tyxia 462 - Delta Dore

Transcrição

tyxia 462 - Delta Dore
TYXIA 462
Récepteur contact sec impulsionnel
Receptor contacto seco por impulsos
Receptor de contacto seco por impulsos
Empfänger mit potenzialfreiem Impulskontakt
Mikro odbiornik styk beznapięciowy monostabilny
Pulse function dry contact receiver
Français
Emplacement / Fixation
Ce récepteur s’installe derrière un appareillage
existant (bouton poussoir) dans le fond de la
boîte d’encastrement (boîte ≥ 50mm) ou
directement dans un boîtier de commande non
métallique.
Après avoir raccordé le récepteur (230V,
interrupteur), positionnez-le au fond de la boîte
d’encastrement et réalisez les associations radio
avant de fixer l’interrupteur.
Dégagez autour du récepteur pour l’aération
(ex : laine de verre). Attention à ne pas coincer
les fils. Faites sortir l’antenne (fil noir) derrière la
façade de l’appareillage.
Raccordement
Prévoir un disjoncteur adapté en tête d’installation.
Ne pas rallonger les fils blanc et jaune.
Exemple 2 : Rajout d’un point de commande
éclairage (via télérupteur)
BP rajouté
230 V N
50 Hz L
Exemple 1 : Commande d’un ouvrant par rajout
d’une télécommande
Bouton
poussoir
existant
Télérupteur
Fils non utilisés
à raccorder
obligatoirement
sur domino
L
230 V N
L 230 V
N 50 Hz
Jaune
Blanc
Contact sec ou alimentation
(12V / / 24V / /230V )
Commande ouverture
(gâche électrique, portail,...)
Caractéristiques techniques
• Alimentation 230 V, 50 Hz +/-10%
• Isolement classe II produit final monté
(interrupteur ou boîtier de commande + produit)
• Catégorie de surtension II
• Consommation : 2 VA
• Sortie contact sec travail : 1A max- 12V / /
0,5A max- 24V / ou 230V~
• Durée d’impulsion 250ms ou 4s
• Fréquence radio 868 MHz
(Norme EN 300 220), protocole X2D
• Nombre d’émetteurs pouvant être associés au
récepteur : 16 max.
• Portée radio de 100 mètres en champ libre,
variable selon les équipements associés
(portée pouvant être altérée en fonction des
conditions d'installation et de l'environnement
électromagnétique)
• Température de fonctionnement : -5 à +40°C
• Température de stockage : -10 à +70°C
• Dimensions : 45 x 38 mm, hauteur 22 mm
• Installation en milieu normalement pollué
• Action automatique type 1.C (Micro-interruption)
Español
Emplazamiento / Fijación
El receptor se instala detrás de un mecanismo
interruptor existente (pulsador), en el fondo de un
cajetín de mando eléctrico (caja ≥ 50 mm) o
directamente en una caja de mando que no sea
metálica.
Después de conectar el receptor (230 V, interruptor), posiciónelo en el fondo del cajetín de
mando y realice las asociaciones radio antes de
fijar el interruptor.
Despeje los alrededores del receptor para la
ventilación (por ejemplo: fibra de vidrio). Tenga
cuidado de no pinzar los hilos. Haga salir la
antena (hilo negro) detrás de la tapa del mecanismos.
Conexión
Prever un disyuntor de adaptado en cabecera de
la instalación.
No alargue los hilos blanco y amarillo.
Ejemplo 2 : Añadir un punto de mando de
iluminación (vía telerruptor)
Pulsador añadido
230 V N
50 Hz L
Ejemplo 1 : Mando de una apertura añadiendo
un telemando
Telerruptor
Hilos no
utilizados
(conectar
obligatoriamente
L
en la regleta
230 V N
de bornes)
Pulsador
existente
L 230 V
N 50 Hz
Amarillo
Blanco
Contacto seco o alimentación
(12V / / 24V / /230V )
Mando apertura
(cerradura eléctrica, verja...)
DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG
E-mail : [email protected]
ESPAÑA :
DELTA DORE, S.A- Antoni Borja, n°13
Semi-sótano - Local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
Tlf. : 93 699 65 53 - Fax. : 93 588 19 66
E-mail : [email protected] - www.deltadore.es
Localização/Fixação
DEUTSCHLAND :
POLSKA :
DELTA DORE POLSKA Sp. z o.o.
ul. KALWARYJSKA 63/1A - 30-504 KRAKÓW
TEL/FAX: +48 12 296 35 84/85
[email protected] - www.deltadore.pl
Appareil conforme aux exigences des directives:
R&TTE 1999/5/CE (radio)
Aparato conforme a las exigencias de las directivas:
R&TTE 1999/5/CE
Aparelho em conformidade com as exigências das
directivas: R&TTE 1999/5/CE
Este receptor é instalado atrás de uma
aparelhagem existente (botão eléctrico) no fundo
da caixa de encastramento (caixa ≥50 mm) ou
directamente numa caixa de comando não
metálica.
Depois de ligar o receptor (230 V, interruptor),
posicioná-lo no fundo da caixa de encastramento
e realizar as associações de rádio antes de fixar
o interruptor.
Libertar o espaço à volta do receptor para
permitir a ventilação (exemplo: lã de vidro).
Atenção para não bloquear os fios. Fazer sair a
antena (fio preto) por trás do painel frontal da
aparelhagem.
Urządzenie zgodne z wymogami zawartymi w dyrektywach: R&TTE 1999/5/CE
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques
indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent
qu’après confirmation par nos services
Ligação
Prever um disjuntor adaptado na cabeça da
instalação.
Não acrescentar os fios branco e amarelo.
Debido a la evolución de las normas y del material, las características indicadas
en el texto y las imágenes de este documento sólo nos comprometen después
de haber sido confirmados por nuestros servicios.
Ze względu na zmiany norm i sprzętu, parametry podane w tekście oraz obrazy
zawarte w tym dokumencie będą dla nas wiążące dopiero po uzyskaniu potwierdzenia ze strony naszego oddziału.
Devido à evolução das normas e do material, as características indicadas pelo
texto e pelas imagens deste documento, não nos comprometes excepto após
confirmação pelos nossos serviços.
Because of changes in standards and equipment, the characteristics given in
the text and the illustrations of this document are not binding unless confirmed
by our services.
Botão eléctrico
adicionado
230 V N
50 Hz L
Exemplo 1: Comando de um elemento móvel
através da adição de um controlo remoto
Telerruptor
Botão
eléctrico
existente
Fios não
utilizados
a ligar
obrigatoriamente
L
230 V N
em dominó
L 230 V
N 50 Hz
Amarelo
Contacto seco ou alimentação
(12V / / 24V / /230V )
Comando de abertura
(chapa-testa eléctrica, portão,...)
Device complying with the requirements of directives:
R&TTE 1999/5/CE
Aufgrund möglicher Weiterentwicklungen von Normen und Produkten sind die in der
vorliegenden Dokumentation aufgeführten Angaben und Bilder nur bei entsprechender Bestätigung von uns verbindlich.
Exemplo 2: Adição de um ponto de comando
de iluminação (via telerruptor)
Branco
Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinien:
R&TTE 1999/5/CE
*2701845_Rev.1*
• Ler atentamente este folheto antes de qualquer
instalação.
• O aparelho deve ser instalado de acordo com
as normas em vigor.
• Antes de qualquer intervenção, por favor corte a
corrente.
• Não tentar desmontar ou reparar este aparelho
pelos seus próprios meios, pois está disponível
um serviço de assistência pós-venda.
• Para maior clareza, os esquemas realizados
são para reter no início. Não figuram protecções e
outros acessórios exigidos pelas normas.
A norma e as boas práticas devem ser respeitadas. É necessário que os aparelhos ligados ou
circundantes não criem perturbações muito
fortes (directivas 2004/108/CE).
• Przed przystąpieniem do montażu należy
uważnie przeczytać tę instrukcję.
• Urządzenie powinno być zamontowane zgodnie
z obowiązującymi normami.
• Przed przystąpieniem do prac należy odłączyć
dopływ prądu.
• Nie należy samodzielnie demontować lub
naprawiać urządzenia, należy skorzystać z usług
serwisu posprzedażowego.
• Z obawy o przejrzystość zamieszczone schematy zawierają tylko podstawowe informacje. Nie
naniesiono na nich zabezpieczeń i innych akcesoriów wymaganych przez normy. Należy przestrzegać norm i zasad sztuki. Urządzenia
podłączone lub znajdujące się w pobliżu nie
mogą być źródłem zbyt dużych zakłóceń (dyrektywy 2004/108/CE).
• Lea atentamente estas instrucciones antes de la
instalación.
• El aparato se debe instalar conforme a las normas en vigor.
• Antes de cualquier intervención, corte la corriente.
• No intente desmontar o reparar este aparato.
Póngase en contacto con el Servicio Postventa.
• Por motivos de claridad, sólo debe tenerse
en cuenta el principio de los esquemas. En éstos
no figuran las protecciones y otros accesorios exigidos por las normas. Se debe respetar la norma
UTE NF C15-100 y las reglas del oficio. Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no
creen perturbaciones demasiado fuertes (directivas 2004/108/CE).
• Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation
aufmerksam durch.
• Das Gerät muss vorschriftsmäßig installiert
werden.
• Unterbrechen Sie die Spannungsversorgung.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
zerlegen oder zu reparieren.
• Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind die
Schaubilder als vereinfachte Darstellungen
ausgeführt. Schutzvorrichtungen und sonstiges in
einschlägigen Normen vorgeschriebenes Zubehör
sind nicht abgebildet. Die Installation muss der
Normen und dem Stand der Technik entsprechen.
Starke Störungen durch angeschlossene oder in
der Nähe stehende Geräte sind zu vermeiden
(EU-Richtlinie 2004/108/CE).
• Carefully read these instructions prior to
installation.
• The unit must be installed in compliance with
currently applicable standards.
• Always switch off the mains before installing or
servicing the unit.
• Do not attempt to dismantle or repair the unit
yourself ; an after-sales service is available.
• The diagrams provided are simplified for greater
clarity.
The protective units and other accessories
required by the standards are not illustrated.
Standards and good practice must be complied
with.
Connected or nearby equipment must not
generate excessive interference (directive
2004/108/CE).
Características técnicas
• Alimentação 230 V, 50 Hz +/-10%
• Isolamento classe II produto final montado
(interruptor ou caixa de comando + produto)
• Categoria de sobretensão II
• Consumo: 2 VA
• Saída de contacto seco de trabalho :
1A máx.-12 V / / 0,5A máx.- 24 V / ou 230V~
• Frequência rádio 868 MHz,
(Norma EN 300 220), protocolo X2D
• Número de emissores que podem ser
associados ao receptor: 16 máx.
• Alcance de rádio de 100 metros em campo
livre, variável segundo os equipamento associados (alcance que pode ser alterado em função
das condições de instalação e de ambiente
electromagnético)
• Temperatura de funcionamento: -5 a +40°C
• Temperatura de armazenamento: -10 a +70°C
• Dimensões: 45 x 38 mm, altura 22 mm
• Instalação em meio normalmente poluído
• Acção automática tipo 1.C (Micro-interrupção)
Deutsch
Montage
Dieser Empfänger kann hinter einem
bestehenden Taster im hinteren Teil der
Unterputzdose (Gehäusetiefe ≥ 50 mm) oder
direkt in ein nicht metallisches Gehäuse einer
Steuerung montiert werden.
Nachdem Sie den Empfänger angeschlossen
haben (230V, Schalter), positionieren Sie diesen
an der Rückseite der Unterputzdose und führen
die Funk-Zuordnungen durch bevor Sie den
Schalter montieren.
Halten Sie genügend Abstand für die Lüftung um
den Empfänger frei (entfernen Sie z.B. Glaswolle).
Achten Sie darauf, keine Drähte einzuklemmen.
Führen Sie die Antenne (schwarzer Draht) hinter
der Gerätevorderseite nach Außen.
Anschluss
Achten Sie auf eine vorschriftsmäßige Absicherung
vor dem Empfänger.
Der gelbe und weiße Draht dürfen nicht
verlängert werden.
Beispiel 2: Zuordnung einer
Beleuchtungssteuerung (über einen Schalter)
DK zugeordnet
230 V N
50 Hz L
Beispiel 1: Steuerung eines Fensters oder einer
Tür mit einer Fernbedienung
Bestehender
Druckknopf
Fernschalter
Nicht verwendete
Drähte müssen
zwingend mit
einer Lüsterklemme
L
verbunden werden 230 V N
L 230 V
N 50 Hz
Gelb
Weiß
• Lire attentivement cette notice avant toute
installation.
• L’appareil doit être installé selon les normes en
vigueur.
• Avant toute intervention, veuillez couper le
courant.
• Ne pas essayer de démonter ou réparer cet
appareil vous-même, un service après-vente est à
votre disposition.
• Par souci de clarté, les schémas réalisés sont à
retenir dans leur principe. N'y figurent pas les protections et autres accessoires exigés par les normes. La norme UTE NF C15-100 et les règles de
l'art doivent être respectées. Il est nécessaire que
les appareils connectés ou
environnants ne créent pas de perturbations trop
fortes (directives 2004/108/CE).
• Alimentación: 230 V, 50 Hz +/-10%
• Aislamiento clase II del producto final montado
(mecanismo interruptor o caja de mando + producto)
• Categoría de sobretensión II
• Consumo: 2 VA
• Salida contacto seco trabajo:
1A máx.-12 V / / 0,5A máx.- 24 V / o 230 V~
• Radiofrecuencia 868 MHz
(Norma EN 300 220), protocolo X2D
• Número de emisores que se pueden asociar
al receptor: 16 máx.
• Alcance radio de 100 metros en campo libre
variable según los equipos asociados
(el alcance puede verse alterado en función de
las condiciones de la instalación y del entorno
electromagnético)
• Temperatura de funcionamiento: -5 a +40°C
• Temperatura de almacenamiento: -10 a +70°C
• Dimensiones: 45 mm x 38 mm, altura 22 mm
• Instalación en un medio de contaminación
normal
• Acción automática de tipo 1.C (Microcorte)
Portuguès
Servicio técnico : 902 12 13 15
DELTA DORE Schlüter GmbH
D-76829 Landau - Fichtenstraße 38a
Telefon: +49 (0) 6341 - 9672-0
Telefax +49 (0) 6341 - 55 91 44
Email: [email protected] - www.deltadore.de
Características técnicas
Trockenkontakt oder
Spannungsversorgung
(12V / / 24V / /230V )
Öffnungssteuerung
(elektrische Tür-/
Fensteröffnung, Tor usw.)
Technische Angaben
• Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz +/-10%
• Schutzklasse II montiertes Endprodukt
(Schalter oder Steuereinheit + Produkt)
• Überspannungskategorie II
• Stromverbrauch: 2 VA
• Ausgang: Potenzialfreier Kontakt, NC
1A max- 12V / / 0,5A max- 24V / oder 230V~
• Funkfrequenz: 868 MHz
(EN-Norm 300 220), Protokoll X2D
• Anzahl der Sender, die dem Empfänger
zugeordnet werden können: max. 16
• Funk-Reichweite bis 100 m im Freifeld, je nach
zugeordneten Komponenten (Reichweite von
der Installation und möglichen elektromagnetischen Störungen abhängig)
• Betriebstemperatur: 0 bis +40°C
• Lagertemperatur: -10 bis +70°C
• Abmessungen: 45 x 38 mm, Höhe 22 mm
• Installation in normal verschmutzter
Umgebung
• Automatischer Schaltvorgang 1.C
(Mikroabschaltung)
Polski
Umiejscowienie / Mocowanie
Odbiornik należy zainstalować za istniejącym
urządzeniem (przycisk) w puszce montażowej
(puszka ≥50 mm) lub bezpośrednio w
niemetalowej obudowie sterownika.
Po połączeniu odbiornika (230 V, wyłącznik),
należy umieścić go w puszce montażowej i
wykonać przypisanie radiowe przed
zamocowaniem wyłącznika.
Odsłonić miejsce wokół odbiornika, aby
zapewnić dopływ powietrza (np. wełna szklana).
Należy zwrócić uwagę, by nie klinować
przewodów.
Wyjąć antenę (czarny przewód) za przednim
panelem urządzenia.
Podłączenie
W początkowej części instalacji umieścić
odpowiednie zabezpieczenie elektryczne.
Nie przedłużać białego i żółtego przewodu.
Przykład 2 : Dodanie punktu sterowania
oświetleniem (przy pomocy wyłącznika)
Przycisk dodany
230 V N
50 Hz L
Przykład 1 : Sterowanie skrzydłem poprzez
dodanie urządzenia do zdalnego sterowania
Wyłącznik
Istniejący
przycisk
Nieużywane
przewody
należy podłączyć
L
do kostki
230 V N
L 230 V
N 50 Hz
Żółty
Biały
Styk beznapięciowy
lub zasilanie
(12V
/
/ 24V
/
/230V )
Polecenie otwarcia
(zatrzask elektryczny, brama, …)
Parametry techniczne
• Zasilanie 230 V, 50 Hz +/-10%
• Izolacja klasa II dla zamontowanego produktu
docelowego (wyłącznik lub obudowa sterownika
+ produkt)
• Kategoria przepięcia II
• Zapotrzebowanie na energię: 2 VA
• Wyjście styk beznapięciowy praca: 1 A max12 V / / 0,5 A max- 24 V / lub 230 V~
• Częstotliwość radiowa 868 MHz
(Norma EN 300 220), protokół X2D
• Liczba nadajników, które mogą być przypisane do odniornika: maks. 16
• Zasięg radiowy od 100 metrów w wolnym
polu, zmieniający się w zależności od
przypisanego sprzętu (na zasięg mogą mieć
wpływ warunki montażu i środowisko
elektromagnetyczne)
• Temperatura działania: od 0°C do +40°C
• Temperatura przechowywania: -od 10 do +70°C
• Wymiary: 45 x 38 mm, wysokość 22 mm
• Montaż w miejscu normalnie zanieczyszczonym
• Działanie automatyczne typu 1.C
(Mikro-wyłączenie)
English
Location / Mounting
This receiver is fitted behind an existing
appliance (push button) at the back of the flushmounted box (box ≥ 50mm) or directly in a nonmetallic control unit.
After connecting the receiver (230 V, switch),
position it at the back of the flush-mounted box
and make the radio associations before fitting the
switch.
Clear the immediate area around the receiver for
correct ventilation (e.g. glass wool). Be careful
that the wires do not become trapped. Run the
antenna (black wire) out from behind the front of
the appliance.
Connection
Suitable electrical protection must be provided at
the head of the system.
Do not extend the white and yellow wires.
Example 2: Associating a lighting control
point (via remote control switch)
PB added
230 V N
50 Hz L
Example 1: Control of an opening by associating
a remote control
Existing
push
button
Yellow
Remote control
switch
Wires not used
for mandatory
connection to
terminal block
L 230 V
N 50 Hz
White
Dry contact or power supply
(12V / / 24V / /230V )
Opening control
(electric lock, gate, etc.)
L
230 V N
Technical characteristics
• 230 V, 50 Hz power supply, +/-10%
• Class II insulation for mounted end product
(switch or control unit + product)
• Category II overvoltage
• Power consumption: 2 VA
• Operating dry contact output :
1A max- 12 V / / 0.5 A max- 24 V / or 230 V~
• Radio frequency 868 MHz
(standard EN 300 220), X2D protocol
• Number of transmitters that may be associated
with the receiver: 16 max.
• Radio range 100 metres outside, variable
depending on the associated equipment (the
range can be altered depending on the installation conditions and the electromagnetic environment)
• Operating temperature: 0 to 40°C
• Storage temperature: -10 to +70°C
• Dimensions: 45 x 38 mm, height 22 mm
• Install in an environment with normal pollution
levels
• Type 1.C automatic action (brownout)
Français
Español
Mettre le récepteur en association
Appuyez brièvement sur la
touche du récepteur en
utilisant l’outil fourni.
Le voyant clignote.
Clignotement lent :
impulsion de 4 secondes.
Clignotement rapide :
impulsion de ~250ms
Effacer toutes les associations
Maintenez appuyée la touche du récepteur, en
utilisant l’outil fourni.
Le voyant clignote, devient fixe puis s’éteint.
Relâchez.
Les associations au récepteur sont effacées.
Associer un émetteur TYXIA
La commande peut être associée aux touches
d’un émetteur TYXIA (micromodule TYXIA 2.62,
interrupteur émetteur, télécommande porteclefs).
ON
Poner el receptor en modo
asociación
Pulse brevemente el botón
del receptor usando la
herramienta suministrada.
El testigo luminoso
parpadea.
Parpadeo lento:
impulso de 4 s
Parpadeo rápido:
impulso de ~250 ms
Aide
Passage d’un clignotement à l’autre par appuis
successifs sur la touche.
Sortie du mode lorsque le voyant ne clignote
plus.
Portuguès
Borrar todas las asociaciones
Mantenga pulsada la tecla del receptor utilizando
la herramienta suministrada.
El testigo parpadea, se enciende fijo y luego se
apaga.
Deje de pulsar.
Las asociaciones con el receptor han sido
borradas.
Le nombre maxi. d'émetteurs
à associer au récepteur est 16.
Si ce nombre est atteint, le voyant
clignote.
Sortez du mode en appuyant
2 fois sur la touche du récepteur.
Le récepteur ne
prend pas
en compte la
commande d'un
émetteur
• L'émetteur n'est pas associé
au récepteur.
• Le récepteur est resté en
mode association.
• Les piles de l'émetteur
sont usées.
Para pasar de un parpadeo a otro, pulse varias
veces seguidas el botón.
El testigo deja de parpadear para indicar la
salida del modo.
Asociar un emisor TYXIA
El mando se puede asociar a las teclas de un
emisor TYXIA (micromódulo 2.62, interruptor
emisor, telemando llavero).
ON
OFF
Diagnóstico / Solución
No puede
asociar
un emisor
al receptor
El número máximo de emisores que se
pueden asociar al receptor es 16.
Si se llega a esta cifra, el testigo luminoso
parpadea.
Salga del modo pulsando dos veces
la tecla del receptor
El receptor
no responde
al mando
de un emisor
• El emisor no está asociado
al receptor.
• El receptor sigue en modo
asociación.
• Las pilas están gastadas.
Apagar todas as associações
Continuar a premir o botão do receptor utilizando
a ferramenta incluída.
O indicador luminoso pisca, fica fixo e por fim
apaga-se.
Soltar.
As associações ao receptor são apagadas.
Ajuda
Passagem de uma intermitência para a outra
mediante sucessivas pressões no botão.
Saída do modo quando o indicador luminoso já
não pisca.
Associar um emissor TYXIA
O comando da iluminação pode ser associada
às teclas de um emissor TYXIA (micro módulo
iluminação, interruptor emissor, telecomando
porta-chaves).
OFF
ON
Para asociar un
micromódulo emisor,
pulse los botones 1 o 2
del emisor.
Pour associer un
micromodule émetteur,
appuyez sur les touches 1
ou 2 de celui-ci.
Intermitência lenta:
impulso de 4 segundos.
Intermitência rápida:
impulso de ~250 ms
Solución de problemas
Diagnostic /Solutions
Vous ne pouvez
pas associer un
émetteur à votre
récepteur
Colocar o receptor em associação
Prima brevemente a tecla do
receptor usando a ferramenta
fornecida.
O visor pisca.
Diagnóstico / Soluções
Não pode associar O número máximo de emissores
um emissor ao seu para associar ao receptor é de 16.
receptor
Se este número for alcançado,
o visor pisca.
Para sair do modo, premir 2 vezes
o botão do receptor
O receptor não leva • O emissor não está associado
em conta a ordem
ao receptor.
de um emissor
• O receptor ficou em modo
de associação.
• As pilhas do emissor estão
gastas.
OFF
Para associar um micro
módulo emissor, prima as
teclas 1 ou 2 desye.
Asociar una tecla
Ponga el receptor en modo asociación.
En el emisor, mantenga pulsada la tecla
correspondiente unos 5 segundos :
- 1 o 2 para un micromódulo,
para un emisor de tipo interruptor o
telemando,
El testigo se enciende, se apaga y se vuelve a
encender. Deje de pulsar.
El receptor confirma la asociación mediante un
impulso.
Verifique que el emisor manda al receptor.
Associer une touche
Mettez le récepteur en association.
Sur l’émetteur, maintenez appuyée la touche
concernée pendant ~5 secondes :
- 1 ou 2 pour un micromodule,
pour un émetteur de type interrupteur
ou télécommande,
Le voyant s’allume, s’éteint puis se rallume à
nouveau. Relâchez.
Le récepteur valide l’association par une
impulsion.
Vérifiez que l’émetteur commande le récepteur.
Asociar una central TYXAL
Associer une centrale TYXAL
El receptor puede asociarse a una central de
Le récepteur peut être associé à une centrale
d’alarme TYXAL.
Mettez la centrale en mode Maintenance (voir
sa notice) et ouvrez-la.
Mettez le récepteur en association.
Appuyez sur la touche Tester de la centrale.
La centrale émet un bip.
Refermez la centrale et vérifiez qu’une
détection intrusion commande le récepteur.
alarma TYXAL.
Ponga la central en modo Mantenimiento
(consulte las instrucciones) y ábrala.
Ponga el receptor en modo asociación.
Pulse el botón “Tester” de la central.
La central emite un bip.
Cierre la central y compruebe que el receptor
recibe la orden de detección de intrusiones.
Deutsch
Polski
Drücken Sie mit Hilfe des
mitgelieferten Werkzeugs kurz
auf die Taste des Empfängers.
Die Kontrollleuchte blinkt.
Langsames Blinken :
Impuls 4 Sekunden.
Schnelles Blinken:
Impuls ~250ms
Übergang auf eine andere Blinkgeschwindigkeit
durch mehrfaches Drücken der Taste.
Blinkt die Kontrollleuchte nicht mehr, wurde der
Modus verlassen.
Zuordnung eines TYXIA-Senders
Der Funkempfänger kann auf die Tasten eines
TYXIA-Senders eingelernt werden, z.B. auf ein
Funk-Unterputzmodul TYXIA 262,
Schalter/Sender, Fernbedienung.
ON
Alle zugeordneten Komponenten
löschen
Halten Sie die Taste des Empfängers mit Hilfe
des mitgelieferten Werkzeugs gedrückt.
Die Kontrollleuchte blinkt, leuchtet und erlischt
anschließend.
Lassen Sie die Tasten los.
Alle dem Empfänger zugeordneten Komponenten
sind gelöscht.
Wejście w tryb przypisywania
odbiornikaania odbiornika
Nacisnąć krótko przycisk
odbiornika używając w tym
celu narzędzia znajdującego
się w zestawie.
Miga lampka.
Wolne miganie:
impuls 4 sekundy.
Szybkie miganie:
impuls ~250 ms
Sie können Ihrem Dem Empfänger können maximal
Empfänger keinen 16 Sender zugeordnet werden.
Sender zuordnen. Ist diese Anzahl erreicht, blinkt die
Kontrollleuchte.
Drücken Sie 2 Mal auf die Taste des
Empfängers, um den Modus zu
verlassen.
Der Empfänger
spricht nicht auf
den Befehl eines
Senders an.
• Der Sender ist dem Empfänger
nicht zugeordnet.
• Der Empfänger befindet sich nach
wie vor im Zuordnungsmodus.
• Die Senderbatterien sind leer.
Przejście od jednego rodzaju migania do
drugiego poprzez kilkakrotne naciśnięcie
przycisku.
Wyjście z trybu, gdy lampka przestaje migać.
Gibt bei Meldung (Einbruch)
einen Impuls ab
Der Empfänger kann einer TYXALAlarmzentrale zugeordnet werden.
Stellen Sie die Alarmzentrale auf
Wartungsbetrieb (s. Anleitung) und öffnen Sie
diese. Schalten Sie den Empfänger in den
Verbindungsmodus.
Drücken Sie die Testtaste der Alarmzentrale.
Die Alarmzentrale gibt einen Piepton ab.
Schließen Sie die Zentrale wieder und
überprüfen, dass eine Einbruchmeldesteuerung
dem Empfänger zugeordnet ist.
Przytrzymać naciśnięty przycisk na odbiorniku
używając narzędzia znajdującego się w zestawie.
Lampka miga, zaczyna świecić ciągłym światłem,
następnie gaśnie.
Puścić.
Przypisania zostały usunięte z odbiornika.
Set the receiver to associationmode
Press and release the receiver
button by using the tool
provided.
The LED flashes.
Slow flashing:
4-second pulse
Rapid flashing:
~250 ms pulse
Sterowanie oświetleniem może odbywać się przy
pomocy nadajników z gamy TYXIA
(mikronadajnik TYXIA 2.62, nadajnik-włącznik,
pilot brelok).
The lighting control can be associated with a
TYXIA transmitter (TYXIA 2.62 micromodule,
transmitter switch, key ring remote control).
ON
OFF
OFF
Aby przypisać
mikronadajnik, należy
nacisnąć znajdujący się na
nim przycisk 1 i/lub 2.
You associate a transmitter
micromodule by pressing
the buttons 1 and/or 2 of
the micromodule.
Associating a button
Przypisywanie przycisku
Ustawić odbiornik w trybie przypisywania.
Przez ok. 5 sekund przytrzymać naciśnięty
przycisk na nadajniku:
- 1 lub 2 w przypadku mikronadajnika,
w przypadku nadajnika oświetlenie w
postaci wyłącznika lub pilota,
Lampka włącza się, gaśnie, następnie włącza
się ponownie. Puścić.
Odbiornik zatwierdza przypisanie poprzez
impuls.
Sprawdzić, czy nadajnik steruje odbiornikiem.
Przypisywanie centrali TYXAL
W razie detekcji
(niepożądane wtargnięcie)
wysyła impuls.
Odbiornik może być przypisany do centrali
alarmowej TYXAL.
Ustawić centralę w trybie Konserwacja (patrz
instrukcja centrali) i otworzyć ją.
Ustawić odbiornik w trybie przypisywania.
Nacisnąć przycisk Tester (Próba) na centrali.
Centrala emituje dźwięk pip.
Zamknąć centralę i sprawdzić, czy detekcja
niepożądanego wtargnięcia steruje odbiornikiem.
Deleting all the associations
Press down the receiver button by using the tool
provided.
The indicator light flashes, becomes steady then
goes out.
Release.
The associations with the receiver are now
deleted.
Troubleshooting
Changeover from one flashing mode to another
by pressing the button repeatedly.
Exiting the mode when the indicator light no
longer flashes.
Associating a TYXIA transmitter.
Zuordnung einer Taste
Zuordnung einer TYXALAlarmzentrale
Usuwanie wszystkich przypisań
Przypisywanie nadajnika TYXIA
ON
Schalten Sie den Empfänger in den
Verbindungsmodus.
Halten Sie die entsprechende Taste am
Sender ca. 5 Sek. lang gedrückt:
- 1 und 2, für ein Mikromodul,
für einen Szenariosender (Schalter
oder Fernbedienung),
Die Kontrollleuchte geht an, aus und wieder an.
Lassen Sie die Tasten los.
Der Empfänger bestätigt die Zuordnung durch
einen Impuls.
Überprüfen Sie, dass der Sender den
Empfänger bedient.
O receptor pode ser associado a uma central
de alarme TYXAL.
Coloque a central em modo Manutenção (ver o
manual), e abra-a.
Coloque o receptor em associação.
Prima a tecla Testar da central.
A central emite um aviso sonoro.
Voltar a fechar a central e verificar se uma
detecção de intrusão comanda o receptor.
Pomoc
Benutzerhilfe
Ursache / Lösungen
Emite um impulso aquando
da detecção (intrusão)
English
OFF
Drücken Sie auf die Tasten
1 und/oder 2 des FunkUnterputzmodul/Sender,
um dies zuzuordnen.
Associar uma central TYXAL
Envía un impulso al detectar
un intento de intrusión
Délivre une impulsion
sur détection (intrusion)
Den Empfänger in den
Verbindungsmodus schalten
Associar uma tecla
Coloque o receptor em associação.
No emissor, mantenha premida a tecla cenário
correspndente durante ~5 segundos:
- 1 ou 2 para um micro módulo,
para um emissor de tipo interruptor ou
telecomando,
O visor acede-se, apaga-se e depois volta a
acender-se de novo. Liberte.
O receptor valida a associação com um
impulso.
Verifique se o emissor comanda o receptor.
Set the receiver to association mode.
On the transmitter, press and hold the
relevant button down for approximately 5
seconds:
- 1 or 2 for a micromodule,
for a lighting transmitter of the switch or
remote control type,
The LED will light up, go out then light up
again. Release.
The receiver validates the association with a
pulse.
Check that the transmitter controls the receiver.
Associating a TYXAL control unit
Delivers a pulse
on presence detection (intrusion)
The receiver can be associated with a TYXAL
alarm control unit..
Set the control unit to Maintenance mode (see
its guide) and open it.
Set the receiver to association mode.
Press the Test button of the control unit.
The control unit emits a beep.
Close the control unit again and make sure that
an intrusion detection controls the receiver.
Diagnosis / Solutions
The maximum number of transmitters
You cannot
you can associate with the receiver
associate a
is 16.
transmitter
If you reach this number, the LED flashes.
with
your receiver. Exit the mode by pressing down the
receiver button twice.
The receiver • The transmitter is not associated
does not
with the receiver.
recognise
• The receiver is still in association
the command mode.
from
• The transmitter batteries are low.
a transmitter:

Documentos relacionados

TYXIA 460

TYXIA 460 naprawiać urządzenia, należy skorzystać z usług serwisu posprzedażowego. • Z obawy o przejrzystość zamieszczone schematy zawierają tylko podstawowe informacje. Nie naniesiono na nich zabezpieczeń i...

Leia mais

tyxia 461 - enrdd.com

tyxia 461 - enrdd.com Ze względu na zmiany norm i sprzętu, parametry podane w tekście oraz obrazy zawarte w tym dokumencie będą dla nas wiążące dopiero po uzyskaniu potwierdzenia ze strony naszego oddziału.

Leia mais