manuale d`istruzione
Transcrição
manuale d`istruzione
VWR Microscope series 400 MANUALE D’ISTRUZIONE Modello IT404 Versione:1 Emesso il: 01, 09, 2012 European Catalogue Number 630-1575 Indirizzo legale del produttore Stati Uniti VWR International Radnor Corporate Center Building One, Suite 200 100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 Radnor, PA 19087 (610) 386-170 Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Origine della merce: ITALIA Indice Contenuti Avvertenze Informazioni sulla sicurezza Contenuto della confezione Apertura della confezione Applicazione Simboli e convenzioni Specifiche tecniche Istruzioni per l’utilizzo Descrizione dello strumento Descrizione comandi ed interrurrori Utilizzo Risoluzione problemi Riparazione e manutenzione Accessori e parti di ricambio Servizio tecnico Garanzia Smaltimento 2 Avvertenza Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere utilizzato quotidianamente. Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno. Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale. Informazioni sulla sicurezza Per evitare shock elettrici Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”. Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezzza locali. Lo strumento è certificato CE. In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento. Per l’utilizzo in sicurezza dello strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale in tutte le sue parti. Contenuto della confezione DESCRIZIONE QUANTITÀ Base microscopio con revolver portaobiettivi , tavolino e condensatore Testata ottica (trinoculare) Obiettivo 4x Obiettivo 10xPH Obiettivo20xPH Obiettivo 40x Oculari grande campo (WF)10x/22mm Porta-anello di fase Filtro verde diam. 45mm Flitro blu diam. 45mm Meccanismo traslatore Porta-campioni per tavolino (di diverse dimensioni) Rivestimento anti polvere Cavo alimentazione 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 Apertura confezione La seguente immagine mostra la sequenza d’istallazione dei componenti. I numeri nell’immagine mostrano le varie fasi dell’istallazione. • • Prima dell’istallazione, assicurarsi che ogni componente sia pulito. Fare attenzione a non graffiare nessuna parte e nessuna superficie. Custodire la chiave a brugola fornita nella confezione in un luogo sicuro: sarà nuovamente necessaria in caso di sostituzione di un componente. 3 Filtro colorato Porta lampada Porta filtro Unità illuminazione condensatore Oculari Tavolino di vetro Obiettivi Cavo Alimentazione Stativo microscopio Estensione del tavolino Tavolino traslatore 4 ISTALLAZIONE Istallazione dell’unità di illuminazione del condensatore 1.Inserire l’unità di illuminazione del condensatore (3) nella sua sede, come mostrato nell’immagine. 2.Ruotare di 90° in senso orario l’unità d’ illuminazione del condensatore, tenendo il simbolo del portafiltro “AS” (3) rivolto frontalmente. Allineare la vite dell’unità di illuminazione del condensatore con il foro nel supporto, poi avvitare il bullone con la chiave a brugola inclusa nella confezione. 3.Inserire la spina connettore (4) nel jack. Istallazione obiettivi Ruotare la manopola della messa a fuoco macrometrica(1) fino a che il revolver porta-obiettivi raggiunge la sua posizione più bassa. Per un trasporto più sicuro , il revolver è messo nella posizione più bassa e l’anello di regolazione della tensione (2) è impostato sulla tensione ottimale nel momento in cui esce dalla fabbrica. Avvitare l’obiettivo col minor ingrandimento nella torretta dal lato destro; poi, ruotare la torretta in senso orario. Montare gli altri obiettivi allo stesso modo, in sequenza dal basso verso l’altro. Nota: gli obiettivi possono essere istallati anche attraverso l’apertura nel tavolino. Quando si passa da un obiettivo all’altro, ruotare lentamente il revolver fino a sentire un “click”. Questa “click“ significa che l’obiettivo è nella posizione corretta, al centro del percorso ottico. 5 Istallazione dell’estensione del tavolino porta-preparati e del movimento traslatore. L’estensione del tavolino può essere istallata su entrambi I lati del tavolino per ampliare la superficie di lavoro. Il meccanismo del movimento traslatore deve essere montato sul lato opposto all’estensione. Per gli operatori destrorsi , il meccanismo del movimento traslatore è normalmete istallato sul lato destro . Istallazione dell’estensione del tavolino: avvitare I bulloni (1) nell’estensione, poi montare le estensioni da sotto il tavolino ed avvitarle fino a raggiungere una posizione stabile. Istallazione del movimento traslatore: come per l’estensione, il movimento traslatore si monta con due bulloni sotto il tavolino. Istallazione degli accessori del tavolino Durante l’utilizzo del disco di vetro(1), assicurarsi che il tavolino sia in posizione orizzontale. Inserie il disco di vetro nell’apertura del tavolino. Girare il disco in modo che la scanalatura a V si posizioni di fronte all’utente. Questo faciliterà l’identificazione degli obiettivi. Istallazione degli oculari Rimuovere il tappo dai tubi oculari (1). Inserire gli oculari (2) negli appositi tubi. 6 Collegare il cavo dell’alimentazione Non tirare o tendere il cavo dell’alimentazione. Se piegato, potrebbe danneggiarsi. Posizionare l’interruttore principale (1) sulla posizione “O” ( spento) prima di collegare il cavo dell’alimentazione. Inserire la spina (2) nell’entrata jack (3) del microscopio. Connettere il cavo dell’alimentazione (4) alla presa principale. Controllare che la connessione sia sicura. Inserire la spina del basso voltaggio (9) nella presa (8). Si prega di utilizzare il cavo per alimentazione fornito nella confezione. Nel caso venga smarrito o dannegiato, far riferimento a personale autorizzato per la manutenzione. Collegare il cavo solo a prese dotate di messa a terra. Sostituzione del fusibile. Prima di sostituire il fusibile, posizionare l’interruttore principale (1) su “O” (spento) e scollegare la spina del cavo . Ruotare il supporto del fusibile (6) ed estrarlo dalla sua sede (7) utilizzando un cacciavite a punta piatta. Inserire un nuovo fusibile nel supporto e ruotare il supporto reinserendolo nel porta-fusibile. •Rating fusibile: 250V, 500mA. Utilizzo previsto Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per diagnosi e/o terapia su uomini o animali. Simboli e convenzioni La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale. PERICOLO Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere con cautela. 7 Specifiche tecniche Componente Sistema Ottico Descrizione IOS – sistema corretto all’infinito; distanza parfocale 45mm Testata Trinoculare, inclinata 30° , rotante 360° . Compensazione diottrica. Distanza interpupillare 48-75mm. Testata ergonomica disponibile come opzione. EWF10X/22mm, elevata estrazione pupillare. 5 posizioni, rotazione su cuscinetto a sfere bidirezionali, con click-stop. Oculari Revolver Obiettivi Tavolino Lunga distanza di lavoro (LWD), corretti all’infinito (IOS) planacromatici: 4x/0.10 (distanza di lavoro: 18mm), 10x/0.25 con anello di fase (distanza di lavoro: 10mm), 20x/0.40 con anello di fase (distanza di lavoro: 5.1mm), 40x/0.60 (distanza di lavoro: 2.6mm). Corretti per vetro coprioggetto di spessore 1.2mm. Dimensione: 250 x 230 mm. Traslatore con controlli coassiali ribassati. Movimento X-Y: 119 x 70 mm. Inserti metallici intercambiabili per vetrini, dischi di Petri e beute. Sistema di messa a fuoco Manopole macrometrica e micrometrica coassiali. Controllo della tensione di messa a fuoco. Condensatore Condensatore a lunga distanza di lavoro, apertura numerica 0.30, distanza di lavoro 72 mm. Il condensatore può essere rimosso per aumentare la distanza di lavoro fino a 150 mm. Sistema P-LED8TM pre-centrato, con regolazione dell’intensità, slot per il diaframma di fase e diaframma di apertura. Illuminazione 8 ILLUSTRAZIONE STRUMENTO ALLOGGIAMENTO LAMPADA OCULARI SLITTA PER CONTRASTO DI FASE CONDENSATORE TAVOLINO PORTA-PREPARATI (CON DISCO DI VETRO) SELETTORE PERCORSO OTTICO INTERRUTTORE ILLUMINAZIONE MANOPOLA MESSA A FUOCO MICROMETRICA STATIVO MICROSCOPIO INTERRUTTORE PRINCIPALE 9 PORTA FILTRI TESTATA TRINOCULARE LEVA REGOLAZIONE APERTURA DIAFRAMMA ANELLO COMPENSAZIONE DIOTTRICA SLITTA CONTRASTO DI FASE OBIETTIVO GHIERA REGOLAZIONE MANOPOLA MESSA A FUOCO MACROMETRICA 10 Utilizzo Accensione illuminatore Collegare l’alimentazione ed accendere l’interruttore principale (1). Regolazione luminosità Ruotare la manopola della regolazione luminosa in senso orario per aumentare la luminosità, ed in senso antiorario per diminuirla. Regolazione della tensione focale Se il revolver porta-obiettivi tende ad abbassarsi da solo, o il campione diventa sfocato mentre si lavora sulla messa a fuoco micrometrica(3), significa che la manopola della messa a fuoco macrometrica si è allentata troppo. Ruotando la ghiera di regolazione della tensione(1) nella direzione indicata, la tensione della messa a fuoco macrometrica (2) di stringe. Ruotando nella direzione opposta la tensione di allenta. Posizionamento del campione. Per ottenere la qualità d’immagine ottimale, si consiglia l’utilizzo di beute, capsule Petri e vetrini di spessore 1,2 mm. Utilizzo di una capsula di cultura di diam. 35 mm: Posizionare una capsula di cultura del diam. di 35 mm sul tavolino utilizzando l’accessorio di centraggio (1) del tavolino. Utilizzo del movimento traslatore: Durante l’osservazione delle piastre per micro-titolazione a 96 o a 24 pozzetti, si prega di assicurarle al tavolino attraverso le clips (2). Quando si assicurano al tavolino altre piastre, si prega di utilizzare le piastreadattatori fornite con il movimento traslatore: ● ● ● Supporto Terasaki (3) per piastre Terasaki Supporto piastre per culture batteriche (4) per piastre di cultura di diam. 35 mm Supporto vetrini porta-oggetto(5) per vetrini porta-oggetto e piastre di cultura con diam. 54 mm Ruotando le manopole dell’asse X e dell’asse Y (6, 7), portare il campione nella posizione desiderata. (Range di movimento: 120( larghezza) x 78 ( lunghezza) mm). 11 Movimentazione del campione Spostare il campione nella posizione desiderata a mano libera , o muovendo le manopole del movimento traslatore. Quando si cambia obiettivo, fare attenzione ad evitare il contatto tra quest’ultimo e le piastreadattatori, poichè il peso delle piastre potrebbe danneggiare la lente frontale Regolazione diottrica Guardare nell’oculare destro con il solo occhio destro, e mettere a fuoco il campione. Guardare nell’oculare sinistro con il solo occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, utilizzare l’anello di regolazione diottrica(1) per compensare. La gamma di compensazione diottrica è di ±5. Il numero indicato sulla scala graduata dell’anello dovrebbe corrispondere alla correzione diottrica dell’utente. Regolazione della distanza interpupillare Osservando con entrambi gli occhi, afferrare I due componenti del prisma oculare. Farli ruotare sul proprio asse fino a quando il campo di visione coincide. Il range della distanza interpupillare è di 48~ 75mm. Selezione del percorso ottico Tirare la leva di selezione del percorso ottico (1) lateralmente utilizzando il pollice selezionando così il percorso ottico desiderato. 12 LEVA DI SELEZIONE DEL PERCORSO OTTICO Leva completamente inserita Leva completamente fuori dal corpo del microscopio. LUMINOSITÀ APPLICAZIONE Utilizzata al 100% per l’osservazione binoculare Utilizzata al 20% per l’osservazione binoculare, e all’ 80% per l’uscita foto-video Osservazione binoculare Si possono praticare simultaneamente l’osservazione binoculare, la creazione filmati tele/video e la micrografia. Utilizzo del diaframma d’apertura Durante l’osservazione in campo chiaro, il diaframma d’apertura controlla l’apertura numerica del sistema d’illuminazione. Quando l’apertura numerica dell’obiettivo e quella del sistema d’illuminazione coincidono, si ottiene la massima risoluzione possibile. L’apertura può essere modificata muovendo la leva di regolazione dell’apertura. Solitamente, quando si osserva un campione colorato, bisogna impostare la dimensione del condensatore al 70-80% dell’apertura dell’obiettivo. Invece, quando si osservano campioni non colorati ( per es. Batteri), bisogna partire dal 70% e poi ruotare lentamente la leva dell’apertura del diaframma in senso orario. Istallazione della slitta per contrasto di fase Inserire la slitta (1) nel sistema d’illuminazione (lato stampato rivolto verso l’alto) Tirare la slitta nella posizione desiderata, fino a sentire un leggero “click”. Durante l’osservazione in contrasto di fase, mantenere la leva di regolazione dell’apertura diaframma (2) sulla posizione “O” ( Aperto). Selezione del percorso ottico. Per attivare l’uscita video, tirare verso l’esterno la leva di selezione del percorso ottico. Per l’osservazione di campioni scuri, mettere prima a fuoco e poi tirare esternamente la leva. 13 6. Una parte dell’immagine è sfocata II. Sezione meccanica: 1. La manopola della messa a fuoco macrometrica è dura da ruotare 2. La messa a fuoco è instabile 3. Il campo visivo dei due oculari è differente Il revolver porta-obiettivi non è centrato rispetto al percorso ottico. Il campione è posizionato male (inclinato) La prestazione ottica del vetrino copri-oggetto è di scarsa qualità Ruotare il revolver fino a quando si sente un “click”. L’anello della regolazione della tensione è troppo stretto L’anello della regolazione della tensione è troppo allentato Allentare l’anello di regolazione della tensione La distanza interpupillare non è corretta La correzione diottrica non è corretta La tecnica di visione non è corretta e l’operatore sta sforzando la vista Regolare la distanza interpupillare V. Micrografia e immagini video 1. L’immagine è sfocata La messa a fuoco è scorretta 2. Il bordo dell’immagine è In parte, ciò è insito nella sfocato natura dell’obiettivo acromatico 3. Macchie chiare appaiono Della luce diffusa sta sull’immagine filtrando nel microscopio attraverso gli oculari e attraverso il mirino della telecamera. 14 Appoggiare il campione sul tavolino in posizione orizzontale Untilizzare un vetrrino copri-oggetto di una qualità migliore Stringere l’anello di regolazione della tensione Regolare la correzione diottrica Quando si guarda nell’obiettivo , non fissare lo sguardo sul solo vetrino, ma guardare l’intero compo visivo. Di tanto in tanto, staccare lo sguardo e fissarlo su un oggetto distante , poi ritornare a guardare nell’obiettivo. Regolare il sistema di messa a fuoco come da istruzioni di questo manuale Il problema può essere ridotto al minimo da un a corretta impostazione dell’apertura del diaframma Coprire gli oculari e il mirino con un panno nero Riparazione e manutenzione Ambiente d’utilizzo Si consiglia d’utilizzare questo microscopio in un ambiente pulito, asciutto e non soggetto ad urti, ad una temperatura tra 0° e 40°C ed con un’umidità relativa massima dell’ 85 % ( in assenza di condensazione). Se necessario, utilizzare un deumidificatore. Durante e dopo l’utilizzo Il microscopio deve essere sempre tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti, facendo attenzione che le parti mobili, come gli oculari, non cadano. Non maneggiare il microscopio in modo scorretto evitando ogni forzatura. Non tentare di praticare la revisione dello strumento autonomamente. Dopo l’utilizzo , spegnere immediatamente l’illuminazione, ricoprire il microscopio con la copertina anti polvere inclusa nella confezione, e riporre lo strumento in un luogo asciutto e pulito. Precauzioni relative a strumenti elettrici Prima di collegare la presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore della lampada sia nella posizione “Off”. Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE. In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento. Pulizia delle ottiche Se le parti ottiche necessitano di pulizia, per prima cosa ricorrere all’aria compressa. Se ciò non fosse sufficiente, procedere all’utilizzo di un pezzo di stoffa morbida che non lasci residui, inumidito con acqua o con un detergente delicato. Infine, come ultima opzione, utilizzare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere. Attenzione: alcol etilico ed etere sono liquidi altamente infiammabili. Non utilizzarli in prossimità di fonti di calore, scintille o attrezzature elettriche. Utilizzare questi prodotti chimici in ambienti ben ventilati. Non strofinare la superficie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte possono danneggiare questi componenti. Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli. Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli. Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’imballo originale. Accessori sostituibili e parti di ricambio DESCRIZIONE Testata ergonomica trinoculare Attacco trinoculare per testate binoculari ergonomiche IT 404 Oculare grande campo (EWF)10x/22mm Oculare micrometrico grande campo (EWF)10x/22mm Vetrino micrometrico, 26x76 mm, range 1 mm, div. 0,01 mm Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 18 mm) Obiettivo 10x/0.25 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 10 mm) 15 QUANTIDADE 1 1 REF. CAT. 630-1757 630-1758 2 1 1 630-1759 630-1760 630-1650 1 630-1761 1 630-1762 Obiettivo 20x/0.40 IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 5.1 mm) Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di lavoro (LWD)(distanza di lavoro: 2.6 mm) Obiettivo 40x IOS planacromatico per contrasto di fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) Anello di fase 40x Adattatore per fotocamere SLR con sensore full frame Adattatore per fotocamere CCD Rivestimento anti-polvere, tipo 7 Adattatore per fotocamere reflex con sensore APS-C Kit di pulizia 1 630-1763 1 630-1764 1 630-1765 1 1 1 1 1 1 630-1766 630-1767 630-1768 630-1769 630-1645 630-1803 Assistenza tecnica Internet Connettersi al sito www.vwr.com per: • informazioni su come contattare l’assistenza tecnica • accedere al catalogo on-line di VWR, e per informazioni sugli accessori e prodotti connessi. • ulteriori informazioni sui prodotti ed offerte speciali. Contatti: per informazioni o per assistenza tecnica, si prega di contattare il rivenditore VWR più vicino a voi. Garanzia VWR International garantisce che questo prodotto sarà esente da difetti di materiale o di realizzazione per un periodo di cinque (5) anni dalla data d’acquisto. Qualora si evidenziasse un difetto, VWR dovrà riparare, sostituire o rimborsare il prezzo d’acquisto di questo prodotto senza ulteriore spesa per l’utente, purché il prodotto danneggiato venga restituito entro il periodo di garanzia. La garanzia non verrà applicata in caso di danni dovuti ad eventi casuali, ad un cattivo uso dello strumento, ad un utilizzo non corretto o applicazioni non idonee o all’usura. A protezione dell’utente , gli articoli da restituire dovranno essere assicurati contro ogni danno e/o smarrimento. La presente garanzia è limitata alla sostituzione di prodotti difettosi. E’ ESPRESSAMENTE STABILITO CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA IN MATERIA DI IDONEITA’ O DI COMMERCIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO. 16 Smaltimento Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo strumento non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati. E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente ,consegnandolo ad una struttura autorizzata per lo smistamento ed il riciclo dei rifiuti. Inoltre, è responsabilità dell’utente provvedere alla decontaminazione dello strumento da eventuali contaminazioni con materiale biologico, chimico e/o radioattivo, al fine di proteggere le persone coinvolte nel processo di riciclo dello strumento da eventuali pericoli per la salute. Per ulteriori informazioni sui luoghi adatti allo smaltimento dello strumento, si prega di contattare il rivenditore locale che ha venduto lo strumento. In questo modo, si favorirà la conservazione delle risorse naturali e l’ambiente e si garantirà un riciclaggio dello strumento che non danneggia la salute umana. Grazie. 17 Uffici VWR in Europa e Asia -Pacifico Austria VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: [email protected] Belgio VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385 E-mail: [email protected] Danimarca VITRUM VWR s. r. o. a VWR International Company Pražská 442 CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 [email protected] Finlandia VWR International Oy Valimotie 9 00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: [email protected] Francia VWR International S.A.S. Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot 94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) E-mail: [email protected] Germania VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00* Fax: 0180 570 22 22* E-mail: [email protected] *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Ireland / Northern Ireland Svezia VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: [email protected] Norvegia VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940 E-mail: [email protected] Paesi Bassi VWR International B.V. Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: [email protected] VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: [email protected] Svizzera VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: [email protected] Ungheria VWR International Kft. Simon László u. 4. 4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: [email protected] Asia Pacific Polonia Cina Portogallo India Labart Sp. z o.o. A VWR International Company Limbowa 5 80-175 Gdansk Tel.: 058 32 38 200 do 204 Fax: 058 32 38 205 E-mail: [email protected] VWR International - Material de Laboratório, Lda Edifício Neopark Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: [email protected] Regno Unito VWR International Ltd Customer Service Centre Hunter Boulevard - Magna Park Lutterworth Leicestershire LE17 4XN Irlanda / Irlanda del Nord Tel.: 0800 22 33 44 VWR International Ltd / VWR International Fax: 01455 55 85 86 (Northern Ireland) Ltd E-mail: [email protected] Orion Business Campus Repubblica Ceca Northwest Business Park VWR International Eurolab S.L. Ballycoolin C/ Tecnología 5-17 Dublin 15 A-7 Llinars Park Tel.: 01 88 22 222 08450 - Llinars del Vallès Fax: 01 88 22 333 Barcelona E-mail: [email protected] Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 Italia E-mail: [email protected] VWR International PBI S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Tel.: 02-3320311/02-487791 Fax: 800 152999/02-40090010 E-mail: [email protected] [email protected] 18 VWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: [email protected] VWR Lab Products Pvt. Ltd 2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers Brigade Road Bangaluru 560025 India Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120 E-mail: [email protected] Singapore VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: [email protected] VWR Microscopio serie 400 MANUAL DE INSTRUCCIONES Modelo IT404 Versión:1 Publicado: 01, 09, 2012 European Catalogue Number 630-1575 Dirección legal del fabricante Estados Unidos VWR International Radnor Corporate Center Building One, Suite 200 100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 Radnor, PA 19087 (610) 386-170 Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com País de origen: ITALIA Cuadro de contenidos Advertencia Información de seguridad Contenido del embalaje Desembalaje Utilización Símbolos Especificaciones Manual de instrucciones Generalidades Descripción de botones e interruptores Funcionamiento Solución de Problemas Reparaciones y mantenimiento Accesorios Servicio técnico Garantía Eliminación de residuos 20 Advertencia Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga duración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio. Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el mantenimiento del producto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento. Información de seguridad Evitar una descarga eléctrica Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en posición off.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad. Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea éste manual en su totalidad para asegurar la operación segura del equipo. Contenido del embalaje DESCRIPCIÓN CANTIDAD Estativo del microscopio con revolver, platina, condensador Cabezal óptico (trinocular) Objetivo 4x Objetivo 10xPH Objetivo 20xPH Objetivo 40x Ocular WF10x/22mm Porta-anillos para contraste de fases Filtro verde 45mm diametro Filtro azul 45mm diametro Mecanismo de traslación Soporte de muestras para la platina (4 tamaños diferentes) Funda anti polvo Cable eléctrico 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 Desembalaje La siguiente lista muestra muestra los pasos correlativos para la instalación del equipo. • • Antes de la instalación, asegúrese que cada componente está limpio. Tenga cuidado de no rallar las piezas o superficies. Guarde la llave hexagonal suministrada en un lugar seguro. La necesitará cuando tenga que cambiar algunos componentes. 21 Filtro verde Cavidad para la bombilla Condensador Unidad de iluminación Soporte de filtro Oculares Platina de vidrio Objetivos Base del microscopio Cable eléctrico Extensión de la platina Platina mecánica 22 Pasos para la instalación Instalación del condensador y unidad de iluminación 1. 2. 3. insertar la unidad de iluminación del condensador (3) en el soporte, según la figura. Gire la unidad de iluminación del condensador en sentido horario alrededor de 90º. El soporte de filtro marcado como “AS” (3) debe estar hacia delante. Alinee el tornillo de la unidad de iluminación del condensador con el agujero correspondiente al soporte de la bombilla. Termine de atornillar el conjunto con la llave hexagonal suministrada. Inserte la clavija del conector (4) en el conector jack. Instalación de los objetivos Girar el mando de enfoque (1) hasta que llegue a su posición más baja. Para un transporte seguro, el revólver porta-objetivos se coloca en la posición más baja y el anillo de ajuste de tensión (2) se ajusta a la tensión adecuada cuando el microscopio sale de fábrica. Atornillar el objetivo de menor aumento en el revolver porta objetivos, luego girar el revólver hacia la derecha. Montar el resto de los objetivos de la misma manera, siguiendo la secuencia del de menor aumento a mayor aumento. Nota: Los objetivos también se pueden instalar a través de la apertura de la platina. Cuando se gira el revólver para cambiar de objetivo y por lo tanto de aumentos, gire lentamente el revólver hasta que haga click. El click significa que el objetivo está en la posición correcta, en el centro de la trayectoria de la luz. 23 Instalación de la extensión de la platina y de la platina mecánica. La extensión de la platina se puede instalar en cualquier lado de la platina principal para agrandar la superficie de trabajo. La platina mecánica debe estar instalada en el lado opuesto a la extensión. Para los usuarios diestros, la platina mecánica se instala normalmente en el lado derecho. Instalación de la extensión: En primer lugar, atornillar un poco los tornillos (1) sobre la extensión, pero sin llegar al final del recorrido, a continuación, montar la extensión desde debajo del estativo. Ahora puede terminar de atornillar la extensión de forma que quede bien firme. Instalación de la platina mecánica: igual que para la extensión, la platina mecánica también va fijada por dos tornillos que hay de bajo de la misma. Instalación de la platina de vidrio Cuando utilice la platina de vidrio (1), asegúrese que la platina está en horizontal. Instalación de la platina de vidrio sobre la apertura de la platina principal. Gire el disco hasta que la ranura en V quede de frente al usuario. Esto simplifica la identificación de los objetivos. Instalación de los oculares Quitar el protector (tapones) de los tubos (1). Insertar los oculares (2) en los tubos. 24 Conexión del cable eléctrico No tensione fuertemente o doble el cable de alimentación, de lo contrario podrían romperse los cables internos. Ponga el botón principal de encendido (1) en la posición “O”(off) antes de conectar el cable eléctrico. Insertar el enchufe (2) en el jack correspondiente (3) que hay en la parte trasera del microscopio. Enchufar el cable (4) al enchufe de corriente. Leer apartado sobre seguridad eléctrica. Insertar el conector de bajo voltaje (9) a la toma de corriente (8). Por favor, use el cable de alimentación. En caso de pérdida o daño, por favor, consulte al servicio técnico oficial. Conecte compruebe que el cable de alimentación se enchufa en un lugar con toma de tierra solamente. Reemplazar el fusible Antes de reemplazar el fusible, apague el interruptor principal (1) posición “O” (apagado) y desenchufe el cable de alimentación. Gire el fusible (6) del soporte (7) hacia fuera utilizando un destornillador plano. Inserte el nuevo fusible al soporte, a continuación, gire la parte posterior del soporte para cerrar. •Tipo de fusible: 250V, 500mA. Utilización Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal. Símbolos A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual. PRECAUCIÓN Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precaución 25 Especificaciones del producto Componente Sistema óptico Cabezales Oculares Revólver Objetivos Platina Descripción IOS corregido al infinito, distancia parafocal de 45 mm. Campo de visión 22 mm. Trinocular: inclinado 30° , giratorio 360° . Distancia interpupilar: 48 - 75 mm. Compensación dióptrica ajustable. Ergonómico, compensación en altura. EWF de gran campo 10x/22mm, y alto punto focal. 5 posiciones, con rotación bidireccional por rodamiento de bolas y parada “click”. Larga distancia focal (LWD) corregidos al infinito (IOS) plan acromático: 4x/0.10 (distancia de trabajo 18 mm), contraste de fases 10x/0.25 (distancia de trabajo 10 mm), contrste de fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1 mm), 40x/0.60 (distancia de trabajo 2.6mm), corregidos para cubres de espesor 1.2 mm. Tamaño: 250 x 230 mm. Con mando coaxial para la traslación XY de rango: 119 x 70 mm. Platinas metalicas intercambiables para diferentes muestras, contenedores petri y frascos. Sistema de enfoque Regulación macro y micrometrico, con mandos coaxiales en ambos lados del estativo. Anillo para el ajuste de la tensión. Condensador Sistema de iluminación Condensador de larga distancia de trabajo, apertura numérica 0.30, distancia de trabajo 72 mm. El condensador es extraíble para incrementar la distancia de trabajo hasta 150 mm. P-LED8TM con intensidad de luz regulable, filtros, soporte de anillos de contraste y apertura del diafragma. 26 OVERVIEW OCULARES SOPORTE BOMBILLA ANILLOS DE CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE CONDENSADOR PLATINA (CON PLATINA DE VIDRIO ) RECORRIDO DE LA LUZ PALANCA DE SELECCIÓN POTENCIÓMETRO MANDO DE ENFOQUE MICROMÉTRICO BASE DEL MICROSCOPIO BOTÓN PRINCIPAL DE ENCENDIDO 27 SOPORTE DEL FILTRO DE COLOR TUBO TRINOCULAR PALANCA DE AJUSTE DE LA APERTURA DEL DIAFRAGMA ANILLO DE AJUSTE DIÓPTRICO ANILLOS DE CONTRASTE DE FASES DESLIZABLE OBJETIVOS ANILLO PARA AJUSTE DE LA TENSIÓN MANDO DE ENFOQUE MACROMÉTRICO 28 Funcionamiento Encender la bombilla Enchufar el microscopio a la corriente, encender mediante el botón principal, posición “I” (1). Ajustar la luz Gire el botón de intensidad de luz hacia la derecha para aumentarla, o en sentido contrario para disminuirla Adjustar la tensión del mando de enfoque En el caso que se desenfoque la muestra por si sola mientras la esta ajustando mediante el mando micrométrico (3), o nota que el giro del mando es demasiado flojo, por favor gire el anillo de ajuste de tensión (1) en la dirección indicada, de esta forma estará apretando la tensión del mando de enfoque (2). Girar en dirección opuesta para disminuir la tensión. Colocación de las muestras Para una mejor calidad de imagen se recomienda utilizar frascos o placas Petri con un espesor de 1,2mm Utilizar placas de cultivo Φ35mm : Puede colocar una placa de cultivo de 35mm de diámetro sobre la platina estándar (1) utilizando la platina adicional con agujero más pequeño. Utilización de la platina mecánica: Cuando trabaje con placas de 96 ó 24, puede sujetarlas simplemente con la pinza (2) de la platina. Cuando trabaje con otro tipo de placas, puede usar diferentes tamaños de platinas, algunas se suministran con el microscopio. ● Soporte “Terasaki” (3) para placas Terasaki ● Soporte para placas de cultivo (4) para tamaño de Φ 35 mm ● Porta objetos (5) para preparados y placas de cultivo de Φ 54 mm. Para centrar la muestra a enfoque de los objetivos y oculares, gire el mando coaxial X,Y (6,7) hasta conseguir llevarla al punto central requerido. (Rango de movimiento 120mm de ancho x 78mm de largo) 29 Mover las muestras Mueva la muestra u objeto al centro de la platina, puede hacerlo directamente con la mano o utilizando la platina mecánica para más precisión. Al cambiar de objetivo, tenga cuidado de no tocar las placas de adaptación con los objetivos, ya que éstas podrían rallar la lente del objetivo. Ajuste dióptrico Mire por el ocular derecho con el ojo derecho y enfoque la imagen de la muestra. Mire con el ocular izquierdo y ojo izquierdo solamente. Si la imagen no es clara, gire el aro de ajuste dióptrico (1) hasta obtener una imagen nítida. El rango de ajuste dióptrico es de +/-5, tal y como se indica en las graduaciones del anillo, éstas corresponde a la corrección dióptrica del usuario. Es diferente a cada persona. Ajuste de la distancia interpupilar Observe con ambos oculares, sujete con ambas manos cada uno de los tubos porta-oculares. Girelos sobre su eje hasta que el campo de vision coincide como 1 sola imagen. El rango de la distancia interpupilar es de 48 – 75 mm Selección del paso de luz Mueva hacia fuera la palanca de selección del paso de luz (1) para dar paso de la imagen hacia el tubo trinocular o bien mueva hacia dentro para interrumpir el paso de luz. 30 PALANCA DE SELECTOR DE LUZ Dentro Fuera BRILLO APLICACIÓN 100% como observación binocular 20% como observación binocular and 80% para observación trinocular: video o fotografía Observación binocular Observación binocular, televisión, y micrografía o video Utilización de la apertura de diafragma. En observación como campo claro o brillante, la apertura del diafragma controla la apertura numérica AN del sistema de iluminación. Cuando la AN de un objetivo y la apertura del diafragma coinciden, se obtiene mejor resolución. Para cambiar la apertura, solo deberá mover la palanca del diafragma. Por lo general, cuando se observa una muestra totalmente cromática, es necesario configurar el condensador entre un 70-80% de la apertura del objetivo. Cuando observe muestras no teñidas (por ejemplo bacterias) comenzará desde el 70% y lentamente gire la palanca del diafragma de apertura hacia la derecha hasta conseguir una buena calidad de imagen. Instalación de la “corredera” de anillos de contraste de fases. Insertar la corredera (1) en el sistema de iluminación teniendo en cuenta que los anillos deben “mirar” en sentido hacia arriba. Mueva la corredera hasta la posición deseada y hasta que haga “click” Cuando observe en contraste de fases, sitúe la palanca de apertura del diafragma (2) en la posición “O” (open). Seleccionar el recorrido de la luz Para activar la salida videdo, estire la palanca de selector de luz. (1) Para la observación de muestras oscuras, primero enfoque con el microscopio y luego estire dicha palanca. 31 Instalación del adaptador a video. Aflojar el tornillo (1) del tubo trinocular y extraer la tapa protectora (2). Insertar el tubo a video (3) según las instrucciones. Insertar el adaptador a video (4) sobre el tubo trinocular y sujetar todo el conjunto con el tornillo (1). Durante la observación binocular, la iluminación a través de los oculares será del 20%, mientras que la iluminación a través del puerto trinocular será del 80%. Si fuera necesario, puede ajustar el enfoque de la imagen con el adaptador a video (4). 32 Solucionar problemas Revise la información que aparece en la siguiente tabla. PROBLEMA I. Parte Óptica: CAUSA SOLUCIÓN Iluminación funciona por el campo de visión es oscuro. El enchufe de la lámpara no está conectado al sistema de iluminación del microscopio Poca intensidad de luz o brillo Demasiados filtros coloreados juntos El revolver no está en su posición correcta El filtro coloreado no esta totalmente fijado en su posición La corredera de contraste de fases no está en posición correcta Puede que la muestra esté sucia o manchada Puede que los oculares estén sucios o manchados El tamaño de la apertura del diafragma es muy pequeño El revolver no está correctamente centrado La apertura del diafragma en el campo de visión es muy pequeña o muy grande. Las lentes (condensador, objetivos, oculares) están sucios En observación con contraste de fases, el espesor de la muestra es superior a 1,2mm. Para observación de contraste de fases se está utilizando un objetivo brillante Conectar cable al sistema El borde del cambo de visión está viñeteado o el brillo es asimétrico Suciedad o manchas se pueden ver en el campo de visión Hay una aparente doble imagen Calidad de imagen “pobre”: • • • • La imagen no es clara; Falta contraste; No se ve con detalle; Contraste de fases no es claro. El anillo del condensador no está alineado con el anillo de fases El anillo de luz y/o el anillo de fases no esta centrado El objetivo utilizado no es compatible con el anillo de fases 33 Ajustar la intensidad Quitar algunos de los filtros Girar el revolver hasta que oiga “click” significa esta en su posición correcta Insertar el filtro hasta estar totalmente fijado en el centro Mover la corredera hasta que oiga “click”. Límpie la muestra Limpiar los oculares Abrir la apertura de diafragma Girar el revolver hasta que oiga “click” significa esta en su posición correcta Ajustar la apertura de diafragma Limpie a fondo todo el sistema óptico Utilizar un porta- muestras cuyo espesor sea inferior a 1,2mm Cambie el objetivo por el objetivo de contraste de fases correcto. Adjust the condenser ring to match the objective phase ring Ajuste el anillo del condensador hasta que coincida con el anillo de fases Ajuste el condensador de fases mediante los tornillos de centrado Comprube que el objetivo y el anillo de fases se correspondan 6. Una parte de la muestra está fuera de enfoque El revolver está fuera del recorrido de iluminación La muestra no está centrada (inclinada) El vidrio “cubre” de la muestra es ópticamente pobre o baja calidad Girar el revolver hasta que oiga “click” significa esta en su posición correcta Asegúrese que la muestra está en posición plana. Cambie el cubre porta objeto por otro de major calidad II. Parte mecánica: 1. El mando de enfoque macro El mando de ajuste de tensión Aflojar el mando de tensión es difícil de girar está demasiado apretado 2. Enfoque inestable El mando de ajuste de tensión Apretar el mando de tensión está flojo 3. El campo de visión en cada ocular es diferente La distancia interpupilar no es correcta La corrección dióptrica no es correcta La técnica de observación no es correcta y el usuario está forzando la vista V. Microphotography and video 1. Imagen desenfocada Enfoque incorrecto 2. Area de la imagen desenfocada Particularmente en objetivos acromáticos. 3. Aparecen manchas brillantes en la imagen Cierta luz no deseada está entrando por los oculares o por el visor de la cámara 34 Ajuste la distancia interpupilar Ajuste la corrección dióptrica Antes de observar a través del objetivo, compruebe el campo de visión en general. Periódicamente retire los ojos de los oculares y observe la muestra a cierta distancia, regrese la observación a través de los oculares. Ajuste el sistema de enfoque tal y como se explica en éste manual. Se puede minimizar el problema hacienda un correcto ajuste de la apertura del diafragma Cubra los oculares y el visor de la cámara con una tela oscura Reparación y mantenimiento Condiciones ambientales de trabajo Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La temperatura recomendada de trabajo es de 0-40º C y la humedad relativa máxima es de 85% (sin condensación). Si es necesario utilizar un deshumidificador. Consejos antes y después de la utilización del microscopio Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mucha atención para evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo los oculares. Manejar el microscopio con cuidado evitando usar una fuerza mayor de la necesaria. Evitar reparar el microscopio por su cuenta. Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda anti-polvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco. Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico Antes de conectar el microscopio a la corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en la posición OFF. El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento incluye una etiqueta de seguridad CE. No obstante éstas pautas el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad. Limpieza de las ópticas Si es necesario limpiar los componentes ópticos, utilizar en primer lugar aire comprimido. Si no es suficiente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado humedecido con agua y detergente neutro. Y como última opción: humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter. Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inflamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado. No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos. Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo). Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el embalaje original. Accesorios y piezas de repuesto reemplazables DESCRIPCIÓN Cabezal trinocular ergonómico Adaptador trinocular para cabezal ergonómico binocular IT 404 Ocular EWF10x/22mm Ocular micrométrico EWF10x/22mm Preparación Micrométrica, 26x76 mm, range 1 mm, div. 0,01 mm Objetivo LWD IOS plan acromático 4x/0.10 (distancia de trabajo 18mm) Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de fases 10x/0.25 (Distancia de trabajo 10mm) Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1mm) 35 CANTIDAD 1 1 REF. 630-1757 630-1758 2 1 1 630-1759 630-1760 630-1650 1 630-1761 1 630-1762 1 630-1763 Objetivo LWD IOS plan acromático 40x/0.60 (distancia de trabajo 2.6mm) Objective LWD IOS plan acromático para contraste de fases 40x Anillo de fases 40x Adaptador tubo de foto para cámaras SLR “full frame” Adaptador cámaras CCD Funda protectora anti-polvo tipo 7 Adaptador para cámara APS-C reflex Kit de limpieza 1 630-1764 1 630-1765 1 1 1 1 1 1 630-1766 630-1767 630-1768 630-1769 630-1645 630-1803 Servicio técnico Recursos Web Visite la web de VWR www.vwr.com para: • Información de contacto para servicio técnico completo. • Acceder al catálogo de VWR Online para información sobre accesorios y productos relacionados. • Ofertas especiales e información sobre productos. Contáctenos: para información adicional o asistencia técnica contacte al representante VWR de su zona. Garantía VWR International garantiza que éste producto está libre de defectos en materiales y mano de obra por un período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra. Si apareciera algún defecto, VWR dará la opción de reparar, reemplazar o reembolsar el precio de compra de éste producto sin coste alguno parra Vd., siempre y cuando sea devuelto durante el período de garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sido dañado por accidente, abuso, mal uso o uso indebido, o por desgaste normal. Para su protección, los artículos devueltos deben estar asegurados contra posibles daños o pérdidas. Esta garantía se limita a la sustitución de productos defectuosos. SE EXPRESA DE ACUERDO EN QUE ESTA GARANTÍA PREVALECERÁ SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS DE APTITUD Y DE COMERCIALIZACIÓN 36 Eliminación de residuos Este equipo está marcado con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado para indicar que no debe desecharse con la basura general. En su lugar, es su responsabilidad la disposición correcta del equipo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y posterior reciclaje. También está bajo su responsabilidad la descontaminación del equipo en caso de haber usado productos biológicos, químicos y/o contaminación radiológica a fin de protegerlos de peligros para la salud de las personas involucradas en la eliminación y reciclaje de los equipos. Para más información sobre dónde puede llevar el equipo para su reciclaje, por favor contacte con el representante VWR de su zona. De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así como asegurará que su equipo se recicla de una manera que proteja también la salud humana. Gracias. 37 Oficinas de VWR en Europa y Asia- Pacífico Alemania VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00* Fax: 0180 570 22 22* E-mail: [email protected] *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Austria VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: [email protected] Bélgica VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385 E-mail: [email protected] Dinamarca VWR - Bie & Berntsen Transformervej 8 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Fax: 43 86 87 90 E-mail: [email protected] España Irlanda / Irlanda del Norte República Checa VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: [email protected] Italia VWR International PBI S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Tel.: 02-3320311/02-487791 Fax: 800 152999/02-40090010 E-mail: [email protected] [email protected] Noruega VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo Tel.: 0 2290 Fax: 815 00 940 E-mail: [email protected] Países Bajos VWR International B.V. Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: [email protected] VWR International Eurolab S.L. C/ Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park 08450 - Llinars del Vallès Barcelona Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: [email protected] Polonia Finlandia Portugal VWR International Oy Valimotie 9 00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: [email protected] Francia VWR International S.A.S. Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot 94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) E-mail: [email protected] Hungria VWR International Kft. Simon László u. 4. 4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: [email protected] Labart Sp. z o.o. A VWR International Company Limbowa 5 80-175 Gdansk Tel.: 58 32 38 200 do 204 Fax. 58 32 38 205 E-mail: [email protected] VWR International - Material de Laboratório, Lda Edifício Neopark Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: [email protected] Reino Unido VWR International Eurolab S.L. C/ Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park 08450 - Llinars del Vallès Barcelona Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: [email protected] 38 VITRUM VWR s. r. o. a VWR International Company Pražská 442 CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 [email protected] Suecia VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: [email protected] Suiza VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: [email protected] Asia Pacific China VWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: [email protected] India VWR Lab Products Pvt. Ltd 2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers Brigade Road Bangaluru 560025 India Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax +91-80-41117120 E-mail: [email protected] Singapur VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive Singapore 629468 Tel: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: [email protected] VWR Microscópio série 400 MANUAL DE INSTRUÇÕES Model IT404 Versão:1 Emitido: 01, 09, 2012 Referência 630-1575 Endereço Legal do Fabricante Estados Unidos VWR International Radnor Corporate Center Building One, Suite 200 100 Matsonford Road, P.O. Box 6660 Radnor, PA 19087 (610) 386-170 Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com País de origem: ITÁLIA Tabela de Conteúdos Atenção Informação de Segurança Conteúdo da embalagem Desembalagem Uso pretendido Símbolos e convenções Especificações Instruções de uso Vista geral Descrição de botões e interruptores Operação Resolução de problemas Reparações e manutenção Acessórios e peças de substituição Serviço Técnico Garantia Eliminação 40 Atenção Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um mínimo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para suportar uso intensivo. Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto estar acessível aos utilizadores do equipamento. Não nos responsabilizamos por qualquer uso deste instrumento que não esteja de acordo com este manual. Informação de Segurança Evitar Choque Elétrico Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado. Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE, no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança Siga as indicações abaixo e leia este manual integralmente para assegurar a operação segura deste equipamento. Conteúdo da embalagem DESCRIÇÃO QUANTIDADE Estativo de microscópio com revolver, platina e condensador Cabeça ótica (trinocular) Objetiva 4x Objetiva 10xPH Objetiva 20xPH Objetiva 40x Ocular WF10x/22mm Anel titular fase Filtro verde 45mm diâmetro Filtro azul 45mm diâmetro Mecanismo de tradução Suportes de amostra para a platina (dimensões diferentes) Capa anti-pó Transformador de alimentação 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 Desembalagem A seguinte figura mostra a sequência de instalação dos componentes. O número na figura mostra os passos de instalação. • • Antes de instalar, assegure-se que cada componente está limpo. Tenha cuidado para não arranhar as partes nem superfícies. Guarde a chave sextavada fornecida num lugar seguro. Ao mudar os componentes, precisará deles outra vez. 41 Filtro colorido Compartimento da lâmpada Suporte do filtro Condensador unidade de iluminação Oculares Estágio de vidro Objetivos Cabo de alimentação Base de microscópio Extensão estágio Platina mecânica 42 Etapas da instalação Instalação da unidade de iluminação do condensador 1.Insira a unidade de iluminação de condensador (3) no suporte, conforme a figura. 2.Rode a unidade de iluminação de condensador no sentido dos ponteiros do relógio em cerca de 90°, com a marca “AS” do suporte do filtro (3) voltada para frente. Alinhe o parafuso da unidade de iluminação de condensador e o furo do suporte, depois aperte o parafuso no furo com a chave inglesa sextavada fornecida.. 3.Insira o plugue do conector (4) na tomada do conector Instalação das objectivas Rodar o botão de foco grosseiramente (1) até que as peças nasais alcancem sua posição mais baixa. Para um transporte seguro, a peça nasal é colocada na posição mais baixa e o anel de ajuste de tensão (2) é ajustado na tensão apropriada quando o microscópio deixa a fábrica. Aparafuse a objectiva de ampliação mais baixa na torre do lado direito, depois rode a torre no sentido dos ponteiros do relógio. Monte as outras objectivas do mesmo modo, seguindo a sequência de baixo para cima. Nota: as objectivas também podem ser instaladas pela abertura da platina. Ao mudar as objectivas, lentamente vire a peça nasal até ouvir o clique. O clique quer dizer que a objectiva está na posição correcta, no centro do percurso da luz. 43 Instalar a extensão da platina e a platina mecânica A extensão da platina pode ser instalada em ambos os lados da platina para aumentar a superfície de trabalho. A platina mecânica deve ser instalada no lado oposto da extensão. Para operadores destros, a platina mecânica normalmente é instalada no lado direito. Instalação da extensão da platina: Primeiro, solte os parafusos (1) sobre a extensão, depois monte a extensão por baixo da platina. Aperte-a para uma ajuste firme. Instalação da platina mecânica: Como para a extensão, a platina mecânica é fixada por dois parafusos sob a mesma. Instalação do inserto da platina: Ao usar a platina de vidro (1), assegure-se que ela está horizontal. Instale o inserto da platina na abertura da mesma. Rode o disco até que a ranhura em V fique voltada para o operador. Isto simplifica a identificação a objectiva. Instalar as oculares Retire a tampa dos tubos das oculares (1). Insira as oculares (2) nos tubulares. 44 Ligação do fio de energia Não aplique tensão nem de outro modo sujeita a esforço o fio de energia. Se dobrados, os fios facilmente podem partir-se. Rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) antes de ligar o fio de energia. Insira o plugue (2) na tomada de energia (3) do microscópio. Ligue o fio de energia (4) na tomada de alimentação elétrica. Verifique se há uma ligação segura. Insira o plugue do conector de baixa tensão (9) na tomada (8). Use o fio de energia fornecido. Se perdido ou danificado, favor consultar o serviço qualificado. Ligue só o fio de energia a um fornecimento de energia com ligação terra (aterrado). Substituição do fusível Antes de substituir o fusível, rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) e desligue o fio de energia. Rode o apoio do fusível (6) para fora do suporte (7) usando uma chave de fendas recta. Insira um novo fusível no apoio, depois rode o apoio de volta para o suporte. • Classificação do fusível: 250V, 500mA Uso Pretendido Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em animais ou humanos. Símbolos e convenções A tabela seguinte é um glossário ilustrado de símbolos que são utilizados neste manual. ATENÇÃO Este símbolo indica potencial risco e adverte para que se proceda com cautela. 45 Especificações do produto Componente Sistema óptico Cabeças Descrição Sistema corrigido ao infinito, distância de parfocalidade 45 mm. Número de campo 22 mm. Trinocular: 30°inclinadas, 360°de rotação. Distância de interpupilaridade: 48 - 75 mm. Compensação dióptrica ajustável. Compensação ergonómica da altura. Oculares Peça nasal Campo extra-largo 10x/22mm, ponto alto. 5 posições, com rotação bidireccional em rolamentos de esferas e bloqueio com clique. Objectivas Grande distância de trabalho (LWD) corrigida no infinito (IOS) Planacromático: 4x/0.10 (distância de trabalho 18 mm), contraste de fase 10x/0.25 (distância de trabalho 10 mm), contraste de fase 20x/0.40 (distância dee trabalho 5,1 mm), 40x/0.60 (distância de trabalho 2,6 mm), corrigido para vidro de cobertura 1,2 mm. Tamanho: 250 x 230 mm. Transferidor com controlos coaxiais ergonómicos abaixados. Transferência X-Y: 119 x 70 mm. Insertos metálicos intercambiáveis para lâminas de amostras, frascos e placas Petri. Regulação macro e micrométrica, com botões coaxiais em ambos os lados da bancada. Tensão ajustável. Platina de amostra Sistema de focagem Condensador Sistema de iluminação Condensador de longa distância de trabalho, abertura numérica 0,30, distância de trabalho 72 mm. O condensador pode ser retirado para aumentar a distância de trabalho para 150 mm. Sistema P-LED8TM scom intensidade ajustável, suporte do anel de fase e filtro e diagrama de abertura. 46 VISÃO GLOBAL OCULARES COMPARTIMENTO DA LÂMPADA CONTROLE DESLIZANTE DE CONTRASTE DE FASE CONDENSADOR STAGE (WITH GLASS INSERT) SELECTOR DE CAMINHO DA LUZ INTERRUPTOR DE LUZ BOTÃO DE FOCO FINO BASE DE MICROSCÓPIO INTERRUPTOR PRINCIPAL 47 TITULAR FILTRO DE COR TUBO DE VISUALIZAÇÃO TRINOCULAR O DIAFRAGMA DE ABERTURA ALAVANCA DE AJUSTE FASE BARRA DE CONTRASTE DIÓPTRICO AJUSTE ANEL OBJETIVOS TENSÃO AJUSTE COLAR GROSSEIRO CONCENTRAR BOTÃO 48 Operação Ligação da lâmpada Conecte a energia, ligue o interruptor principal (1). Ajuste do brilho Rode o botão de ajuste do brilho em sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o brilho e em sentido contrário aos ponteiros do relógio para diminui-lo. Ajuste da tensão do foco Se a peça nasal cai sozinha ou a amostra fica desfocada durante o ajuste fino do botão de foco (3), o botão de foco grosseiro está muito frouxo. Rodar o anel de ajuste de tensão (1) na direcção indicada irá aumentar a tensão grosseira do foco (2). Rode na direcção oposta para diminuir a tensão. Ajuste da amostra Para a melhor qualidade de imagem, use frascos, placas Petri e lâminas com uma espessura de 1,2 mm. Uso de placas de cultura Φ35 mm: Pode colocar uma placa de cultura de Φ 35 mm sobre a platina usando a prancha central standard (1) da platina. Ao observar placas de microtitulação 24 cavidades ou 96 cavidades, aperte-as directamente com o clipe da platina (2). Ao apertar outras placas, use as placas do adaptador fornecidos com a platina mecânica: ● O suporte Terasaki (3) para pranchas Terasaki ● Suporte da placa de cultura (4) para placas de cultura de Φ 35 mm ● Suporte da lâmina da objectiva (5) para lâminas da objectiva e placas de cultura de Φ 54 mm Rodar os botões X e Y (6,7), mover a amostra para a posição exigida. (Alcance do movimento: 120 (largura) × 78 (comprimento) mm. 49 Movimento da amostra Mova a amostra para a posição desejada à mão livre ou ao rodar os botões da platina mecânica. Ao mudar as objectivas, tenha cuidado para não tocar as placas do adaptador com as objectivas, pois o seu peso pode danificar as lentes frontais. Ajuste dióptrico Olhe para o acular direita só com o seu olho direito e coloque o foco na amostra. Olhe a ocular esquerda só com o seu olho esquerdo. Se a imagem não é nítida, use o anel de ajuste dióptrico (1) para compensar. O alcance de ajuste é ±5 dioptrias. O número indicado na graduação do anel de ajuste deve corresponder à correção dióptrico do operador. Ajuste da distância de interpupilar Ao observar com ambos os olhos, segure os dois grupos de prismas das oculares. Rode-os ao redor do seu eixo comum até que os campos da vista coincidam. O alcance da distância interpupilar é de 48~ 75mm. Selecção do percurso da luz Puxe a alavanca do selector do percurso da luz (1) lateralmente usando seu polegar, selecionando o percurso de luz que precisa. 50 ALAVANCA DO SELECTOR DO PERCURSO DE LUZ Para dentro Para fora BRILHO APLICAÇÃO 100% usado para observação binocular 20% usado para observação binocular e 80% usado para vídeo ou fotografia Observação binocular Observação binocular, televisão e micrografia ou vídeo podem ser operados simultaneamente Uso do diafragma de abertura Ao observar o campo brilhante, o diafragma de abertura controla a abertura numérica do sistema de iluminação. Quando a abertura numérica da objectiva e a abertura do sistema de iluminação correspondem, é obtida a mais alta resolução. A abertura pode ser mudada movendo a alavanca de ajuste da abertura. Geralmente, ao observar uma amostra completamente cromática, é preciso ajustar o tamanho do condensador a 70-80% da abertura da objectiva. Ao observar amostras com manchas (por ex. bactérias), inicie em 70% e lentamente rode a alavanca do diafragma de abertura no sentido dos ponteiros do relógio. Instalação do cursor de contraste de fases Insert the slider (1) into the illumination system, printed face up. Puxe o cursor para a posição desejada, para o bloqueio do clique. Quando em observação do contraste de fase, mantenha a alavanca de ajuste do diafragma de abertura (2) na posição “O” (aberta). Selecção do percurso da luz Para activar a porta do vídeo, puxe para fora a alavanca do selector do percurso da luz. Para observação de amostras escuras, primeiro focalize, depois puxe para fora a alavanca. 51 Instalação do adaptador de vídeo Solte o parafuso de bloqueio (1) no tubo de visualização trinocular e retire a tampa contra entrada de pó (2). Instale o adaptador de vídeo (3) na câmera, de acordo com suas instruções. Instale o adaptador na porta com três entradas e rosqueie o parafuso (1). Durante uma observação binocular a 20% de brilho, olhe a imagem no sistema de vídeo de imagens, efectuando uma novo focagem do adaptador, se necessário (4). 52 Resolução de problemas Reveja a informação na tabela abaixo para tentar solucionar problemas de operação. PROBLEMA I. Secção Óptica: CAUSA SOLUÇÃO A iluminação está aberta, mas o campo de visualização está escuro. O plugue do suporte da lâmpada não está conectado ao grupo de iluminação O brilho é muito baixo Filtros de muitas cores foram superpostos O canto do campo de visualiA peça nasal não está na posição correcta zação está desfocalizado ou o brilho está assimétrico O filtro de cor está parcialmente inserido O cursor de contraste de fase não está na posição adequada Pó e manchas podem ser viHá manchas e pó na amostas no campo de visualização stra Há manchas e pó na ocular Há uma aparente imagem dupla O tamanho do diafragma de abertura é muito pequeno Qualidade da imagem insatiA peça nasal não está no centro do percurso da luz sfatória: O diafragma de abertura na visualização do campo está aberto demais ou muito • A imagem não é nítida; pouco • O contraste não é alto; As lentes (condensador, • Os detalhes não são claros; objectiva, oculares são pla• O contraste de fase é baixo. cas de cultura) estão sujas Na observação do contraste de fase, a espessura inferior da amostra é maior que 1,2mm. Uma objectiva de campo brilhante é usada para a observação do contraste de fase O anel do condensador não está alinhado com o anel de fase da objectiva O anel de luz e/ou o anel de contraste de fase não está centralizado A objectiva usado não é compatível com o anel de fase O contraste de fase depende a posição da amostra 53 Conecte-os Defina um ajuste apropriado Diminua o número de filtros Rode a peça nasal para o bloqueio com clique Insira o filtro em total profundidade Mova o cursor para o bloqueio com clique Limpe a amostra Limpe a ocular Abra o diafragma de abertura Rode a peça nasal para o bloqueio com clique Ajuste o diafragma de abertura Limpe totalmente todo o sistema óptico Use um suporte de amostra cuja espessura inferior seja inferior que 1,2mm Mude para uma objectiva de contraste de fase Ajuste o anel do condensador para corresponder com o anel de fase da objectiva Ajuste os parafusos para centralizá-los Use uma objectiva compatível O suporte da amostra não está plano, Mova a amostra em torno até que a área compatível seja encontrada. 6. Um lado da imagem está for a de foco II. Secção Mecânica: 1. O botão do foco grosseiro está difícil de rodar 2. O foco é instável A peça nasal não está no centro do percurso da luz A amostra está fora do lugar (saltou) O desempenho óptico do vidro de cobertura da amostra é fraco Rode a peça nasal para um bloqueio com clique Coloque a amostra plana sobre a platina. Use um vidro de cobertura de melhor qualidade O anel de ajuste da tensão está muito apertado O anel do ajuste da tensão está muito solto Solte o anel de ajuste da tensão 3. O campo de visualização dos A distância interpupilar não dois olhos é diferente é correcta A correcção dióptrica não é correcta A técnica de visualização não é correcta e o operador está a deformar o alcance da vista V. Microfotografia e vídeo 1. A imagem não pode ser Focagem incorrecta focada 2. O canto da imagem não pode Para alguns graus, é inerenser focado te à natureza das objectivas acromáticas 3. Manchas brilhantes apareLuz difusa está a entrar no cem na imagem microscópio através das oculares e através do visor da câmera 54 Aperte o anel de ajuste da tensão Ajuste a distância interpupilar Ajuste a correcção dióptrico Ao olhar numa objectiva, não fixe o olhar na amostra mas olhe todo o campo de visualização. Periodicamente, retire o olhar para olhar para um objecto distante, depois volte para a objectiva Ajuste o sistema de foco como no manual presente O problema pode ser diminuído com um ajuste correcto do diafragma de abertura Cubra as oculares e o visor com um pano escuro Reparações e manutenção Ambiente de trabalho Recomenda-se a utilização deste microscópio num ambiente limpo, seco e à prova de choques, com uma temperatura de 0 – 40ºC e humidade relativa máxima de 85% (não condensado). Utilize um desumidificador se necessário. A ter em conta durante e após a utilização do microscópio O microscópio deve ser mantido em posição vertical quando transportado e com cuidado para que peças destacáveis, tais como as objetivas, não caiam. Nunca use erradamente ou use força desnecessária ao microscópio Nunca tente reparar o microscópio Após usar, desligue imediatamente a luz, tape o microscópio com a capa anti-pó incluída e guarde-o em local seco e limpo. Precauções de Segurança Elétricas Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado. Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE, no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança. Limpeza das partes óticas Se as partes óticas necessitarem, de limpeza deverá tentar em, primeiro lugar, ar comprimido. Se tal não for suficiente, utilize um pano macio com água e detergente suave. E como opção final, use um pano humedecido numa mistura 3:7 de etanol e éter. Nota: O etanol e o éter são líquidos altamente inflamáveis. Não devem ser utilizados perto de fontes de calor, faíscas ou equipamentos elétricos. Utilize estes químicos numa sala bem ventilada. Lembre-se de que nunca deverá limpar as superfícies que qualquer peça ótica com as mãos. As impressões digitais danificam a ótica Não desmonte objetivas ou oculares para tentar limpa-las Para obter os melhores resultados, use o kit de limpeza VWR (ver número de catálogo abaixo). Se necessitar de enviar o microscópio para o fabricante para reparação, por favor use a embalagem original Acessórios e peças de substituição DESCRIÇÃO Cabeça trinocular ergonômico Anexo Trinocular para a cabeça binocular ergonômico para IT 404 Ocular EWF10x/22mm Micrômetro ocular EWF10x/22mm Lâmina micrométrica, mm 26x76, mm faixa 1, div. 0,01 milímetros Objetivo LWD IOS planachromatic 4x/0.10 (distância de trabalho 18 mm) Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase 10x/0.25 (distância de trabalho 10 mm) Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase 20x/0.40 (distância de trabalho 5.1 mm) 55 QUANTIDADE 1 1 REFERÊNCIA 630-1757 630-1758 2 1 1 630-1759 630-1760 630-1650 1 630-1761 1 630-1762 1 630-1763 Objetivo LWD IOS planachromatic 40x/0.60 (distância de trabalho 2.6 mm) Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase 40x Anel fase 40x Foto adaptador de tubo para SLR câmeras quadro completo CCD da câmera adaptador Capa anti-pó 7 APS-C adaptador de câmera reflex Kit de limpeza 1 630-1764 1 630-1765 1 1 630-1766 630-1767 1 1 1 1 630-1768 630-1769 630-1645 630-1803 Serviço Técnico Recursos online Visite o site da VWR em www.vwr.com para: • Informação completa dos serviços técnicos • Acesso ao catálogo online da VWR e informação acerca de acessórios e produtos relacionados •Informação adicional em produtos e campanhas especiais Contacte-nos Para informação adicional ou assistência técnica contacte ou visite o seu distribuidor local. Garantia VWR International garante que este produto contra defeitos de fabrico ou material por um período de 5 anos a partir da data da compra. Se surgir algum defeito, VWR poderá, à sua descrição, reparar, substituir, ou reembolsar a compra deste produto sem qualquer encargo para si, desde que a sua devolução ocorra durante o período da garantia. A garantia não se aplica se tiverem ocorrido danos acidentais, mau uso, má aplicação ou simples desgaste de utilização. Para sua proteção, os itens a serem devolvidos deverão ser segurados contra danos ou perda. Esta garantia está limitada à substituição de produtos defeituosos. ESTÁ TÁCITAMENTE ACEITE QUE ESTA GARANTIA SE SOBREPORÁ A QUAISQUER GARANTIAS MERCIAIS E DE ADEQUABILIDADE 56 Eliminação do Equipamento Este equipamento está marcado com o símbolo WEEE para indicar que não deverá ser colocado no lixo comum. É sua responsabilidade dispor do equipamento e entrega-lo em local autorizado para a separação, recolha e reciclagem. É também de sua responsabilidade a descontaminação do equipamento em caso de contaminação biológica, química e/o radiológica, assim como proteger de riscos de saúde as pessoas envolvidas na remoção e reciclagem do equipamento. Para mais informações de onde entregar o seu equipamento usado, por favor contacte o distribuidor onde o adquiriu originalmente. Ao fazer isso está a ajudar a preservar os recursos naturais e ambientais e assegura-se de que o equipamento é reciclado de forma a proteger a saúde humana. Obrigado 57 VWR na Europa e Ásia-Pacífico Alemanha VWR International GmbH Hilpertstrasse 20a D - 64295 Darmstadt Tel.: 0180 570 20 00* Fax: 0180 570 22 22* E-mail: [email protected] *0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Áustria VWR International GmbH Graumanngasse 7 1150 Wien Tel.: 01 97 002 0 Fax: 01 97 002 600 E-mail: [email protected] Bélgica VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 3001 Leuven Tel.: 016 385 011 Fax: 016 385 385 E-mail: [email protected] Dinamarca VWR - Bie & Berntsen Transformervej 8 2730 Herlev Tel.: 43 86 87 88 Fax: 43 86 87 90 E-mail: [email protected] Espanha Irlanda / Irlanda do Norte República Checa VWR International Ltd / VWR International (Northern Ireland) Ltd Orion Business Campus Northwest Business Park Ballycoolin Dublin 15 Tel.: 01 88 22 222 Fax: 01 88 22 333 E-mail: [email protected] Itália VWR International PBI S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Tel.: 02-3320311/02-487791 Fax: 800-152999/02-40090010 E-mail: [email protected] [email protected] Noruega VWR International AS Haavard Martinsens vei 30 0978 Oslo Tel.: 02290 Fax: 815 00 940 E-mail: [email protected] Países Baixos VWR International B.V. Postbus 8198 1005 AD Amsterdam Tel.: 020 4808 400 Fax: 020 4808 480 E-mail: [email protected] VWR International Eurolab S.L. C/ Tecnología 5-17 A-7 Llinars Park 08450 - Llinars del Vallès Barcelona Tel.: 902 222 897 Fax: 902 430 657 E-mail: [email protected] Polónia Finlândia Portugal VWR International Oy Valimotie 9 00380 Helsinki Tel.: 09 80 45 51 Fax: 09 80 45 52 00 E-mail: [email protected] França VWR International S.A.S. Le Périgares – Bâtiment B 201, rue Carnot 94126 Fontenay-sous-Bois cedex Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min) Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min) E-mail: [email protected] Hungria VWR International Kft. Simon László u. 4. 4034 Debrecen Tel.: (52) 521-130 Fax: (52) 470-069 E-mail: [email protected] Labart Sp. z o.o. A VWR International Company Limbowa 5 80-175 Gdansk Tel.: 58 32 38 200 do 204 Fax. 58 32 38 205 E-mail: [email protected] VWR International Material de Laboratório, Lda Edifício Neopark Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D 2790-221 Carnaxide Tel.: 21 3600 770 Fax: 21 3600 798/9 E-mail: [email protected] Reino Unido VWR International Ltd Customer Service Centre Hunter Boulevard - Magna Park Lutterworth Leicestershire LE17 4XN Tel.: 0800 22 33 44 Fax: 01455 55 85 86 E-mail: [email protected] 58 VITRUM VWR s. r. o. a VWR International Company Pražská 442 CZ - 281 67 Stříbrná Skalice Tel.: +420 321 570 321 Fax: +420 321 570 320 [email protected] Suécia VWR International AB Fagerstagatan 18a 163 94 Stockholm Tel.: 08 621 34 00 Fax: 08 621 34 66 E-mail: [email protected] Suiça VWR International GmbH Lerzenstrasse 16/18 8953 Dietikon Tel.: 044 745 13 13 Fax: 044 745 13 10 E-mail: [email protected] Asia Pacific China VWR International China Co., Ltd Suite 3B02, Qilai Building, No. 889 Yishan Road Shanghai 200233, China Tel.: +86- 21 521 388 22 Fax: +86- 21 521 33 933 E-mail: [email protected] Índia VWR Lab Products Pvt. Ltd 2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade Towers Brigade Road Bangaluru 560025 India Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore) Fax: +91-80-41117120 E-mail: [email protected] Singapura VWR Singapore Pte Ltd 18 Gul Drive Singapore 629468 Tel.: +65 6505 0760 Fax: +65 6264 3780 E-mail: [email protected]
Documentos relacionados
VWR Collection Manual Template
VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is present, VWR will, at its opti...
Leia mais