handlungsschritt Æ Querverweis auf andere Stellen im Dokument oder auf andere Dokumente • Aufzählung/Listeneintrag – 1.2 Sicherheitshinweise Aufbau, Betrieb B Installationsanleitungen des Heizkessels und der verwendeten Zubehöre beachten. B Austragungssystem und verwendetes Zubehör nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen lassen. B Vor jeder Neubefüllung das Pelletlager und das Austragungssystem auf Fremdkörper untersuchen. B Bauseits für die Entlüftung des Pelletlagers sorgen (z.B. durch eine Bohrung DN50 in die Pelletlagerwand). B Heizkessel mindestens 20 min vor Betreten des Pelletlagers ausschalten. Gefahr vor elektrischem Strom B Elektrischen Anschluss nur durch eine Fachkraft ausführen lassen. Anschlussplan des Heizkessels beachten. B Heizkessel vor Betreten des Pelletlagers ausschalten und spannungsfrei schalten. B Heizkessel vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten sichern. Einweisung des Kunden B Kunden über die Wirkungsweise des Austragungssystems informieren und in die Bedienung einweisen. B Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungsanlage aufhalten dürfen. B Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen oder Instandsetzungen vornehmen darf. Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene) Tab. 1 6 720 642 171 (2010/03) 3 Angaben zum Gerät 2 Angaben zum Gerät 2.1 Lieferumfang B Verpackung bei Anlieferung auf Unversehrtheit prüfen. B Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen. • Austragungsschnecke (vormontiert, Länge: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Befestigungsmaterial – 8 Schrauben M8 – 8 Dübel • Installationsanleitung 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Bild 1 1 2 3 4 2.2 Lieferumfang der Austragungsschnecke Schnecke Trägerhalterung Schneckenhalterung Schneckenmotor Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Schnecke ist geeignet für Holzpellets gemäß EN 14961-2, Qualitätsklasse A1-6mm oder A2-6mm. Bis zum Inkrafttreten der EN 14961-2 sind auch die Qualitätsklassen DINplus oder ÖNORM M 7135 zulässig. 2.3 Entsorgung B Verpackungsmaterialien umweltgerecht entsorgen. B Komponenten der Heizungsanlage, die ausgetauscht werden müssen, durch eine autorisierte Stelle umweltgerecht entsorgen lassen. 4 6 720 642 171 (2010/03) Montage 3 Montage 3.1 Anforderungen an das Pelletlager Besprechen Sie die Ausführung des Pelletlagers und des Befüllsystems mit IhremPelletlieferanten. Die gültigen Brandschutzanforderungen müssen bei der bautechnischen Ausführung des Pelletlagers eingehalten werden. 3.2 Geteilte Austragungsschnecke montieren Wenn aus Gründen von räumlicher Enge eine geteilte Austragungsschnecke geliefert wurde, muss die Austragungsschnecke vor der Einbringung in das Pelletlager demontiert werden. B Jeweils zwei Schrauben und Muttern auf jeder Seite an den Trennstellen der Schneckenhalterungen lösen. • Das Pelletlager sollte an eine Außenmauer grenzen, damit die Pellet-Einblasstutzen von außen zugänglich sind (maximal 30 m von der Hauszufahrt entfernt). • Das Pelletlager muss bauseits ausreichend belüftet werden (z.B. durch eine Bohrung DN50 in die Pelletlagerwand). • Das Pelletlager muss trocken und staubdicht sein. Die Holzpellets quellen bei Feuchtigkeit auf, zerfallen und werden unbrauchbar. • Wasserführende Leitungen im Pelletlager sollten vermieden oder entsprechend isoliert werden. • Die Umfassungswände und die Geschossdecke müssen bzgl. der Brandwiderstandsklasse den örtlichen Vorschriften entsprechen. • Im Pelletlager sollten keine Elektroinstallationen vorhanden sein. Erforderliche Elektroinstallationen müssen, entsprechend den geltenden Vorschriften, explosionsgeschützt ausgeführt werden. 6 720 642 171-13.1T Bild 2 Schneckenhalterungen trennen B Schneckenhalterungen nach hinten abnehmen. Das mittig geteilte Schneckenrohr ist zu sehen. • Im Pelletlager dürfen keine Rohrleitungen installiert sein, welche die Flugbahn der Pellets kreuzen. • Bestehende Rohrleitungen müssen strömungs- und bruchsicher verkleidet werden (z.B. durch Ableit-bleche). Die Holzpellets dürfen durch die Verkleidung beim Einblasen nicht beschädigt werden. • Da Holzpellets eine gute Rieselfähigkeit besitzen, muss die Druckausbreitung auf die Seitenwände des Pelletlagers berücksichtigt werden. • Die Umfassungswände müssen den statischen Anforderungen der Gewichtsbelastung durch die Holzpellets standhalten. • Für das Pelletlager ist eine Türsicherung vorzusehen, damit ein unbeabsichtigtes Entleeren des Pelletlagers beim Öffnen der Tür vermieden wird. 6 720 642 171 (2010/03) 6 720 642 171-12.1T Bild 3 Schneckenrohr der geteilten Schnecke B Schraube und Mutter an der Trennstelle des Schneckenrohrs lösen. 5 Montage B Schnecke trennen. 6 720 642 171-11.1T Bild 4 Schneckenrohr trennen B Alle Teile der Austragungsschnecke zum Pelletlager transportieren. Für die Montage ist eine Wanddurchführung mit mindestens 220 x 220 mm erforderlich. Die Wanddurchführung muss sich mittig und im unteren Bereich der Pelletlagerwand befinden. Die Anschlussstutzen für den Förder- und Rückluftschlauch müssen auf der Außenseite des Pelletlagers frei zugänglich und spritzwassergeschützt sein. 3 Bild 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Austragungsschnecke montieren Trägerhalterung Schnecke Wanddurchführung Achten Sie darauf, dass die Trägerhalterungen die Schnecke nicht blockieren! B Offenen Kanal der Austragungsschnecke vollständig durch die Wanddurchführung in das Pelletlagerschieben. B Im Pelletlager die Teile des Schneckenrohrs wieder zusammenstecken. B Schneckenteile mit der Schraube und der Mutter wieder fixieren. B Schneckenhalterungen wieder mit den Schrauben und den Muttern zusammenschrauben. B Austragungsschnecke horizontal und vertikal ausrichten. B Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 am Boden des Pelletlagers befestigen. -oderB Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 auf einem Holzbrett (300 x 20 mm) am Boden befestigen. 6 6 720 642 171 (2010/03) Montage 3.3 Vormontierte Austragungsschnecke im Pelletlager montieren 3.4 Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 montieren Für die Montage ist eine Wanddurchführung mit mindestens 220 x 220 mm erforderlich. Die Wanddurchführung muss sich mittig und im unteren Bereich der Pelletlagerwand befinden. Die Anschlussstutzen für den Förder- und Rückluftschlauch müssen auf der Außenseite des Pelletlagers frei zugänglich und spritzwassergeschützt sein. HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage! B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen. Der Förder- und Rückluftschlauch werden außerhalb des Pelletlagers an den entsprechenden Anschlussstutzen der Austragungsschnecke befestigt. Wenn der Förderschlauch kürzer als 5 m ist, muss der Rückluftschlauch mindestens 2 m länger sein als der Förderschlauch. B Offenen Kanal der Austragungsschnecke vollständig durch die Wanddurchführung in das Pelletlagerschieben. B Austragungsschnecke horizontal und vertikal ausrichten. B Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 am Boden des Pelletlagers befestigen. -oderB Trägerhalterungen mit Dübeln und Schrauben M8 auf einem Holzbrett (300 x 20 mm) am Boden befestigen. Rückluftschlauch DN 50 montieren B Schlauchklemme über den Rückluftschlauch ziehen. B Rückluftschlauch auf den rechten Anschlussstutzen schieben. B Rückluftschlauch mit einer Schlauchklemme am Anschlussstutzen befestigen. Achten Sie darauf, dass die Trägerhalterungen die Schnecke nicht blockieren. 1 2 6 720 642 171-03.2J Bild 7 1 2 3 Bild 6 1 2 3 2 1 Rückluftschlauch montieren Schlauchklemme Rückluftschlauch 6 720 642 171-02.1T Austragungsschnecke montieren Trägerhalterung Schnecke Wanddurchführung 6 720 642 171 (2010/03) 7 Montage Förderschlauch DN45 montieren und erden B Metalllitze des Förderschlauchs am Schlauchende heraustrennen. B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am Anschlussstutzen befestigen. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Bild 10 Förderschlauch montieren 6 720 642 171-04.1T Bild 8 1 Metalllitze heraustrennen Metalllitze 1 2 3 3.5 B Metalllitze nach innen biegen. Schlauchklemme Förderschlauch Metalllitze Förderschlauch DN45 und Rückluftschlauch DN50 verlegen HINWEIS: Verstopfungsgefahr durch unsachgemäße Montage! Zu fest angezogene Rohrschellen verengen den Förderschlauch. B Rohrschellen nur handfest anziehen. 6 720 642 171-05.1T Bild 9 Metalllitze nach innen biegen Für die Erdung des Förderschlauchs muss die Metalllitze auf dem blanken Metall des Anschlussstutzens aufliegen. B Lack vom linken Anschlussstutzen der Austragungsschnecke entfernen, bis das blanke Metall zu sehen ist. B Schlauchklemme über den Förderschlauch ziehen. B Förderschlauch auf den linken Anschlussstutzen schieben, so dass die Metalllitze auf dem blanken Metall aufliegt. Die Rohrschellen dürfen kein zusätzliches Dämmmaterial (z. B. Gummieinlage) enthalten. Der Förderschlauch darf eine Länge von 15 m nicht überschreiten und muss geerdet sowie durchgehend in einem Stück verlegt werden. Wenn der Förder- und der Rückluftschlauch durch eine Wand geführt werden, muss bauseits eine Wanddurchführung mit mindestens 120 x 70 mm erstellt werden. B Förder- und Rückluftschlauch alle 500 mm mit Rohrschellen an der Wand oder an der Decke befestigen. 8 6 720 642 171 (2010/03) Elektrischer Anschluss 3.6 4 Schrägböden montieren Durch eingebaute Schrägböden kann das Pelletlager nahezu vollständig entleert werden. Anforderungen an Schrägböden • Die Schrägböden müssen aus Holzwerkstoffen mit möglichst glatter Oberfläche bestehen. • Der Winkel der Schrägböden muss mindestens 45° betragen, damit die Holzpellets selbständig nachrutschen. Elektrischer Anschluss GEFAHR: Lebensgefahr durch Stromschlag! B Vor dem elektrischen Anschluss die Spannungsversorgung (230 V AC) zur Heizungsanlage unterbrechen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. • Für die Unterkonstruktion können Winkelrahmen (Zubehör) verwendet werden. HINWEIS: Anlagenstörungen durch unsachgemäße Montage! • Die Schrägböden müssen den statischen Anforderungen der Gewichtsbelastung durch die Holzpellets (Dichte 650 kg/m3) standhalten. B Netzspannungsführende Leitungen (230 V AC) und Kleinspannungskabel (Temperaturfühler) in Kabelkanälen getrennt verlegen. • Die Schrägböden müssen so dicht an den Pelletlagerwänden anliegen, dass keine Holzpellets in den Leerraum rieseln können. Montage der Schrägböden B Winkelrahmen beidseitig nebeneinander im Abstand von 500 mm bis 1000 mm (je nach Tragfähigkeit der Oberkonstruktion) am Boden des Pelletlagers befestigen. Der Abstand von gegenüberliegenden Winkelrahmen muss 300 mm betragen. B Örtliche Installationsvorschriften und das Typenschild des Schneckenmotors beachten. 1 50 0~ 10 00 Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. B Elektrischen Anschluss der Schnecke laut Anschlussplan des Heizkessels durchführen. B Schrägböden auf die Winkelrahmen montieren. 4 Die Anschlüsse für den Motor müssen auf der Außenseite des Lagerraums frei zugänglich und spritzwassergeschützt sein. mm ° 45 0 30 N PE L mm 6 720 642 171-09.1T 3 2 Bild 12 Elektrischer Anschuss des Getriebemotors 6 720 642 171-07.1T Bild 11 Schrägboden montieren 1 2 3 4 Schrägboden Wanddurchführung Austragungsschnecke Winkelrahmen 6 720 642 171 (2010/03) 9 Störungen 5 Störungen Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden. Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Es werden keine Pellets in den Heizkessel gefördert. Das Pelletlager ist leer. B Pelletlager befüllen lassen. Die Austragungsschnecke bewegt sich nicht mehr. Der Getriebemotor wird vom Heizkessel nicht angesteuert. B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels). B Sicherung in der Kesselsteuerung defekt (Æ Installationsanleitung des Heizkessels). B Elektrische Verbindung zur Steuerung des Heizkessels überprüfen. Der Thermoschutz im Motor hat ausgelöst. B Getriebemotor abkühlen lassen. Ein Fremdkörper blockiert die Schnecke. B Fremdkörper aus der Schnecke entfernen: – im vorderen Bereich über die Serviceöffnung (Æ Kapitel 6.2, Seite 12) – im hinteren Bereich muss der Lagerraum entleert werden. Der Anschlussstutzen ist verstopft. B Austragungssystem über die Serviceöffnung freisaugen (Æ Kapitel 6.2, Seite 12). Die Druckverhältnisse in den Schläuchen stimmen nicht: B Schlauchlängen überprüfen (Æ Kapitel 3.4, Seite 7). B Schlauchverbindungen oder Zyklonabscheider auf Dichtheit überprüfen. Tab. 2 10 Der Getriebemotor ist längere Zeit ohne Absaugung gelaufen und die Pelletmenge im Anschlussstutzen ist zu hoch. B Austragungssystem freisaugen (Æ Kapitel 6.1, Seite 11). Ein Fremdkörper ist in das Pelletlager gefallen. B Fremdkörper aus der Schnecke entfernen (Æ Kapitel 6.2, Seite 12). Störungen 6 720 642 171 (2010/03) Störungsbeseitigung 6 Störungsbeseitigung Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Kundendienst oder einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden. 6.1 Anschlussstutzen freisaugen B Getriebemotor spannungsfrei schalten. B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. B Schlauchklemme des Förderschlauchs DN45 lösen. VORSICHT: Verletzungsgefahr durch laufenden Betrieb! B Förderschlauch vom Anschlussstutzen entfernen. Wenn der Heizkessel während den Wartungsarbeiten eingeschaltet ist, kann das zu Verletzungen führen. B Heizkessel vor allen Wartungsarbeiten ausschalten. Sicherungsmaßnahmen während der Wartungsarbeiten im Pelletlager 1 GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung! Durch biologische Zersetzungsprozesse der Pellets können gefährliche Gase entstehen. 2 3 B Pellets vor Feuchtigkeit schützen. 6 720 642 171-06.2J B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend belüften. Bild 13 Förderschlauch demontieren B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb des Lagerraums aufhält. 1 2 3 Schlauchklemme Förderschlauch Metalllitze B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere durch Kinder, sichern. B Überschüssige Pellets mit einem spitzen Gegenstand aus dem Anschlussstutzen entfernen. B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom Pelletlager fern halten. B Restliche Pellets absaugen (z.B. mit einem Staubsauger). B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und Umfang der Arbeiten informieren. B Vorgang solange durchführen, bis sich keine Pellets mehr im Anschlussstutzen befinden. B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am Anschlussstutzen befestigen. B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen. 6 720 642 171 (2010/03) 11 Störungsbeseitigung 6.2 Fremdkörper aus der Schnecke entfernen B Getriebemotor spannungsfrei schalten. B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. B Muttern und Beilagscheiben vom Servicedeckel [1] entfernen. B Servicedeckel nach oben abnehmen. 1 6 720 642 171-10.1T Bild 14 Servicedeckel entfernen 1 Servicedeckel B Fremdkörper durch die Serviceöffnung entfernen. B Servicedeckel auf die Bolzen schieben. B Servicedeckel mit den Muttern und den Unterlegscheiben an den Bolzen fixieren. B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen. 12 6 720 642 171 (2010/03) Table des matières Table des matières 1 Consignes de sécurité et explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Indications concernant l’appareil . . . 2.1 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . 2.2 Utilisation conforme . . . . . . . . . 2.3 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Exigences requises pour le local de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Monter la vis sans fin d'extraction . . . . . 16 3.3 Monter la vis sans fin d'extraction prémontée dans le silo . . . . . . . . . . . . . . . 18 3.4 Montage du flexible de refoulement DN45 et du flexible d'air de retour DN50 . . . . . 18 3.5 Poser le flexible de refoulement DN45 et le flexible d'air de retour DN50 . . . . . . 19 3.6 Montage du fond en entonnoir . . . . . . . . 20 4 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5 Anomalies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6 Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.1 Libérer la buse de raccordement par aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 6.2 Retirer le corps étranger de la vis . . . . . . 23 6 720 642 171 (2010/03) ...... ...... ...... ...... . . . . 15 15 15 15 13 Consignes de sécurité et explication des symboles 1 Consignes de sécurité et explication des symboles 1.1 Explication des symboles Avertissements Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé. Pour les risques liés au courant électrique, le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole d’éclair. Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. • AVIS signale le risque de dégâts matériels. 1.2 Mesures de sécurité Construction, fonctionnement B Respecter les notices d'installation de la chaudière et des accessoires utilisés. B Le système d'extraction et les accessoires utilisés doivent être installés exclusivement par un professionnel autorisé. B Avant de rajouter des pellets, vérifier s'il n'y a pas de corps étranger dans le silo et le système d'extraction. B Veiller à une bonne aération du silo des pellets (par ex. par une perforation DN50 dans le mur). B Couper la chaudière au moins 20 min avant de pénétrer dans le silo. Risques d'électrocution • PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens. B Le raccordement électrique doit être réalisé exclusivement par un professionnel. Respecter le schéma de connexion de la chaudière. • AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves. B Couper la chaudière avant de pénétrer dans le silo et la mettre hors tension. • DANGER signale le risque d’accident mortels. B Protéger la chaudière contre tout réenclenchement involontaire. Informations importantes Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole ci-contre. Elles sont limitées par des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte. Autres symboles Symbole Signification B Étape à suivre Æ Renvois à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents • Énumération/Enregistrement dans la liste – Initiation du client B Informer le client sur le mode de fonctionnement et l'initier à l'utilisation du système d'extraction. B Signaler au client que les enfants ne sont pas autorisés à rester à proximité de l'installation de chauffage sans la surveillance d'un adulte. B Indiquer au client qu'il ne doit entreprendre ni modification ni réparation sur l'appareil. Énumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) Tabl. 1 14 6 720 642 171 (2010/03) Indications concernant l’appareil 2 Indications concernant l’appareil 2.1 Pièces fournies B Au moment de la livraison, vérifier si l’emballage est en bon état. B Vérifier si le contenu de la livraison est complet. • Vis sans fin d'extraction (prémontée, longueur : 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Jeu de pièces de fixation – 8 vis M8 – 8 chevilles • Notice d'installation 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Fig. 1 1 2 3 4 2.2 Pièces fournies Vis sans fin Support Support de la vis sans fin Moteur de la vis sans fin Utilisation conforme La vis sans fin est conçue pour des pellets selon la norme EN 14961-2, qualité A1-6mm ou A2-6mm. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la norme EN 14961-2, les qualités DINplus ou ÖNORM M 7135 sont également autorisées. 2.3 Recyclage B Recyclez les matériaux d’emballage en respectant l’environnement. B Faire recycler les composants obsolètes par un organisme agréé, dans le respect de l’environnement. 6 720 642 171 (2010/03) 15 Montage 3 Montage 3.1 Exigences requises pour le local de stockage Informez-vous auprès de votre fournisseur de pellets en ce qui concerne la construction du silo et du système de remplissage. 3.2 Monter la vis sans fin d'extraction Si la vis sans fin est livrée en plusieurs partie pour des raisons de place, il faut la démonter avant de l'introduire dans le silo. B Dévisser deux vis et deux écrous de chaque côté des points de séparation des supports. Les exigences de protection contre le feu doivent être respectées pour la construction du local. • Le silo doit être contigu à un mur extérieur pour que la bouche d'insufflation soit accessible par l'extérieur (maxi. 30 m de l'accès du bâtiment). • Le silo doit être suffisamment aéré (par ex. par une perforation DN50 dans la paroi). • Le silo doit être sec et étanche à la poussière. S'ils sont humides, les pellets gonflent, cassent et deviennent inutilisables. • Éviter les conduites d'eau ou les isoler de manière conforme. • Les murs d'enceinte et le plafond doivent répondre aux prescriptions locales en vigueur en ce qui concerne la catégorie de résistance au feu. • Ne pas installer d'équipements électroniques dans le silo des pellets. Les installations électriques nécessaires doivent être protégées contre les explosions, selon les prescriptions en vigueur. 6 720 642 171-13.1T Fig. 2 Détacher les supports de la vis sans fin B Retirer les supports vers l'arrière. Le milieu du tube de la vis sans fin est visible. • Dans le silo, ne pas installer de conduites qui pourraient se situer sur le passage des pellets au moment du remplissage par exemple. • Recouvrir les conduites existantes (par ex. par une dérivation en tôle) afin d'éviter qu'elles ne coulent ou ne se cassent. Les pellets ne doivent pas être endommagés par le revêtement au moment de l'insufflation. • Comme les pellets ont une bonne faculté d'écoulement, il faut également tenir compte de la propagation de la pression sur les parois latérales du local. • Les murs d'enceinte doivent pouvoir supporter les exigences statiques requises par le poids des pellets. 6 720 642 171-12.1T Fig. 3 Tube de la vis sans fin B Dévisser les vis et écrous sur le point de séparation du tube de la vis sans fin. • Prévoir également un dispositif de sécurité sur la porte du silo pour éviter qu'il ne se vide par l'ouverture involontaire de la porte. 16 6 720 642 171 (2010/03) Montage B Séparer la vis sans fin. 6 720 642 171-11.1T Fig. 4 Séparer le tube de la vis sans fin B Transporter toutes les pièces de la vis sans fin d'extraction vers le silo. Pour le montage, un passage mural de minimum 220 x 220 mm est nécessaire. Le passage mural doit se trouver au milieu dans la partie inférieure de la paroi du silo. Les buses de raccordement pour le tuyau de refoulement et d'air de retour doivent être librement accessibles sur la partie extérieure du silo et protégées contre l'aspersion d'eau. 3 Fig. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Monter la vis sans fin d'extraction Support Vis sans fin Passage mural Veiller à ce que les supports ne bloquent pas la vis sans fin ! B Faire passer le canal ouvert de la vis sans fin d'extraction entièrement par le passage mural dans le silo. B Assembler les différentes parties du tube de la vis sans fin dans le silo. B Les fixer à l'aides des vis et des écrous. B Visser les supports de la vis sans fin à l'aide des vis et des écrous. B Positionner la vis horizontalement et verticalement. B Fixer les support avec des chevilles et des vis M8 sur le fond du silo. -ouB Fixer les support avec les chevilles et les vis M8 sur une planche en bois (300 x 20 mm) dans le fond du silo. 6 720 642 171 (2010/03) 17 Montage 3.3 Monter la vis sans fin d'extraction prémontée dans le silo 3.4 Montage du flexible de refoulement DN45 et du flexible d'air de retour DN50 Pour le montage, un passage mural de minimum 220 x 220 mm est nécessaire. Le passage mural doit se trouver au milieu dans la partie inférieure de la paroi du silo. Les buses de raccordement pour le tuyau de refoulement et d'air de retour doivent être librement accessibles sur la partie extérieure du silo et protégées contre l'aspersion d'eau. B Faire passer le canal ouvert de la vis sans fin d'extraction entièrement par le passage mural dans le silo. AVIS : Dégâts sur l'installation en raison d'un montage non conforme ! B Poser les tuyaux de refoulement et d'air de retour de manière réversible et à l'abri des UV. Les tuyaux de refoulement et d'air de retour sont fixés à l'extérieur du local sur les raccords correspondants de la vis sans fin. Si la longueur du tuyau de refoulement est inférieure à 5 m, la longueur du tuyau d'air de retour doit être supérieure d'au moins 2 m à celle du tuyau de refoulement. B Positionner la vis horizontalement et verticalement. B Fixer les support avec des chevilles et des vis M8 sur le fond du silo. -ouB Fixer les support avec les chevilles et les vis M8 sur une planche en bois (300 x 20 mm) dans le fond du silo. Veiller à ce que les supports ne bloquent pas la vis sans fin. Montage du tuyau d'air de retour DN 50 B Tirer le collier de serrage par-dessus le tuyau d'air de retour. B Insérer le tuyau d'air de retour sur la buse de raccordement droite. B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide d'un collier de serrage. 1 2 6 720 642 171-03.2J Fig. 7 1 2 3 Fig. 6 1 2 3 18 2 1 Montage du tuyau d'air de retour Collier de serrage Tuyau d'air de retour 6 720 642 171-02.1T Monter la vis sans fin d'extraction Support Vis sans fin Passage mural 6 720 642 171 (2010/03) Montage Montage et mise à la terre du tuyau de refoulement DN45 B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du collier de serrage. B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à l'extrémité du tuyau. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 10 Montage du tuyau de refoulement 6 720 642 171-04.1T Fig. 8 1 Séparer le fil métallique 1 2 3 3.5 Fil métallique B Recourber le fil métallique vers l'intérieur. Collier de serrage Tuyau de refoulement Fil métallique Poser le flexible de refoulement DN45 et le flexible d'air de retour DN50 AVIS : Risques d'obstruction dus à un montage non professionnel ! Des colliers trop serrés rétrécissent le tuyau de refoulement. B Serrer les colliers uniquement à la main. 6 720 642 171-05.1T Fig. 9 Recourber le fil métallique vers l'intérieur Pour la mise à la terre du tuyau de refoulement, le fil métallique doit reposer sur le métal nu de la buse de raccordement. B Retirer le vernis de la buse de raccordement gauche de la vis sans fin d'extraction pour dénuder le métal. B Tirer le collier de serrage par-dessus le tuyau de refoulement. B Insérer le tuyau de refoulement sur la buse de raccordement gauche de manière à ce que le fil métallique repose sur le métal dénudé. 6 720 642 171 (2010/03) Les colliers de serrage ne doivent pas contenir de matériau isolant supplémentaire (par ex. inserts en caoutchouc). La longueur du tuyau de refoulement ne doit pas dépasser 15 m, il doit être mis à la terre et posé en un bout sans interruption. Si les tuyaux de refoulement et d'air de retour doivent passer par un mur, prévoir un passage mural sur site de minimum 120 x 70 mm. B Fixer les tuyaux de refoulement et de retour d'air tous les 500 mm avec des colliers de serrage, sur le mur ou le plafond. 19 Branchement électrique 3.6 4 Montage du fond en entonnoir Les fonds en entonnoir permettent de vider le local presque entièrement. Conditions requises pour le fond en entonnoir • Les fonds en entonnoir doivent être en bois avec une surface aussi lisse que possible. • L'angle doit être de 45° pour que les pellets puissent glisser librement. • Pour la sous-construction, il est possible d'utiliser des châssis en équerre (accessoires). • Les fonds en entonnoir doivent pouvoir résister aux exigences statiques de la charge des pellets (densité 650 kg/m3). • Ils doivent être posés si près des parois du silo qu'aucun granulé de bois ne puisse passer à travers. Montage des fonds en entonnoir B Fixer des châssis en équerre des deux côtés l'un à côté de l'autre à une distance de 500 mm à 1000 mm (selon la portance de la sous-construction) sur le fond du silo. La distance entre deux châssis posés l'un en face de l'autre doit être de 300 mm. B Monter les fonds en entonnoir sur les châssis en équerre. 50 0~ 10 00 DANGER : Risque d'électrocution ! B Avant d'effectuer le raccordement électrique (230 VCA), couper l'alimentation en courant de l'installation de chauffage et la sécuriser contre toute réactivation accidentelle. AVIS : Défauts sur l'installation dus à un montage non professionnel ! B Les câbles secteur (230 VCA) et les câbles basse tension (sonde de température) doivent être posés séparément dans les chemins de câbles. Les raccords pour le moteur doivent être librement accessibles sur la partie extérieure du silo et protégés contre l'aspersion d'eau. Le raccordement électrique doit être réalisé exclusivement par un électricien. B Effectuer le branchement électrique de la vis sans fin en se basant sur le schéma de connexion de la chaudière. 1 4 Branchement électrique B Tenir compte des directives locales concernant l'installation ainsi que de la plaque signalétique du moteur de la vis sans fin. mm ° 45 m 0m 30 N PE L 3 2 6 720 642 171-09.1T 6 720 642 171-07.1T Fig. 11 Montage du fond en entonnoir 1 2 3 4 20 Fig. 12 Raccordement électrique du moteur de l'engrenage Fond en entonnoir Passage mural Vis sans fin d'extraction Châssis en équerre 6 720 642 171 (2010/03) Anomalies 5 Anomalies Les travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé. Défaut Causes possibles Remède Aucun granulé de bois n'est acheminé vers la chaudière. Le silo est vide. B Faire remplir le silo. La vis sans fin d'extraction ne bouge plus. Le moteur de l'engrenage n'est pas piloté par la chaudière. B Le système d'extraction est mal réglé (Æ notice de mise en service de la chaudière). B Fusible de la commande de la chaudière défectueux (Æ notice d'installation de la chaudière). B Contrôler la connexion électrique avec la commande de la chaudière. La protection thermique du moteur s'est déclenchée. B Laisser le moteur refroidir. Un corps étranger bloque la vis sans fin. B Retirer le corps étranger de la vis sans fin : – dans la partie avant au-dessus de la trappe de visite (Æ chap. 6.2, page 23) – dans la partie arrière, le silo doit être vidé. La buse de raccordement est bouchée. B Libérer le système d'extraction par aspiration par la trappe de visite (Æ chap. 6.2, page 23). Les conditions de pression des tuyaux sont incorrectes : B contrôler la longueur des tuyaux (Æ chap. 3.4, page 18). B Contrôler l'étanchéité des raccords de tuyaux ou le volet cyclonique. Le moteur de l'engrenage a fonctionné longtemps sans aspiration et la quantité de pellets dans la buse de raccordement est trop importante. B Libérer le système d'extraction par aspiration (Æ chap. 6.1, page 22). Un corps étranger est tombé dans le silo. B Retirer le corps étranger de la vis (Æ chap. 6.2, page 23). Tabl. 2 Alarmes 6 720 642 171 (2010/03) 21 Elimination des défauts 6 Elimination des défauts Les travaux d'entretien, de nettoyage et de réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé ou par le service après-vente. 6.1 Libérer la buse de raccordement par aspiration B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension. B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. PRUDENCE : Risques d'accident pendant la marche ! B Détacher le collier de serrage du tuyau de refoulement DN45. Une chaudière en marche pendant les travaux d'entretien peut provoquer des accidents. B Retirer le tuyau de refoulement de la buse de raccordement supérieure. B Arrêter la chaudière avant tous travaux d'entretien. Mesures de sécurité pendant les travaux d'entretien dans le silo DANGER : Danger de mort dû à l'intoxication ! Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux. 1 2 B Protéger les pellets de l'humidité. 3 B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer. B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui, elle, reste à l'extérieur. B Le silo doit être inaccessible à toute personne non autorisée, en particulier aux enfants. B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et ne pas fumer. B Informer les personnes à proximité de l'installation, de la durée et du volume des travaux à réaliser. 6 720 642 171-06.2J Fig. 13 Démonter le tuyau de refoulement 1 2 3 Collier de serrage Tuyau de refoulement Fil métallique B Retirer les restes de pellets de la buse de raccordement avec un objet pointu. B Aspirer les restes de pellets (par ex. avec un aspirateur). B Renouveler l'opération jusqu'à ce que la buse soit parfaitement vide. B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du collier de serrage. B Remettre le moteur sous tension. 22 6 720 642 171 (2010/03) Elimination des défauts 6.2 Retirer le corps étranger de la vis B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension. B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire. B Retirer les écrous et les rondelles du couvercle de la trappe de visite [1]. B Retirer le couvercle par le haut. 1 6 720 642 171-10.1T Fig. 14 Enlever le couvercle de la trappe de visite 1 Couvercle de la trappe de visite B Retirer le corps étranger par l'ouverture de la trappe de visite. B Placer le couvercle sur les boulons. B Fixer le couvercle avec les écrous et les rondelles plates sur les boulons. B Remettre le moteur sous tension. 6 720 642 171 (2010/03) 23 Indice Indice 1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 1.2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 25 2 Caratteristiche principali degli apparecchi . . . 2.1 Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Uso conforme alle indicazioni . . . . . . . . . 2.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.1 Requisiti del magazzino del pellet . . . . . . 27 3.2 Montaggio della coclea di estrazione divisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.3 Montaggio di una coclea di estrazione premontata nel magazzino del pellet . . . . 29 3.4 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione DN45 e del tubo flessibile ritorno aria DN50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3.5 Posa del tubo flessibile di alimentazione DN45 e del tubo flessibile ritorno aria DN50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3.6 Montaggio del pavimento inclinato . . . . . 31 4 Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5 Anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6 Eliminazione del guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.1 Aspirare il tronchetto di allacciamento per liberarlo dall'ostruzione . . . . . . . . . . . 33 6.2 Rimozione del corpo estraneo dalla coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 24 26 26 26 26 6 720 642 171 (2010/03) Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza 1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza 1.1 Spiegazione dei simboli presenti nel libretto Avvertenze Le avvertenze nel testo vengono contrassegnate da un triangolo di avvertimento su sfondo grigio e incorniciate. In caso di pericoli a causa di corrente elettrica il punto esclamatico all’interno del triangolo viene sostituito dal simbolo di una saetta. La parole di segnalazione all’inizio di un’avvertenza indicano il tipo e la gravità delle conseguenze nel caso non fossero seguite le misure per allontanare il pericolo. 1.2 Avvertenze di sicurezza Struttura, funzionamento B Osservare le istruzioni di installazione della caldaia e degli accessori utilizzati. B L'installazione del sistema di estrazione e degli accessori utilizzati deve essere eseguita soltanto da una ditta specializzata autorizzata. B Prima di ogni nuovo riempimento verificare che non siano presenti corpi estranei nel magazzino del pellet e nel sistema di estrazione. B Provvedere, a cura del committente, alla disaerazione del magazzino del pellet (ad es. attraverso un foro DN50 nella parete del magazzino). B Spegnere la caldaia almeno 20 minuti prima di entrare nel magazzino del pellet. • AVVISO significa che possono presentarsi danni a cose. Pericolo da corrente elettrica • ATTENZIONE significa che potrebbero verificarsi danni leggeri o di media entità alle persone. B Fare eseguire il collegamento elettrico soltanto da un elettricista specializzato. Osservare lo schema elettrico della caldaia. • AVVERTENZA significa che potrebbero verificarsi gravi danni alle persone. • PERICOLO significa che potrebbero verificarsi danni che metterebbero in pericolo la vita delle persone. Informazioni importanti Con il simbolo a lato vengono indicate informazioni importanti senza pericoli per persone o cose. Sono delimitate da linee sopra e sotto il testo. Altri simboli Simbolo Significato B Fase operativa Æ Riferimento incrociato ad altri punti del documento o ad altri documenti • Sovrapprezzo/registrazione in lista – B Spegnere la caldaia prima di entrare nel magazzino del pellet e staccare la corrente. B Assicurare la caldaia contro una riaccensione involontaria. Istruzioni al cliente B Informare il cliente sul funzionamento e l'utilizzo del sistema di estrazione. B Avvertire i clienti che i bambini non devono restare nelle vicinanze dell'impianto di riscaldamento se non sotto la supervisione di un adulto. B Specificare al cliente che non è autorizzato a eseguire modifiche o riparazioni. Sovrapprezzo/registrazione in lista (2° livello) Tab. 3 6 720 642 171 (2010/03) 25 Caratteristiche principali degli apparecchi 2 Caratteristiche principali degli apparecchi 2.1 Volume di fornitura B Al momento della consegna, verificare l'integrità dell'imballaggio. B Verificare che la fornitura sia completa. • Coclea di estrazione (premontata, lunghezza: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Materiale di fissaggio – 8 viti M8 – 8 tasselli • Istruzioni d’installazione 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Fig. 1 1 2 3 4 2.2 Volume di fornitura della coclea di estrazione Coclea Supporto della trave Supporto della coclea Motore della coclea Uso conforme alle indicazioni La coclea è adatta per pellet in legno secondo EN 149612, classe di qualità A1-6 mm o A2-6 mm. Fino all'entrata in vigore della norma EN 14961-2 sono consentite anche le classi di qualità DINplus o ÖNORM M 7135. 2.3 Smaltimento B Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera ecocompatibile. B Far smaltire le componenti dell’impianto di riscaldamento che devono essere sostituite, presso un punto di raccolta autorizzato. 26 6 720 642 171 (2010/03) Installazione 3 Installazione 3.1 Requisiti del magazzino del pellet Per la giusta versione del magazzino del pellet e del sistema di riempimento consultare il proprio fornitore di pellet. Durante l'esecuzione tecnico-costruttiva del magazzino del pellet, devono essere rispettati tutti i requisiti e le indicazioni imposte dalla normativa antincendio in vigore. 3.2 Montaggio della coclea di estrazione divisa Se per motivi di spazio ristretto viene consegnata una coclea di estrazione divisa, essa deve essere smontata prima di essere portata nel locale di posa. B Svitare due viti e due dadi da ognuno dei lati del supporto della coclea nel punto di separazione. • Il magazzino del pellet deve possedere almeno un muro che si affacci verso l'esterno, in modo che i tronchetti di immissione del pellet siano accessibili anche dall'esterno (ad una distanza massima di 30 m dall'accesso all'edificio). • Il magazzino del pellet deve essere sufficientemente areato ad opera del committente (ad es. attraverso un foro DN50 nella parete del magazzino). • Il magazzino del pellet deve essere asciutto e a tenuta di polvere. Il pellet in legno con l'umidità si gonfia, si decompone e diventa inutilizzabile. • Tubazioni che conducono acqua nel magazzino del pellet dovrebbero essere evitate o isolate in maniera adeguata. • I muri perimetrali e il solaio interpiano devono rispettare le direttive locali in riferimento alla classe di resistenza al fuoco. 6 720 642 171-13.1T Fig. 2 Separazione del supporto della coclea B Rimuovere il supporto della coclea dal dietro. È visibile il tubo coclea diviso al centro. • Nel magazzino del pellet non dovrebbero essere presenti installazioni elettriche. Le installazioni elettriche necessarie devono essere eseguite a prova di esplosione in conformità alle direttive vigenti. • Nel magazzino del pellet non possono essere installate tubazioni, che ostacolino la traiettoria del pellet. • Le tubazioni presenti devono essere rivestite in modo adeguato e resistere al getto di pellet e alle rotture (ad es. con un deflettore in lamiera). Quando viene soffiato dentro il magazzino, il pellet non deve essere danneggiato dal rivestimento. • Dato che il pellet ha una buona capacità di scivolamento, occorre controllare la trasmissione della pressione sulle pareti laterali del magazzino del pellet. 6 720 642 171-12.1T Fig. 3 Tubo coclea della coclea divisa B Svitare le viti e i dadi nel punto di separazione del tubo coclea. • Le pareti perimetrali devono essere in grado di reggere i requisiti statici della sollecitazione di peso creata dal pellet. • Il magazzino del pellet deve essere dotato di un dispositivo di protezione della porta, che eviti lo svuotamento accidentale del magazzino quando si apre la porta. 6 720 642 171 (2010/03) 27 Installazione B Separare la coclea. 6 720 642 171-11.1T Fig. 4 Separazione del tubo coclea B Trasportare tutte le parti della coclea di estrazione nel magazzino del pellet. Per il montaggio è necessario un passaggio attraverso la parete di almeno 220 x 220 mm. Il passaggio attraverso la parete deve trovarsi al centro e nella parte inferiore della parete del magazzino del pellet. I tronchetti di allacciamento per il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria devono trovarsi sul lato esterno del magazzino del pellet, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua. 3 Fig. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Montaggio della coclea di estrazione Supporto della trave Coclea Passaggio attraverso la parete Fare attenzione che i supporti della trave non blocchino la coclea! B Spingere completamente il canale aperto della coclea di estrazione all'interno del magazzino del pellet per mezzo del passaggio attraverso la parete. B Ricomporre le parti del tubo coclea nel magazzino del pellet. B Fissare nuovamente le parti della coclea con le viti e i dadi. B Avvitare insieme i supporti della coclea con l'ausilio delle viti e dei dadi. B Disporre la coclea di estrazione orizzontalmente e verticalmente. B Fissare il supporto della trave al pavimento del magazzino del pellet con tasselli e viti M8. -oppureB Fissare il supporto della trave su un asse di legno (300 x 20 mm) al pavimento del pellet con tasselli e viti M8. 28 6 720 642 171 (2010/03) Installazione 3.3 Montaggio di una coclea di estrazione premontata nel magazzino del pellet 3.4 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione DN45 e del tubo flessibile ritorno aria DN50 Per il montaggio è necessario un passaggio attraverso la parete di almeno 220 x 220 mm. Il passaggio attraverso la parete deve trovarsi al centro e nella parte bassa della parete del magazzino del pellet. I tronchetti di allacciamento per il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria devono trovarsi sul lato esterno del magazzino del pellet, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua. B Spingere completamente il canale aperto della coclea di estrazione all'interno del magazzino del pellet per mezzo del passaggio attraverso la parete. AVVISO: Danni all'impianto dovuti a montaggio non corretto! B Posare il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile. Il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vengono collegati, al di fuori del magazzino del pellet, al relativo tronchetto di allacciamento della coclea di estrazione. Se il tubo flessibile di alimentazione è più corto di 5 m, il tubo flessibile ritorno aria deve essere più lungo del tubo flessibile di alimentazione di almeno 2 m. B Disporre la coclea di estrazione orizzontalmente e verticalmente. B Fissare il supporto della trave al pavimento del magazzino del pellet con tasselli e viti M8. -oppureB Fissare il supporto della trave su un asse di legno (300 x 20 mm) al pavimento del pellet con tasselli e viti M8. Fare attenzione che i supporti della trave non blocchino la coclea. Montaggio tubo flessibile ritorno aria DN50 B Inserire un morsetto per tubo flessibile sul tubo flessibile ritorno aria. B Spingere il tubo flessibile ritorno aria sul tronchetto di allacciamento di destra. B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. 1 2 6 720 642 171-03.2J Fig. 7 1 2 3 Fig. 6 1 2 3 2 1 Montaggio tubo flessibile ritorno aria Morsetto per tubo flessibile Tubo flessibile ritorno aria 6 720 642 171-02.1T Montaggio della coclea di estrazione Supporto della trave Coclea Passaggio attraverso la parete 6 720 642 171 (2010/03) 29 Installazione Montaggio e messa a terra del tubo flessibile di alimentazione DN45 B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. B Staccare il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 10 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione 6 720 642 171-04.1T Fig. 8 1 Distacco del cavetto metallico 1 2 3 3.5 Cavetto metallico B Piegare il cavetto metallico verso l'interno. Morsetto per tubo flessibile Tubo flessibile di alimentazione Cavetto metallico Posa del tubo flessibile di alimentazione DN45 e del tubo flessibile ritorno aria DN50 AVVISO: Pericolo di ostruzione dovuto a un montaggio scorretto! Le fascette per tubo serrate eccessivamente restringono il tubo flessibile di alimentazione. 6 720 642 171-05.1T Fig. 9 Piegamento del cavetto metallico verso l'interno Per la messa a terra del tubo flessibile di alimentazione, il cavetto metallico deve essere appoggiato sul metallo lucido del tronchetto di allacciamento. B Rimuovere la vernice del tronchetto di allacciamento di sinistra della coclea di estrazione, finché non è visibile il metallo lucido. B Inserire il morsetto per tubo flessibile sul tubo flessibile di alimentazione. B Spingere il tubo flessibile di alimentazione sul tronchetto di allacciamento di sinistra, in modo che il cavetto metallico sia appoggiato sul metallo lucido. B Stringere con forza le fascette per tubo ma solo manualmente. Le fascette per tubo non possono contenere altri materiali isolanti (ad es. inserti in gomma). Il tubo flessibile di alimentazione non può superare una lunghezza di 15 m, deve essere messo a terra ed essere posato interamente in un solo pezzo. Se il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria vengono condotti attraverso una parete, a opera del committente deve essere realizzato un passaggio attraverso la parete di almeno 120 x 70 mm. B Fissare il tubo flessibile di alimentazione e il tubo flessibile ritorno aria con le fascette per tubo alla parete o al solaio ogni 500 mm. 30 6 720 642 171 (2010/03) Allacciamento elettrico 3.6 4 Montaggio del pavimento inclinato Con il montaggio di un pavimento inclinato il magazzino del pellet può essere svuotato quasi completamente. Requisiti del pavimento inclinato • Il pavimento inclinato deve essere costituito da materiali legnosi e possedere una superficie il più possibile liscia e scivolosa. • L'angolo del pavimento inclinato deve essere di almeno 45°, in modo che il pellet possa scivolare autonomamente. Allacciamento elettrico PERICOLO: Pericolo di morte da folgorazione! B Prima di effettuare il collegamento elettrico togliere l'alimentazione elettrica (230 V AC) all'impianto di riscaldamento e assicurarsi che non si riavvii accidentalmente. • Per la sottostruttura possono essere utilizzati telai angolari (accessori). AVVISO: Guasti all'impianto dovuti a un montaggio scorretto! • Il pavimento inclinato deve essere in grado di reggere i requisiti statici della sollecitazione di peso creata dal pellet (densità: 650 kg/m3). B Posare separatamente i cavi ad alta tensione come quelli di rete (230 V AC) e cavi a bassa tensione (sonde di temperatura) in canali passacavi separati. • Il pavimento inclinato deve essere ermeticamente adiacente alle pareti del magazzino in modo tale che il pellet non possa cadere fuori nello spazio vuoto. Montaggio del pavimento inclinato B Fissare gli angolari su ambo i lati al pavimento del magazzino del pellet e disporli uno di fianco all'altro ad una distanza da 500 mm fino a 1000 mm (a seconda della portata della struttura superiore). La distanza degli angolari disposti uno di fronte all'altro deve essere di 300 mm. B Osservare le norme di installazione locali e la targhetta dati del motore della coclea. 1 50 0~ 10 00 Il collegamento elettrico può essere effettuato esclusivamente da elettricisti. B Eseguire il collegamento elettrico della coclea in base allo schema elettrico della caldaia. B Montare il pavimento inclinato sugli angolari. 4 I collegamenti per il motore devono trovarsi sul lato esterno del magazzino, devono essere accessibili e protetti dagli spruzzi d'acqua. mm ° 45 N PE L m m 00 3 6 720 642 171-09.1T 3 2 Fig. 12 Collegamento elettrico del motoriduttore 6 720 642 171-07.1T Fig. 11 Montaggio del pavimento inclinato 1 2 3 4 Pavimento inclinato Passaggio attraverso la parete Coclea di estrazione Angolari 6 720 642 171 (2010/03) 31 Anomalie 5 Anomalie I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato. Disfunzione Possibili cause Rimedi Non viene trasportato pellet nella caldaia. Il magazzino del pellet è vuoto. B Far riempire il magazzino del pellet. La coclea di estrazione non si muove più. Il motoriduttore non viene comandato dalla caldaia. B Il sistema di estrazione è impostato in maniera errata (Æ istruzioni sulla messa in esercizio della caldaia). B Fusibile guasto nel comando caldaia (Æ istruzioni d’installazione della caldaia). B Verificare il collegamento elettrico al comando della caldaia. È scattata la protezione termica nel motore. B Lasciar raffreddare il motoriduttore. Un corpo estraneo blocca la coclea. B Rimuovere il corpo estraneo dalla coclea: – Nella parte anteriore attraverso l'apertura di servizio (Æ capitolo 6.2, pag. 34) – Nella parte posteriore il magazzino deve essere svuotato. Il tronchetto di allacciamento è ostruito. B Liberare il sistema di estrazione aspirandolo tramite l'apertura di servizio (Æ capitolo 6.2, pag. 34). I rapporti di pressione nei tubi flessibili non sono giusti: B Verificare la lunghezza del tubo flessibile (Æ capitolo 3.4, pag. 29). B Verificare la tenuta ermetica dei collegamenti del tubo flessibile o del separatore a ciclone. Tab. 4 32 Il motoriduttore ha lavorato troppo a lungo senza aspirazione e la quantità di pellet nel tronchetto di allacciamento è troppo alta. B Liberare il sistema di estrazione aspirandolo (Æ capitolo 6.1, pag. 33). Un corpo estraneo è caduto nel magazzino del pellet. B Rimuovere il corpo estraneo dalla coclea (Æ capitolo 6.2, pag. 34). Disfunzioni 6 720 642 171 (2010/03) Eliminazione del guasto 6 Eliminazione del guasto I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal servizio di assistenza clienti o da personale specializzato autorizzato. ATTENZIONE: Pericolo di lesioni dovuto ad esercizio in funzione! Se durante i lavori di manutenzione la caldaia è accesa, ciò può provocare ferite. B Spegnere la caldaia prima di tutti i lavori di manutenzione. 6.1 Aspirare il tronchetto di allacciamento per liberarlo dall'ostruzione B Disinserire la tensione di alimentazione del motoriduttore. B Assicurarsi che motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente. B Togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile di alimentazione DN45. B Rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dal tronchetto di allacciamento. Misure di sicurezza durante i lavori di manutenzione nel magazzino del pellet PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento! Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi. 1 B Proteggere il pellet dall'umidità. 2 B Prima di accedere al magazzino del pellet areare il locale. B Entrare nel magazzino del pellet solo in presenza di una seconda persona che rimane all'esterno. B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non autorizzato, specialmente di bambini. B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet. B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto sulla durata e la mole dei lavori. 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 13 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione 1 2 3 Morsetto per tubo flessibile Tubo flessibile di alimentazione Cavetto metallico B Rimuovere il pellet in eccesso dal tronchetto di allaccimaneto con un oggetto appuntito. B Aspirare il pellet rimasto (ad es. con un aspirapolvere). B Eseguire la procedura finché non vi è più pellet nel tronchetto di allacciamento. B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile. B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore. 6 720 642 171 (2010/03) 33 Eliminazione del guasto 6.2 Rimozione del corpo estraneo dalla coclea B Disinserire la tensione di alimentazione del motoriduttore. B Assicurarsi che motoriduttore non possa essere riavviato inavvertitamente. B Rimuovere i dadi e le rondelle dal coperchio di servizio [1]. B Rimuovere il coperchio di servizio dall'alto. 1 6 720 642 171-10.1T Fig. 14 Rimozione del coperchio di servizio 1 Coperchio di servizio B Rimuovere il corpo estraneo dall'apertura di servizio. B Spingere il coperchio di servizio sui perni. B Fissare il coperchio di servizio ai perni con i dadi e le rondelle. B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore. 34 6 720 642 171 (2010/03) Índice Índice 1 Explicación de la simbología e indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.1 Explicación de la simbología . . . . . . . . . . 36 1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . 36 2 Indicaciones sobre el aparato . 2.1 Volumen del suministro . 2.2 Uso adecuado . . . . . . . . . 2.3 Eliminación de residuos . 3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3.1 Requisitos del depósito de pellets . . . . . 38 3.2 Montar el sinfín distribuidor fraccionado 38 3.3 Montar el distribuidor sinfín premontado en el depósito de pellets . . . . . . . . . . . . . 40 3.4 Montar tubo flexible para trasvase DN45 y tubo flexible de aire de retorno DN50 . . 40 3.5 Colocar el tubo flexible para trasvase DN45 y tubo de aire de retorno DN50 . . . 41 3.6 Montaje de suelos inclinados . . . . . . . . . 42 4 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6 Reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6.1 Liberar mediante aspiración los racores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6.2 Retirar cuerpos extraños del sinfín . . . . . 45 6 720 642 171 (2010/03) ..... ..... ..... ..... ....... ....... ....... ....... 37 37 37 37 35 Explicación de la simbología e indicaciones de seguridad 1 Explicación de la simbología e indicaciones de seguridad 1.1 Explicación de la simbología Advertencias Indicaciones de seguridad Estructura, funcionamiento Las advertencias que aparecen en el texto están marcadas con un triángulo sobre fondo gris. En caso de peligro por corriente eléctrica, el signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo. Las palabras de señalización al inicio de una advertencia indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que conlleva la no observancia de las medidas de seguridad indicadas para evitar riesgos. • AVISO advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños materiales. • ATENCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a moderados. • ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños personales graves. • PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales. Información importante La información importante que no conlleve riesgos personales o materiales se indicará con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto. Otros símbolos Símbolo Significado B Procedimiento Æ Referencia cruzada para consultar otros puntos del documento u otros documentos. • Enumeración/Punto de la lista – 1.2 B Observe el manual de instalación de la caldera y de los accesorios utilizados. B El sistema de distribución y el accesorio utilizado sólo debe ser montado por la empresa especializada con concesión. B Antes de cada nuevo llenado, comprobar que no hay cuerpos extraños en el depósito de pellets ni en el sistema de distribución. B En la instalación, ocuparse de la purga del depósito de pellets (p. ej. mediante un taladro DN50 en la pared del depósito de pellets). B Apagar la caldera durante al menos 20 min antes del acceso del depósito de pellets. Peligro de descarga eléctrica B Sólo un especialista debe realizar la conexión eléctrica. Siga el esquema de conexión de la caldera. B Apagar la caldera antes del acceso al depósito de pellets y desconectar libre de tensión. B Asegurar la caldera de una reconexión involuntaria. Información al cliente B Informar al cliente sobre el modo de funcionamiento del sistema de distribución e instruir en el manejo. B Informar al usuario de que no debe dejar a niños en las proximidades de la instalación de calefacción sin la supervisión de un adulto. B El cliente deberá ser informado, así mismo, de que no está permitido realizar modificaciones o reparaciones. Enumeración/Punto de la lista (2º nivel) Tab. 5 36 6 720 642 171 (2010/03) Indicaciones sobre el aparato 2 Indicaciones sobre el aparato 2.1 Volumen del suministro B Al recibir el suministro, compruebe que el embalaje está en buen estado. B Compruebe que el volumen de suministro esté completo. • Sinfín distribuidor (premontado, longitud: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Material para sujeción – 8 tornillos M8 – 8 tacos • Manual de instalación 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Fig. 1 1 2 3 4 2.2 Volumen del suministro del sinfín distribuidor Sinfín Fijación del soporte Fijación del sinfín Motor del sinfín Uso adecuado El sinfín es apropiado para pellets de madera según EN 14961-2, clase de calidad A1-6mm o A2-6mm. Hasta la entrada en vigor de EN 14961-2, se permiten también las clases de calidad DINplus o ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminación de residuos B Elimine los materiales de embalaje conforme a las disposiciones medioambientales. B Eliminar los componentes de la instalación de calefacción que deban sustituirse a través de un órgano autorizado y respetando las disposiciones medioambientales. 6 720 642 171 (2010/03) 37 Instalación 3 Instalación 3.1 Requisitos del depósito de pellets Hable sobre la realización del depósito de pellets y del sistema de rellenado con suproveedor de pellets. Las normas vigentes de protección contra los incendios se deben seguir durante la realización de la construcción del depósito de pellets. 3.2 Montar el sinfín distribuidor fraccionado Si debido a la escasez de espacio se ha suministrado un distribuidor sinfín por partes, antes de instalarlo en el depósito de pellets, se deberá desmontar el distribuidor sinfín. B Soltar dos tornillos y dos tuercas en cada lateral de los puntos de división de las sujeciones del sinfín. • El depósito de pellets debería limitar con un muro exterior, para poder acceder desde el exterior a los racores de insuflado de pellets (a una distancia máxima de 30 m de la entrada a la casa). • El depósito de pellets debe estar suficientemente ventilado constructivamente (p. ej. mediante un taladro DN50 en la pared del depósito de pellets). • El depósito de pellets debe estar seco y a prueba de polvo. En caso de humedad, los pellets de madera se hinchan, se deshacen y ya no se pueden usar. • Se deben evitar los conductos de agua en el depósito de pellets o aislarlos correctamente. • Las paredes exteriores y la estructura del piso deben cumplir con las prescripciones locales con respecto a la categoría de oposición de incendio. • En el depósito de pellets no debe haber ninguna instalación eléctrica. Las instalaciones eléctricas necesarias deben realizarse a prueba de explosiones según las prescripciones vigentes. 6 720 642 171-13.1T Fig. 2 Separar las sujeciones del sinfín B Retirar hacia atrás las sujeciones del sinfín. Se puede ver el tubo del sinfín dividido en el centro. • En el depósito de pellets no debe haber ninguna tubería instalada que pudiera cruzarse con la trayectoria de los pellets. • Las tuberías existentes se deben revestir a prueba de corriente y de averías (p. ej. placas de desviación). Los pellets de madera no deben resultar dañados durante el insuflado gracias al revestimiento. • Debido a la ligereza de los pellets, se debe controlar la propagación de la presión sobre las paredes laterales del depósito de pellets. • Las paredes exteriores deben resistir las exigencias estáticas de la presión por contrapeso a través de los pellets de madera. 6 720 642 171-12.1T Fig. 3 Tubo sinfín del sinfín fraccionado B Soltar el tornillo y la tuerca en el punto de división del tubo del sinfín. • Para el depósito de pellets hay que prever un seguro en la puerta para evitar un vaciado imprevisto del depósito de pellets al abrir la puerta. 38 6 720 642 171 (2010/03) Instalación B Separar el sinfín. 6 720 642 171-11.1T Fig. 4 Separar el tubo del sinfín B Transportar todas las piezas del distribuidor sinfín al depósito de pellets. Para el montaje se necesita un pasamuro de un mínimo de 220 x 220 mm. El pasamuro debe situarse en la parte inferior central de la pared del depósito de pellets. Los racores de conexión para la manguera de trasvase y de aire de retorno deben estar en la parte exterior del depósito de pellets, tener libre acceso y estar protegidos contra el goteo. 3 Fig. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Montar el sinfín distribuidor Fijación del soporte Sinfín Pasamuro ¡Preste atención a que las sujeciones de los soportes no bloqueen el sinfín! B Introducir completamente en el depósito de pellets el canal abierto del distribuidor sinfín a través delpasamuro. B Volver a acoplar las piezas del tubo del sinfín en el depósito de pellets. B Volver a fijar las piezas del sinfín con el tornillo y la tuerca. B Volver a atornillar las sujeciones del sinfín con los tornillos y las tuercas. B Alinear el distribuidor sinfín horizontal y verticalmente. B Fijar las sujeciones del soporte al suelo del depósito de pellets con tacos y tornillos M8. -oB Fijar las sujeciones del soporte a un listón de madera (300 x 20 mm) en el suelo con tacos y tornillos M8. 6 720 642 171 (2010/03) 39 Instalación 3.3 Montar el distribuidor sinfín premontado en el depósito de pellets 3.4 Montar tubo flexible para trasvase DN45 y tubo flexible de aire de retorno DN50 Para el montaje se necesita un pasamuro de un mínimo de 220 x 220 mm. El pasamuro debe situarse en la parte inferior central de la pared del depósito de pellets. Los racores de conexión para la manguera de trasvase y de aire de retorno deben estar en la parte exterior del depósito de pellets, tener libre acceso y estar protegidos contra el goteo. B Introducir completamente en el depósito de pellets el canal abierto del distribuidor sinfín a través delpasamuro. AVISO: Daños en la instalación a causa de un montaje inapropiado. B Tender la manguera de trasvase y de aire de retorno reversible y de protección de rayos UV. La manguera de trasvase y de aire de retorno se fija en el exterior del depósito de pellets, en los racores de conexión correspondientes del distribuidor sinfín. Si la manguera de trasvase es menor de 5 m, la manguera de aire de retorno deberá ser 2 m más larga que la manguera de trasvase. B Alinear el distribuidor sinfín horizontal y verticalmente. B Fijar las sujeciones del soporte al suelo del depósito de pellets con tacos y tornillos M8. -oB Fijar las sujeciones del soporte a un listón de madera (300 x 20 mm) en el suelo con tacos y tornillos M8. Preste atención a que las sujeciones de los soportes no bloqueen el sinfín. Montar la manguera de aire de retorno DN50 B Tirar del borne sobre la manguera de aire de retorno. B Introducir la manguera de aire de retorno sobre los racores de conexión a la derecha. B Fijar la manguera de aire de retorno con un borne de tubo enel racor de conexión. 1 2 6 720 642 171-03.2J Fig. 7 1 2 3 Fig. 6 1 2 3 40 2 1 Montar la manguera de aire de retorno Borne de la manguera Manguera de aire de retorno 6 720 642 171-02.1T Montar el sinfín distribuidor Fijación del soporte Sinfín Pasamuro 6 720 642 171 (2010/03) Instalación Montar y poner a tierra la manguera de trasvase DN45 B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase del final del tubo. B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en el racor de conexión. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 10 Montar la manguera de trasvase 6 720 642 171-04.1T Fig. 8 1 Extraer el cordón metálico Cordón metálico 1 2 3 3.5 B Plegar el cordón metálico hacia dentro. Borne de la manguera Manguera de trasvase Cordón metálico Colocar el tubo flexible para trasvase DN45 y tubo de aire de retorno DN50 AVISO: ¡Peligro de obturación debido a un montaje inapropiado! Abrazaderas demasiado apretadas estrechan la manguera de trasvase. B Apretar las abrazaderas sólo a mano. 6 720 642 171-05.1T Fig. 9 Plegar el cordón metálico hacia dentro. Para la puesta a tierra de la manguera de trasvase, se debe apoyar el cordón metálico sobre el metal puro del racor de conexión. B Quitar el barniz de los racores de conexión del distribuidor sinfín situados a la izquierda, hasta que se pueda ver el metal puro. B Tirar del borne sobre la manguera de trasvase. B Introducir la manguera de trasvase en los racores de conexión situados a la izquierda, de modo que el cordón metálico se apoye sobre el metal puro. 6 720 642 171 (2010/03) Las abrazaderas no deben contener ningún material aislante adicional (por ej. capa intermedia de caucho). La manguera de trasvase no debe superar una longitud de 15 m, debe estar puesta a tierra y colocada enteramente en una pieza. Si la manguera de trasvase y de aire de retorno debe atravesar una pared, en la instalación se debe construir un pasamuro de 120 x 70 mm como mínimo. B Fijar la manguera de trasvase y de retorno cada 500 mm con abrazaderas a la pared o al techo. 41 Conexión eléctrica 3.6 4 Montaje de suelos inclinados Mediante los suelos inclinados instalados se puede vaciar casi completamente el depósito de pellets. PELIGRO: Peligro de muerte por descarga eléctrica. Requisitos de los suelos inclinados • Los suelos inclinados deben constar de materiales de madera con una superficie deslizante si es posible. • El ángulo de los suelos inclinados debe ser de 45° como mínimo, para que los pellets de madera puedan deslizarsede manera independiente. • Para la subconstrucción se pueden usar escuadras (accesorio). • Los suelos inclinados deben resistir las exigencias estáticasde la presión por contrapeso a través de los pellets de madera (densidad 650 kg/m3). • Los suelos inclinados deben estar ajustados muy cerca de las paredes del depósito de pellets de tal manera que ningún pellet de madera pueda desaparecer. Montaje de los suelos inclinados B Fijar las escuadras por ambos lados, una junto a la otra, con una distancia de 500 mm a 1000 mm (según la capacidad de carga de la construcción superior) en el suelo del depósito de pellets. La distancia entre las escuadras confrontadas debe ser de 300 mm. 0~ 10 00 AVISO: Daños en la instalación por un montaje inapropiado. B Colocar los cables conductores de tensión de red (230 V AC) separados de los cables de baja tensión (sensor de temperatura) en los conductos de cable. Las conexiones para el motor deben estar en la parte exterior del depósito, tener libre acceso y estar protegidos contra el goteo. Únicamente un técnico electricista debe realizar la conexión eléctrica. B Tenga en cuenta la normativa local sobre instalación y la placa de características del motor del sinfín. 1 50 B Antes de realizar la conexión eléctrica, interrumpir la alimentación de tensión (230 V AC) de la instalación de calefacción y asegurar contra la reconexión involuntaria. B Realizar la conexión eléctrica del sinfín según el esquema de conexión de la caldera. B Montar los suelos inclinados en las escuadras. 4 Conexión eléctrica mm ° 45 N PE L m 0m 30 6 720 642 171-09.1T 3 2 Fig. 12 Conexión eléctrica del motor de la transmisión 6 720 642 171-07.1T Fig. 11 Montar los suelos inclinados 1 2 3 4 42 Suelos inclinados Pasamuro Distribuidor sinfín Escuadras 6 720 642 171 (2010/03) Averías 5 Averías Únicamente una empresa especializada con concesión debe realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación. Fallo Causas posibles Solución Los pellets no son impulsados a la caldera. El depósito de pellets está vacío. B Llenar el depósito de pellets. El distribuidor sinfín ya no se mueve. La caldera ya no controla el motor de la transmisión. B Ajuste erróneo del sistema de distribución (Æ instrucciones para la puesta en funcionamiento de la caldera). B Fusible del control de la caldera defectuoso (Æ manual de instalación de la caldera). B Comprobar la conexión eléctrica al control de la caldera. La protección térmica del motor se ha activado. B Dejar enfriar el motor de la transmisión. Un cuerpo extraño bloquea el sinfín. B Retirar el cuerpo extraño del sinfín: – en la zona delantera a través de la abertura de servicio (Æ capítulo 6.2, página 45) – en la zona trasera debe vaciarse el depósito. El racor de conexión está obstruido. B Aspirar el sistema de distribución a través de la abertura de servicio hasta que quedelibre (Æ capítulo 6.2, página 45). Los repartos de presión en las mangueras no son correctos: B Comprobar longitudes de las mangueras (Æ capítulo 3.4, página 40). B Comprobar la estanqueidad de las uniones de las mangueras o del separador ciclónico Tab. 6 El motor de la transmisión ha funcionado bastante tiempo sin aspiración y la cantidad de pellets en los racores de conexión es demasiado elevada. B Aspirar el sistema de distribución hasta que quede libre (Æ capítulo 6.1, página 44). Un cuerpo extraño ha caído en el depósito de pellets. B Retirar el cuerpo extraño del sinfín (Æ capítulo 6.2, página 45). Fallos 6 720 642 171 (2010/03) 43 Reparación de fallos 6 Reparación de fallos Únicamente el servicio técnico o una empresa especializada con concesión deben realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación. ATENCIÓN: Riesgo de lesiones debido al funcionamiento. Si la caldera está conectada durante los trabajos de mantenimiento, existe el riesgo de sufrir un accidente. 6.1 Liberar mediante aspiración los racores de conexión B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión. B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria. B Soltar el borne del tubo de la manguera de trasvase DN45. B Retirar la manguera de trasvase de los racores de conexión. B Desconectar la caldera antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Medidas de seguridad durante los trabajos de mantenimiento en el depósito de pellets PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento. A causa de los procesos de descomposición biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos. 1 2 B Proteja los pellets de la humedad. 3 B Ventile suficientemente el depósito de pellets antes de entrar. B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda persona que se encuentre en el exterior del depósito. B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de personas no autorizadas, especialmente de niños. B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier fuente de ignición, no fumar ni encender fuego. B Informar a las personas en el entorno de la instalación acerca de la duración y el alcance de los trabajos. 6 720 642 171-06.2J Fig. 13 Desmontar la manguera de trasvase 1 2 3 Borne de la manguera Manguera de trasvase Cordón metálico B Retirar los pellets sobrantes de los racores de conexión con un objeto puntiagudo. B Aspirar los demás pellets (por ej. con un aspirador). B Realizar el proceso hasta que no quede ningún pellet en los racores de conexión. B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en el racor de conexión. B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión. 44 6 720 642 171 (2010/03) Reparación de fallos 6.2 Retirar cuerpos extraños del sinfín B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión. B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria. B Retirar las tuercas y las arandelas de ajuste de la tapa de servicio [1]. B Retirar hacia arriba la tapa de servicio. 1 6 720 642 171-10.1T Fig. 14 Retirar la tapa de servicio 1 Tapa de servicio B Retirar cuerpos extraños a través de la abertura de servicio. B Deslizar la tapa de servicio sobre los pernos. B Fijar la tapa de servicio a los pernos con las tuercas y las arandelas. B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión. 6 720 642 171 (2010/03) 45 Cuprins Cuprins 1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.1 Explicatii simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 1.2 Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 47 2 Informatii despre produs . . . . . . . . . . . . 2.1 Volum de livrare . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Utilizarea conform destinaţiei . . . . 2.3 Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . 3 Montarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.1 Cerinţe cu privire la depozitul pentru pelete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.2 Montarea melcului de evacuare separat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.3 Montarea în depozitul pentru pelete a melcului de evacuare montat în prealabil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.4 Montarea furtunului de transport DN45 şi a furtunului posterior de aer DN50 al cazanului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.5 Montarea furtunului de transport DN45 şi a furtunului posterior de aer DN50 . . . . 52 3.6 Montarea panourilor transversale . . . . . . 53 4 Legături electrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5 Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 6 Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6.1 Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 6.2 Îndepărtaţi corpurile străine din melc . . . 56 46 ..... ..... ..... ..... 48 48 48 48 6 720 642 171 (2010/03) Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă 1 Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă 1.1 Explicatii simboluri Mesaje de avertizare Puteţi recunoaşte mesajele de avertizare prin fundalul de culoare gri, triunghiul de avertizare şi chenarul în care sunt încadrate. Dacă există pericol de electrocutare, semnul de exclamare din triunghi va fi înlocuit de simbolul fulger. Cuvintele de semnalizare de la începutul unui mesaj de avertizare sunt caracteristice pentru tipul şi gravitatea consecinţelor care pot apărea dacă nu se iau măsurile pentru evitarea pericolului. 1.2 Instrucţiuni de siguranţă Montare, operare B Respectaţi instrucţiunile de instalare ale cazanului şi ale accesoriilor utilizate. B Montarea sistemului de evacuare şi a accesoriilor utilizate se va efectua doar de către o firmă de specialitate autorizată. B Înainte de fiecare alimentare, căutaţi corpuri străine în depozitul pentru pelete şi sistemul de evacuare. B Asiguraţi la faţa locului aerisirea depozitului pentru pelete (de exemplu printr-un orificiu DN50 în peretele depozitului pentru pelete). B Opriţi cazanul cu cel puţin 20 min înainte de accesul în depozitul pentru pelete. • ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune materiale. Pericol din cauza curentului electric • ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune corporale uşoare până la daune corporale grave. B Conexiunea electrică trebuie realizată numai de către o firmă de specialitate. Respectaţi schema de conexiuni a cazanului. • AVERTIZARE semnalizează că pot rezulta daune corporale grave. • PERICOL semnalizează că pot rezulta daune corporale periculoase. Informaţii importante Informaţiile importante care nu presupun un pericol pentru persoane sau bunuri sunt semnalizate prin simbolul alăturat. Acestea sunt încadrate de linii deasupra textului şi sub text B Asiguraţi cazanul împotriva conectării accidentale. Consilierea clientului B Informaţi clienţii cu privire la modul de funcţionare şi de exploatare a sistemului de evacuare. B Informaţii clienţii cu privire la faptul că nu este permis accesul copiilor în apropierea instalaţiei de încălzire fără a fi supravegheaţi de un adult. B Informaţi clientul că nu îi este permis să efectueze nicio modificare sau reparaţie. Alte simboluri Simbol Semnificaţie B Etapă de operaţie Æ Trimitere la alte texte din document sau la alte documente • Enumerare/listă de înregistrări – B Opriţi cazanul şi întrerupeţi tensiunea de alimentare înainte de accesul în depozitul pentru pelete. Enumerare/listă de înregistrări (al 2-lea nivel) Tab. 1 6 720 642 171 (2010/03) 47 Informatii despre produs 2 Informatii despre produs 2.1 Volum de livrare B Verificaţi în momentul livrării dacă ambalajul este intact. B Verificaţi integritatea volumului de livrare. • Melc de evacuare (montat în prealabil, lungime: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Material de fixare – 8 şuruburi M8 – 8 dibluri pentru perete • Instrucţiuni de instalare 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Fig. 1 1 2 3 4 2.2 Volum de livrare al melcului de evacuare Melc Suport de susţinere Suport pentru melc Motor acţionare melc Utilizarea conform destinaţiei Melcul este adecvat pentru peletele din lemn conform EN 14961-2, clasa de calitate A1-6mm sau A2-6mm. Până la intrarea în vigoare a EN 14961-2 sunt admise şi clasele de calitate DINplus sau ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminarea ca deşeu B Eliminaţi materialele de ambalare ca deşeu conform normelor de mediu. B Componentele echipamentului care trebuie înlocuite vor fi eliminate în condiţii ecologice de o structură autorizată. 48 6 720 642 171 (2010/03) Montarea 3 Montarea 3.1 Cerinţe cu privire la depozitul pentru pelete 3.2 Montarea melcului de evacuare separat Discutaţi cu privire la execuţia depozitului pentru pelete şi a sistemului de alimentare cu furnizorul dumneavoastră de pelete. În cazul în care, din cauza spaţiului restrâns, a fost livrat un melc de evacuare separat, melcul de evacuare trebuie demontat înainte de punerea în operă în depozitul pentru pelete. Pentru execuţia tehnică a depozitului pentru pelete respectaţi prevederile în vigoare privind protecţia împotriva incendiilor. B Desfaceţi câte două şuruburi şi două piuliţe din fiecare parte a locurilor de separaţie ale suporturilor pentru melc. • Depozitul pentru pelete ar trebui să fie amplasat lângă un perete exterior, astfel încât ştuţurile pentru pulverizarea peletelor să fie accesibile din exterior (la o distanţă de maxim 30 m de accesul carosabil către casă). • Depozitul pentru pelete trebuie să fie aerisit suficient la faţa locului (de exemplu printr-un orificiu DN50 în peretele depozitului pentru pelete). • Depozitul pentru pelete trebuie să fie uscat şi etanş la praf. În caz de umiditate, peletele din lemn se umflă, se descompun şi sunt neutilizabile. • Tubulaturile care transportă apă din depozitul pentru pelete trebuie evitate sau izolate în mod corespunzător. • Pereţii înconjurători şi planşeul dintre niveluri trebuie să respecte prevederile locale privind clasa de rezistenţă la incendiu. • În depozitul pentru pelete nu trebuie să existe instalaţii electrice. Instalaţiile electrice necesare trebuie executate în conformitate cu prevederile în vigoare, asigurându-se protecţia împotriva exploziilor. 6 720 642 171-13.1T Fig. 2 Separarea suporturilor pentru melc B Scoateţi prin partea posterioară suporturile pentru melc. Se poate vedea ţeva melcului separată la mijloc. • În depozitul pentru pelete nu trebuie instalate conducte care să se intersecteze cu traiectoria peletelor. • Conductele existente trebuie să fie căptuşite pentru a fi protejate împotriva electricităţii şi a şocurilor (de exemplu prin intermediul deflectoarelor). Peletele din lemn nu trebuie deteriorate de manta la pulverizare. • Deoarece peletele din lemn dispun de o bună capacitate de a curge liber, trebuie să se ţină cont de distribuirea presiunii pe pereţii laterali ai depozitului pentru pelete. 6 720 642 171-12.1T Fig. 3 Ţeava melcului separat B Desfaceţi şurubul şi piuliţa din locul de separaţie al ţevii melcului. • Pereţii înconjurători trebuie să facă faţă solicitărilor statice datorate încărcării din greutate prin intermediul peletelor din lemn. • Pentru depozitul pentru pelete este prevăzută o siguranţă de uşă, prevenindu-se astfel golirea accidentală a depozitului pentru pelete prin deschiderea uşii. 6 720 642 171 (2010/03) 49 Montarea B Separaţi melcul. 6 720 642 171-11.1T Fig. 4 Separarea ţevii melcului B Transportaţi toate componentele melcului de evacuare la depozitul pentru pelete. Pentru montaj este necesară o trecere prin perete de minim 220 x 220 mm. Trecerea prin perete trebuie să se afle la mijloc, în partea inferioară a peretelui depozitului pentru pelete. Ştuţurile de conectare pentru furtunul de transport şi furtunul posterior de aer trebuie să fie accesibile din partea exterioară a depozitului pentru pelete şi să fie protejate împotriva apei pulverizate. Aveţi grijă ca suporturile de susţinere să nu blocheze melcul! B Împingeţi complet canalul deschis al melcului de evacuare prin trecerea prin perete în depozitul pentru pelete. 3 Fig. 5 1 2 3 3.3 B Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru perete şi şuruburi M8 pe podeaua depozitului pentru pelete. -sauB Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru perete şi şuruburi M8 la nivelul unei scânduri (300 x 20 mm) de pe podea. 50 6 720 642 171-02.1T Montarea melcului de evacuare Suport de susţinere Melc Trecere prin perete Montarea în depozitul pentru pelete a melcului de evacuare montat în prealabil Ştuţurile de conectare pentru furtunul de transport şi furtunul posterior de aer trebuie să fie accesibile din partea exterioară a depozitului pentru pelete şi să fie protejate împotriva apei pulverizate. B Fixaţi din nou componentele melcului cu şurubul şi piuliţa. B Orientaţi melcul de evacuare orizontal şi vertical. 1 Pentru montaj este necesară o trecere prin perete de minim 220 x 220 mm. Trecerea prin perete trebuie să se afle la mijloc, în partea inferioară a peretelui depozitului pentru pelete. B Asamblaţi din nou componentele ţevii melcului în depozitul pentru pelete. B Înşurubaţi din nou suporturile pentru melc cu şuruburile şi piuliţele. 2 B Împingeţi complet canalul deschis al melcului de evacuare prin trecerea prin perete în depozitul pentru pelete. B Orientaţi melcul de evacuare orizontal şi vertical. B Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru perete şi şuruburi M8 pe podeaua depozitului pentru pelete. -sauB Fixaţi suporturile de susţinere cu dibluri pentru perete şi şuruburi M8 la nivelul unei scânduri (300 x 20 mm) de pe podea. 6 720 642 171 (2010/03) Montarea Aveţi grijă ca suporturile de susţinere să nu blocheze melcul. 3.4 Montarea furtunului de transport DN45 şi a furtunului posterior de aer DN50 al cazanului ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca urmare a montajului necorespunzător! B Poziţionaţi furtunul de transport şi furtunul posterior de aer astfel încât să fie protejate de razele ultraviolete şi să poată fi mutate. Furtunul de transport şi furtunul posterior de aer sunt fixate în partea exterioară a depozitului pentru pelete la nivelul ştuţurilor de conectare corespunzătoare ale melcului de evacuare. În cazul în care furtunul de transport are o lungime mai mică de 5 m, furtunul posterior de aer trebuie să aibă o lungime cu cel puţin 2 m mai mare decât furtunul de transport. Montarea furtunului posterior de aer DN50 3 Fig. 6 1 2 3 2 1 Montarea melcului de evacuare Suport de susţinere Melc Trecere prin perete B Trageţi clema pentru furtun peste furtunul posterior de aer. 6 720 642 171-02.1T B Împingeţi furtunul posterior de aer în ştuţul de conectare din partea dreaptă. B Fixaţi furtunul posterior de aer cu o clemă pentru furtun în ştuţul de conectare. 1 2 6 720 642 171-03.2J Fig. 7 1 2 6 720 642 171 (2010/03) Montarea furtunului posterior de aer Clemă pentru furtun Furtun posterior de aer 51 Montarea Montarea şi împământarea furtunului de transport DN45 B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în ştuţul de conectare. B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la capătul furtunului. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 10 Montarea furtunului de transport 6 720 642 171-04.1T Fig. 8 1 1 2 3 Clemă pentru furtun Furtun de transport Liţă metalică Separarea liţei metalice 3.5 Liţă metalică B Îndoiţi spre interior liţa metalică. Montarea furtunului de transport DN45 şi a furtunului posterior de aer DN50 ATENŢIE: Pericol de obturare ca urmare a montajului necorespunzător! Brăţările de ţeavă strânse prea tare îngustează furtunul de transport. 6 720 642 171-05.1T Fig. 9 B Strângeţi brăţările de ţeavă doar cu mâna. Îndoirea spre interior a liţei metalice Pentru împământarea furtunului de transport, liţa metalică trebuie poziţionată direct pe metalul ştuţului de conectare. B Îndepărtaţi lacul de pe ştuţul de conectare din partea stângă a melcului de evacuare până la vederea metalului. B Trageţi clema pentru furtun peste furtunul de transport. B Împingeţi furtunul de transport în ştuţul de conectare din partea stângă astfel încât liţa metalică să fie poziţionată direct pe metal. Brăţările de ţeavă nu trebuie să conţină material termoizolant suplimentar (de exemplu, adaos de cauciuc). Furtunul de transport nu trebuie să aibă o lungime mai mare de 15 m şi totodată trebuie împământat şi realizat în general dintr-o bucată. În cazul în care furtunul de transport şi furtunul posterior de aer sunt introduse printr-un perete, trebuie să se realizeze la faţa locului o trecere prin perete de minim 120 x 70 mm. B Fixaţi furtunul de transport şi furtunul posterior de aer cu brăţări de ţeavă la fiecare 500 mm pe perete sau pe plafon. 52 6 720 642 171 (2010/03) Legături electrice 3.6 4 Montarea panourilor transversale Prin intermediul panourilor montate transversale, depozitul pentru pelete poate fi golit aproape în întregime. Legături electrice PERICOL: Pericol de moarte prin electrocutare! Cerinţe în cazul panourilor transversale • Panourile transversale trebuie să fie realizate din materiale lemnoase, de preferat cu suprafaţă netedă. • Vinclul panourilor transversale trebuie să fie de minim 45° astfel încât peletele din lemn să alunece singure. • Pentru substrucţie se pot utiliza cadre unghiulare (accesorii). • Panourile transversale trebuie să susţină solicitările statice ale încărcării cu greutate prin intermediul peletelor din lemn (densitate 650 kg/m3). • Panourile transversale trebuie să fie atât de apropiate de pereţii depozitului pentru pelete, încât să nu poată intra pelete din lemn în spaţiul gol. Montajul panourilor transversale B Fixaţi cadrele unghiulare pe ambele părţi unul lângă celălalt la o distanţă de 500 mm până la 1000 mm (în funcţie de capacitatea portantă a supraconstrucţiei) pe podeaua depozitului pentru pelete. Distanţa cadrelor unghiulare opuse trebuie să fie de 300 mm. B Înainte de realizarea conexiunii electrice, întrerupeţi alimentarea cu tensiune (230 V AC) a instalaţiei de încălzire şi asiguraţi împotriva conectării accidentale. ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei cauzate de montajul necorespunzător! B Pozaţi separat tubulaturile conductoare de tensiune (230 V AC) şi cablurile de joasa tensiune (senzor de temperatură) în canalele pentru cabluri. Conexiunile pentru motor trebuie să fie accesibile din partea exterioară a spaţiului de depozitare şi trebuie să fie protejate împotriva apei pulverizate. Conexiunea electrică trebuie realizată exclusiv de către un electrician specialist. B Montaţi panourile transversale pe cadrele unghiulare. B Realizaţi conexiunea electrică a melcului conform schemei electrice a cazanului. 1 4 50 0~ B Ţineţi cont de prevederile de instalare locale şi de plăcuţa de identificare a motorului melcului. 10 00 mm ° 45 m 0m 30 N PE L 3 2 6 720 642 171-09.1T Fig. 12 Conexiunea electrică a motorului cu reductor 6 720 642 171-07.1T Fig. 11 Montarea panoului transversal 1 2 3 4 Panou transversal Trecere prin perete Melc de evacuare Cadru unghiular 6 720 642 171 (2010/03) 53 Defecţiuni 5 Defecţiuni Lucrările de service, curăţare şi reparaţii trebuie executate exclusiv de ofirmă de specialitate autorizată. Defecţiune Cauze posibile Remediere Nu se încarcă pelete în cazan. Depozitul pentru pelete este gol. B Alimentaţi depozitul pentru pelete. Melcul de evacuare nu se mai mişcă. Motorul cu reductor nu este activat de cazan. B Sistem de evacuare setat incorect (Æ Instrucţiuni de punere în funcţiune a cazanului). B Siguranţa sistemului de comandă al cazanului este defectă (Æ Instrucţiuni de instalare a cazanului). B Verificaţi conexiunea electrică pentru activarea cazanului. Termosiguranţa motorului s-a declanşat. B Lăsaţi motorul cu reductor să se răcească. Un corp străin blochează melcul. B Îndepărtaţi corpurile străine din melc: – în partea din faţă prin orificiul de service (Æ Cap. 6.2, pagina 56). – în partea din spate trebuie golit spaţiul de depozitare. Ştuţul de conectare este obturat. B Curăţaţi prin aspirare sistemul de evacuare prin intermediul orificiului de service (Æ Cap. 6.2, pagina 56). Raporturile presiunilor din furtunuri nu sunt corecte: B Verificaţi lungimile furtunurilor (Æ Cap. 3.4, pagina 51). B Verificaţi racordurile furtunurilor sau separatorul centrifugal în privinţa etanşeităţii. Tab. 2 54 Motorul cu reductor funcţionează mai mult timp fără aspirare, iar cantitatea de pelete din ştuţul de conectare este prea mare. B Curăţaţi prin aspirare sistemul de evacuare (Æ Cap. 6.1, pagina 55). Un corp străin a căzut în depozitul pentru pelete. B Îndepărtaţi corpurile străine din melc (Æ Cap. 6.2, pagina 56). Defecţiuni 6 720 642 171 (2010/03) Remedierea defecţiunilor 6 Remedierea defecţiunilor Lucrările de service, curăţare şi reparaţii trebuie executate exclusiv de Serviciul Clienţi sau de o firmă de specialitate autorizată. PRECAUŢIE: Pericol de vătămare în timpul utilizării! În cazul în care cazanul este pornit în timpul lucrărilor de service, aceasta poate duce la vătămări. 6.1 Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul motorului cu reductor. B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări accidentale a motorului cu reductor. B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului de transport DN45. B Deconectaţi furtunul de transport de la ştuţul de conectare. B Opriţi cazanul înainte de orice lucrare de service. Măsuri de siguranţă în timpul lucrărilor de service în depozitul pentru pelete PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire! În urma proceselor biologice de descompunere a peletelor pot rezulta gaze periculoase. 1 B Protejaţi peletele de umiditate. 2 B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete înainte de a intra. B Intraţi în depozitul pentru pelete doar sub supravegherea altei persoane care să vă aştepte în exteriorul spaţiului de depozitare. B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva persoanelor neautorizate, în special a copiilor. 3 6 720 642 171-06.2J Fig. 13 Demontarea furtunului de transport 1 2 3 Clemă pentru furtun Furtun de transport Liţă metalică B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în apropierea depozitului pentru pelete. B Îndepărtaţi surplusul de pelete din ştuţul de conectare cu ajutorul unui obiect ascuţit. B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor. B Aspiraţi restul peletelor (de exemplu cu un aspirator de praf). B Continuaţi procedeul până la eliminarea tuturor peletelor din ştuţul de conectare. B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în ştuţul de conectare. B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor. 6 720 642 171 (2010/03) 55 Remedierea defecţiunilor 6.2 Îndepărtaţi corpurile străine din melc B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul motorului cu reductor. B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări accidentale a motorului cu reductor. B Îndepărtaţi piuliţele şi şaibele de la nivelul capacului de service [1]. B Scoateţi capacul de service printr-o mişcare ascendentă. 1 6 720 642 171-10.1T Fig. 14 Îndepărtarea capacului de service 1 Capac de service B Îndepărtaţi corpurile străine prin intermediul orificiului de service. B Împingeţi capacul de service în bolţuri. B Fixaţi capacul de service cu piuliţe şi şaibe suport la nivelul bolţurilor. B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor. 56 6 720 642 171 (2010/03) Índice Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . 58 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 58 2 Indicações sobre o aparelho . . 2.1 Volume de fornecimento . 2.2 Utilização correcta . . . . . 2.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . 3 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 3.1 Requisitos para o depósito de pellets . . 60 3.2 Montar o parafuso sem-fim de extracção seccionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 3.3 Montar no depósito de pellets o parafuso sem-fim de extracção pré-montado . . . . . 62 3.4 Montar a mangueira de extracção DN45 e a mangueira de ar de retorno DN50 . . . 62 3.5 Assentar a mangueira de extracção DN45 e a mangueira de ar de retorno DN50 . . . 63 3.6 Montar os tectos falsos . . . . . . . . . . . . . . 64 4 Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 5 Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 6 Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6.1 Desobstruir o bocal de ligação . . . . . . . . 66 6.2 Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 6 720 642 171 (2010/03) ..... ..... ..... ..... ...... ...... ...... ...... . . . . 59 59 59 59 57 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1.1 Esclarecimento dos símbolos Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo cinzento e contornadas. Em caso de perigo devido a corrente, o sinal de exclamação no triângulo é substituído por símbolo de raio. As palavras identificativas no início de uma indicação de aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. • CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias. • AVISO significa que podem ocorrer lesões pessoais graves. 1.2 Indicações de segurança Montagem, funcionamento B Respeitar as instruções de instalação da caldeira de aquecimento e dos acessórios utilizados. B O sistema de extracção e o acessório utilizado só podem ser instalados por uma empresa especializada e autorizada. B Antes de cada novo enchimento, verificar o depósito de pellets e o sistema de extracção relativamente e elementos estranhos. B Garantir no local de instalação a purga do depósito de pellets (por ex. através de um orifício DN50 na parede do depósito de pellets). B Desligar a caldeira de aquecimento, pelo menos, 20 min. antes de entrar no depósito de pellets. Perigo de choque eléctrico B A ligação eléctrica apenas podem ser efectuada por um técnico especializado. Ter em atenção o esquema de ligações da caldeira de aquecimento. • PERIGO significa que podem ocorrer lesões pessoais potencialmente fatais. B Desligar a caldeira de aquecimento e desconectá-la da corrente eléctrica antes de entrar no depósito de pellets. Informações importantes B Proteger a caldeira de aquecimento contra uma nova ligação inadvertida. Informações importantes sem perigos para as pessoas ou bens materiais são assinaladas com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas através de linhas acima e abaixo do texto. Outros símbolos Símbolo Significado B Passo operacional Æ Referência a outros pontos no documento ou a outros documentos • Enumeração/Item de uma lista – Instruções para o cliente B Informar o cliente sobre o funcionamento do sistema de extracção e o seu manuseamento. B Informar o cliente de que as crianças não podem permanecer sem a vigilância de um adulto nas proximidades da instalação de aquecimento. B Avisar o cliente de que nunca pode efectuar quaisquer alterações ou reparações. Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) tab. 1 58 6 720 642 171 (2010/03) Indicações sobre o aparelho 2 Indicações sobre o aparelho 2.1 Volume de fornecimento B No acto da entrega, verificar se a embalagem está intacta. B Verificar se o volume de fornecimento está completo. • Parafuso sem-fim de extracção (pré-montado, comprimento: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Material de fixação – 8 parafusos M8 – 8 buchas • Instruções de instalação 4 3 2 1 6 720 642 171-01.1T fig. 1 1 2 3 4 2.2 Volume de fornecimento do parafuso sem-fim de extracção Parafuso sem-fim Fixação do suporte Suporte do parafuso sem-fim Motor do parafuso sem-fim Utilização correcta O parafuso sem-fim é adequado para pellets de madeira conforme a EN 14961-2, classe de qualidade A1-6 mm ou A2-6 mm. Até à entrada em vigor da norma EN 14961-2, também são permitidas as classes de qualidade DINplus ou ÖNORM M 7135. 2.3 Eliminação B Eliminar a embalagem de forma ecológica. B Eliminar os componentes da instalação de aquecimento que tenham de ser substituídos de forma ecológica por uma entidade autorizada. 6 720 642 171 (2010/03) 59 Montagem 3 Montagem 3.1 Requisitos para o depósito de pellets Determinar a versão do depósito de pellets e do sistema de enchimento com o respectivofornecedor de pellets. Terão que ser tidas em consideração as determinações de protecção contra incêndio no modelo de construção técnica do depósito de pellets. 3.2 Montar o parafuso sem-fim de extracção seccionado Se, por motivos de limitação de espaço, for fornecido um parafuso sem-fim de extracção seccionado, este deve ser desmontado antes da colocação no depósito de pellets. B Soltar respectivamente dois parafusos e duas porcas em cada lado, nos pontos de separação dos suportes do parafuso sem-fim. • O depósito de pellets deve ser limitado por um muro exterior, para que o bocal de injecção de pellets seja acessível a partir do exterior (distância máxima de 30 m do acesso à casa). • O local de instalação do depósito de pellets terá que ser suficientemente ventilado (por ex. através de um orifício DN50 na parede do depósito de pellets). • O depósito de pellets terá que ser seco e anti-poeiras. Os pellets de madeira incham devido à humidade, decompõem-se e tornam-se inutilizáveis. • As tubagens condutoras de água no depósito de pellets deverão ser evitadas ou convenientemente isoladas. • As paredes envolventes e a cobertura do piso terão que respeitar as normas locais, principalmente em termos de classe de resistência ao fogo. • No depósito de pellets não deverão existir instalações eléctricas. As instalações eléctricas necessárias terão que ser equipadas com uma protecção contra explosão, de acordo com as normas válidas. 6 720 642 171-13.1T fig. 2 Separar os suportes do parafuso sem-fim B Retirar os suportes do parafuso sem-fim, deslocandoos para trás. O tubo central do parafuso sem-fim deve ficar visível. • No depósito de pellets não devem ser instaladas tubagens que atravessem a trajectória dos pellets. • As tubagens existentes terão que ser isoladas contra correntes e rupturas (por ex. mediante chapas de desvio). Durante a injecção, os pellets de madeira não devem ser danificados pelo revestimento. • Na medida em que os pellets de madeira possuem uma boa facilidade de escoamento, tem que ser tida em consideração a propagação da pressão nas paredes laterais do depósito de pellets. • As paredes envolventes terão que resistir às exigências estáticas da pressão por contrapeso pelos pellets de madeira. 6 720 642 171-12.1T fig. 3 Tubo do parafuso sem-fim seccionado B Soltar o parafuso e a porca no ponto de separação do tubo do parafuso sem-fim. • Para o depósito de pellets deve prever-se um dispositivo de segurança na porta para evitar um esvaziamento inadvertido do depósito de pellets ao abrir a porta. 60 6 720 642 171 (2010/03) Montagem B Separar o parafuso sem-fim. 6 720 642 171-11.1T fig. 4 Separar o tubo do parafuso sem-fim B Transportar todas as peças do parafuso sem-fim de extracção até ao depósito de pellets. Para a montagem, é necessária uma passagem na parede com, pelo menos, 220 x 220 mm. A passagem na parede deve encontrar-se no centro e na parte inferior da parede do depósito de pellets. Os bocais de ligação para as mangueiras de extracção e de ar de retorno devem estar bem acessíveis na parte exterior do depósito de pellets e protegidas contra salpicos de água. 3 fig. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Montar o parafuso sem-fim de extracção Fixação do suporte Parafuso sem-fim Passagem na parede Tenha atenção para não bloquear as fixações de suporte do parafuso sem-fim! B Inserir no depósito de pellets o canal aberto do parafuso sem-fim de extracção através da passagemna parede. B Encaixar as peças do tubo do parafuso sem-fim no depósito de pellets. B Fixar novamente as peças do parafuso sem-fim com o parafuso e a porca. B Aparafusar novamente os suportes do parafuso semfim com os parafusos e as porcas. B Alinhar o parafuso sem-fim de extracção na horizontal e na vertical. B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos M8 no piso do depósito de pellets. -ouB Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos M8 numa tábua de madeira (300 x 20 mm) ao piso. 6 720 642 171 (2010/03) 61 Montagem 3.3 Montar no depósito de pellets o parafuso sem-fim de extracção prémontado 3.4 Para a montagem, é necessária uma passagem na parede com, pelo menos, 220 x 220 mm. A passagem na parede deve encontrar-se no centro e na parte inferior da parede do depósito de pellets. Os bocais de ligação para as mangueiras de extracção e de ar de retorno devem estar bem acessíveis na parte exterior do depósito de pellets e protegidas contra salpicos de água. Montar a mangueira de extracção DN45 e a mangueira de ar de retorno DN50 INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a uma montagem incorrecta! B Dispor de forma reversível a mangueira de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta. As mangueiras de extracção e de ar de retorno são fixadas fora do depósito de pellets aos correspondentes bocais de ligação do parafuso sem-fim de extracção. Se a mangueira de extracção for mais pequena do que 5 m, a mangueira de ar de retorno terá que ser pelo menos 2 m mais comprida do que a mangueira de extracção. B Inserir no depósito de pellets o canal aberto do parafuso sem-fim de extracção através da passagem na parede. B Alinhar o parafuso sem-fim de extracção na horizontal e na vertical. Montar a mangueira de ar de retorno DN50 B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos M8 no piso do depósito de pellets. B Puxar a braçadeira através da mangueira de ar de retorno. -ou- B Deslocar a mangueira de ar de retorno através do bocal de ligação direito. B Fixar as fixações do suporte com buchas e parafusos M8 numa tábua de madeira (300 x 20 mm) ao piso. Tenha atenção para não bloquear as fixações de suporte do parafuso sem-fim! B Fixar a mangueira de ar de retorno com uma braçadeira ao bocal de ligação. 1 2 6 720 642 171-03.2J fig. 7 1 2 3 fig. 6 1 2 3 62 2 1 Montar a mangueira de ar de retorno Braçadeira Mangueira de ar de retorno 6 720 642 171-02.1T Montar o parafuso sem-fim de extracção Fixação do suporte Parafuso sem-fim Passagem na parede 6 720 642 171 (2010/03) Montagem Montar a mangueira de extracção DN45 e ligar à terra B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na extremidade da mangueira. B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de mangueira ao bocal de ligação. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J fig. 10 6 720 642 171-04.1T fig. 8 1 Separar o fio de metal Fio de metal 1 2 3 3.5 B Inclinar para dentro o fio de metal. Montar a mangueira de extracção Braçadeira Mangueira de extracção Fio de metal Assentar a mangueira de extracção DN45 e a mangueira de ar de retorno DN50 INDICAÇÃO: Perigo de bloqueio devido a montagem incorrecta! Braçadeiras de tubos demasiado apertadas estreitam a mangueira de extracção. 6 720 642 171-05.1T fig. 9 Inclinar para dentro o fio de metal Para a ligação à terra da mangueira de extracção, o fio de metal terá que assentar no metal nu do bocal de ligação. B Retirar o verniz do bocal de ligação esquerdo do parafuso sem-fim de extracção até que seja visível o metal nu. B Puxar a braçadeira através da mangueira de extracção. B Deslocar a mangueira de extracção para o bocal de ligação esquerdo de modo a que o fio de metal assente no metal nu. B Apertar as braçadeiras de tubos apenas manualmente. As braçadeiras de tubos não podem conter material de isolamento adicional (por ex., elementos de inserção em borracha). A mangueira de extracção não deve ter um comprimento maior do que 15 m e terá que ser ligada à terra assim como colocada continuamente numa só peça. Caso a mangueira de extracção e a de ar de retorno forem conduzidas ao longo de uma parede, terá que ser criada uma passagem na parede de, pelo menos, 120 x 70 mm no local de instalação. B Fixar a mangueira de extracção e a de ar de retorno à parede ou ao tecto com braçadeiras de tubos a cada 500 mm. 6 720 642 171 (2010/03) 63 Ligação eléctrica 3.6 4 Montar os tectos falsos Através dos tectos falsos integrados o depósito de pellets pode ser quase completamente esvaziado. PERIGO: Perigo de morte por choque eléctrico! Requisitos para tectos falsos B Antes da ligação eléctrica, interromper a alimentação de tensão (230 V AC) da instalação de aquecimento e proteger contra uma reactivação inadvertida. • Os tectos falsos terão que ser constituídos de materiais baseados em madeira com superfície o mais possível lisa. • O suporte de fixação dos tectos falsos terá que comportar pelo menos 45° para que os pellets de madeira deslizem autonomamente. INDICAÇÃO: Avarias na instalação devido a uma montagem inadequada! • Para a substrutura podem ser utilizadas estruturas do suporte de fixação (acessório). B Colocar cabos condutores de tensão de rede (230 V AC) separados dos canos de baixa tensão (sensor da temperatura). • Os tectos falsos terão que resistir às exigências estáticas da pressão por contrapeso pelos pellets de madeira (espessura de 650 kg/m3). As ligações para o motor devem devem estar bem acessíveis na parte exterior do compartimento de armazenamento e protegidas contra salpicos de água. • Os tectos falsos terão que estar tão junto às paredes do depósito de pellets de forma a que não sejam expelidos pellets de madeira para o espaço vazio. Montagem dos tectos falsos B Fixar as estruturas angulares em ambos os lados, numa distância de 500 mm a 1000 mm (consoante a capacidade de carga da estrutura superior) no piso do depósito de pellets. A distância das estruturas angulares que se situam em frente tem que ser de 300 mm. B Montar os tectos falsos nas estruturas angulares. 50 0~ 10 00 A ligação eléctrica apenas pode ser efectuada por um electricista especializado. B Estabelecer a ligação eléctrica do parafuso sem-fim de acordo com o esquema de ligações da caldeira de aquecimento. B Ter em consideração as normas de instalação e a placa de características do motor do parafuso semfim. 1 4 Ligação eléctrica mm ° 45 m 0m N PE L 30 3 2 6 720 642 171-09.1T fig. 12 Ligação eléctrica do motor da engrenagem 6 720 642 171-07.1T fig. 11 1 2 3 4 64 Montar os tectos falsos Tectos falsos Passagem na parede Parafuso sem-fim de extracção Estruturas angulares 6 720 642 171 (2010/03) Avarias 5 Avarias Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparação apenas devem ser realizados por uma empresa especializada e autorizada. Falha Causas possíveis Resolução Não são transportados pellets para a O depósito de pellets está vazio. caldeira de aquecimento. B Encher o depósito de pellets. O parafuso sem-fim de extracção já não se move. B O sistema de extracção está ajustado incorrectamente (Æ instruções de colocação em funcionamento da caldeira de aquecimento). O motor da engrenagem não é accionado pela caldeira de aquecimento. B Fusível no comando da caldeira de aquecimento danificado (Æ instruções de instalação da caldeira de aquecimento). B Verificar a ligação eléctrica ao comando da caldeira de aquecimento. O termofusível no motor foi activado. B Deixar o motor da engrenagem arrefecer. Um elemento estranho está a bloquear o parafuso sem-fim. B Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim: – na área dianteira através da abertura de serviço (Æ capítulo 6.2, página 67) – na área traseira, o compartimento de armazenamento deve ser esvaziado. O bocal de ligação está obstruído. B Desobstruir o sistema de extracção através da abertura de serviço (Æ capítulo 6.2, página 67). As pressões nas mangueiras não coincidem: B Verificar os comprimentos das mangueiras (Æ capítulo 3.4, página 62). B Verificar as ligações das mangueiras ou do separador centrífugo quanto a fugas. O motor da engrenagem está em fun- B Desobstruir o sistema de extracção cionamento sem aspiração durante (Æ capítulo 6.1, página 66). um longo período de tempo, e a quantidade de pellets no bocal de ligação é demasiado elevada. Um elemento estranho está depositado no depósito de pellets. tab. 2 B Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim (Æ capítulo 6.2, página 67). Falhas 6 720 642 171 (2010/03) 65 Resolução de falhas 6 Resolução de falhas Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparação apenas devem ser executados pelo serviço de apoio ao cliente ou por uma empresa especializada e autorizada. CUIDADO: Perigo de ferimentos durante o funcionamento! Se a caldeira de aquecimento for ligada durante trabalhos de manutenção, podem ocorrer ferimentos. 6.1 Desobstruir o bocal de ligação B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica. B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida. B Desapertar a braçadeira da mangueira de extracção DN45. B Remover a mangueira de extracção do bocal de ligação superior. B Desligar a caldeira de aquecimento antes de quaisquer trabalhos de manutenção. Medidas de segurança durante os trabalhos de manutenção no depósito de pellets PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação! Podem surgir gases perigosos resultantes dos processos de decomposição biológicos dos pellets. 1 2 3 B Proteger os pellets da humidade. B Ventilar suficientemente o depósito de pellets antes da entrada no mesmo. B Entrar no depósito de pellets apenas sob vigilância de uma segunda pessoa, que se encontre fora do compartimento de armazenamento. 6 720 642 171-06.2J fig. 13 1 2 3 Desmontar a mangueira de extracção Braçadeira Mangueira de extracção Fio de metal B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não autorizado, especialmente por parte de crianças. B Remover os pellets em excesso do bocal de ligação, utilizando um objecto afiado. B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição junto ao depósito de pellets. B Aspirar os restantes pellets (por ex., com um aspirador). B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho. B Efectuar este processo até não restarem mais pellets no bocal de ligação. B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de mangueira ao bocal de ligação. B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente eléctrica. 66 6 720 642 171 (2010/03) Resolução de falhas 6.2 Remover elementos estranhos do parafuso sem-fim B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica. B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida. B Remover as porcas e anilhas da tampa de serviço [1]. B Retirar a tampa de serviço, puxando-a para cima. 1 6 720 642 171-10.1T Fig. 14 Remover a tampa de serviço 1 Tampa de serviço B Remover os elementos estranhos através da abertura de serviço. B Inserir a tampa de serviço na cavilha. B Fixar a tampa de serviço com as porcas e as anilhas à cavilha. B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente eléctrica. 6 720 642 171 (2010/03) 67 Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 1.1 Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . 69 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 69 2 Dane urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Użycie zgodnie z przeznaczeniem . 2.3 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.1 Wymagania odnośnie magazynu pelet . . . 71 3.2 Montaż dzielonego ślimaka doprowadzającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.3 Montaż wstępnie zmontowanego ślimaka doprowadzającego w magazynie peletu . . 73 3.4 Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 . . . . . . . . . . 73 3.5 Układanie węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 . . . . . . . . . . 74 3.6 Montaż skośnego podłoża . . . . . . . . . . . . 75 4 Przyłącze elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 5 Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 6 Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.1 Odessanie króćca przyłączeniowego . . . 77 6.2 Usunięcie ciała obcego ze ślimaka . . . . . 78 68 ..... ..... ..... ..... 70 70 70 70 6 720 642 171 (2010/03) Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Objaśnienie symboli Wskazówki ostrzegawcze Wskazówki ostrzegawcze oznaczone są w tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym tle i ujęte w ramkę. W przypadku niebezpieczeństw związanych z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w trójkącie ostrzegawczym zastąpiony jest symbolem błyskawicy. Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy następstw, jeżeli nie wykonane zostaną działania w celu uniknięcia zagrożeniu. • WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody materialne. • PRZESTROGA oznacza, że może dojść do obrażeń u ludzi - od lekkich do średniociężkich. 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Budowa, eksploatacja B Przestrzegać instrukcji montażu kotła grzewczego i zastosowanego wyposażenia dodatkowego. B System doprowadzający i zastosowane wyposażenie dodatkowe mogą być montowane tylko przez wykwalifikowaną firmę instalatorską. B Przed każdym ponownym napełnieniem zbadać magazyn peletu i system doprowadzania pod kątem obcych ciał. B W gestii inwestora jest zapewnienie odpowietrzania magazynu peletu (np. poprzez otwór DN50 w ścianie magazynu peletu). B Wyłączyć kocioł grzewczy co najmniej 20 min przed wejściem do magazynu peletu. Niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego • OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie obrażenia u ludzi. B Wykonanie przyłącza elektrycznego powierzać wyłącznie fachowcowi. Przestrzegać schematu połączeń kotła grzewczego. • NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do zagrażających życiu obrażeń u ludzi. B Przed wejściem do magazynu peletu wyłączyć kocioł grzewczy i odłączyć jego zasilanie elektryczne. Ważne informacje B Zabezpieczyć kocioł grzewczy przed niezamierzonym powtórnym włączeniem. Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń dla ludzi lub rzeczy, oznaczone są symbolem znajdującym się obok. Ograniczone są one liniami powyżej i poniżej tekstu. Inne symbole Symbol Znaczenie B Czynność Æ Odsyłacz do innych miejsc w dokumencie lub innych dokumentów • Wyliczenie/wpis na liście – Instruktaż dla klienta B Poinformować klienta o sposobie działania systemu doprowadzania i poinstruować go w zakresie obsługi. B Zwrócić uwagę klienta na to, że w pobliżu instalacji grzewczej nie mogą przebywać dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. B Zwrócić uwagę klienta na to, że nie wolno mu dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw. Wyliczenie/wpis na liście (2 płaszczyzna) Tab. 3 6 720 642 171 (2010/03) 69 Dane urządzenia 2 Dane urządzenia 2.1 Zakres dostawy B W momencie dostawy sprawdzić, czy opakowanie nie jest uszkodzone. B Sprawdzić kompletność dostawy. • Ślimak doprowadzający (wstępnie zmontowany, długość: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Elementy mocujące – 8 śrub M8 – 8 kołków • Instrukcja instalacji 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Rys. 1 1 2 3 4 2.2 Zakres dostawy ślimaka doprowadzającego Ślimak Podpora wspornika Podpora ślimaka Silnik ślimaka Użycie zgodnie z przeznaczeniem Ślimak nadaje się do peletu drzewnego zgodnego z normą EN 14961-2, klasa jakości A1-6mm lub A2-6mm. Do czasu wejścia w życie normy EN 14961-2 dopuszczalne są również klasy jakości DINplus lub ÖNORM M 7135. 2.3 Utylizacja B Materiały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. B Ekologiczną utylizację komponentów instalacji grzewczej, które muszą być wymienione, należy zlecić autoryzowanej firmie. 70 6 720 642 171 (2010/03) Montaż 3 Montaż 3.1 Wymagania odnośnie magazynu pelet Wykonanie magazynu peletu i systemu napełniania należy omówić ze swoim dostawcą peletu. Podczas wykonywania technicznych robót budowlanych magazynu peletu spełnione muszą być aktualne wymagania dotyczące ochrony przeciwpożarowej. 3.2 Montaż dzielonego ślimaka doprowadzającego Jeżeli z powodu ciasnoty miejsca dostarczony został dzielony ślimak doprowadzający, konieczny jest jego demontaż przed wprowadzeniem do magazynu peletu. B Odkręcić po dwie śruby i nakrętki z każdej strony w miejscach podziału podpór ślimaka. • Magazyn peletu powinien graniczyć z murem zewnętrznym, aby króćce wlotowe peletu dostępne były z zewnątrz (oddalone maksymalnie 30 m od dojazdu do domu). • Inwestor musi zapewnić wystarczającą wentylację magazynu peletu (np. poprzez otwór DN50 w ścianie magazynu pelet). • Magazyn peletu musi być suchy i pyłoszczelny. Pelet drzewny pęcznieje pod wpływem wilgoci, rozpada się i staje nieużyteczny. • Należy unikać przewodów prowadzących wodę w magazynie peletu lub odpowiednio je zaizolować. 6 720 642 171-13.1T • W odniesieniu do klasy odporności ogniowej ściany okalające i strop międzypiętrowy muszą być zgodne z lokalnymi przepisami. • W magazynie peletu nie powinny występować żadne instalacje elektryczne. Niezbędne instalacje elektryczne muszą być wykonane przeciwwybuchowo, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Rys. 2 Rozdzielenie podpór ślimaka B Zdjąć podpory ślimaka do tyłu. Widoczna jest centralnie podzielona rura ślimaka. • W magazynie peletu nie mogą być zainstalowane żadne przewody rurowe krzyżujące się z trasą peletu. • Istniejące przewody rurowe muszą być osłonięte w sposób zabezpieczający przed przepływem i pęknięciem (np. poprzez blachy odprowadzające). Pelet drzewny nie może ulec uszkodzeniu przez osłonę podczas wtłaczania. • Ponieważ pelet drzewny charakteryzuje się dobrą sypkością, należy uwzględnić rozprzestrzenianie się nacisku na ściany boczne magazynu peletu. 6 720 642 171-12.1T Rys. 3 Rura podzielonego ślimaka B Poluzować śrubę i nakrętkę w miejscu podziału rury ślimaka. • Ściany okalające muszą spełniać wymagania statyczne obciążenia spowodowanego ciężarem peletu drzewnego. • Dla magazynu peletu należy przewidzieć zabezpieczenie drzwi, aby uniknąć niepożądanego opróżnienia magazynu peletu w wyniku otwarcia drzwi. 6 720 642 171 (2010/03) 71 Montaż B Podzielić ślimak. 6 720 642 171-11.1T Rys. 4 Podział rury ślimaka B Przetransportować wszystkie części ślimaka doprowadzającego do magazynu peletu. Do montażu niezbędny jest przepust ścienny o wymiarach co najmniej 220 x 220 mm. Przepust ścienny musi się znajdować centralnie i w dolnej strefie ściany magazynu peletu. Króćce przyłączeniowe dla węża tłocznego i węża powietrza powrotnego muszą być swobodnie dostępne na zewnątrz magazynu peletu i chronione przed wodą rozpryskową. 3 Rys. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Montaż ślimaka doprowadzającego Podpora wspornika Ślimak Przepust ścienny Należy zwrócić uwagę na to, aby podpory wspornika nie blokowały ślimaka! B Otwarty kanał ślimaka doprowadzającego całkowicie wsunąć przez przepust ścienny do magazynu peletu. B W magazynie peletu ponownie połączyć ze sobą części rury ślimaka. B Ponownie zamocować części ślimaka za pomocą śruby i nakrętki. B Ponownie skręcić podpory ślimaka za pomocą śrub i nakrętek. B Wyrównać ślimak doprowadzający w poziomie i w pionie. B Podpory wspornika zamocować do dna magazynu peletu za pomocą kołków i śrub M8. -lubB Podpory wspornika zamocować za pomocą kołków i śrub M8 do drewnianej deski (300 x 20 mm) na dnie magazynu peletu. 72 6 720 642 171 (2010/03) Montaż 3.3 Montaż wstępnie zmontowanego ślimaka doprowadzającego w magazynie peletu 3.4 Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia urządzenia w wyniku niewłaściwego montażu! Do montażu niezbędny jest przepust ścienny o wymiarach co najmniej 220 x 220 mm. Przepust ścienny musi się znajdować centralnie i w dolnej strefie ściany magazynu peletu. Króćce przyłączeniowe dla węża tłocznego i węża powietrza powrotnego muszą być swobodnie dostępne na zewnątrz magazynu peletu i chronione przed wodą rozpryskową. B Otwarty kanał ślimaka doprowadzającego całkowicie wsunąć przez przepust ścienny do magazynu peletu. B Wąż tłoczny i powietrza powrotnego tłoczny ułożyć w sposób odwracalny, zabezpieczjąc przed wpływem promieniowania ultrafioletowego. Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego mocowane są poza magazynem peletu do odpowiednich króćców przyłączeniowych ślimaka doprowadzającego. Jeśli wąż tłoczny jest krótszy niż 5 m, wąż odpływu musi być dłuższy od niego o co najmniej 2 m. B Wyrównać ślimak doprowadzający w poziomie i w pionie. B Podpory wspornika zamocować do dna magazynu peletu za pomocą kołków i śrub M8. -lubB Podpory wspornika zamocować za pomocą kołków i śrub M8 do drewnianej deski (300 x 20 mm) na dnie magazynu peletu. Należy zwrócić uwagę na to, aby podpory wspornika nie blokowały ślimaka. Montaż węża powietrza powrotnego DN 50 B Naciągnąć zacisk wężowy na wąż powietrza powrotnego. B Nasunąć wąż powietrza powrotnego na prawy króciec przyłączeniowy. B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż odpływu do króćca przyłączeniowego. 1 2 6 720 642 171-03.2J Rys. 7 1 2 3 Rys. 6 1 2 3 2 1 Montaż węża powietrza powrotnego Zacisk wężowy Wąż odpływu 6 720 642 171-02.1T Montaż ślimaka doprowadzającego Podpora wspornika Ślimak Przepust ścienny 6 720 642 171 (2010/03) 73 Montaż Montaż i uziemienie węża tłocznego DN45 B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową. B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego za pomocą zacisku wężowego. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Rys. 10 Montaż węża tłocznego 6 720 642 171-04.1T Rys. 8 1 1 2 3 Oddzielenie skrętki metalowej Skrętka metalowa B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz. 3.5 Zacisk wężowy Wąż tłoczny Skrętka metalowa Układanie węża tłocznego DN45 i węża powietrza powrotnego DN50 WSKAZÓWKA: Niebezpieczeństwo zatkania w wyniku nieprawidłowego montażu! 6 720 642 171-05.1T Rys. 9 Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz. W celu uziemienia węża tłocznego skrętka metalowa musi przylegać do odsłoniętego metalu króćca przyłączeniowego. B Usunąć lakier z lewego króćca przyłączeniowego ślimaka doprowadzającego, aż pojawi się odsłonięty metal. B Nasunąć zacisk wężowy na wąż tłoczny. B Nasunąć wąż tłoczny na lewy króciec przyłączeniowy tak, aby metalowa skrętka przylegała do odsłoniętego metalu. Zbyt mocno zaciśnięte opaski rurowe zawężają wąż tłoczny. B Opaski rurowe dociągać tylko ręcznie. Opaski rurowe nie mogą zawierać żadnego dodatkowego materiału tłumiącego (np. wkładek gumowych). Wąż tłoczny nie może mieć ponad 15 m długości i musi być uziemiony oraz ułożony nieprzerwanie w jednym kawałku. Jeśli wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego prowadzone są przez ścianę, inwestor musi wykonać przepust ścienny o wymiarach co najmniej 120 x 70 mm. B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego należy zamocować do ściany lub sufitu za pomocą opasek rurowych w odstępie co 500 mm. 74 6 720 642 171 (2010/03) Przyłącze elektryczne 3.6 4 Montaż skośnego podłoża Dzięki wbudowanym skośnym płaszczyznom podłoża można niemal całkowicie opróżnić magazyn peletu. Wymagania dotyczące skośnych płaszczyzn podłoża • Skośne płaszczyzny podłoża muszą być wykonane się z materiałów drewnianych o możliwie gładkiej powierzchni. • Kąt skośnych płaszczyzn podłoża musi wynosić co najmniej 45°, aby pelet drzewny mógł się samodzielnie zsuwać. Przyłącze elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem. B Przed wykonaniem przyłącza elektrycznego odłączyć zasilanie energią elektryczną (230 V AC) instalacji grzewczej i zabezpieczyć przed mimowolnym ponownym włączeniem. WSKAZÓWKA: Możliwość wystąpienia zakłóceń urządzenia spowodowanych nieprawidłowym montażem! • Jako konstrukcji wsporczej można użyć ram z kątowników (wyposażenie dodatkowe). • Skośne płaszczyzny podłoża muszą wytrzymać obciążenia statyczne ciężaru peletu drzewnego (gęstość 650 kg/m3). • Skośne płaszczyzny podłoża muszą ściśle przylegać do ścian magazynu, aby pelet nie mógł wpadać do pustej przestrzeni. Montaż skośnych płaszczyzn podłoża B Ramy z kątowników zamocować na podłożu magazynu peletu z obu stron obok siebie w odstępie od 500 mm do 1000 mm (w zależności od nośności górnej konstrukcji). Odstęp od przeciwległej ramy z kątowników musi wynosić 300 mm. B Przewody przewodzące napięcie sieciowe (230 V AC) i kable niskonapięciowe (czujnik temperatury) należy układać w kanałach kablowych oddzielnie. Przyłącza silnika muszą być swobodnie dostępne na zewnątrz magazynu peletu i chronione przed wodą rozpryskową. Przyłącze elektryczne może być wykonane tylko przez fachowca-elektryka. B Zamontować skośne płaszczyzny podłoża na ramach z kątowników. B Przyłącze elektryczne ślimaka należy wykonać zgodnie ze schematem połączeń kotła grzewczego. 1 4 50 0~ 10 00 B Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących instalacji i uwzględniać dane z tabliczki znamionowej silnika ślimaka. mm ° 45 0 30 mm N PE L 3 2 6 720 642 171-09.1T Rys. 12 Przyłącze elektryczne silnika przekładniowego 6 720 642 171-07.1T Rys. 11 Montaż skośnych płaszczyzn podłoża 1 2 3 4 Skośne płaszczyzny podłoża Przepust ścienny Ślimak doprowadzający Rama kątowa 6 720 642 171 (2010/03) 75 Usterki 5 Usterki Czyszczenie, prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez uprawnioną firmę specjalistyczną. Zakłócenie Możliwe przyczyny Sposób usunięcia Pelet nie jest doprowadzany do kotła grzewczego. Magazyn peletu jest pusty. B Napełnić magazyn peletu. Ślimak doprowadzający nie porusza się. Silnik przekładniowy nie jest wysterowywany przez kocioł grzewczy. B System doprowadzający błędnie nastawiony (Æ Instrukcja uruchomienia kotła grzewczego). B Bezpiecznik w urządzeniu sterowniczym kotła uszkodzony (Æ Instrukcja instalacji kotła grzewczego). B Sprawdzić elektryczne połączenie z urządzeniem sterowniczym kotła grzewczego. Zadziałało zabezpieczenie termiczne w silniku. B Pozostawić silnik przekładniowy do schłodzenia. Ciało obce blokuje ślimak. B Usunąć ciało obce ze ślimaka: – w strefie przedniej poprzez otwór serwisowy (Æ rozdział 6.2, str. 78) – w strefie tylnej konieczne jest opróżnienie pomieszczenia magazynowego. Króciec przyłączeniowy jest zatkany. B Odessać system doprowadzający przez otwór serwisowy (Æ rozdział 6.2, str. 78). Warunki ciśnieniowe w przewodach elastycznych są niewłaściwe: B Sprawdzić długości węży (Æ rozdział 3.4, str. 73). B Sprawdzić szczelność połączeń węży lub oddzielacza cyklonowego. Tab. 4 76 Silnik przekładniowy pracował dłuższy czas bez odsysania i ilość peletu w króćcu przyłączeniowym jest za duża. B Odessać system doprowadzający (Æ rozdział 6.1, str. 77). Ciało obce wpadło do magazynu peletu. B Usunąć ciało obce ze ślimaka (Æ rozdział 6.2, str. 78). Zakłócenia 6 720 642 171 (2010/03) Usuwanie zakłóceń 6 Usuwanie zakłóceń Czyszczenie, prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis lub uprawnioną firmę specjalistyczną. PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo obrażeń podczas eksploatacji! 6.1 Odessanie króćca przyłączeniowego B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed mimowolnym ponownym włączeniem. B Poluzować zacisk węża tłocznego DN45. B Zdjąć wąż tłoczny z króćca przyłączeniowego. Jeżeli kocioł grzewczy jest włączony podczas prac konserwacyjnych, może to doprowadzić do obrażeń. B Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi należy wyłączyć kocioł grzewczy. Środki zabezpieczające podczas wykonywania prac konserwacyjnych w magazynie peletu 1 NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne niebezpieczeństwo zatrucia! 2 Podczas biologicznych procesów rozkładu peletu mogą powstawać niebezpieczne gazy. B Chronić pelet przed wilgocią. B Przed wejściem do magazynu peletu należy go wystarczająco przewietrzyć. B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej się na zewnątrz pomieszczenia magazynowego. 3 6 720 642 171-06.2J Rys. 13 Demontaż węża tłocznego 1 2 3 Zacisk wężowy Wąż tłoczny Skrętka metalowa B Nadmiar peletu usunąć z króćca przyłączeniowego ostro zakończonym przedmiotem. B Odessać pozostałości peletu (np. odkurzaczem). B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci. B Przeprowadzać proces tak długo, aż nie będzie już żadnego peletu w króćcu przyłączeniowym. B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu, ogniem i innymi źródłami zapłonu. B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego za pomocą zacisku wężowego. B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie trwania i zakresie prac. B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. 6 720 642 171 (2010/03) 77 Usuwanie zakłóceń 6.2 Usunięcie ciała obcego ze ślimaka B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed mimowolnym ponownym włączeniem. B Usunąć nakrętki i podkładki z pokrywy serwisowej [1]. B Zdjąć pokrywę serwisową do góry. 1 6 720 642 171-10.1T Rys. 14 Zdjęcie pokrywy serwisowej 1 Pokrywa serwisowa B Usunąć ciało obce przez otwór serwisowy. B Nasunąć pokrywę serwisową na sworznie. B Zamocować pokrywę serwisową na sworzniach za pomocą nakrętek i podkładek. B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego energią elektryczną. 78 6 720 642 171 (2010/03) Obsah Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . 80 1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 1.2 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . 80 2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . 2.2 Používání k určenému účelu . . . 2.3 Likvidace odpadu . . . . . . . . . . . 3 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 3.1 Požadavky na sklad pelet . . . . . . . . . . . . 82 3.2 Montáž děleného šnekového dopravníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 3.3 Montáž předběžně smontovaného šnekového dopravníku ve skladu pelet . . 84 3.4 Montáž dopravní hadice DN45 a hadice zpětného vzduchu DN50 . . . . . . . . . . . . . 84 3.5 Instalace dopravní hadice DN45 a hadice zpětného vzduchu DN50 . . . . . . . . . . . . . 85 3.6 Montáž šikmých podlah . . . . . . . . . . . . . 86 4 Elektrické zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 5 Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 6 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 6.1 Vysátí připojovacího hrdla . . . . . . . . . . . . 88 6.2 Odstranění cizích těles ze šneku . . . . . . . 89 6 720 642 171 (2010/03) ...... ...... ...... ...... . . . . 81 81 81 81 79 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 1.1 Použité symboly Výstražné pokyny Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny rámečkem. V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol blesku. Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí. • OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám. • UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým poraněním osob. 1.2 Bezpečnostní pokyny Uspořádání, provoz B Řiďte se návodem k instalaci kotle a použitého příslušenství. B Instalaci systému dopravy pelet a použitého příslušenství svěřte pouze autorizované odborné firmě. B Před každým novým plněním zkontrolujte, zda se ve skladu pelet nebo v systému dopravy pelet nenacházejí cizí tělesa. B Na straně stavby zajistěte odvzdušnění skladu pelet (např. otvorem DN50 do zdi skladu pelet). B Kotel vypněte nejméně 20 minut před vstupem do skladu pelet. Nebezpečí hrozící od elektrického proudu • VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob. B Provedení elektrického připojení svěřte pouze odbornému elektrikáři. Řiďte se připojovacím schématem kotle. • NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje život. B Před vstupem do skladu pelet kotel vypněte a odpojte od napětí. B Zabezpečte kotel proti náhodnému zapnutí. Důležité informace Poučení zákazníka Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny čárami. B Zákazníka informujte o tom, že děti se bez dohledu dospělé osoby nesmějí zdržovat v blízkosti topného systému. B Upozorněte jej na to, že sám není oprávněn provádět jakékoliv úpravy ani opravy. Další symboly Symbol Význam B požadovaný úkon Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné dokumenty • výčet/položka seznamu – B Vysvětlete zákazníkovi princip činnosti systému dopravy pelet a jeho obsluhu. B Při plánování, montáži, provozu a údržbě zařízení s příslušenstvím dodržujte platné místní normy, vyhlášky a předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré platné ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a bezpečnostní předpisy s tím související. B Změny návodu jsou vyhrazeny. výčet/položka seznamu (2. rovina) Tab. 1 80 6 720 642 171 (2010/03) Údaje o výrobku 2 Údaje o výrobku 2.1 Rozsah dodávky B Při dodání zkontrolujte neporušenost obalu. B Zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky. • Šnekový dopravník (předběžně smontovaný, délka: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Upevňovací materiál – 8 šroubů M8 – 8 hmoždinek • Návod k instalaci 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Obr. 1 1 2 3 4 2.2 Rozsah dodávky šnekového dopravníku Šnek Držák nosníku Držák šneku Motor šneku Používání k určenému účelu Šnek je určen pro dřevěné pelety podle ČSN EN 149612, třídy kvality A1-6 mm nebo A2-6 mm. Až do vstoupení v platnost normy ČSN EN 14961-2 jsou přípustné i třídy kvality DINplus nebo ÖNORM M 7135. 2.3 Likvidace odpadu B Obalové materiály likvidujte ekologicky šetrným způsobem. B Součásti topného systému určené k výměně zlikvidujte prostřednictvím autorizovaného pracoviště rovněž v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. 6 720 642 171 (2010/03) 81 Montáž 3 Montáž 3.1 Požadavky na sklad pelet Provedení skladu pelet a plnicího systému konzultujte s Vaším dodavatelem Pelet. Při stavebně-technickém provedení skladu pelet musíte dodržet platné požadavky ohledně požární ochrany. 3.2 Montáž děleného šnekového dopravníku Byl-li z důvodů menšího prostoru dodán dělený šnekový dopravník, musí být před umístěním do skladu pelet demontován. B Na každé straně je za tím účelem nutné povolit na dělicích místech po dvou šroubech a maticích. • Sklad pelet by měl sousedit s vnější zdí, aby hrdla pneumatického vhánění pelet byla přístupná zvenčí (vzdálená maximálně 30 m od příjezdu k domu). • Sklad pelet musí být ze strany stavby dostatečně větraný (např. prostřednictvím otvoru DN 50 do stěny skladu pelet). • Sklad pelet musí být suchý a prachotěsný. Dřevěné pelety ve vlhku bobtnají, rozpadají se a stávají se neupotřebitelnými. • Potrubí vedoucí vodu by se ve skladu pelet neměla vyskytovat, nebo by měla být příslušným způsobem izolována. • Obvodové stěny a mezipodlažní strop musí co do třídy požární odolnosti vyhovovat místním předpisům. • Ve skladu pelet nesmí být přítomné žádné elektroinstalace. Nezbytné elektroinstalace musí být v souladu s platnými předpisy v protivýbuchovém provedení. 6 720 642 171-13.1T Obr. 2 Oddělení držáků šneku B Držáky šneku sejměte směrem dozadu. Objeví se uprostřed dělená trubka šneku. • Ve skladu pelet nesmí být instalována žádná potrubí, která by křižovala dráhu letu pelet. • Stávající potrubí musí být proti proudění a rozbití zabezpečena obložením (např. svodovými plechy). Dřevěné pelety nesmí být obložením při pneumatickém vhánění poškozovány. • Protože dřevěné pelety mají dobrou sypkost, musí být zohledněno roznášení tlaku na boční stěny skladu pelet. • Obvodové stěny musí odolat statickým požadavkům na zatížení hmotností dřevěných pelet. 6 720 642 171-12.1T Obr. 3 Trubka děleného šneku B Povolte šroub a matici v dělicím místě trubky šneku. • Dveře skladu pelet je nutné zajistit, aby nedošlo k neúmyslnému vyprázdnění skladu při otevření dveří. 82 6 720 642 171 (2010/03) Montáž B Rozdělte šnek. 6 720 642 171-11.1T Obr. 4 Rozdělení šneku B Všechny díly šnekového dopravníku dopravte do skladu pelet. K montáži je zapotřebí průchod stěnou o velikosti nejméně 220 x 220 mm. Stěna skladu pelet musí mít průchod uprostřed své dolní části. Připojovací hrdla pro dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu musejí být na vnější straně skladu pelet volně přístupná a chráněná proti stříkající vodě. 3 Obr. 5 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Montáž šnekového dopravníku Držák nosníku Šnek Stěnový průchod Dbejte na to, aby držáky nosníků neblokovaly šnek! B Otevřený kanál šnekového dopravníku zasuňte zcela stěnovým průchodem do skladu pelet. B Díly trubky šneku ve skladu pelet opět spojte. B Díly šneku opět zajistěte šroubem a maticí. B Držáky šneku sešroubujte šrouby a maticemi opět dohromady. B Šnekový dopravník vyrovnejte ve vodorovném a svislém směru. B Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a šroubů M8 k podlaze skladu pelet. -neboB Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a šroubů M8 na prkno (300 x 20 mm) k podlaze skladu pelet. 6 720 642 171 (2010/03) 83 Montáž 3.3 Montáž předběžně smontovaného šnekového dopravníku ve skladu pelet 3.4 Montáž dopravní hadice DN45 a hadice zpětného vzduchu DN50 K montáži je zapotřebí průchod stěnou o velikosti nejméně 220 x 220 mm. Stěna skladu pelet musí mít průchod uprostřed své dolní části. Připojovací hrdla pro dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu musejí být na vnější straně skladu pelet volně přístupná a chráněná proti stříkající vodě. B Otevřený kanál šnekového dopravníku zasuňte zcela stěnovým průchodem do skladu pelet. OZNÁMENÍ: Poškození zařízení v důsledku neodborně provedené montáže! B Dopravní hadice a hadice pro zpětný vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby byly chráněné proti UV záření. Dopravní hadice a hadice pro zpětný vzduch se mimo skladu pelet připevňují na příslušná připojovací hrdla šnekového dopravníku. Je-li dopravní hadice kratší než 5 m, musí být hadice pro zpětný vzduch alespoň o 2 m delší než dopravní hadice. B Šnekový dopravník vyrovnejte ve vodorovném a svislém směru. B Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a šroubů M8 k podlaze skladu pelet. -neboB Držáky nosníku připevněte pomocí hmoždinek a šroubů M8 na prkno (300 x 20 mm) k podlaze skladu pelet. Montáž hadice zpětného vzduchu DN 50 B Přes hadici pro zpětný vzduch přetáhněte hadicovou sponu. B Hadici pro zpětný vzduch nasaďte na pravé připojovací hrdlo. B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. Dbejte na to, aby držáky nosníků neblokovaly šnek! 1 2 6 720 642 171-03.2J Obr. 7 1 2 3 Obr. 6 1 2 3 84 2 1 Montáž hadice zpětného vzduchu Hadicová spona Hadice zpětného vzduchu 6 720 642 171-02.1T Montáž šnekového dopravníku Držák nosníku Šnek Stěnový průchod 6 720 642 171 (2010/03) Montáž Montáž a uzemnění dopravní hadice DN45 B Kovové lanko dopravní hadice povytáhněte z konce hadice ven. B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Obr. 10 Montáž dopravní hadice 6 720 642 171-04.1T Obr. 8 1 Povytažení kovového lanka 1 2 3 Hadicová spona Dopravní hadice Kovové lanko Kovové lanko 3.5 B Kovové lanko ohněte dovnitř. Instalace dopravní hadice DN45 a hadice zpětného vzduchu DN50 OZNÁMENÍ: Nebezpečí ucpání v důsledku neodborné montáže! Příliš utažené hadicové sponyzužují dopravní hadici. 6 720 642 171-05.1T Obr. 9 B Hadicové spony utáhněte pouze silou ruky. Ohnutí kovového lanka dovnitř Aby byla dopravní hadice uzemněna, musí kovové lanko dosedat na čistý kov připojovacího hrdla. B Z levého připojovacího hrdla šnekového dopravníku odstraňte lak, aby byl patrný čistý kov. B Přes dopravní hadici přetáhněte hadicovou sponu. B Dopravní hadici nasaďte na levé připojovací hrdlo tak, aby kovové lanko dosedalo na čistý kov. Hadicové spony nesmějí obsahovat žádný dodatečný izolační materiál (např. pryžové vložky). Dopravní hadice nesmí být delší než 15 m, musí být uzemněná a instalována průběžně jako jeden kus. Je-li dopravní hadice a hadice zpětného vzduchu vedena stěnou, musí být na straně stavby vytvořen stěnový průchod o velikosti nejméně 120 x 70 mm. B Dopravní hadici a hadici zpětného vzduchu připevněte hadicovými sponami v roztečích 500 mm ke stěně nebo ke stropu. 6 720 642 171 (2010/03) 85 Elektrické zapojení 3.6 4 Montáž šikmých podlah Díky namontovaným šikmým podlahám lze sklad pelet téměř úplně vyprázdnit. Požadavky na šikmé podlahy • Šikmé podlahy musejí být vyrobeny ze dřevěných materiálů s co nejhladším povrchem. • Sklon šikmých podlah musí činit nejméně 45°, aby pelety mohly samovolně klouzat dolů. • Pro nosnou konstrukci lze použít rám z úhelníků (příslušenství). • Šikmé podlahy musejí odolat statickým požadavkům na zatížení hmotností dřevěných pelet (specifická hmotnost 650 kg/m3). • Šikmé podlahy musejí přiléhat ke stěnám skladu pelet tak těsně, aby žádné pelety nemohly padat do prázdného prostoru. Montáž šikmých podlah B Úhelníkové rámy připevněte na obou stranách vedle sebe ve vzdálenosti 500 až 1000 mm (podle nosnosti horní konstrukce) k podlaze skladu pelet. Odstup od protilehlých úhelníkových rámů musí činit 300 mm. Elektrické zapojení NEBEZPEČÍ: Ohrožení života elektrickým proudem! B Před elektrickým připojením přerušte napájení el. napětím (230 V AC) k topnému systému a zabezpečte proti náhodnému opětovnému zapnutí. OZNÁMENÍ: Poruchy zařízení v důsledku neodborně provedené montáže! B Kabely vedoucí síťové napětí (230 V AC) a kabely malého napětí (čidla teploty) instalujte do kabelových kanálů odděleně. Přípojky pro motor musejí být na vnější straně skladu pelet volně přístupné a chráněné proti stříkající vodě. Elektrické připojení smí provádět výhradně odborný elektrikář. B Šikmé podlahy namontujte na úhelníkový rám. B Elektrické připojení šneku proveďte podle schématu zapojení. 1 4 50 0~ B Respektujte platné místní elektroinstalační předpisy a údaje uvedené na typovém štítku motoru šneku. 10 00 mm ° 45 0 30 mm N PE L 3 2 6 720 642 171-09.1T Obr. 12 Elektrické připojení převodového motoru 6 720 642 171-07.1T Obr. 11 Montáž šikmé podlahy 1 2 3 4 86 Šikmá podlaha Stěnový průchod Šnekový dopravník Úhelníkový rám 6 720 642 171 (2010/03) Poruchy 5 Poruchy Údržbu, čištění a opravy smí provádět výhradně autorizovaná servisní firma. Porucha Možné příčiny Náprava Do kotle nejsou dopravovány žádné pelety. Sklad pelet je prázdný. B Nechte sklad pelet naplnit. Šnekový dopravník se již nepohybuje. Převodový motor není kotlem ovládán. B Systém dopravy pelet je chybně nastaven (Æ návod k uvedení kotle do provozu). B Vadná pojistka v řízení kotle (Æ návod k instalaci kotle) B Zkontrolujte elektrické spojení k řízení kotle. Byly iniciována tepelná ochrana motoru. B Nechte převodový motor ochladit. Cizí těleso blokuje šnek. B Odstranění cizích těles ze šneku: – v přední části servisním otvorem (Æ kapitola 6.2, str. 89) – v zadní části je nutné vyprázdnit skladový prostor. Je ucpané připojovací hrdlo. B Servisním otvorem vysajte systém dopravy pelet (Æ kapitola 6.2, str. 89). Nesouhlasí tlakové podmínky v hadicích: B Zkontrolujte délky hadic (Æ kapitola 3.4, str. 84). B Zkontrolujte těsnost hadicových spojení nebo cyklónových odlučovačů. Tab. 2 Převodový motor běžel delší dobu bez odsávání a množství pelet v připojovacím hrdle je příliš velké. B Servisním otvorem vysajte systém dopravy pelet (Æ kapitola 6.1, str. 88). Do skladu pelet spadlo cizí těleso. B Odstraňte cizí tělesa ze šneku (Æ kapitola 6.2, str. 89). Poruchy 6 720 642 171 (2010/03) 87 Odstraňování poruch 6 Odstraňování poruch Údržbu, čištění a opravy smí provádět výhradně servisní autorizovaná odborná firma. UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí úrazu za probíhajícího provozu! 6.1 Vysátí připojovacího hrdla B Odpojte převodový motor od elektrické sítě. B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému opětovnému zapnutí. B Povolte hadicovou sponu dopravní hadice DN45. B Dopravní hadici odpojte z připojovacího hrdla. Je-li kotel během provádění údržby zapnutý, může dojít ke zranění. B Před veškerou údržbou kotel vypínejte. Zabezpečovací opatření během údržby ve skladu pelet NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku otravy! Pelety podléhají rozkladným biologickým procesům, při nichž mohou vznikat nebezpečné plyny. 1 2 B Pelety chraňte před vlhkostí. 3 B Před vstupem do skladu pelet proveďte jeho dostatečné vyvětrání. B Do skladu pelet vstupujte pouze za dohledu druhé osoby, která se zdržuje mimo sklad. B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných osob, zejména dětí. B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň a nemanipulujte se zápalnými prostředky. B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání a rozsahu prací. 6 720 642 171-06.2J Obr. 13 Demontáž dopravní hadice 1 2 3 Hadicová spona Dopravní hadice Kovové lanko B Přebytečné pelety odstraňte z připojovacího hrdla špičatým předmětem. B Zbylé pelety odsajte (např. vysavačem na prach). B Odsávání provádějte tak dlouho, dokud se v připojovacím hrdle nebudou nacházet již žádné pelety. B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou na připojovací hrdlo. B Obnovte zásobování převodového motoru el. napětím. 88 6 720 642 171 (2010/03) Odstraňování poruch 6.2 Odstranění cizích těles ze šneku B Odpojte převodový motor od elektrické sítě. B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému opětovnému zapnutí. B Z krytu servisního otvoru [1] odstraňte matice příložky. B Kryt servisního otvoru sejměte směrem nahoru. 1 6 720 642 171-10.1T Obr. 14 Odstranění krytu servisního otvoru 1 Kryt servisního otvoru B Cizí tělesa odstraňte servisním otvorem. B Nasuňte kryt servisního otvoru na šrouby. B Kryt servisního otvoru zajistěte na šroubech maticemi a podložkami. B Obnovte zásobování převodového motoru el. napětím. 6 720 642 171 (2010/03) 89 Satura rādītājs Satura rādītājs 1 Simbolu paskaidrojums un drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 1.1 Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . . 91 1.2 Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . 91 2 Iekārtas dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Noteikumiem atbilstošs lietojums . . . . . . 2.3 Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 3.1 Prasības attiecībā uz granulu glabātuvi . . 93 3.2 Dalīta vītņveida transportiera montāža . . 93 3.3 Rūpnīcā samontēta vītņveida transportiera montāža granulu glabātuvē . . . . . . . . . . . 95 3.4 Padeves caurules DN45 un atgaisa caurules DN50 montāža . . . . . . . . . . . . . . 95 3.5 Padeves caurules DN45 un atgaisa caurules DN50 montāža . . . . . . . . . . . . . . 96 3.6 Slīpo grīdu montāža . . . . . . . . . . . . . . . . 97 4 Pieslēgšana elektrotīklam . . . . . . . . . . . . . . . . 97 5 Ekspluatācijas traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 6 Kļūmju novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 6.1 Netīrumu izsūkšana no pieslēguma īscaurules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 6.2 Svešķermeņa izņemšana no šneka . . . . 100 90 92 92 92 92 6 720 642 171 (2010/03) Simbolu paskaidrojums un drošības norādījumi 1 Simbolu paskaidrojums un drošības norādījumi 1.1 Simbolu izskaidrojums Brīdinājumi 1.2 Drošības norādījumi Uzbūve, darbība Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku brīdinājuma trijstūri un ierāmēti. B Ievērojiet apkures katla un izvēlēto piederumu uzstādīšanas instrukcijas. B Padeves sistēmu un piederumus ļaujiet uzstādīt tikai sertificētam specializētam uzņēmumam. Ja pastāv strāvas radītas briesmas, izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret zibens simbolu. Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu novēršanai. • IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie zaudējumi. • UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai vidēji smagas traumas. • BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas traumas. • BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai bīstamas traumas. Svarīga informācija Svarīga informācija, kas nenorāda uz cilvēkiem vai materiālām vērtībām pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar blakus redzamo simbolu. Šī informācija no pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem tās. B Pirms katras uzpildīšanas pārbaudiet, vai granulu glabātuvē un padeves sistēmā nav iekļuvuši svešķermeņi. B Veiciet uzstādīšanu tā, lai būtu nodrošināta granulu glabātuves ventilācija (piem., izveidojot DN50 atveri granulu glabātuves sienā). B Izslēdziet apkures katlu vismaz 20 minūtes pirms ieiešanas granulu glabātuvē. Elektriskās strāvas sitiena draudi B Pieslēgšanu elektrotīklam uzticēt tikai speciālistam. Ievērojiet apkures katla pieslēguma shēmu. B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē izslēdziet apkures katlu un atvienojiet to no elektrotīkla. B Nodrošiniet apkures katlu pret nejaušu ieslēgšanos. Lietotāja instruktāža B Informējiet lietotāju par padeves sistēmas darbības principiem un parādiet, kā to lietot. B Norādiet lietotājam, ka bērni nedrīkst atrasties apkures sistēmas tuvumā bez pieaugušo uzraudzības. B Informēt lietotāju, ka nav atļauts patvaļīgi modificēt iekārtu vai veikt tās remontu. Citi simboli Simbols Nozīme B Rīcība Æ Norāde uz citām vietām dokumentā vai uz citiem dokumentiem • Uzskaitījums/ieraksts sarakstā – Uzskaitījums/ieraksts sarakstā (2. līmenis) 1. tab. 6 720 642 171 (2010/03) 91 Iekārtas dati 2 Iekārtas dati 2.1 Piegādes komplekts B Piegādes laikā pārbaudiet, vai iepakojums nav bojāts. B Pārbaudiet, vai piegādes komplekts saņemts pilnā apjomā. • Vītņveida transportieris (šneks) (samontēts rūpnīcā, garums: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Stiprināšanas materiāls – 8 skrūves M8 – 8 dībeļi • Montāžas instrukcija 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T 1. att. 1 2 3 4 2.2 Vītņveida transportiera piegādes komplekts Šneks Vadotnes stiprinājums Šneka stiprinājums Šneka motors Noteikumiem atbilstošs lietojums Šneks ir piemērots kokskaidu granulām atb. EN 14961-2, kvalitātes klase A1-6mm vai A2-6mm. Līdz EN 14961-2 spēkā stāšanās brīdim ir atļauta arī kvalitātes klase DINplus vai ÖNORM M 7135. 2.3 Utilizācija B Iepakojuma materiālus utilizējiet videi draudzīgā veidā. B Nomainītos apkures sistēmas komponentus utilizējiet saskaņā ar apkārtējās vides aizsardzības noteikumiem šim nolūkam īpaši atvēlētās vietās. 92 6 720 642 171 (2010/03) Montāža 3 Montāža 3.1 Prasības attiecībā uz granulu glabātuvi Saskaņojiet granulu glabātuves un uzpildīšanas sistēmas konstrukciju ar Jūsu izvēlēto granulu piegādātāju. Izstrādājot granulu glabātuves projektu ievērojiet spēkā esošās ugunsdrošības prasības. 3.2 Dalīta vītņveida transportiera montāža Ja ierobežotas telpas platības dēļ ir piegādāts dalīts vītņveida transportieris, pirms ievietošanas granulu glabātuvē ir jāveic tā demontāža. B Atskrūvējiet šneka stiprinājumu dalījuma vietās abās pusēs esošās divas skrūves un uzgriežņus. • Vienai no granulu glabātuves sienām jābūt ārsienai, lai granulu iepūšanas īscaurulei varētu piekļūt no ārpuses (maks. 30 m attālumā no ēkas piebrauktuves). • Granulu glabātuvei uzstādīšanas vietā jānodrošina pietiekama ventilācija (piem., izveidojot DN50 atveri granulu glabātuves sienā). • Granulu glabātuvei jābūt sausai un noblīvētai pret putekļiem. Kokskaidu granulas mitruma ietekmē uzbriest, sadalās un kļūst nelietojamas. • Vēlams, lai granulu glabātuvē nebūtu ūdensvada cauruļu vai arī tās atbilstoši jāizolē. • Ārsienām un stāva pārsegumam jāatbilst vietējiem noteikumiem par ugunsizturības klasi. • Granulu glabātuvē nedrīkst atrasties elektroinstalācijas elementi. Nepieciešamos elektroinstalācijas elementus jāizolē, lai novērstu eksplozijas rašanos, saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. 6 720 642 171-13.1T 2. att. Šneka stiprinājumu atdalīšana B Izņemiet šneka stiprinājumus virzienā uz aizmuguri. Ir redzama vidū sadalītā šneka caurule. • Granulu glabātuvē nedrīkst uzstādīt cauruļvadus, kas šķērso granulu strūklas trajektoriju. • Glabātuvē esošās caurules jānodrošina pret granulu plūsmas ietekmi un salūšanu (piem., ar deflektoru palīdzību). Kokskaidu granulas nedrīkst tikt sabojātas, atsitoties pret apšuvumu iepūšanas laikā. • Tā kā kokskaidu granulas ir apveltītas ar paaugstinātu biršanas spēju, jāparedz spiediena izlīdzināšana uz granulu glabātuves sienām. 6 720 642 171-12.1T 3. att. Izjaukts šneks B Skrūve un uzgrieznis šneka dalījuma vietā. • Sienām jāspēj izturēt kokskaidu granulu svara radīto statisko slodzi. • Granulu glabātuves durvis jānostiprina tā, lai būtu novērsta nejauša granulu glabātuves iztukšošana, atverot durvis. 6 720 642 171 (2010/03) 93 Montāža B Sadaliet šneku. 6 720 642 171-11.1T 4. att. Vītņveida transportiera sadalīšana B Pārvietojiet visas vītņveida transportiera daļas uz granulu glabātuvi. Montāžas veikšanai sienā ir jāizveido atvere ar izmēru vismaz 220 x 220 mm. Atverei horizontālā veidā jāatrodas sienas vidū, granulu glabātuves sienas apakšējā daļā. Padeves un atgaisa cauruļu pieslēguma īscaurulēm jābūt brīvi pieejamām granulu glabātuves ārpusē un pasargātām no ūdens šļakatām. 3 5. att. 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Vītņveida transportiera montāža Vadotnes stiprinājums Vītņveida transportieris (šneks) Izvads caur sienu Raugieties, lai vadotnes turētāji nebloķē šneku! B Vītņveida transportiera atvērto kanālu pilnībā iebīdiet granulu glabātuvē cauri sienas izvadam. B Granulu glabātuvē šneka daļas atkal savienojiet. B Nostipriniet šneka daļas ar skrūves un uzgriežņa palīdzību. B Ar skrūvēm un uzgriežņiem atkal saskrūvējiet šneka stiprinājumus. B Noregulējiet vītņveida transportieri horizontālā un vertikālā virzienā. B Piestipriniet vadotnes turētājus pie granulu glabātuves grīdas ar dībeļu un skrūvju M8 palīdzību. -vaiB Piestipriniet vadotnes turētājus ar dībeļiem un skrūvēm M8 pie koka dēļa (300 x 20 mm), kas novietots uz grīdas. 94 6 720 642 171 (2010/03) Montāža 3.3 Rūpnīcā samontēta vītņveida transportiera montāža granulu glabātuvē 3.4 Padeves caurules DN45 un atgaisa caurules DN50 montāža IEVĒRĪBAI: Ja montāža veikta nepareizi, iekārtai var rasties bojājumi! Montāžas veikšanai sienā ir jāizveido vismaz 220 x 220 mm atvere. Atverei horizontālā veidā jāatrodas sienas vidū, granulu glabātuves sienas apakšējā daļā. Padeves un atgaisa cauruļu pieslēguma īscaurulēm jābūt brīvi pieejamām granulu glabātuves ārpusē un tām jābūt pasargātām no ūdens šļakatām. B Padeves un atgaisa caurules uzstādiet reversīvi un tā, lai tās būtu pasargātas no UV stariem. Padeves un atgaisa caurules piestiprina pie atbilstošās vītņveida transportiera pieslēguma īscaurules ārpus granulu glabātuves. B Vītņveida transportiera atvērto kanālu pilnībā iebīdiet granulu glabātuvē cauri sienas izvadam. Ja padeves caurule ir īsāka par 5 m, atgaisa caurulei jābūt vismaz par 2 m garākai par padeves cauruli. B Noregulējiet vītņveida transportieri horizontālā un vertikālā virzienā. B Piestipriniet vadotnes turētāju pie granulu glabātuves grīdas ar dībeļu un skrūvju M8 palīdzību. Atgaisa caurules DN 50 montāža -vai- B Uzbīdiet atgaisa cauruli uz labējās pieslēguma īscaurules. B Piestipriniet vadotnes turētāju ar dībeļu un skrūvju M8 palīdzību pie koka dēļa (300 x 20 mm), kas novietots uz grīdas. B Pārvelciet skavu pāri atgaisa caurulei. B Piestipriniet atgaisa cauruli pie pieslēguma īscaurules ar skavas palīdzību. Raugieties, lai vadotnes turētāji nebloķē šneku. 1 2 6 720 642 171-03.2J 7. att. 1 2 3 6. att. 1 2 3 2 1 Izplūdes gaisa caurules montāža Caurules skava Atgaisa caurule 6 720 642 171-02.1T Vītņveida transportiera montāža Vadotnes stiprinājums Vītņveida transportieris (šneks) Izvads caur sienu 6 720 642 171 (2010/03) 95 Montāža Padeves caurules DN45 montāža un sazemēšana B Padeves caurules galā izvelciet uz āru metāla dzīslu. B Piestipriniet padeves cauruli pie pieslēguma īscaurules ar caurules skavas palīdzību. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J 10. att. Padeves caurules montāža 6 720 642 171-04.1T 8. att. 1 1 2 3 Metāla dzīslas izvilkšana Metāla dzīsla B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi. 3.5 Caurules skava Padeves caurule Metāla dzīsla Padeves caurules DN45 un atgaisa caurules DN50 montāža IEVĒRĪBAI: Neatbilstošas montāžas rezultātā var veidoties nosprostojums! Pārāk cieši pievilktas caurules skavas samazina padeves caurules diametru. 6 720 642 171-05.1T 9. att. B Caurules skavas pievelciet tikai ar roku. Metāla dzīslas nolocīšana uz iekšpusi Lai padeves caurule būtu iezemēta, metāla dzīslai jāsaskaras ar pieslēguma īscaurules neizolēto metāla daļu. B Noņemiet laku no vītņveida transportiera kreisās pieslēguma īscaurules, līdz redzams kails metāls. B Pārvelciet skavu pāri padeves caurulei. B Uzbīdiet padeves cauruli uz kreisās pieslēguma īscaurules tā, lai metāla dzīsla saskartos ar neizolēto metālu. Caurules skavas nedrīkst būt aprīkotas ar papildu izolācijas materiālu (piem., gumijas starpliku). Padeves caurules garums nedrīkst pārsniegt 15 m un tai jābūt iezemētai, kā arī jāsastāv no viena nepārtraukta caurules posma. Ja padeves un atgaisa caurule jāizvelk caur vienu sienu, uzstādīšanas vietā jāizveido izvads caur sienu ar izmēru min. 120 x 70 mm. B Piestipriniet padeves un atgaisa cauruli pie sienas vai griestiem ar skavu palīdzību, tās izvietojot ik pa 500 mm. 96 6 720 642 171 (2010/03) Pieslēgšana elektrotīklam 3.6 4 Slīpo grīdu montāža Iebūvējot slīpas grīdas, granulu glabātuvi iespējams iztukšot gandrīz pilnībā. Pieslēgšana elektrotīklam BĪSTAMI: Strāvas trieciena radītas briesmas dzīvībai! Prasības attiecībā uz slīpajām grīdām • Slīpajām grīdām jābūt izgatavotām no kokmateriāliem ar pēc iespējas gludāku virsmu. • Grīdu slīpuma leņķim ir jābūt vismaz 45°, lai kokskaidu granulas slīdētu lejup patstāvīgi. • Nesošās konstrukcijas izveidošanai var izmantot taisnleņķa profilus (piederums). B Pirms pieslēgšanas elektrotīklam izslēdziet apkures sistēmas sprieguma padevi (230 V AC) un nodrošiniet to pret nejaušu ieslēgšanu. IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi noteikumiem neatbilstošas montāžas dēļ! • Slīpajām grīdām jāspēj izturēt kokskaidu granulu svara radīto statisko slodzi (blīvums 650 kg/m3). • Slīpajām grīdām jāpiekļaujas granulu glabātuves sienām tik blīvi, lai kokskaidu granulas nespētu aiz tām aizkļūt. Slīpu grīdu montāža B Piestipriniet taisnleņķa profilus pie granulu glabātuves grīdas abās pusēs vienu blakus otrai tā, lai attālums starp tām būtu no 500 mm līdz 1000 mm (atkarībā no augšējās konstrukcijas nestspējas). Attālumam līdz pretējā pusē esošajiem taisnleņķa profiliem jābūt 300 mm. B Spriegumu vadošus vadus (230 V AC) un zemsprieguma kabeļus (temperatūras sensors) kabeļa kanālos jāievieto tā, lai tie būtu nodalīti. Motora pieslēgumiem jābūt brīvi pieejamiem granulu glabātuves ārpusē un pasargātiem no ūdens šļakatām. Elektrisko pieslēgumu drīkst izveidot tikai sertificēts elektriķis. B Uzmontējiet slīpās grīdas uz taisnleņķa profiliem. B Vītņveida transportiera elektrisko pieslēgumu jāizveido saskaņā ar apkures katla pieslēguma shēmu. 1 4 50 0~ 10 00 B Ievērojiet vietējos instalācijas noteikumus un motora tipveida plāksnītē norādītos datus. mm ° 45 m 0m N PE L 30 3 2 6 720 642 171-09.1T 12. att. Vītņveida transportiera motora elektriskais pieslēgums 6 720 642 171-07.1T 11. att. Slīpo grīdu montāža 1 2 3 4 Slīpā grīda Izvads caur sienu Izvades šneks Taisnleņķa profils 6 720 642 171 (2010/03) 97 Ekspluatācijas traucējumi 5 Ekspluatācijas traucējumi Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst veikt tikai sertificēts specializēts uzņēmums. Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums Apkures katlā netiek padotas granulas. Granulu glabātuve ir tukša. B Uzpildiet granulu glabātuvi. Vītņveida transportieris vairs nekustas. Apkures katls neieslēdz vītņveida transportiera motoru. B Padeves sistēma ir ieregulēta nepareizi (Æ apkures katla iedarbināšanas instrukcija). B Katla vadības drošinātājs ir bojāts (Æ apkures katla uzstādīšanas instrukcija). B Pārbaudiet elektrisko savienojumu ar apkures katla vadību. Nostrādājusi motora termiskā aizsardzība. B Ļaujiet vītņveida transportiera motoram atdzist. Svešķermenis bloķē šneku. B Izņemiet svešķermeni no šneka: – priekšējā daļā caur servisa atveri (Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.) – aizmugurējā daļā jāiztukšo granulu glabātuve. Nosprostota pieslēguma īscaurule. B Izsūciet padeves sistēmu caur servisa atveri (Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.). Spiediena attiecība caurulēs ir nepareiza: B pārbaudiet cauruļu garumu (Æ 3.4. nodaļa, 95. lpp.). B pārbaudiet cauruļu savienojumu vai ciklonseparatora hermētiskumu. 2. tab. 98 Vītņveida transportiera motors ir ilgāku laiku darbojies bez iesūkšanas un pieslēguma īscaurulē ir pārāk daudz granulu. B Izsūciet padeves sistēmu (Æ 6.1. nodaļa, 99. lpp.). Granulu glabātuvē ir iekritis svešķermenis. B Izņemiet svešķermeni no šneka (Æ 6.2. nodaļa, 100. lpp.). Traucējumi 6 720 642 171 (2010/03) Kļūmju novēršana 6 Kļūmju novēršana Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst veikt tikai klientu serviss vai sertificēts specializēts uzņēmums. 6.1 Netīrumu izsūkšana no pieslēguma īscaurules B Izslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma padevi. UZMANĪBU: Ievainojumu gūšanas risks, iekārtai darbojoties! B Nodrošiniet vītņveida transportiera motoru pret nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos. Ja apkures katls apkopes darbu veikšanas laikā ir ieslēgts, pastāv risks gūt savainojumus. B Atskrūvējiet padeves caurules skavu DN45. B Atvienojiet padeves cauruli no pieslēguma īscaurules. B Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas izslēdziet apkures katlu. Drošības pasākumi granulu glabātuvē veicamu apkopes darbu laikā BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada saindēšanās risks! Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var rasties bīstamas gāzes. 1 2 B Sargājiet granulas no mitruma. 3 B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to kārtīgi izvēdiniet. B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas, ārpus glabāšanas telpas esošas personas uzraudzībā. B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas. 6 720 642 171-06.2J Att. 13 Padeves caurules demontāža 1 2 3 Caurules skava Padeves caurule Metāla dzīsla B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt, lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus. B Izņemiet liekās granulas no pieslēguma īscaurules ar smaila priekšmeta palīdzību. B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par darbu ilgumu un apjomu. B Izsūciet atlikušās granulas (piemēram, ar putekļsūcēju). B Atkārtojiet šīs darbības tik ilgi, līdz pieslēguma īscaurulē vairs nav granulu. B Piestipriniet padeves cauruli pie pieslēguma īscaurules ar skavas palīdzību. B Atkal ieslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma padevi. 6 720 642 171 (2010/03) 99 Kļūmju novēršana 6.2 Svešķermeņa izņemšana no šneka B Izslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma padevi. B Nodrošiniet vītņveida transportiera motoru pret nevēlamu atkārtotu ieslēgšanos. B Noņemiet uzgriežņus un paplāksnes no servisa vāka [1]. B Noņemiet servisa vāku virzienā uz augšu. 1 6 720 642 171-10.1T Att. 14 Servisa vāka noņemšana 1 Servisa vāks B Izņemiet svešķermeni caur servisa atveri. B Uzbīdiet servisa vāku uz skrūvēm. B Piestipriniet servisa vāku pie skrūvēm ar uzgriežņu un paplākšņu palīdzību. B Atkal ieslēdziet vītņveida transportiera motora sprieguma padevi. 100 6 720 642 171 (2010/03) Turinys Turinys 1 Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai . 102 1.1 Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . 102 1.2 Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 2 Duomenys apie prietaisą . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . 2.3 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montavimo darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 3.1 Granulių sandėliui keliami reikalavimai . 104 3.2 Sekcijinio sraigtinio transporterio montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 3.3 Sumontuoto sraigtinio transporterio montavimas granulių sandėlyje . . . . . . . 106 3.4 Transportavimo žarnos DN45 ir oro išleidimo žarnos DN50 montavimas . . . . 106 3.5 Transportavimo žarnos DN45 ir oro išleidimo žarnos DN50 tiesimas . . . . . . . 107 3.6 Pasvirų grindų montavimas . . . . . . . . . . 108 4 Prijungimas prie elektros tinklo . . . . . . . . . . . 108 5 Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 6 Trikčių pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 6.1 Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas . . . 110 6.2 Svetimkūnių iš sraigto šalinimas . . . . . . 111 6 720 642 171 (2010/03) 103 103 103 103 101 Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai 1 Simbolių paaiškinimas ir saugos nurodymai 1.1 Simbolių aiškinimas Įspėjamosios nuorodos Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir apibrėžtos rėmeliu. Esant elektros srovės keliamam pavojui, vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas žaibo simbolis. Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi apsaugos nuo pavojaus priemonių. • PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė materialinė žala. • PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų sužalojimai. 1.2 Saugos nurodymai Montavimas, eksploatavimas B Laikykitės šildymo katilo ir naudojamų priedų montavimo instrukcijose pateiktų reikalavimų. B Granulių transportavimo į katilą sistemą ir naudojamus priedus įrengti leidžiama tik įgaliotos specializuotos įmonės specialistams. B Kaskart prieš naujai pripildydami granulių sandėlį, patikrinkite, ar jame ir granulių transportavimo į katilą sistemoje nėra svetimkūnių. B Užtikrinkite oro išėjimą iš granulių sandėlio (pvz., granulių sandėlio sienoje išgręžkite kiaurymę DN50). B Prieš įeidami į granulių sandėlį, ne mažiau kaip prieš 20 minučių išjunkite šildymo katilą. Elektros srovės keliamas pavojus • ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų sužalojimai. B Prijungimo prie elektros tinklo darbus leidžiama atlikti tik elektrikui. Junkite pagal šildymo katilo elektrinę schemą. • PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys asmenų sužalojimai. B Prieš įeidami į granulių sandėlį, šildymo katilą išjunkite ir atjunkite nuo elektros tinklo. Svarbi informacija B Pasirūpinkite, kad šildymo katilo niekas netyčia neįjungtų. Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus žmonėms ir materialiajam turtui, žymima šalia esančiu simboliu. Ji apribojama brūkšniu iš viršaus ir apačios. B Paaiškinkite klientui, kaip veikia granulių transportavimo į katilą sistema ir supažindinkite jį su sistemos valdymu. B Įspėkite klientus, kad vaikams be suaugusiųjų priežiūros netoli šildymo sistemos būti draudžiama. Kiti simboliai Simbolis Reikšmė B Veiksmas Æ Kryžminė nuoroda į kitą dokumento vietą ar kitą dokumentą • Išvardijimas, sąrašo įrašas – Kliento instruktavimas B Įspėkite klientą apie tai, kad draudžiami bet kokie įrenginio pakeitimai ar remontas. Išvardijimas, sąrašo įrašas (2-as lygmuo) 1. lent. 102 6 720 642 171 (2010/03) Duomenys apie prietaisą 2 Duomenys apie prietaisą 2.1 Tiekiamas komplektas B Patikrinkite, ar nepažeista pristatytos įrangos pakuotė. B Patikrinkite, ar komplekte yra visos reikiamos dalys. • Sraigtinis transporteris (sumontuotas, ilgiai: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Tvirtinimo medžiagos – 8 varžtai M8 – 8 mūrvinės • Montavimo instrukcija 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T 1. pav. 1 2 3 4 2.2 Sraigtinio transporterio tiekiamas komplektas Sraigtas Atraminis laikiklis Sraigto laikiklis Sraigto variklis Naudojimas pagal paskirtį Sraigtas yra skirtas medienos granulėms pagal EN 14961-2, kokybės klasė A1-6mm arba A2-6mm. Kol įsigalios EN 14961-2, taip pat galima naudoti DINplus arba ÖNORM M 7135 kokybės klasės granules. 2.3 Utilizavimas B Pakuotę utilizuokite pagal aplinkosaugos reikalavimus. B Šildymo įrenginio dalis, kurias reikia pakeisti, būtina atiduoti į įgaliotą atliekų tvarkymo įmonę, kad jos būtų utilizuojamos laikantis aplinkos apsaugos įstatymų. 6 720 642 171 (2010/03) 103 Montavimo darbai 3 Montavimo darbai 3.1 Granulių sandėliui keliami reikalavimai Su granulių tiekėju aptarkite granulių sandėlio tipą ir pripildymo sistemos konstrukciją. Granulių sandėlio konstrukcija ir techninė įranga turi atitikti priešgaisrinės apsaugos reikalavimus. 3.2 Sekcijinio sraigtinio transporterio montavimas Jei dėl vietos trūkumo buvo pristatytas sekcijinis transporteris, tai prieš sraigtinį transporterį, prieš patalpinant granulių sandėlyje, reikia išmontuoti. B Atlaisvinkite sraigto skiriamosiose vietose esančių sraigto laikiklių varžtus ir veržles – po du kiekvienoje pusėje. • Granulių sandėlis turėtų ribotis su lauko siena, kad įpūtimo atvamzdžiai būtų prieinami iš lauko (nuo įvažiavimo į kiemą nutolę ne daugiau kaip 30 m). • Būtina užtikrinti pakankamą granulių sandėlio vėdinimą (pvz., granulių sandėlio sienoje išgręžti kiaurymę DN50). • Granulių sandėlis turi būti sausas ir nepralaidus dulkėms. Sudrėkusios medienos granulės išbrinksta, suyra ir tampa nebetinkamos naudoti. • Per granulių sandėlį stenkitės netiesti vandentiekio vamzdžių, jei jie yra – atitinkamai izoliuokite. • Sandėlio sienos ir lubų perdanga turi atitikti vietinėse taisyklėse numatytą priešgaisrinės apsaugos klasę. • Granulių sandėlyje neturi būti jokios elektros instaliacijos. Jei elektros instaliacija būtina, ji, kaip nurodyta galiojančiose taisyklėse, turi būti apsaugota nuo sprogimo. • Granulių sandėlyje neturi būti jokių vamzdynų, einančių per granulių skriejimo kelią. 6 720 642 171-13.1T 2. pav. Sraigtų laikiklių nuėmimas B Sraigtų laikiklius nuimkite. Dabar galima matyti padalytą sraigto vamzdį. • Esantys vamzdynai turi būti padengti tokiomis medžiagomis, kad būtų užtikrinta apsauga nuo srauto jėgos ir lūžimo (pvz., nukreipiamosiomisskardomis). Apsauginė danga turi būti tokia, kad nepažeistų įpučiamų granulių. • Kadangi medienos granulės yra labai birios, reikia įvertinti slėgio perdavimą į granulių sandėlio šonines sienas. • Sienos turi atlaikyti statinei apkrovai, kurią sudaro medienos granulių svoris, keliamus reikalavimus. • Granulių sandėlio durys turi būti su apsauga, kad atidarius duris granulės netikėtai neišbyrėtų iš sandėlio. 104 6 720 642 171-12.1T 3. pav. Sekcijinio sraigto vamzdis B Atlaisvinkite sraigto vamzdžio skiriamojoje vietoje esantį varžtą ir veržlę. 6 720 642 171 (2010/03) Montavimo darbai B Sraigto dalis atskirkite. 6 720 642 171-11.1T 4. pav. Sraigto vamzdžio išmontavimas B Visas sraigtinio transporterio dalis nugabenkite į granulių sandėlį. Kad būtų galima sumontuoti, sienoje turi būti 220 x 220 mm pervadas. Pervadas per sieną turi būti granulių sandėlio sienos viduryje, apatinėje srityje. Transportavimo ir oro išleidimo žarnų jungiamieji atvamzdžiai granulių sandėlio išorinėje pusėje turi būti lengvai prieinami ir apsaugoti nuo aptaškymo. 3 5. pav. 1 2 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Sraigtinio transporterio montavimas Atraminis laikiklis Sraigtas Pervadas pro sieną Patikrinkite, ar atraminiai laikikliai neblokuoja sraigto! B Atvirą sraigtinio transporterio kanalą per sienoje esantį pervadą kiek galima įstumkite į granulių sandėlį. B Granulių sandėlyje sraigto vamzdžio dalis vėl sujunkite. B Sraigto dalis sutvirtinkite varžtais ir veržlėmis. B Varžtais ir veržlėmis vėl prisukite sraigto laikiklius. B Sraigtinį transporterį išlyginkite horizontaliai ir vertikaliai. B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8 pritvirtinkite prie granulių sandėlio grindų. -arbaB Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8 pritvirtinkite prie medinių lentų (300 x 20 mm), esančių ant grindų. 6 720 642 171 (2010/03) 105 Montavimo darbai 3.3 Sumontuoto sraigtinio transporterio montavimas granulių sandėlyje 3.4 Transportavimo žarnos DN45 ir oro išleidimo žarnos DN50 montavimas Kad būtų galima sumontuoti, sienoje turi būti 220 x 220 mm pervadas. Pervadas per sieną turi būti granulių sandėlio sienos viduryje, apatinėje srityje. Transportavimo ir oro išleidimo žarnų jungiamieji atvamzdžiai granulių sandėlio išorinėje pusėje turi būti lengvai prieinami ir apsaugoti nuo aptaškymo. B Atvirą sraigtinio transporterio kanalą per sienoje esantį pervadą kiek galima įstumkite į granulių sandėlį. PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali būti padaroma žala įrenginiui! B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos nuo UV spindulių ir sukeičiamos. Transportavimo ir oro išleidimo žarnos tvirtinamos granulių sandėlio išorėje, prie atitinkamų sraigtinio transporterio jungiamųjų atvamzdžių. Jei transportavimo žarna yra trumpesnė nei 5 m, oro išleidimo žarna turi būti bent 2 m ilgesnė už transportavimo žarną. B Sraigtinį transporterį išlyginkite horizontaliai ir vertikaliai. B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8 pritvirtinkite prie granulių sandėlio grindų. Oro išleidimo žarnos DN 50 montavimas -arba- B Oro išleidimo žarną prijunkite prie dešiniojo jungiamojo atvamzdžio. B Atraminius laikiklius mūrvinėmis ir varžtais M8 pritvirtinkite prie medinių lentų (300 x 20 mm), esančių ant grindų. B Ant oro išleidimo žarnos uždėkite apkabą. B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. Patikrinkite, ar atraminiai laikikliai neblokuoja sraigto. 1 2 6 720 642 171-03.2J 7. pav. 1 2 3 6. pav. 1 2 3 106 2 1 Oro išleidimo žarnos montavimas Žarnos apkaba Oro išleidimo žarna 6 720 642 171-02.1T Sraigtinio transporterio montavimas Atraminis laikiklis Sraigtas Pervadas pro sieną 6 720 642 171 (2010/03) Montavimo darbai Transportavimo žarnos DN45 montavimas ir įžeminimas B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią metalinę juostelę. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J 10. pav. Transportavimo žarnos montavimas 6 720 642 171-04.1T 8. pav. 1 1 2 3 Žarnos apkaba Transportavimo žarna Metalinė juostelė Metalinės juostelės ištraukimas 3.5 Metalinė juostelė B Metalinę juostelę palenkite į vidų. Transportavimo žarnos DN45 ir oro išleidimo žarnos DN50 tiesimas PRANEŠIMAS: dėl nekvalifikuotai atliktų montavimo darbų iškyla užsikimšimo pavojus! Per stipriai užveržus vamzdžių apkabas, susiaurėja transportavimo žarna. 6 720 642 171-05.1T 9. pav. B Vamzdžių apkabas užveržkite tik rankomis. Metalinės juostelės palenkimas į vidų Norint įžeminti transportavimo žarną, metalinę juostelę reikia pridėti prie neizoliuoto jungiamojo atvamzdžio metalinio paviršiaus. B Nuo sraigtinio transporterio kairiojo jungiamojo atvamzdžio pašalinkite dažus, kad būtų matomas neizoliuotas metalinis paviršius. B Ant transportavimo žarnos uždėkite žarnos apkabą. B Transportavimo žarną prijunkite prie kairiojo jungiamojo atvamzdžio taip, kad metalinė juostelė būtų prigludusi prie neizoliuoto metalinio paviršiaus. Ant vamzdžių apkabų neturi būti jokios papildomos izoliacinės medžiagos (pvz., guminių tarpiklių). Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė kaip 15 m, ją reikia įžeminti ir nutiesti tolygiai, naudojant vieną elementą. Jei per sieną pradedama transportavimo ir oro išleidimo žarna, sienoje reikia padaryti mažiausiai 120 x 70 mm pervadą. B Transportavimo ir oro išleidimo žarną, naudodamiesi vamzdžių apkabomis, kas 500 mm pritvirtinkite prie sienos arba lubų. 6 720 642 171 (2010/03) 107 Prijungimas prie elektros tinklo 3.6 4 Pasvirų grindų montavimas Sumontavus pasviras grindis, granulių sandėlį galima beveik visiškai ištuštinti. Pasviroms grindims keliami reikalavimai • Pasviros grindys turi būti iš medienos ruošinių, jų paviršius turi būti kaip galima lygesnis. • Kad granulės galėtų slysti savaime, pasvirų grindų kampas turi būti ne mažesnis kaip 45°. • Grindų atraminei konstrukcijai galima naudoti kampainius (priedai). • Pasviros grindys turi atlaikyti statinei apkrovai, kurią sudaro medienos granulių svoris (tankis 650 kg/m3), keliamus reikalavimus. • Pasviros grindys turi taip sandariai priglusti prie granulių sandėlio sienų, kad į tuščią ertmę negalėtų nuriedėti medienos granulės. Prijungimas prie elektros tinklo PAVOJUS: elektros smūgis kelia pavojųgyvybei! B Prieš prijungdami prie elektros tinklo, nutraukite elektros srovės tiekimą (230 V AC) į šildymo sistemą ir apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali būti sutrikdomas įrenginio veikimas! B Laidus, kuriais iš tinklo tiekiama elektros srovė (230 V AC), ir žemos įtampos laidus (temperatūros jutiklio) reikia nutiesti atskiruose kabelių kanaluose. Pasvirų grindų montavimas B Abejose sandėlio pusėse vieną prie kito 500 mm – 1 000 mm atstumu (priklausomai nuo viršutinės konstrukcijos leistinosios apkrovos) prie granulių sandėlio grindų pritvirtinkite kampainius. Atstumas tarp priešais esančių kampainių turi būti 300 mm. B Ant kampainių sumontuokite pasviras grindis. 50 0~ 10 Elektros sistemos jungtis sujungti leidžiama tik elektrikui. B Sraigto elektrines jungtis sujunkite pagal šildymo katilo elektrinę schemą. 1 4 Variklio jungtys išorinėje sandėlio pusėje turi būti lengvai prieinamos ir apsaugotos nuo aptaškymo. B Laikykitės vietinių instaliavimo taisyklių ir sraigto variklio tipo lentelėje pateiktų duomenų. 00 mm ° 45 m 0m 30 N PE L 3 2 6 720 642 171-09.1T 6 720 642 171-07.1T 12. pav. Redukcinio variklio prijungimas prie elektros tinklo 11. pav. Pasvirų grindų montavimas 1 2 3 4 108 Pasviros grindys Pervadas pro sieną Sraigtinis transporteris Kampainis 6 720 642 171 (2010/03) Triktys 5 Triktys Techninės priežiūros, valymo ir remonto darbus leidžiama atlikti tik specializuotos įmonės specialistams. Gedimas Galimos priežastys Pagalba Į šildymo katilą netiekiamos granulės. Tuščias granulių sandėlis. B Pripildykite granulių sandėlį. Nebejuda sraigtinis transporteris. Šildymo katilas neįjungia redukcinio variklio. B Netinkamai nustatyta transportavimo sistema (Æ žr. gamintojo pateiktą paleidimo eksploatuoti instrukciją). B Pažeistas saugiklis katilo valdymo sistemoje (Æ žr. šildymo katilo montavimo instrukciją). B Patikrinkite, kaip prijungti elektros laidai prie šildymo katilo valdymo sistemos. Įsijungė variklio šiluminė apsauga. B Palaukite, kol redukcinis variklis atvės. Sraigtą blokuoja svetimkūniai. B Iš sraigto pašalinkite svetimkūnius: – Priekinėje dalyje – per techninės priežiūros angą (Æ 6.2 skyr., 111 psl.), – Užpakalinėje dalyje – reikia ištuštinti sandėlį. Užsikimšęs jungiamasis atvamzdis. B Per techninės priežiūros angą iš transportavimo sistemos išsiurbkite kamščius (Æ 6.2 skyr., 111 psl.). Žarnose nesuderinti slėgiai: B Patikrinkite žarnų ilgius (Æ 3.4 skyr., 106 psl.). B Patikrinkite žarnų jungčių ar cikloninio separatoriaus sandarumą. Redukcinis variklis ilgesnį laiką veikė be nusiurbimo, todėl jungiamajame atvamzdyje yar per didelis granulių kiekis. B Iš transportavimo sistemos išsiurbkite kamščius (Æ 6.1 skyr., 110 psl.). Į granulių sandėlį pateko svetimkūnių. B Iš sraigto pašalinkite svetimkūnius (Æ 6.2 skyr., 111 psl.). 2. lent. Triktys 6 720 642 171 (2010/03) 109 Trikčių pašalinimas 6 Trikčių pašalinimas Techninės priežiūros, valymo ir remonto darbus leidžiama atlikti tik klientų aptarnavimo tarnybos ar specializuotos įmonės specialistams. PERSPĖJIMAS: sistemai veikiant kyla sužalojimo pavojus! 6.1 Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo. B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 apkabą. B Transportavimo žarną atjunkite nuo jungiamojo atvamzdžio. Jei atliekant techninės priežiūros darbus šildymo katilas yra įjungtas, iškyla sužalojimo pavojus. B Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros darbus, šildymo katilą išjunkite. Saugos priemonės granulių sandėlyje atliekant techninės priežiūros darbus 1 PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl apsinuodijimo! 2 3 Vykstant biologiniams granulių skilimo procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos. B Granules saugokite nuo drėgmės. B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai išvėdinkite. B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo patalpos durų. B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų pašaliniai asmenys, o ypač vaikai. B Granulių sandėlyje ar netoli jo rūkyti, degti ugnį ir naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama. B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę. 110 6 720 642 171-06.2J Pav. 13 Transportavimo žarnos atjungimas 1 2 3 Žarnos apkaba Transportavimo žarna Metalinė juostelė B Iš jungiamojo atvamzdžio smailiu daiktu pašalinkite granulių perteklių. B Likusias granules nusiurbkite (pvz., dulkių siurbliu). B Siurbkite tol, kol jungiamajame atvamzdyje neliks granulių. B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba, pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio. B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo. 6 720 642 171 (2010/03) Trikčių pašalinimas 6.2 Svetimkūnių iš sraigto šalinimas B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo. B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo. B Nuo techninės priežiūros dangtelio [1] nusukite veržles ir poveržles. B Techninės priežiūros dangtelį nuimkite keldami į viršų. 1 6 720 642 171-10.1T Pav. 14 Techninės priežiūros dangtelio nuėmimas 1 Techninės priežiūros dangtelis B Per techninės priežiūros angą pašalinkite svetimkūnius. B Techninės priežiūros dangtelį įstatykite ant varžtų. B Techninės priežiūros dangtelį veržlėmis ir poveržlėmis prisukite prie varžtų. B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo. 6 720 642 171 (2010/03) 111 Sisukord Sisukord 1 Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised . . . . . . . 113 1.1 Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . 113 1.2 Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 2 Seadme andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Ettenähtud kasutamine . . . . . . . . . . . . . 2.3 Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.1 Pelletite hoiuruumi nõuded . . . . . . . . . . 115 3.2 Osadena tarnitud etteandeteo kokkupanemine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 3.3 Kokkupandud etteandeteo paigaldamine pelletite hoiuruumi . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 3.4 Etteandevooliku DN45 ja õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine . . 117 3.5 Etteandevooliku DN45 ja õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine . . 118 3.6 Kaldpõrandate paigaldamine . . . . . . . . . 119 4 Elektriühenduse teostamine . . . . . . . . . . . . . . 119 5 Häired . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 6 Töötõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . 121 6.1 Ühendustorude tühjakstõmbamine . . . . 121 6.2 Tigumehhanismi ummistuse kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 112 114 114 114 114 6 720 642 171 (2010/03) Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised 1 Sümbolite selgitus ja ohutusjuhised 1.1 Sümbolite selgitused Hoiatusjuhised Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud raamiga. Elektriohtu näitab välgunool hoiatuskolmnurgas. Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet. • MÄRKUS tähendab, et võib tekkida materiaalne kahju. • ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste ohtu. • HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste ohtu. 1.2 Ohutusjuhised Paigaldamine, kasutamine B Järgida tuleb katla ja kasutatava lisavarustuse paigaldusjuhendeid. B Etteandesüsteemi ja kasutatava lisavarustuse võib lasta paigaldada ainult kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. B Enne pelletite hoiuruumi täitmist tuleb iga kord üle kontrollida, et etteandesüsteem ei ole ummistunud. B Paigalduskohas tuleb tagada pelletite hoiuruumi tuulutus (näiteks DN50 avaga pelletite hoiuruumi seinas). B Katel tuleb vähemalt 20 minutit enne pelletite hoiuruumi sisenemist välja lülitada. Elektrilöögi oht B Elektriühendused tuleb lasta teha elektritööde spetsialistil. Järgida tuleb katla ühendusskeemi. • OHT tähendab eluohtlike vigastuste võimalust. B Enne pelletite hoiuruumi sisenemist tuleb katel välja lülitada ja elektritoitest lahti ühendada. Oluline teave B Rakendada meetmeid, et katelt poleks võimalik kogemata uuesti sisse lülitada. Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis pole seotud ohuga inimestele ega esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt eraldatud horisontaaljoontega. Muud sümbolid Sümbol Tähendus B Toimingu samm Æ Viide muudele kohtadele kas selles dokumendis või mujal. • Loend/loendipunkt – Kliendi juhendamine B Klientidele tuleb tutvustada etteandesüsteemi tööpõhimõtet ja selgitada selle kasutamist. B Klientide tähelepanu tuleb juhtida sellele, et lapsed ei tohi ilma täiskasvanu järelevalveta viibida küttesüsteemi läheduses. B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise süsteemi muuta ega remontida. Loend/loendipunkt (2. tasand) Tab. 1 6 720 642 171 (2010/03) 113 Seadme andmed 2 Seadme andmed 2.1 Tarnekomplekt B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise süsteemi muuta ega remontida. B Kontrollida, et kõik tarnekomplekti kuuluv on olemas. • Etteandetigu (kokkumonteeritud, pikkus: 1500 / 2000 / 2500 / 3000 / 3500 / 4000 mm) • Kinnitusvahendid – 8 kruvi M8 – 8 tüüblit • Paigaldusjuhend 3 4 2 1 6 720 642 171-01.1T Joon. 1 Etteandeteo tarnekomplekt 1 2 3 4 2.2 tigu tugijalg teo kandur teo ajam Ettenähtud kasutamine Etteandetigu on ette nähtud kasutamiseks ainult puidupelletite korral, mis vastavad standardi EN 149612 kvaliteediklassile A1 (6 mm) või A2 (6 mm). Kuni standardi EN 14961-2 jõustumiseni on lubatud ka kvaliteediklassid DINplus ja ÖNORM M 7135. 2.3 Jäätmekäitlus B Pakkematerjal tuleb keskkonnahoidlikul viisil suunata jäätmekäitlusse. B Küttesüsteemi komponendid, mis kuuluvad väljavahetamisele, tuleb keskkonnakaitse nõuetele vastavaks kasutuselt kõrvaldamiseks viia ettenähtud jäätmekogumiskohta. 114 6 720 642 171 (2010/03) Montaaž 3 Montaaž 3.1 Pelletite hoiuruumi nõuded Pelletite hoiuruumi konstruktsiooni ja täitmissüsteemi üle tasub nõu pidadapelletitarnijaga. Pelletite hoiuruumi konstruktsiooni ja täitmissüsteemi üle tasub nõu pidada pelletitarnijaga. 3.2 Osadena tarnitud etteandeteo kokkupanemine Kui etteandetigu tarniti ruumi vähesuse tõttu lahtivõetavana, siis tuleb etteandetigu enne pelletite hoiuruumi sisseviimist koost lahti võtta. B Keerata igast teo kandurite ühenduskohast lahti kaks polti ja mutrit. • Pelletite hoiuruum peab piirnema välisseinaga, et pelletiruumi täitmistoru oleks väljast ligipääsetav (maksimaalselt 30 m kaugusel maja sissesõiduteest). • Kohapeal tuleb tagada pelletite hoiuruumi piisav tuulutus (näiteks pelletite hoiuruumi seinas oleva DN50 ava kaudu). • Pelletite hoiuruum peab olema kuiv ja tolmutihe. Niiskusega puidupelletid paisuvad, lagunevad ja muutuvad kasutamiskõlbmatuks. • Veetorude paigaldamisest pelletite hoiuruumi tuleb hoiduda või siis need asjakohaselt eraldada. • Ümbritsevate seinte ja lae tulepüsivusklass peab vastama kohalikele eeskirjadele. • Pelletite hoiuruumis ei tohi paikneda mingeid elektripaigaldisi. Hädavajalikud elektripaigaldised peavad olema teostatud plahvatuskindlalt, kehtivatele eeskirjadele vastavalt. 6 720 642 171-13.1T Joon. 2 Teo kandurite eemaldamine B Eemaldada teo kandurid, tõmmates neid tahapoole. Nähtavale ilmub keskelt lahtivõetav teovõll. • Pelletite hoiuruumi ei tohi paigaldada mingeid pelletite liikumisteega ristuvaid torusid. • Olemasolevad torud tuleb katta (näiteks kõrvalejuhtimisplaatidega), et kaitsta neid purunemise ja pelletite pealekukkumise eest. Need katted ei tohi hoiuruumi täitmisel kahjustada puidupelleteid. • Puidupelletid varisevad kergesti, mistõttu tuleb arvestada tekkiva survega pelletite hoiuruumi seintele. • Ümbritsevad seinad peavad vastu pidama puidupelletite omakaalu staatilisele koormusele. • Et pelletid ukse avamisel ootamatult välja ei valguks, tuleb hoiuruum varustada uksekaitsega. 6 720 642 171 (2010/03) 6 720 642 171-12.1T Joon. 3 Lahtivõetav teovõll B Keerata lahti teo-võlli ühenduskohas olev polt ja mutter. 115 Montaaž B Võtta tigu osadeks lahti. 6 720 642 171-11.1T Joon. 4 Teo võlli lahtivõtmine B Viia kõik etteandeteo komponendid pelletite hoiuruumi juurde. Paigaldamiseks peab seinas olema vähemalt 220 × 220 mm mõõtmetega ava. Läbiviiguava peab paiknema pelletite hoiuruumi seina alumise osa keskel. Etteande- ja õhutagastusvooliku ühendustorud peavad olema väljaspool pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja veepritsmete eest kaitstud. 3 2 1 6 720 642 171-02.1T Joon. 5 Etteandeteo paigaldamine 1 2 3 tugijalg tigu seinast läbiviik Veenduda, et tugijalad ei takista teo liikumist! B Lükata etteandeteo lahtine kanal läbi seinas oleva läbiviiguava tervenisti pelletite hoiuruumi. B Pelletite hoiuruumis tuleb teo võllipooled jälle kokku panna. B Ühendada teo võllipooled uuesti poldi ja mutri abil. B Kinnitada teo kanduri komponendid poltide ja mutritega uuesti teo külge. B Seade etteandetigu horisontaal- ja vertikaalsuunas otseks. B Kinnitada etteandeteo tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil pelletite hoiuruumi põranda külge. -võiB Kinnitada tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil põrandal oleva puitlaua külge (300 × 20 mm). 116 6 720 642 171 (2010/03) Montaaž 3.3 Kokkupandud etteandeteo paigaldamine pelletite hoiuruumi 3.4 Paigaldamiseks peab seinas olema vähemalt 220 × 220 mm mõõtmetega ava. Läbiviiguava peab paiknema pelletite hoiuruumi seina alumise osa keskel. Etteande- ja õhutagastusvooliku ühendustorud peavad olema väljaspool pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja veepritsmete eest kaitstud. B Lükata etteandeteo lahtine kanal läbi seinas oleva läbiviiguava tervenisti pelletite hoiuruumi. TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib süsteemi kahjustada! B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb paigaldada nii, et need on kaitstud ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad. Etteande- ja õhutagastusvoolik kinnitatakse etteandeteo vastavate ühendustorude külge, mis paiknevad väljaspool pelletite hoiuruumi. Kui etteandevoolik on lühem kui 5 m, peab õhutagastusvoolik olema vähemalt 2 m etteandevoolikust pikem. B Seade etteandetigu horisontaal- ja vertikaalsuunas otseks. B Kinnitada etteandeteo tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil pelletite hoiuruumi põranda külge. -võiB Kinnitada tugijalad tüüblite ja M8 kruvide abil põrandal oleva puitlaua külge (300 × 20 mm). Veenduda, et tugijalad ei takista teo liikumist! Etteandevooliku DN45 ja õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine DN50 õhutagastusvooliku paigaldamine B Õhutagastusvooliku ümber tuleb panna voolikuklamber. B Lükata õhutagastusvoolik parempoolse ühendustoru külge. B Kinnitada õhutagastusvoolik voolikuklambri abil ühendustoru külge. 1 2 6 720 642 171-03.2J Joon. 7 Õhutagastusvooliku paigaldamine 1 2 3 2 1 voolikuklamber õhutagastusvoolik 6 720 642 171-02.1T Joon. 6 Etteandeteo paigaldamine 1 2 3 tugijalg tigu seinast läbiviik 6 720 642 171 (2010/03) 117 Montaaž DN45 etteandevooliku kinnitamine ja maandamine B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti. B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. 1 1 2 3 6 720 642 171-06.2J Joon. 10 Etteandevooliku paigaldamine 6 720 642 171-04.1T 1 2 3 Joon. 8 Metallpaela lahtirebimine 1 metallpael B Painutada metallpael sissepoole. 3.5 voolikuklamber etteandevoolik metallpael Etteandevooliku DN45 ja õhutagastusvooliku DN50 kinnitamine TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib tekitada ummistusohu! Liiga tugevasti pingutatud voolikuklambrid ahendavad etteandevoolikut. 6 720 642 171-05.1T Joon. 9 Metallpaela sissepoole painutamine Etteandevooliku maandamiseks peab metallpael olema ühendustoru palja metalli vastas. B Eemalda etteandeteo vasakpoolselt ühendustorult värv, nii et paljas metall tuleb nähtavale. B Panna etteandevooliku ümber voolikuklamber. B Lükata etteandevoolik ülemise ühendustoru külge nii, et metallpael paikneb palja metalli vastas. B Voolikuklambri võib kinnitada ainult käe jõul. Voolikuklambrite vahele ei tohi jätta isolatsioonimaterjali (nt kummikihti). Etteandevoolik maksimaalse pikkusega 15 m peab olema ühes tükis ja maandatud. Kui etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb viia läbi seina, tuleb paigalduskohas teha seinaläbiviik mõõtmetega vähemalt 120 × 70 mm. B Kinnitada etteande- ja õhutagastusvoolik voolikuklambrite abil (500 mm vahedega) seinale või lakke. 118 6 720 642 171 (2010/03) Elektriühenduse teostamine 3.6 4 Kaldpõrandate paigaldamine Sisseehitatud kaldpõrandad võimaldavad pelletite hoiuruumi peaaegu täielikult tühjendada. Elektriühenduse teostamine OHTLIK: Eluohtliku elektrilöögi tõttu! Nõuded kaldpõrandatele • Kaldpõrandad tuleb teha võimalikult sileda pinnaga puitmaterjalist. • Põrandate kaldenurk peab olema vähemalt 45°, et puidupelletid ise alla libiseksid. B Enne elektriühenduste tegemist tuleb katkestada küttesüsteemi elektritoide (230 V vahelduvvool) ja tõkestada selle kogemata sisselülitamise võimalus. • Aluskonstruktsioonina võib kasutada nurkraame (lisavarustus). TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib süsteemi kahjustada! • Kaldpõrandad peavad vastu pidama puidupelletite (erikaal 650 kg/m3) omakaalu staatilisele koormusele. B Elektritoitekaablid (230 V vahelduvvool) ja väikepingekaablid (temperatuuriandur) tuleb paigutada eraldi kaablikanalitesse. • Kaldpõrandad peavad paiknema pelletite hoiuruumi külgseintele nii lähedal, et pelletid sealt allolevasse tühja ruumi läbi ei kuku. Kaldpõrandate paigaldamine B Nurkraamid tuleb mõlemal pool vahekaugusega 500 kuni 1000 mm (olenevalt pealiskonstruktsiooni kandevõimest) kinnitada pelletite hoiuruumi põranda külge. Vastastikku asuvate nurkraamide vahekaugus peab olema 300 mm. Ajami ühendused peavad olema väljaspool pelletite hoiuruumi vabalt ligipääsetavad ja veepritsmete eest kaitstud. Elektriühendusi tohib teha ainult elektriala asjatundja. B Kaldpõrandad kinnitatakse nurkraamide külge. B Teo elektriühendus tuleb teha vastavalt katla ühendusskeemile. 1 4 50 0~ 10 00 B Järgida tuleb kohalikke paigalduseeskirju ja tigumehhanismi ajami andmesildil esitatud andmeid. mm ° 45 0 30 mm N PE L 3 6 720 642 171-09.1T 2 Joon. 12 Ajami elektriühendus 6 720 642 171-07.1T Joon. 11 Kaldpõrandate paigaldamine 1 2 3 4 kaldpõrand seinast läbiviik etteandetigu nurkraam 6 720 642 171 (2010/03) 119 Häired 5 Häired Hooldus-, puhastus- ja remonditöid tohib lasta teha ainult kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. Tõrge Võimalikud põhjused Kõrvaldamine Katlasse ei jõua pelleteid. Pelletite hoiuruum on tühi. B Lasta pelletite hoiuruum täita. Etteandetigu ei liigu. Katel ei juhi ajamit. B Etteandesüsteem on valesti seadistatud (Æ vt katla kasutuselevõtmise juhendit). B Katla juhtseadme kaitse on katki (Æ vt katla paigaldusjuhend). B Kontrollida katla juhtseadme elektriühendust. Ajami termokaitse on rakendunud. B Lasta ajamil jahtuda. Tigu mehhanism on ummistunud. B Teo ummistuse kõrvaldamine: – eesosas oleva hooldusava kaudu (Æ ptk. 6.2, lk. 122) – tagaosas tuleb hoiuruum tühjendada. Ühendustoru on ummistunud. B Tõmmata etteandesüsteem hooldusava kaudu tühjaks (Æ ptk. 6.2, lk. 122). Vooliute rõhud ei ole õiges vastavuses. B Kontrollida voolikute pikkusi (Æ ptk. 3.4 lk. 117). B Kontrollida, et ühendusvoolikute või tsükloneraldi juures ei esine lekkeid Tab. 2 120 Ajam on pikemat aega töötanud ilma väljatõmbeta ja pelletite hulk ühendusliitmikes on liiga suur. B Etteandesüsteem tuleb tühjaks tõmmata (Æ ptk. 6.1, lk. 121). Pelletite hoiuruumi on sattunud võõrkeha. B Ummistus kõrvaldada (Æ ptk. 6.2, lk. 122). Töötõrked 6 720 642 171 (2010/03) Töötõrgete kõrvaldamine 6 Töötõrgete kõrvaldamine Hooldus-, puhastus- ja remonditööd tuleb alati lasta teha klienditeenindusel või kütteseadmetele spetsialiseerunud ettevõttel. 6.1 Ühendustorude tühjakstõmbamine B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada. B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus. B Eemaldada DN45 etteandevooliku voolikuklamber. B Võtta etteandevoolik ühendustoru küljest ära. ETTEVAATUST: Vigastuste oht seadme töötamise ajal! See võib põhjustada vigastusi, kui katel on hooldustööde ajal sisse lülitatud. B Enne mis tahes hooldustöid tuleb katel välja lülitada. Ohutusmeetmed pelletite hoiuruumis tehtavate hooldustööde korral 1 OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu! 2 Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid. 3 B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest. 6 720 642 171-06.2J B Enne hoiuruumi sisenemist tuleb seda piisavalt õhutada. Joon. 13 Etteandevooliku äravõtmine B Hoiuruumi on lubatud siseneda ainult teise isiku järelevalve all, kes jääb väljapoole laoruumi. 1 2 3 voolikuklamber etteandevoolik metallpael B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite hoiuruumi tuleb tõkestada. B Eemaldada ühendustorust terava eseme abil liigsed pelletid. B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine pelletite hoiuruumi läheduses on keelatud. B Ülejäänud pelletid tõmmata välja (näiteks tolmuimejaga). B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada tööde kestusest ja mahust. B Jätkata toimingut, kuni ühendustorus ei ole enam pelleteid. B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada ühendustoru külge. B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse. 6 720 642 171 (2010/03) 121 Töötõrgete kõrvaldamine 6.2 Tigumehhanismi ummistuse kõrvaldamine B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada. B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus. B Eemaldada hooldusluugi [1] kinnitusmutrid ja seibid. B Eemaldada hooldusluuk, tõstes seda ülespoole. 1 6 720 642 171-10.1T Joon. 14 Eemaldada hooldusluuk, tõstes seda ülespoole 1 hooldusluuk B Kõrvaldada ummistus hooldusava kaudu. B Seada hooldusluuk tagasi poltidele. B Kinnitada hooldusluuk mutrite ja seibide abil poltidele. B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse. 122 6 720 642 171 (2010/03) Märkused 6 720 642 171 (2010/03) 123
Documentos relacionados
Descarregar
• Für eine optimale Befüllung muss der Aufstellraum durch Öffnen einer Tür oder eines Fensters belüftet werden. • Die Einblas- und Rückluftstutzen können am Pelletlager befestigt werden oder mit Ve...
Leia maisINFORMAZIONE IMPORTANTE! Prima della messa in servizio e dell
sont calculés. On remarque une variation du volume de la turbine en cas de remplissage excessif du cyclone des pellets. Arrêter la programmation horaire et réduire ensuite le temps de cycle de la t...
Leia mais