tyxia 462 - Delta Dore
Transcrição
tyxia 462 - Delta Dore
TYXIA 462 Récepteur contact sec impulsionnel Receptor contacto seco por impulsos Receptor de contacto seco por impulsos Empfänger mit potenzialfreiem Impulskontakt Mikro odbiornik styk beznapięciowy monostabilny Pulse function dry contact receiver Français Emplacement / Fixation Ce récepteur s’installe derrière un appareillage existant (bouton poussoir) dans le fond de la boîte d’encastrement (boîte ≥ 50mm) ou directement dans un boîtier de commande non métallique. Après avoir raccordé le récepteur (230V, interrupteur), positionnez-le au fond de la boîte d’encastrement et réalisez les associations radio avant de fixer l’interrupteur. Dégagez autour du récepteur pour l’aération (ex : laine de verre). Attention à ne pas coincer les fils. Faites sortir l’antenne (fil noir) derrière la façade de l’appareillage. Raccordement Prévoir un disjoncteur adapté en tête d’installation. Ne pas rallonger les fils blanc et jaune. Exemple 2 : Rajout d’un point de commande éclairage (via télérupteur) BP rajouté 230 V N 50 Hz L Exemple 1 : Commande d’un ouvrant par rajout d’une télécommande Bouton poussoir existant Télérupteur Fils non utilisés à raccorder obligatoirement sur domino L 230 V N L 230 V N 50 Hz Jaune Blanc Contact sec ou alimentation (12V / / 24V / /230V ) Commande ouverture (gâche électrique, portail,...) Caractéristiques techniques • Alimentation 230 V, 50 Hz +/-10% • Isolement classe II produit final monté (interrupteur ou boîtier de commande + produit) • Catégorie de surtension II • Consommation : 2 VA • Sortie contact sec travail : 1A max- 12V / / 0,5A max- 24V / ou 230V~ • Durée d’impulsion 250ms ou 4s • Fréquence radio 868 MHz (Norme EN 300 220), protocole X2D • Nombre d’émetteurs pouvant être associés au récepteur : 16 max. • Portée radio de 100 mètres en champ libre, variable selon les équipements associés (portée pouvant être altérée en fonction des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique) • Température de fonctionnement : -5 à +40°C • Température de stockage : -10 à +70°C • Dimensions : 45 x 38 mm, hauteur 22 mm • Installation en milieu normalement pollué • Action automatique type 1.C (Micro-interruption) Español Emplazamiento / Fijación El receptor se instala detrás de un mecanismo interruptor existente (pulsador), en el fondo de un cajetín de mando eléctrico (caja ≥ 50 mm) o directamente en una caja de mando que no sea metálica. Después de conectar el receptor (230 V, interruptor), posiciónelo en el fondo del cajetín de mando y realice las asociaciones radio antes de fijar el interruptor. Despeje los alrededores del receptor para la ventilación (por ejemplo: fibra de vidrio). Tenga cuidado de no pinzar los hilos. Haga salir la antena (hilo negro) detrás de la tapa del mecanismos. Conexión Prever un disyuntor de adaptado en cabecera de la instalación. No alargue los hilos blanco y amarillo. Ejemplo 2 : Añadir un punto de mando de iluminación (vía telerruptor) Pulsador añadido 230 V N 50 Hz L Ejemplo 1 : Mando de una apertura añadiendo un telemando Telerruptor Hilos no utilizados (conectar obligatoriamente L en la regleta 230 V N de bornes) Pulsador existente L 230 V N 50 Hz Amarillo Blanco Contacto seco o alimentación (12V / / 24V / /230V ) Mando apertura (cerradura eléctrica, verja...) DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG E-mail : [email protected] ESPAÑA : DELTA DORE, S.A- Antoni Borja, n°13 Semi-sótano - Local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona) Tlf. : 93 699 65 53 - Fax. : 93 588 19 66 E-mail : [email protected] - www.deltadore.es Localização/Fixação DEUTSCHLAND : POLSKA : DELTA DORE POLSKA Sp. z o.o. ul. KALWARYJSKA 63/1A - 30-504 KRAKÓW TEL/FAX: +48 12 296 35 84/85 [email protected] - www.deltadore.pl Appareil conforme aux exigences des directives: R&TTE 1999/5/CE (radio) Aparato conforme a las exigencias de las directivas: R&TTE 1999/5/CE Aparelho em conformidade com as exigências das directivas: R&TTE 1999/5/CE Este receptor é instalado atrás de uma aparelhagem existente (botão eléctrico) no fundo da caixa de encastramento (caixa ≥50 mm) ou directamente numa caixa de comando não metálica. Depois de ligar o receptor (230 V, interruptor), posicioná-lo no fundo da caixa de encastramento e realizar as associações de rádio antes de fixar o interruptor. Libertar o espaço à volta do receptor para permitir a ventilação (exemplo: lã de vidro). Atenção para não bloquear os fios. Fazer sair a antena (fio preto) por trás do painel frontal da aparelhagem. Urządzenie zgodne z wymogami zawartymi w dyrektywach: R&TTE 1999/5/CE En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services Ligação Prever um disjuntor adaptado na cabeça da instalação. Não acrescentar os fios branco e amarelo. Debido a la evolución de las normas y del material, las características indicadas en el texto y las imágenes de este documento sólo nos comprometen después de haber sido confirmados por nuestros servicios. Ze względu na zmiany norm i sprzętu, parametry podane w tekście oraz obrazy zawarte w tym dokumencie będą dla nas wiążące dopiero po uzyskaniu potwierdzenia ze strony naszego oddziału. Devido à evolução das normas e do material, as características indicadas pelo texto e pelas imagens deste documento, não nos comprometes excepto após confirmação pelos nossos serviços. Because of changes in standards and equipment, the characteristics given in the text and the illustrations of this document are not binding unless confirmed by our services. Botão eléctrico adicionado 230 V N 50 Hz L Exemplo 1: Comando de um elemento móvel através da adição de um controlo remoto Telerruptor Botão eléctrico existente Fios não utilizados a ligar obrigatoriamente L 230 V N em dominó L 230 V N 50 Hz Amarelo Contacto seco ou alimentação (12V / / 24V / /230V ) Comando de abertura (chapa-testa eléctrica, portão,...) Device complying with the requirements of directives: R&TTE 1999/5/CE Aufgrund möglicher Weiterentwicklungen von Normen und Produkten sind die in der vorliegenden Dokumentation aufgeführten Angaben und Bilder nur bei entsprechender Bestätigung von uns verbindlich. Exemplo 2: Adição de um ponto de comando de iluminação (via telerruptor) Branco Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinien: R&TTE 1999/5/CE *2701845_Rev.1* • Ler atentamente este folheto antes de qualquer instalação. • O aparelho deve ser instalado de acordo com as normas em vigor. • Antes de qualquer intervenção, por favor corte a corrente. • Não tentar desmontar ou reparar este aparelho pelos seus próprios meios, pois está disponível um serviço de assistência pós-venda. • Para maior clareza, os esquemas realizados são para reter no início. Não figuram protecções e outros acessórios exigidos pelas normas. A norma e as boas práticas devem ser respeitadas. É necessário que os aparelhos ligados ou circundantes não criem perturbações muito fortes (directivas 2004/108/CE). • Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie przeczytać tę instrukcję. • Urządzenie powinno być zamontowane zgodnie z obowiązującymi normami. • Przed przystąpieniem do prac należy odłączyć dopływ prądu. • Nie należy samodzielnie demontować lub naprawiać urządzenia, należy skorzystać z usług serwisu posprzedażowego. • Z obawy o przejrzystość zamieszczone schematy zawierają tylko podstawowe informacje. Nie naniesiono na nich zabezpieczeń i innych akcesoriów wymaganych przez normy. Należy przestrzegać norm i zasad sztuki. Urządzenia podłączone lub znajdujące się w pobliżu nie mogą być źródłem zbyt dużych zakłóceń (dyrektywy 2004/108/CE). • Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación. • El aparato se debe instalar conforme a las normas en vigor. • Antes de cualquier intervención, corte la corriente. • No intente desmontar o reparar este aparato. Póngase en contacto con el Servicio Postventa. • Por motivos de claridad, sólo debe tenerse en cuenta el principio de los esquemas. En éstos no figuran las protecciones y otros accesorios exigidos por las normas. Se debe respetar la norma UTE NF C15-100 y las reglas del oficio. Es necesario que los aparatos conectados o cercanos no creen perturbaciones demasiado fuertes (directivas 2004/108/CE). • Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation aufmerksam durch. • Das Gerät muss vorschriftsmäßig installiert werden. • Unterbrechen Sie die Spannungsversorgung. • Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu zerlegen oder zu reparieren. • Aus Gründen der Übersichtlichkeit sind die Schaubilder als vereinfachte Darstellungen ausgeführt. Schutzvorrichtungen und sonstiges in einschlägigen Normen vorgeschriebenes Zubehör sind nicht abgebildet. Die Installation muss der Normen und dem Stand der Technik entsprechen. Starke Störungen durch angeschlossene oder in der Nähe stehende Geräte sind zu vermeiden (EU-Richtlinie 2004/108/CE). • Carefully read these instructions prior to installation. • The unit must be installed in compliance with currently applicable standards. • Always switch off the mains before installing or servicing the unit. • Do not attempt to dismantle or repair the unit yourself ; an after-sales service is available. • The diagrams provided are simplified for greater clarity. The protective units and other accessories required by the standards are not illustrated. Standards and good practice must be complied with. Connected or nearby equipment must not generate excessive interference (directive 2004/108/CE). Características técnicas • Alimentação 230 V, 50 Hz +/-10% • Isolamento classe II produto final montado (interruptor ou caixa de comando + produto) • Categoria de sobretensão II • Consumo: 2 VA • Saída de contacto seco de trabalho : 1A máx.-12 V / / 0,5A máx.- 24 V / ou 230V~ • Frequência rádio 868 MHz, (Norma EN 300 220), protocolo X2D • Número de emissores que podem ser associados ao receptor: 16 máx. • Alcance de rádio de 100 metros em campo livre, variável segundo os equipamento associados (alcance que pode ser alterado em função das condições de instalação e de ambiente electromagnético) • Temperatura de funcionamento: -5 a +40°C • Temperatura de armazenamento: -10 a +70°C • Dimensões: 45 x 38 mm, altura 22 mm • Instalação em meio normalmente poluído • Acção automática tipo 1.C (Micro-interrupção) Deutsch Montage Dieser Empfänger kann hinter einem bestehenden Taster im hinteren Teil der Unterputzdose (Gehäusetiefe ≥ 50 mm) oder direkt in ein nicht metallisches Gehäuse einer Steuerung montiert werden. Nachdem Sie den Empfänger angeschlossen haben (230V, Schalter), positionieren Sie diesen an der Rückseite der Unterputzdose und führen die Funk-Zuordnungen durch bevor Sie den Schalter montieren. Halten Sie genügend Abstand für die Lüftung um den Empfänger frei (entfernen Sie z.B. Glaswolle). Achten Sie darauf, keine Drähte einzuklemmen. Führen Sie die Antenne (schwarzer Draht) hinter der Gerätevorderseite nach Außen. Anschluss Achten Sie auf eine vorschriftsmäßige Absicherung vor dem Empfänger. Der gelbe und weiße Draht dürfen nicht verlängert werden. Beispiel 2: Zuordnung einer Beleuchtungssteuerung (über einen Schalter) DK zugeordnet 230 V N 50 Hz L Beispiel 1: Steuerung eines Fensters oder einer Tür mit einer Fernbedienung Bestehender Druckknopf Fernschalter Nicht verwendete Drähte müssen zwingend mit einer Lüsterklemme L verbunden werden 230 V N L 230 V N 50 Hz Gelb Weiß • Lire attentivement cette notice avant toute installation. • L’appareil doit être installé selon les normes en vigueur. • Avant toute intervention, veuillez couper le courant. • Ne pas essayer de démonter ou réparer cet appareil vous-même, un service après-vente est à votre disposition. • Par souci de clarté, les schémas réalisés sont à retenir dans leur principe. N'y figurent pas les protections et autres accessoires exigés par les normes. La norme UTE NF C15-100 et les règles de l'art doivent être respectées. Il est nécessaire que les appareils connectés ou environnants ne créent pas de perturbations trop fortes (directives 2004/108/CE). • Alimentación: 230 V, 50 Hz +/-10% • Aislamiento clase II del producto final montado (mecanismo interruptor o caja de mando + producto) • Categoría de sobretensión II • Consumo: 2 VA • Salida contacto seco trabajo: 1A máx.-12 V / / 0,5A máx.- 24 V / o 230 V~ • Radiofrecuencia 868 MHz (Norma EN 300 220), protocolo X2D • Número de emisores que se pueden asociar al receptor: 16 máx. • Alcance radio de 100 metros en campo libre variable según los equipos asociados (el alcance puede verse alterado en función de las condiciones de la instalación y del entorno electromagnético) • Temperatura de funcionamiento: -5 a +40°C • Temperatura de almacenamiento: -10 a +70°C • Dimensiones: 45 mm x 38 mm, altura 22 mm • Instalación en un medio de contaminación normal • Acción automática de tipo 1.C (Microcorte) Portuguès Servicio técnico : 902 12 13 15 DELTA DORE Schlüter GmbH D-76829 Landau - Fichtenstraße 38a Telefon: +49 (0) 6341 - 9672-0 Telefax +49 (0) 6341 - 55 91 44 Email: [email protected] - www.deltadore.de Características técnicas Trockenkontakt oder Spannungsversorgung (12V / / 24V / /230V ) Öffnungssteuerung (elektrische Tür-/ Fensteröffnung, Tor usw.) Technische Angaben • Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz +/-10% • Schutzklasse II montiertes Endprodukt (Schalter oder Steuereinheit + Produkt) • Überspannungskategorie II • Stromverbrauch: 2 VA • Ausgang: Potenzialfreier Kontakt, NC 1A max- 12V / / 0,5A max- 24V / oder 230V~ • Funkfrequenz: 868 MHz (EN-Norm 300 220), Protokoll X2D • Anzahl der Sender, die dem Empfänger zugeordnet werden können: max. 16 • Funk-Reichweite bis 100 m im Freifeld, je nach zugeordneten Komponenten (Reichweite von der Installation und möglichen elektromagnetischen Störungen abhängig) • Betriebstemperatur: 0 bis +40°C • Lagertemperatur: -10 bis +70°C • Abmessungen: 45 x 38 mm, Höhe 22 mm • Installation in normal verschmutzter Umgebung • Automatischer Schaltvorgang 1.C (Mikroabschaltung) Polski Umiejscowienie / Mocowanie Odbiornik należy zainstalować za istniejącym urządzeniem (przycisk) w puszce montażowej (puszka ≥50 mm) lub bezpośrednio w niemetalowej obudowie sterownika. Po połączeniu odbiornika (230 V, wyłącznik), należy umieścić go w puszce montażowej i wykonać przypisanie radiowe przed zamocowaniem wyłącznika. Odsłonić miejsce wokół odbiornika, aby zapewnić dopływ powietrza (np. wełna szklana). Należy zwrócić uwagę, by nie klinować przewodów. Wyjąć antenę (czarny przewód) za przednim panelem urządzenia. Podłączenie W początkowej części instalacji umieścić odpowiednie zabezpieczenie elektryczne. Nie przedłużać białego i żółtego przewodu. Przykład 2 : Dodanie punktu sterowania oświetleniem (przy pomocy wyłącznika) Przycisk dodany 230 V N 50 Hz L Przykład 1 : Sterowanie skrzydłem poprzez dodanie urządzenia do zdalnego sterowania Wyłącznik Istniejący przycisk Nieużywane przewody należy podłączyć L do kostki 230 V N L 230 V N 50 Hz Żółty Biały Styk beznapięciowy lub zasilanie (12V / / 24V / /230V ) Polecenie otwarcia (zatrzask elektryczny, brama, …) Parametry techniczne • Zasilanie 230 V, 50 Hz +/-10% • Izolacja klasa II dla zamontowanego produktu docelowego (wyłącznik lub obudowa sterownika + produkt) • Kategoria przepięcia II • Zapotrzebowanie na energię: 2 VA • Wyjście styk beznapięciowy praca: 1 A max12 V / / 0,5 A max- 24 V / lub 230 V~ • Częstotliwość radiowa 868 MHz (Norma EN 300 220), protokół X2D • Liczba nadajników, które mogą być przypisane do odniornika: maks. 16 • Zasięg radiowy od 100 metrów w wolnym polu, zmieniający się w zależności od przypisanego sprzętu (na zasięg mogą mieć wpływ warunki montażu i środowisko elektromagnetyczne) • Temperatura działania: od 0°C do +40°C • Temperatura przechowywania: -od 10 do +70°C • Wymiary: 45 x 38 mm, wysokość 22 mm • Montaż w miejscu normalnie zanieczyszczonym • Działanie automatyczne typu 1.C (Mikro-wyłączenie) English Location / Mounting This receiver is fitted behind an existing appliance (push button) at the back of the flushmounted box (box ≥ 50mm) or directly in a nonmetallic control unit. After connecting the receiver (230 V, switch), position it at the back of the flush-mounted box and make the radio associations before fitting the switch. Clear the immediate area around the receiver for correct ventilation (e.g. glass wool). Be careful that the wires do not become trapped. Run the antenna (black wire) out from behind the front of the appliance. Connection Suitable electrical protection must be provided at the head of the system. Do not extend the white and yellow wires. Example 2: Associating a lighting control point (via remote control switch) PB added 230 V N 50 Hz L Example 1: Control of an opening by associating a remote control Existing push button Yellow Remote control switch Wires not used for mandatory connection to terminal block L 230 V N 50 Hz White Dry contact or power supply (12V / / 24V / /230V ) Opening control (electric lock, gate, etc.) L 230 V N Technical characteristics • 230 V, 50 Hz power supply, +/-10% • Class II insulation for mounted end product (switch or control unit + product) • Category II overvoltage • Power consumption: 2 VA • Operating dry contact output : 1A max- 12 V / / 0.5 A max- 24 V / or 230 V~ • Radio frequency 868 MHz (standard EN 300 220), X2D protocol • Number of transmitters that may be associated with the receiver: 16 max. • Radio range 100 metres outside, variable depending on the associated equipment (the range can be altered depending on the installation conditions and the electromagnetic environment) • Operating temperature: 0 to 40°C • Storage temperature: -10 to +70°C • Dimensions: 45 x 38 mm, height 22 mm • Install in an environment with normal pollution levels • Type 1.C automatic action (brownout) Français Español Mettre le récepteur en association Appuyez brièvement sur la touche du récepteur en utilisant l’outil fourni. Le voyant clignote. Clignotement lent : impulsion de 4 secondes. Clignotement rapide : impulsion de ~250ms Effacer toutes les associations Maintenez appuyée la touche du récepteur, en utilisant l’outil fourni. Le voyant clignote, devient fixe puis s’éteint. Relâchez. Les associations au récepteur sont effacées. Associer un émetteur TYXIA La commande peut être associée aux touches d’un émetteur TYXIA (micromodule TYXIA 2.62, interrupteur émetteur, télécommande porteclefs). ON Poner el receptor en modo asociación Pulse brevemente el botón del receptor usando la herramienta suministrada. El testigo luminoso parpadea. Parpadeo lento: impulso de 4 s Parpadeo rápido: impulso de ~250 ms Aide Passage d’un clignotement à l’autre par appuis successifs sur la touche. Sortie du mode lorsque le voyant ne clignote plus. Portuguès Borrar todas las asociaciones Mantenga pulsada la tecla del receptor utilizando la herramienta suministrada. El testigo parpadea, se enciende fijo y luego se apaga. Deje de pulsar. Las asociaciones con el receptor han sido borradas. Le nombre maxi. d'émetteurs à associer au récepteur est 16. Si ce nombre est atteint, le voyant clignote. Sortez du mode en appuyant 2 fois sur la touche du récepteur. Le récepteur ne prend pas en compte la commande d'un émetteur • L'émetteur n'est pas associé au récepteur. • Le récepteur est resté en mode association. • Les piles de l'émetteur sont usées. Para pasar de un parpadeo a otro, pulse varias veces seguidas el botón. El testigo deja de parpadear para indicar la salida del modo. Asociar un emisor TYXIA El mando se puede asociar a las teclas de un emisor TYXIA (micromódulo 2.62, interruptor emisor, telemando llavero). ON OFF Diagnóstico / Solución No puede asociar un emisor al receptor El número máximo de emisores que se pueden asociar al receptor es 16. Si se llega a esta cifra, el testigo luminoso parpadea. Salga del modo pulsando dos veces la tecla del receptor El receptor no responde al mando de un emisor • El emisor no está asociado al receptor. • El receptor sigue en modo asociación. • Las pilas están gastadas. Apagar todas as associações Continuar a premir o botão do receptor utilizando a ferramenta incluída. O indicador luminoso pisca, fica fixo e por fim apaga-se. Soltar. As associações ao receptor são apagadas. Ajuda Passagem de uma intermitência para a outra mediante sucessivas pressões no botão. Saída do modo quando o indicador luminoso já não pisca. Associar um emissor TYXIA O comando da iluminação pode ser associada às teclas de um emissor TYXIA (micro módulo iluminação, interruptor emissor, telecomando porta-chaves). OFF ON Para asociar un micromódulo emisor, pulse los botones 1 o 2 del emisor. Pour associer un micromodule émetteur, appuyez sur les touches 1 ou 2 de celui-ci. Intermitência lenta: impulso de 4 segundos. Intermitência rápida: impulso de ~250 ms Solución de problemas Diagnostic /Solutions Vous ne pouvez pas associer un émetteur à votre récepteur Colocar o receptor em associação Prima brevemente a tecla do receptor usando a ferramenta fornecida. O visor pisca. Diagnóstico / Soluções Não pode associar O número máximo de emissores um emissor ao seu para associar ao receptor é de 16. receptor Se este número for alcançado, o visor pisca. Para sair do modo, premir 2 vezes o botão do receptor O receptor não leva • O emissor não está associado em conta a ordem ao receptor. de um emissor • O receptor ficou em modo de associação. • As pilhas do emissor estão gastas. OFF Para associar um micro módulo emissor, prima as teclas 1 ou 2 desye. Asociar una tecla Ponga el receptor en modo asociación. En el emisor, mantenga pulsada la tecla correspondiente unos 5 segundos : - 1 o 2 para un micromódulo, para un emisor de tipo interruptor o telemando, El testigo se enciende, se apaga y se vuelve a encender. Deje de pulsar. El receptor confirma la asociación mediante un impulso. Verifique que el emisor manda al receptor. Associer une touche Mettez le récepteur en association. Sur l’émetteur, maintenez appuyée la touche concernée pendant ~5 secondes : - 1 ou 2 pour un micromodule, pour un émetteur de type interrupteur ou télécommande, Le voyant s’allume, s’éteint puis se rallume à nouveau. Relâchez. Le récepteur valide l’association par une impulsion. Vérifiez que l’émetteur commande le récepteur. Asociar una central TYXAL Associer une centrale TYXAL El receptor puede asociarse a una central de Le récepteur peut être associé à une centrale d’alarme TYXAL. Mettez la centrale en mode Maintenance (voir sa notice) et ouvrez-la. Mettez le récepteur en association. Appuyez sur la touche Tester de la centrale. La centrale émet un bip. Refermez la centrale et vérifiez qu’une détection intrusion commande le récepteur. alarma TYXAL. Ponga la central en modo Mantenimiento (consulte las instrucciones) y ábrala. Ponga el receptor en modo asociación. Pulse el botón “Tester” de la central. La central emite un bip. Cierre la central y compruebe que el receptor recibe la orden de detección de intrusiones. Deutsch Polski Drücken Sie mit Hilfe des mitgelieferten Werkzeugs kurz auf die Taste des Empfängers. Die Kontrollleuchte blinkt. Langsames Blinken : Impuls 4 Sekunden. Schnelles Blinken: Impuls ~250ms Übergang auf eine andere Blinkgeschwindigkeit durch mehrfaches Drücken der Taste. Blinkt die Kontrollleuchte nicht mehr, wurde der Modus verlassen. Zuordnung eines TYXIA-Senders Der Funkempfänger kann auf die Tasten eines TYXIA-Senders eingelernt werden, z.B. auf ein Funk-Unterputzmodul TYXIA 262, Schalter/Sender, Fernbedienung. ON Alle zugeordneten Komponenten löschen Halten Sie die Taste des Empfängers mit Hilfe des mitgelieferten Werkzeugs gedrückt. Die Kontrollleuchte blinkt, leuchtet und erlischt anschließend. Lassen Sie die Tasten los. Alle dem Empfänger zugeordneten Komponenten sind gelöscht. Wejście w tryb przypisywania odbiornikaania odbiornika Nacisnąć krótko przycisk odbiornika używając w tym celu narzędzia znajdującego się w zestawie. Miga lampka. Wolne miganie: impuls 4 sekundy. Szybkie miganie: impuls ~250 ms Sie können Ihrem Dem Empfänger können maximal Empfänger keinen 16 Sender zugeordnet werden. Sender zuordnen. Ist diese Anzahl erreicht, blinkt die Kontrollleuchte. Drücken Sie 2 Mal auf die Taste des Empfängers, um den Modus zu verlassen. Der Empfänger spricht nicht auf den Befehl eines Senders an. • Der Sender ist dem Empfänger nicht zugeordnet. • Der Empfänger befindet sich nach wie vor im Zuordnungsmodus. • Die Senderbatterien sind leer. Przejście od jednego rodzaju migania do drugiego poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku. Wyjście z trybu, gdy lampka przestaje migać. Gibt bei Meldung (Einbruch) einen Impuls ab Der Empfänger kann einer TYXALAlarmzentrale zugeordnet werden. Stellen Sie die Alarmzentrale auf Wartungsbetrieb (s. Anleitung) und öffnen Sie diese. Schalten Sie den Empfänger in den Verbindungsmodus. Drücken Sie die Testtaste der Alarmzentrale. Die Alarmzentrale gibt einen Piepton ab. Schließen Sie die Zentrale wieder und überprüfen, dass eine Einbruchmeldesteuerung dem Empfänger zugeordnet ist. Przytrzymać naciśnięty przycisk na odbiorniku używając narzędzia znajdującego się w zestawie. Lampka miga, zaczyna świecić ciągłym światłem, następnie gaśnie. Puścić. Przypisania zostały usunięte z odbiornika. Set the receiver to associationmode Press and release the receiver button by using the tool provided. The LED flashes. Slow flashing: 4-second pulse Rapid flashing: ~250 ms pulse Sterowanie oświetleniem może odbywać się przy pomocy nadajników z gamy TYXIA (mikronadajnik TYXIA 2.62, nadajnik-włącznik, pilot brelok). The lighting control can be associated with a TYXIA transmitter (TYXIA 2.62 micromodule, transmitter switch, key ring remote control). ON OFF OFF Aby przypisać mikronadajnik, należy nacisnąć znajdujący się na nim przycisk 1 i/lub 2. You associate a transmitter micromodule by pressing the buttons 1 and/or 2 of the micromodule. Associating a button Przypisywanie przycisku Ustawić odbiornik w trybie przypisywania. Przez ok. 5 sekund przytrzymać naciśnięty przycisk na nadajniku: - 1 lub 2 w przypadku mikronadajnika, w przypadku nadajnika oświetlenie w postaci wyłącznika lub pilota, Lampka włącza się, gaśnie, następnie włącza się ponownie. Puścić. Odbiornik zatwierdza przypisanie poprzez impuls. Sprawdzić, czy nadajnik steruje odbiornikiem. Przypisywanie centrali TYXAL W razie detekcji (niepożądane wtargnięcie) wysyła impuls. Odbiornik może być przypisany do centrali alarmowej TYXAL. Ustawić centralę w trybie Konserwacja (patrz instrukcja centrali) i otworzyć ją. Ustawić odbiornik w trybie przypisywania. Nacisnąć przycisk Tester (Próba) na centrali. Centrala emituje dźwięk pip. Zamknąć centralę i sprawdzić, czy detekcja niepożądanego wtargnięcia steruje odbiornikiem. Deleting all the associations Press down the receiver button by using the tool provided. The indicator light flashes, becomes steady then goes out. Release. The associations with the receiver are now deleted. Troubleshooting Changeover from one flashing mode to another by pressing the button repeatedly. Exiting the mode when the indicator light no longer flashes. Associating a TYXIA transmitter. Zuordnung einer Taste Zuordnung einer TYXALAlarmzentrale Usuwanie wszystkich przypisań Przypisywanie nadajnika TYXIA ON Schalten Sie den Empfänger in den Verbindungsmodus. Halten Sie die entsprechende Taste am Sender ca. 5 Sek. lang gedrückt: - 1 und 2, für ein Mikromodul, für einen Szenariosender (Schalter oder Fernbedienung), Die Kontrollleuchte geht an, aus und wieder an. Lassen Sie die Tasten los. Der Empfänger bestätigt die Zuordnung durch einen Impuls. Überprüfen Sie, dass der Sender den Empfänger bedient. O receptor pode ser associado a uma central de alarme TYXAL. Coloque a central em modo Manutenção (ver o manual), e abra-a. Coloque o receptor em associação. Prima a tecla Testar da central. A central emite um aviso sonoro. Voltar a fechar a central e verificar se uma detecção de intrusão comanda o receptor. Pomoc Benutzerhilfe Ursache / Lösungen Emite um impulso aquando da detecção (intrusão) English OFF Drücken Sie auf die Tasten 1 und/oder 2 des FunkUnterputzmodul/Sender, um dies zuzuordnen. Associar uma central TYXAL Envía un impulso al detectar un intento de intrusión Délivre une impulsion sur détection (intrusion) Den Empfänger in den Verbindungsmodus schalten Associar uma tecla Coloque o receptor em associação. No emissor, mantenha premida a tecla cenário correspndente durante ~5 segundos: - 1 ou 2 para um micro módulo, para um emissor de tipo interruptor ou telecomando, O visor acede-se, apaga-se e depois volta a acender-se de novo. Liberte. O receptor valida a associação com um impulso. Verifique se o emissor comanda o receptor. Set the receiver to association mode. On the transmitter, press and hold the relevant button down for approximately 5 seconds: - 1 or 2 for a micromodule, for a lighting transmitter of the switch or remote control type, The LED will light up, go out then light up again. Release. The receiver validates the association with a pulse. Check that the transmitter controls the receiver. Associating a TYXAL control unit Delivers a pulse on presence detection (intrusion) The receiver can be associated with a TYXAL alarm control unit.. Set the control unit to Maintenance mode (see its guide) and open it. Set the receiver to association mode. Press the Test button of the control unit. The control unit emits a beep. Close the control unit again and make sure that an intrusion detection controls the receiver. Diagnosis / Solutions The maximum number of transmitters You cannot you can associate with the receiver associate a is 16. transmitter If you reach this number, the LED flashes. with your receiver. Exit the mode by pressing down the receiver button twice. The receiver • The transmitter is not associated does not with the receiver. recognise • The receiver is still in association the command mode. from • The transmitter batteries are low. a transmitter:
Documentos relacionados
TYXIA 460
naprawiać urządzenia, należy skorzystać z usług serwisu posprzedażowego. • Z obawy o przejrzystość zamieszczone schematy zawierają tylko podstawowe informacje. Nie naniesiono na nich zabezpieczeń i...
Leia maistyxia 461 - enrdd.com
Ze względu na zmiany norm i sprzętu, parametry podane w tekście oraz obrazy zawarte w tym dokumencie będą dla nas wiążące dopiero po uzyskaniu potwierdzenia ze strony naszego oddziału.
Leia mais