O idioma Tembé (Tupí
Transcrição
O idioma Tembé (Tupí
Frederik John Duval Rice O idioma Tembé (Tupí-Guaraní). In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 26 n°1, 1934. pp. 109-180. Citer ce document / Cite this document : Rice Frederik John Duval. O idioma Tembé (Tupí-Guaraní). In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 26 n°1, 1934. pp. 109-180. doi : 10.3406/jsa.1934.1911 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jsa_0037-9174_1934_num_26_1_1911 O IDIOM A ÏEMBÉ (TUPÍ-GUARANÍ)1 Por Frederick John Duval RICE. I. GRAMMATICA. A. Do alfabeto. 1 . As consoantes. — Estas sào 12 : g1, h, j, k, m, n, p, r, t, w, z, e a prolaçao ch. h é sempře aspirado n antes de g é nasilisado : о g porém quasi sempře retem seu valor independente r som liquido, aproximando se de / w tem o valor ingles ^ tem dois sons, a) Comona palavra ' zona'; b) um som explosivo, t^ cb tem o valor ingles na palavra 'church '. 2. As vogaes. a fechado, como na palavra ' cama ' . . . .apiawa aberto, como na palavra ' parto ' . . . .páko e fechado, como em ' réde ' . . . .ihe aberto, como em ' pé ' ... .katete bem fechado, como na palavra francêsa 'je '. . . . pinie í som do ' i português o sempreaberto, como era ' fóra '. . .umano и som do ' u' portugués. . . .puku. 1 . Cet article a été écrit en 1928. Depuis lors, une vie de J.-C. en Tembé a été publiée, pour servir à l'instruction religieuse des Indiens Tembé et Guajajara : A vida de nosso Senhor Jesus Christo (portuques e tupi-guarani). Scripture g-ift mission, Eccleston Hall, Londres, 18 p. И0 3. SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES Os DiTONGOS. — Estes têm os seus valores portugueses : ai como na palavra ' ukai au como era ' upau ' oi como era ' oiche ' (Ha muitas palavras de terminaçào de duas vogaes, ou separadas ou um ditongo. A separaçào das vogaes signala-se nesta transcriçào por hifen. Ex. : kai (queimar) é ditongo ; ka-г (macaco) tem as vogaes distintas). 4, A permutaçào das consoantes. — Ha certas consoantes que se permutam quando compostos com outras palavras ou com particulas рог amor de eufonia. Ex : p com m pau acabar (v. t.j к — ng ki\e temer j — z ijare dono mum au acabar (v. i.) mungi^e atemorisar mae%ari homem rico Gonvem notar que as seguintas consoantes podem se permutar á vontade do fallador : t com ch wait i ou waichi encontrar ch ijui, ou ichui pequeno z — г %apo, ou rapo fazer Nota 1. — Notemas principaes idiosincrasias do idioma Tembé : a. Nàose emprega a letra s ; onde se usa este som (ou a sua équivalente y do sul) nos outros dialectos de Tupi-Guarani, se emprega em Tembé о som de h. Ex. : seta (Tastevin), jeta (Guarani), beta (Tembé). b. Do mesmo modo ^ tomar о logar do h empregado tanto no norte como no sul, e de y. Ex. : kun i a (G. Suarez), kuna (Guarani), ku%a (Tembé). с Neste idioma nâo ha o som de mb ma.s só de m. Ex. : mboi (Gu., etc.), moi (T.). d. Muitas palavras, que nos outros dialectos terminam em u, sào enunciadas em Tembé corn o mui aberto. e. Vejam Sec. 5. para a contracçào de -hawd. Util é lembrar-se das principaes permutaçôes das consoantes quetalvez sejam notadas entre os idiomas de diversas tribus : k em vez de ř e vice versa k p k m s sh s t 0 IDIOMA TEMBE m mb n 111 P P r Ainda que / nào é letra propria a Tupi-Guarani, Martius, Gilli, etc., dào umas palavras dos Omaguas (Gampevas) com esta letra en logar de r. o. 0 acento TONico. — A ultima silaba, embora nào sempře, leva de cos tume о acento tonico. A proporcào de monosilabos é grande ; bisilabos sào numerosos ; polisilabos sào geralmente compostos de mono- oubisilaboseafîxos. 6. A ultima silaba. — A sincope é a regra quando uma palavra de terminaçao sem acento se compôe com outra. Ex. : tiruri (calças), apiakwarai (earhole), tirurapiakwari (algibeira). A acope. — Muitas vezes quando a penultima silaba leva о acento, a ultima silaba ou se omite ou é quasi inaudivel. Ex. : tirama é quasi sempře îiram\ pehiki como pehik\ etc. A contracçào. — A terminaçào -hawa quasi sempře se enuncia como se fosse о ditongo au, para evitar uma ultima silaba sem acento. O contrair da ultima silaba quando nâo leva о acento é muito comun em T. G. Convem dizer, comtudo, que a forma contraida da palavra deve ser tida pela forma verdadeira da palavra. Por considerar uma forma contraida como a forma verdadeira começam muitas dificuldades. Por exemplo : о verbo Kawahib owiad nàoé senào uma forma de owiari, facto que se révéla cabalmente pela forma negativa que, precisando-se do / final negativo, a exprime por enunciar a forma verdadeira-dWz#n. B. Do substantivo. 7. 0 genero. — Nao ha em Tupi-Guarani idea alguma de genero. Quando é preciso indicar o sexo duma pessoa ou animal, emprega-se a palavra aiva (macho) ou ku%a (femme j, as quaes seguemo substant ivo. Esta diferenciaé feitasómente quando o sentidoda frase exige a indicaçao do sexo. Ex. : qapukaia quer dizer ou gallo ou gallinha e a palavra usa-se tanto para esta como para aquelle, mas se é mister diferenciar entre о gallo e a gallinha se pode dizer ^apukai ' awa, ou ^apukaia кща. 8. O numero. — De costume o numero é compreendido pelo sentido da 112 SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES frase, mas particules ha para indicar o numero plural. O suíixo -kwera (kzuereioe) emprega se neste sentido. Ex. : awa ku\a homem mulher aivakwera kuyangivera homens mulheres. De mesmo modo, emprega-se tambem o sufixo -it'c. Ex. : pako banana pakoivè bananas О adverbio beta (muito) pode ser empregado o quai precede o substantivo, ou a particula intensitiva (i)ete. Ex. : heta maperi muitos livros maperitelewe muito livros Para indicar « ambos » emprega se о adjectivo numeral, mukni (dois), que precede of substantivo e о sufixo -we. Ex. : mukui taira-we ambos os filhos. Nota 2. — 0 sufixo -kwera nào se emprega sómente com substantivos em Guarani mas tambem com pronomes. Ex. : jae, elle, jaecuera, elles; ichupe, lhe, ichupecuera, lhes. Esta forma, ou formas analogas têmsidonotadas nos vocabularios das demais tribus, por exemplo nos das Omagua e o Wyapi. Da mesraa maneira alguns gramaticos dao beta (seta, ou ita) como sufixo tanto do pronome como do substantivo. Ex. : ae, elle, aeita, elles. Um sufixo para indicar о plural que se usa no oeste é -kana ; este achase empregadocom substantivos adjectivos e pronomes. 9. A rfxaçIo. — A relaçào entre o possuidor e a coisa possuida denunciase desta maneira : О substantivo que exprime о possuidor precede о da coisa possuida sem empregar preposiçào qualquer. Ex. : Satu кща a mulher de Satu voira pepoku>era as pennas do passaro. De mesma forma exprime- se a relaçào entre uma coisa e о material (de que) é feita. 10. A permutaçÀo da iKiciAL. — Um dos caracteristicos distintivos da lingua Tupí-Guaraní é a permutaçào que sofrem as letras iniciaes dos substantivos, adjectivos eposposiçôes. Aqui tratamos sómente das dos substantivos. A regra gérai a respeito de substantivos anuncia-se assim : Substant ivos que principiam com a letra t mudam esta letra a r quando há outro O IDIOM A TRMBÉ ИЗ substantivo em aposiçào no caso possessivo. Quando um adjectivo posses sivo da la. pessoa, s. ou pi., ou о da 2a. pessoa singular precede o substantivo, este anuncia-se com r. Se o adjectivo possessivo é da За. pessoa pi. se anuncia com/?;sendo da 2a. ou За. pessoas pi. com n. Ex. : îapui lehce tata casa alma fogo Nairi rapid N'casa de N. he rekwe minha alma wa nata fogo délies hapui hekwe hâta a casa délie alma delle fog-o delle ABEND A A BEGRA. a. Alguns substantivos há que nâo muclam о t mas sempře o reteem; рог exemplo : tiruri calças i tiruri calças delle Manu tiruri calças de M. Outros substantivos desta classe, que sào poucos, sào : Тирана, ti, (nariz), ta%ahu (queixada). b. Gertos substantivos sào irregelares. Notem : tuiuid) рае taira filho ne raira teu filho. tu taira рае delle filho delle he ru Satu taira meu рае filho de S. c. Os substantivos que se enunciam num estado isolado com h permutam a incial a r da mesma forma. Ex. : hapo raiz hupia ovo hookwera carne hapo hupia hookwera raiz delle ovo délia carne delle iwi rapo raiz da a. ^apukaiarupia o. da g. %ane rookivera nossa c. d. Umas très ou quatro palavras que teem perdido о t ou h incial empregam r e h conforme os exemplos citados acima. Ex. : pc oka ukena caminho casa1 porta hape hoka hukena caminho delle rape nosso caminho cas delle Тира1 rog' egreja porta delle Iapui rukena porta da casa e. Os substantivos que nâo principiam com t nemcom h nem se incluem entre os citados era para. d. reteem a iniciál invariavel quando lia outro substantivo ou adjectivo possessivo. Nota 3. — Nào há em Tupí-Guaraní artigo definito ou indeiinito. Com1. A palavra ока nào se empregaem Tembé salvoquandocomposta eomo no exemple cilado acima. Société des Américanistes, í 934 . 8 114 SOCIÉTÉ DES AMÉKICAPÍISTES tudo « bien que le neèngatu n'ait pas d'article, je signalerai l'usage dénoncer presque toujours les noms à l'état isolé, en les faisant précéder du pronom personnel de la troisième personne i ou de son équivalent se ou s, te ou t. Ainsi, à l'état absolu, on ne dit pas : padu (coca), mais ipadu ; ni même puranga (beau), mais ipuranga. С est ainsi que certaines rivières s'appellent Ipiranga (rouge), Ipisuna (noir), tout comme si Vi traduisait exactement notre article défini : la rouge, la noire, le coca. Tandis qu'en composition on dira : padu rawa{ feuilles de coca), mira piranga (bois rouge). (P.C. Tastevin). Esta teoria concorda com a nossa evidencia, mas aqui nâo exprimimos opiniao sobre um assunto tào discuta vel. Certamente parece que os Indios nîlo gostam de citar um substantivo mira estado isolado, como se vê no facto que os Kawahibs citarám muitas palavras que se acham no vocabulario de Kurt Nimuendajú com o adjectivo possessivo da За. pessoa, e os Tembés estào acostumados a empregar о da la. pessoa pi. (inclusivo). Todavia nàosepode dizer que esta teoria explica perfeitamente todo o fenómeno, poisé possivelindicar muitas palavras que principiam com consoantes alem das citadas acima ás quaes nunca se ajunta particula alguma no estado isolado. 11. Sufixos suBSTANTiVAES. — Notemos as palavras e particulas que se pospôem os substantivos alterando о sentido original dos substantivos. Estes sufixos pospôem tambem os verbos e preposiçôes, dando-lhes um sentido substantival. Рог meio dos sufixos pode se augmentai- о vocabulario a vontade, quasi todos os verbos sendo susceptivel a esta operaçuo . Para mais informaçâo a respeito de -ara, -awa, e -mac vejam Sec. 18. a. (H)ara, ou Hart. Indica o fazedor duma acçao, etc. mimoi u^apo mongita cozinhar fazer conversar mimoihari cozinheiro iapohara criador, fabricante imongitahara fallador. b. Mae. Indica tambem о fazedor duma acçao. porowaki ipikui hemuem trabalhar remar mentir porowakimae ipikuimae hemuemae trabalhador remeiro mentiroso. c. (H)awa? ou Hau. Serve para formarum substantivo abstracto do verbo. Tambem indica o logar proprio á acçào. menari casar-se imenahau casamento O IDIOMA TEMBÉ ipengan ipihii kai cantar remar queimar 115 Xítngarihciu ipïkuilau kaihau cançào re m о queimaçâo. kaapùra iwipora habitante da mata habitante do inundo. d. Pora. Emprej mata mundo, terra Jma iwi e. Zari. Empregado com substantivos. Quer dizer ' dono ' ou ' possuidor '. tapui mae casa coisa tapui^ari maemae^ari dono da casa homem rico. f. Wera, Pwera, (Kw)era. Sufixo que significa ' obsoleto ' ou ' morto'. tawa ko aldeia roça tapera kapwera aldeia desertada roça abandonada. g-. (W)aiiu ou (W)uhu. Sufixo aumentativo. tara i ri casco rio iaruhu iriuha barco mar. h. I ou A-I. Sufixo diminutive takibe pira terçado peixe takihea-i pira-i faca pequena peixe pequeno. i. Miri. Sufixo diminutivo ; este sufixo bem conhecido na Lingua Gérai rmose empreg"a muito entre os Indios. C. Do adjectivo qualificative). 12. PosicÀo. — О adjectivo qualificativo sempře se pospôe o substantivo. О substantivo nao tern idea de g-enero пет numero ; рог isso nào ha idea de acordo entre о substantivo e о adjectivo. 13. Os GKÁOS DE QUALIFICAÇÂO. О comparative* . — 0 idioma permite o comparar das qualidades dos SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN1STES 116 objectos mas este é uma forma gramatical que se évita tan to quaiito for possivel рог empregar a antitese. Por exemplo : Migé' i kir a ; Lopez/ angaiiwa-i Miguel é gordo ; Lopez é magro Miguel é mais gordo do que Lopez. Mas pode-se formar a comparaçào рог meio da palavra piri e o sufixo -{w'(ou-m'). Em vez de piri usa-se as vezes a palavra mai, que é sem duvida a palavra portuguesa ' mais '. Ex. : Apiawa i halu. piri кщаш huirá iaicha mai tapui^iii О homem é melhordoque amulher A arvore é mais al ta que a casa. 0 superlative. —• 0 signal para о superlativo é apartieula lete, ou -tle. Puranga bom purangetc o melhor, muito boni Nota 4. — EmTupiouso dep/n(péure) ou mirié muito comun, e com esta forma sempře se emprega о sufixo -hut [sut, ou %uï) . Em Guarani forma-se o gráu compara tivo por meio do sufixo -ve que se pospôe ao primeiro substantivo e gui que se pospoe ao segundo . Ex . : ipôrâve ambtiegui, elle é mais bonito que o outro . 14. Adjectivos numekaes. — Empregam-sesómentedois adjectivosnumeraes : pete-i (um), mukui (dois) . Para os demais numéros o Tembé citara a palavra beta (muito), ou indicará com os dedos o numero dizendo, ' пщуое ' (assim). Por causa desta falta é о costume empregarem os numéros portugueses . 0 adjectivo numeral nào se conforma á regra que о adjectivo deve se pospôr ao substantivo, mas sempře o precede. A palavra petei exprime tambem o sentido de ' certo '. Mukui quer dizer nào sómente ' dois ', mas ' ambos ' . Os numéros fraccionários nào sào conbecidos . Kur ere pode ser traduzido рог ' metade ', mas a palvra nào leva idea materna tica alguma. Nota 5. — A lingua Tupí-Guaraní é incapaz de exprimir os numéros. Algumas tribus sabem contar até quatro ou cinco, mas os demais numéros citados pelos gramaticos sao artiticiaes. Alguns л-ocabularios teem he po (minha mao^ por cinco, e mukui po (duas raàos) por dez. Um gramatico tem a forma ' oisepe peye oisepe peye papasawa oisepe papasmva oisepe peye oisepe (99,999); reductio ad absurdum ! Notem as seguintes formas : Um Dois Petein (Guarani) oipe ; huipi Mukoi (G.) mukoin ; mukayka O ÍDIOMA TEMBÉ Très Quatro Cinco 117 Moojapý (G.) ; mukoin-oipe; misapiri; musaperika Irundj (G.); iruaka — ; asuni\ pistaka (Quichua?) D. Dos pronomes. 15. Demonstrativos. — Notem os seg-uintes pronomes demonstratives : naawi паре este homem aquelle homem, ou aquella coisa. Os adjectivos demonstrativos sào : ko (este), e pe (aquelle). 16. Lndefimtos. — Notem : uparupi nani inungwera mukuiwe todos nada outro ambos uparupi naihetaiawa amoiawa hetawa .tudo ninguem outro (homem) muitos. Háuna particule, puru-, que éprefîxoao verbo, que indica um objecto " alg-uem " uma pessoa qualquer : Ex. : upuru%uka, matar alguem. 17. Inter rogati vos. — Sào : moto ? awa таг ? ouem : de quem ? awa? mae? quem ; que?, о que? 18. Relativos. — As formas dos pronomes relativos já se citarem (Sec. 11 ; a, b, e c). Sào mae, (h)ara e (h)awa. Mae. Esta forma do pronome relativo emprega-se de costume com os verbos para indicar о fazedor da acçào do verbo; por exemplo : munari, furtar ; munarimae, elle que furta, ladrào. Cabale que esta formátem mais a natureza do pronome relativo do que a dum sufixo verbal para indicar о participio présente, pois é possivel separar о verbo do pronome. Ex. : berraira, he put ar i katu mae, umano tapui, ipuku mae, ukai meufilho, que me ama, morreu. a casa, que é grande, queimou. . Comtudo convem dizer que taes oraçoes, embora gramaticaes, nào conformem bem ao genio da ling-ua, que abunda em frases curtas e desligadas. Hara. A ultima vogal permuta-se facilmente coin/. 0 sentido e metodo 418 SOCIÉTÉ DES AMÉRICAMSTES de empregar esta forma é parecido ao de ' mae\ salvo que aquella nào pode ser separada do verbo. Esta forma é provavelmente idenlica com a forma Guarani do participio présente, mas concorda mais com o genio da idioma Tembéter-a por pronome relativo, ou particule relativa. Hawa. Esta forma quasi sempře se contraea (h) au. 0 emprego desta é identica com о de hari [hard]. Indica um substantivo abstracto, ou uma coisa relativa á acçào. Ex • ipiku-itau, remo ; kerihau (kihau), logar para dormir (rêde) ; pauhau, fini. Nota 6. — As formas Guarani do pronome relativo sào va (vaekué) e ja (jagué, jagua). 49. Pronomes pessoaes. — Destes se faz très divisôes : — A forma absoluta, a forma empregada com substantivos (prefixo possessivo), e a forma empregada com verbos (pronome-prefixo). 1. A FORMA ABSOLUTA. Ihe Ne Ae Zane Ure Peie Aewe (che, je, ise) (nde, dehe, ine) (jae, ?, ae) (ňande, îïande, yane) (orê, ore - ) (pende, ре, рее) (jaékuera, ?, aita) Eu Tu Elle, ella Nos Nósotros Vos Elles, ella s (As palavras escritas na primeira columna sào do idioma Tembé, as em parêntesis sao dos idiomas Guarani, Kawahib e do Teffé, respectivamente). Esta forma absoluta pode ser empregada com verbos (junta com о pro nome-prefixo) comotamben se usa о pronome pessoal em português, isto é, por causa de claridade ou emfase ; porem geralmente é omitida. No caso do verbo ter um objecto directo pronominal da la. ou 2a. pessoas, s. ou pl.,e ter um pronome por sujeito, é preciso exprimer o sujeito. Gonvem notar as duas formas da la. pessoa plural. A forma %ane ê inclusive, significando que inclue tanto os ouvintes como os falladores, emquanto a forma ure exclue os a quem se dirige a oraçào. Deste modo um Indio falando de Indios dira ' %ane kwera ' quando se dirige a um outro indio, mas ' ure kwera ' quando fala com um civilisado. Esta forma pode ser intensificada pela adiçào da particule -etc Ex. : ihe-eic. eu mesmo, etc. Vejam Nota 12. O IDIOMA TEMBÉ 119 20. — As seguintes formas obliquas podem ser notadas : ihewe newe ichupe \anewe ureiue para, para, para, para, a mim a ti a elle a nos peme wanupe. para, a vos para, a elles herupi со mi go nerupi comtigo hupi com elle yanerupi connosco urerupi herehe nerehe hehe ~atic vchô urerehe por, de por, de por, de por, de penenupi vcanupi penehe wanehe por, de vos por, de elles convosco com elles mim ti elle nos É preciso notár que na 3a. pessoa se pode dizer hehe ou ae rehe. Existe tambem uma forma que se assemelha a expressao ' me a mim ' que dá emfase ao pronomeou substantivo que é o sujeito do verbo. Quasi nunca se usa com o objecto, que se coloca no fim da frase. 0 ultimo e é bem fechado. Ihee lanee, uree nee pe^ee aee aee 21. 2. A FORMA ËMPREGADA COM 8UBSTANT1VOS. he ne i, ou h- %ane, иге ре на Esta forma parece analoga ao adjectivo possessivo de inglês e português. Em vista de ser empregada com a forma predicativa de adjectivos e como objecto directo do verbo, etc., nào pode ser considerada como um mero adjectivo possessivo. Afîm de conservar a brevidade denominal-a hemos daqui em diante о ' Pronome-Prefixo ', porém é mister lembrarse dos outros usos que tem. Quando se antepôzer ao substantivo, este pronome-prefîxo influencia о substantivo por modificar a consoante iniciál se esta for t ou h. Ex : tapui he rapui ne rapui hapui \ane rapui ure rapui pe napui wa napui casa minha casa tua casa casa délie nossa casa nossa casa vossa casa casa délies po he po перо i po Tjxne po ure po pe po i po mào minha mào tua mào mào délie nossa mào nossa mào vossa mào mào délies. 120 SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES Estas modificaçoes da iniciál conformem-se á regra indicada em Sec. 10. 22. — Esta forma do pronomes das la. e 2a. pessoas, s. e. pi, se usa como complemento directo do verbo, salvo no caso da 2a. pessoa quando о sujeito do verbo é da la. pessoa. Neste caso empregase a forma uru (sing.) e upu (pi.) Por exemplos vejam Sec. 39. Nota 7. — A Forma wa da 3a. pessoa pi. nào é conhecida em Guarani nem arquivida pelos gramaticos de Tupi. As forma uru e при sao citadas por Figueira e ainda existem em Guarani sob as formas de ro e po. Os gra maticos do norte nao fazem mençào a estas formas ; por isso julgamos que é uma forma pouca conhecida em Tupi. 23. — Uma especiede pronome possessivo pode ser formada pelo ajuntamento desta lorma á palavra ' ma-e ' (uma coisa). Ex : he гпае, minha coisa, isto é : -É meu (minha) ; %ane ma-e, nosso, ou nossa, etc. 3. A FORMA EMPREGADA COM VERBOS. aQi) ereu-jO- %a-, rupeu- {ou o-)... we 24. — Estas formas sàocolocadas imediatamenteem frente do verbo e bastam paràindicar о sujeito sem se usar a forma absoluta. Jamais se permite interpôr palavra alguma entre esta forma e a raiz do verbo. Por conseguinte é légitimo consideral-a como prefîxo, mas deve se notar que quando о verbo tem por objecto directo uni pronome pessoal se omite este prefîxo (Vejam Sec. 22 e 39). 25. — Repete-se este prefîxo quando um verbo é о complemento de uni outro. Ex: Eu vou trabalhar... Aha aporowaki, nào Aha porowaki. Třes verbos há que constituem excepçôes a esta regra ; estes pospôem-se ao verbo que naturalmente precederia. Estes très sào putari, iko e kari. Ex : u^eengari putari elle quer cantar uipikui iko elle esta remando Vejam tambem Secs. 29 e 33. O IDIOTA ТЕМПЕ 121 4. A FORMA REFLEXIVA. 26. — Apenas há uma forma do pronome reílexivo e este se aplica a todas as pessoas. Esta forma -%e- imediatemente precede a raiz do verbo colocando-se entre a forma do pronome empregada com o verbo e a raiz do verbo. Esta particula é a unica que pode separar esta forma do pronome do verbo. Ex : anupe eu bati a^enupe Eu me bati erenupe tu bâtas егецпире Tu te bâtas etc. Em alg-uns casos esta forma antes muda a voz do verbo que produze um sentido reflexive Para demais notas a este respeito vejam S. 38. E. Do verbo. 27. A raiz verbal. — Na lingua Tembé o verbo pode ser classiíicado com transitivo ou intransitivo, porém quasi se ignora a idea de voz, activa ou passiva. Em si mesmo o verbo é incapaz de exprimir idea alguma de tempo, modo, numero ou pessoa. A uma raiz infinila podem ser ligados os preííxos pronominaes (a-, ere-, etc) aíim de produzir uma limitaçâo de pessoa e numero ; tambem adverbios ou particulas adverbiaes podem seguir a raiz para indicar tempo ou modo. Contudo a raiz permanece infinita. . CONJUGAÇÀO. — 0 seguinte é um exemplo de conjugaçao : put art querer ter reko aputari quero areko tenho que res tens erepuiari erereko uputari quer uwereko tem temos ^aputari queremos Zareko queremos temos r uputari uruiuereko pcputari quereis pereko tendes querem uputari (we) upereko (we) teem. Notem que se pode dizer : i he aputari eu quero ihe areko eu tenho etc. etc. Convem notar as formas da 3a. pessoa, s. e pi., e da 2da. pessoa pi. exclusivas do verbo ' reko ' . Todos os verbos que se enunciam com a lettra 122 SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN 1STES iniciál r na la. pessoa recebem a silaba we nestes casos. Рог exemplo : araha levo, uwiraha leva; arokï baptiso, uruweroki nosotros baptisamos. 29. Tempo. — A forma de conjugaçào citada acima nào tem limitaçao alluma a respeito de tempo. Aputari pode-se traduzir рог ' quero ', ' queria ', ' quiz ' ou ' quererei'. Quando o contexto indica o tempo do verbo esta forma dénota indiferentemente uma acçào présente, passada ou futura. Quando é mister indicar claramente о tempo empregam-se os seguintes adverbios e particulas adverbiaes : kuri agora Part, do futuro rae ruku Particula do t. passado « « « Kuri. Este adverbio serve para indicar о tempo présente actuo. Podese formar este tempo dum outro modo por empregar о verbo auxiliar iko que se coloca depois do outro verbo. Ex : umaeu iko elle esta comendo ; akeri iko estou dormindo ; ere^emue iko tu estas estudando. Rae. E uma particula adverbial e um caracteristico do tempo passado. E possivel traduzir apuneri rae por ' podia ', ' pude', ' podéra'. Ruku. De equal modo deve ser tido por caracteristico do passado. Esta particula é menos usada do que rue, mas frequentemente se encontra junta com esta. Nebe. Caracteristico do futuro. Esta particula nào se emprega muito nas oraçôes simples mas nos periodos compostos. Na proposiçao indepen dente se usa geralmente uma conjugaçào peiïfrastica, formada por colocar os verbos putari (querer) ou ha (ir) após o verbo. Ex : aha putari eu quero ir, ou eu irei ; ukeri aho elle vae dormir, ou elle dormira, etc, Nota 8. — Os seguiutes sào adverbios ou caracteristicos arquivados por diversos escritores. Em todos os casos as primeiras formas sào da lingua Guarani: Preterito Imperfeito : Perfeito e Mais-que P. : Futuro Imperfeito : Futuro Perfeito : Présente Subjunctivo : Prêt. Imperfeito S. : Perfeito e M-que-P. S. : b'uturo Subjunctivo: vaekuê, raé ; bia ; y ере vaé, vaekuê, jaguérakaé ; (w) wana ne ; kuri newaé jaguâ ; cuôré ramo, то ; ramé ; mu jagué, raé, rire ; ramé ramo, guarâ ; mairamé. Em Guarani о verbo ina tomar logar àoiko Tembé para fazer um tempo présente continue О II) I ОМ A TEMBÉ 123 30. Modo imperatjvo. — As seguintes formas constiluem um modo imperativo : taktika e%uka tueçiika (ta) 7ji%uka taruyuka pe^uka tue^ukaive que eu mate, deixa me matar mata (tu) que elle mate, deixa elle matar que nos matemos, deixa nos matar « « « « « « matae (vos) que elles matem, deixa elles matar. A particula -eteke pode ser usada para produzir emfase. Ex : ehoeteke !... vae-te embora e nao voltes mais ! Notem que se pode empregar a forma ere^uka num sentido imperativo. Nota 9. — As seguintes particulas sao empregadas com о imperativo na lingua Guarani que nào se encontram em Tembé : ke (puramente emfatica), na oukena (hortativos), mi, mina (équivalentes á frase ' por favor '). Em alguns dialectos usa-se ne como forma da 2a. pessoa singular. 31. ComugaçÀo negativa. — О negativo se exprime por meio duma parti cula na (n-) que precede о verbo, e pela aumentaçào dum sufîxo -i. Este sufixo é incluso na vogal final quando о verbo termina com г ; caso termine com outra vogal o i torna-se em ditonga. Ex: n aputari nereputari nuputari nao quero nâo queres nao quer etc., namonoi neremonoi numonoi nào dou nâo das nao dá etc. Quando a forma absoluta do pronome se exprime, о negativo é posto entre esta forma e о sufîxo-pessoal. Ex: ihe napuneri.. eu nào posso ; ae nohoi.. elle nào vae. No caso de ser o verbo no modo imperativo uma outra forma de nega tivo é empregada — a particula %u que segue о verbo. Ex : e^apo %u ne^eiue e^eengete %u eho %ii nàofacas a s si m nào falles tan to nào vas embora Nota 10. — Recorda-se as seguintes formas alternativas de negativo. Assemelham-se ás acima citadas : Nd'a...i, d'...i. Tambem há particulas negativas : enti, ou tï ; tiana, ou timahà ; enemaha. Em Guarani exprimese о negativo com о imperativo por ani... tei, uma particula antepondo-se 121 SOCIÉTÉ DES AÎUÉRICAN1STES e a outra pospondo-se ao verbo. Tenhê e ten sao particulas negatives para о imperativo citadas рог outros escritores. 32. ConjugaçÀo ijnterrogativa. — Nao há forma especial para a conjugaçào interrogativa. Usa-se a particula pa para terminar perguntas, mas nem sempře (Esta particula encontra-se era perguntas tanto directas corao indirectas na lingua Guarani). Há tambem em Tembé e em Guajajara uma palavra aipo que parece se empregar do mesmo modo. Esta usa-se tambem em frases afirmativas no sentido de talve^. Outras formas que devem ser notadas sào paha ou taha e ta ; nenhuma destas é conhecida no idioma Tembé К 33. Infinitivů. — Embora que overboseja quasi sempře enunciado junto com um dos prefîxos a-, ere, etc., a raiz do verbo pode ser considerada como fornecendo uma forma infinitiva. Todaviacomo é indicado (Sec. 25) deve ser notado que quando um verbo é о complemento de outro, recebe о mesmo prefixo como о verbo que precede, excepto no caso dos verbos, putari, kari, e iko. Ex : aha aporaiuaki upau u%eeng eu vou, eu trabalho.. eu vou (para) trabalhar acaba, falla elle acaba de fallar. Exemplos das excepçoes acham-se no paragrafo (Sec. 25) acima citada. Nota 11. — Outras formas do verbo que nao sào conhecidas em Tembé nem em muitos idiomas do nořte sao : Participio Présente : -va, -ja, -jara, ramé. Participio Passado : uàra. Vejam Sec. 11 el8. 34. Os VEKBOS ' SER ' E ' ESTAr'. Ser. 0 verbo iko serve para exprimir о sentido do verbo ' ser '. Iko pode ser traduzido рог 'morar' e ' viver . Estar. 0 verbo ' estar ' exprime-se por meio duma forma predicativa do adjectivo. Esta forma predicativa faz-se por colocar o pronome-prefixo com о adjectivo, que, se principiar com a iniciál t, ou h muda a iniciál conforme a pessoaindicada. Ex : he katu ne katu i katu estou bom estas bom está bom he ruriwete ne ruriwete huriwete estou alegre estas alegre esta alegre 1. A forma sera é sem du vida portuguêsa, e nào dévia ter sido arquivada como palavra Tupi-Guarani. O IDIOMA TEMBÉ %am иге ре / hatii kata kalu katu (zve) 125 estamos bons estamos bons estais bons estào bons Tane rumuete estamos alegres иге ruriwete estamos alegres estais alegres ре ruriwete huriwele (we) estào alegres. 35. — possivel formar о verbo ' estar ' desta maneira de adverbios e preposiçôes. Ex : huake tenone perto adiante he make he renone eu estou perto eu estou adiante. Para formar о negativo emprega-se a particula na ou tiai. Assim, na herupari nào estou perdido ; na nememotari tu nào desejas ; net pe rehaite vós nào estào pelejando. Nota 12. — На em Tembé outro verbo para indicar ' estar '. Este é iné ; é difficil diferençar entre iné e iko. Aquelle emprega-se quasi sempře num estado isolado, esse junto com outro verbo para formar о présente continuo. Nào se pode usar iné para formar о présente continuo mas para indicar um estado continuo ; ex : umenari iko elle esta casando-se ; ume nari nine elle esta casado. Em Guarani a forma absoluta do pronome pessoal leva uni sentido predicativo. Por exemplo, che (eu) indica ou ' eu ' ou ' eu sou', etc. 36. Verbos irregulares. — Notem os seguintes verbos que nào se conformam as regras citadas acima : Ha ir. A ultima vogal deste verbo permuta-se a о nas segunda e terceira pessoas, sing1, e pi., e na forma exclusiva da la. pessoa. Assim : aha, ereho, oho, yaha, who, peho, oho. Soka pilař. Este verbo reduplica a primeira silaba na la. pessoa. Ex : asosoka eu pilo ; usoka elle pilař. Zuri vir. Sincopa-se a lettra iniciál na 3a. pessoa. Enunciase uuri enào Muri dar. Este verbo é empregado sómente quando o fallador é o reci piente da acçào. 'E équivalente á expressâo portug-uêsa l de ca '. O outro verbo para dar é mono. Raha levar. Já temos indicado ÍSec. 28) que todos os verbos, que principiam com a iniciál r na la. pessoa, acresentam a silaba we na 3a. pessoa e na la. pessoa pl., forma exclusiva. I^aki ver. Este verbo junto com os demais que principiam com a vogal i emprega o em vez de и na За. pessoa por causa de eufonia. Ex : ciche (nào ш^)е11е entra; оцаЫ elle vê. 126 SOCIÉTÉ DES AMÉIUCAMSTES U comer. A forma intransitive deste verbo forma-se por colocar a palavra mae (coisa) entre о prefïxo-pronominal e a raiz do verbo. Атаги eu como ; umaeu elle come. A forma transitiva omïte esta palavra ; por exemp le tiram uu elle come farinha. Tambem a mae tim v. n. 37. A PARTicuLA Mu-. — Esta particula, bem conhecida em todos os idiomas da lingua Tupí- Guarani, emprega-se com verbos neutros (para render-os transitivos), e com adjectivos, substantivos e preposiçôes para dar-lhes uma forma predicativa. Ex : pau kerirnawi ki%e kahwa iru (rarno) acabar (neutro) força temer ponta junto com mumau mukerimawi mungi^e muQi) akwa muiru acabar (transitivo) fortalecer espantar apontar misturar. É possivel colocar esta particula com palavra qualquer — posibilidade que augmenta indefînitamente o numero de palavras na lingua. 38. A particula %e-. — A particula %é- pode ser considerada o pronome reflexivo (Vejam Sec. 26). Ex : ^amiamiawi afogar-se \eapengoki espreguiçar-se Indica tambem a voz passiva de mesmo modo como usa-se о pronome reflexivo para formar um sentido passivo. Convem notar, contudo, que о verbo quasi nunca se emprega na voz passiva ; todas as frases que sofrirao a inversào a sofrem afîm de terem о verbo no active Por exemplo, se pode traduzir : ' Elle foi curado por mim ' pela frase ' щгтикаШ ruku herehe ', mas provavel é que a frase enunciar-se hia ' ihe amukatu ichupe ruku '. As vezes a diçâo de%e- altéra о sentido do verbo. Ex : amue ensinar a\emue ser ensinado (aprender) Nota 13. — Na lingua Guarani há duas formas da particula reflexiva -y a e ne, que sâo invariaveis para todas as pessoas. As vezes forma-se a voz passiva por colocar a particula i em frente do verbo e pospôr a particula py. Por exemplo : ambô-é ensinar ; che imboepý sou ensinado. Há tambem em Guarani uma forma independente do pronome reflexivo que se forma da forma absoluta por meio de colocar о sufïxo yejegui, yejê, ou yupè. A respeito á particula mu (Sec. 37) convem notar que este se acha em O IDIOAJA TKMBÉ 127 todas os idiomas Tupí-Guaraní sob diversas formas taes como mbo e то. Emprega-se esta particula as vezeš etn muitos idiomas como po ; por exemplo arandú em Guarani quer dizer ' saber ' ; uporanu (oporandub) é uma palavra bem conhecida no nořte para dizer ' perguntar'. 39. Objecto directo pronominal. — Já temos explicado (Sec. 22) que a forma que se usa para o objecto directo do pronome é o pronome-prefixo. Este precede ao verbo salvo no caso da 3a pess. quando se pospoe ao verbo. eu te saro elle te sara tu me saras eu o saro nos vos saramos vos nos (exclusiva) saraes ellos nos (inclusiva) saram elle vos sara. lhe urumukatu ae neemukatu ne he mukatu ihe amukatu ichupe zane при mukatu pe^e ure mukatu ae %ane mukatu (we) ae pe mukatu Quando a raiz do verbo principia com a vogal ou a letra w, a lettra r interpôe-se entre о objecto pronominal da la. e 2a. pessoas e a raiz do verbo por causa de eufonia, salvo no caso das formas uru e upu. Ex : uwaiihu utnut elle tem репа elle cháma ae he raiihu ae ne renui elle tem репа de mim elle te cháma F. Do adverbio. 40. O adverbio modificao adjectivo, o verbo, ou o mesmo adverbio. Geralmente o adverbio coloca-se ao fim da proposiçâo quando modifica um verbo, mas alguns há que se enunciam ao principio. Se modifica o adjectivo ou outro adverbio sempře se pospoe. Os seguintes sào os adverbios mais empregados. Adverbios de tempo. mae mehe ? kur i kur i kurt kueteri mukuiwe rihi quando? agora logo hoje outra vez ainda - maranehe ? pihewe amoipihewe karumehe koemrame muékenehe quando hontem, amanha antontem de tarde cedo depois i 28 SOCIÉTÉ DES AMÉR1CAMSTES Adverbios de logar. со tenone taikwepe tuake muite maepe ? poomi agui adiante atraz ao lado longe onde ? entre pepe pa iwipe ipipe katupe maepe ? la ai no chào dentro fora aonde ? katuete katu ríikatui move muito bem bem mal de vagar piri 1° mais SÓ Adverbios de modo. Мшщегое ? marayewe ? mae? ne^ewe nairetikahi porqué ? como? como? assim ligeiramente Adverbios de quantidade. mar an ? reie rete quanto ? tanto muito. Adverbios de Negaçào, affirmaçao, etc. en-en sim aipo talvez here é bom, sim nai Nota 14. — Notemas formas seguintes arquivadas por diversos gramaticos : oyihi hoje kuese hontem kuri mais tarde Já tenone antes ariri ana (гиапа) depois kurute ligerio kuhiri agora mesmo ara-yawe sempře mu i tas vs. nemahcï ara i pausa pe até o fi m тир ni nuaca, jamais mimi la iwate acima kiti para i kupe rupi perto pi ter ape apikdlu longe no meio kwayihira pou co miri pouco nù SÓ rete ana demais yepeivasu junto mirente quasi Adverbios em Guarani sào : agui quasi amo ikepe ao lado jape kupepe de tra z mamo pype dentro tovai yerehuevo aoredor amoiue la donde donde en frent as vezes amongoty kyvo okape tovakepe àngâ acolá a qui fora na presenca a gora 0 1DI0MA TEMBÉ angué imá pyae upémaramo çuéteri rei mbovyve hoje ha tempo pronto desde todavia debakle nadá inypy kurt sapya pypi yepi icha vat michi raymi o principio ipajape hoje maramo vezeš em q. tapia continua men teamoicha como oyoya mal vaive um pouco jeta porcí em fim nunca sempře assim egualmente peior bastante G. Da posposiçào. 41. A posposiçào de Tupí-Guaraní tem a mesma funçào como a preposiçâo portuguêsa, mas, comoo norae indica, pospoe-se ao substantivo ou pronome. Notem que as posposiçôes que teem a incial h-, mudam esta á letra r para as demais pessoas do pronome ; por ^exemplo : hupi, com elle; he rupi, comig-o. rihi por causa de pe a, para rihi me a, para рог, de junto com we a, para ruramo rupi huake ao lado de com, em atraz de kupepe %ui de, dentrode acima de atraz de harimo haikwepe henaiarimo adiante de iwiramo a baixo de sem ima enfrente, adiante, de sobre, em rehe katupe fora de Nota 15. — Ha semelhança notavel entre as posposiçôes usadas pelas diversas tribus da familia linguistica Tupi-Guarani. Citamos aqui umas formas que nào se empregam entre os Tembés : gui de, por ireje sem jàguâ para (verbos) koty contra ndive com (pes.) pyri com kotyvo contra paume entre H. Dos extrangeirismos. 42. — Claramente se veja no vocabulario que allumas palavras portuguêsas temsido introduzidasna lingua Tembé, masé precisonotar tambem que umas construcçôes portuguêsas se empregam por causa de ser em maisintelligiveis. 0 idioma Tembé nâopermiteaexpressâo clara duma proposiçào subordinada équivalente ás que em Português se enunciam com ' quando ', ' se ' ou c até '. Os seguintes exemplos indicam о modo indigeno de se Société des Américanisles, 1934. 9 130 SOCIÉTÉ DES AMERICAN LSTES enunciar- em taes proposiçôês por meio da particula adverbial nehe, ou mehe. LJ^ewehemi nehe, ihe aha amana ukirinehe, amutimiiho quando elle chegar, you me quando chuver, vou plantar Séria possivel traduzir estas oraçôes ' se elle chegar, etc ', ' se chuver, etc '. A particula nehe, que tem o sentido duma acçâo incerta ou futura pode se traduzir tambem por ' até' : %aha %aiko %ane laweheml xaha nehe vamos caminhando até chegarmos Por isso empregam-se aspalavras quan (quando), te (até), e se, eembora que a viciaçào da linguagem saja pouco desejavel, facto é que estas formas existem e sào empregadas, rendendo a linguagem mais flexivel do que no seu estado original. Especialmente parece ser mister empregar ' quan ' quando os tempos dos verbos sào passados, por exemplo : quan uivereko temiu, uau oho II. quando elle teve comida, foi deitar-se. VOGABULARIOS. Tembé-Português. Notem que : a autografîa empregadanas palavras portuguêsas é aquella autorizada por lei em Portugal ; a autograíia das palavras tembés é descrita em Sec. 3, etc., das Notas Gramaticaes ; no vocabulario temos sublinhado a vogal ' e ' quando tem um valor bem fechado como na palavra francêsa 'je ' ; quando parecia necessario temos indicado o acento tonico por umacento agudo ; quando uma palavra termina com ' hau ' ou ' hawa ' (Vejam Sec. 5 das Notas) temos arquivado a palavra sob a forma ' hawa ' ; os numéros indicam uma referencia á palavra nas Notas. aa-e a-ewe aepe ahuri Prefixo da la. p. s. usado com os verbos elle, ella(S. 19. 1.) elles, ellas là mào esquerda O ÍODIOMA TEMBÉ ahuri rehe a-i ai-iha akanga akançwera ak akuti am an a amanhiri amanukiri amanonong amaniju amirikuri amo amo ipihewe amutau anama ang-a ang-ai-iwahi ang-au, aanga-ipau aparahi apekwera apewahi apiakwari apiawa apiawa katu-ima apiku apohara apwi -aramo arapuha arapuha irana ari ari, aâtiwa au awa -awa awa mac ? awati á esquerda preguiça (bradypus didactylus) Z . alto, -a cabeça caveira chifre cutia (dasyprocta a.) Z. chuva inverno chover trovào alg-odào verme intestinal (ascarides) outro. Pron. e adj. depois damanhà barba, bigodes parente sombra magro, -a expérimenter, tentar doença : magreza depois de adoecer torto, -a casca de fruto, etc. baixo, -a ouvido homem ; macho valentao lingua creador fabricante molle Sufixo : em cima de viado. Z. bode. Z. dia, tempo, ano cair hombros cabelo homem ; macho P. relativo ^S. 5c.) de quem? milho 131 132 awatiapo àwi awi ju{i) awizehari aiui^ehari rehe a^tharimo SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES arroz agulha al fine te raào direita no direita é certo, verdade GH ch- som variavel com t ou y, as quaes vejam e- Prefîxo da 2a. p. s. usado com o verbo no modo imperativo Sufixo : velho, passado. S. 11. f. molhado Pronome da 2a. p. s. do verbo : tu. S. 24. Sufixo intensitivo : muito. Tambem quando usado com o verbo exprime : estar para honroso. V. muete Sufixo intensitivo usado com о modo perativo. S. 30. -era ekimi, i-, rere-ete ete -eteke H Sâo alistados sob esta letra as posposiçôes e os adverbios e adjectivos predicativos que se enunciam com h na 3a. pessoa e com r nas demais. Os substantivos que sofrem estas permutaçôes sào alistados sob i salvo os que nunca se enunciam com esta iniciál. kaikwepe, rhaku, rhakuhau bama hapo, rhapukai, ahahi, rImtikwera ha^ahi, r- atraz ; atraz de estar com febre; estar quente febre ; log-ar quente corda raiz duma planta gritar doer; dor bagaço azedo, -a O ÍDIOMA TEMBE hehehaite, rhehakwareri, rheharai, rhehe hehem, rhekutimi, rhekuzári, rhememotari, rhemiari, rhemimwe hemuem, rhemuemawa hepiwa^ii hepnua^uhawa here beta hetakioera, rbetawa hetekatuhetekwari, rbetekwarihawa hemi, aheiviro, rhewirokawa he%a (rui) hexakwakwa, rhiahuenahi, rhi hiauete hik, l ibo, ohookwera, rhua-, rhuake, rhuipikan, rhuriwete, rhuk, ahupari, rhupi, r- 133 Prefixo da la. p. s., usado com substantivos eadjectivos. S. 21, 3i, 35. apressar-se, esforçar-se cego esquecer-se de, рог elle latir, ladrar sovino, avarento pagamento, salarie desejar, cobiçar malar (caça) buzina mentir mentiroso, -a estar caro, caro preço é bom ; sim muito corpo muitas pessoas doce fornicar. fornicaçào nascer ; sair 1. ter ciume; 2. senso ob. : priapismo. ciumento dente dentés pontados (estar) cheiroso mae mulher velha baslar, che<^ar ir. v. irregular. V. sec. 36. carne rosto ao lado de; perto pescoço alegre; estar a. voniitar (estar) perdido com, em 134 SOCIÉTÉ DES AMÉUICAINISTES bupihi, rhupia, rhuwai, r- estar com somno ovo rabot i i- agua : no Prefîxo da 3a. p. s. et pi. S. 21, 34-, Nota 3 . Sufixo : pequeno . Tem tambem a forma a- i . Sufi x o negativo fruta : с aba ça fruta imadura fruta madura vela da barca batelào casco igarapé entrar pnra elle. S. 19. eu. S. 19. bréu largata . Z . dono : mestre casco : canoa principio, começo ser, viver, morar estar com viver caititu (dicatyles torquatus) Z. estar. S. 34et n. 12. ter saudades duma pessoa piláo mao de pilào umbigo fîo escutar pedir : chamar outro, -a. lago -i -i i-a i-a km i-a ^u iapepo iarahu iara-i гагаре iche, aichupe ihe ihi kele ihok ijare ijiari îjipie iho, aiko ipwiri, aiku-e, aimete iné, ainete, aing-ua ing-ua inimig inimo inu, ainui, ainungwera ipau O IDIOM A TEMBÉ ipïkui, àipikuima-e ipikuitawa ipino, aipiu, ij-, he ipuira ipuiri, airitnig Irhvari iriuhu iriuhu renie iruramo ita itapua itaiiwa itawi, a itayi itiri ituni, aiu, a-iwa iwag(a) iwag pihun hvag-ting iwi iwikwari iwiok iwipé iwipo huirá iwipora iwiramo iwirete iwira kitihau iwirapari iuňting iwilira iwilu iwi upau 435 remar remeiro remo peidar sujo ; adj . irregular {he ipiu estou s . ) conta, colar soltar, liberar agua salg-ada Nome dum espirito, chamado Mae d'Aquas pelos civilizados mar; enchente beira mar junto com pedra, metal prego pedregal nadar mach a do a o redor cheirar : beijar beber Sufîxo que se pospôe aos nomes de frutas. Indica ' arvore de ' ceu nuvem obscuro nuvem branco terra, châo buraco casa embarriada no chao : embaixo cipo arvore, pau alguma coisa que mora no chào Suiîxo : debaixo de terra firme ; beira do rio serrote arco areia : praia serra vento sepulchro, cova 136 SOCIÉTÉ DES AMERICAN 1ST ES i%ai^aka-u, a (hehe) i^aki, aï^ai^aki, ai^ari, a- semente. и sado como sufixo ter saudades (dele) ver ; achar escolher deixar, largar jeizvete, ijipiu, ijiive, ajukahara juu, i- feio. la. p . -hг iwtlt sujo. la. p .he ipiu frechar matador tossir. la. P- he un. К ka, aka-a kaapiri, akaapoia ka-au, akai, aka-i kaihawa kaitiwera kam kamichau kamu, akatnui kana kanei kang, i, he kaneu, ika (a) peterhuari karai-iu kárami karawara karuka karulz, akarumehe quebrar folha : mata capinar animal que habita a mata ; Indio bravio defecar queimar macaco quimaçao cachoeira seio, peito roupa : kamisa. P. mamar leite canna cadeia forte cançado lndios dum centro, brabios civilizado feitiço que о page tira do doente feitiçaria tarde urinar de tarde 0 IDIOM А ТЕМПЕ katete, ikatinga katu, ikatupe kau, ikauurani, akaiua kawaru kaiuau ka^iin, ake-e, akeri, akerihau ker(j) amu, akeiui kihaparí kihau kihau гиарг kihe kirá, ikiriaman , ukirmaiva kita kitikitiki, akiwau kiwiriru ki\e, ako ko (jehe) ko (rupï) ko kohuomo kokwomongatu hum kuhauhari kumona kumona-i kunumi kupe kupepekaugivera kupekiveteri bonito-a catinga; transpiraçào fetida bom; com saude; pronto fora gordo, -a ficar embňagado maribondo (vespào) Z . ca válo. Z. P. cuva perder sa га г dormir logar para dormir, sonino roncar cachaça tarrafa rede punha de rêde frecha com ponta de metal gordo, -a chover força, poder tecto esfregar pente garafa temer este. Ad. Dem. рог esta razào para ca roça rapaz rapaz casto, moço madrugada; manhà fita, cinturào fa va feijào menino [Y. kurumi) costas espinhaço atraz de 137 138 kupepe kure kurekurai, akurere kuri huri-kuri kurumi kurupiri kururu kutuki, akangaiwa ku^atei ku^aîe-i \u\eri kwaawi, ahwaharera-i kwarabi hvarahi ari -kwari kwe favehe kzven aha, a-kzvera kiuerai, ikwerau, akweieri kzvibem, a- SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES atraz de porco domestico coçar, raspar resto, parte agora logo menino Anôes fabulosos da mata sapo ralar : penetrar mulher : femea mulher doida : prostituta creancinha(f) creança (femea) moça eolher. P. saber, conhecer, aprender creança (macho) sol verao Sufixo : buraco, abertura dedo muito tempo passar Sufixo : passado, morto, etc. S. 11. f. (estar) aborrecido, enojar-se resuscitar; tornar a viver hojé gemer M ma-e ma-e ? ma-e ma-e, ama-e ahi ma-e iwd {tj ma-e щ ma-e ma-e ku-pepe coisa : bens Particula interrogativa. S. 17. 40. Pronome relativo. S. lib. e 18. acordar-se doença, febre flauta semeňte de qualidade qualquer carga nas costas O 1DL0MA TEMBÉ та-еша-е ma-e.. mehe? ma-e pe ? via-epttteri ma-iri mae raini ? maererani ma-uhawa ma-éui ma-éwanem ma-éu, amahem nakwa-awi, imaniok maniok piwi таг-ira mano, amanongweri maperi maperi pinimawa maraka mar an ? maranehe} maraneri mara^ewe ? maranungari, i-me mehe mekwehau memiuihem, imemiri mena menahawa mena (kw)era menari, ameno, amewe miari mieng, amihiri, amim, amimoi, a- homem rico, comerciante quando ? onde? aonde? flor Sào Luiz (Maranhào) para que ? porque ? diamba mesa ; prato semeňte ceboula comer (S. 36) leinbrar-se mandioca massa de mandioca feiticeiro morrer cadaver papel ; livro, etc. lapiz maraca quantos? quando? homem feio: faltando uni membro porque ? estar envergonhado Sufixo : a, para quando. S. 42. tang-a parir fïlho (da mae) marido casarnento v i vi va casar-se copular de vagar caça vender assar furtar cozinhar 439 140 SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN I STES ' mimoihari tnimui, atuoi moinehem, amoining , amongeri, amongeta, amoni imono, amono, amond hewe, amono heri, a- (ichupe) mono heriramo, amono katu, amono kari, amono kari iapo, amonohoki, amonooiig, amolo ? nwtohong, amuahi, amuakawi, ainu{h)akwa,amuazani, amue, amuehari mii(h) aku, amuhan muhoi, amu-i, amukee, amuiniki, amuipia katu, amuiru, amuita muite muitepe muilu muituu mukatn, amukau mukaxjm, a- cozinheiro cozinhar cobra encher respirar, atiçar, soprar (vento) adormentar conversar expelir da bôca pôr; dar. Conf. mûri vestir-se nomeiar nomeiar guardar mandar ; mandar embora mandai* fazer rebentar, cortar reunir-se quem? sacudir zang-ar : irritar encruzar pontar empurrar ensinar professor aquentar remedio espalhar rasgar ; rachar muquiar, assar acender ; iluminar desculpar-se mexer ; misturar escada longe no meio mutum. Z. sabado limpar ; concertar. Empregado por ' sal var espingada gastar; perder 0 1DI0MA TEMBÉ mukerimawa, amukiti, a- ' mukui muhuiwe mukui... we mukwehemi, amumcu, amumau, amumeuharimo mumuranga, amumuranu, amumuri, amumurua, amunari, imunari ma-e mungakwaawi , amungira, amungi^e, amupinim, amupuam, amupuhanong, amupurangete, amupupuri, amupu^ai, amuran(gi), amuri muripari muriwi, amuruichau mutaki, amutai, amuti, amutikiimue, amu?aaki, amu^ai-izui, amu^ukira, a- 141 fortalecer cortar ; despedaçar dois, duas ambos. Pronome. ambos. Adj. espantar contar; perguntar; prometer acabar historia ; narrador brincar ; agradar avisar jogar ; lançar impregnar furtar ladiao crear; instruir engordar-se ; engordar espantar escrever, desenhar levantar dar urn remedio endireitar ; adornar fazer ferver abrir os braços abraçar dar-me. Verbo defectivo. S. 3fi amigo ; companeiro agradar ; alegrar governador, chefe morder (animal) arder envergonhar puxar ; esticar repartir embarriar salgar Notem que nào é possivel incluir neste vocabulario todos os verbos que principiam com a particula ти-, É possivel render um verbo passivo qualquer activo por meio desta particula. S. 37. 142 SOCIETE DES AMERICAIN' ISTES N ЛГ, na, nai naàwi nahemirekoi naihetai awa naïhiamutari nai ikwari (naihetai*) naikatui nairetikahi nanti namikwari na muite папе тае nani, папе паре narai nenem, ineweri, ane^ewe nezewehau nga^ari, anikatu пире, а- pa pahi pa katete pakara pako panam pangari, apatua patua ipirarihau Afîxo negative». S. 31. este. Adj. dem. pro. viuvo ninguem desgostar-se duma pessoa moça ; virgem. Pal obsc. mau ; inimical ; que nao presta ligeiro ; ligeiramente orelha buraco na orelha pelo brinco perto (nào longe) nu ňada aquele. Adj. dem. pro. laraiija Prefixo da2a. pess. s. usado com subs tan tivos e adjs. S. 21, 3i, 35. fedorante ; feder dever dinheiro assim ; como coisa parecida ganhar. P. mal bâter, dar palmada 1. înterjeiçùo que se emprega geralmente aofimda frase, especialmen te napergunta. 2. là ; ai Indio Timbira inteiramente cesto de fabricaçào indigena banana borboleta pagar mala chave O ID10MA TEMBE рай, аpauhau ре ре-ре ре yjiakawi pehengiueri pe(h)enng, c ípem, apeiwiri penerang pepe pepo perewa pete-i peteki, apetim peiva(hï) peiuera peweri pexe pe%u, api, apia pia, i, hepia ^emungita piape, ipiahu pirari, i pie-we, i pihewé pihik, apihun pina pinaham pinaitve pini, aapinim pino pinuá 143 acabar. V. p. fîm, terminaçào caminho (hape, r-) Prefixo da 2a. pes.pl., vejam S. 21,34, 35. Suíixo : a, para encruzilhada banda, parte partir varrer beira do caminho joelho lá ; acolá pěna ferida ; pus um surar, açoitar cig-aro chato ; raso pus pus (metáthese)~ vós. S. 19. soprar morder (insecto) entranhas á vontade pensar, imaginaino coraçao (u^eeng ipiape.. diz no с ) novo ; moço abrir estar zangado hontem ; amanha pegar; salvar preto; escuro anzol linha de pescaria canisco raspar dansar pintado; riscado palha ; tecto da c. bacaba 144 -pipe píra pirakuori piranga piruahi pirera pirete piri mono, apiripam,apiro, apirongehe, apirue pirupiruweri pita, apitahak, apituu, apiteri, apitika pitipiari pitiwo. apitiwohara pituna pituna-i piuri, upiwi piwiri, apo poi-ihi, apokok, aporekari, aporowaki, aporowakimae -pora poromongeta, apuam, apuani, apuape pubanongi, apuhanongihari puhe, i SOCIÉTÉ DES AMERIČANI STES dentro de ; dentro peixe suor encarnado ; vermelho levé couro ; pelle nú botar em cima ; suspender ; carregar comprar tomar pisar em cima duma coisa umbigo pulmôes; bofes ficar segurar ; aguentar descançar chupar ; fumar pequeno, restinho (naiheiai pitika nao fica mais nada) tabaco ajudar aj udán te noite crepusculo mexer ; misturar mole amarra r mào sonhar apalpar ; pegar en cher trabalhar; pelejar trabalhador Sufixo : habitante de S. 1 1 . d. conversar ; falar levantar; erigir fiar unha dar um remedio medico deitar-se com 0 ID ЮМ А ТЕМВЕ puhe puhu pni a hi puká, apuku puneri, apunerihawa puni, apupuri, upuranga, ipurarau, ap uranu, apttrupulari, aputari katu, aputiari puluka, apulupikahi, a, a- 14о pesado, -a grosso, -a fino, -a rir comprido, -a poder poder encher. fer ver bom, boa ; bonito ; direito, etc. passar mal perguntar algue m querer ; desejar. S. 29. querer bem ; amar peito bâter; lavar roupa enjoar-se ; aborrecer arrastar-se R Vejam sob h ou t as palavras que principiam com r sómante no caso possessivo. Particula do tempo passado. S 29. levar. S. 28, 36. para (Gonj.) 1. por causa de ; de. 2. em cima de ; emter ; haver. S. 28, 36 1. adv : muito, tanto. 2. Sufîxo intensitivo. S. 8. 3. Suíixo usado com verbos : estar para ; ou indica uma acçao habituai roki, abaptisai-. S. 28, 36. ruak, avirar ; dobrar ; rodear. S. 28, 36. (estar com] frio ruichungahi, i Particula do tempo passado. S. 29. ruku г ирг com, por, em. S. 19. junto com. Sent. obs. ruraiuo niri, atrazer. S. 28, 36. 10 Sociétédes Américanisles, 19334. ra-e raha, arame rebe reko, arete 146 SOCIÉÏÉ DES AMÉRTCAMSTES ru^akan гщап, a- paneiro acreditar; crer. S. 28. ta- Prefîxo da la. pess. s e pi. do optativo ou imperative S. 30. formiga. Z. pimenta sogra atraz ; detraz filho do рае cunhado facào faca ; canivete bain ha ponta (Usada com t esta palavra leva um senso obsceno) virilha cintura cinza, tizào logar do fogo sitio duma aldeia abandonada escroto gado testiculos testiculos vizinho; coisa paiecida á ouïra an ta. Z. homera negro casa esteio da casa barraca caibro barracào rasgado fogo lamparinha, farol, luz fosforos braza cozinha tahiwi lai tai-iho, rtaikwepe ta- ira, r ta-iruiri, rtakihe takihe-a-i lakihe pireri takwa, h-, riakwai^i'tna, h, r tame, h-, rtanimuki tapapau tapera tapia, h, r tapia M tapia- i^a, h, r tapia- ai, h, r tapihari. h, r tapiira tapai\nn tapwi, h, r tapwi hit à tapu'ija i tapwi \erukan tapiui^uhu tararahi tata, h, r tataini tata-iwa, h, r ialapihwera, h, r tata rapwi, h, r O IDIOMA TEMBÉ tata ting\ h, r tatizve, r tauzveri, h, r ta-uwera, h, r tawahi tawahii fumo sogro cabelo do corpo fantasma amarelo, verde cidade (Belém do Para) ta^aho | ta^ahu S tapira, r ta^uka, h, r teha, h, r tehakwareri teikwari, h, r teikwaroo, h, r te-i^a (te-ci) teko tekohan tekozve tekwe, h, r tekzuehawa, h, r teme, h, r temekwchau tememotari temetareri, h, r tenté tari temiari, h, r temiu,h, r temo h, r temo perewa tempiapo, h, r temnem tenau, h, r tenir a, h, r tenone ter i h, r tetakwera, h, r Me teuingweri te^akwakwa te\upau queixada (Dicotyles labiatus) Z. fîlha do рае veia olhos cegueira ano nadegas vulva g-ente ; povo vida muitas pessoas vida, aima logar; lar beiço, labio tanga desejo ; cobiça dinheiro feiticaria 1. caça. 2. com / tem о senso.. homicidio comida menibro viril gonorria serviço mentira banco irmà adiante nome corpo duro caroço de fruta dentés pontados espéra 148 ii, ati {-e) ti-e, h, r ti-ekioari, h, r tierahi, h, r likiiri, h, r tikwera tint, a tineri tinga tinin , atipeihau tipi tipiaka tipia-kui tiputi, h, r tirama tira tinga tiring' tiriwe tiruahi tiruahi a%apo tirurapiakwari tiruri tiu, atiwiri, r tokura tomaiape, aha tongai-i topoi tue tue ari tueeimon (h) ari tuihawa, h, r tuikwera, h, r tnkai, h, r tupana tupana ari tupana uiuerau tuparog1 tupihi SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES ser envergonhado nariz; bico barriga intestinos diarreia irmâo mais velho caldo plantar; semear ; interrar chinelo. P. branco ; amarello ; claro seccar vassoura fundo tapioca farinha de tapioca excremento farinha de mandioca farinha seca borracha P. barato mal ; safadez fazer mal a alguem bolso das calças calças masti gar irmào mais moço gafanhoto. Z. descer para baixo pulga (pulex irritans e p. penetrans) Z. tipoia Prefîxoqueindicao imperativo ou optalivo todos os dias ; o dia enteiro ; sempře ladrào chefe ; homem importante sangue casinha feita de palha deus festa (dos civilizados) relampago igreja somno O IDIOM A TEMBE t ultra, r tu(wa), r tuwa (И) и tumuli 149 tio рае velho; crescido lama U и м, аи-uhu uiiua iikena uparupi upu иге urereta uru urutna(n) urutapii coxa comer. V. a. Prefixo da 3a. pes. s. e p., usado com os verbos Sufíxo : grande frecha de pescaria porta; anella todos ; tudo Forma do pronome da 2a. pess. pl. S. 22, 39. nosoutros. S. 19. muitas pessoas Forma do pronome da 2a. pess. s. S. 22, 39. pato, -a. Z. Indio de tribu qualquer especialmente indica um Indio bravio W zva waa wa-iti aha , auai-ihu, awapioki, aivapik, awapik penerang, awarawa wari, awatari, awa^ai-iwa wa^ai^ari -we wekari, aivepitiiui, a- Prefixo da 3a. pl. S. 21,34, 35. baço encontrar quererbem; compadecerse ; confiaicapar; castrar assentar-se ajoelhar-se espelho mexer faltar coroa de pennas, menor do que ' kanitara' Indio bravio. Guajá Sufixo : a, para buscar, procurar fechar; tampar ; trancar 1f>0 wezepe, awiapi, azviari, awehem. awira wira miri whvikoi, awizna SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES estar ею casa cair botar fora chegar passaro, ave passarinho cavar barro Esta lettra permuta-se facilmente com aletra j ou ch. zaz/iha(k), azahi ~ahi lata zaio, azjiipinau zamati ^amiamiawi, azamutari katu ■, a%amutiri, azýního, azjíok. azapau zapecvwa XCLpi, aXÇLpi rapwi Zapïhe zapiniki, aZjapiti, aZCLpo, azapo hepia, azapo katu, azapota-ira, azapucaia Prefîxo da la. pi. inclusivo, usado com os verbos. S. 24. tomar banho, banhar-se lua estrela chorar tesoura jamati sabào. P. afogar-se g-ostar abusar nos. S. 19,nosso. S. 21. correr arrancar tolda lenha panela atirar cawa de forno forno dansar laçar; amarrar fazer fazer a propria vontade concertar gerar galo; g-alinha. S. 7. O ÍDIOMA ТЕМПЕ \arawa-iwa-i Tateapckwera \awa aha, a^awara lawarahn yawi, ai, aц^eapengoki, a ^eapuni, a%eaputnka, a, a^gri. aZecngari muae^ehapia^ a, aZekuupitihau a, a^emoniari, a, a%emuhime ^emumiki, alemungita, a%етщага, а%emu7yaraihau %enong, aZfpiaka, azepinaitik, a%epuhe, a%epuhiura, a%erekatiahu %erawi, aleruari, aai, a■zetiung 151 caçoar, zombar (ijarawaiwai. 3ap.) soldado fugir cao onça. (Felisuncia) Z. erra г sabbado abraçar Particula reflexiva. S. 26 e 38. espreguiçar-se raergulhar-se abusar-se falar ; dizer voz; palavra; (^ane ^eeng a lingua Tupí) cantar cantador; mestre arrepender-se crescer; brotar cmturào encostar ; ag-uentar parecer esconder menstruar-se : tem tambem outro sentido obs. estudar ; rezar pentear-se pensar; imaginar confessar ; deseulpar-se brincat^; gracejar brincadeira sarar escular; ouvir; attender pescar deitar-se com la var as màos ma m So desatar em ba rear suicidar-se con liar em carapana 152 %eumuliri, açeupiri, a\ipirongi, a%ikueliari, a\iwiri, a%iwi mono, a■Zpzpki, aКЦ %uani, aXuhau, a%uhe katu, aXuhemimono, a^uka, a%ukiri %upikik, a%uok, axurau curi, a-. \urupari \urupuam, a%urari, azwahari SOCIÉTÉ DES AMERICAN 1ST ES brigar trepar ; ascender começar; espiar passeiar braço ; manga voltar pregar ; frechar só. P. pilar. S. 36. espinho embrulhar ; ebraçar . derrubar , quebrar gostar derramar raatar sal pegar tira г girau. P? vir boca Zurupari , espirito maligno levantar-se derramar, despejar ouro Português-Tembé. Notem que nesta secçào do vocabulario os verbos sào alistados sob a forma da la. pessoa singular. Os adjeciivos sâo alistados corn о pronome da la. pessoa singular. As abreviaçôes que se pospôem indicam a parte da oraçao da palavra. abandonado abertura aborrecer-se abonecido -me, -pe, -we (suf) -kivera suf. -kwara suf. aputupihahi v. a. huerai, he O IDIOM A TEMBÉ abraçar abrir abusar abusar-se acabado acabar acender achar acordar-se acolá acreditar adiante adormentar adornar afogar-se agora agradar agua agua salgada aguentar agulha ai ajoelhar-se ajudar aldeia aldeia aband. alegrar alegrar-se alfînete algodao alquem aima allô amanhà a mar murangi v. a. aia\uani v. a. apikahi v. a. apirari v. a. a^amutiri v. a. a^eputuki v. n. -kwera suf. amuniau v. a. apau v. n. amuiniki v. a. ai\aki v. a. remae, he v. n. pepe aruçari v. a. tenone adv. renom, he prep. amungeri v. a. amupurangete v. a. azatniamiawi v. n. kuri amutnuranga v. a. amuriwi v. a. г s. irimig apitahak v. a. aqakok v. a. да s. awapik penerang rehe apitiwo tawa s. tapera amuriwi v. a. heruri v. n. fl№i /Ш S. amaniju paru- prefixo. tekwe aiiha adj. pihewe adv. aputari kalu v. a. 153 154 amarello amarrar ambos amig-o anno anta anus anzol ao lado de aonde ? apresar-se a quelle aquentar aqui, para arco arder areia arrancar arrepender-se a rroz arvore arvore frutifera ascender assar assentar-se assim atender atiçar atirar atraz de ave avisar azeido a zul SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN ISTES heraiihu v. a. taiuahi tinga apiiviri v. a. a{apiti v. a. mukwiwe pro. mukwi.. we adj. mur г pari ari tapiira teikwari pina huake, be maepe ? hercule v. n. nape pro. ainu[h) aku v. a. ko ru pi iwirapart s. amuiai v. a. iwiiing s. атаоЫ v. a. a^ehapia v. n. awatiapo s. nuira s. -iwa suf. a%eupiri v. n. amuke-e awapïk v. n. перегиб adv. a^eapiaka v. n. amuining v. a. axapi v. n taikwepe adv. raikwepe, he prep. kupekiueteri, he pp. kupepe, he pp. wira amumuranu. v. a. ha%ahi adj. tawahi adj. O ÍDIOMA TKMBÉ В bacá ba bačo baga co bainha baixo baixo de baixo, em banana banco banda banhar-se baptizar barn to barba barca baraca baracào barriga barro ba star batelao bater beber beiço beijar beira (caminho) beira (rio) bens bico bigode boča bode bofes boisa (calças) bom bonito pinna s. waa s. hatih.ve.ra s. takihe pirera s. apezuahi, he adj iwiramo suf. iwipe adv. pako s. te.nau s. pehmgiueri s. a^ahak v. n. aroki v. a. tir hueam и ta и s. iaruhu s. tapivi^a-i s. tapwixiihu s. tie s. w'iTua s. wfo'& v. imp. iaruhu s. anupe v. a. puiuka v. a. лш v. a. et n. /mît? s. ait и ni v. a. pehviri s. iwirete s. ti {г) s. am ut au s. %tiru s. arapuha irana s. pirupintweri s. tirurapiakzuari s. puranga katcte 155 lot) SOCIÉTÉ DES A31ÉRICAMSTES borboleta boracha botar em cima botar fora braço braeos, abri г branco bravio, Indio braza breu brig-ar brilhar brincadeira brincar brotar buraco buraco (da brinca na or.) buscar buzina cabaça cabeça с a be По cabello (согро) caça cachaça cachoeira cadaver cadeia caibro cair caititu puranga pana m tiring s (P.) apiri mono v. a. awiari v. a. \iwa s. amnpu^c v. n. itinga kaapora s. wai^ai^ari taninuild s. latapikwera s. ihi ketê s . a%euinutiri v. n. iiwerau v. imper. %emu%araihau amumuranga v. n .azemuyarai v. n. açehu v. n. iwikwari s. -kwari suf. namikwari awáari v. a. hemiwç ta s. akanga s. au s. tauweri s. miari s. temiari s. Icczvt s . kaitiwera s. manongweri s. s. -'/ %erukan aari v. n. awiapi v. n. s. 0 ID ЮМ A TEMBÉ calças caldo calor, ter caminho camisa cana cançado canisco canivete canoa cantar can ta dor (mestre) cào capar capinar carapanha carga (nas cost.). carne caro caroço carregar carta casa casa de for no casa embarriada casa, estar em casamento casar-se casca (de fruta) casco castrar eatinga cavallo cavar caveira ceboula cego cegueira centro, Indio de certo, é tiruri s. tïkwera s . raku, he ре (ha ре) s. kamichau s. (P.) kana s. kanen, he adj. pina iwa s. takihe a-i s. ijiari ayeewgari v. n. a\eengari temue s. Tjiwara awapiaoki v. a. akaapiri v. n. \etiung s. maemaekupepe s. hookwera s. hepiwa^u adj. teuingwera s. apiri mono v, a. tnaperi s. tapwi s. \api rapwi s. hviolî s. awe^epe v. n. menahawa s. amenari pekwera s. íflffl! ijiari awapiaoki v. a. katinga s. kawaru s. awiwiko v. n. akangivera s. maewanem s. rehakwareri, he adj tehakwareri kaapeteriwari s. anharimo 157 158 cesto ceu chamar chào chào, no chào, que mora no chato chave (de mala) chefe chegar cheirar cheiroso chifre chinelo chorar chover chupar chuva cidade (Bêlé) cigarro cintura cinturào cipo ciume, ter ciume civilizado cobertura cobiça cobicar coçar coisa cobra colar de contas colher com com elle começar começo comer SOCIÉTÉ DES AMÉRICAïNISTES pakara iivaka, iwag s. ainui v. a. iwi s. iwipe adv. iwipora s. pewa (hi) he adj. patua ipirarihau. muruichau s. tuihau s. azvehemi v. n. ait uni v. a. iakwenahi, he adj. aki s. tineri s. (P.) ащо v. n. aman ukiri v. n. apiteri v. a. amana s. tawahu s. petim tame s. ^ekuupilihau iwipo herewiro tewiro heiuirohau. karaiiu s. a^aikau s. tememotari s. heremotari v. a. akurekurai v. n. mae s. moi s. ipuira s. ku^eri ru pi pp. hupi a^ipironga v. a. ijipie a maeu v. n. 0 IDIOM А ТЕМ BE comida como compadecer se compaixào companeiro companhia, estar em comprar compreender comprido concertar confessar confiar conhecer contas contar conto conversar copular cordo coroa de pennas corpo correr cortar costas couro со va coxa cosinha cozinhar cozinheiro creador creancinha (F.) crear crepusculo crer au v. a. temiu s. пещие adv. awaiihu v. a. haiihuhau .«. muripari aiko ipwiri v. a. apiripam v. a. akwaawi v. a. puku adj. amukatu v. a. axppo katu v . a. axemungita v. n. awaiihu v. a. axeruxari v. a. akwaawi v. a. ipuira s. amumeu v. a. mumeuhaimo s. amongita v . a . aporomungita v. a. ammo v. n. hama s. wazaiiwa hetakwera s. a^aniho v. n. amonohok v. a. amukiti v. a. £«/>£ S. pirera s. iwiupau s. г/ s. tatarapwi s. amimoi v. a. mimoihari s. iapohara s. kuxatei kwaharerai amungakwaawi v. a pituna i s. aruxari v. a. 159 160 crescer crescido cuia cunhado curar curupiri cutia SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN I STES a%ehu v. n. tuwa (h)u adj. hawau s. tairuiri s. mupuhanongy. a. apuhancngi v. a. kurupiri akuti s. D dansar dar dar-me de de biiixo de dedo defecar deixar dentés apiniki v. n. amono v. a. mûri v. def. S. 36. rehe -iwiramo suif. pp. kive akaau v. n. ai\ari v. n. rui : dentés délie dentés apontados dentro depois damanhà de quem ? derramar he^ekwakwa -ipipe su ft", pp. amo ipihewe adv. awa mae? a\uhem imono v. a. a^urari v. a. a%uhau v. a. (цегаш v. a. apituu y. n. lomazape aha. v. n. amupta katu v. n. a^einungita v. n. herememotari v. a. aputari v. a. tememotari s. amupinim v. a. «a/ heriamuiari v. a. amukiti v. a. axurari v. a. karumehe adv. kupekweteri adv. derrubar desaiar descançar descer desculpar-se desejar desejo desenhar desgostar-se despedaçar despejar de tarde detraz, p 0 IDIOMA TEMBÉ detraz deus de vagar dever (dinheiro) dia dia enteiro diamba diarreia dinheiro direito direito, lado dizer dobrar doce doença doer dois dono dôr dormir duas duro é bom é certo edifîcar ele, ela о, а delà, delà por ele, ela a ele, ela para ele, ela com ele, ela eles, elas os, as dele, delà por ele, ela i 61 kupepe adv. taikwepe lupaná mewe adv. aneweri v. n. ari s. tue ari adv. mae wani s. tier ah i s. temetareri awi^ehari s. aiui^ehari rehe açeeng v. a. aruak v. a. hete kalu adj . maeahi s. herahi v. n. mukwi adj. ijare s. hahi s. a/œn v. n. mukwi tele adj. here a^iharimo apuam v. a. a-e{S. 19-24) i, и a-e i, hhehe ichupe ichupe hupi, iruramo a-ewe, u-, waa-ewe wawanehe il 162 a eles, elas para eles, elas com eles, elas em em baixo embarcar embarriada casa embarriar embriagar-se embrulhar em cima de empurrar encarnado enchente encher encontrar encostar encruzilhada endireitar engordar enjuar-se enojar-se enrolar ensinar entranhas entrar enxada envergonhar-se envergonhar errar escada escoler esconder esconder-se escrever escroto escuro SOCLÉTÉ DES AMÉRICAMSÏES wanupe zuanupe zuanupi, wanruamo ipipe pp. rupi pp. rehe pp. huipe adv. uTeruari v. n. iwiok amusai nui v. a. akaurani v. n. a^uani v. a. -arimo sufix. pp. rehe pp. amuaxani v. a. piranga adj. iriuhu s. aporehari v. a. apuni v. a. awaiti aha v. a. a^ekok v. n. pejuakaiui s. amupurangele v. a. amungira v. n. aputupihahi v. n. hekwerai v. n. «шли v. a. amue v. a. pi a s. л/ffo (я/ю) v. п. tikurupe heremaranungari v. n amuti v. a. axawi v. n. muita s. ai%ai%aki v. a. amim v. a. axemim v. n. amupinim v. a. ta^/tf s. hihi/M ял i 0 IDIOMA ТЕМПЕ escutar esforçar-se esfregar espalhar espantar espelho espéra espéra (de caça) espiar espingada espinhaço espinho espirito espreguiçar-se esquecer-se esquerda, á estar estar em casa este esteio esticar estragar estrella estudar eu me de mim (meu) de mim рог mim a mim para mim comigo excremento expelir expelir (da boca) expérimenter ainu v. n. a^epiaka v. n. herehaite v. n. akitikitikiv. a. amuhoi v. a. amukivehemi v. a. amungi^e v. a. waraiva s. tezupau s. tukai s. aýpirongi v. a. mukau s. kupepekançwera s. Zu s. tehue s . azepengonki v. n. hereharai v. n. ahuri rehe adv. aine v. ai ko v. awezepe v. n. naawi pro. et adj tapwi kita amutiki imue v. a. aziiruze v. n. Zahi tata s. axemue v. n. / л7£ Л?£ #~ he hehe rehe he rehe iheiue ihewe herupi, heruramo tipoti s. awiari v. a. amont iniono v. a aangau v. a. 163 SOCIÉTÉ DES AMÉRLCAN1STES 161 fabricante faca facao falar faltar fantasma fardo farinha de tapioca seca farol fava fazer fazer mal a alg-. febre febre, ter fechar feder fedorento feijào feio feio, homem feitiçaria feiticeiro femea ferida ferir (insecto) ferver festa fia г fîcar ficar filho fîlho (christa) alegre (do рае) (da mae) (do рае) iapohari takihe a-i s. takihe s. a^eeng v. a. watari v. a. ta-uwera s. maemaekupepe s. tir am a tipia kui s. tira tinga s. iataini s. kumona атаро v. a. a^apo tiruahiv. a. haku, hakuhau, maeahi heraku v. n. awepitimi v . a . henem v. n. пет, he adj. kumona-i iwcte, he adj. {ijeiwele.. 3 а. рез maraneri harawara s. temetari s. mai-ira s. ku%a s. et adj. pereiva s. akuluki v. a. M^ř v. a. mupupuri v. a. apupuri v. n. tupana ari apuani v. a. apilar v. n. hereruri v. n. wemzra tai'ra 0 IDIOMA TEMBE fîm findar fino fio fîta flauta flechar ilor fogo folha fome, ter fora força formiga fornicaçâo fornicar forno forno, cas de fortalecer forte fosforus frecha fecha (depesc.) frechar frio, ter fruta fruta imadura fruta madura fugir fumar fumo fundo furtar pauhau s. apau v. n. piuahi, he adj. inimo s. kuhauhari s. maeiwa vide : frechar maeputeri s. tata kaa s. kemauhe v. n. katupe adv. kerimawa s. tahiwi s. hetikwarihawa s. herelekwari v. n. zapihe s. lapirapwi s. amukerimawa v. a kang, he adj . tatiwa s. kihe s. uiwa s. ajiwa v. n. а^/гуд mont» v. a. ruichungahi, he га ia kiri s. la %u s. azaiva aha v. n. apiteri v. a. tato ímo-' s. ///)/, /adj. amim v. a. amunari v. a. G gado gafanhoto galinha s. tokura s. lapukai s. 165 166 galo ganhar gara fa gastar gemer gent gerar girau gonorreia gordo gostar governador gracejar grande gritar grosso guaja guardar SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES çapukai awa s. anga^ari v. a. kiiviriru s. amukazjm y. a. hekwehem v. n. leko s. a^apo taira v. n. Tiirau s. temoperera kau, he adj . kir a, he aTjimiitari katu v. a^uhe katu v. a. murichau s. a^emu^ari v. n. -uhu suf. ahapukai v. n. adj . i s. amono katu v. a. H habitante de haver historia hoje hombros homem homicidio honroso hontem -pora suf. areko S. 36. mumeuharimo s. kueteri atiwa apiawa s. awa s. puru^ukamae ele veja : muito pihewe adv. I igarape igreja illuminar imaginar iarape s. tuparog s. amuiniki v. a. a%emunikiv. a. О 1Ш0МА ТЕМ BE impregnar Indio bravio Indio dum centi'o inimical instruir interramente interrar intestinos inverno ir Iriwari irrna irmào (mais v.) (mais n.) irritar jamati janella joelho junto com la labio lacar lado de, ao ladrào ladrar lagarta lago lama lamparinha amumurua v. a. kaapora гиата'щп kaapeterhvari nai katu amuakwaawi v. a. katete adv. atimi v. a. tiekwari s. amankiri s. aha v. irreg. S. 36. espirito do rio ten lira s. tekiiri s. tiiairi s. armiahi v. a. zamati s. ukena (rukena) s. penerang amumitri v. a. ruramo, he suf. pp. pa adv. pepe adv. aepe adv. tenu s. ruake, he imunarimae s. tueimonari s. hehem v. п. ffo& s. //?aw s. tllTllk S. tatam s. 167 i 68 lançar lapiz lar laranja largar latir levar (roupa) (maos) leite lembrar-se de lenha levantar-se levar levé lhe, lhes ligeiramente ligeiro limpar lingua lingua Tupí linha de pesc. livro logar logo longe louvar lua luz SOCIÉTÉ DES AMÉRICAINISTES amumun v. a. maperipinimau tekwehau s. narai aiçari v . a . apipwiri v. a. hèhemv. n. apetnka v. a. a^upuhiwa v. n. kamwi s. aiiaka-u hemahetn nakwaawi v. n. zapeawa s. amupuam v. n. apuam v. n. a\upuam v. n. araha v. a. piruahi, he adj. veja : ele nairetikahi adv. nairetikahi adj. amukatu v. a. apiku s. leeng pinaham s. maperi s . tekwehau s. kuri-kuri adv. //««te adv. amuete v. a. слЫ' s. tatnis. M macaco machado macho madrugada maduro S. s. apiawa, агиа kuem (ete) га O IDIOMA TEMBE màe magreza magro mal mala mamào mam a r mandar embora mandai" fazer mandioca manga (roupa) manha mào mào de pilao mar maraka maribondo marido massa de m. mastigar mata matador matar m au mau cheiro me medico meio, no membro viril menino mentir mentira mentiroso mergulhar-se mestre metal meu mexer hie s . angapau s. angaiiwahi, he adj . riïkalu adv . liruahi s. pat ua s. lerekatiahu s. akamu v , n . amono kari v . a . amono kari v . a . amono kari iapo v. a maniok s . щиа s . kuems. po s. ingua wayari iriuhu s. maraka s . katua s. mena s. maniok piwi s . atiu v . a . kaa s. jukahara s . heremiari v . a . a^uka v . a . naikatui adj . katinga e . veja : eu puhanonghari s. muitete adv. temo s. kunumi, kurumi s . heremuem v . a . temuem s. hemuemawa s. a^eapuni v. n. г/агб s. /ta s. veja : eu amuiru v . a . i 69 170 milho minha misturar moça moco mole molhado mora г mordéř (anim. (insc/ morrer morto muitas pess. muito muito tempo mulher mulher velha mutum SOCIÉTÉ DES AMÉRICAMSTES apuiri v . a . awari v. a. awati s. veja : eu amuiru v . a . apuiri v . a . ku^aiva^a s . kokowomo s . piahu, he adj . apwi adj . piwi adj . ekima, head] . aiko v . umutaki v . a . upi v . a . atiu v . a . amano v. n. -hiver a suf . hetawa s. adj. fč/e adv . ^we/;é adv. кита s . hiaueie s . s. N nani mae aitawi v . n . teikareo s . w', na-, nai naikatui adj . h (0 mumeuharimo s ahemi v . n . maemaezari s . tapai^un s. naihetai awa pit un a s . , nada nadar nadegas nào nao prestar nariz narador nascer négociante negro ninguem noite 0 ID10MA TEMBE nome nomeiar nos nos de nos (nosso) de nos pornós a nos para nos conosco nósotros nosotros de nosos. de nosos. por nosos . a nosos. para nos. conosotros novo nu nuvera branco obscuro teri s . amono heri v. Zane, ia (S. 19-24) zane Tjxne lanerehe xanerehe xanewe zanewe \anerupi, ^aneruramo ure ruti re ureигerehe urerehe urewe urewe urerupi, ureruramo piahu, he adj . nani mae pirele iwag ting' s . iwag pihun s. 0 obscuro olhos onça onde ? orelha ouro outro ouvido ouvir ovo pihun adj . teha s . zawarahu s . maepe ? nami s . zwahari s. amo adj . iaungwera adj. e pro. apiakwari s . a^epiaka v. hupia s . P рае tu (wa) 171 172 pagamento pagar page palavra palha palmadas, dar paneiro panela papel para para ca para que ? parecer parecida, с parecido parente parir parte partir passado passar passarinho passar mal passaro passeiar pata pau pé pedir pedra pedregal pegar pegar peito peixe pele SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES hereku%ari apangari v . a . maiira %eeng s . pino s . anupe ru^akan %apepo maperi -me suf. -be -we ко rupi mae rame ? a^ehua v. n. na^ewehawa tapihari anani imemwihem v . kurere s . pehengweri s . apeheung v . a . -kwera sufîx. akwen aha v . a . voira miri s . apurarau v . n . voira s. a^ikiieliari v . n . urum a {n) s . iwira pwi s . ainui (hehe) v . a ita itaiïwa s. apihiki y. a. apokok v. a. ayepihik v. a. kam s. putiari s. pira tirera s. 0 ID10MA TEMBÉ pelejar репа pendurar penetrar pensar pente pentear-se pequeno perder perdido, estar perguntar perto de, estar perto pesado pescar pescoço pessoal pilao pila, mào pilař pimenta pintado pisar era cima plantar poder poder ponta pontar pór рог рог causa de porco (dom) porque ? porta po v о herehaite v. a. aporowaki v. a. pepo s. apiri v. a. akutuki v. a. a^emumika v. a. kizvau s. a^emuhime v. n. -i, -ai suf. pitika adj. aka^im v. a. итикафп v. a. herupari v. n. apuranu v. a. heruake nai muile adv. puhe, he adj. a^epinaitik v. п. huipikang s. hetawa ingua s. ingua wa^ari s. azpzpki S. 36. tai s. pinim adj. apirongehe v. n. a tím v. a. amaetim v. n. keriinawa, punerihawa s apuneri v. n. hakwa amu (h) akwa v. a. amono v. a. #Mf£ S. mae rehe ? mara\ewe ? ukena (rukena) teko s. 173 174 praia prato preço pregar prego preguiça preto principal principio pro cura r professor prometer pronto prostituta pulga pulmôes punha (rede) pus puxar SOCIÉTÉ DES AMÉRLCAN1STES iwiiing s. maeuhawa s. hepiwqiiihawa s. a^ewimono v. a. itapua s. ai s. pihun adj . tuihawa s. ijipie s. awekari v. a. muehari amumeu v. a. katu, he adj. ku^akangaima s. tongaii s. pirupiruweri s . /?/^ш гш/п s. региега s. amutihi amue v. a. Q quando ? quantos ? que que é? quebrar queimaçâo queimar queixada quem quem? quem, de ? quente querer querer bem mae mehe ? тага nebe ? maran ? -mae suf. rel. mae ? aka v. a. kaihau s. akai v. a. taçaho, -u s. -mae suf. rel. moto ? awa mae? haku adj. aputari v. a. aputari katu v. a. awaiihu v. a. O IDIOM А ТЕМ BE R rabo rachar raiz ralar rapaz rasgado rasgar raso raspar rebentar rede redor, ao relampago remar remedio remeiro remo repartir respirar restinho re sto resuscitar retrato reunir-se rezar rico rio rir riscado roça rodear rolar roncar rosto roubar uwai s. amui v. a. hapo s. akutuki v. a. kokwomo s. tararaki adj. amui v. a. pewa adj. apini v. a. ahurekurai v. a. amonohoki v. a. kihau s. itiri adv. lupaná iiwer au. aipikui v. n. muhan s. puhanongi s. ipikui таг s. ipikuitau s. amu^aaki v. a. amoining v. n. pitika s. kurere s. akwerau v. n. angaipau s. amonoong v. n. %emue v. n. mae-mae-^ari s. f s. apuka v . n . pinim adj . fc s. aruaruak v. n. aruaruak v. a. for (г) й)/(й v. п. гшг, /?- s. й/игт v. а. amunari v. a. 175 176 SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES roupa kamichau s. (P.) sabado sabào saber sacudir safadez sair sal salario salgada, agua salgar salvar %awiru s. (P.) Xamau s. (P.) akwaawi v. a. amotohong v. a. tiruahi s. ahemi v. n. %ukira s. reku^ari, h- s. irimig s. amuzjikira v. a. apihik v. a. amukatu v. a. apiro v. a. tuikwera s. ma-iri s. tineri s. (P.) kururu s. akee v. n. a^enong v. n. katu, he adj . ainete [hehe) v. n. atining v. n. apitahak v. a. s. v. a. amaetimi v. n. -f^a suf. maei^a s. МЙШ S. iwe #rz adv. awapik v. n. iwiupau s. a г ko iwitira s. iwirakitihau s. temiapo s. veja : ele sangue S. Luiz (M) sapato sapo sarar saude, com saudades, ter seccar seguir seio semear semeňte sempře sentar-se sepulchro ser serra serrote serviço seu O TDIOMA TEMBÉ sim só socar sogra sogro sol soldado soltar sombra somno, ter sovino sua suicidar-se suj о suor surrar suspender here Ko (P.) ащоЫ v. a. tai-ïho s. taliwe s. kwarahi s. \ateapekwera-mae s. aipuiri v. a. ang-a s. herupihi v. n. akeri v. n. apoi-ihu v. n. amoiimng v. n. ape^u rekuti, he adj. veja : ele a%euka v. n. //ш, /;^ [ijipui] adj. pirakwori s. apeleki v . a . a/>/V/ wono v. a. tabaco tampar tanga tanto tapioca tarde tarde de tarafa tecto temer tempo tentar ter terçado terminaçào terra terra firme pitipiara s. awepilhni v. a. temekwehau s. rtíč adv. tipiaka s. karuka s. /гдгм mčfo adv. kihapari s. />шо s. d^^g v. n. aris. aangau v. a. v. a. s. pauhau s. /W s. /■ш/ r^/é s. sonhar soprar 177 12 178 tesoura testiculos tio tipoia tirar tocar (instrum. todos tolda tomar banho torto tossir trabalhador trabalhar trancar trapar (med.) trazer trepar trovào tu te de ti (teu) de ti рог ti a ti para ti comtig-o tudo tupi (lingua) SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES zelpenau s. tapia-ца s. tapia-ui s. tulira s. topoi s. атиоЫ (ooki) v. a. tokari v. a. (P.) apokoki v. a. uparupi pro ?apau s. a{ahaki\. n. aparahi, he adj. heuu, [ijuu) v. n. porowakimae s. aporawaki v. n. awepitimi v. a. amupuhanongi v. a. apuhanongi v. a. aruri v. a. a{%e)upiri v. n. amanonong s. we, сггne ne ne rehe ne rehe пегие пегие nerupi, neruramo uparupi %eeng s. U um umbigo unha urmar petei pirue s. puape s. akaruka v. n. O IDIOM А ТЕМ DÉ valentao varrer vassoura veia vela (barca) velha velho vender vento ver verào verdade verde verme (intest.) vermelho vestir-se viado vida vir virar virilha viuva viuvo viver vizinho voltar vomitar vós vos de vos (vosso) de vos por vós á vós para vós comvosco voz apiawa katuima s. apeiri v. a. tibeihau ta^uha s. iapepo s. hiauele s. -era, -kwera suf. tu [w] ahu adj. & s. amieng v. a. iwitu s. ацаЫ v. a. kwarahi ari s. a^eharimo s. tawahi adj. amirikuri s. piranga adj. amonhewe v. n. arapuha s. tekohau s. д^мг/ v. n. aruak v. a. takwaizuna s. imenakwera s. яш hemireko s. v. V. tapihari s . a^eiviri ahuk v. рец,реpe pe репе nehe репе nehe peme peme penenupi, penenuramo Xeeng 180 SOCIÉTÉ DES AMÉR1CAMSTES vulva taxa s. teui s. zangar zangar-se zurvipari amuahi v. a. hepiewev. n. ■{urupari s.