CEM SHEQ Report 2005 - 8 Aug.indd
Transcrição
CEM SHEQ Report 2005 - 8 Aug.indd
二零零五年澳電可持續發展報告 Relatório de Sustentabilidade 2005 CEM Sustainability Report 2005 為您及澳門開啟光輝未來 A ligação ao futuro para si e para Macau Switching on the future for you and Macau 二零零五年澳電可持續發展報告 Relatório de Sustentabilidade 2005 CEM Sustainability Report 2005 目錄 / Índice / Content 政策及綜合管理系統 POLÍTICA E SISTEMA INTEGRADO DE GESTÃO POLICY AND INTEGRATED MANAGEMENT SYSTEM 持續改善管理系統架構 Diagrama de melhoria contínua do sistema de gestão Continuous improvement management system framework 5 綜合管理系統 Sistema integrado de gestão / Integrated management system 5 政策 / Política / Policy 6 環境 / AMBIENTE / ENVIRONMENT 環境項目 / Iniciativas Ambientais / Environmental Initiatives 健康及安全 / SAÚDE E SEGURANÇA / HEALTH AND SAFETY 7 8 9 健康及安全項目 9 Iniciativas de Saúde e de Segurança / Health & Safety Initiatives 9 質量 / QUALIDADE / QUALITY 質量項目 / Iniciativas de Qualidade / Quality Initiatives 10 人力資源 / RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES 10 贊助及捐贈 10 PATROCÍNIO E MECENATO SPONSORSHIP AND PATRONAGE 9 成效表現 / DESEMPENHO / PERFORMANCE 12 環境成效表現 12 DESEMPENHO AMBIENTAL / ENVIRONMENTAL PERFORMANCE 氣候變化 / Alterações climáticas / Climate change 能源效益 / Eficiência energética / Energy efficiency 空氣排放 / Emissões atmosféricas / Air emissions 空氣質素 / Qualidade do Ar / Air quality 廢物 / Resíduos / Waste 噪音 / Ruído / Noise 電場及磁場 / Campos electromagnéticos / Electric and magnetic fields 水 / Água / Water 投訴 / Reclamações / Complaints 12 12 13 14 14 15 15 15 16 社會成效表現 / DESEMPENHO SOCIAL / SOCIAL PERFORMANCE 17 工作 / Emprego / Employment 培訓 / Formação / Training 職業安全及健康 Segurança e Saúde Ocupacional / Occupational Health & Safety 社區 / Comunidade / Community 質量成效表現 DESEMPENHO DE QUALIDADE / QUALITY PERFORMANCE 客戶滿意度 / Satisfação dos Clientes / Customer satisfaction 服務質素 / Qualidade Comercial / Commercial quality 技術質素 / Qualidade Técnica / Technical quality 17 19 21 22 24 24 24 26 與相關團體之溝通 COMUNICAÇÃO COM AS PARTES INTERESSADAS COMMUNICATION WITH INTERESTED PARTIES 28 展望2006年 PERSPECTIVAS PARA 2006 / 2006 OUTLOOK 29 聯絡我們 / CONTACTOS / CONTACT US 29 政策及綜合管理系統 Política e sistema integrado de gestão Policy and integrated management system 現代商業環境挑戰重重,只有 具備清晰明確的管理系統,方 能有效分配和善用資源,迎接 種種挑戰。此等管理系統建立 一套穩健的內部機制,透過持 續改善管理系統架構,同時推 動多個範疇改善其成效表現, 包括環境、質量、職業安全及 健康。 A fim de dar resposta aos desafios que hoje em dia enfrentam, as empresas necessitam de sistemas de gestão bem definidos, para que os recursos sejam eficaz e eficientemente conjugados e usados. Estes sistemas de gestão criam mecanismos internos, sistemas de melhoria contínua, que induzem um melhoramento do desempenho simultaneamente em várias áreas, tais como a ambiental, a da qualidade e a da saúde e segurança ocupacional. To meet the challenges of the modern business environment requires well-defined management systems, so that resources are effectively and efficiently aligned and applied. These management systems create internal mechanisms, a continuous improvement management system framework, to drive performance improvement simultaneously in multiple areas, such as environment, quality and occupational health and safety. 持續改善管理系統架構 Diagrama de melhoria contínua do sistema de gestão Continuous improvement management system framework 願景 / Visão / Vision 管理承諾 Empenho da gestão Management commitment 法律及其他要求 Requisitos legais e outros Legal & other requirements 成效表現改善 之評估範疇 Identificação de áreas para melhoria do desempenho Assessing areas for performance improvement 溝通 Comunicações Communications 策略商業計劃 Plano estratégico de negócios Strategic Business Plan 政策 Política Policy 目標及指標 Objectivos e Metas Objectives and Targets 成效表現改善之管理計劃 Programa(s) de gestão para melhoria de desempenho Management program(s) for performance improvement 運作控制 Controlo operacional Operational control 緊急準備及應變 Prontidão e resposta a emergências Emergency preparedness and response 文件管理 Gestão documental Document management 培訓 Formação Training 審核 Auditing Auditing 監察及測量 Supervisão e medição Monitoring and Measurement 報告 Apresentação de informação Reporting 修正/預防行動 Medidas correctivas / preventivas Corrective / Preventive Action 管理檢討 Revisão da gestão Management Review 最為國際認可的管理系統標 準,如ISO 14001、ISO 9001及 OHSAS 18001均建基於此持續 改善架構,或P-D-C-A(計劃、 實行、檢查、行動)循環。 As normas de sistemas de gestão com maior acreditação e reconhecimento mundial, tais como a ISO 14001, a ISO 9001 e a OHSAS 18001, baseiam-se todas neste diagrama de melhoria contínua, ou ciclo P-D-C-A (Planear-Fazer-Verificar-Agir, no seu acrónimo inglês). The most internationally recognized management system standards, such as ISO 14001, ISO 9001 and OHSAS 18001, are all based on this continual improvement framework or P-D-C-A (Plan, Do, Check, Act) cycle. 綜合管理系統 Sistema integrado de gestão Integrated management system 雖然ISO 14001、ISO 9001和 OHSAS 18001等持續改善管理 系統架構所支援的管理範疇並 不相同,但其元素及結構卻有 相同之處。正因其目的和架構 有著共同性,故此有助綜合管 理系統的推行,將不同管理範 疇加以結合,得到更有效的改 善。 2001年,澳電開始發展環境 管理系統,並於2003年獲得符 合ISO14001管理系統標準的 認證。其後,不同範疇的管 理系統結合成為綜合管理系統 (IMS)。像在2005年結合了符合 OHSAS標準的職業安全及健康 管理系統,並於2006年初獲得 認證。而2006年,澳電計劃建 立符合ISO 9001管理系統標準的 質量管理系統,並將其結合到 綜合管理系統。 Os sistemas de melhoria contínua, tais como preconizados pelas normas ISO 14001, ISO 9001 e OHSAS 18001, partilham um conjunto de estruturas e de elementos comuns não importando a que área de gestão prestam apoio. As semelhanças nos objectivos e estrutura que têm estes sistemas de gestão, criam oportunidades de integração, permitindo um mais eficaz e melhor alinhamento estratégico dos melhoramentos da gestão de diferentes áreas. Em 2001 a CEM iniciou o desenvolvimento do seu sistema de gestão ambiental e, em 2003, obteve a sua certificação de conformidade com a norma ISO 14001. Subsequentemente, outros sistemas de gestão para diferentes áreas estão a ser integrados num Sistema Integrado de Gestão (IMS, no seu acrónimo inglês). Foi o caso do Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional, o qual foi integrado em conformidade com a norma OHSAS em 2005 e foi certificado no início de 2006. Ainda em 2006, a CEM planeia desenvolver o Sistema de Gestão de Qualidade de acordo com a norma ISO 9001, que será, por seu turno, também integrado. Continual improvement management systems frameworks such as ISO 14001, ISO 9001 and OHSAS 18001, have a set of common elements and structure regardless of which management area they support. The similarities in purpose and structure in these management systems create opportunities for integration, enabling more effective and strategic alignment of improvements in different management areas. In 2001 CEM started the development of its environmental management system, and obtained its certification of compliance with ISO 14001 management system standard in 2003. Subsequently, other management systems for different areas are being integrated into an Integrated Management System (IMS). This was the case of the Occupational Health and Safety Management System, which was integrated in compliance with the OHSAS standard in 2005 and has been certified in the beginning of 2006. In 2006, CEM plans to develop a Quality Management System in accordance with the ISO 9001 management system standard, which will also be integrated. 政策 Política Policy 澳電於2002年1月起開始推行 綜合管理系統,並正式採用安 全、健康、環境及質量的綜合 政策。 安全、健康、環境及質量政策 的基本原則如下: .持續及有效率地減少其活動 對環境之影響、改善本身服務 和產品之質素,並改善安全及 健康條件。 .遵從一切通用之政府法例及 規則,並且主動履行其他相關 之要求。 .採用最佳及持續有效之現有 高新科技,以減低對環境之影 響,達到最高的安全、健康及 品質標準。 .在公司建立一套環境、安 全、健康及品質文化,通過提 高認知、教育和培訓,令員工 以負責任的態度進行一切相關 活動。 .對客戶、工程承包商、供應 商及澳門社會,進行以上相應 之認知推廣。 .改善對客戶、大眾市民,及 其他相關團體之溝通,建立互 惠互利的關係,提升雙方共同 增值的能力。 A CEM adoptou publicamente uma política integrada para a Segurança, Saúde, Ambiente e Qualidade (SHEQ, no seu acrónimo inglês), em Janeiro de 2002, aquando do início da implementação do sistema integrado de gestão. Os princípios básicos desta política SHEQ são: • Contínua e eficientemente reduzir o impacte das suas actividades no ambiente, aumentar a qualidade dos seus produtos e serviços e melhorar as condições de segurança e saúde; • Respeitar toda a legislação aplicável bem como outros requisitos que, voluntariamente, opte por seguir; • Adoptar as melhores tecnologias sustentáveis disponíveis de forma a minimizar os impactes ambientais e alcançar os mais elevados níveis de segurança, saúde e qualidade; • Desenvolver uma cultura interna de Protecção Ambiental, Segurança, Saúde e Qualidade através da sensibilização e formação dos trabalhadores, para que estes desenvolvam as suas actividades de forma responsável; • Incentivar a consciencialização nas áreas acima referidas de clientes, empreiteiros, fornecedores e sociedade de Macau; • Melhorar a comunicação com os clientes, público em geral e outras partes interessadas, em benefício mútuo, por forma a facilitar a criação de valor. CEM publicly adopted an integrated policy for Safety, Health, Environment and Quality – SHEQ, in January 2002, when it started the implementation of the integrated management system. The basic principles of this SHEQ policy are: • Continuously and efficiently reducing the impact of its activities on the environment, enhancing the quality of its products and services, and improving safety and health conditions. • Complying with all applicable legislation and regulations as well as other requirements to which it may proactively subscribe. • Applying the best available sustainable technologies in order to minimize environmental impacts and achieve the highest safety, health and quality standards. • Developing internally an Environmental, Safety, Health and Quality culture by raising awareness, educating and training employees to carry out their activities in a responsible manner. • Promoting awareness in the same areas amongst customers, contractors, suppliers and Macau society. • Improving communication with customers, the general public and other interested parties, for mutual benefit, as a way of enhancing the ability of all to create value. 環境項目 • Iniciativas Ambientais • Environmental Initiatives .安裝選擇性催化還原系統 (SCR)後,加上持續使用含硫量低的燃 油,大大降低空氣中的主要污染物,並 減少可見煙團。 .於路環發電廠建造廢水處理廠的工 程經已作出批給。新廢水處理廠預計於 2007年投產,屆時將可改善排出之廢水 質素。 .位於路環發電廠的廢物貯存區經已 竣工,該貯存區有助改善廢物管理,特 別加強廢物分類和貯存能力。 .環境管理系統已升級為新版ISO 14001:2004標準。 .為變電站產生的噪音和電磁場進行 全面勘測。 .為路氹區的新110/66/11千伏變電 站進行環境影響研究。 .在澳北及葡京變電站安裝隔音屏 障。 • No seguimento da instalação do Sistema Catalítico de Redução Selectiva (SCR) e do uso continuado de fuelóleo com baixo teor de enxofre, a afinação do sistema permitiu consolidar a redução das emissões dos principais poluentes, reduzindo ao mínimo a visibilidade da pluma. • Foi adjudicado o contrato de construção de uma nova estação de tratamento de águas residuais na Central Térmica de Coloane. Esta estação deverá estar concluída em 2007 e irá melhorar a qualidade das águas residuais descarregadas. • A construção do parque de resíduos na Central Térmica de Coloane foi concluída, permitindo a melhoria das práticas de gestão de resíduos, nomeadamente em termos de aumento da capacidade de segregação e armazenamento. •O Sistema de Gestão Ambiental foi actualizado em conformidade com a nova versão da norma ambiental ISO 14001:2004. • Foi iniciada uma campanha de medição de ruído e campos electromagnéticos gerados nas subestações da rede primária. • Foi realizado um estudo de impacte ambiental para a nova subestação 110/66/11kV na zona do COTAI. • Foram instaladas barreiras acústicas nas subestações Macau-Norte e Lisboa. • Following the installation of the Selective Catalytic Reduction System (SCR) and the continued use of low sulfur fuel oil, the fine tuning of the system allowed the consolidation of atmosphere emission reduction of the main pollutions, while reducing to a minimum the plume visibility. • The contract for the construction of a wastewater treatment plant in Coloane Power Station was awarded. This plant is to be completed in 2007 and will improve the quality of the wastewater discharged. • Construction of a waste park in Coloane Power Station was completed allowing the improvement of waste management practices, particularly in terms of increased segregation and storage capacity. • The Environmental Management System was upgraded in accordance with the new version of the environmental standard ISO 14001:2004. • A comprehensive survey of noise and electromagnetic fields generated in primary substations was initiated. • Conducted an environmental impact study for the new 110/66/11kV primary substation in COTAI area. • Installed noise insulation barriers in Macau-North and Lisboa substations. 環境 Ambiente Environment 澳電所推行的綜合管理系統 中,環境管理系統(EMS) 於2001年開始實施,而所 有活動均於2003年獲得ISO 14001:1996環境管理系統標準 之認證,並於2006年初升級為 新版ISO 14001:2004標準。 為了改正不適當的情況和實 施改善,數個項目已於年內推 行。但是,有時我們會面對一 些非我們所能控制的情況,它 阻礙了活動的預期發展。廢物 處理就是其中的例子,因為現 時澳門還沒有確定性的解決方 法。我們希望未來建於澳門的 有害廢物處理廠能填補這空白。 No âmbito da implementação do sistema integrado de gestão, a CEM iniciou em 2001 a implementação do Sistema de Gestão Ambiental (EMS, no seu acrónimo inglês). Em 2003 a companhia obteve a certificação de todas as suas actividades nos termos da norma internacional ISO 14001:1996 e posteriormente actualizou este certificado de acordo com a nova versão da norma, a ISO 14001:2004, já no início de 2006. Várias iniciativas foram sendo desenvolvidas ao longo do ano no sentido de corrigir as situações inadequadas e de introduzir melhorias. Contudo, somos por vezes confrontados com situações que não dependem apenas de nós e que nos dificultam ou impedem o prosseguimento das actividades na direcção desejada. É o caso, por exemplo, do tratamento adequado de alguns resíduos, para os quais ainda não existem soluções finais na RAE de Macau. Esperamos que a futura estação de tratamento de resíduos perigosos a construir brevemente em Macau possa colmatar esta falha. In the scope of implementing an integrated management system, CEM started the implementation of an Environmental Management System (EMS) in 2001. In 2003, the company has obtained the certification of all its activities by the environmental management systems standard, the ISO 14001:1996 and subsequently upgraded this certificate to the new version of the standard, the ISO 14001:2004, in the beginning of 2006. Several initiatives had been developed along the year in order to correct inappropriate situations and implement improvements. However, we are sometimes confronted with situations that do not depend solely on us, which impede the advancement of the activities in the desired direction. This is the case, as an example, of the proper treatment of some wastes, for which there are no final solutions in Macau SAR. We hope that the future hazardous wastes treatment plant to be built in Macau can fill this gap. 健康及安全項目 Iniciativas de Saúde e de Segurança • Health & Safety Initiatives . 推行職安健過程中,進行了全面的基 於活動之風險評估。 . 制定綜合計劃,為澳電所有員工提供 全面的健康及安全培訓。 .完 成 建 立 及 推 行 符 合 OHSAS 18001:1999標準的職業安全及 健康管理系統。 . 通過了職業安全及健康管理系統的認 證前審核。 . 在澳電各個工作地方進行了數次緊急 演習。 • Foi implementado um processo de análise de risco das nossas actividades, tendo sido feita a análise de risco para um grande número de actividades. • Foi organizada formação em saúde e segurança para todos os trabalhadores no âmbito de um programa alargado de formação. • Foi concluído o desenvolvimento e implementação do Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional em conformidade com a norma OHSAS 18001:1999. • Foi ultrapassada a auditoria prévia de certificação do Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional. • Foram realizados vários simulacros de situações de emergência em instalações da CEM. • Implemented a process and carried out extensive activity-based risk assessment. • Provided health and safety training to all CEM staff in accordance with a comprehensive plan. • Completed the development and implementation of the Occupational Health & Safety Management System in accordance with OSHAS 18001:1999. • Passed the pre-certification audit of the Occupational Health & Safety Management System. • Several drills of emergency situations were conducted in CEM premises. 健康及安全 Saúde e Segurança 澳電所推行的綜合管理系統 中,職業安全及健康管理系統 於2004年開始實施,並於最近 獲得符合OHSAS 18001:1999職 安健管理系統標準之認證。 年內我們推行了多項活動,不 僅是為了準備公司的職安健認 證,更重要是在全公司各階層 培養一個安全文化。若欠缺此 文化便很難達到消除意外的最 終目標。一些值得特別參考的 安全項目被列入附表內。 Com vista à implementação de um sistema integrado de gestão, a CEM iniciou a implementação de um Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional em 2004. Recentemente a companhia obteve a certificação de conformidade com a norma de Sistemas de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional OHSAS 18001:1999. Inúmeras actividades foram desenvolvidas durante o ano no sentido de não só preparar a empresa para a certificação como também, e acima de tudo, desenvolver uma cultura de segurança a todos os níveis, sem a qual dificilmente se atingirá o objectivo último de praticamente eliminar os acidentes. Algumas que merecem especial referência são apontadas no quadro anexo. Health and Safety In the scope of implementing an integrated management system, CEM started the implementation of an Occupational Health and Safety Management System in 2004. The company has recently obtained the certification of conformity with the Occupational Health and Safety Management Systems standard, the OHSAS 18001:1999. Numerous activities were developed during the year in order to not only prepare the company for the certification but also, develop a culture of safety at all levels, without which it will be very difficult to achieve the ultimate objective of practically eliminating accidents. Some that deserve special reference are presented in the table attached. 質量項目 • Iniciativas de Qualidade • Quality Initiatives .在承諾為客戶提供最滿意服 務的鞭策下,客戶服務部的計 電設備管理組及電能計量錶實 驗室和發電部的化學化驗室, 這三個已獲認證的小組維持著 良好的ISO 9001:2000質量管理 系統。 .澳電已開始全面推行符合 ISO 9001:2000的質量管理系統。 .一年一度的客戶滿意度調查 有助澳電繼續提升運作標準, 改善服務質素,並提升客戶滿 意度。2005年的整體滿意度進 一步提升至90%,足證澳電具 備卓越的客戶服務。 .澳電所有服務標準成績理 想,維持優質的客戶服務。 • Com o objectivo de alcançar o mais alto nível de satisfação de clientes, os sistemas existentes de gestão de qualidade ISO 9001:2000 foram mantidos nas três unidades certificadas, designadamente a Gestão de Contadores e o Laboratório de Contadores de Energia da Direcção de Clientes e o Laboratório Químico da Direcção de Produção. • Deu-se início ao desenvolvimento de um Sistema de Gestão de Qualidade para toda a empresa, em conformidade com a norma ISO 9001:2000. • Foi conduzido o Inquérito Anual de Satisfação de Clientes, de forma a possibilitar a melhoria contínua dos padrões de operação e de qualidade de serviço, bem como o aumento da satisfação dos clientes. Em 2005, o nível global de satisfação dos clientes atingiu os 90%, sendo evidência sólida da excelência do serviço prestado aos clientes. • O desempenho em todos os padrões de serviço foi bom, permitindo a manutenção da excelente qualidade de serviço a que habituámos os nossos clientes. • Driven by the commitment to attain the highest level of customer satisfaction, the existing ISO 9001:2000 Quality Management Systems were well maintained in the three certified units, namely the Metering Equipment Management and the Energy Meter Laboratory of Customer Services Department, and the Chemical Laboratory of Generation Department. • Initiated the development of the corporate wide Quality Management System in accordance with the ISO 9001:2000 standard. • The annual Customer Satisfaction Survey was conducted to help CEM to continuously upgrade operation standards, improve the quality of service and increase customer satisfaction. In 2005, the overall satisfaction level improved to 90%, providing strong evidence of customer service excellence. • We have performed well in all the service standards enabling us to maintain the excellent quality of service we have accustomed our customers. 質量 Qualidade Quality 澳電一貫的宗旨是為客戶提 供最優質服務,並超越客戶的 期望。作為以客為尊的機構, 澳電希望藉著持續改善產品及 服務質素,完全滿足客戶的需 要,而這正好配合持續改善管 理系統架構。為此,澳電已制 定了客戶服務承諾及客戶管理 政策,其中三個業務部門維持 執行符合 ISO 9001:2000 標準之 質量管理系統。隨著環境管理 系統、職業安全及健康管理系 統均獲得認證,公司整體的質 量管理系統經已開始,預計於 2006年完成,並期望於2007年 獲得 ISO 9001:2000 的認證。 A oferta de um serviço de alta qualidade e a superação das expectativas dos clientes tem sido, desde sempre, uma preocupação manifesta. Na linha da introdução de melhorias contínuas imposta pelos sistemas de gestão, e sendo a nossa companhia uma organização orientada para o cliente, a CEM procura alcançar a plena satisfação dos seus clientes melhorando continuamente a qualidade dos seus produtos e serviços. Neste âmbito, elaborámos uma carta do serviço a clientes e uma política de gestão de clientes e mantivemos os sistemas de gestão de qualidade existentes, certificados pela norma ISO 9001:2000 em três unidades. Após a certificação de ambos os sistemas de gestão, ambiental e de segurança e saúde ocupacional, encetou-se o desenvolvimento e implementação de um sistema de gestão de qualidade abrangente para toda a companhia, o qual se espera esteja completo em finais de 2006, enquanto que a certificação ISO 9001:2000 é esperada para 2007. Providing the best quality of service and outperforming the customer expectations has always been an explicit concern. In line with our continuous improvement management systems framework, and being a customer centric organization, CEM seeks to achieve total customer satisfaction by continually improving the quality of its products and services. In this scope, we have developed a customer service charter and a customer management policy and have maintained the existing quality management systems, certified to ISO 9001:2000 standard, in three business units. Following the certification of both the environmental management system and occupational health and safety management system, the development and implementation of the corporate wide quality management system has been initiated and is foreseen to be completed by the end of 2006, while the certification to ISO 9001:2000 is expected for 2007. 人力資源 Recursos Humanos Human Resources Alguns dos princípios básicos da política de recursos humanos da CEM relativos à Segurança, Saúde, Ambiente e Qualidade (SHEQ) são: • Desenvolver capacidades e conhecimentos nas áreas relacionadas com SHEQ. • Revigorar a cultura da empresa adequando-a à política SHEQ. A adaptação a um ambiente em mudança é um desafio para todas as organizações no actual mundo dos negócios. Promovendo o conhecimento, construímos uma organização viva com uma cultura forte, capaz de enfrentar os desafios do futuro. Some of the basic principles of CEM human resources policy related to Safety, Health, Environment and Quality (SHEQ) are: • Developing skills and knowledge in SHEQ related area. • Revitalizing corporate culture to cope with SHEQ Policy. Adapting to a changing environment is a challenge for all organizations in today’s business environment. By promoting learning, we build a living organization with a strong culture prepared to cope with the challenges of the future. 澳電有關安全、健康、環境和 質量(SHEQ)的人力資源政策部 份基本原則如下: .建立有關安全、健康、環境 和質量的技能和知識; .配合有關安全、健康、環境 和質量政策,更新公司文化。 現今的商業環境變化不斷。 適應日新月異的環境,正是各 個機構所要面對之挑戰。通過 推動員工學習,澳電建立具有 堅固文化、充滿活力的公司, 並作好準備,迎接未來種種挑 戰。 贊助及捐贈 Patrocínio e Mecenato Sponsorship and patronage 澳電致力支持本澳社會之 經濟發展,積極與本澳社區保 持緊密的合作關係,並熱心為 各界提供贊助和捐贈。藉著贊 助體育活動、社團、會議及展 覽等不同項目,澳電希望為澳 門居民帶來暖流,改善生活條 件。 A CEM está empenhada no bem estar da comunidade de Macau e animada em a ajudar, tendo para o efeito mantido com a mesma uma relação estreita, fornecendo patrocínios e fazendo doações. Ao apoiarmos actividades tais como eventos desportivos, acções de solidariedade social, conferências e exposições, esperamos levar algum calor humano e contribuir para o melhoramento das condições de vida dos cidadãos de Macau. CEM is committed to the well being of Macau community and enthusiastic to act in its interest in maintaining a close relationship and providing sponsorship and donations. By supporting events such as sports activities, social solidarity and conferences and exhibitions, we hope to bring warmth and improved living conditions to the Macau citizens. 成效表現 Desempenho Performance 環境成效表現 Desempenho Ambiental Environmental Performance 氣候變化 Alterações climáticas Climate change 2005年,由於用電需求上升 了11.8%,令澳電本身的產電量 增加1.7%,但是澳電產電量與 其他購入電量(焚化中心購入 及輸電網輸入電量)的比率卻 有所下降。 由於採用了最有效的機組,令 到效率〔克(二氧化碳/千瓦 時)〕提升了約9%。 澳電在年前購入兩組六氟化硫 (SF 6)氣體回收系統,將所有六 氟化硫加以處理和循環再用。 採用該設備後,這種氣體排放 已降至殘餘份量。 No ano de 2005 a produção própria da CEM aumentou na ordem dos 1,7% como resultado do aumento da procura (11,8%). A percentagem da produção própria diminuiu em face da electricidade gerada por outros (Central de Incineração de Resíduos Sólidos e importação). Em termos de eficiência (g[CO2]/kWh), registou-se um melhoramento na ordem dos 9%. Tal resultou do uso que conseguimos fazer das nossas unidades mais eficientes. Com a aquisição no ano transacto de duas unidades de filtros de hexafluoreto de enxofre (SF6), todo o SF6 é agora tratado e reciclado. Com o uso deste equipamento, as descargas deste gás para a atmosfera foram reduzidas para volumes mínimos. In 2005 CEM's own production increased by 1.7% as a result of the increase in electricity demand (11.8%). However, the percentage of own production versus electricity generated by others (Macau Refuse Incineration Plant and importation) decreased. In terms of efficiency (g [CO2]/kWh) there was an improvement of about 9%. This resulted from the fact that we have managed to use our most efficient generating units. With the purchase during the previous year of two units of sulfur hexafluoride (SF6) gas reclaimers, all SF6 is now treated and recycled. With the use of this equipment, atmospheric release of this gas was reduced to a residual amount. 能源效益 Eficiência energética Energy efficiency “合理用電”計劃於2003年 開始推行,澳電為客戶的裝置 進行查核,提供節約能源的方 案,讓客戶大大減少耗電量, 節省不少用電開支。自計劃實 施以來,澳電所建議的改善方 案為全年節省約14,684兆瓦 時。2005年,“合理用電”計 劃由大客戶轉向小客戶,降低 了電力節省率,導致該年的電 力節省低於過去數年。 此項計劃對環境有正面影響, 隨著耗電量下降,自然資源的 耗用亦隨之減少,廢氣排放亦 同時降低。 Em resultado do programa “Uso Racional de Energia” iniciado em 2003, estamos a fazer verificações das instalações dos clientes, fazendo recomendações com vista a melhoramentos na conservação de energia, permitindo aos clientes reduzir significativamente o consumo de energia e, concomitantemente, as suas contas de electricidade. Desde o início do programa, a CEM efectuou já recomendações que importam em poupanças na ordem dos 14 684 MWh. Em 2005 as poupanças recomendadas foram menores do que nos anos anteriores, pois que o programa deixou de focar tanto os grandes consumidores e passou a centrar-se nos pequenos, reduzindo assim a margem de poupança. Este programa tem um impacte positivo no ambiente já que, quanto menos electricidade for consumida, menos recursos naturais são gastos e menos emissões de gases para a atmosfera são efectuadas. As a result of the program “Rational Use of Energy”, initiated in 2003, we are auditing customer’s installations, recommending improvements for energy conservation, and enabling customers to reduce significantly their energy consumption and consequently their electricity expenses. Since the beginning of the program, CEM recommended improvements that would entail annual savings of around 14,684 MWh. In 2005 the recommended savings were less than in previous years because the program has shifted from largest consumers towards smaller ones, consequently reducing the margin for savings. This program has a positive impact in the environment since less electricity is consumed, therefore fewer natural resources are depleted and less atmospheric emissions are generated. 電力節省 Poupanças recomendadas de energia Energy savings recommended 7,000 6,000 酒店娛樂 Hotéis & Recreação Hotels & Recreation MWh 5,000 商業-其他 Comercial - Outros Commercial - Others 4,000 3,000 工業 Industrial Industrial 2,000 1,000 0 2003 2004 2005 空氣排放 Emissões atmosféricas Air emissions 2005年,澳電就路環發電 廠柴油機組的所有煙囪所安裝 的選擇性催化還原系統進行微 調。這項工作大大降低空氣排 放中的主要污染物,特別是氧 化氮(NOx),同時減少可見煙 團。此外,持續使用含硫量低 的燃料,亦可大量降低廢氣排 放中的氧化硫。 路環發電廠複式循環技術之持 續使用,對於減少空氣排放有 著重大貢獻。此技術具有較佳 的環境成效表現,能大量降低 相關污染物。 Ao longo de todo o ano, a CEM tem feito ajustamentos nos sistemas de Redução Catalítica Selectiva antes instalados em todas as chaminés dos motores Diesel da Central de Coloane. Este trabalho permitiu a consolidação das reduções de emissões para a atmosfera dos principais poluentes, especialmente de óxidos de nitrogénio (NOx), reduzindo a um mínimo a visibilidade das plumas. Tudo isto aliado ao uso continuado de fuelóleo de baixo teor de enxofre, tornou possível uma redução substancial das emissões de óxidos de enxofre para a atmosfera. O uso na Central de Coloane de tecnologia de ciclo combinado, também contribuiu para a redução de emissões para a atmosfera. Esta tecnologia tem um melhor desempenho ambiental, permitindo reduções significativas da maior parte dos principais poluentes. During the year CEM has been fine-tuning the Selective Catalytic Reduction systems previously installed in all stacks of Coloane Power Station Diesel engines. This work has allowed the consolidation of the reductions of the atmospheric emissions of the main pollutants, particularly those of nitrogen oxides (NOx), while reducing to a minimum the plume visibility. In addition, the continued use of fuel with lower sulfur content made possible a considerable reduction in the sulfur oxides atmospheric emissions. The continued use of the Coloane Power Station combined cycle technology had also contributed for the reduction of atmospheric emissions. This technology has a better environmental performance, allowing for significant reductions in most of the relevant pollutants. 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 懸浮微粒之排放 Emissões de partículas para a atmosfera (*) TSP specific atmospheric emissions (*) g/KWh g/KWh 氮氧化物之排放 Emissões de NOx para a atmosfera NOx specific atmospheric emissions 2003 2004 2005 0.5 0.45 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.1 0.05 0 2003 2004 2005 *2005年和前兩年之數據的差距是源於採用了不同的計算方法而不是真正的空氣排放增長。 (*) A diferença entre o valor referente a 2005 e os valores referentes aos anos anteriores deve-se à alteração do método de cálculo adoptado e não a um aumento real das emissões. (*) The difference between the 2005 value and the values referring to previous years is due to the alteration of the method of calculation adopted rather than to an actual increase in the emissions. 二氧化硫之排放 Emissões de SO2 para a atmosfera (*) SO2 specific atmospheric emissions 14 g/KWh 12 10 8 6 4 2 0 2003 2004 2005 一氧化碳之排放 Emissões de CO para a atmosfera CO specific atmospheric emissions 0.7 0.6 g/kWh 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 0 2003 2004 2005 二氧化碳之排放 Emissões de CO2 para a atmosfera CO2 specific atmospheric emissions 700 600 g/KWh 500 400 300 200 100 0 2003 2004 2005 空氣質素 Qualidade do ar Air quality 澳電與澳門地球物理暨氣象局 自2002年起合作,安裝空氣質 量監測系統(AQSN) ,持續監測 空氣質素以及對環境帶來的最 終影響。 A Rede de Monitorização da Qualidade do Ar (AQSN, no seu acrónimo inglês), instalada em colaboração com os Serviços de Meteorologia e Geofísica de Macau, e a operar já desde 2002, continua a controlar a qualidade do ar e o eventual impacte ambiental das nossas actividades. Em 2005 a média do índice de qualidade do ar em Macau, segundo números dos Serviços de Meteorologia e Geofísica de Macau, foi classificada como boa ou moderada em 93% do tempo. The Ambient Air Quality Surveillance Network (AQSN) installed in cooperation with the Macau Meteorological and Geophysical Bureau, in operation since 2002, continues to monitor ambient air quality and the eventual environmental impact of our activities. In 2005 the average ambient air quality index in Macau, as reported by the Meteorological and Geophysical Bureau, was classified as good or moderate in 93% of the time. 據地球物理暨氣象局的資料顯 示,2005年澳門的平均空氣質 素指標有93%的時間均獲界定 為良好或中等。 平均空氣質量指數 Índice da qualidade do ar ambiente Average ambient air quality index 差 Má Bad 7% 中等 Moderada Moderate 31% 良好 Boa Good 62% 廢物 Resíduos Waste 澳電的廢物管理措施主要為 污染防治,減少及避免耗用資 源,盡可能降低廢物產生量, 將廢物回收再用,並加以處理 及棄置。為改善廢物管理措 施,澳電於路環發電廠建造新 廢物貯存區,提升離析及貯存 能力。此設施將可提高實施廢 物離析及管理計劃的能力。 本年度澳電繼續回收紙張、 塑膠、鋁及其他金屬,加以循 環再造,並通過混合路環發電 廠的焚化灰燼生產水泥。此 外,澳電亦開始在本澳有可能 處理的情況下回收電池、電子 設備、電錶及變壓器。澳電亦 為所有廢物尋求可持續解決方 案。 Na CEM, as práticas de gestão dos resíduos seguem uma hierarquia de prevenção da poluição, reduzindo e evitando não só o consumo e, em consequência, a sua produção, como reciclando e reutilizando os mesmos, ou tratando-os e depositando-os o mais convenientemente possível. A fim de melhorar as nossas práticas de gestão dos resíduos construímos um novo parque de resíduos na Central de Coloane, aumentando de forma considerável a nossa capacidade de armazenamento e de segregação. Esta infraestrutura melhorou a nossa capacidade de implementação de programas de gestão e de separação dos desperdícios. Durante o presente ano continuámos a reciclar o papel, o plástico, o alumínio e outros metais, e a valorizar as cinzas do incinerador da Central de Coloane, através da sua incorporação na produção de cimento. Além disso, continuámos a reciclar pilhas, equipamento electrónico, quadros eléctricos e transformadores de corrente, na medida em que tal é actualmente possível em Macau. Outros esforços estão a ser levados a cabo para encontrar soluções sustentáveis para os nossos resíduos. In CEM, our waste management practices follow a pollution prevention hierarchy by reducing and preventing resource consumption and consequently waste generation, recycling and reusing the waste generated and treating and disposing wastes produced, as much as reasonably possible. In order to improve our waste management practices, we have constructed a new waste storage park in Coloane Power Station considerably increasing our segregation and storage capacity. This facility improved our capacity to implement waste segregation and management programs. During this year we have continued recycling paper, plastic, aluminum and other metals and the valorization of the Coloane Power Station incinerator ashes by incorporation in the production of cement. In addition, we have also continued recycling batteries, electronic equipment, electricity meters and current transformers, to the extent that is currently possible in Macau. Further efforts are being employed to find sustainable solutions for all our wastes. 噪音 Ruído Noise 澳電極為關注噪音問題,不但 確保噪音水平符合法定限制, 而且不對公眾構成任何滋擾。 澳電已確定所有環境噪音的潛 在來源,以便實施全面的噪音 監控計劃。澳電現正為相關的 變電站進行詳細的噪音測量。 倘有任何投訴,工地的噪音亦 將受到監察和測量。 每當發現噪音水平過量,澳 電將立即採取上述噪音測量、 矯正及防治措施。2005年,澳 電分別為近澳珠交界的澳北變 電站及葡京變電站設立隔音屏 障,以消除對鄰近居民的滋擾。 Uma das principais preocupações da CEM é certificar-se de que o ruído gerado pelas suas actividades é mantido dentro dos limites legais. Todas as fontes potenciais de ruído ambiente são referenciadas e planos abrangentes de monitorização do ruído são implementados. Actualmente estamos a efectuar medições pormenorizadas do ruído em subestações relevantes. O ruído está também a ser controlado e medido em estaleiros de construção e sempre que sejam apresentadas queixas. Como consequência das medições de ruído acima referidas, medidas correctivas e preventivas são postas em prática sempre que os níveis de ruído registados sejam considerados excessivos. Em 2005 foram instaladas barreiras de isolamento de som nas subestações “Lisboa” e “Macau Norte”, esta junto à fronteira das Portas do Cerco, a fim de eliminar eventuais incómodos aos residentes nessas áreas. Ensuring that noise generated by CEM activities is kept within legal limits and does not cause disturbance to public is one of CEM main concerns. All the potential sources of environmental noise are identified and comprehensive noise surveillance plans are implemented. We are currently performing detailed noise measurements in relevant primary substations. Noise is also being monitored and measured in construction sites whenever there is any complaint. As a consequence of the above mentioned noise measurements, corrective and preventive actions are implemented whenever noise levels are found to be excessive. In 2005, noise insulation barriers were installed in “Macau North Substation”, near Macau-Zhuhai border, and in “Lisboa Substation”, in order to eliminate any possible disturbance to neighboring residents. 電場及磁場 Campos electromagnéticos Electric and magnetic fields 電磁場或非游離輻射(NIR)的 暴露一直是公眾關注的議題。 為確定任何公眾及工作上的潛 在暴露危險,並確保公眾及員 工的安全,澳電確認變電站為 配電網最敏感的地點。經過多 項測試,證明在任何情況下, 公眾及工作上所暴露的電磁場 強度均低於國際非游離輻射防 護委員會所訂下的標準。澳電 現正為最相關的變電站進行額 外的全面勘測,一再確定有關 範圍並無構成任何危險。 A exposição a campos electromagnéticos ou a radiações não–ionizadas (NIR, no seu acrónimo inglês) tem sido desde há muito um assunto de preocupação pública. A fim de se poder identificar qualquer potencial risco por exposição pública e ocupacional, e para que esteja assegurada a protecção do público e dos trabalhadores, a CEM considerou as subestações primárias como os pontos mais sensíveis na rede de distribuição. Apesar de várias medições terem sido efectuadas e, em todos os casos, os níveis dos campos medidos estarem muito abaixo das directivas estabelecidas pela Comissão Internacional da Protecção à Radiação Não–Ionizada (ICNIRP, no seu acrónimo inglês) para a exposição pública e ocupacional, a CEM está actualmente a efectuar um estudo abrangente nas subestações primárias mais relevantes, de modo a assegurar que esses campos não constituem um risco. Electromagnetic fields or non-ionizing radiation (NIR) exposure has long been a subject of public concern. In order to identify any potential occupational and public exposure hazard and to ensure protection to the public and its employees, CEM identified the primary substations as the most sensitive points in the distribution network. Though several measurements were already performed and, in all cases, the strength of the fields measured was well bellow the guidelines provided by the International Commission on Non Ionizing Radiation Protection (ICNIRP) for both public and occupational exposure, CEM is currently conducting an additional comprehensive survey to the most relevant primary substations, so as to reassure that these fields do not constitute a hazard. 水 Água Water 澳電致力防止污染。為改善廢 水的質素,路環發電廠新廢水 處理廠的建造合約經已作出批 給,該處理廠預計於2007年投 入服務。 澳電採取了監察廢水水質及所 受影響的全面計劃,確保排出之 廢水絕對符合所有適用之法規。 Estamos empenhados na prevenção da poluição. Com vista a melhorar a qualidade das nossas águas residuais, o contrato para a construção de uma nova estação de tratamento de águas residuais na Central de Coloane já foi adjudicado esperando-se que a estação comece a laborar em 2007. Um programa abrangente para controlar a qualidade das nossas águas residuais e o impacte que elas possam ter está a ser efectuado, a fim de que seja assegurado o cumprimento de toda a legislação vigente sobre a matéria. We are committed to pollution prevention. In order to improve the quality of our wastewater, the contract for construction of a new wastewater treatment plant in Coloane Power Station was awarded and the plant should become operational in 2007. A comprehensive program to monitor the quality of our wastewater and the impact that they may cause is in place to ensure that they strictly meet all applicable legislations. 投訴 Reclamações Complaints 澳電於2005年共收到25宗有 關環境方面的投訴及/或查詢(部 份個案涉及多於一個問題),比 2004年多出10宗。有關投訴主 要與廢氣排放及噪音有關。所 有投訴都受到高度重視,除書 面回覆外,更為部份個案引入 額外的改善措施。 A CEM registou um total de 25 reclamações e/ou pedidos de esclarecimento sobre o ambiente durante todo o ano, alguns sobre mais do que um assunto, comparativamente a 15 recebidos em 2004. A maioria destas reclamações relacionava-se com emissões atmosféricas ou com ruído. Todas deram azo à abertura de procedimentos de verificação e a respostas escritas e, em alguns dos casos, à introdução de medidas adicionais de controlo. CEM recorded a total of 25 environmental complaints and/or inquiries during the year, some referring to more than one issue, against 15 received in 2004. These complaints were mainly related with atmospheric emissions and noise. All these complaints gave rise to monitoring procedures and written replies and in some cases introduction of additional controls. 社會成效表現 Desempenho Social Social Performance 工作 Emprego Employment 員工的工作類別分佈情況顯示 工程或工商管理專業的人數輕 微而持續地上升。 A distribuição dos trabalhadores por grupos profissionais mostra um pequeno aumento gradual nos profissionais de engenharia/administração. The distribution of employees by professional groupings reflects a slight and gradual increase in the headcounts of professionals (Engineering or Business Administration). 員工的工作類別分佈情況(%) Distribuição dos empregados por grupos profissionais (em %) Employee distribution by professional grouping (in %) 2005 2004 2003 1.7 2.2 2.6 工程 / 工商管理專業 Profissionais de Engenharia e Administração Engineering and Business Administration 19.6 18.3 17.4 技術員 / 文員 Apoio Técnico e Administrativo / Technical and Administration Support 78.7 79.4 80 高、中級管理層 / Gestão / Management 員工的工作類別分佈情況(%) Empregados por função Employees by job function 高、中級管理層 Gestão Management 工程/工商管理專業 Profissionais de Engenharia / Administração Engineering / Business Administration Professionals 技術員/文員 Apoio Técnico / Administrativo Technical / Administration Support 1,7 19,6 78,7 As habilitações, em termos gerais, continuam a aumentar: 整體學歷水平持續上升: The overall qualification level continues to increase: 學歷水平 (%) Habilitações académicas (em %) / Academic qualifications (in %) 2005 2004 2003 大學程度 / Cursos universitários / University 25.6 25.5 23.7 大專程度 / Cursos médios / Intermediate 10.7 9.0 9.7 中學程度 / Secundário / Secondary 47.3 49.3 50.1 小學程度 / Primário / Primary 15.5 16.1 16.5 員工年齡及性別分佈情況 Distribuição dos trabalhadores por idade e sexo Employees distribution by age and gender 2005年員工之學歷水平 Nível de habilitações dos empregados em 2005 Employees qualification level in 2005 男性 / Masculino / Male 大學程度 / Cursos universitários / University 大專程度 / Cursos médios/ Intermediate 女性 / Feminino / Female 中學程度 / Secundário / Secondary 小學程度 / Primário / Primary 300 15.59% 26.59% 250 200 150 100 50 0 10.79% 20 - 29 30 - 39 40 - 49 50 - 59 >=60 47.39% 2005年女性年齡百份比 Mulheres por nível etário em 2005 Women per age group in 2005 40% 35% 30% 25% 20% 15% 10% 5% 0 >=60 50 to 59 40 to 49 30 to 39 20 to 29 雖然澳電近年來積極招攬年 青的技術人員,但員工的年齡 分佈繼續維持高水平,普偏為 40至59歲。 由於澳電的核心業務為操作及 技術範疇,因此員工比例以男 性較重,女性只佔全體員工的 16%。然而,女性在技術及管 理職位的比例正不斷上升。 2005年,撇除退休員工外, 員工的流失率為2.92%,反映澳 電有能力留住其人力資本。事 實上,員工的平均服務時間為 20.6年,其中19%的員工擁有 逾30年工齡。 因病缺勤的情況由2004年的 4.1% 下降至2.7%,而2005年的 整體人員開支則上升了0.2%。 A distribuição etária dos trabalhadores da CEM continua a ser elevada na faixa dos 40 aos 59 anos, apesar dos esforços que temos feito nos últimos anos para atrair gente jovem e qualificada. A maioria dos trabalhadores da CEM são homens, representando as mulheres só 16% do total, devido ao facto de a actividade principal ser de cariz operacional e técnico. Contudo, a percentagem de mulheres nas áreas técnica e de gestão tem vindo a aumentar. Em 2005 a rotação de pessoal foi de 2,92%, excluindo todos os casos de reforma. Este número reflecte bem a capacidade que a CEM tem de reter o seu capital humano. Com efeito, a média de tempo de serviço dos trabalhadores na companhia foi de 20,6 anos em 2005, com 19% deles com mais de 30 anos de serviço. O absentismo decresceu para 2,7% (2004: 4,1%) e o balanço das despesas com pessoal aumentou 0,2% em 2005. CEM employees’ age distribution continues to be high in the ranges between 40 and 59, despite our efforts to attract young and skilled personnel in the recent years. The majority of CEM employees are male, with the percentage of female employees only about 16%, due to the fact that CEM core business is in the operational and technical area. Nevertheless, the percentage of women in technical and management positions is increasing. In 2005, the employee turnover was 2.92%, excluding all cases of retirement. This figure reflects CEM capacity to retain its human capital. In fact, the average service time of employees in the company was 20.6 years in 2005, with 19% of the employees more than 30 service years. Absenteeism decreased to 2.7% (2004: 4.1%) and the overall personnel expenses increased by 0.2% in 2005. 員工服務年期 Percentagem de trabalhadores por tempo de serviço Number of employees service years <1 3% 1%3% 19% 1-2 5% 3-4 21% 5-9 10 - 14 15 - 19 20 - 24 20% 16% 12% 25 - 29 >= 30 培訓 Formação Training 為各階層的員工進行培訓是澳 電的主要人力資本投資之一。 A formação é um dos maiores investimentos no capital humano na CEM, cobrindo todas as camadas de trabalhadores da empresa. Training is one of the major human capital investments in CEM, covering all levels of employees in the organization. 培訓活動 / Actividades de formação / Training activities 2005 2004 2003 58 52 102 參與人數 / Participações / Participations 1559 1685 3410 培訓時數 / Horas / Hours 2069 1082 2023 培訓項目/ Cursos / Courses 2005 2004 2003 高、中級管理層 / Gestão / Management 0.6 0.2 1.8 工程 /工商管理 Profissionais de Engenharia e Administração Engineering and Business Administration 23.9 34 34.8 75.5 65.8 63.4 培訓種類 (參與人數) Tipo de formação (número de participações) Type of training (number of participations) 2005 2004 2003 15 283 670 技術 / Técnica / Technical 165 46 508 54 241 246 0 2 773 安全、健康及環境 Segurança, saúde e ambiente Safety, Health and Environment 1% 24% 75% The training activities in 2005 were mainly in the following areas: technical, safety, health and environment (SHE), languages, management and behavior. 培訓課程 Cursos de formação por área Training courses per area 行政管理及行為 Gestão e comportamento Management & Behaviour 電腦技巧 Utilização de computador / Computer Skills 工程 / 工商管理 Profissionais de Engenharia/Administração Professional Engineering/Business Administration As actividades de formação em 2005 focaram principalmente as seguintes áreas: técnica, segurança, saúde e ambiente (SHE, no acrónimo inglês), línguas, gestão e comportamento. 2005年的培訓項目主要包括 以下範疇:技術,安全、健康 及環境(SHE),語言、行政 管理及行為。 語言 / Línguas / Languages 高、中級管理層 Gestão Management 文員 / 技術員 Apoio Técnico/Administrativo Administration/Technical Support 各職位培訓參與者百分比 (% 參與者) Perfil dos participantes (% de participações) Profile of participants (% of participations) 文員 /技術員 Apoio Técnico e Administrativo Administration and Technical Support 各職位培訓參與者百份比 Percentagem de participações por categoria profissional Percentage of participations by professional category 行政管理及行為 / Gestão e Comportamento / Management & Behavior 技術 / Técnico / Technical 語言 / Línguas / Languages 電腦技巧 / Computadores / Computer Skills 安全、健康及環境 / Segurança, Saúde e Ambiente Safety, Health & Environment 1% 11% 3% 85% 1325 1113 1213 0% 由於進行OHSAS 18001認證 程序,2005年的培訓項目主要 集中於安全及健康範疇,佔據 了大部份的培訓時間。 員工的平均培訓時間為3.0小 時,高於2004年的2.1小時。共 693名員工參與培訓,總培訓時 數為2,069小時。直接成本為澳 門幣208萬元,佔整體人員開支 的0.7%。 Em 2005 foi dada prioridade à área da segurança e da saúde em consequência do processo de certificação OHSAS 18001, cobrindo este a maioria das horas de formação. A média de horas de formação por trabalhador foi de 3,0 horas (2,1 em 2004), totalizando 2069 horas e envolvendo um total de 693 trabalhadores. O custo directo atingiu MOP2,08 milhões, representando 0,7% das despesas totais com o pessoal. 培訓費用 Despesas de formação (por área) Training expenses per area 培訓成本 (澳門幣千元) Custos com a formação (em milhares de MOP) Training costs (in MOP thousand) 2005 總成本 / Custo total / Total costs Priority was given to the area of safety and health in 2005, due to the OHSAS 18001 certification process, entailing most of the training hours. Average training time per employee was 3.0 hours (2.1 hours in 2004). Training, totaling 2069 hours, involved 693 employees. The direct cost was about MOP2.08 million, representing 0.7% of the overall personnel expenses. 2004 2003 2084.3 2651.3 2952.7 參與者人均成本 Custo por participação / Cost per participation 0.9 1.4 0.8 員工人均成本 Custo por trabalhador / Cost per employee 2.9 3.6 3.9 員工人均培訓成本 Custo de formação por trabalhador Training costs per employee 0.7 0.9 1.0 行政管理及行為 / Gestão e comportamento / Management & behavior 技術 / Técnica / Technical 語言 / Línguas / Languages 安全、健康及環境 / Segurança, Saúde e Ambiente Safety, Health & Environment 21% 12% 3% 64% 職業安全及健康 Saúde e Segurança Ocupacional Occupational Health & Safety 作為具社會責任的公司,澳電 十分關注其運作對員工、承判 商工人、客戶及公眾的健康及 安全所帶來的潛在影響。 為將影響減到最小,澳電已 於2005年建立並推行一套符合 OHSAS 18001國際標準的職業安 全及健康管理系統。 在推行過程中,澳電進行了基 於活動之風險評估,確認危險 及控制措施,以消除或控制所 有危險。此外,澳電亦推行了 全面的培訓計劃,藉此提高員 工對職安健的關注及能力。 2004年,澳電管理層與員 工代表在澳門勞工事務局的見 證下簽訂《職業安全及健康約 章》。2005年,澳電加強了員工 Sendo uma companhia socialmente responsável, a CEM preocupa-se com o potencial impacto que as suas actividades poderão ter sobre os seus trabalhadores, empregados dos contratantes, clientes e público em geral. Foi, desta forma, desenvolvido e implementado em 2005 – segundo a norma internacionalmente reconhecida, OHSAS 18001 - um sistema de gestão de segurança e saúde ocupacional, por ser considerado um meio estruturado de minimizar esse possível impacto. As a socially responsible company, CEM is concerned with the potential impact of its activities in the health and safety of its employees, contractors’ workers, customers and general public. As a structured way to minimize that impact, an occupational health and safety management system was developed and implemented in 2005 in accordance with the internationally recognized standard, the OHSAS 18001. In the scope of this implementation process, extensive activity based risk assessments were performed with hazards 與僱主之間在職安健事宜上的 溝通,定期舉行職安健會議, 讓勞資雙方諮詢、傳遞資訊及 跟進有關事宜。 有關安全及健康事項不但可在 跟進會議中進行討論,還可在 公司和部門的委員會上商討相 關問題。 澳電繼續測試緊急應變程序。 緊急演習可測試緊急應變計劃 的關鍵元素,如緊急逃生程序 及路線、指揮體系、內部及外 部溝通、人員點算程序、緊急 應變小組的準備和效率、培訓 需要、個人保護及消防設備的 可用性、醫療援助反應及保安 等問題。 2005年,工傷頻率指數及工 傷嚴重指數都有理想成績,鼓 勵澳電繼續努力,改善職安健 管理系統。 為確保澳電員工在工作場所 的安全和健康,澳電建立了一 套全面的健康計劃──澳電職 業健康計劃,為員工提供醫療 服務之餘,更重要的是,就職 業危險建立防治措施,包括為 所有澳電員工提供定期健康檢 查,並根據員工的工作性質、 健康狀況及年齡等,確定體檢 內容。 職健計劃於2005年5月展開, 首先為職健小組的醫生和護士 提供連串培訓。與此同時,路 環診療中心被選為職健計劃的 總部,重新命名為“職業健康 服務中心”。2005年第四季, 職健小組接受相關培訓,學習 使用新增之醫療設備。員工的 定期健康檢查預計將於2006年 第一季正式展開。 No âmbito deste processo de implementação, foi efectuada uma ampla análise dos riscos decorrentes das actividades, identificando-se os perigos e implementando-se medidas de mitigação a fim de os controlar ou mesmo eliminar. Complementarmente, e entre outras muitas actividades, um programa de formação abrangente foi iniciado, com vista a aumentar a sensibilização e a competência dos trabalhadores. Após a assinatura, em 2005, da Carta sobre Segurança e Saúde Ocupacional entre a Administração da CEM e o Representante dos Trabalhadores, sob o patrocínio dos Serviços para os Assuntos Laborais do Governo da RAEM, temos vindo a reforçar a comunicação entre os trabalhadores e a entidade empregadora sobre assuntos relacionados com a segurança e a saúde ocupacional. Neste âmbito têm sido realizadas reuniões periódicas entre as partes, sobretudo para consulta, troca de informações e para acompanhamento de assuntos co–relacionados. Estas reuniões de acompanhamento não são a única oportunidade em que assuntos sobre segurança e saúde ocupacional são tratados ou discutidos. Várias comissões a nível de empresa ou de departamento têm objectivos semelhantes. Continuamos periodicamente a verificar os nossos procedimentos em situações de emergência. Os simulacros realizados têm permitido comprovar os pontos mais críticos da nossa resposta em caso de emergência, tais como procedimentos e caminhos de fuga, cadeias de co- identified and control measures implemented in order to eliminate or control the hazards identified. In addition, and amongst several other initiatives, a comprehensive training program was deployed to raise the awareness and competence of employees. Following the signature in 2004 of the Occupational Safety and Health Charter, between CEM Management and the Employees’ Representative, under the sponsorship of the Labour Affairs Bureau of the Macau SAR, in 2005, we have strengthened the communication between employees and the employer on occupational health and safety issues. Occupational health and safety periodic meetings are being held between parties specifically for consultation, disclosure of information and follow-up of related matters. The follow-up meetings are not the sole channels where health and safety issues are discussed and taken care. Several committees at corporate and departmental levels are also used for similar purposes. Recurrently, we continue to test our emergency response procedures. The emergency drills have allowed the test of critical elements of the emergency response plans, such as emergency escape procedures and routes, chain of command, communications (both internal and external), personnel accounting procedures, emergency response teams’ readiness and effectiveness, training needs, personal protection and fire fighting equipment availability, medical assistance response, security, etc. 工傷嚴重指數 (2003-2005) Índice de gravidade de acidentes de trabalho (2003-2005) Work Accident Gravity Index (2003-2005) WAGI 2 1 0 0.12 0.19 2003 2004 0.01 2005 工傷嚴重指數:缺勤天數/一千個工時 Índice de Gravidade de Acidentes: número de dias de ausência por mil horas de trabalho Work Accident Gravity Index: number of days of absence per thousand hours of work 工傷頻率指數 (2003 - 2005) Índice de frequência de acidentes de trabalho (2003 - 2005) Work Accident Frequency Index (2003 - 2005) 15 10 7.39 5.31 5 0 3.4 2003 2004 2005 工傷頻率指數:意外數字/十萬個工時 Índice de Frequência de Acidentes de Trabalho: número de acidentes por milhão de horas de trabalho Work Accident Frequency Index: number of accidents per million hours of work mando, comunicações (tanto interna como externa), procedimentos de responsabilização responsabiliza do pessoal, eficácia c e prontidão emerg das equipas de emergência, forma necessidades de formação, protec protecção pessoal e disponibilidade de equipamento de luta contra o fogo, assist assistência médica imediata, seguran segurança, etc. Em 2005, quer o índice de frequ de acidentes, quer frequência o índice de gravidade dos acidentes, tiveram resultados excelentes, facto que nos dá forças para continuar a melhorar o nosso sistema de segurança e sa ocupacional. saúde A fim de, no local de trabalho, seguran e a assegurar a segurança sa saúde dos seus trabalhadores, a CEM tem desenvolvido um sa abrangente programa de saúde – o Programa de Saúde Ocupacional da CEM (OH, no seu ingl – o qual pode acrónimo inglês) n fornecer aos trabalhadores não ssó os cuidados médicos cutamb e mais rativos, mas também, importante do que isso, regras de comportamento preventivo contra os riscos ocupacionais. Nestes últimos estão incluídas vistorias médicas gerais a todos os trabalhadores da CEM, dependendo das caracteristicas do seu trabalho, estado de saúde, idade, etc. O Programa de Saúde Ocupacional teve o seu início em Maio de 2005, tendo sido ministrada formação aos médicos e enfermeiros da equipa. Entretanto, a Clínica de Coloane foi escolhida como sede do Programa, tendo sido rebaptizada como “Centro de Serviços de Saúde Ocupacional”. Durante o último trimestre de 2005 a equipa OH recebeu formação específica sobre o uso dos no- In 2005, both the work accident frequency index and the work accident gravity index have shown an excellent performance, which encourages us to pursue our efforts to improve our occupational health and safety management system. To ensure both the safety and health of CEM employees in the workplace, the Company has developed a comprehensive health program – the CEM Occupational Health (OH) Program – which can provide not only the curative medical services to its employees, but most importantly, the preventive discipline against occupational hazards, which includes the provision of periodic medical check-up to all CEM employees, depending on their job function, health status and age etc. The OH Program was kicked off in May 2005, marked by a series of training provided to the doctors and nurses of the OH Team. Meanwhile, the Coloane Clinic has been chosen as headquarters of the OH Program, and it was also renamed to “Occupational Health SerDuring the vices Centre”. last quarter of 2005, the OH team had been receiving the relevant training on the usage of the newly installed medical equipment. It is expected that the regular Medical Check-up for employees will be initiated in the first quarter of 2006. 社區 作為電力供應商,澳電承諾為 本澳提供可靠及高質素的電力 供應,為本澳社會的持續發展 作出貢獻。澳電明白到除了業 務外,同時具有照顧社會上有 需要人士的社會責任,因此, 澳電積極參與多元化的社區服 務活動,包括針對廣大居民的 教育計劃,如電力同樂日、節 約及安全用電講座等,同時澳 電亦熱心贊助本地文化、藝術 及體育活動,並參與公益活 動,如一年一度的“公益金百 萬行”。 澳電於2004年組成澳電愛 心大使,由不同階層及部門的 員工自願參加。澳電愛心大使 的組成,是希望透過參與互動 客戶關係及社區活動,幫助及 支持社區,尤其是有需要的人 士。2005年,愛心大使吸納 新成員之餘,更推行多個新項 目。澳電愛心大使與其他澳電 代表積極探訪多個慈善團體, 踴躍作出捐贈。 澳電自2000年起,在澳門 社會工作局的協助下,推出關 懷社區計劃,為有需要的獨居 長者及領取綜援的客戶提供免 費家居安全檢查,並更換殘舊 老化的配電裝置。澳電特別重 視對長者的關懷,因此,為慶 祝雞年的來臨,澳電組織員 工探訪九澳長者,與逾百名村 民一起歡渡佳節;另外,澳電 亦邀請二百多名長者在北帝廟 午宴,慶祝寶誕,期間更有精 彩表演,澳電愛心小組與參與 長者共渡了一個充滿歡樂的一 天。 澳電連續第二年與救世軍及 澳門明愛合辦“衣物及玩具募 捐行動”,鼓勵員工捐贈衣物 和玩具給有需要的居民。此行 動再次取得滿意的成績,共收 集到數百件玩具及衣物,足見 澳電員工的慷慨和關懷。澳電 亦於2005年與澳門明愛簽訂合 作協議書,雙方在社區服務的 Community vos equipamentos médicos aí instalados. Espera-se que inspecções médicas periódicas e regulares aos trabalhadores possam ser iniciadas durante o primeiro trimestre de 2006. Comunidade Sendo fornecedores de energia, estamos empenhados em fornecê-la através de um serviço de grande qualidade e fiabilidade, contribuindo desta forma para o desenvolvimento sustentável da nossa sociedade. Paralelamente, sabemos que para além da faceta comercial da nossa actividade, temos a responsabilidade social de apoiar os mais necessitados da nossa comunidade. Assim, envolvemo-nos em variadíssimas iniciativas de serviço comunitário, tais como a Feira Recreativa da Energia e Seminários sobre Poupança de Energia e Segurança, não esquecendo as múltiplas contribuições que fazemos através de patrocínios e de doações para eventos locais de cariz cultural, artístico e desportivo, assim como estamos sempre presentes em actividades de índole local, como é o caso da Marcha da Caridade para um Milhão. Em 2004 os nossos trabalhadores tomaram a iniciativa de criar o Grupo de Embaixadores da CEM, composto por trabalhadores que se voluntariaram e que pertencem a todos os escalões e departamentos da empresa, com o objectivo de participar em contactos interactivos com os clientes, e em actividades Being an electricity supplier we pledge to provide reliable and high-quality power supply to the community we serve, contributing to the sustainable development of our society. At the same time, we understand that apart from the business side, we have the social responsibility to take care of those in need in the community. And so, we strongly commit ourselves to take part of a variety of community services initiatives including educational programmes for the wider public, such as CEM Energy Fun Fair and Energy Saving & Safety Seminars, contribution through sponsorship and donations to local cultural, artistic and sports events, as well as partner with the community, for instance the Walk for A Million. In 2004 our staff took the lead to create an Ambassador Team, composed of voluntary CEM staff from all levels and departments, with the objective to participate in interactive customer relationships and community activities throughout the year, aiming to help and support the community, especially those with major needs. In 2005, the group enhanced its strength with the adherence of more members and new initiatives. CEM Ambassadors, together with other CEM representatives visited several charity associations with great enthusiasm, vigorous interaction and personal donations. Since the collaboration with the Social Welfare Institute of Macau (IAS) in 2000, we have 層面上,建立更密切的合作關 係,共同推廣及進行多項社區 服務活動,為社區多作貢獻。 澳電是本澳首間與澳門明愛簽 訂此類合作協議的機構。 澳電亦向不同地區的災民伸出 援手,積極援助中國水災及東 南亞海嘯的災民,除了捐贈善 款予澳門紅十字會外,更發起 員工募捐活動。 comunitárias que têm lugar ao longo do ano, almejando só o serviço à comunidade, dando apoio especialmente àqueles que são mais necessitados. O Grupo foi reforçado com a adesão de mais membros e com novas iniciativas. O Grupo de Embaixadores da CEM e outros representantes da CEM visitaram, com grande entusiasmo e vigor, diversas obras e instituições de caridade, tendo levado calor humano e feito donativos pessoais. Desde a colaboração que tivemos com o Instituto de Acção Social (IAS) de Macau em 2000, temos realizado o Programa Comunitário, através do qual trabalhadores da CEM visitam e executam gratuitamente vistorias e reparações de instalações antigas a cidadãos sénior necessitados que moram sós e estão abrangidos por Programas de Assistência Social. As nossas preocupações centram-se especialmente nos cidadãos mais idosos e, com a chegada do Ano Novo do Galo, reunimo-nos com cerca de 100 residentes de Ká-Hó, e festejámos aquela data com grande entusiasmo e alegria. Além disso também convidámos aproximadamente 200 idosos para um almoço-convívio no Templo Pak Tai, Taipa. Os Embaixadores da CEM e os idosos presentes passaram um dia inesquecível, animado por várias actuações. Pelo segundo ano consecutivo, em conjunto com o Exército de Salvação e com a Cáritas de Macau, a CEM lançou internamente a “Campanha de Recolha de Roupas e de Brinquedos”. Os trabalhadores foram encorajados a doar roupas e been conducting the Community Programme, through which CEM staff visit and provide free safety checks and repair of old wiring installation services to needy citizens who live alone and are on Comprehensive Social Assistance. Our concern and respect goes especially for the elderly citizens, and as to celebrate the approach of the New Year of the Rooster, we gathered with more than 100 elderly villagers of Ká-Hó, and celebrated this special occasion together with great enthusiasm and happiness. Besides, we also invited over 200 elderly citizens for a lunch gathering at Pak Tai Temple. CEM Ambassadors and participating elderly citizens spent a wonderful day together, full of exciting performances and companionship. For the second consecutive year, in collaboration with the Salvation Army and Macau Caritas, CEM internally launched a “Toys and Clothes Collection Campaign”. CEM employees were encouraged to donate their used toys and clothes to be distributed to less fortunate citizens. Once again, the campaign was a success, with hundreds of toys and clothes being collected, demonstrating the great generosity and care of CEM staff. CEM and Macau Caritas also signed a Cooperation Agreement in 2005. It is aimed that through the establishment of this agreement, it will help to further consolidate the relationship between CEM and Caritas Macau as community partners and, in addition, both entities can jointly organize different type of activities, so that more contribution can brinquedos usados, para que fossem depois distribuídos por cidadãos menos bafejados pela sorte. Mais uma vez esta campanha foi um sucesso, tendo-se juntado centenas de peças de roupa e de brinquedos, ficando assim demonstrada a grande generosidade do pessoal da CEM. A CEM e a Cáritas de Macau assinaram em 2005 um Acordo de Cooperação, pelo qual se espera um ainda maior aprofundamento e consolidação das relações entre ambas as instituições como parceiros da nossa comunidade, podendo ambas organizar actividades conjuntas, a fim de potenciar as suas contribuições para a comunidade. A CEM é a primeira companhia em Macau a estabelecer este tipo de acordo com a Cáritas. A CEM deu também uma resposta muito positiva aquando de situações de emergência causadas por desastres naturais, tais como inundações e enxorradas na China e como o maremoto do Sudeste Asiático, tendo doado significativas quantias em fundos para a Cruz Vermelha de Macau e tendo iniciado entre os trabalhadores uma campanha de recolha de fundos. be made to the community. CEM is the first company in Macau to establish such kind of agreement with Macau Caritas. CEM also responded positively to emergency situations caused by unexpected natural disasters, such as extensive floods occurred in China and the tsunami in South-East Asia, by donating a significant amount of funds to the Macau Red Cross, and initiated the employee fund raising campaign. 服務成效表現 Desempenho de Qualidade Quality Performance 澳電的使命是為澳門特區提 供電力,改善本澳民生,並支 持本地的經濟及社會發展。澳 電上下一心,盡心盡力為市民 服務,實行“以客為尊”的精 神,達到最高水平的產品及服 務質素。 A nossa missão é fornecer electricidade à RAEM, um serviço basilar para o bem-estar da população e para o sucesso do seu desenvolvimento económico e social. Sendo a CEM uma empresa centrada no cliente, os nossos trabalhadores e equipas procuram realizar um trabalho de excelência, fazendo com que este facto seja um princípio e não meramente uma aspiração, pois que almejamos os mais elevados níveis de qualidade em termos de serviços e de produto. Our mission is to supply the Macau SAR with electricity, an essential service to the well being of the population and to the success of its economic and social development. As a customer centric organization, individuals and teams across CEM are putting operational excellence into practice, making it an organization principle, not simply an aspiration. We aim to achieve the highest levels of product and service quality. Satisfação dos Clientes The annual Customer Satisfaction Survey was conducted once more to help CEM identify customer expectations and to continuously upgrade its operation standards, improve the quality of services and increase customer satisfaction. In 2005 the overall satisfaction level towards CEM services has improved to 90%. 每年澳電都會進行客戶滿意度 調查,以確認客戶對澳電的期 望,不斷提升運作效率,改善 服務質素,及提高客戶滿意 度。2005年客戶對澳電服務的 整體滿意度進一步提升,達到 90%。 Foi mais uma vez efectuado o inquérito anual sobre a satisfação dos clientes a fim de ajudar a CEM a identificar as expectativas dos clientes e de continuamente melhorar os padrões das suas operações, dos seus serviços e, portanto, aumentar a satisfação dos clientes. Em 2005 o nível geral de satisfação em relação aos serviços da CEM subiu para 90%. Customer satisfaction 客戶滿意水平 Nível de satisfação do cliente Customer satisfaction level 90 80 70 % 客戶滿意度 60 50 40 30 20 10 0 2003 2004 2005 服務標準 / Padrões de Serviço / Service Standards 2005年成效 Resultados de 2005 2005 Result 電力供應 Fornecimento de Energia Eléctrica Electrical Energy Supply 保持最優質的電力供應。 Garantir a disponibilidade do fornecimento de energia eléctrica durante todo o ano. Ensure electrical energy supply availability throughout the year. 於計劃停電進行前兩個工作天通知受影響的客戶。 Informar, com a antecedência de 2 dias úteis, caso o fornecimento de energia eléctrica tenha de ser interrompido. Give an advance notice of 2 working days if electrical energy supply has to be interrupted. 在無需檢驗的情況下,於三個工作天內為客戶安裝電錶及供電。 Proceder à ligação do fornecimento de energia eléctrica e do contador em 3 dias úteis se não for necessária uma inspecção. Connect electrical energy supply and meter within 3 working days if no inspection is needed. 電力接駁 Ligação do Fornecimento de Energia Eléctrica Connection of Electrical Energy Supply 在檢查及驗收後的十個工作天內為新大廈接駁電力供應。 Proceder à ligação do fornecimento de energia eléctrica em novos edifícios em 10 dias úteis após a inspecção e aceitação da obra. Connect electrical energy supply to new buildings within 10 working days after site inspection and job acceptance. 於繳付欠款後兩個小時內為客戶恢復電力供應。 Restabelecer o fornecimento de energia eléctrica, após corte, até 2 horas após regularização do pagamento. Reconnect the disconnected electrical energy supply within 2 hours after settlement of outstanding charges. 於兩個工作天內完成接受的更改訂定功率的申請。 Efectuar a alteração de potência nos 2 dias seguintes à aceitação do pedido. Accomplish change of subscribed demand within 2 working days upon acceptance of the application. 於兩個工作天內解決處理有誤的賬單。 Proceder à correcção de erros nas facturas no prazo de 2 dias úteis. Resolve bill discrepancy within 2 working days. 電力賬戶 Contratos de Fornecimento de Energia Eléctrica Electrical Energy Supply Contracts 客戶服務 Serviços ao Cliente Customer Services 公共照明 Illuminação Pública Public Lighting 100% 95.77% 100% 99.76% 100% 99.99% 終止供電合約 (截電及拆除電錶) 於兩個工作天內完成。 Rescindir o contrato do cliente (interromper o fornecimento de energia eléctrica e remover o contador) no prazo de 2 dias úteis. Terminate customer contract (disconnect supply and remove meters) within 2 working days. 100% 在合約終止及繳付最後一期賬單後,於三個工作天內退還按金。 Devolver o depósito de garantia, em dinheiro ou através de cheque, após o pagamento da última factura, no prazo de 3 dias úteis após a rescisão do contrato. Refund deposits, in cash or by cheque after settlement of last bill, within 3 working days upon termination of contract. 92.04% 於四響電話鈴聲內接聽資詢通的來電。 Atender as chamadas para a nossa Linha Info num máximo de 4 toques. Answer calls at Info Line within 4 rings. 82.97% 在收到客戶來函後的八個工作天內回覆。 Responder às cartas dos clientes, por correio ou por fax, nos 8 dias úteis seguintes à recepção. Reply to customer letters through mail or fax within 8 working days of receipt. 95.49% 當客戶親臨服務中心,可在十分鐘內獲得所需服務。 Atender os clientes no nosso Centro de Atendimento a Clientes, no Edifício CEM, num máximo de 10 minutos. Attend customers at our service centre in CEM building within 10 minutes. 74.05% 於三個工作天內為客戶的投訴提供解決方案。 Dar resposta às reclamações dos clientes dentro de 3 dias úteis. Provide solutions to customer complaints within 3 working days. 78.46% 預約在三個工作天內進行裝置檢查及電錶檢驗或抄讀。 Marcar as visitas para inspecção das instalações ou trabalhos no equipamento de contagem dentro de 3 dias úteis. Schedule appointments for installation inspections or metering works within 3 working days. 95.95% 預約的一小時內抵達進行裝置檢查及電錶檢驗或抄讀。 Manter o horário marcado para as visitas de inspecção das instalações ou trabalhos no equipamento de contagem com um desvio máximo de 1 hora. Keep appointments for installation inspections or metering works within a 1-hour time slot. 緊急服務 Serviço de Emergência Emergency Service 99.994% 100% 於接獲通知後三十分鐘內抵達停電現場進行檢查。 Chegar ao local da falha de energia eléctrica dentro de 30 minutos após notificação. Arrive at site for loss of supply inspection within 30 minutes upon notification. 78.88% 於接獲電力故障通知後四小時內恢復供電。 Restabelecer o fornecimento de energia eléctrica dentro de 4 horas após notificação da falha. Restore electrical energy supply within 4 hours upon outage notification. 99.01% 在接獲客戶通知後的兩個工作天內維修損壞的公共照明。 Reparar a iluminação pública defeituosa dentro de 2 dias úteis após notificação do cliente. Fix defective public lighting within 2 working days upon customer notification. 95.62% 服務質素 Qualidade Comercial Commercial Quality 澳電訂下服務標準及目標,從 而不斷創新,超越客戶的期 望,並持續改善客戶服務。 下表列出2005年澳電的服務標 準所獲得的成效表現。澳電在 所有項目均表現卓越,客戶投 訴更顯著下降。 Na tentativa de ir sempre além das expectativas dos clientes e de continuamente melhorar o nosso serviço, foram estabelecidos na CEM objectivos e metas de serviço, com vista a assegurar a sua consistência. Em 2005 a qualidade comercial das nossas realizações, em relação aos padrões de serviço definidos, estão patentes no gráfico que se mostra abaixo. Em todos eles atingimos um desempenho excelente, tendo as reclamações dos clientes diminuído significativamente. In striving to go beyond customer expectations and to continuously improve our customer service, service standards and targets were set in CEM to ensure consistency. In 2005 our commercial quality achievements for the defined service standards are summarized in the table below. In all of them we achieved an excellent performance. Customer complaints dropped significantly as well. 投訴宗數 /每千客戶 Reclamações por 1000 clientes Complaints per 1000 customers 客戶投訴 Reclamações dos clientes Customer complaints 25 20 15 10 5 0 2003 2004 2005 技術質素 Qualidade Técnica Technical Quality 澳電的供電質素維持高水平。 雖然成效表現出現一些波動, 但與相關電力機構的表現相 比,澳電的表現十分理想。 A qualidade do fornecimento de electricidade foi mantida em bons níveis. Embora se observem algumas oscilações nos valores apresentados, todos podem ser positivamente comparados com os padrões de desempenho de outras empresas do mesmo ramo de actividade. The technical quality of the electricity supply was maintained at good levels. Though there are a few oscillations in performance measures, all can be favorably compared with the performance of reference electricity utilities. 指數 / Indicador / Indicator 2003 2004 2005 等效停電時間 [分鐘] Índice-M de tempo equivalente de interrupção (minutos) M-Index equivalent interruption time (minutes) 7.43 3.67 5.33 系統平均停電時間指數 (SAIDI) [分鐘] Índice de duração de interrupção média do sistema (SAIDI) (minutos) System average interruption duration index (SAIDI) (minutes) 3.80 3.03 3.32 系統平均停電頻率指數 (SAIFI) [單位] Índice de frequência média de interrupção do sistema (SAIFI) (unidades) System average interruption duration index (SAIFI) (units) 0.22 0.28 0.24 99.9933 99.9994 99.9994 17.3 10.8 13.6 平均服務供應指數(ASAI) [%] Índice de disponibilidade média do serviço (ASAI) (%) Average service availability index (ASAI) (%) 客戶平均停電時間 (CAIDI) [分鐘] Duração da interrupção média no cliente (CAIDI) (minutos) Customer average interruption duration (CAIDI) (minutes) 系統平均停電時間指數 (SAIDI) (��) Índice de duração de interrupção média do sistema (SAIDI) (Minutos) System average interruption duration index (SAIDI) (Minutes) 系統平均停電頻率指數 (SAIFI) (��) Índice de frequência média de interrupção do sistema (SAIFI) (Unídades) System average interruption frequency index (SAIFI) (Units) 0.3 0.25 3 單位 Unídades Units 分鐘 Minutos Minutes 4 3.5 2.5 2 0.2 0.15 1.5 0.1 1 0.5 0.05 2003 2004 等效停電時間 (��) Índice-M de tempo equivalente de interrupção (Minutos) M-Index equivalent interruption time (Minutes) 8 7 5 4 2003 2004 2005 平均服務供應指數 (ASAI) (%) Índice de disponibilidade média do serviço (ASAI) (%) Average service availability index (ASAI) (%) 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 % 分鐘 Minutos Minutes 6 3 2 1 0 0 2005 2003 2004 2005 2003 2004 2005 客戶平均停電時間指數 (CAIDI) (��) Índice de duração média de interrupção no cliente (CAIDI) (Minutos) Customer average interruption duration index (CAIDI) (Minutes) 分鐘 Minutos Minutes 0 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 2003 2004 2005 與相關 團體之溝通 與相關團體之溝通對澳電極 為重要。澳電希望與所有相關 團體建立開放透明、值得信賴 的關係。澳電致力與相關團體 保持開放的溝通渠道,藉此聽 取寶貴意見,並加以改善,因 此,希望各團體忠實反映澳電 經濟、環境及社會表現之意見。 澳電向來以客為尊,因此特 別著重與客戶的構通,通過不 同途徑加強溝通,以了解客戶 需要並加以改善,同時為客戶 提供感興趣的資訊。為此,澳 電每年均會進行客戶滿意度調 查,藉此找出需要改善的地 方,並製作“澳電與您”客戶 通訊,伴隨電力賬單一併派發 予客戶,向他們提供有關資訊。 澳電亦加強與供應商及服務供 應商之溝通,確保雙方關係能 夠互惠互利。2005年,澳電檢 討了採購流程,藉此改善採購 計劃、統一標書格式,並改善 估價程序,對供應商及服務供 應商有更深入的認識。 澳電與環境委員會、能源業發 展辦公室及建設發展辦公室等 多個政府部門保持特別關係, 定期與上述部門舉行會議,討 論相關範疇的事項,建立互惠 互利的關係。 2005年,澳電通過多個溝通 項目加強與員工的內部溝通, 其中包括有關職安健管理系統 實施的認知和培訓課程。 COMUNICAÇÃO COMMUNICATION COM AS PARTES WITH INTERESSADAS INTERESTED PARTIES O diálogo com as partes interessadas é para nós de importância capital. Tencionamos estabelecer uma relação aberta, transparente e de confiança com todas. Ao mantermos os canais de comunicação com as mesmas, ouvimos as suas preocupações e encontramos oportunidades de melhoramento. Procuramos fazer passar credibilidade com o nosso desempenho económico, ambiental e social. Sendo uma companhia centrada no cliente, a comunicação com os nossos clientes é de grande importância e para tal, temos vindo a reforçá-la de várias formas, não só para compreendermos as necessidades dos clientes, encontrando oportunidades de melhoramento, mas também fornecendo informações consideradas relevantes. Neste particular, o inquérito à satisfação dos clientes, realizado anualmente, tem sido um instrumento importante para orientar os nossos esforços de melhoramento. Aliado a este, outros instrumentos de comunicação são usados para contactar os nossos clientes sobre assuntos do seu interesse, nomeadamente o folheto “LINK” a eles enviado com as facturas. Reforçámos igualmente a comunicação com os nossos fornecedores e prestadores de serviços, para assegurar que a nossa relação é mutuamente benéfica. Revimos em 2005 The communication with interested parties is of paramount importance to us. We want to build an open, transparent and trustworthy relationship with all interested parties. By maintaining open channels of communication with interested parties we listen to their concerns and identify opportunities for improvement. We seek to report credibly on our economic, environmental and social performance. As a customer centric organization, communication with customers is of paramount importance to us and we have been reinforcing it by several means, not only to understand customer needs, identifying opportunities for improvement, but also to provide information considered of interest. In this area the customer satisfaction survey, conducted every year, has been an important tool to guide our improvement efforts. In addition, other communication tools are used to communicate with customers on matters of interest to them, namely the “LINK ” flier sent with invoices. We have also strengthened our communication with our suppliers and service providers in order to ensure our relationship is mutually benefiting. In 2005 we have reviewed our purchasing process so as to improve planning and standardization of specifications and, in os nossos procedimentos de compra, para melhorar o planeamento e a padronização das especificações e, além disso, melhorámos o nosso processo de avaliação, a fim de termos um conhecimento mais cabal sobre os nossos fornecedores e prestadores de serviços. Mantemos relações privilegiadas com vários departamentos governamentais, em especial com o Conselho do Ambiente (CA), com o Gabinete para o Desenvolvimento do Sector Energético (GDSE) e com o Gabinete para o Desenvolvimento de Infraestruturas (GDI). Discutimos assuntos de interesse comum em reuniões periódicas com estes departamentos e construimos assim uma relação mutuamente benéfica. Reforçámos também no ano de 2005, a comunicação interna com os trabalhadores através de várias iniciativas de comunicação, tais como acções de sensibilização e sessões de formação, especialmente sobre a implementação do Sistema de Gestão de Segurança e Saúde Ocupacional. addition, improved our evaluation process in order to have an insightful knowledge of our suppliers and service providers. We maintain privileged relations with several government departments namely Environmental Council (EC), the Office for Development of the Energy Sector (GDSE) and the Office for Infrastructure Development (GDI). During regular meetings with these departments we discuss matters of common interest and we built a mutually beneficial relationship. In 2005 we have also reinforced our internal communication with employees with several communication events such as awareness and training sessions mainly in the scope of the Occupational Health and Safety Management System implementation. 展望2006年 Perspectivas para 2006 2006 Outlook 澳電將在2006年致力改善表 現,超越客戶的需要和期望。 下列為澳電來年的目標: .根據ISO 9001建立並推行公司 整體的質量管理系統,以取得 第三個國際認證,完成綜合管 理系統; .繼續推行合理用電計劃; .進一步改善空氣排放; .完成變電站的噪音及電磁調 查 .繼續建造路環發電廠A廠的 廢水處理廠; .執行獲准之職業安全及健康 管理計劃; .為員工提供全面的健康及安 全培訓,從而提升其認知和能 力; .推行內部及外部溝通計劃, 改善員工、承判商、客戶及公 眾的認知; .繼續改善服務質素; .推行社區服務計劃。 Continuaremos em 2006 a desenvolver esforços no sentido de melhorar o nosso desempenho e ultrapassar as necessidades e as expectativas dos nossos clientes. Listamos seguidamente alguns dos objectivos a atingir: • Desenvolver e implementar um sistema de gestão de qualidade cobrindo toda a empresa, de acordo com a norma ISO 9001, a fim de obtermos a terceira certificação internacional e assim completarmos o Sistema Integrado de Gestão; • Prosseguir com o Programa de Uso Racional de Energia; • Continuar a melhorar as emissões atmosféricas; • Completar o já planeado estudo electromagnético e de ruído das subestações primárias; • Continuar a construção da Estação de Tratamento de Águas Residuais na Central Térmica de Coloane – A; • Executar o plano de gestão de segurança e saúde ocupacional já aprovados; • Aumentar a sensibilização e a competência dos trabalhadores, fornecendo formação abrangente nas áreas da saúde e da segurança; • Implementar os programas de comunicação interna e externa, para aumentar a sensibilização dos nossos trabalhadores, contratantes, clientes e público em geral; • Continuar a melhorar a qualidade dos nossos serviços; • Realizar as iniciativas já planeadas para os serviços comunitários. We will proceed in 2006 with our efforts to improve performance and exceed customers’ needs and expectations. The following are some of the objectives that we will pursue: • Develop and implement the corporate quality management system, as per ISO 9001, in order to obtain the third international certification and complete the Integrated Management System; • Continue the progamme for the Rational Use of Energy; • Further improve air emissions; • Complete the planned noise and electromagnetic survey of primary substations; • Proceed with the construction of a Waste Water Treatment Plant in Coloane Power Station A; • Execute the approved Occupational Health and Safety management program; • Improve staff awareness and competence by providing extensive health and safety training; • Implement the internal and external communication programmes for the improvement of our employees, contractors, customers and public awareness; • Keep on improving the quality of our services; • Implement the planned community services initiatives. 聯絡我們 / CONTACTO / CONTACT US 網址 Página electrónica Website 資詢通 www.cem-macau.com Linha info Info line 339911 傳真 339912 Fax 郵寄地址 Caixa Postal Postal Address 澳門馬交石炮台馬路澳電大樓 Edifício CEM, Estrada D. Maria II, Macau 澳門馬交石炮台馬路澳電大樓 Edifício CEM - Estrada D. Maria II, Macau www.cem-macau.com 澳門電力股份有限公司 Companhia de Electricidade de Macau - CEM, S.A.
Documentos relacionados
Environment
website www.cem-macau.com. Following the launch of the new corporate identity, the company website was upgraded to enhance information availability for customers and to reorganize the website in a ...
Leia mais