PREMIAÇÃO DA COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

Transcrição

PREMIAÇÃO DA COMPETIÇÃO INTERNACIONAL
PREMIAÇÃO DA COMPETIÇÃO INTERNACIONAL
AWARDS OF THE INTERNATIONAL COMPETITION
júri/jury: Carlos Alberto Mattos, Elisabeth Jensen
O júri da competição internacional decidiu dar, além dos quatro prêmios previstos, uma menção especial
para
The jury of the international competition decided to give, besides the four planned awards, a special mention
to
Surrogate (A Suplente), de/by Tali Shalom Ezer (Israel)
Numa espécie de pas-de-deux psicanalítico, através de um intrigante cruzamento de gêneros e intenso jogo
entre os dois atores centrais, o filme trata de um tema difícil com clareza e profundidade.
In a sort of psychoanalytic pas-de-deux, through an intriguing crossover of genres and an intense game
between the two main actors, the film deals with a difficult theme with clarity and profoundness.
O prêmio de melhor destaque feminino vai para
The award for best female participation goes to
Anna Azevedo, pelo filme/for the film Geral (Brasil/Brazil)
O júri compreendeu este curta-metragem como uma perspectiva feminina do que seja a essência do
futebol: emoção, fúria, loucura, paixão. Como tal, um filme vibrante e oportuno.
The jury understood this short film as a feminine perspective to what is the essence of football: emotion,
fury, madness, passion. As such, a vibrant and opportune film.
O prêmio de melhor direção ficou com
The best director award goes to
Susanna Wallin, pelo filme/for the film Marker (Marcador) (Suécia-Reino Unido/Sweden-United
Kingdom)
Responsável também pelo roteiro e a edição deste curta, Susanna Wallin conseguiu narrar um decisivo rito
de passagem na vida de uma jovem de maneira poética, concisa e original.
Also responsible for the script and editing of this short, Susanna Wallin managed to narrate a decisive rite of
passage in the life of a young girl, in a poetic, concise and original way.
O prêmio especial do júri vai para
The special jury award goes to
Velsignelsen (A Benção/The Blessing), de/by Heidi Maria Faisst (Dinamarca/Denmark)
Um conflito arquetípico na vida de muitas mulheres, a difícil aceitação da maternidade, ganha aqui uma
representação sólida, cheia de belas nuances e muito bem traduzida audiovisualmente.
An archetypical conflict in the life of many women, the difficult acceptance of maternity, gains here a solid
representation, full of beautiful nuances and audio-visually very well translated.
O júri concede o Grande Prêmio Femina da Competição Internacional de 2010 a
The jury concedes the Grand Prix Femina of the International Competition 2010 to
The Time of Their Lives (Os Melhores Momentos), de/by Jocelyn Cammack (Reino Unido/United
Kingdom)
A fibra dessas centenárias moradoras de uma casa de repouso britânica surge na tela como um exemplo
de amor à vida e às boas causas. A diretora trabalhou com delicadeza e frontalidade para nos situar no
centro do cotidiano e das ideias de suas extraordinárias personagens. Um documentário para não ser
esquecido.
The fiber of these centenary inhabitants of a British retirement home appears on screen as an example of
love for life and for the good causes. The director worked with delicacy and was frontal to situate ourselves
at the center of daily life and the ideas of its extraordinary characters. A not to be forgotten documentary.