manuale d`istruzione

Transcrição

manuale d`istruzione
VWR
Microscope
series 400
MANUALE D’ISTRUZIONE
Modello
IT404
Versione:1
Emesso il: 01, 09, 2012
European Catalogue Number
630-1575
Indirizzo legale del produttore
Stati Uniti
VWR International
Radnor Corporate Center
Building One, Suite 200
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660
Radnor, PA 19087
(610) 386-170
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
Origine della merce: ITALIA
Indice Contenuti
Avvertenze
Informazioni sulla sicurezza
Contenuto della confezione
Apertura della confezione
Applicazione
Simboli e convenzioni
Specifiche tecniche
Istruzioni per l’utilizzo
Descrizione dello strumento
Descrizione comandi ed interrurrori
Utilizzo
Risoluzione problemi
Riparazione e manutenzione
Accessori e parti di ricambio
Servizio tecnico
Garanzia
Smaltimento
2
Avvertenza
Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una
minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere utilizzato quotidianamente.
Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione
dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare shock elettrici
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale
coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezzza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Per l’utilizzo in sicurezza dello strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale
in tutte le sue parti.
Contenuto della confezione
DESCRIZIONE
QUANTITÀ
Base microscopio con revolver portaobiettivi , tavolino e
condensatore
Testata ottica (trinoculare)
Obiettivo 4x
Obiettivo 10xPH
Obiettivo20xPH
Obiettivo 40x
Oculari grande campo (WF)10x/22mm
Porta-anello di fase
Filtro verde diam. 45mm
Flitro blu diam. 45mm
Meccanismo traslatore
Porta-campioni per tavolino (di diverse dimensioni)
Rivestimento anti polvere
Cavo alimentazione
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
Apertura confezione
La seguente immagine mostra la sequenza d’istallazione dei componenti. I numeri nell’immagine mostrano
le varie fasi dell’istallazione.
•
•
Prima dell’istallazione, assicurarsi che ogni componente sia pulito. Fare attenzione a non graffiare nessuna parte e nessuna superficie.
Custodire la chiave a brugola fornita nella confezione in un luogo sicuro: sarà nuovamente necessaria in caso di sostituzione di un componente.
3
Filtro colorato
Porta lampada
Porta filtro
Unità illuminazione
condensatore
Oculari
Tavolino di vetro
Obiettivi
Cavo Alimentazione
Stativo microscopio
Estensione del
tavolino
Tavolino traslatore
4
ISTALLAZIONE
Istallazione dell’unità di illuminazione del condensatore
1.Inserire l’unità di illuminazione del condensatore (3) nella sua sede, come mostrato nell’immagine.
2.Ruotare di 90° in senso orario l’unità d’ illuminazione del condensatore, tenendo il simbolo del portafiltro “AS” (3) rivolto frontalmente. Allineare la vite dell’unità di illuminazione del condensatore con il
foro nel supporto, poi avvitare il bullone con la chiave a brugola inclusa nella confezione.
3.Inserire la spina connettore (4) nel jack.
Istallazione obiettivi
Ruotare la manopola della messa a fuoco macrometrica(1) fino a che il revolver porta-obiettivi raggiunge la
sua posizione più bassa.
Per un trasporto più sicuro , il revolver è messo nella posizione più bassa e l’anello di regolazione
della tensione (2) è impostato sulla tensione ottimale nel momento in cui esce dalla fabbrica.
Avvitare l’obiettivo col minor ingrandimento nella torretta dal lato destro; poi, ruotare la torretta in senso orario. Montare gli altri obiettivi allo stesso modo, in sequenza dal basso verso l’altro.
Nota: gli obiettivi possono essere istallati anche attraverso l’apertura nel tavolino.
Quando si passa da un obiettivo all’altro, ruotare lentamente il revolver fino a sentire un “click”. Questa “click“
significa che l’obiettivo è nella posizione corretta, al centro del percorso ottico.
5
Istallazione dell’estensione del tavolino porta-preparati e del movimento traslatore.
L’estensione del tavolino può essere istallata su entrambi I lati del tavolino per ampliare la superficie di lavoro.
Il meccanismo del movimento traslatore deve essere montato sul lato opposto all’estensione.
Per gli operatori destrorsi , il meccanismo del movimento traslatore è normalmete istallato sul lato destro .
Istallazione dell’estensione del tavolino: avvitare I bulloni (1) nell’estensione, poi montare le estensioni da
sotto il tavolino ed avvitarle fino a raggiungere una posizione stabile.
Istallazione del movimento traslatore: come per l’estensione, il movimento traslatore si monta con due bulloni
sotto il tavolino.
Istallazione degli accessori del tavolino
Durante l’utilizzo del disco di vetro(1), assicurarsi che il tavolino sia in posizione orizzontale.
Inserie il disco di vetro nell’apertura del tavolino.
Girare il disco in modo che la scanalatura a V si posizioni di fronte all’utente. Questo faciliterà l’identificazione
degli obiettivi.
Istallazione degli oculari
Rimuovere il tappo dai tubi oculari (1).
Inserire gli oculari (2) negli appositi tubi.
6
Collegare il cavo dell’alimentazione
Non tirare o tendere il cavo dell’alimentazione. Se piegato, potrebbe danneggiarsi.
Posizionare l’interruttore principale (1) sulla posizione “O” ( spento) prima di collegare il cavo dell’alimentazione.
Inserire la spina (2) nell’entrata jack (3) del microscopio.
Connettere il cavo dell’alimentazione (4) alla presa principale. Controllare che la connessione sia sicura.
Inserire la spina del basso voltaggio (9) nella presa (8).
Si prega di utilizzare il cavo per alimentazione fornito nella confezione. Nel caso venga smarrito o
dannegiato, far riferimento a personale autorizzato per la manutenzione. Collegare il cavo solo a prese dotate di messa a terra.
Sostituzione del fusibile.
Prima di sostituire il fusibile, posizionare l’interruttore principale (1) su “O” (spento) e scollegare la spina del
cavo . Ruotare il supporto del fusibile (6) ed estrarlo dalla sua sede (7) utilizzando un cacciavite a punta piatta. Inserire un nuovo fusibile nel supporto e ruotare il supporto reinserendolo nel porta-fusibile.
•Rating fusibile: 250V, 500mA.
Utilizzo previsto
Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per diagnosi e/o terapia su uomini o animali.
Simboli e convenzioni
La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
PERICOLO
Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere
con cautela.
7
Specifiche tecniche
Componente
Sistema Ottico
Descrizione
IOS – sistema corretto all’infinito; distanza parfocale 45mm
Testata
Trinoculare, inclinata 30°
, rotante 360°
. Compensazione diottrica.
Distanza interpupillare 48-75mm.
Testata ergonomica disponibile come opzione.
EWF10X/22mm, elevata estrazione pupillare.
5 posizioni, rotazione su cuscinetto a sfere bidirezionali, con click-stop.
Oculari
Revolver
Obiettivi
Tavolino
Lunga distanza di lavoro (LWD), corretti all’infinito (IOS) planacromatici:
4x/0.10 (distanza di lavoro: 18mm), 10x/0.25 con anello di fase (distanza
di lavoro: 10mm), 20x/0.40 con anello di fase (distanza di lavoro: 5.1mm),
40x/0.60 (distanza di lavoro: 2.6mm).
Corretti per vetro coprioggetto di spessore 1.2mm.
Dimensione: 250 x 230 mm. Traslatore con controlli coassiali ribassati. Movimento
X-Y: 119 x 70 mm. Inserti metallici intercambiabili per vetrini, dischi di Petri e beute.
Sistema di messa a
fuoco
Manopole macrometrica e micrometrica coassiali. Controllo della tensione
di messa a fuoco.
Condensatore
Condensatore a lunga distanza di lavoro, apertura numerica 0.30, distanza di
lavoro 72 mm. Il condensatore può essere rimosso per aumentare la distanza
di lavoro fino a 150 mm.
Sistema P-LED8TM pre-centrato, con regolazione dell’intensità, slot per il diaframma
di fase e diaframma di apertura.
Illuminazione
8
ILLUSTRAZIONE STRUMENTO
ALLOGGIAMENTO LAMPADA
OCULARI
SLITTA PER CONTRASTO DI FASE
CONDENSATORE
TAVOLINO PORTA-PREPARATI
(CON DISCO DI VETRO)
SELETTORE PERCORSO
OTTICO
INTERRUTTORE
ILLUMINAZIONE
MANOPOLA MESSA A
FUOCO MICROMETRICA
STATIVO MICROSCOPIO
INTERRUTTORE PRINCIPALE
9
PORTA FILTRI
TESTATA TRINOCULARE
LEVA REGOLAZIONE APERTURA
DIAFRAMMA
ANELLO
COMPENSAZIONE
DIOTTRICA
SLITTA CONTRASTO DI
FASE
OBIETTIVO
GHIERA
REGOLAZIONE
MANOPOLA MESSA A FUOCO
MACROMETRICA
10
Utilizzo
Accensione illuminatore
Collegare l’alimentazione ed accendere l’interruttore principale (1).
Regolazione luminosità
Ruotare la manopola della regolazione luminosa in senso orario per aumentare la luminosità, ed in senso antiorario per diminuirla.
Regolazione della tensione focale
Se il revolver porta-obiettivi tende ad abbassarsi da solo, o il campione diventa sfocato mentre si lavora sulla
messa a fuoco micrometrica(3), significa che la manopola della messa a fuoco macrometrica si è allentata
troppo. Ruotando la ghiera di regolazione della tensione(1) nella direzione indicata, la tensione della messa
a fuoco macrometrica (2) di stringe. Ruotando nella direzione opposta la tensione di allenta.
Posizionamento del campione.
Per ottenere la qualità d’immagine ottimale, si consiglia l’utilizzo di beute, capsule Petri e vetrini di
spessore 1,2 mm.
Utilizzo di una capsula di cultura di diam. 35 mm:
Posizionare una capsula di cultura del diam. di 35 mm sul tavolino utilizzando l’accessorio di centraggio (1)
del tavolino. Utilizzo del movimento traslatore:
Durante l’osservazione delle piastre per micro-titolazione a 96 o a 24 pozzetti, si prega di assicurarle al
tavolino attraverso le clips (2). Quando si assicurano al tavolino altre piastre, si prega di utilizzare le piastreadattatori fornite con il movimento traslatore:
●
●
●
Supporto Terasaki (3) per piastre Terasaki
Supporto piastre per culture batteriche (4) per piastre di cultura di diam. 35 mm
Supporto vetrini porta-oggetto(5) per vetrini porta-oggetto e piastre di cultura con diam. 54 mm
Ruotando le manopole dell’asse X e dell’asse Y (6, 7), portare il campione nella posizione desiderata. (Range
di movimento: 120( larghezza) x 78 ( lunghezza) mm).
11
Movimentazione del campione
Spostare il campione nella posizione desiderata a mano libera , o muovendo le manopole del movimento traslatore. Quando si cambia obiettivo, fare attenzione ad evitare il contatto tra quest’ultimo e le piastreadattatori, poichè il peso delle piastre potrebbe danneggiare la lente frontale
Regolazione diottrica
Guardare nell’oculare destro con il solo occhio destro, e mettere a fuoco il campione.
Guardare nell’oculare sinistro con il solo occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, utilizzare l’anello di regolazione diottrica(1) per compensare.
La gamma di compensazione diottrica è di ±5. Il numero indicato sulla scala graduata dell’anello dovrebbe corrispondere alla correzione diottrica dell’utente.
Regolazione della distanza interpupillare
Osservando con entrambi gli occhi, afferrare I due componenti del prisma oculare. Farli ruotare sul proprio
asse fino a quando il campo di visione coincide.
Il range della distanza interpupillare è di 48~ 75mm.
Selezione del percorso ottico
Tirare la leva di selezione del percorso ottico (1) lateralmente utilizzando il pollice selezionando così il percorso ottico desiderato.
12
LEVA DI SELEZIONE DEL
PERCORSO OTTICO
Leva completamente inserita
Leva completamente fuori dal
corpo del microscopio.
LUMINOSITÀ
APPLICAZIONE
Utilizzata al 100% per
l’osservazione binoculare
Utilizzata al 20% per
l’osservazione binoculare, e
all’ 80% per l’uscita foto-video
Osservazione binoculare
Si possono praticare simultaneamente l’osservazione binoculare,
la creazione filmati tele/video e la
micrografia.
Utilizzo del diaframma d’apertura
Durante l’osservazione in campo chiaro, il diaframma d’apertura controlla l’apertura numerica del sistema
d’illuminazione. Quando l’apertura numerica dell’obiettivo e quella del sistema d’illuminazione coincidono, si
ottiene la massima risoluzione possibile.
L’apertura può essere modificata muovendo la leva di regolazione dell’apertura.
Solitamente, quando si osserva un campione colorato, bisogna impostare la dimensione del condensatore
al 70-80% dell’apertura dell’obiettivo. Invece, quando si osservano campioni non colorati ( per es. Batteri),
bisogna partire dal 70% e poi ruotare lentamente la leva dell’apertura del diaframma in senso orario.
Istallazione della slitta per contrasto di fase
Inserire la slitta (1) nel sistema d’illuminazione (lato stampato rivolto verso l’alto)
Tirare la slitta nella posizione desiderata, fino a sentire un leggero “click”.
Durante l’osservazione in contrasto di fase, mantenere la leva di regolazione dell’apertura diaframma (2)
sulla posizione “O” ( Aperto).
Selezione del percorso ottico.
Per attivare l’uscita video, tirare verso l’esterno la leva di selezione del percorso ottico.
Per l’osservazione di campioni scuri, mettere prima a fuoco e poi tirare esternamente la leva.
13
6. Una parte dell’immagine è
sfocata
II. Sezione meccanica:
1. La manopola della messa a
fuoco macrometrica è dura da
ruotare
2. La messa a fuoco è instabile
3. Il campo visivo dei due oculari è differente
Il revolver porta-obiettivi non
è centrato rispetto al percorso ottico.
Il campione è posizionato
male (inclinato)
La prestazione ottica del
vetrino copri-oggetto è di
scarsa qualità
Ruotare il revolver fino a quando si
sente un “click”.
L’anello della regolazione
della tensione è troppo
stretto
L’anello della regolazione
della tensione è troppo
allentato
Allentare l’anello di regolazione della
tensione
La distanza interpupillare
non è corretta
La correzione diottrica non è
corretta
La tecnica di visione non
è corretta e l’operatore sta
sforzando la vista
Regolare la distanza interpupillare
V. Micrografia e immagini video
1. L’immagine è sfocata
La messa a fuoco è
scorretta
2. Il bordo dell’immagine è
In parte, ciò è insito nella
sfocato
natura dell’obiettivo
acromatico
3. Macchie chiare appaiono
Della luce diffusa sta
sull’immagine
filtrando nel microscopio
attraverso gli oculari e
attraverso il mirino della
telecamera.
14
Appoggiare il campione sul tavolino in
posizione orizzontale
Untilizzare un vetrrino copri-oggetto di
una qualità migliore
Stringere l’anello di regolazione della
tensione
Regolare la correzione diottrica
Quando si guarda nell’obiettivo , non
fissare lo sguardo sul solo vetrino, ma
guardare l’intero compo visivo. Di tanto
in tanto, staccare lo sguardo e fissarlo
su un oggetto distante , poi ritornare a
guardare nell’obiettivo.
Regolare il sistema di messa a fuoco
come da istruzioni di questo manuale
Il problema può essere ridotto al
minimo da un a corretta impostazione
dell’apertura del diaframma
Coprire gli oculari e il mirino con un
panno nero
Riparazione e manutenzione
Ambiente d’utilizzo
Si consiglia d’utilizzare questo microscopio in un ambiente pulito, asciutto e non soggetto ad urti, ad una
temperatura tra 0° e 40°C ed con un’umidità relativa massima dell’ 85 % ( in assenza di condensazione). Se
necessario, utilizzare un deumidificatore.
Durante e dopo l’utilizzo
Il microscopio deve essere sempre tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti, facendo attenzione
che le parti mobili, come gli oculari, non cadano.
Non maneggiare il microscopio in modo scorretto evitando ogni forzatura.
Non tentare di praticare la revisione dello strumento autonomamente.
Dopo l’utilizzo , spegnere immediatamente l’illuminazione, ricoprire il microscopio con la copertina anti polvere inclusa nella confezione, e riporre lo strumento in un luogo asciutto e pulito.
Precauzioni relative a strumenti elettrici
Prima di collegare la presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore della lampada sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Pulizia delle ottiche
Se le parti ottiche necessitano di pulizia, per prima cosa ricorrere all’aria compressa.
Se ciò non fosse sufficiente, procedere all’utilizzo di un pezzo di stoffa morbida che non lasci residui, inumidito con acqua o con un detergente delicato.
Infine, come ultima opzione, utilizzare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.
Attenzione: alcol etilico ed etere sono liquidi altamente infiammabili. Non utilizzarli in prossimità di fonti di
calore, scintille o attrezzature elettriche. Utilizzare questi prodotti chimici in ambienti ben ventilati.
Non strofinare la superficie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte possono danneggiare
questi componenti.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’imballo originale.
Accessori sostituibili e parti di ricambio
DESCRIZIONE
Testata ergonomica trinoculare
Attacco trinoculare per testate binoculari ergonomiche IT
404
Oculare grande campo (EWF)10x/22mm
Oculare micrometrico grande campo (EWF)10x/22mm
Vetrino micrometrico, 26x76 mm, range 1 mm, div. 0,01
mm
Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di
lavoro (LWD) (distanza di lavoro: 18 mm)
Obiettivo 10x/0.25 IOS planacromatico per contrasto di
fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:
10 mm)
15
QUANTIDADE
1
1
REF. CAT.
630-1757
630-1758
2
1
1
630-1759
630-1760
630-1650
1
630-1761
1
630-1762
Obiettivo 20x/0.40 IOS planacromatico per contrasto di
fase, a lunga distanza di lavoro (LWD) (distanza di lavoro:
5.1 mm)
Obiettivo 4x/0.10 IOS planacromatico a lunga distanza di
lavoro (LWD)(distanza di lavoro: 2.6 mm)
Obiettivo 40x IOS planacromatico per contrasto di fase, a
lunga distanza di lavoro (LWD)
Anello di fase 40x
Adattatore per fotocamere SLR con sensore full frame
Adattatore per fotocamere CCD
Rivestimento anti-polvere, tipo 7
Adattatore per fotocamere reflex con sensore APS-C
Kit di pulizia
1
630-1763
1
630-1764
1
630-1765
1
1
1
1
1
1
630-1766
630-1767
630-1768
630-1769
630-1645
630-1803
Assistenza tecnica
Internet
Connettersi al sito www.vwr.com per:
• informazioni su come contattare l’assistenza tecnica
• accedere al catalogo on-line di VWR, e per informazioni sugli accessori e prodotti connessi.
• ulteriori informazioni sui prodotti ed offerte speciali.
Contatti: per informazioni o per assistenza tecnica, si prega di contattare il rivenditore VWR più vicino a
voi.
Garanzia
VWR International garantisce che questo prodotto sarà esente da difetti di materiale o di realizzazione per
un periodo di cinque (5) anni dalla data d’acquisto. Qualora si evidenziasse un difetto, VWR dovrà riparare,
sostituire o rimborsare il prezzo d’acquisto di questo prodotto senza ulteriore spesa per l’utente, purché il
prodotto danneggiato venga restituito entro il periodo di garanzia.
La garanzia non verrà applicata in caso di danni dovuti ad eventi casuali, ad un cattivo uso dello strumento,
ad un utilizzo non corretto o applicazioni non idonee o all’usura.
A protezione dell’utente , gli articoli da restituire dovranno essere assicurati contro ogni danno e/o smarrimento. La presente garanzia è limitata alla sostituzione di prodotti difettosi.
E’ ESPRESSAMENTE STABILITO CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA IN MATERIA DI IDONEITA’ O DI COMMERCIALIZZAZIONE DEL PRODOTTO.
16
Smaltimento
Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo
strumento non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati.
E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente ,consegnandolo ad una struttura autorizzata per
lo smistamento ed il riciclo dei rifiuti. Inoltre, è responsabilità dell’utente provvedere alla decontaminazione dello strumento da eventuali contaminazioni con materiale biologico, chimico e/o radioattivo, al fine di proteggere le persone coinvolte nel processo di riciclo dello strumento da eventuali
pericoli per la salute.
Per ulteriori informazioni sui luoghi adatti allo smaltimento dello strumento, si prega di contattare il
rivenditore locale che ha venduto lo strumento.
In questo modo, si favorirà la conservazione delle risorse naturali e l’ambiente e si garantirà un
riciclaggio dello strumento che non danneggia la salute umana.
Grazie.
17
Uffici VWR in Europa e Asia -Pacifico
Austria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Belgio
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
Danimarca
VITRUM VWR s. r. o.
a VWR International Company
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
[email protected]
Finlandia
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: [email protected]
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Germania
VWR International GmbH
Hilpertstrasse 20a
D - 64295 Darmstadt
Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
E-mail: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Ireland / Northern Ireland Svezia
VWR International Ltd / VWR International
(Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Norvegia
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 0 2290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Paesi Bassi
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Svizzera
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Ungheria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
Asia Pacific
Polonia
Cina
Portogallo
India
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 058 32 38 200 do 204
Fax: 058 32 38 205
E-mail: [email protected]
VWR International - Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
Regno Unito
VWR International Ltd
Customer Service Centre
Hunter Boulevard - Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Irlanda / Irlanda del Nord Tel.: 0800 22 33 44
VWR International Ltd / VWR International Fax: 01455 55 85 86
(Northern Ireland) Ltd
E-mail: [email protected]
Orion Business Campus
Repubblica Ceca
Northwest Business Park
VWR International Eurolab S.L.
Ballycoolin
C/ Tecnología 5-17
Dublin 15
A-7 Llinars Park
Tel.: 01 88 22 222
08450 - Llinars del Vallès
Fax: 01 88 22 333
Barcelona
E-mail: [email protected]
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
Italia
E-mail: [email protected]
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800 152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
[email protected]
18
VWR International China Co., Ltd
Suite 3B02, Qilai Building, No. 889
Yishan Road
Shanghai 200233, China
Tel.: +86- 21 521 388 22
Fax: +86- 21 521 33 933
E-mail: [email protected]
VWR Lab Products Pvt. Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade
Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore)
Fax +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Singapore
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]
VWR
Microscopio
serie 400
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Modelo
IT404
Versión:1
Publicado: 01, 09, 2012
European Catalogue Number
630-1575
Dirección legal del fabricante
Estados Unidos
VWR International
Radnor Corporate Center
Building One, Suite 200
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660
Radnor, PA 19087
(610) 386-170
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
País de origen: ITALIA
Cuadro de contenidos
Advertencia
Información de seguridad
Contenido del embalaje
Desembalaje
Utilización
Símbolos
Especificaciones
Manual de instrucciones
Generalidades
Descripción de botones e interruptores
Funcionamiento
Solución de Problemas
Reparaciones y mantenimiento
Accesorios
Servicio técnico
Garantía
Eliminación de residuos
20
Advertencia
Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga duración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y
mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas
y el laboratorio. Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el mantenimiento del producto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.
Información de seguridad
Evitar una descarga eléctrica
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar
donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté
en posición off.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de
una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función
de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea éste manual en su totalidad para asegurar la operación
segura del equipo.
Contenido del embalaje
DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
Estativo del microscopio con revolver, platina, condensador
Cabezal óptico (trinocular)
Objetivo 4x
Objetivo 10xPH
Objetivo 20xPH
Objetivo 40x
Ocular WF10x/22mm
Porta-anillos para contraste de fases
Filtro verde 45mm diametro
Filtro azul 45mm diametro
Mecanismo de traslación
Soporte de muestras para la platina (4 tamaños diferentes)
Funda anti polvo
Cable eléctrico
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
Desembalaje
La siguiente lista muestra muestra los pasos correlativos para la instalación del equipo.
•
•
Antes de la instalación, asegúrese que cada componente está limpio. Tenga cuidado de no rallar
las piezas o superficies.
Guarde la llave hexagonal suministrada en un lugar seguro. La necesitará cuando tenga que
cambiar algunos componentes.
21
Filtro verde
Cavidad para la
bombilla
Condensador
Unidad de iluminación
Soporte de filtro
Oculares
Platina de vidrio
Objetivos
Base del microscopio
Cable eléctrico
Extensión de la platina
Platina mecánica
22
Pasos para la instalación
Instalación del condensador y unidad de iluminación
1.
2.
3.
insertar la unidad de iluminación del condensador (3) en el soporte, según la figura.
Gire la unidad de iluminación del condensador en sentido horario alrededor de 90º. El soporte de filtro
marcado como “AS” (3) debe estar hacia delante. Alinee el tornillo de la unidad de iluminación del condensador con el agujero correspondiente al soporte de la bombilla. Termine de atornillar el conjunto
con la llave hexagonal suministrada.
Inserte la clavija del conector (4) en el conector jack.
Instalación de los objetivos
Girar el mando de enfoque (1) hasta que llegue a su posición más baja.
Para un transporte seguro, el revólver porta-objetivos se coloca en la posición más baja y el anillo de
ajuste de tensión (2) se ajusta a la tensión adecuada cuando el microscopio sale de fábrica.
Atornillar el objetivo de menor aumento en el revolver porta objetivos, luego girar el revólver hacia la derecha.
Montar el resto de los objetivos de la misma manera, siguiendo la secuencia del de menor aumento a mayor
aumento.
Nota: Los objetivos también se pueden instalar a través de la apertura de la platina. Cuando se gira el revólver para cambiar de objetivo y por lo tanto de aumentos, gire lentamente el revólver hasta que haga click. El
click significa que el objetivo está en la posición correcta, en el centro de la trayectoria de la luz.
23
Instalación de la extensión de la platina y de la platina mecánica.
La extensión de la platina se puede instalar en cualquier lado de la platina principal para agrandar la superficie de trabajo. La platina mecánica debe estar instalada en el lado opuesto a la extensión.
Para los usuarios diestros, la platina mecánica se instala normalmente en el lado derecho.
Instalación de la extensión: En primer lugar, atornillar un poco los tornillos (1) sobre la extensión, pero sin
llegar al final del recorrido, a continuación, montar la extensión desde debajo del estativo. Ahora puede terminar de atornillar la extensión de forma que quede bien firme.
Instalación de la platina mecánica: igual que para la extensión, la platina mecánica también va fijada por dos
tornillos que hay de bajo de la misma.
Instalación de la platina de vidrio
Cuando utilice la platina de vidrio (1), asegúrese que la platina está en horizontal.
Instalación de la platina de vidrio sobre la apertura de la platina principal.
Gire el disco hasta que la ranura en V quede de frente al usuario. Esto simplifica la identificación de los
objetivos.
Instalación de los oculares
Quitar el protector (tapones) de los tubos (1).
Insertar los oculares (2) en los tubos.
24
Conexión del cable eléctrico
No tensione fuertemente o doble el cable de alimentación, de lo contrario podrían romperse los cables internos.
Ponga el botón principal de encendido (1) en la posición “O”(off) antes de conectar el cable eléctrico.
Insertar el enchufe (2) en el jack correspondiente (3) que hay en la parte trasera del microscopio.
Enchufar el cable (4) al enchufe de corriente. Leer apartado sobre seguridad eléctrica.
Insertar el conector de bajo voltaje (9) a la toma de corriente (8).
Por favor, use el cable de alimentación. En caso de pérdida o daño, por favor, consulte al servicio
técnico oficial. Conecte compruebe que el cable de alimentación se enchufa en un lugar con toma de
tierra solamente.
Reemplazar el fusible
Antes de reemplazar el fusible, apague el interruptor principal (1) posición “O” (apagado) y desenchufe el
cable de alimentación. Gire el fusible (6) del soporte (7) hacia fuera utilizando un destornillador plano. Inserte
el nuevo fusible al soporte, a continuación, gire la parte posterior del soporte para cerrar.
•Tipo de fusible: 250V, 500mA.
Utilización
Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal.
Símbolos
A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.
PRECAUCIÓN
Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precaución
25
Especificaciones del producto
Componente
Sistema óptico
Cabezales
Oculares
Revólver
Objetivos
Platina
Descripción
IOS corregido al infinito, distancia parafocal de 45 mm.
Campo de visión 22 mm.
Trinocular: inclinado 30°
, giratorio 360°
. Distancia interpupilar: 48 - 75 mm. Compensación
dióptrica ajustable.
Ergonómico, compensación en altura.
EWF de gran campo 10x/22mm, y alto punto focal.
5 posiciones, con rotación bidireccional por rodamiento de bolas y parada “click”.
Larga distancia focal (LWD) corregidos al infinito (IOS)
plan acromático: 4x/0.10 (distancia de trabajo 18 mm), contraste de fases 10x/0.25 (distancia de trabajo 10 mm), contrste de fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1 mm), 40x/0.60
(distancia de trabajo 2.6mm), corregidos para cubres de espesor 1.2 mm.
Tamaño: 250 x 230 mm. Con mando coaxial para la traslación XY de rango: 119 x 70 mm.
Platinas metalicas intercambiables para diferentes muestras, contenedores petri y frascos.
Sistema de enfoque Regulación macro y micrometrico, con mandos coaxiales en ambos lados del estativo.
Anillo para el ajuste de la tensión.
Condensador
Sistema de
iluminación
Condensador de larga distancia de trabajo, apertura numérica 0.30, distancia de trabajo
72 mm.
El condensador es extraíble para incrementar la distancia de trabajo hasta 150 mm.
P-LED8TM con intensidad de luz regulable, filtros, soporte de anillos de contraste y apertura
del diafragma.
26
OVERVIEW
OCULARES
SOPORTE BOMBILLA
ANILLOS DE CONTRASTE DE
FASES DESLIZABLE
CONDENSADOR
PLATINA
(CON PLATINA DE VIDRIO )
RECORRIDO DE LA LUZ
PALANCA DE SELECCIÓN
POTENCIÓMETRO
MANDO DE ENFOQUE
MICROMÉTRICO
BASE DEL MICROSCOPIO
BOTÓN PRINCIPAL DE ENCENDIDO
27
SOPORTE DEL FILTRO DE
COLOR
TUBO TRINOCULAR
PALANCA DE AJUSTE DE LA
APERTURA DEL DIAFRAGMA
ANILLO DE
AJUSTE
DIÓPTRICO
ANILLOS DE
CONTRASTE DE
FASES DESLIZABLE
OBJETIVOS
ANILLO PARA
AJUSTE DE LA
TENSIÓN
MANDO DE ENFOQUE
MACROMÉTRICO
28
Funcionamiento
Encender la bombilla
Enchufar el microscopio a la corriente, encender mediante el botón principal, posición “I” (1).
Ajustar la luz
Gire el botón de intensidad de luz hacia la derecha para aumentarla, o en sentido contrario para disminuirla
Adjustar la tensión del mando de enfoque
En el caso que se desenfoque la muestra por si sola mientras la esta ajustando mediante el mando micrométrico (3), o nota que el giro del mando es demasiado flojo, por favor gire el anillo de ajuste de tensión
(1) en la dirección indicada, de esta forma estará apretando la tensión del mando de enfoque (2). Girar en
dirección opuesta para disminuir la tensión.
Colocación de las muestras
Para una mejor calidad de imagen se recomienda utilizar frascos o placas Petri con un espesor de
1,2mm
Utilizar placas de cultivo Φ35mm :
Puede colocar una placa de cultivo de 35mm de diámetro sobre la platina estándar (1) utilizando la platina
adicional con agujero más pequeño.
Utilización de la platina mecánica:
Cuando trabaje con placas de 96 ó 24, puede sujetarlas simplemente con la pinza (2) de la platina. Cuando
trabaje con otro tipo de placas, puede usar diferentes tamaños de platinas, algunas se suministran con el
microscopio.
●
Soporte “Terasaki” (3) para placas Terasaki
●
Soporte para placas de cultivo (4) para tamaño de Φ 35 mm
●
Porta objetos (5) para preparados y placas de cultivo de Φ 54 mm.
Para centrar la muestra a enfoque de los objetivos y oculares, gire el mando coaxial X,Y (6,7) hasta conseguir llevarla al punto central requerido. (Rango de movimiento 120mm de ancho x 78mm de largo)
29
Mover las muestras
Mueva la muestra u objeto al centro de la platina, puede hacerlo directamente con la mano o utilizando la
platina mecánica para más precisión.
Al cambiar de objetivo, tenga cuidado de no tocar las placas de adaptación con los objetivos, ya que
éstas podrían rallar la lente del objetivo.
Ajuste dióptrico
Mire por el ocular derecho con el ojo derecho y enfoque la imagen de la muestra.
Mire con el ocular izquierdo y ojo izquierdo solamente. Si la imagen no es clara, gire el aro de ajuste
dióptrico (1) hasta obtener una imagen nítida.
El rango de ajuste dióptrico es de +/-5, tal y como se indica en las graduaciones del anillo, éstas corresponde a la corrección dióptrica del usuario. Es diferente a cada persona.
Ajuste de la distancia interpupilar
Observe con ambos oculares, sujete con ambas manos cada uno de los tubos porta-oculares. Girelos sobre
su eje hasta que el campo de vision coincide como 1 sola imagen. El rango de la distancia interpupilar es de
48 – 75 mm
Selección del paso de luz
Mueva hacia fuera la palanca de selección del paso de luz (1) para dar paso de la imagen hacia el tubo
trinocular o bien mueva hacia dentro para interrumpir el paso de luz.
30
PALANCA DE SELECTOR DE
LUZ
Dentro
Fuera
BRILLO
APLICACIÓN
100% como observación
binocular
20% como observación binocular
and 80% para observación
trinocular: video o fotografía
Observación binocular
Observación binocular, televisión,
y micrografía o video
Utilización de la apertura de diafragma.
En observación como campo claro o brillante, la apertura del diafragma controla la apertura numérica AN del
sistema de iluminación. Cuando la AN de un objetivo y la apertura del diafragma coinciden, se obtiene mejor
resolución.
Para cambiar la apertura, solo deberá mover la palanca del diafragma.
Por lo general, cuando se observa una muestra totalmente cromática, es necesario configurar el condensador entre un 70-80% de la apertura del objetivo. Cuando observe muestras no teñidas (por ejemplo bacterias) comenzará desde el 70% y lentamente gire la palanca del diafragma de apertura hacia la derecha hasta
conseguir una buena calidad de imagen.
Instalación de la “corredera” de anillos de contraste de fases.
Insertar la corredera (1) en el sistema de iluminación teniendo en cuenta que los anillos deben “mirar” en
sentido hacia arriba.
Mueva la corredera hasta la posición deseada y hasta que haga “click”
Cuando observe en contraste de fases, sitúe la palanca de apertura del diafragma (2) en la posición “O”
(open).
Seleccionar el recorrido de la luz
Para activar la salida videdo, estire la palanca de selector de luz. (1)
Para la observación de muestras oscuras, primero enfoque con el microscopio y luego estire dicha palanca.
31
Instalación del adaptador a video.
Aflojar el tornillo (1) del tubo trinocular y extraer la tapa protectora (2).
Insertar el tubo a video (3) según las instrucciones.
Insertar el adaptador a video (4) sobre el tubo trinocular y sujetar todo el conjunto con el tornillo (1).
Durante la observación binocular, la iluminación a través de los oculares será del 20%, mientras que la iluminación a través del puerto trinocular será del 80%. Si fuera necesario, puede ajustar el enfoque de la imagen
con el adaptador a video (4).
32
Solucionar problemas
Revise la información que aparece en la siguiente tabla.
PROBLEMA
I. Parte Óptica:
CAUSA
SOLUCIÓN
Iluminación funciona por el
campo de visión es oscuro.
El enchufe de la lámpara no
está conectado al sistema de
iluminación del microscopio
Poca intensidad de luz o brillo
Demasiados filtros coloreados
juntos
El revolver no está en su posición correcta
El filtro coloreado no esta totalmente fijado en su posición
La corredera de contraste
de fases no está en posición
correcta
Puede que la muestra esté
sucia o manchada
Puede que los oculares estén
sucios o manchados
El tamaño de la apertura del
diafragma es muy pequeño
El revolver no está correctamente centrado
La apertura del diafragma en
el campo de visión es muy
pequeña o muy grande.
Las lentes (condensador,
objetivos, oculares) están
sucios
En observación con contraste de fases, el espesor de la
muestra es superior a 1,2mm.
Para observación de contraste
de fases se está utilizando un
objetivo brillante
Conectar cable al sistema
El borde del cambo de visión
está viñeteado o el brillo es
asimétrico
Suciedad o manchas se
pueden ver en el campo de
visión
Hay una aparente doble
imagen
Calidad de imagen “pobre”:
•
•
•
•
La imagen no es clara;
Falta contraste;
No se ve con detalle;
Contraste de fases no es
claro.
El anillo del condensador no
está alineado con el anillo de
fases
El anillo de luz y/o el anillo de
fases no esta centrado
El objetivo utilizado no es
compatible con el anillo de
fases
33
Ajustar la intensidad
Quitar algunos de los filtros
Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta
Insertar el filtro hasta estar totalmente
fijado en el centro
Mover la corredera hasta que oiga
“click”.
Límpie la muestra
Limpiar los oculares
Abrir la apertura de diafragma
Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta
Ajustar la apertura de diafragma
Limpie a fondo todo el sistema óptico
Utilizar un porta- muestras cuyo espesor sea inferior a 1,2mm
Cambie el objetivo por el objetivo de
contraste de fases correcto.
Adjust the condenser ring to match the
objective phase ring
Ajuste el anillo del condensador hasta
que coincida con el anillo de fases
Ajuste el condensador de fases mediante los tornillos de centrado
Comprube que el objetivo y el anillo de
fases se correspondan
6. Una parte de la muestra
está fuera de enfoque
El revolver está fuera del recorrido de iluminación
La muestra no está centrada
(inclinada)
El vidrio “cubre” de la muestra
es ópticamente pobre o baja
calidad
Girar el revolver hasta que oiga “click”
significa esta en su posición correcta
Asegúrese que la muestra está en
posición plana.
Cambie el cubre porta objeto por otro
de major calidad
II. Parte mecánica:
1. El mando de enfoque macro El mando de ajuste de tensión Aflojar el mando de tensión
es difícil de girar
está demasiado apretado
2. Enfoque inestable
El mando de ajuste de tensión Apretar el mando de tensión
está flojo
3. El campo de visión en cada
ocular es diferente
La distancia interpupilar no es
correcta
La corrección dióptrica no es
correcta
La técnica de observación no
es correcta y el usuario está
forzando la vista
V. Microphotography and video
1. Imagen desenfocada
Enfoque incorrecto
2. Area de la imagen desenfocada
Particularmente en objetivos
acromáticos.
3. Aparecen manchas brillantes en la imagen
Cierta luz no deseada está
entrando por los oculares o
por el visor de la cámara
34
Ajuste la distancia interpupilar
Ajuste la corrección dióptrica
Antes de observar a través del
objetivo, compruebe el campo de
visión en general. Periódicamente
retire los ojos de los oculares y
observe la muestra a cierta distancia,
regrese la observación a través de los
oculares.
Ajuste el sistema de enfoque tal y
como se explica en éste manual.
Se puede minimizar el problema
hacienda un correcto ajuste de la
apertura del diafragma
Cubra los oculares y el visor de la
cámara con una tela oscura
Reparación y mantenimiento
Condiciones ambientales de trabajo
Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La
temperatura recomendada de trabajo es de 0-40º C y la humedad relativa máxima es de 85% (sin condensación). Si es necesario utilizar un deshumidificador.
Consejos antes y después de la utilización del microscopio
Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mucha atención para
evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo los oculares.
Manejar el microscopio con cuidado evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
Evitar reparar el microscopio por su cuenta. Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el
microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda anti-polvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.
Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa
coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en la posición
OFF.
El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento incluye una etiqueta de seguridad CE. No obstante éstas pautas el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades
pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Limpieza de las ópticas
Si es necesario limpiar los componentes ópticos, utilizar en primer lugar aire comprimido.
Si no es suficiente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado humedecido con agua y detergente neutro. Y como última opción: humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter.
Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inflamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de
calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.
No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las
ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo).
Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el
embalaje original.
Accesorios y piezas de repuesto reemplazables
DESCRIPCIÓN
Cabezal trinocular ergonómico
Adaptador trinocular para cabezal ergonómico binocular
IT 404
Ocular EWF10x/22mm
Ocular micrométrico EWF10x/22mm
Preparación Micrométrica, 26x76 mm, range 1 mm, div.
0,01 mm
Objetivo LWD IOS plan acromático 4x/0.10 (distancia de
trabajo 18mm)
Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 10x/0.25 (Distancia de trabajo 10mm)
Objetivo LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 20x/0.40 (distancia de trabajo 5.1mm)
35
CANTIDAD
1
1
REF.
630-1757
630-1758
2
1
1
630-1759
630-1760
630-1650
1
630-1761
1
630-1762
1
630-1763
Objetivo LWD IOS plan acromático 40x/0.60 (distancia de
trabajo 2.6mm)
Objective LWD IOS plan acromático para contraste de
fases 40x
Anillo de fases 40x
Adaptador tubo de foto para cámaras SLR “full frame”
Adaptador cámaras CCD
Funda protectora anti-polvo tipo 7
Adaptador para cámara APS-C reflex
Kit de limpieza
1
630-1764
1
630-1765
1
1
1
1
1
1
630-1766
630-1767
630-1768
630-1769
630-1645
630-1803
Servicio técnico
Recursos Web
Visite la web de VWR www.vwr.com para:
• Información de contacto para servicio técnico completo.
• Acceder al catálogo de VWR Online para información sobre accesorios y productos relacionados.
• Ofertas especiales e información sobre productos.
Contáctenos: para información adicional o asistencia técnica contacte al representante VWR de su zona.
Garantía
VWR International garantiza que éste producto está libre de defectos en materiales y mano de obra por un
período de cinco (5) años a partir de la fecha de compra. Si apareciera algún defecto, VWR dará la opción de
reparar, reemplazar o reembolsar el precio de compra de éste producto sin coste alguno parra Vd., siempre y
cuando sea devuelto durante el período de garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sido dañado
por accidente, abuso, mal uso o uso indebido, o por desgaste normal.
Para su protección, los artículos devueltos deben estar asegurados contra posibles daños o pérdidas. Esta
garantía se limita a la sustitución de productos defectuosos. SE EXPRESA DE ACUERDO EN QUE ESTA
GARANTÍA PREVALECERÁ SOBRE TODAS LAS GARANTÍAS DE APTITUD Y DE COMERCIALIZACIÓN
36
Eliminación de residuos
Este equipo está marcado con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado para indicar que no
debe desecharse con la basura general.
En su lugar, es su responsabilidad la disposición correcta del equipo a una instalación autorizada
para la recogida selectiva y posterior reciclaje. También está bajo su responsabilidad la descontaminación del equipo en caso de haber usado productos biológicos, químicos y/o contaminación
radiológica a fin de protegerlos de peligros para la salud de las personas involucradas en la eliminación y reciclaje de los equipos. Para más información sobre dónde puede llevar el equipo para su
reciclaje, por favor contacte con el representante VWR de su zona.
De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así
como asegurará que su equipo se recicla de una manera que proteja también la salud humana.
Gracias.
37
Oficinas de VWR en Europa y Asia- Pacífico
Alemania
VWR International GmbH
Hilpertstrasse 20a
D - 64295 Darmstadt
Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
E-mail: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Austria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Bélgica
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
Dinamarca
VWR - Bie & Berntsen
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
E-mail: [email protected]
España
Irlanda / Irlanda del Norte República Checa
VWR International Ltd / VWR International
(Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Italia
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800 152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
[email protected]
Noruega
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 0 2290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Países Bajos
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
Polonia
Finlandia
Portugal
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: [email protected]
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Hungria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 58 32 38 200 do 204
Fax. 58 32 38 205
E-mail: [email protected]
VWR International - Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
Reino Unido
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
38
VITRUM VWR s. r. o.
a VWR International Company
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
[email protected]
Suecia
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Suiza
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Asia Pacific
China
VWR International China Co., Ltd
Suite 3B02, Qilai Building, No. 889
Yishan Road
Shanghai 200233, China
Tel.: +86- 21 521 388 22
Fax: +86- 21 521 33 933
E-mail: [email protected]
India
VWR Lab Products Pvt. Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade
Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore)
Fax +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Singapur
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]
VWR
Microscópio
série 400
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Model
IT404
Versão:1
Emitido: 01, 09, 2012
Referência
630-1575
Endereço Legal do Fabricante
Estados Unidos
VWR International
Radnor Corporate Center
Building One, Suite 200
100 Matsonford Road, P.O. Box 6660
Radnor, PA 19087
(610) 386-170
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
País de origem: ITÁLIA
Tabela de Conteúdos
Atenção
Informação de Segurança
Conteúdo da embalagem
Desembalagem
Uso pretendido
Símbolos e convenções
Especificações
Instruções de uso
Vista geral
Descrição de botões e interruptores
Operação
Resolução de problemas
Reparações e manutenção
Acessórios e peças de substituição
Serviço Técnico
Garantia
Eliminação
40
Atenção
Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um mínimo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para
suportar uso intensivo.
Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto
estar acessível aos utilizadores do equipamento.
Não nos responsabilizamos por qualquer uso deste instrumento que não esteja de acordo com este manual.
Informação de Segurança
Evitar Choque Elétrico
Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm
a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.
Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE,
no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança
Siga as indicações abaixo e leia este manual integralmente para assegurar a operação segura deste equipamento.
Conteúdo da embalagem
DESCRIÇÃO
QUANTIDADE
Estativo de microscópio com revolver, platina e condensador
Cabeça ótica (trinocular)
Objetiva 4x
Objetiva 10xPH
Objetiva 20xPH
Objetiva 40x
Ocular WF10x/22mm
Anel titular fase
Filtro verde 45mm diâmetro
Filtro azul 45mm diâmetro
Mecanismo de tradução
Suportes de amostra para a platina (dimensões diferentes)
Capa anti-pó
Transformador de alimentação
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
Desembalagem
A seguinte figura mostra a sequência de instalação dos componentes. O número na figura mostra os passos
de instalação.
•
•
Antes de instalar, assegure-se que cada componente está limpo. Tenha cuidado para não arranhar as partes nem superfícies.
Guarde a chave sextavada fornecida num lugar seguro. Ao mudar os componentes, precisará
deles outra vez.
41
Filtro colorido
Compartimento
da lâmpada
Suporte do filtro
Condensador
unidade de iluminação
Oculares
Estágio de vidro
Objetivos
Cabo de alimentação
Base de microscópio
Extensão estágio
Platina mecânica
42
Etapas da instalação
Instalação da unidade de iluminação do condensador
1.Insira a unidade de iluminação de condensador (3) no suporte, conforme a figura.
2.Rode a unidade de iluminação de condensador no sentido dos ponteiros do relógio em cerca de 90°,
com a marca “AS” do suporte do filtro (3) voltada para frente. Alinhe o parafuso da unidade de iluminação de condensador e o furo do suporte, depois aperte o parafuso no furo com a chave inglesa
sextavada fornecida..
3.Insira o plugue do conector (4) na tomada do conector
Instalação das objectivas
Rodar o botão de foco grosseiramente (1) até que as peças nasais alcancem sua posição mais baixa.
Para um transporte seguro, a peça nasal é colocada na posição mais baixa e o anel de ajuste de
tensão (2) é ajustado na tensão apropriada quando o microscópio deixa a fábrica.
Aparafuse a objectiva de ampliação mais baixa na torre do lado direito, depois rode a torre no sentido dos
ponteiros do relógio. Monte as outras objectivas do mesmo modo, seguindo a sequência de baixo para cima.
Nota: as objectivas também podem ser instaladas pela abertura da platina.
Ao mudar as objectivas, lentamente vire a peça nasal até ouvir o clique. O clique quer dizer que a objectiva
está na posição correcta, no centro do percurso da luz.
43
Instalar a extensão da platina e a platina mecânica
A extensão da platina pode ser instalada em ambos os lados da platina para aumentar a superfície de trabalho. A platina mecânica deve ser instalada no lado oposto da extensão.
Para operadores destros, a platina mecânica normalmente é instalada no lado direito.
Instalação da extensão da platina: Primeiro, solte os parafusos (1) sobre a extensão, depois monte a extensão
por baixo da platina. Aperte-a para uma ajuste firme.
Instalação da platina mecânica: Como para a extensão, a platina mecânica é fixada por dois parafusos sob
a mesma.
Instalação do inserto da platina:
Ao usar a platina de vidro (1), assegure-se que ela está horizontal.
Instale o inserto da platina na abertura da mesma.
Rode o disco até que a ranhura em V fique voltada para o operador. Isto simplifica a identificação a objectiva.
Instalar as oculares
Retire a tampa dos tubos das oculares (1).
Insira as oculares (2) nos tubulares.
44
Ligação do fio de energia
Não aplique tensão nem de outro modo sujeita a esforço o fio de energia. Se dobrados, os fios facilmente podem partir-se.
Rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) antes de ligar o fio de energia.
Insira o plugue (2) na tomada de energia (3) do microscópio.
Ligue o fio de energia (4) na tomada de alimentação elétrica. Verifique se há uma ligação segura.
Insira o plugue do conector de baixa tensão (9) na tomada (8).
Use o fio de energia fornecido. Se perdido ou danificado, favor consultar o serviço qualificado.
Ligue só o fio de energia a um fornecimento de energia com ligação terra (aterrado).
Substituição do fusível
Antes de substituir o fusível, rode o interruptor principal (1) para “O” (desligado) e desligue o fio de energia.
Rode o apoio do fusível (6) para fora do suporte (7) usando uma chave de fendas recta. Insira um novo
fusível no apoio, depois rode o apoio de volta para o suporte.
• Classificação do fusível: 250V, 500mA
Uso Pretendido
Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em
animais ou humanos.
Símbolos e convenções
A tabela seguinte é um glossário ilustrado de símbolos que são utilizados neste manual.
ATENÇÃO
Este símbolo indica potencial risco e adverte para que se proceda
com cautela.
45
Especificações do produto
Componente
Sistema óptico
Cabeças
Descrição
Sistema corrigido ao infinito, distância de parfocalidade 45 mm.
Número de campo 22 mm.
Trinocular: 30°inclinadas, 360°de rotação. Distância de interpupilaridade: 48 - 75 mm.
Compensação dióptrica ajustável. Compensação ergonómica da altura.
Oculares
Peça nasal
Campo extra-largo 10x/22mm, ponto alto.
5 posições, com rotação bidireccional em rolamentos de esferas e bloqueio com clique.
Objectivas
Grande distância de trabalho (LWD) corrigida no infinito (IOS)
Planacromático: 4x/0.10 (distância de trabalho 18 mm), contraste de fase 10x/0.25 (distância de trabalho 10 mm), contraste de fase 20x/0.40 (distância dee trabalho 5,1 mm),
40x/0.60 (distância de trabalho 2,6 mm), corrigido para vidro de cobertura 1,2 mm.
Tamanho: 250 x 230 mm. Transferidor com controlos coaxiais ergonómicos abaixados.
Transferência X-Y: 119 x 70 mm.
Insertos metálicos intercambiáveis para lâminas de amostras, frascos e placas Petri.
Regulação macro e micrométrica, com botões coaxiais em ambos os lados da bancada.
Tensão ajustável.
Platina de amostra
Sistema de focagem
Condensador
Sistema de
iluminação
Condensador de longa distância de trabalho, abertura numérica 0,30, distância de trabalho 72 mm.
O condensador pode ser retirado para aumentar a distância de trabalho para 150 mm.
Sistema P-LED8TM scom intensidade ajustável, suporte do anel de fase e filtro e diagrama
de abertura.
46
VISÃO GLOBAL
OCULARES
COMPARTIMENTO DA LÂMPADA
CONTROLE DESLIZANTE DE
CONTRASTE DE FASE
CONDENSADOR
STAGE (WITH GLASS
INSERT)
SELECTOR DE CAMINHO
DA LUZ
INTERRUPTOR DE LUZ
BOTÃO DE FOCO FINO
BASE DE
MICROSCÓPIO
INTERRUPTOR PRINCIPAL
47
TITULAR FILTRO DE COR
TUBO DE VISUALIZAÇÃO
TRINOCULAR
O DIAFRAGMA DE ABERTURA
ALAVANCA DE AJUSTE
FASE
BARRA DE
CONTRASTE
DIÓPTRICO
AJUSTE
ANEL
OBJETIVOS
TENSÃO
AJUSTE COLAR
GROSSEIRO
CONCENTRAR BOTÃO
48
Operação
Ligação da lâmpada
Conecte a energia, ligue o interruptor principal (1).
Ajuste do brilho
Rode o botão de ajuste do brilho em sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o brilho e em sentido
contrário aos ponteiros do relógio para diminui-lo.
Ajuste da tensão do foco
Se a peça nasal cai sozinha ou a amostra fica desfocada durante o ajuste fino do botão de foco (3), o botão
de foco grosseiro está muito frouxo.
Rodar o anel de ajuste de tensão (1) na direcção indicada irá aumentar a tensão grosseira do foco (2). Rode
na direcção oposta para diminuir a tensão.
Ajuste da amostra
Para a melhor qualidade de imagem, use frascos, placas Petri e lâminas com uma espessura de 1,2
mm.
Uso de placas de cultura Φ35 mm:
Pode colocar uma placa de cultura de Φ 35 mm sobre a platina usando a prancha central standard (1) da
platina.
Ao observar placas de microtitulação 24 cavidades ou 96 cavidades, aperte-as directamente com o clipe da
platina (2).
Ao apertar outras placas, use as placas do adaptador fornecidos com a platina mecânica:
●
O suporte Terasaki (3) para pranchas Terasaki
●
Suporte da placa de cultura (4) para placas de cultura de Φ 35 mm
●
Suporte da lâmina da objectiva (5) para lâminas da objectiva e placas de cultura de Φ 54 mm
Rodar os botões X e Y (6,7), mover a amostra para a posição exigida. (Alcance do movimento: 120 (largura)
× 78 (comprimento) mm.
49
Movimento da amostra
Mova a amostra para a posição desejada à mão livre ou ao rodar os botões da platina mecânica.
Ao mudar as objectivas, tenha cuidado para não tocar as placas do adaptador com as objectivas,
pois o seu peso pode danificar as lentes frontais.
Ajuste dióptrico
Olhe para o acular direita só com o seu olho direito e coloque o foco na amostra.
Olhe a ocular esquerda só com o seu olho esquerdo. Se a imagem não é nítida, use o anel de ajuste dióptrico (1) para compensar.
O alcance de ajuste é ±5 dioptrias. O número indicado na graduação do anel de ajuste deve corresponder à correção dióptrico do operador.
Ajuste da distância de interpupilar
Ao observar com ambos os olhos, segure os dois grupos de prismas das oculares. Rode-os ao redor do seu
eixo comum até que os campos da vista coincidam.
O alcance da distância interpupilar é de 48~ 75mm.
Selecção do percurso da luz
Puxe a alavanca do selector do percurso da luz (1) lateralmente usando seu polegar, selecionando o percurso de luz que precisa.
50
ALAVANCA DO SELECTOR DO
PERCURSO DE LUZ
Para dentro
Para fora
BRILHO
APLICAÇÃO
100% usado para observação
binocular
20% usado para observação binocular e 80% usado para vídeo
ou fotografia
Observação binocular
Observação binocular, televisão
e micrografia ou vídeo podem ser
operados simultaneamente
Uso do diafragma de abertura
Ao observar o campo brilhante, o diafragma de abertura controla a abertura numérica do sistema de iluminação. Quando a abertura numérica da objectiva e a abertura do sistema de iluminação correspondem, é
obtida a mais alta resolução.
A abertura pode ser mudada movendo a alavanca de ajuste da abertura.
Geralmente, ao observar uma amostra completamente cromática, é preciso ajustar o tamanho do condensador a 70-80% da abertura da objectiva. Ao observar amostras com manchas (por ex. bactérias), inicie em
70% e lentamente rode a alavanca do diafragma de abertura no sentido dos ponteiros do relógio.
Instalação do cursor de contraste de fases
Insert the slider (1) into the illumination system, printed face up.
Puxe o cursor para a posição desejada, para o bloqueio do clique.
Quando em observação do contraste de fase, mantenha a alavanca de ajuste do diafragma de abertura (2)
na posição “O” (aberta).
Selecção do percurso da luz
Para activar a porta do vídeo, puxe para fora a alavanca do selector do percurso da luz.
Para observação de amostras escuras, primeiro focalize, depois puxe para fora a alavanca.
51
Instalação do adaptador de vídeo
Solte o parafuso de bloqueio (1) no tubo de visualização trinocular e retire a tampa contra entrada de pó (2).
Instale o adaptador de vídeo (3) na câmera, de acordo com suas instruções.
Instale o adaptador na porta com três entradas e rosqueie o parafuso (1).
Durante uma observação binocular a 20% de brilho, olhe a imagem no sistema de vídeo de imagens, efectuando uma novo focagem do adaptador, se necessário (4).
52
Resolução de problemas
Reveja a informação na tabela abaixo para tentar solucionar problemas de operação.
PROBLEMA
I. Secção Óptica:
CAUSA
SOLUÇÃO
A iluminação está aberta, mas
o campo de visualização está
escuro.
O plugue do suporte da lâmpada não está conectado ao
grupo de iluminação
O brilho é muito baixo
Filtros de muitas cores foram superpostos
O canto do campo de visualiA peça nasal não está na
posição correcta
zação está desfocalizado ou o
brilho está assimétrico
O filtro de cor está parcialmente inserido
O cursor de contraste de
fase não está na posição
adequada
Pó e manchas podem ser viHá manchas e pó na amostas no campo de visualização stra
Há manchas e pó na ocular
Há uma aparente imagem dupla O tamanho do diafragma de
abertura é muito pequeno
Qualidade da imagem insatiA peça nasal não está no
centro do percurso da luz
sfatória:
O diafragma de abertura na
visualização do campo está
aberto demais ou muito
• A imagem não é nítida;
pouco
• O contraste não é alto;
As lentes (condensador,
• Os detalhes não são claros;
objectiva, oculares são pla• O contraste de fase é baixo.
cas de cultura) estão sujas
Na observação do contraste
de fase, a espessura inferior da amostra é maior que
1,2mm.
Uma objectiva de campo
brilhante é usada para a
observação do contraste de
fase
O anel do condensador não
está alinhado com o anel de
fase da objectiva
O anel de luz e/ou o anel de
contraste de fase não está
centralizado
A objectiva usado não é
compatível com o anel de
fase
O contraste de fase depende a posição da amostra
53
Conecte-os
Defina um ajuste apropriado
Diminua o número de filtros
Rode a peça nasal para o bloqueio
com clique
Insira o filtro em total profundidade
Mova o cursor para o bloqueio com
clique
Limpe a amostra
Limpe a ocular
Abra o diafragma de abertura
Rode a peça nasal para o bloqueio
com clique
Ajuste o diafragma de abertura
Limpe totalmente todo o sistema óptico
Use um suporte de amostra cuja
espessura inferior seja inferior que
1,2mm
Mude para uma objectiva de contraste
de fase
Ajuste o anel do condensador para
corresponder com o anel de fase da
objectiva
Ajuste os parafusos para centralizá-los
Use uma objectiva compatível
O suporte da amostra não está plano,
Mova a amostra em torno até que a
área compatível seja encontrada.
6. Um lado da imagem está for
a de foco
II. Secção Mecânica:
1. O botão do foco grosseiro
está difícil de rodar
2. O foco é instável
A peça nasal não está no
centro do percurso da luz
A amostra está fora do lugar
(saltou)
O desempenho óptico do
vidro de cobertura da amostra é fraco
Rode a peça nasal para um bloqueio
com clique
Coloque a amostra plana sobre a
platina.
Use um vidro de cobertura de melhor
qualidade
O anel de ajuste da tensão
está muito apertado
O anel do ajuste da tensão
está muito solto
Solte o anel de ajuste da tensão
3. O campo de visualização dos A distância interpupilar não
dois olhos é diferente
é correcta
A correcção dióptrica não é
correcta
A técnica de visualização
não é correcta e o operador
está a deformar o alcance
da vista
V. Microfotografia e vídeo
1. A imagem não pode ser
Focagem incorrecta
focada
2. O canto da imagem não pode Para alguns graus, é inerenser focado
te à natureza das objectivas
acromáticas
3. Manchas brilhantes apareLuz difusa está a entrar no
cem na imagem
microscópio através das
oculares e através do visor
da câmera
54
Aperte o anel de ajuste da tensão
Ajuste a distância interpupilar
Ajuste a correcção dióptrico
Ao olhar numa objectiva, não fixe o
olhar na amostra mas olhe todo o
campo de visualização. Periodicamente, retire o olhar para olhar para um
objecto distante, depois volte para a
objectiva
Ajuste o sistema de foco como no manual presente
O problema pode ser diminuído com
um ajuste correcto do diafragma de
abertura
Cubra as oculares e o visor com um
pano escuro
Reparações e manutenção
Ambiente de trabalho
Recomenda-se a utilização deste microscópio num ambiente limpo, seco e à prova de choques, com uma
temperatura de 0 – 40ºC e humidade relativa máxima de 85% (não condensado). Utilize um desumidificador
se necessário.
A ter em conta durante e após a utilização do microscópio
O microscópio deve ser mantido em posição vertical quando transportado e com cuidado para que peças
destacáveis, tais como as objetivas, não caiam.
Nunca use erradamente ou use força desnecessária ao microscópio
Nunca tente reparar o microscópio
Após usar, desligue imediatamente a luz, tape o microscópio com a capa anti-pó incluída e guarde-o em local
seco e limpo.
Precauções de Segurança Elétricas
Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm
a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.
Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE,
no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança.
Limpeza das partes óticas
Se as partes óticas necessitarem, de limpeza deverá tentar em, primeiro lugar, ar comprimido.
Se tal não for suficiente, utilize um pano macio com água e detergente suave.
E como opção final, use um pano humedecido numa mistura 3:7 de etanol e éter.
Nota: O etanol e o éter são líquidos altamente inflamáveis. Não devem ser utilizados perto de fontes de calor,
faíscas ou equipamentos elétricos. Utilize estes químicos numa sala bem ventilada.
Lembre-se de que nunca deverá limpar as superfícies que qualquer peça ótica com as mãos. As impressões
digitais danificam a ótica
Não desmonte objetivas ou oculares para tentar limpa-las
Para obter os melhores resultados, use o kit de limpeza VWR (ver número de catálogo abaixo).
Se necessitar de enviar o microscópio para o fabricante para reparação, por favor use a embalagem original
Acessórios e peças de substituição
DESCRIÇÃO
Cabeça trinocular ergonômico
Anexo Trinocular para a cabeça binocular ergonômico
para IT 404
Ocular EWF10x/22mm
Micrômetro ocular EWF10x/22mm
Lâmina micrométrica, mm 26x76, mm faixa 1, div. 0,01
milímetros
Objetivo LWD IOS planachromatic 4x/0.10 (distância de
trabalho 18 mm)
Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase
10x/0.25 (distância de trabalho 10 mm)
Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase
20x/0.40 (distância de trabalho 5.1 mm)
55
QUANTIDADE
1
1
REFERÊNCIA
630-1757
630-1758
2
1
1
630-1759
630-1760
630-1650
1
630-1761
1
630-1762
1
630-1763
Objetivo LWD IOS planachromatic 40x/0.60 (distância de
trabalho 2.6 mm)
Objetivo LWD IOS planachromatic de contraste de fase
40x
Anel fase 40x
Foto adaptador de tubo para SLR câmeras quadro completo
CCD da câmera adaptador
Capa anti-pó 7
APS-C adaptador de câmera reflex
Kit de limpeza
1
630-1764
1
630-1765
1
1
630-1766
630-1767
1
1
1
1
630-1768
630-1769
630-1645
630-1803
Serviço Técnico
Recursos online
Visite o site da VWR em www.vwr.com para:
• Informação completa dos serviços técnicos
• Acesso ao catálogo online da VWR e informação acerca de acessórios e produtos relacionados
•Informação adicional em produtos e campanhas especiais
Contacte-nos Para informação adicional ou assistência técnica contacte ou visite o seu distribuidor local.
Garantia
VWR International garante que este produto contra defeitos de fabrico ou material por um período de 5 anos
a partir da data da compra. Se surgir algum defeito, VWR poderá, à sua descrição, reparar, substituir, ou reembolsar a compra deste produto sem qualquer encargo para si, desde que a sua devolução ocorra durante
o período da garantia. A garantia não se aplica se tiverem ocorrido danos acidentais, mau uso, má aplicação
ou simples desgaste de utilização.
Para sua proteção, os itens a serem devolvidos deverão ser segurados contra danos ou perda. Esta garantia
está limitada à substituição de produtos defeituosos.
ESTÁ TÁCITAMENTE ACEITE QUE ESTA GARANTIA SE SOBREPORÁ A QUAISQUER GARANTIAS
MERCIAIS E DE ADEQUABILIDADE
56
Eliminação do Equipamento
Este equipamento está marcado com o símbolo WEEE para indicar que não deverá ser colocado
no lixo comum.
É sua responsabilidade dispor do equipamento e entrega-lo em local autorizado para a separação,
recolha e reciclagem. É também de sua responsabilidade a descontaminação do equipamento em
caso de contaminação biológica, química e/o radiológica, assim como proteger de riscos de saúde
as pessoas envolvidas na remoção e reciclagem do equipamento.
Para mais informações de onde entregar o seu equipamento usado, por favor contacte o distribuidor onde o adquiriu originalmente.
Ao fazer isso está a ajudar a preservar os recursos naturais e ambientais e assegura-se de que o
equipamento é reciclado de forma a proteger a saúde humana.
Obrigado
57
VWR na Europa e Ásia-Pacífico
Alemanha
VWR International GmbH
Hilpertstrasse 20a
D - 64295 Darmstadt
Tel.: 0180 570 20 00*
Fax: 0180 570 22 22*
E-mail: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Áustria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Bélgica
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
Dinamarca
VWR - Bie & Berntsen
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
E-mail: [email protected]
Espanha
Irlanda / Irlanda do Norte República Checa
VWR International Ltd / VWR International
(Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Itália
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800-152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
[email protected]
Noruega
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 02290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Países Baixos
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
Polónia
Finlândia
Portugal
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: [email protected]
França
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Hungria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
Labart Sp. z o.o.
A VWR International Company
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 58 32 38 200 do 204
Fax. 58 32 38 205
E-mail: [email protected]
VWR International Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
Reino Unido
VWR International Ltd
Customer Service Centre
Hunter Boulevard - Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44
Fax: 01455 55 85 86
E-mail: [email protected]
58
VITRUM VWR s. r. o.
a VWR International Company
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
[email protected]
Suécia
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Suiça
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Asia Pacific
China
VWR International China Co., Ltd
Suite 3B02, Qilai Building, No. 889
Yishan Road
Shanghai 200233, China
Tel.: +86- 21 521 388 22
Fax: +86- 21 521 33 933
E-mail: [email protected]
Índia
VWR Lab Products Pvt. Ltd
2nd Floor, Front Wing, 135/12, Brigade
Towers
Brigade Road
Bangaluru 560025 India
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bangalore)
Fax: +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Singapura
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel.: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]

Documentos relacionados

VWR Collection Manual Template

VWR Collection Manual Template VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is present, VWR will, at its opti...

Leia mais

manuale d`istruzione

manuale d`istruzione MANUALE D’ISTRUZIONE

Leia mais