Formazione: Esempio positivo

Transcrição

Formazione: Esempio positivo
Formazione – Esempio positivo
Trascrizione e Traduzione
P:
professionista / professore
IC :
interprete interculturale
M:
madre
E:
Elídio
rosso:
Parti del colloquio in portoghese
corsivo:
Traduzione delle parti del colloquio in portoghese
Persona
Contenuto del colloquio
Tempo
Voce OFF
P
01 :09
Fra poco incontreremo Elidio e sua madre. Questo giovane
portoghese è arrivato in Svizzera nella primavera del 2011 nell’ambito
di un raggruppamento familiare. Per un anno ha frequentato i corsi in
una classe d’integrazione per principianti. Poi è stato messo in una
classe di livello avanzato in seguito ai risultati ottenuti e al suo
progetto professionale. Il ragazzo vorrebbe infatti passare l’esame di
fine anno nonché il cosiddetto “raccordo uno”. Penso dunque che sia
al posto giusto. C’è solo una cosa che mi preoccupa in questo
semestre: ha qualche difficoltà a livello di ritmo di lavoro, con i compiti;
e la pagella di questo semestre indica che gli manca mezzo punto,
quindi c’è un po’ da preoccuparsi; a volte mi chiedo se è davvero
motivato.
IC
E la famiglia capisce, sa queste cose ?
P
Naturalmente hanno visto i risultati e i commenti nell’agenda ma finora
non abbiamo avuto modo di parlarne in modo approfondito. Hanno
alcune conoscenze di francese ma penso che una traduzione quasi
integrale sarebbe veramente molto utile.
IC
Per la madre o per il figlio ?
P
Penso per entrambi. Per Elidio può essere interessante sentire queste
cose nella sua lingua materna.
P
Ecco, farò riferimento alla pagella di Elidio, per avere qualche
elemento un po’ più concreto, poi potremo guardare lo schema del
sistema scolastico vodese. Penso che il tutto durerà circa tre quarti
d’ora. Poi potremo vederci ancora un attimo per fare il punto del
colloquio , per discutere, vedere se gli obiettivi sono stati raggiunti e in
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
02 :11
02 :48
1
seguito compilare il formulario amministrativo della città di Losanna.
Voce OFF
03 :00
P
Allora in questo caso ora vado a prenderli.
03 :19
P
La signora Reis Pinto, la signora Gomes de Carvalho
IC
Boa tarde, olá Elídio
Buongiorno, ciao Elidio
P
Vi ringrazio di esere venuti a questo colloquio che ha come obiettivo
quello di fare il punto sull’anno scolastico e sull’andamento scolastico
di Elidio.
IC
Eu agradeço-vos por terem vindo vamos fazer uma análise da
situação do Elídio e dos resultados do Elídio
Vi ringrazio di essere venuti, faremo un’analisi della situazione di Elidio e dei
risulltati di Elidio
P
Sono la signora Heymans, la maestra di classe.
IC
Sou a Mme Heymans, a professora de classe
Sono la signora Heymans, la professoressa di classe
P
Sono responsabile di una parte dell’insegnamento, soprattutto del
francese
IC
Ensino uma parte do ensino, sou a professora de francês
Insegno una parte dell’insegnamento, sono la professoressa di francese
P
Inoltre faccio da tramite fra i professori e i genitori.
IC
Faço o elo entre os professores e os pais
Faccio da tramite fra i professori e i genitori
P
Per poter comunicare nel migliore dei modi ho fatto appello ad un
interprete interculturale che ora si presenterà.
IC
Para que nos possamos comunicar fiz apelo a uma intérprete
comunitaria e vou deixar ela apresentar-se.
Per poter comunicare nel migliore dei modi ho fatto appello ad un interprete
interculturale che ora si presenterà.
IC
Então eu apresento-me. Eu sou a Ana Paula, trabalho para
Appartenance...
Allora, mi presento. Sono Ana Paula, lavoro per Appartenance...
IC
03 :36
03 :59
04 :25
Voce OFF
04 :45
Allora, mi sono presentata, ho spiegato alla signora chi sono, che
cosa farò qui e che sono tenuta al segreto professionale. Deve avere
fiducia in me e tutto andrà bene.
05 :38
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
2
P
Anch’io sono tenuta al segreto professionale ovviamente.
05 :52
P
Se non capisce qualcosa, me lo dica, chieda, mi faccia delle domande
in qualsiasi momento.
05 :56
IC
Do meu lado eu tambem estou tida do segredo profissional, não
tenham problemas a perguntar, a fazer alguma questão no que for
necessario, no que achar que é possível
Da parte mia sono anch’io tenuta al segreto professionale,non temete di
domandare, di porre delle domande su tutto quello che è necessario, su ciò
che è possibile
P
06 :17
Molto bene. Allora parliamo di Elidio. Riassumendo : Elidio è arrivato
dal Portogallo nella primavera del 2011, ha frequentato il primo anno
in una classe d’integrazione di livello principiante. Sulla base dei buoni
risultati raggiunti, della sua motivazione per andare avanti....
IC
Mi scusi se la interrompo, altrimenti il passaggio è troppo lungo....
IC
Ela diz que vamos falar do Elídio quando ele chegou aqui no início da
Primavera de 2011, numa classe de acolho para a aprendizagem do
francês e integração. Dado o nivel dele elevado, boas notas ... vamos
passar ... je vous écoute
Dice che parleremo di Elidio di quando è arrivato all’inizio della primavera
2011, in una classe speciale per imparare il francese e integrarsi. Visto il suo
livello avanzato, i buoni voti, passiamo a......l’ascolto
P
…..era stato deciso di orientarlo questa volta verso una classe
avanzata con la prospettiva di fargli passare l’esame finale della
scuola dell’obbligo.
IC
Foi ... portanto passou uma classe de francês avançado, devido às
boas notas que tinha e agora está em vias de .... fazer um ... um
racordamento
E’ stato….è passato in una classe di francese avanzata, grazie ai buoni voti
ottenuti e ora sta per fare il raccordo
P
E’ vero che è una sfida un po’ più grande perché bisogna raggiungere
14 punti.
IC
O que é um desafio maior, visto que exigem uns pontos, uns caatorze
pontos para poder chegar, para fazer esse racordamento
E’ una sfida più grande perché viene richiesto un punteggio, quattordici
punti per poter arrivare, per fare questo raccordo
P
Nelle tre materie principali: francese, matematica e tedesco.
IC
Estes 14 pontos são nas três disciplinas principais : no francês, no
português e no alemão
Questi 14 punti sono nelle tre materie principali : in francese, in portoghese
e in tedesco
P
Dunque, il prossimo giugno – cioè fra qualche settimana – ci sarà
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
06 :38
07 :02
07 :40
07 :53
3
l’esame. Un esame orale e uno scritto. L’obiettivo è dunque quello di
avere la miglior media possibile per non avere sorprese all’esame.
IC
Para isso é necessário fazer um exame, exame esse que será feito
em Junho. Exame, onde ele vai ter um exame oral, um exame escrito
... para serem dadas as competências sobre a aprendizagem dele
Per questo è necessario fare un esame, questo esame si farà in giugno. Un
esame che comprende un esame orale, un esame scritto.....perché gli
vengano date le competenze concernenti il suo apprendistato
M
Para o fazerem avançar então para o tal A
Per farlo avanzarer a questo « A »
IC
Para o tal A, que se chama o racordamento, quer dizer uma ligação
do “O” para subir do nível O que ele tem, que se chama aqui o nível
O para o nível G, que eu já passo a explicar mais à frente ... vou
deixar ... ela falar
Per questo « A », che si chiama raccordo, cioè un collegamento con lo “0”,
per salire dal livello “0” che ha, che qui si chiama “0”, al livello “G”, che
spiegherò più tardi, lascio parlare...
IC
Signora, la mamma di Elidio chiede se questo esame gli permetterà di
salire di livello.
P
In un certo senso, sì.
IC
Mi sono permessa di dirLe che Le spiegherà tutto in un secondo
momento.
P
Sì, veniamo subito al sistema scolastico vodese, che Lei conosce
senz’altro.
IC
Passamos … tenho, tenho aqui um duplo … passamos ao sistema
das escolas de ... do cantão de Vaud dos níveis escolares
Passiamo….ho qui un doppione….passiamo al sistema scolastico del canton
Vaud dei livelli scolastici
M
Hum… hum…
IC
Os níveis escolares
I livelli scolastici
P
Dunque, a livello di classi d’integrazione ci troviamo in certo qual
modo in una situazione di compensazione per quanto riguarda la
lingua.
IC
Esta escala explica onde ele se encontra, as classes de acolho. As
classes de acolho são as que existem cá, na Suíça, para integrar
alunos que precisam de aprender a língua francesa
Questa scala spiega dove egli si trova, le classi d’integrazione. Le classi
d’integrazione sono quelle che esistono qui, qui in Svizzera, allo scopo di
integrare gli allievi che hanno bisogno di imparare la lingua francese
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
08 :23
08 :44
08 :55
4
M
Hum… hum…
P
Ecco, e la nostra sfida per quest’anno è quella di riuscire a coprire
tutto il programma di francese, naturalmente di tutto il periodo della
scuola dell’obbligo.
IC
Tem por objectivo de cobrir as dificuldades do francês, por isso estas
classes para integrarem os alunos que têm de fazer um percurso da
revisão do francês deles
Ha l’obiettivo di coprire le difficoltà di francese; per questo ci sono queste
classi per integrare gli alunni che devono fare un percorso di ripetizione del
loro francese.
M
D’accordo
P
E naturalmente anche di raggiungere gli obiettivi di fine scolarità in
matematica
IC
Tem também os objectivos em matemática ... vejo que ele ri-se
Ha anche gli obiettivi in matematica ...... vedo che ride
P
Ma la sfida più grande di quest’anno è il tedesco, che per gli allievi di
quest’anno è qualcosa di completamente nuovo. La maggior parte di
essi inizia senza avere assolutamente alcuna base.....
IC
O maior desafio é o alemão que para muitos deles é novo
La più grande sfida è il tedesco che per molti di loro è nuovo
M
É o caso dele
E’ il suo caso
IC
É o caso dele, justamente. Então como é uma coisa nova, ela
considera isto um maior desafio. Neste ano.
E’ appunto il suo caso. Allora, visto che è una cosa nuova, lei lo considera la
sfida più grande. Quest’anno.
P
Bene. Penso che in classe faccia un buon lavoro. E’ piuttosto nei
compiti a casa che vedo qualche lacuna.
IC
Em classe o trabalho dele é bom. Fornece um bom trabalho, um bom
rendimento, diz-se em português. Agora o pecado vem dos deveres
de casa
In classe lavora bene. Fornisce un buon lavoro, un lavoro che rende, si dice in
portoghese. Il peccato viene dai compiti a casa
M
Pois, pois eu já sei
Sì, sì, lo so.
IC
Lo sa, lo sa.
P
Molto bene.
P
Ecco, penso che la sfida per Elidio per quest’anno sia quella di
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
09 :40
10 :02
10 :12
10 :36
10 :57
5
lavorare di più a casa, di imparare ad organizzarsi meglio
IC
Portanto, o desafio para este ano é que o Elídio começa a trabalhar
um pouco mais em casa
Dunque la sfida per quest’anno è che Elidio inizi a lavorare un po’ di più a
casa
M
Tenho que tirar-lhe o computador
Devo togliergli il computer
IC
Para poder levantar as notas dele que são .... que é pena
Per poter alzare i suoi voti che sono…..che è peccato
IC
Deve portargli via il computer.
P
E’ senz’altro una misura che lo aiuterà.
IC
Se calhar uma medida que vai estimulá-lo
Probabilmente è una misura che lo stimolerà
M
Espero bem que sim
Spero proprio di sì
P
Distribuire un po’ meglio il lavoro sull’arco della settimana per non
ritrovarsi con un sacco di lavoro da smaltire contemporaneamente.
Alla vigilia di un test, per esempio.
IC
Repartir o trabalho durante a semana para que não tenha tudo num
dia só. Trabalhar aos poucos.
Distribuire il lavoro durante la settimana perché non abbia tutto in una sola
giornata. Lavorare poco a poco
M
Isso é o que nós falamos, mas…
E’ di questo che parliamo, ma…
IC
Fazer um bocadinho....
Fare un poco
IC
Digo eu
E’ quello che dico
IC
E’ quello che diciamo, noi, ma chissà se lui ci ascolta…..
P
Ci ascolta ?
E
Sì
11 :38
12 :02
Taglio
P
Prima abbiamo parlato di tre possibili percorsi dopo il « raccordo uno”.
Possiamo guardare nuovamente lo schema.
IC
Portanto, antes falámos no sistema de escolas do canton de Vaud ,
que vos proponho de ver outra vez o desenho.
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
12 :07
6
Prima abbiamo parlato del sistema delle scuole nel cantone di Vaud, vi
propongo di guardare di nuovo il disegno
P
Vorrei chiedere a Elidio quale di questi percorsi vorrebbe seguire
dopo il « raccordo », dove si vede in futuro.
E
Hmm …
IC
Tenho... espera, deixa-me só traduzir ... desculpe. Tenho vontade de
perguntar ao Elídio onde é que ele se encontra neste trajecto
Ho…..aspetta, lasciami tradurre…..mi scusi. Ho voglia di chiedere a Elidio
dove si vede in questo percorso
E
Estou aqui, à CFC
Sono qui, al CFC
P
Al CFC, certo, al Certificato federale di capacità. Ciò significa iniziare
ad orientarsi verso un apprendistato dopo il “raccordo uno”.
E
Sì
P
In un campo preciso ?
E
Sì, nel campo della logistica.
IC
Portanto, à questão da sra. Ele pergunta ... responde que tem como
objectivo um CFC, que é um certificado de capacidades profissionais
e a sra. responde e diz-lhe que então está, vê, percebe que ele está
em vias de fazer uma aprendizagem
Quindi, per quanto riguarda la domanda della signora. Chiede.....risponde
che ha come obiettivo un CFC, che è un certificato di capacità professionale e
la signora risponde gli dice che è, vede, capisce che è in procinto di fare un
apprendistato.
P
Bene, ha già optato per un campo. Per un campo ben preciso.
E
Certo
P
Nei confronti del tuo avvenire, senz’altro.
IC
Já tomaste uma opção precisa sobre o teu futuro. Responde que sim
Hai già scelto un’opzione ben precisa sul tuo futuro. Risponde sì
P
Signora, come forse saprà, in Svizzera molti allievi scelgono la via
dell’apprendistato. Ho visto che nel cantone di Vaud circa la metà dei
giovani si orienta verso un apprendistato.
IC
Não sei se você sabe, senhora, que aqui na Suíça esta é uma das
opções mais favoráveis aos jovens, com a via da aprendizagem
Non so se sa, signora, che qui in Svizzera questa è una delle opzioni più
favorevoli ai giovani, con la via dell’apprendistato
P
E’ un modello di formazione cosiddetto duale : quattro giorni si lavora
in ditta
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
12 :30
12 :51
13 :28
13 :42
14 :07
7
IC
Si lavorano quattro giorni e un giorno si passa a scuola?
P
Sì e una giornata di corsi teorici a scuola.
IC
Chama-se … portanto, é um método que tem o nome de DUAL, que
consiste em estar quatro dias da semana em formação e há um dia
por semana em que eles vão à escola para tirar um curso, são
seguidos por um curso, por uma escola para terem as capacidades
escolares e profissionais.
Si chiama…..dunque, è un metodo che ha il nome di DUALE, che consiste
nell’essere quattro giorni alla settimana in formazione e poi c’è un giorno nel
quale vanno a scuola per fare un corso, sono seguiti da un corso, da una
scuola per poter avere le competenze scolastiche e professionali
M
Quer dizer que se ele não atingir estes pontos e não há possibilidade
de ... vá lá ... de ir em frente e teria de ficar mesmo por aqui
Ciò significa che se non raggiunge questo punteggio non ha la possibilità di...
diciamo....di andare avanti e dovrebbe restare qui
IC
Questo significa che se non raggiunge questo punteggio non può
andare avanti e deve restare qui...
P
Se non raggiunge i 14 punti può ricorrere all’OPTI, un organismo per il
perfezionamento scolastico, chiamato anche « la transizione ». Si
tratta di un anno supplementare, un decimo anno, aperto a tutti gli
allievi che hanno finito la scuola dell’obbligo.
IC
Sem estes 14 pontos, já ouviu falar na opti, ou então agora chama-se
a transição um, quer dizer que há um 10° ano suplementar,
justamente para estes alunos que não têm uma opção ou que não
encontram uma escolha, uma profissão
Senza questi 14 punti, ha già sentito parlare della “opti”, ora si chiama “la
transizione uno”, ciò significa che c’è un 10mo anno supplementare, proprio
per questi allievi che non hanno un’opzione o che non hanno una scelta, una
professione
M
OK
P
Si tratta di un altro anno con dei corsi a livello scolastico abbinati ad
un’intensa ricerca di un posto di lavoro.
IC
É um ano suplementar de cursos de escola mais procuras intensivas
de uma aprendizagem
E’ un anno supplementare di corsi di scuola più le ricerche intensive di un
apprendistato
M
Então está bem. O interesse é dele. Ainda não disseste nada?!
Allora va bene. E’ nel suo interesse. Non hai ancora detto niente?
IC
E’ nel suo interesse raggiungere i 14 punti.
P
Questo in ogni caso. Comunque Elidio non resterà senza una
soluzione. Questo è quanto si può dire per l’anno prossimo. Credo
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
14 :44
15 :33
15 :59
8
che abbia tutte le carte per puntare al massimo
IC
O Elídio não está sem soluções. Tem completamente as
competências para poder integrar e com várias soluções à frente dele
na posição dele na escola
Elidio non è senza soluzioni. Ha completamente le competenzer per poter
integrare e con varie soluzioni davanti a lui nella sua posizione a scuola
Taglio
P
Bene. Direi che per oggi abbiamo finito. Ringrazio la signora Reis
Pinto per aver tradotto.
IC
Acabámos por hoje, penso. Agradeço a Mm. Reis Pinto de ter
traduzido.
Per oggi penso che abbiamo finito. Ringrazio la signora Reis Pinto per aver
tradotto.
P
La signora resta ancora un attimo per regolare alcune questioni
amministrative.
IC
Ela fica para resolver alguns problemas administrativos.
Lei resta per risolvere ancora qualche problema amministrativo
P
Sono a Sua disposizione se ha ancora qualche domanda anche nelle
prossime settimane.
IC
Estou à vossa disposição se tiverem algumas perguntas ou ...nas
próximas semanas
Sono a sua disposizione se ha qualche domanda o …. nelle prossime
settimane
M
Agradeço.
La ringrazio
P
Bene, faccio tanti auguri a Elidio affinché riesca a raggiungere gli
obiettivi che si è prefisso.
IC
Desejamos a Elídio boa sorte e… como é que se diz? ... sorte nos
objectivos que ele escolheu
Auguriamo a Elidio buona fortuna e, come si dice ? fortuna negli obiettivi
che ha scelto
M
OK. Obrigado.
OK. Grazie
IC
Grazie mille.
P
Non c’è di che. Vi accompagno.
M/E
Arrivederci
P
Bene, è il momento del debriefing, come si dice, il momento di fare il
punto. Personalmente sono molto contenta di questo incontro. Mi
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
16 :26
16 :52
17 :07
17 :42
9
sembra che sia andato bene. Ho l’impressione che ci siamo capiti.
Non so che cosa ne pensi Lei ?
IC
Vado via con una sensazione positiva. Penso che sia andata molto
bene. E’ stata una buona cosa chiamare la famiglia, spiegare un po’ il
sistema. Mi è sembrato che la madre fosse abbastanza flessibile e
disposta ad aiutare il figlio, laddove ha bisogno. Ho trovato ottima la
complicità che esiste fra Lei e il Suo allievo. A volte serve molto. Parto
dunque con un’impressione positiva. E’ andata molto bene. Grazie
mille.
P
Grazie della Sua preziosa collaborazione. Non ci resta che compilare
il modulo del Suo incarico.
Voce OFF
TRIALOG: Piattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_formazione_pos
http://trialog.inter-pret.ch/it
18 :43
10

Documentos relacionados