manuale d`istruzione

Transcrição

manuale d`istruzione
VWR
Microscopio
serie 400
MANUALE D’ISTRUZIONE
Modello
IT405
Versione:6
Emesso il: 20, 10, 2014
European Catalogue Number
630-2080
Indirizzo legale del produttore
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
Origine della merce: ITALIA
Indice Contenuti
Avvertenze
Informazioni sulla sicurezza
Contenuto della confezione
Utilizzo previsto
Simboli e convenzioni
Apertura della confezione
Procedura d’installazione
Specifiche tecniche
Descrizione dello strumento
Istruzioni per l’uso
Risoluzione problemi
Riparazione e manutenzione
Accessori sostituibili e parti di ricambio
Assistenza tecnica
Garanzia
Conformità a leggi e normative locali
Smaltimento
2
Avvertenza
Questo microscopio è uno strumento scientifico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una
minima manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standar ottici e meccanici, per poter essere utilizzato quotidianamente.
Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la manutenzione
dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare shock elettrici
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale
coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Per l’utilizzo in sicurezza dello strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale
in tutte le sue parti.
Contenuto della confezione
DESCRIZIONE
QUANTITÀ
Stativo con testata, tavolino, revolver, focus
Oculari WF 10X/22
Obiettivo IOS 10x
Obiettivo IOS 20x
Obiettivo IOS 40x
Illuminatore
Supporto campione (rettangolare)
Supporto campione (rotondo)
Filtri LBD e IF550
Slide per contrasto di fase
Traslatore meccanico
Copertina antipolvere
Cavo di alimentazione
1
2
1
1
1
1
3
2
2
1
1
1
1
Utilizzo previsto
Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per uso diagnostico.
Simboli e convenzioni
La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
PERICOLO
Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere
con cautela.
3
Apertura della confezione
Nella figura seguente si mostra la sequenza di installazione dei componenti. A ciascun numero in figura corrisponde un passaggio nella procedura di installazione.
•
•
Assicurarsi che tutti i componenti siano puliti prima di procedere all’installazione.
Assicurarsi che non vi siano graffi sulle componenti ottiche né sulle superfici.
Riporre la chiave esagonale fornita in dotazione in un posto sicuro, perché sarà necessaria di
nuovo al momento della sostituzione delle parti.
Base del microscopio
Gruppo
condensatoreilluminatore
2
6
Tavolo traslatore
1
7
5
3
Piano in vetro
Oculari
4
Prolungamento
del piano
Alloggiamento LED
Porta-filtri
4
Obiettivi
Procedura d’installazione
Installazione del gruppo condensatore-illuminatore e dell’alloggiamento LED
1.
2.
3.
4.
Inserire il gruppo condensatore-illuminatore (1) nell’apposito braccio.
Ruotare il gruppo in senso orario di circa 90°: il marchio “AS” del portafiltri (3) deve essere rivolto in
avanti. Allineare la vite del gruppo condensatore-illuminatore con il foro nel portafiltri, quindi avvitare il
bullone nel foro servendosi dell’apposita chiave esagonale inclusa nel kit.
Inserire il cavo di alimentazione (4) nel connettore jack (4).
Inserire il portalampada spingendolo con molta cura nei fori del gruppo di illuminazione..
2
1
3
1
Installazione degli obiettivi
1. Ruotare la manopola di regolazione macrometrica (1) finché la torretta portaobiettivi si trova nella posizione più bassa.
► Per garantire la sicurezza durante il trasporto, prima della spedizione la torretta viene messa nella
posizione più bassa e si sistema l’anello di regolazione della tensione (2) nella tensione appropriata.
2. Avvitare l’obiettivo con minore potere di ingrandimento sulla torretta dal lato destro, quindi ruotare la
torretta in senso orario. Montare gli altri obiettivi nello stesso modo, dall’obiettivo con potere di ingrandimento minore a quello maggiore.
► Nota: è possibile installare gli obiettivi anche attraverso l’apertura del piano portapreparati.
► Tenere gli obiettivi puliti. Nei microscopi rovesciati gli obiettivi sono molto sensibili alla polvere.
► Per evitare polvere e contaminazioni, coprire tutti i fori non utilizzati con gli appositi tappi antipolvere (3).
► Durante l’uso, servirsi degli obiettivi con minor potere di ingrandimento (10X) per guardare e mettere a
fuoco i preparati, quindi aumentare il potere di ingrandimento.
► Per passare da un obiettivo a un altro, ruotare lentamente il revolver finché non scatta. Lo scatto avverte
che l’obiettivo è in posizione corretta, al centro del percorso luminoso.
1
2
3
5
Installazione del prolungamento del piano e del tavolo traslatore
Il prolungamento può essere montato su entrambi i lati del piano portapreparati per aumentare la superficie
di lavoro. Il tavolo traslatore va installato sul lato opposto a quello del prolungamento.
Per operatori destrimani, solitamente il tavolo traslatore si installa sul lato destro..
1. Installazione del prolungamento del piano: Anzitutto avvitare i bulloni (1) al prolungamento, quindi montare il prolungamento da sotto il piano portapreparati. Avvitare bene.
2. Installazione del tavolo traslatore: Come per il prolungamento, anche il tavolo traslatore è fissato da due
bulloni sotto il piano.
1
Installazione dell’inserto in vetro
1. Assicurarsi che il piano portapreparati sia perfettamente orizzontale quando si usa il piano in vetro (1).
2. Inserire l’inserto in vetro nell’apertura del piano.
Girare il disco finché la scanalatura a V si trova di fronte all’operatore. In questo modo si semplifica l’identificazione dell’obiettivo.
1
Installazione degli oculari
1.
Togliere il tappo ai tubi portaoculari (1).
2.
Inserire gli oculari nei tubi.
1
2
6
Installazione dei filtri cromatici
► Prima di cambiare il filtro cromatico, assicurarsi che sia completamente freddo. Togliere il portafiltro (1), quindi inserire il filtro cromatico (2) desiderato.
Il filtro cromatico va montato piano come in figura (3); verificare che non sia inclinato.
► Se il filtro cromatico è inclinato o comunque fuori posto (4), rischia di cadere.
I filtri cromatici possono essere sovrapposti nel portafiltri, permettendo così di inserire tutti i filtri necessari
finché lo spessore resta inferiore a 11 mm.
2
2
11
4
3
Collegamento del cavo di alimentazione
► Non allungare o sottoporre a nessuna tensione il cavo di alimentazione. Se lo si piega, il filo può
rompersi facilmente.
1. Mettere l’interruttore (1) su “O”(off) prima di collegare il cavo di alimentazione.
2. Inserire la spina nella presa jack (2) del microscopio.
3. Inserire il cavo di alimentazione (4) nella presa di rete. Attenzione alla sicurezza del collegamento.
► Si utilizzi il cavo fornito in dotazione. Se viene perso o danneggiato, si contatti il servizio assistenza.
► Il cavo va collegato soltanto a una presa di corrente con messa a terra.
Sostituzione del fusibile
Prima di sostituire il fusibile, spegnere l’interruttore (1) mettendolo su “O” (off) e staccare il cavo di alimentazione. Girando il portafusibile (3) togliere il fusibile. Si usi un cacciavite piatto. Inserire il nuovo fusibile, quindi
riportare il portafusibile in posizione iniziale.
► Fusibile nominale: si veda retro del microscopio.
5
4
1
2
3
7
Specifiche tecniche
Illuminazione
Sorgente luminosa di tipo P-LED8 con LED bianco 8W.
Controllo della luminosità tramite un reostato posto nella parte sinistra della base dello stativo.
Temperatura di colore 6300K.
Vita media del LED circa 50.000 ore.
Voltaggio: 110/240Vac, 50/60Hz, 1A ; Fusibile: T500mA 250V
Modi di Osservazione
Campo chiaro, contrasto di fase.
Messa a Fuoco
Sistema di messa a fuoco macro e micrometrica (graduata, 0.002mm) coassiale con dispositivo di blocco, per
impedire il contatto tra l’obiettivo ed il campione.
Tensione delle manopole di messa a fuoco regolabile.
Tavolino
Tavolino fisso, dimensioni 250x230 mm.
Traslatore applicabile sul lato destro dello stativo con range di traslazione 120X80 mm, con inserti metallici
intercambiabili per alloggiare vetrini, piastre di Petri, Terasaki, piastre multi-Well, ecc.
Coppia di estensioni laterali per aumentare la superficie di appoggio del tavolino.
Piattello forato in vetro per alloggiare campioni di piccole dimensioni.
Revolver
Revolver portaobiettivi quintuplo, con rotazione su cuscinetti a sfera.
Testata
Testata di osservazione trinoculare, inclinata a 45°.
Regolazione diottrica sul portaoculare sinistro.
Regolazione della distanza interpupillare 55-75 mm.
Oculari
Oculari a grande campo WF10X/22 con indice di campo 22.
Obiettivi
Sistema ottico corretto all’infinito IOS (Infinity Optical System).
Corredo ottico Plan-acromatico LWD corretto all’infinito, per spessore del fondo del contenitore 1.2 mm, composto dai seguenti obiettivi:
-) Plan Acromatico IOS LWD 10XPh, A.N. 0.25, W.D. 7,94 mm
-) Plan Acromatico IOS LWD 20XPh, A.N. 0.40, W.D. 7,66 mm
-) Plan Acromatico IOS LWD 40XPh, A.N. 0.60, W.D. 3,71 mm
Le ottiche sono trattate con un sistema anti-fungino.
Condensatore
Condensatore LWD, A.N. 0.30, distanza di lavoro 72 mm.
Il condensatore può essere rimosso per aumentare la distanza di lavoro fino a 150 mm.
Slitta con anelli di fase 4X/10X e 20X/40X precentrati.
Dimensioni
ALTEZZA: LARGHEZZA:
PROFONDITÀ:
PESO:
Accessori
Valigia rigida, manuale di istruzioni e copertina antipolvere inclusa.
485 mm
300 mm
550 mm
9 kg
8
Descrizione dello strumento
OBIETTIVI
- 10X (PH)
- 20X (PH)
- 40X
ALLOGGIAMENTO LED
SLIDER PER CONTRASTO DI
FASE
BRACCIO
PORTA-ILLUMINATORE
OCULARI
CONDENSATORE
TUBO DI USCITA
TRINOCULARE
INSERTO PIANO
TORRETTA PORTAOBIETTIVI
(REVOLVER)
BASE DEL MICROSCOPIO
PIANO (FISSO)
- PROLUNGAMENTO DEL
PIANO
- PIANO IN VETRO
9
LEVA DI REGOLAZIONE
DEL DIAFRAMMA DI
APERTURA
PORTAFILTRI PER
FILTRI CROMATICI
VITE DI
CENTRATURA FASE
SLIDER PER
CONTRASTO DI FASE
ANELLO DI
REGOLAZIONE
DIOTTRICA
SELEZIONATORE
PERCORSO LUMINOSO
ANELLO DI
REGOLAZIONE
DELLA TENSIONE
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE
DELLA MESSA A
FUOCO
MACROMETRICA
10
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE
DELLA MESSA A
FUOCO
MICROMETRICA
Istruzioni per l’uso
BASE DEL MICROSCOPIO
Accensione dell’illuminazione
Collegare l’alimentazione, quindi accendere l’interruttore (1).
Regolazione della luminosità
Ruotare l’apposita manopola per aumentare o diminuire la luminosità.
Regolazione della tensione
► La manopola di regolazione macrometrica (1) è pre-regolata sulla tensione massima prima della
spedizione.
Se la torretta portaoculari cade da sola oppure il preparato perde la messa a fuoco durante la regolazione
micrometrica (3), significa che la manopola di regolazione macrometrica è troppo allentata.
Ruotando l’anello di regolazione della tensione (2) nella direzione indicata permette di stringere la manopola
della tensione macrometrica (1). Per allentare quest’ultima ruotare in senso contrario.
1
2
2
3
1
PIANO PORTAPREPARATI
Inserimento del preparato
► Per ottenere la migliore qualità delle immagini, si consiglia l’uso di beute, capsule Petri e vetrini
con uno spessore di 1.2 mm.
Utilizzo di piastre di coltura Φ35mm:
Utilizzare la tavola di centratura standard (1) sul piano portapreparati.
Utilizzo del piano traslatore:
1. Quando si osservano piastre di micro-titolazione a 96 o a 24 pozzetti, fissarle direttamente al piano con
le apposite pinzette di sostegno (2).
2. Per fissare altre piastre, servirsi della piastra adattatore fornita insieme al tavolo traslatore:
● Supporto Terasaki (3) per piastre Terasaki
● Supporto piastre di coltura (4) per piastre di coltura Φ 35 mm.
● Piastra per vetrini portapreparati (5) per piastre di coltura e vetrini di Φ 54 mm.
3. Ruotando le manopole X e Y (6,7), muovere il preparato finché non si trova la posizione giusta. (range di
spostamento: 120 (larghezza) × 78 (lunghezza) mm).
1
2
6
7
3
11
5
4
Spostamento del preparato
Si può sistemare il preparato nella posizione desiderata a mano oppure operando sui comandi coassiali del
tavolo traslatore.
► Nel cambiare gli obiettivi, fare attenzione a non toccare i piani adattatori con gli obiettivi, in quanto il loro peso potrebbe danneggiare la lente frontale.
OCULARI
Compensazione diottrica
1. Osservare e mettere a fuoco il preparato guardando con l’occhio destro attraverso l’oculare destro.
2. Ora guardare attraverso l’oculare sinistro con l’occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, agire sulla
compensazione diottrica utilizzando l’apposito anello (1).
► Il range di compensazione è di ±5 diottrie. Il numero indicato sulla scala presente sull’anello di
compensazione dovrebbe corrispondere alla correzione diottrica dell’operatore.
Regolazione della distanza interpupillare
Osservando con entrambi gli occhi, sostenere il gruppo di oculari. Ruotare questi lungo l’asse comune fino
ad ottenere un unico campo visivo.
► La scala graduata sull’indicatore della distanza interpupillare (3), indicata dal puntino “.” (2) sul
porta-oculare, mostra la distanza interpupillare dell’operatore.
Il range della distanza interpupillare è pari a 48-75mm.
Selezione del percorso luminoso
Con il pollice, spostare la levetta di selezione del percorso luminoso (1) di lato: in questo modo è possibile
selezionare il percorso luminoso desiderato.
1
Levetta di selezione
percorso luminoso
IN
OUT
Luminosità
Applicazione
100% usato per osservazione
binoculare
20% usato per osservazione binoculare e 80% usato per video
o fotografia
Osservazione binoculare
Osservazione binoculare, televisione e
micrografia oppure video (possibilità di
osservazione simultanea)
GRUPPO ILLUMINATORE
Utilizzo filtri cromatici
Scegliere i filtri cromatici a seconda delle proprie esigenze.
Nel portafiltri si possono ammucchiare una serie di filtri purché siano disposti piani e lo spessore totale sia
inferiore a 11mm.
12
Filtro cromatico
IF550
LBD
Uso
Filtro cromatico a contrasto singolo (verde) utilizzato per microscopia a contrasto di fase
Filtro cromatico compensatore di temperatura di colore ()blu utilizzato per osservazioni in campo chiaro e microfotografia
1
70-80%
7080%
30-20%
3020%
2
Utilizzo del diaframma di apertura
Nelle osservazioni in campo chiaro, il diaframma di apertura controlla l’apertura numerica dell’illuminatore.
Per ottenere la risoluzione migliore, l’apertura numerica dell’obiettivo e l’apertura dell’illuminatore devono
coincidere.
Per identificare il diaframma di apertura si può togliere l’oculare oppure utilizzare il telescopio di centratura. Il
diaframma di apertura appare come in figura. T L’apertura può essere variata operando sull’apposita levetta
di regolazione. ( (1) è l’immagine del diaframma di apertura, (2) è il bordo dell’obiettivo).
Generalmente, osservando un preparato completamente cromatico, sarà necessario impostare le dimensioni
del condensatore su 70-80% dell’apertura dell’obiettivo. Per l’osservazione di campioni non tinti invece (per
es. batteri), si cominci da 70% e si ruoti lentamente la levetta del diaframma di apertura in senso orario.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Obiettivi per contrasto di fase
Il potere di ingrandimento degli obiettivi opzionali per contrasto di fase sono i seguenti: 10X, 20X. Tali obiettivi
sono contrassegnati “PH”. Montare gli obiettivi sulla torretta con la stessa procedura utilizzata per gli obiettivi
standard.
1
2
3
Slider per contrasto di fase
Slider per contrasto di fase regolabile.
● L’anello di supporto per l’illuminatore viene precentrato presso il
costruttore prima della spedizione del microscopio, dunque non
dovrebbe richiedere ulteriori regolazioni. Nel caso in cui fosse
necessario, comunque, si agisca sulle due viti laterali.
● L’anello di fase 4x/10x (1) deve essere utilizzato gli obiettivi 4x
e 10x per contrato di fase, l’anello di fase 20x/40x (2) con gli
obiettivi 20x e 40x e la posizione libera (3) è usata per il campo
chiaro.
13
CONFIGURAZIONE E UTILIZZO
Installazione dello slider per contrasto di fase
1. Inserire lo slider (1) nel gruppo illuminatore, la parte stampata verso l’alto.
2. Spingere lo slider nella posizione desiderata finché con si blocca con un click.
3. Nelle osservazioni in contrasto di fase, tenere la levetta di regolazione del diaframma di apertura sulla
posizione “O” (open/aperto).
Centratura del cerchio luminoso
► Solitamente non è necessario effettuare questa operazione. Nel caso lo fosse, seguire la procedura descritta di seguito:
1. Posizionare un preparato sul piano e metterlo a fuoco.
2. Estrarre l’oculare dal tubo senza compensazione diottrica e sostituirlo con il telescopio di centratura
(CT).
3. Verificare che l’anello di fase e l’obiettivo corrispondano e che entrambi siano fissi in posizione di blocco.
4. Con il CT mettere a fuoco l’immagine del cerchio luminoso (5) e l’immagine dell’anello per contrasto
di fase (2). Se l’immagine del cerchio luminoso non è nitida, regolare l’oculare del CT fino ad ottenere
un’immagine nitida del cerchio luminoso (2).
5. Regolare le viti dei due fori di centratura sullo slider per contrasto di fase con un cacciavite fino a far
coincidere il cerchio luminoso con l’anello di contrasto di fase.
6. Gli obiettivi per contrasto di fase 10X e 20X utilizzano lo stesso anello sullo slider. Si raccomanda quindi
di verificare la centratura del cerchio luminoso e del contrasto di fase con entrambi gli obiettivi.
► Se il cerchio di luce non è centrato correttamente, il contrasto potrebbe risultarne fortemente
indebolito.
► L’anello di fase potrebbe richiedere una ri-centratura durante e dopo l’osservazione di preparati
dallo spessore piuttosto consistente.
► L’anello di fase potrebbe mostrare un apparente disallineamento nel caso in cui il vetrino non sia
collocato perfettamente piano.
1
2
14
TUBO PER ACQUISIZIONI VIDEO
Selezione del percorso luminoso
1. Per attivare l’acquisizione video, tirare verso l’esterno la levetta di selezione del percorso luminoso.
► Per l’osservazione di preparati scuri, mettere a fuoco il preparato prima di estrarre la levetta.
Installazione dell’adattatore video
►
1.
2.
3.
Solitamente questa operazione non è richiesta. Se necessario, procedere con i seguenti passi:
Svitare il bullone di bloccaggio (1) sul tubo trinoculare e rimuovere il tappo antipolvere (2).
Montare l’adattatore video sulla telecamera seguendo le istruzioni.
Installare l’adattatore nella porta trinoculare e riavvitare il bullone (1).
Messa a fuoco
Nelle osservazioni binoculari con luminosità al 20%, guardare all’immagine sul sistema immagini video,
rifocalizzando l’adattatore se necessario
MICROFOTOGRAFIA
Installazione dell’adattatore foto
1. Svitare il bullone di bloccaggio (1) sul tubo trinoculare e rimuovere il tappo antipolvere (2).
2. Installare l’adattatore foto nella porta trinoculare seguendo le istruzioni, quindi riavvitate il bullone di bloccaggio (1).
3. Collegare l’anello della macchina (se presente) all’adattatore.
4. Collegare la macchina all’anello.
● Attenzione: per alcune macchine (soprattutto le reflex) l’anello non è fornito insieme al microscopio, ma
sarà l’utente a doverlo recuperare.
● Per la fotografia di preparati scuri, oscurare gli oculari e il mirino con un panno scuro per limitare la luce
diffusa.
● Per misurare l’ingrandimento della macchina fotografica calcolare ingrandimento dell’obiettivo × ingrandimento macchina fotografica + ingrandimento lente.
► Se si utilizza una macchina SLR, il movimento dello specchio potrebbe far spostare la macchina.
Si consiglia di sollevare lo specchio, di usare tempi di esposizione lunghi e una prolunga.
Video
Macchina
CCD
Testa della macchina
Adattatore
Adattatore
2
2
1
1
15
1
Risoluzione problemi
Consultare le informazioni riportate nella tabella sottostante per risolvere eventuali problemi operativi.
PROBLEMA
I. Problemi ottici
1. L’illuminatore è acceso, ma il
campo visivo è scuro
2. Il bordo del campo visivo è
sfumato oppure la luminosità è
asimmetrica
3. Nel campo visivo si vedono
polvere e macchie
4. L’immagine appare doppia
5. La qualità delle immagini è
scarsa:
L’immagine non è nitida;
Il
contrasto non è alto;
I dettagli non sono nitidi;
Il contrasto di fase è basso.
CAUSA
SOLUZIONE
La spina dell’alloggiamento
LED non è collegata al gruppo illuminatore
La luminosità è troppo bassa
Sono stati sovrapposti troppi
filtri cromatici
Il revolver portaobiettivi
non si trova nella posizione
corretta
Il filtro cromatico è inserito
solo parzialmente
Lo slider per contrasto di
fase non si trova nella posizione corretta
Sul preparato ci sono polvere e macchie
Sull’oculare ci sono polvere
e macchie
Il diaframma di apertura è
troppo chiuso
Il revolver non si trova al
centro del percorso luminoso
Il diaframma di apertura nel
campo visivo è troppo aperto
oppure troppo chiuso
Le lenti (condensatore,
obiettivi, oculari e piastre di
coltura) sono sporche
Per osservazioni in contrasto
di fase, lo spessore del fondo del campione non deve
superare i 1.2 mm
Si utilizza un obiettivo per
osservazione in campo
chiaro anziché per contrasto
di fase
L’anello condensatore non è
allineato all’anello dell’obiettivo di fase
Il cerchio luminoso e/o l’anello di contrasto di fase non
è centrato
L’obiettivo usato non è
compatibile con l’anello di
fase
Il contrasto di fase dipende
dalla posizione del campione
Collegare l’alloggiamento LED al gruppo
illuminatore
Regolare la luminosità
Ridurre il numero di filtri sovrapposti
16
Ruotare il revolver finché non si blocca
con un click
Inserire il filtro fino in fondo
Spostare lo slider finché non si blocca
con un click
Pulire il vetrino con preparato
Pulire l’oculare
Aprire il diaframma di apertura
Ruotare il revolver finché non si blocca
con un click
Regolare il diaframma di apertura
Pulire accuratamente tutte le componenti ottiche
Utilizzare un portapreparato con fondo
spesso meno di 1.2mm
Cambiare l’obiettivo e usarne uno per
contrasto di fase
Regolare l’anello condensatore fino ad
ottenere l’allineamento
Operare sui bulloni per ottenere la
centratura
Utilizzare un obiettivo compatibile
Il portapreparati non è piano. Spostare
il campione fino a trovare la posizione
ideale.
6. Un lato dell’immagine non è a
fuoco
II. Problemi meccanici
1. La manopola macrometrica è
difficile da ruotare
2. La messa a fuoco è instabile
III. Problemi elettrici
1. Il LED non si accende
2. La luminosità è
insufficiente
3. La luce lampeggia
IV. Montaggio oculari
Il campo visivo è diverso per ciascun occhio.
Il revolver non è al centro del
percorso luminoso
Il preparato non si trova
nella posizione corretta (es.
inclinato)
La qualità ottica del vetrino
portaprepatato è scarsa
Ruotare il revolver finché non si blocca
con un click
Posizionare il preparato orizzontalmente sul piano
Utilizzare un vetrino di migliore qualità
La manopola macrometrica La manopola macrometrica è difficile
è difficile da ruotare
da ruotare
La messa a fuoco è instabile La messa a fuoco è instabile
Lo strumento non viene
alimentato
La luminosità è regolata
bassa
Il cavo di alimentazione non
è collegato bene
Verificare il collegamento del cavo di
alimentazione
Regolare la luminosità
La distanza interpupillare
non è corretta
La correzione diottrica non è
giusta
La tecnica di visione non è
corretta, e l’operatore sforza
la vista
Regolare la distanza interpupillare
V. Microfotografia e acquisizione video
1. L’immagine non è messa a
L’immagine non è messa a
fuoco
fuoco
2. Il bordo dell’immagine non è a In un certo grado ciò è insito
fuoco
nella natura degli obiettivi
acromatici
3. Sull’immagine compaiono delle Nel microscopio entra della
macchie chiare
luce diffusa attraverso gli
oculari oppure il mirino della
macchina fotografica / telecamera
17
Verificare il collegamento del cavo
Regolare la correzione diottrica
Quando guarda il campione non
focalizzi lo sguardo in un unico punto ma guardi l’intero campo visivo a
disposizione. Periodicamente distolga
lo sguardo e guardi un punto distante,
dopodichè torni ad analizzare il campione.
L’immagine non è messa a fuoco
Per ridurre il problema al minimo, impostare il diaframma di apertura nella
posizione migliore
Coprire gli oculari e il mirino con un
panno scuro
Riparazione e manutenzione
Ambiente d’utilizzo
Si consiglia d’utilizzare questo microscopio in un ambiente pulito, asciutto e non soggetto ad urti, ad una
temperatura tra 0° e 40°C ed con un’umidità relativa massima dell’ 85 % ( in assenza di condensazione). Se
necessario, utilizzare un deumidificatore.
Durante e dopo l’utilizzo
Il microscopio deve essere sempre tenuto in posizione verticale durante gli spostamenti, facendo attenzione
che le parti mobili, come gli oculari, non cadano.
Non maneggiare il microscopio in modo scorretto evitando ogni forzatura.
Non tentare di praticare la revisione dello strumento autonomamente.
Dopo l’utilizzo , spegnere immediatamente l’illuminazione, ricoprire il microscopio con la copertina anti polvere inclusa nella confezione, e riporre lo strumento in un luogo asciutto e pulito.
Precauzioni relative a strumenti elettrici
Prima di collegare la presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete elettrica locale coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore della lampada sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certificato CE.
In ogni caso, gli utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento.
Pulizia delle ottiche
Se le parti ottiche necessitano di pulizia, per prima cosa ricorrere all’aria compressa.
Se ciò non fosse sufficiente, procedere all’utilizzo di un pezzo di stoffa morbida che non lasci residui, inumidito con acqua o con un detergente delicato.
Infine, come ultima opzione, utilizzare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.
Attenzione: alcol etilico ed etere sono liquidi altamente infiammabili. Non utilizzarli in prossimità di fonti di
calore, scintille o attrezzature elettriche. Utilizzare questi prodotti chimici in ambienti ben ventilati.
Non strofinare la superficie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte possono danneggiare
questi componenti.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Non smontare obbiettivi e oculari nel tentativo di pulirli.
Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’imballo originale.
18
Accessori sostituibili e parti di ricambio
DESCRIZIONE
Oculare EWF10x/22mm
Oculare micrometrico WF10/22mm (10mm, div.0,1mm)
Vetrino micrometrico 26x76mm, range.1mm
Obiettivo IOS LWD PLAN Acromatico 4x/0,10 (w.d.
22mm)
Obiettivo IOS LWD PLAN Acromatico per contrasto di
fase 10x/0,25 (w.d. 7,94mm)
Obiettivo IOS LWD PLAN Acromatico per contrasto di
fase 20x/0,40 (w.d. 7,66mm)
Obiettivo IOS LWD PLAN Acromatico per contrasto di
fase 40x/0,60 (w.d.3,71mm)
Obiettivo IOS LWD PLAN Acromatico 60x/0,70 (w.d.
2,50mm)
Filtro IR cut-off
Adattatore per macchine REFLEX con sensore FULL
FRAME
Adattatore telecamere CCD sensore 1/3”
Adattatore telecamere CCD sensore 1/2”
Adattatore universale per camere (slo per modelli con
adattatori oculare da 23mm)
Copertina anti-polvere tipo 7
Adattatore per reflex sensore APS-C
Set per pulizia e manutenzione microscopi
Olio da immersione 8ml
19
QUANTIDADE
REF. CAT.
2
1
1
1
630-2163
630-1968
630-1650
630-2164
1
630-2165
1
630-2166
1
630-2167
1
630-2168
1
1
630-2169
630-2170
1
1
1
630-1891
630-1892
630-2172
1
1
1
1
630-1769
630-1645
630-2081
630-1808
Assistenza tecnica
Risorse sul web
Visitare il sito web VWR all’indirizzo www.vwr.com per:
• Informazioni complete sui contatti dell’Assistenza tecnica
• Accesso al catalogo on-line VWR e ad ogni altra informazione relativa agli accessori e ai prodotti collegati
• Ulteriori informazioni sui prodotti e sulle promozioni
Contatti Per informazioni o assistenza tecnica, contattare i nostri uffici VWR o visitare il sito. www.vwr.com
Garanzia
VWR International garantisce per questo prodotto l’assenza da difetti nei materiali e di fabbricazione per un
periodo di cinque (5) anni dalla data di consegna. In caso contrario, VWR provvederà, a sua discrezione e a
proprie spese, alla riparazione, sostituzione o al rimborso del prezzo di acquisto del prodotto al cliente, purché venga restituito durante il periodo di garanzia. La presente garanzia non copre eventuali danni accidentali o causati da abuso, uso o applicazione impropri o dal normale logorio dell’apparecchio. Qualora i servizi di
ispezione e manutenzione necessari non vengano eseguiti secondi i manuali e le eventuali normative locali,
tale garanzia risulta non valida, salvo nella misura in cui il difetto del prodotto non sia causato dalla mancata
prestazione dei suddetti servizi.
Il cliente dovrà assicurare le parti da restituire contro eventuali danni o perdite. La presente garanzia è limitata ai suddetti rimedi. SI CONCORDA ESPRESSAMENTE CHE LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE
TUTTE LE GARANZIE DI IDONEITÀ E LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ.
Conformità a leggi e normative locali
Il cliente è responsabile della richiesta e dell’ottenimento delle approvazioni normative necessarie o di altre
autorizzazioni necessarie per eseguire o utilizzare il prodotto nel suo ambiente locale. VWR non sarà ritenuta
responsabile delle relative omissioni o del mancato ottenimento dell’approvazione o autorizzazione necessaria, a meno che l’eventuale rifiuto non sia dovuto a un difetto del prodotto
Smaltimento
Questo strumento riporta il simbolo del bidone con ruote con una croce sopra. Questo indica che lo strumento non può essere smaltito nei rifiuti indifferenziati. E’ responsabilità dell’utente smaltirlo correttamente
,consegnandolo ad una struttura autorizzata per lo smistamento ed il riciclo dei rifiuti. Inoltre, è responsabilità dell’utente provvedere alla decontaminazione dello strumento da eventuali contaminazioni con materiale biologico, chimico e/o radioattivo, al fine di proteggere le persone coinvolte nel processo di riciclo dello
strumento da eventuali pericoli per la salute. Per ulteriori informazioni sui luoghi adatti allo smaltimento dello
strumento, si prega di contattare il rivenditore locale che ha venduto lo strumento.
In questo modo, si favorirà la conservazione delle risorse naturali e l’ambiente e si garantirà un riciclaggio
dello strumento che non danneggia la salute umana. Grazie.
20
21
Australia
VWR International, Pty Ltd.
1/31 Archimedes Place
Murarrie, Queensland, 4172
Tel.: 1300 727 696
Fax: 1300 135 123
Austria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Belgio
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
Cina
VWR International China Co., Ltd
Rm.219, 2100 Dongming Road
Pudong New District
Shanghai 200123
Tel.: +86-21-5898 6888
Fax: +86-21-5855 8801
E-mail: [email protected]
Danimarca
VWR - Bie & Berntsen
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
E-mail: [email protected]
Finlandia
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: info@fi.vwr.com
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Germania
VWR International GmbH
Hilpertstraße 20a
D - 64295 Darmstadt
Freecall: 0800 702 00 07
Fax: 0180 570 22 22*
Email: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz
India
VWR Lab Products Private Limited
135/12, Brigade Towers, 2nd Floor
Front wing, Brigade Road,
Bengaluru , India – 560 025
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru)
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Fax: +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Irlanda / Irlanda del Nord
VWR International Ltd / VWR International
(Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Repubblica Ceca
VWR International s. r. o.
Veetee Business Park
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
E-mail: [email protected]
Spagna
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800 152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
Norvegia
Turchia
Italia
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 0 2290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Nuova Zelanda
Global Science - A VWR Company
241 Bush Road
Albany 0632, Auckland
Tel.: 0800 734 100
Fax: 0800 999 002
E-mail: [email protected]
Paesi Bassi
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
Polonia
VWR International Sp. z o.o.
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 058 32 38 200 do 204
Fax: 058 32 38 205
E-mail: [email protected]
Portogallo
VWR International - Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti.
a VWR International Company
Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi
Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1
34896 Pendik - Istanbul
Tel.: +90216 598 2900
Fax: +90216 598 2907
Email: [email protected]
Singapore
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]
Svezia
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Svizzera
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Ungheria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
Regno Unito
VWR International Ltd
Customer Service Centre
Hunter Boulevard - Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44
Fax: 01455 55 85 86
E-mail: [email protected]
22
VISITA IL SITO WWW.VWR.COM
PER CONOSCERE LE NOSTRE
OFFERTE SPECIALI, LE NOVITÀ
E I CONTATTI
VWR
Microscopio
serie 400
MANUAL DEL USUARIO
Model
IT405
Versión:6
Publicado: 20, 10, 2014
European Catalogue Number
630-2080
Dirección legal del fabricante
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
País de origen: ITALIA
Cuadro de contenidos
Advertencia
Información de seguridad
Contenido del embalaje
Utilización
Desembalaje
Montaje
Instalación
Especificaciones técnicas
Visión de conjunto
Operación
Resolución des problemas
Reparación y mantenimiento
Accesorios y piezas de repuesto reemplazarles
Servicio técnico
Garantía
Cumplimiento de leyes y normativas locales
Eliminación de residuos
24
Advertencia
Este microscopio es un instrumento científico de precisión. Su utilización está pensada para una larga duración con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y
mecánicos de elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas
y el laboratorio. Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el mantenimiento del producto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.
Información de seguridad
Evitar una descarga eléctrica
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar
donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté
en posición off.El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de
una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función
de sus necesidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea éste manual en su totalidad para asegurar la operación
segura del equipo.
Contenido del embalaje
DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
Estativo con cabezal, platina, revolver, enfoque
Oculares WF 10X/22
Objetivo IOS 10x
Objetivo IOS 20x
Objetivo IOS 40x
Iluminación
Sujeción de muestras (rectangular)
Sujeción de muestras (redondo)
Filtros LBD y IF550
Preparación para contraste de fases
Platina móvil mecánica
Funda de plástico antipolvo
Cable de alimentación
1
2
1
1
1
1
3
2
2
1
1
1
1
Utilización
Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal.
Símbolos
A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.
PRECAUCIÓN
Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precaución.
25
Desembalaje
La siguiente lista muestra muestra los pasos correlativos para la instalación del equipo.
•
•
Antes de la instalación, asegúrese que cada componente está limpio. Tenga cuidado de no rallar
las piezas o superficies.
Guarde la llave hexagonal suministrada en un lugar seguro. La necesitará cuando tenga que
cambiar algunos componentes.
Montaje
Base microscope
Unité
illumination
condenseur
2
6
Platine mécanique
1
7
5
3
Platine en verre
Oculaires
4
Logement LED
Extension platine
Porte-filtres
26
Objectifs
Instalación
Instalación del sistema condensador-iluminador y del LED soporte
1.
2.
3.
4.
Introducir el sistema condensador-iluminador (1) en el correspondiente brazo
Girar el sistema, en sentido horario, unos 90°: la señal “AS” del portafiltros (3) se debe orientar hacia
la parte anterior. Alinear los tornillos del sistema condensador- iluminador con el orificio en el portafiltros, y después atornillar el tornillo en el orificio utilizando la correspondiente llave hexagonal incluida
en el kit.
Introducir el cable de alimentación (4) en el conector jack (4).
Introducir el LED soporte presionándolo con mucha precaución en los orificios del sistema de iluminación.
2
1
3
1
Instalación de los objetivos
1. Girar el mando de regulación macrométrico (1) hasta que el revólver porta-objetivos se situé en su posición más baja.
► Para garantizar la seguridad durante el transporte, antes del envío, el revólver se coloca en la
posición más baja y el anillo de regulación de la tensión (2) en la tensión adecuada.
2. Atornillar el objetivo con menor aumentos en el revólver del lado derecho. A continuación girar el revólver
en sentido horario. Montar el resto de objetivos de la misma manera, empezando por el de menor aumentos hasta terminar con el mayor.
► Nota: también es posible instalar los objetivos a través de la apertura de la platina portapreparados.
► Mantener limpios los objetivos. En los microscopios invertidos, los objetivos son muy sensibles al polvo.
► Para evitar polvo y contaminación, cubrir todos los orificios que no se utilizan con sus correspondientes
tapones antipolvo (3).
► Durante el uso, utilizar los objetivos con menor aumentos (10X) para observar y enfocar los preparados,
y después aumentar el poder de aumentos.
► Para cambiar el objetivo, girar lentamente el revólver hasta que no se escuche un pequeño clic. Esto
indica que el objetivo está en posición correcta, en el centro del recorrido luminoso.
1
2
3
27
Instalación de la prolongación de la platina y del carro móvil
La prolongación se puede montar a ambos lados de la platina portapreparados para aumentar la superficie
de trabajo. El soporte móvil se instala en el lado opuesto de la prolongación.
Para usuarios diestros, normalmente se instala en el lado derecho.
1. Instalación de la prolongación de la platina: En primer lugar atornillar los pernos (1) en la prolongación, y
a continuación, montar la prolongación debajo del plano portapreparados. Atornillar correctamente.
2. Instalación del soporte móvil: De la misma manera que la prolongación, el carro móvil está fijado mediante dos tornillos situados debajo de la platina.
1
Instalación del disco de vidrio
1.
Asegurarse que la platina portapreparados esté perfectamente horizontal cuando se usa el soporte de vidrio (1).
2.
Introducir el soporte de vidrio en el orificio de la platina.
1
Instalación del disco de vidrio
1.
Extraer el tapón de los tubos portaoculares (1).
2.
Introducir los oculares en los tubos.
1
2
28
Instalación de los filtros cromáticos
► Antes de cambiar el filtro cromático, asegurarse que esté completamente frío. Extraer el portafiltro (1) e introducir el filtro cromático (2) deseado.
El filtro cromático se debe montar plano como se muestra en la figura (3); verificar que no esté inclinado.
► Si el filtro cromático está inclinado o no está colocado correctamente (4 ), se podría caer.
Los filtros cromáticos se pueden superponer en los portafiltros, permitiendo introducir todos los filtros
necesarios hasta un espesor de 11 mm.
2
2
11
Instalación de los filtros cromáticos
4
3
► No alargar ni someter a ninguna tensión el cable de alimentación. Si se dobla, el hilo podría romperse fácilmente.
1. Colocar el interruptor (1) en “O” (off) antes de conectar el cable de alimentación.
2. Introducir el enchufe (2) en la toma jack (3) del microscopio.
3. Introducir el cable de alimentación (4) en la toma de red. Prestar atención a la seguridad de la conexión.
► Utilizar el cable suministrado.
► Si se pierde o se daña, contactar el servicio de asistencia. El cable se conecta solamente a un
enchufe con una toma de tierra.
Sustitución del fusible
Antes de sustituir el fusible, apagar el interruptor (1) situándolo en ”O” (off) y desconectar el cable de alimentación. Extraer el fusible girando el portafusible (6). Usar un destornillador plano. Introducir el nuevo
fusible y volver a colocar el portafusible en la posición inicial.
► Fusible nominal: consultar el reverso del microscopio.
5
1
2
3
29
4
Especificaciones técnicas
Iluminación
Sistema de iluminación P-LED8 con LED blanco 8W.
Regulación de la luminosidad mediante un mando situado en el lateral izquierdo de la base del soporte.
Temperatura de color 6300K.
Vida media del LED: aproximadamente 50.000 horas.
Tensión: 110/240Vca, 50/60Hz, 1A; Fusible: T500mA 250V
Tipos de observación
Campo claro, contraste de fase.
Enfoque
Sistema de enfoque macro y micrométrico (graduación, 0.002mm) coaxial con dispositivo de bloqueo, para
impedir el contacto entre el objetivo y la muestra.
Tensión de los mandos de enfoque regulable.
Platina portapreparados
Fija, dimensiones 250x230 mm.
Platina mecánica de traslación acoplable a la derecha del soporte; recorrido 120X80 mm, y suplementos metálicos intercambiables para sujetar muestras, placas Petri, Terasaki, planchas
multi-Well, etc.
Pareja de extensiones laterales para aumentar la superficie de apoyo de la platina. Disco perforado de vidrio para sujetar muestras de pequeñas dimensiones.
Revólver
Revólver porta-objetivos quíntuple, giratorio sobre cojinetes de esfera.
Cabezal
Cabezal de observación trinocular, inclinado 45°.
Regulación dióptrica del portaocular izquierdo.
Regulación de la distancia interpupilar 55-75 mm.
Oculares
Oculares de gran campo WF10X/22; índice de campo: 22.
Objetivos
Sistema óptico corregido al infinito IOS (Infinity Optical System).
Equipo óptico plano acromático LWD corregido al infinito, espesor del fondo del recipiente 1.2 mm, compuesto
de los siguientes objetivos:
-) Plano acromático IOS LWD 10XPh, A.N. 0.25, Distancia de trabajo: 7,94 mm
-) Plano acromático IOS LWD 20XPh, A.N. 0.40, Distancia de trabajo:7,66 mm
-) Plano acromático IOS LWD 40XPh, A.N. 0.60, Distancia de trabajo: 3,71 mm
Las ópticas has sido tratadas con un sistema de prevención anti-hongos
Condensador
Condensador LWD, A.N. 0.30, distancia de trabajo 72 mm
Es posible extraer el condensador para aumentar la distancia de trabajo hasta 150 mm.
Guía con anillos de fase 4X/10X y 20X/40X precentrados.
Dimensiones
ALTURA: 485 mm
ANCHURA:
300 mm
PROFUNDIDAD’:550 mm
PESO:
9 kg
Accesorios
Maletín rígido, manual de instrucciones y funda antipolvo incluida.
30
VISIÓN DE CONJUNTO
OBJETIVOS
- 10X (PH)
- 20X (PH)
- 40X
LED SOPORTE
BASE PARA CONTRASTE DE
FASE
BRAZO PORTA-ILUMINADOR
OCULARES
CONDENSADOR
PROLONGACION
DE LA PLATINA
TUBO DE ENFOQUE
TRINOCULAR (FIJO)
BASE DEL MICROSCOPIO
REVÓLVER
PORTAOBJETIVOS
(FIJO)
PLATINA (FIJA)
- PROLONGACIÓN DE LA
PLATINA
- DISCO DE VIDRIO
31
PALANCA DE REGULACIÓN
DEL DIAFRAGMA DE
APERTURA
PORTAFILTROS PARA
FILTROS CROMÁTICOS
TORNILLOS DE CENTRADO DE FASE
SOPORTE PARA
CONTRASTE DE
FASE
ANILLO DE
REGULACIÓN
DIÓPTRICA
MANDO DE SELECCIÓN
DEL RECORRIDO LUMINOSO
ANILLO DE REGULACIÓN DE LA TENSIÓN
MANDO DE REGULACIÓN DEL ENFOQUE
MANDO DE REGULA- MICROMÉTRICO
CIÓN DEL ENFOQUE
MACROMÉTRICO
32
Operación
BASE DEL MICROSCOPIO
Puesta en marcha de la iluminación
Conectar el enchufe a la corriente y, a continuación, encender el interruptor (1).
Regulación de la luminosidad
Girar el correspondiente mando en sentido horario para aumentar la luminosidad, y en sentido anti horario
para disminuirla.
Réglage de la Tension
► El mando de regulación macrométrico (1) está pre-aju stado en la tensión máxima.
Si el portaoculares se cae o el preparado pierde el enfoque durante la regulación micrométrica (3), significa
que el mando de regulación macrométrico está demasiado flojo. Girando el anillo de regulación de la tensión
(2) en la dirección indicada permite apretar el mando de la tensión macrométrica (1). Para aflojar éste último
girar en sentido contrario.
1
2
2
3
1
PLATINA PORTAPREPARADOS
Colocación de la muestra
► Para obtener la mejor calidad de en las imágenes,  se aconseja usar probetas, cápsulas Petri y
preparaciones con un espesor de 1,2 mm.
Utilización de placas de cultivo Φ35mm:
Utilizar el soporte de centrado estándar (1) en el platina portapreparados.
Utilización del carro de traslación:
1. Cuando se observan placas de micro-titulaciones de 96 o 24 pozos, fijarlas directamente en la platina
con las correspondientes pinzas de soporte (2).
2. Para fijar otras placas, usar la placa adaptadora suministrada con el carro móvil:
● Soporte Terasaki (3) para placas Terasaki
● Soporte de placas de cultivo (4) para placas de cultivo Φ 35 mm.
● Placa para cristales portapreparados (5) para placas de cultivo y preparaciones de Φ 54 mm.
3. Girando los mandos X e Y (6, 7), mover el preparado hasta que no se sitúe en la posición correcta. (recorrido: 120 (anchura) × 78 (longitud) mm).
1
2
6
7
3
33
5
4
Desplazamiento del preparado
Se puede colocar el preparado en la posición deseada con la mano o usando los mandos coaxiales del carro
de traslación.
► Cuando se cambian los objetivos, prestar atención para no tocar los adaptadores con los objetivos, ya que su peso podría perjudicar la lente frontal.
OCULARES
Compensación dióptrica
1. Observar y enfocar el preparado mirando con el ojo derecho a través del ocular derecho.
2. A continuación, mirar a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo. Si la imagen no es nítida, regular
la compensación dióptrica utilizando el correspondiente anillo (1).
► El rango de compensación es ±5 dioptrías. El número
indicado en la escala del anillo de compensación debería corresponder a la corrección dióptrica del usuario.
Regulación de la distancia interpupilar
Observando con ambos ojos, sostener el sistema de oculares. Girar estos a lo largo del eje hasta obtener
un único campo visual.
►
La escala graduada situada en el indicador de la distancia interpupilar (3), indicada a través
del punto “.”  (2) situado en el porta-ocular, muestra la distancia interpupilar del usuario.
El rango de la distancia interpupilar es de unos 48 ~ 75mm.
Selección del recorrido luminoso
Con el pulgar, desplazar la palanca de selección del recorrido luminoso (1) del lateral para seleccionar el
recorrido luminoso deseado:
1
PALANCA DE SELECCIÓN
DEL RECORRIDO LUMINOSO
In
Out
LUMINOSIDAD
APLICACIÓN
100% usado para observación
binocular
20% usado para observación
binocular y 80% usado para video
o fotografía
Observación binocular
Observación binocular, televisión y
micrografía o video (posibilidad de
observación simultánea)
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Utilización de filtros cromáticos
Elegir los filtros cromáticos en función de las propias exigencias.
En el portafiltros se pueden colocar varios filtros con tal de que estén planos y el espesor total sea inferior a
11mm.
34
FILTRO CROMÁTICO
UTILIZACIÓN
IF550
Filtro cromático de contraste individual (verde) utilizado en microscopía para
contraste de fase
LBD
Filtro cromático compensador de temperatura de color (azul) utilizado en
observaciones en campo claro y microfotografía
1
70-80%
7080%
30-20%
3020%
2
Utilización del diafragma de apertura
En las observaciones en campo claro, el diafragma de apertura regula la apertura numérica del iluminador.
Para obtener una mayor resolución, la apertura numérica del objetivo y la apertura del iluminador deben
coincidir.
Para identificar el diafragma de apertura se puede quitar el ocular o utilizar el telescopio de centrado. El
diafragma de apertura. Se puede variar la apertura regulando la palanca de regulación: ((1) es la imagen del
diafragma de apertura, (2) es el borde del objetivo).
Normalmente, observando un preparado completamente cromático, será necesario ajustar las dimensiones
del condensador en 70-80 % de la apertura del objetivo. En cambio, para la observación de muestras sin
teñir (por ej. bacterias),  empezar desde 70 % y girar lentamente la palanca del diafragma de apertura en
sentido horario.
IDENFICACIÓN DE LOS COMPONENTES
Objetivos para contraste de fase
El poder de aumentos de los objetivos opcionales para contraste de fase son los siguientes: 10X, 20X. Dichos objetivos poseen la señal “PH”. Montar los objetivos en el revólver  de la misma manera que con los
objetivos estándar
1
2
3
Soporte para contraste de fase
Soporte para contraste de fase regulable.
● El anillo de soporte para el iluminador no requiere el centrado
puesto que el fabricante realiza dicha operación antes de la expedición del envío del microscopio. Si fuera necesario, regular
los tornillos laterales.
● El anillo de fases de 4X/10X el (1) debe ser usado con el 4X
y 10X con los objetivos de contraste de fase, El anillo de fases
20x/40x (2) debe ser usado con el de 20x y 40x y la abertura
(3) es para la posición de campo claro..
35
CONFIGURACIÓN Y USO
Instalación del soporte para contraste de fase
1. Introducir el soporte (1) en el sistema de iluminación, con la parte impresa hacia arriba.
2. Mover el soporte hacia la posición deseada hasta que se bloquee con un click.
3. En las observaciones en contraste de fase, mantener la palanca de regulación del diafragma de apertura
en la posición “O” (Open/abierto).
Centrado del círculo luminoso
► Normalmente no es necesario realizar esta operación.
Si fuera necesario, seguir el proceso que se describe a continuación:
1. Situar un preparado en la platina y enfocarlo.
2. Extraer el ocular del tubo sin compensación dióptrica y sustituirlo por el telescopio de centrado (CT).
3. Verificar que el anillo de fase y el objetivo correspondan y que ambos estén fijos en la posición de bloqueo.
4. Con el CT enfocar la imagen del disco luminoso (5) y la imagen del anillo para contraste de fase (2). Si
la imagen del círculo luminoso no fuera nítida, regular el ocular del CT hasta obtener la imagen nítida del
círculo luminoso (2).
5. Regular los tornillos de los dos orificios de centrado en el soporte para contraste de fase con un destornillador hasta que coincidan el círculo luminoso con el anillo de contraste de fase.
6. Los objetivos para contraste de fase 10X y 20X utilizan el mismo anillo en el soporte. Por lo tanto, se
aconseja verificar el centrado con los dos objetivos.
► Si el círculo luminoso no se ha centrado correctamente, el contraste podría resultar mucho más
débil.
► El anillo de fase puede necesitar un nuevo centrado durante y después de la observación de preparados con un espesor considerable.
► El anillo de fase podría mostrar un aparente desalineación si el preparado no está perfectamente
plano.
1
2
36
TUBO PARA ADQUISICIONES DE VIDEO
Selección del recorrido luminosoo
1. Para activar la adquisición de video, tirar la palanca de selección del recorrido luminoso hacia el exterior.
► Para la observación de preparados oscuros, enfocar el preparado antes de extraer la palanca.
Instalación del adaptador para video
►
1.
2.
3.
Por lo general esta operación no es necesaria. Si fuera necesaria, proceda del modo siguiente:
Desatornillar el tornillo de bloqueo (1) del tubo trinocular y extraer el tapón antipolvo (2).
Montar el adaptador para video en la tele cámara siguiendo las instrucciones.
Instalar el adaptador en el tubo trinocular y atornillar de nuevo el tornillo (1).
Enfoque
Durante las observaciones binoculares con luminosidad al 20 %, observar la imagen en el sistema de
imágenes video, volviendo a enfocar el adaptador si fuera necesario (4).
MICROFOTOGRAFÍA
Instalación del adaptador para foto
1. Destornillar el tornillo de bloqueo (1) del tubo trinocular y extraer el tapón antipolvo (2).
2. Instalar el adaptador para foto en el tubo trinocular siguiendo las instrucciones, después volver a atornillar el tornillo de bloqueo (1)
3. Conectar el anillo de la cámara (si lo posee) en el adaptador.
4. Conectar la cámara al anillo.
● Atención: en algunas cámaras (principalmente cámaras réflex) no se suministra el anillo y por lo tanto,
tendrá que adquirirlo el usuario.
● Para fotografiar preparaciones oscuras, oscurecer los oculares y la mira con un paño oscuro para limitar
la luz difusa.
● Para medir los aumentos de la cámara fotográfica calcular los aumentos del objetivo × cámara fotográfica
+ aumentos de la lente. ► Si se utiliza una cámara SLR, el movimiento del espejo podría hacer desplazar la cámara. Se aconseja elevar el espejo, usar tiempos de exposición largos y un alargador.
Enfoque
Durante las observaciones binoculares con luminosidad al 20 %, observar la imagen en el sistema de
imágenes video, volviendo a enfocar el adaptador si fuera necesario.
Vidéo
Cámara
(sin objetivo)
CCD
Anillo de la camara
Adaptador
Adaptador
2
2
1
1
37
1
Résolution des problèmes
Passer en revue les informations dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels.
PROBLEMA
I. Section Optique
1. El iluminador está
encendido, pero el campo
visible está oscuro.
CAUSA
SOLUCION
El enchufe del LED soporte no está
conectado al sistema de iluminación
La luminosidad es demasiado baja
Se han superpuesto demasiados
filtros cromáticos
2. El borde del campo
El revólver portaobjetivos no está en
visible se ha difuminado o la posición correcta
la luminosidad es asimé- El filtro cromático se ha introducido
trica
solo parcialmente
El soporte para contraste de fase no
está en la posición correcta
3. En el campo visible se Hay polvo y/o manchas en la prepave polvo y manchas
ración
Hay polvo y/o manchas en el ocular
4. La imagen aparece
El diafragma de apertura está demadoble
siado cerrado
5. La calidad de las imáEl revólver no se sitúa en el centro
genes es insuficiente:
del recorrido luminoso
La imagen no es nítida;
El diafragma de apertura en el camNo hay un buen contraste po visible está demasiado abierto o
Los detalles no son nítidemasiado cerrado
dos
Las lentes (condensador, objetivo,
El contraste de fase es
ocular y planchas de cultivo) están
bajo.
sucias
Para observaciones en contraste
de fase, el espesor del fondo de la
muestra no debe superar 1.2 mm.
Utilizar un objetivo para observaciones en campo claro en vez de uno
para contraste de fase
El anillo condensador no está alineado con el anillo del objetivo de
fase
El círculo luminoso y/o el anillo de
contraste de fase no está centrado
El objetivo usado no es compatible
con el anillo de fase
El contraste de fase depende de la
posición de la muestra
38
Conectar el LED soporte al sistema de
iluminación
Regular la luminosidad
Reducir el número de filtros superpuestos
Girar el revólver hasta que no  se bloquee con un click
Introducir el filtro hasta el final
Desplazar el soporte hasta que no se
bloquee con un click
Limpiar el preparado 
Limpiar el ocular
Abrir el diafragma de apertura
Girar el revólver hasta que no  se bloquee con un click
Regular el diafragma de apertura
Limpiar con cuidado todos los componentes ópticos
Utilizar un portapreparados con un
espesor del fondo menor que 1,2mm
Cambiar el objetivo y usar uno para
contraste de fase
Regular el anillo condensador hasta
obtener la alineación
Regular los tornillos hasta obtener el
centrado
Utilizar un objetivo compatible
El portapreparados no es plano. Desplazar la muestra hasta hallar la posición correcta.
6. Un lado de la imagen
no está enfocado
El revólver no está en el centro del
recorrido luminoso
El preparado no está en la posición
correcta (ej. inclinado)
La calidad óptica del cristal portapreparados es baja
II. Problemas mecánicos:
1. El mando macrométrico El anillo de regulación de la tensión
gira con dificultad
está demasiado cerrado
2. El enfoque es inestable El anillo de regulación de la tensión
está demasiado flojo
III. Problemas eléctricos:
1. El LED no se enciende El instrumento no tiene alimentación
2. La luminosidad es
insuficiente
3. La luz parpadea
La luminosidad posee una baja
regulación
El cable de alimentación no está
conectado correctamente
IV. Montaje de los oculares:
El campo visible es diver- La distancia interpupilar no es coso en cada ojo
rrecta
La compensación dióptrica no es
correcta
La técnica de observación no es
correcta y el usuario está forzando
la vista.
V. Microfotografía y adquisición de videos
1. La imagen no está
El enfoque no es correcto
enfocada
2. El borde de la imagen
En un cierto grado esto es innato a
no está enfocado
la naturaleza de los objetivos acromáticos
3. En la imagen aparecen En el microscopio entra luz difusa a
manchas claras
través de los oculares o a través de
la mira de la cámara fotográfica/tele
cámara
39
Girar el revólver hasta que no se bloquee con un click
Situar el preparado horizontal al plano
Utilizar un preparado de mayor calidad
Aflojar el anillo de regulación de la
tensión
Apretar el anillo de regulación de la
tensión
Verificar la conexión del cable de alimentación
Regular la luminosidad
Verificar la conexión del cable
Regular la distancia interpupilar
Regular la compensación dióptrica
Cuando se mira en el objetivo, no fijar
el preparado pero mirar todo el campo
visible. A intervalos regulares alejar los
ojos del objetivo y mirar desde lejos
para relajar la vista
Regular el sistema de enfoque como
se explica en el presente manual
Para reducir el problema al mínimo,
regular el diafragma de apertura en la
posición correcta
Cubrir los oculares y la mira con un
paño oscuro
Reparación y mantenimiento
Condiciones ambientales de trabajo
Se aconseja utilizar éste microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La
temperatura recomendada de trabajo es de 0-40º C y la humedad relativa máxima es de 85% (sin condensación). Si es necesario utilizar un deshumidificador.
Consejos antes y después de la utilización del microscopio
Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mucha atención para
evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo los oculares.
Manejar el microscopio con cuidado evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
Evitar reparar el microscopio por su cuenta. Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el
microscopio, cubrirlo con su correspondiente funda anti-polvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.
Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde se usa
coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en la posición
OFF.
El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento incluye una etiqueta de seguridad CE. No obstante éstas pautas el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades
pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad.
Limpieza de las ópticas
Si es necesario limpiar los componentes ópticos, utilizar en primer lugar aire comprimido.
Si no es suficiente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado humedecido con agua y detergente neutro. Y como última opción: humedecer un paño con una mezcla de 3:7 de etanol y éter.
Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inflamables. No se deben utilizar cerca de fuentes de
calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.
No frotar la superficie de ningún componente óptico con las manos. Las huellas digitales pueden dañar las
ópticas. No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza VWR (ver código debajo).
Si fuera necesario enviar el microscopio al fabricante para su mantenimiento, se ruega utilizar el
embalaje original.
40
Accesorios y piezas de repuesto reemplazables
DESCRIPCIÓN
Ocular EWF10x/22mm
Ocular micrométrico WF10X/22mm (10mm, 0.1mm div)
Preparación micrometrica 26x76 mm.1 mm
Objetivo LWD PLAN Acromático IOS 4x/0,10 (w.d. 22mm)
Objetivo LWD de Contraste de Fases PLAN Acromático
IOS 10x/0,25 (w.d. 7,94mm)
Objetivo LWD de Contraste de Fases PLAN Acromático
IOS 20x/0,40 (w.d. 7,66mm)
Objetivo LWD de Contraste de Fases PLAN Acromático
IOS 40x/0,60 (w.d. 3,71mm)
Objetivo LWD PLAN Acromático IOS 60x/0,70 (w.d.
2,50mm)
Filtro de barrera (infrared)
Adaptador foto para cámara REFLEX con sensor “Full
Frame”
Adaptador para cámaras CCD 1/3”
Adaptador para cámaras CCD 1/2”
Adaptador universal para cámaras (solo para modelos
con adaptador-ocular de 23mm)
Funda de protección tipo 7
Adaptador cámara reflex para sensor APS-C
Set de limpieza y mantenimiento de los microscopios
Aceite inmersión 8ml
41
CANTIDAD
REF.
2
1
1
1
1
630-2163
630-1968
630-1650
630-2164
630-2165
1
630-2166
1
630-2167
1
630-2168
1
1
630-2169
630-2170
1
1
1
630-1891
630-1892
630-2172
1
1
1
1
630-1769
630-1645
630-2081
630-1808
Servicio técnico
Recursos en Internet
Visite la página de VWR en www.vwr.com para:
• Obtener los contactos del servicio técnico
• Acceder al Catálogo en línea de VWR y obtener información acerca de accesorios y productos relacionados
• Información adicional sobre productos y ofertas especiales
Contacto Para obtener más información o asistencia técnica póngase en contacto con su representante
local de VWR o visite. www.vwr.com
Garantía
VWR International garantiza que este producto estará libre de defectos de material y fabricación durante
un periodo de 5 años a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá,
a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente,
siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha
sufrido daños a causa de un accidente, abuso, uso indebido o incorrecto o del desgaste por el uso normal.
Si los servicios de inspección y mantenimiento precisos no se efectúan de acuerdo con las indicaciones de
los manuales o las normativas locales aplicables, la garantía no será válida, salvo si el defecto del producto
no se debe a dicho incumplimiento.
El cliente debe asegurar los productos devueltos contra posibles daños o pérdida. Esta garantía se limita a
los recursos anteriormente mencionados. SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS GARANTÍAS DE IDONEIDAD Y COMERCIALIDAD.
Cumplimiento de leyes y normativas locales
El cliente tiene la responsabilidad de solicitar y conseguir las autorizaciones reglamentarias necesarias o
cualquier otro tipo de autorización necesaria para utilizar el producto en su entorno local. VWR no se responsabiliza de cualquier omisión relacionada o de la no obtención de la autorización necesaria, a menos
que la desestimación se deba a un defecto del producto.
Eliminación de residuos
Este equipo está marcado con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado para indicar que no debe
desecharse con la basura general.
En su lugar, es su responsabilidad la disposición correcta del equipo a una instalación autorizada para la recogida selectiva y posterior reciclaje. También está bajo su responsabilidad la descontaminación del equipo
en caso de haber usado productos biológicos, químicos y/o contaminación radiológica a fin de protegerlos
de peligros para la salud de las personas involucradas en la eliminación y reciclaje de los equipos. Para más
información sobre dónde puede llevar el equipo para su reciclaje, por favor contacte con el representante
VWR de su zona. De esta manera, Ud. Esta ayudando a conservar los recursos naturales y del medio ambiente, así como asegurará que su equipo se recicla de una manera que proteja también la salud humana.
Gracias.
42
43
Alemania
VWR International GmbH
Hilpertstraße 20a
D - 64295 Darmstadt
Freecall: 0800 702 00 07
Fax: 0180 570 22 22*
Email: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz
Australia
VWR International, Pty Ltd.
1/31 Archimedes Place
Murarrie, Queensland, 4172
Tel.: 1300 727 696
Fax: 1300 135 123
Austria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Bélgica
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
China
VWR International China Co., Ltd
Rm.219, 2100 Dongming Road
Pudong New District
Shanghai 200123
Tel.: +86-21-5898 6888
Fax: +86-21-5855 8801
E-mail: [email protected]
Dinamarca
VWR - Bie & Berntsen
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
E-mail: [email protected]
España
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
Finlandia
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: info@fi.vwr.com
Francia
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Hungria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
India
VWR Lab Products Private Limited
135/12, Brigade Towers, 2nd Floor
Front wing, Brigade Road,
Bengaluru, India – 560 025
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru)
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Fax: +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Irlanda / Irlanda del Norte
VWR International Ltd /
VWR International (Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Italia
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800 152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
Noruega
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 02290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Nueva Zelanda
Global Science - A VWR Company
241 Bush Road
Albany 0632, Auckland
Tel.: 0800 734 100
Fax: 0800 999 002
E-mail: [email protected]
Países Bajos
Reino Unido
VWR International Ltd
Customer Service Centre
Hunter Boulevard - Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44
Fax: 01455 55 85 86
E-mail: [email protected]
República Checa
VWR International s. r. o.
Veetee Business Park
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
E-mail: [email protected]
Singapur
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel.: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]
Suecia
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Suiza
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Turquía
Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti.
a VWR International Company
Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi
Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1
34896 Pendik - Istanbul
Tel.: +90216 598 2900
Fax: +90216 598 2907
Email: [email protected]
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
Polonia
VWR International Sp. z o.o.
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 058 32 38 200 do 204
Fax. 058 32 38 205
E-mail: [email protected]
Portugal
VWR International Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
44
VISITE WWW.VWR.COM PARA
MÁS NOVEDADES Y OFERTAS
ESPECIALES
VWR
Microscópio
série 400
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Modello
IT405
Versão:6
Emitido: 20, 10, 2014
European Catalogue Number
630-2080
Endereço Legal do Fabricante
Europa
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
B-3001 Leuven
+ 32 16 385011
http://be.vwr.com
País de origem: ITÁLIA
Tabela de Conteúdos
Atenção
Informação de Segurança
Conteúdo da embalagem
Uso Pretendido
Símbolos e convenções
Desembalagem
Procedimento de instalação
Especificações técnicas
Visao global
Instruções para o uso
Resolução de problemas
Reparações e manutenção
Acessórios e peças de substituição
Serviço Técnico
Garantia
Conformidade com leis e normas locais
Eliminação do Equipamento
46
Atenção
Este microscópio é um instrumento científico de precisão desenhado para durar muitos anos com um mínimo de manutenção. É construído de acordo com os mais altos padrões de qualidade ótica e mecânica para
suportar uso intensivo.
Lembramos que este manual contém informação importante de segurança e manutenção e deverá portanto
estar acessível aos utilizadores do equipamento.
Não nos responsabilizamos por qualquer uso deste instrumento que não esteja de acordo com este manual.
Informação de Segurança
Evitar Choque Elétrico
Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm
a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.
Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE,
no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança
Siga as indicações abaixo e leia este manual integralmente para assegurar a operação segura deste equipamento.
Conteúdo da embalagem
DESCRIÇÃO
QUANTIDADE
Base do microscópio com cabeçote, platina, revolver, focagem.
WF 10X/22 oculares
IOS 10x objetiva
IOS 20x objetiva
IOS 40x objetiva
Iluminador
Sopor te para mostras (quadrado)
Sopor te para mostras (redondo)
Filtro LBD y IF550
Corredeira de contraste de fase
Platina mecânica
Capa para microscópios
Cabo da alimentação
1
2
1
1
1
1
3
2
2
1
1
1
1
Uso Pretendido
Apenas para fins de investigação. Não adequado para quaisquer usos terapêutico ou de diagnóstico em
animais ou humanos.
Símbolos e convenções
A tabela seguinte é um glossário ilustrado de símbolos que são utilizados neste manual.
ATENÇÃO
Este símbolo indica potencial risco e adverte para que se proceda com cautela.
47
Desembalagem
A seguinte figura mostra a sequência de instalação dos componentes. O número na figura mostra os passos
de instalação.
•
•
Antes de instalar, assegure-se que cada componente está limpo. Tenha cuidado para não arranhar as partes nem superfícies.
Guarde a chave sextavada fornecida num lugar seguro. Ao mudar os componentes, precisará
deles outra vez.
Base de microscópio
Condensador
unidade
de iluminação
2
6
Platina mecânica
1
7
5
3
Ocular
Platina de
vidro
4
Extensão da
platina
Compartimento da
lâmpada
Porta-filtro
48
Objetivas
Procedimento de instalação
Instalação do grupo condensador-iluminador e do alojamento LED
1.
2.
3.
4.
Inserir o grupo condensador-iluminador (1) no braço específico.
Rodar o grupo no sentido horário cerca de 90°: a marca ‘’AS’’ do porta-filtros (3) deve estar virada
para a frente. Alinhar o parafuso do grupo condensador-iluminador com o furo no porta-filtros e, então, apertar o parafuso no furo utilizando a chave sextavada específica fornecida no kit.
Inserir o cabo de alimentação (4) no conector jack (4).
Inserir o porta-lâmpada empurrando-o com muito cuidado nos furos do grupo de iluminação.
2
1
3
1
Instalação das objetivas
1. Rodar o manípulo de regulação macrométrica (1) até que a torre de objetivas esteja na posição mais
baixa.
► Para garantir a segurança durante o transporte, antes da expedição a torre é colocada na posição
mais baixa e o anel de regulação da tensão (2) é ajustado com a tensão apropriada.
2. Aparafusar a objetiva com menor poder de ampliação na torre pelo lado direito e rodar a torre no sentido horário. Montar as outras objetivas da mesma maneira, da objetiva com poder de ampliação menor
àquela com poder maior.
► Nota: também é possível instalar as objetivas através da abertura da placa porta-preparados.
► Manter as objetivas limpas. Nos microscópios invertidos, as objetivas são muito sensíveis ao pó.
► Para evitar pó e contaminações, cobrir todos os furos não utilizados com as tampas para pó específicas
(3).
► Durante o uso, utilizar as objetivas com menor poder de ampliação (10X) para observar e focalizar os
preparados e, então, aumentar o poder de ampliação.
► Para passar de uma objetiva para outra, rodar lentamente o revólver até o clique. O clique indica que a
objetiva está na posição correta, no centro do percurso luminoso.
1
2
3
49
Instalação do prolongamento da placa e da mesa translatora
O prolongamento pode ser montado em ambos os lados da placa porta-preparados para aumentar a superfície de trabalho. A mesa translatora deve ser instalada no lado oposto àquele do prolongamento.
Para operadores destros, geralmente a mesa translatora é instalada no lado direito.
1. Instalação do prolongamento da placa: Em primeiro lugar, apertar os parafusos (1) no prolongamento e
montar o prolongamento por baixo da placa porta-preparados. Aparafusar bem.
2. Instalação da mesa translatora: Como no caso do prolongamento, a mesa translatora também é fixada
por dois parafusos sob a placa.
1
Instalação do elemento de vidro
1. Certificar-se de que a placa porta-preparados está perfeitamente horizontal ao usar o elemento de vidro
(1).
2. Inserir o elemento de vidro na abertura da placa.
Girar o disco até que a ranhura em V esteja em frente ao operador. Desta forma, simplifica-se a identificação da objetiva.
1
Instalação das oculares
1.
Retirar as tampas dos tubos porta-oculares (1).
2.
Inserir as oculares nos tubos.
1
2
50
Instalação dos filtros cromáticos
► Antes de trocar o filtro cromático, certificar-se de que está completamente frio. Retirar o porta-filtros (1) e inserir o filtro cromático (2) desejado. O filtro cromático deve ser montado lentamente,
de acordo com a figura (3); verificar se não está inclinado.
► Se o filtro cromático está inclinado ou fora da posição (4), corre o risco de cair.
Os filtros cromáticos podem ser sobrepostos no porta-filtros, permitindo, assim, inserir todos os filtros
necessários, desde que a espessura permaneça inferior a 11 mm.
2
2
11
4
3
Conexão do cabo de alimentação
► Não alongar ou torcer o cabo de alimentação. Se for dobrado, o fio pode romper-se facilmente.
1. Colocar o interruptor (1) em “O” (off) antes de conectar o cabo de alimentação.
2. Inserir a ficha na tomada jack (2) do microscópio.
3. Inserir o cabo de alimentação (4) na tomada de rede. Prestar atenção à segurança da conexão.
► Utilizar o cabo fornecido. Se for perdido ou danificado, contactar o serviço de assistência.
► O cabo deve ser ligado unicamente a uma tomada de corrente com ligação à terra.
Substituição do fusível
Antes de substituir o fusível, desligar o interruptor (1), colocando-o em “O” (off), e desconectar o cabo de
alimentação. Girando o porta-fusível (3), retirar o fusível. Utilizar uma chave de fenda chata. Inserir o novo
fusível e repor o porta-fusível na posição inicial.
► Fusível nominal: ver a parte traseira do microscópio.
5
4
1
2
3
51
Especificações técnicas
Iluminação
Fonte luminosa de tipo P-LED8 com LED branco 8W.
Controlo da luminosidade mediante um reostato posicionado na parte esquerda da base do suporte.
Temperatura de cor 6300K. Vida média do LED cerca de 50.000 horas.
Tensão: 110/240Vac, 50/60Hz, 1A ; Fusível: T500mA 250V
Modos de Observação
Campo claro, contraste de fase.
Focagem
Sistema de focagem macro e micrométrica (graduada, 0.002mm) coaxial com dispositivo de bloqueio para
impedir o contacto entre a objetiva e a amostra.
Tensão dos manípulos de focagem regulável.
Mesa
Mesa fixa, dimensões 250x230 mm.
Translator aplicável no lado direito do suporte, com limiar de translação 120X80 mm, com elementos metálicos
intercambiáveis para alojar lâminas, placas de Petri, Terasaki, multiwell, etc.
Par de extensões laterais para aumentar a superfície de apoio da mesa.
Prato furado de vidro para alojar amostras de pequenas dimensões.
Revólver
Revólver para objetivas quíntuplo, com rotação sobre rolamentos de esferas.
Cabeçote
Cabeçote de observação ocular tripla, inclinado em 45°.
Regulação dióptrica no porta-ocular esquerdo.
Ajuste da distância interpupilar 55-75 mm.
Oculares
Oculares de grande campo WF10X/22 com índice de campo 22.
Objetivas
Sistema ótico corrigido ao infinito IOS (Infinity Optical System).
Kit de lentes Planacromáticas LWD corrigidas ao infinito, para espessura do fundo do recipiente de 1.2 mm,
formado pelas seguintes objetivas:
-) Planacromática IOS LWD 10XPh, A.N. 0.25, W.D. 7,94 mm
-) Planacromática IOS LWD 20XPh, A.N. 0.40, W.D. 7,66 mm
-) Planacromática IOS LWD 40XPh, A.N. 0.60, W.D. 3,71 mm
As lentes são tratadas com um sistema antifúngico.
Condensador
Condensador LWD, A.N. 0.30, distância de trabalho 72 mm.
O condensador pode ser removido para aumentar a distância de trabalho para até 150 mm.
Corrediça com anéis de fase 4X/10X e 20x/40X com pré-centragem.
Dimensões
ALTURA: LARGURA:
PROFUNDIDADE:
PESO:
Acessórios
Maleta rígida, manual de instruções e capa para pó incluída.
485 mm
300 mm
550 mm
9 kg
52
Visao global
OBJETIVAS
- 10X (PH)
- 20X (PH)
- 40X
CORREDERA DE CONTRASTE
DE FASE
COMPARTIMENTO DA LAMPADA
ILUMINAÇAO
OCULARES
CONDENSADOR
TUBO DE VISUALIZAÇAO
TRINOCULAR
PLANO DE
INSERÇÃO
SOPORTE DAS OBJECTIVAS
(REVÓLVER) (FIJO)
BASE DE MICROSCÓPIO
PLATINA (FIJA)
- EXTENSAO DA PLATINA
- PLATINA DE VIDRO
53
AJUSTE DO NIVEL DE
APERTURA DO
DIAFRAGMA
SOPORTE DEL FILTRO DO
COLOR
PARAFUSO DE
CONTRASTE DE FASE
CORREDERA DE
CONTRASTE DE
FASE
ARO DE AJUSTE
DIOPTRICO
SELECIONADOR DO NIVEL
TRAJETÓRIA DA LUZ
ARO DE AJUSTE DE
TENSAO
BOTAO DE AJUSTE
MICROMÉTRICO
54
BOTAO DE AJUSTE
MACROMÉTRICO
Instruções para o uso
BASE DO MICROSCÓPIO
Acendimento da iluminação
Conectar a alimentação e acender o interruptor (1).
Regulação da luminosidade
Rodar o manípulo específico para aumentar ou diminuir a luminosidade.
Regulação da tensão
► O manipulo de regulação macrométrica (1) é regulado previamente com a tensão máxima antes
da expedição.
Se a torre porta-oculares cair sozinha ou se o preparado perder a focagem durante a regulação micrométrica
(3), significa que o manípulo de regulação macrométrica está muito frouxo.
Rodando o anel de regulação da tensão (2) na direção indicada é possível apertar o manípulo da tensão
macrométrica (1). Para afrouxá-lo, rodar no sentido contrário.
1
2
2
3
1
PLACA PORTA-PREPARADOS
Introdução do preparado
► Para obter a melhor qualidade das imagens, aconselha-se o uso de balões, placas de Petri e lâminas com espessura de 1.2 mm.
Utilização de placas de cultura Φ35mm:
Utilizar a mesa de centragem padrão (1) na placa porta-preparados.
Utilização da placa translatora:
1. Ao observar placas de microtitulação com 96 ou 24 poços, fixá-las diretamente na placa translatora com
as pinças de suporte específicas (2).
2. Para fixar outras placas, utilizar a placa adaptadora fornecida junto com a mesa translatora:
● Suporte Terasaki (3) para placas Terasaki
● Suporte para placas de cultura (4) para placas de cultura de Φ 35 mm.
● Placa para lâminas porta-preparados (5) para placas de cultura e lâminas de Φ 54 mm.
3. Rodando os manípulos X e Y (6,7), mover o preparado até que alcance a posição correta. (limiar de
deslocamento: 120 (largura) x 78 (comprimento) mm).
1
2
6
7
3
55
5
4
Deslocamento do preparado
O preparado pode ser posicionado na posição desejada manualmente ou operando com os comandos coaxiais da mesa translatora.
► Ao trocar as objetivas, prestar atenção para não tocar as placas adaptadoras com as objetivas,
pois o seu peso pode danificar a lente frontal.
OCULARES
Compensação dióptrica
1. Observar e focalizar o preparado olhando com o olho direito através da ocular direita.
2. Então, olhar através da ocular esquerda com o olho esquerdo. Se a imagem não for nítida, regular a
compensação dióptrica utilizando o anel específico (1).
► O limiar de compensação é de ±5 dioptrias. O número indicado na escala presente no anel de
compensação deve corresponder com a correção dióptrica do operador.
Ajuste da distância interpupilar
Observando com ambos os olhos, segurar o grupo de oculares. Rodá-lo ao longo do eixo comum até obter
um único campo visual.
► A escala graduada no indicador da distância interpupilar (3), indicada pelo ponto “.” (2) no porta-ocular, mostra a distância interpupilar do operador.
O limiar da distância interpupilar é equivalente a 48-75mm.
Seleção do percurso luminoso
Com o polegar, deslocar a alavanca de seleção do percurso luminoso (1) para o lado: deste modo é possível
selecionar o percurso luminoso desejado.
1
Alavanca de seleção
percorso luminoso
IN
OUT
Luminosidade
Aplicação
100% usado para observação
binocular
20% usado para observação binocular e 80% usado para vídeo
ou fotografia
Observação binocular
Observação binocular, televisão e microfotografia ou vídeo (possibilidade de
observação simultânea)
GRUPO ILUMINADOR
Utilização de filtros cromáticos
Escolher os filtros cromáticos de acordo com as próprias exigências.
No porta-filtros é possível acumular uma série de filtros desde que dispostos de forma plana e que a espessura total seja inferior a 11 mm.
56
Filtro cromático
IF550
LBD
Uso
Filtro cromático de contraste único (verde) utilizado para microscopia de contraste de fase
Filtro cromático compensador de temperatura de cor (azul) utilizado para observações em campo claro e microfotografia
1
70-80%
7080%
30-20%
3020%
2
Utilização do diafragma de abertura
Durante as observações em campo claro, o diafragma de abertura controla a abertura numérica do iluminador. Para obter a resolução melhor, a abertura numérica da objetiva e a abertura do iluminador devem
coincidir.
Para identificar o diafragma de abertura pode-se retirar a ocular ou utilizar o telescópio de centragem. O
diafragma de abertura aparece como mostrado na figura. A abertura pode ser alterada operando com a alavanca de regulação específica. ((1) é a imagem do diafragma de abertura, (2) é a borda da objetiva).
Geralmente, observando um preparado completamente cromático será necessário configurar as dimensões
do condensador como 70-80% da abertura da objetiva. Para a observação de amostras não tingidas (por ex.
bactérias), começar com 70% e rodar lentamente a alavanca do diafragma de abertura no sentido horário.
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES
Objetivas para contraste de fase
Os poderes de ampliação das objetivas opcionais para contraste de fase são os seguintes: 10X, 20X. Estas
objetivas são indicadas por “PH”. Montar as objetivas na torre com o mesmo procedimento utilizado para as
objetivas padrão.
1
2
3
Slider para contraste de fase
Slider para contraste de regulável.
● O anel de suporte do iluminador é previamente centrado pelo
fabricante antes da expedição do microscópio, portanto não
devem ser necessárias ulteriores regulações. Porém, se forem
necessárias, utilizar os dois parafusos laterais.
● O anel fase 4X / 10X (1) deve ser utilizado com a 4X e 10X, com
objectivos de contraste de fase, o anel de fase de 20x / 40x (2)
deve ser utilizado com a 20x e 40x e a abertura (3) está na posição de campo brilhante.
57
CONFIGURAÇÃO E UTILIZAÇÃO
Instalação do slider para contrasto de fase
1. Inserir o slider (1) no grupo iluminador com a parte impressa para o alto.
2. Empurrar o slider na posição desejada até escutar o clique de bloqueio.
3. Durante as observações em contraste de fase, manter a alavanca de regulação do diafragma de abertura
na posição “O” (open/aberto).
Centragem do ponto luminoso
► Geralmente não é necessário realizar esta operação. Se for necessária, seguir o procedimento
descrito a seguir:
1. Posicionar um preparado sobre a placa e focalizá-lo.
2. Extrair a ocular do tubo sem compensação dióptrica e substituí-la pelo telescópio de centragem (CT).
3. Verificar se o anel de fase e a objetiva correspondem e se ambos estão fixos na posição de bloqueio.
4. Com o CT, focalizar a imagem do ponto luminoso (5) e a imagem do anel para contraste de fase (2). Se
a imagem do ponto luminoso não for nítida, regular a ocular do CT até obter uma imagem nítida do ponto
luminoso (2).
5. Regular os parafusos dos dois furos de centragem do slider para contraste de fase utilizando uma chave
de fenda até fazer coincidir o ponto luminoso com o anel de contraste de fase.
6. As objetivas para contraste de fase 10X e 20X utilizam o mesmo anel no slider. Portanto, recomenda-se
verificar a centragem do ponto luminoso e do contraste de fase com ambas as objetivas.
► Se o ponto de luz não estiver centrado corretamente, o contraste pode ser fortemente enfraquecido.
► O anel de fase pode necessitar de uma nova centragem durante e depois da observação de preparados de grandes espessuras.
► O anel de fase pode apresentar um desalinhamento aparente se a lamina não for colocada perfeitamente plana.
1
2
58
TUBO DE AQUISIÇÃO DE VÍDEO
Seleção do percurso luminoso
1. Para ativar a aquisição de vídeo, puxar para fora a alavanca de seleção do percurso luminoso.
► Para a observação de preparados escuros, focalizar o preparado antes de extrair a alavanca.
Instalação do adaptador de vídeo
►
1.
2.
3.
Geralmente esta operação não é necessária. Se necessária, operar da seguinte maneira:
Desapertar o parafuso de bloqueio (1) do tubo trinocular e remover a tampa para pó (2).
Montar o adaptador de vídeo na câmara de vídeo seguindo as instruções.
Instalar o adaptador na porta trinocular e apertar novamente o parafuso (1).
Focagem
Durante as observações binoculares com luminosidade em 20%, observar a imagem no sistema de imagens vídeo, focalizando novamente o adaptador, se necessário.
MICROFOTOGRAFIA
Instalação do adaptador foto
1. Desapertar o parafuso de bloqueio (1) do tubo trinocular e remover a tampa para pó (2).
2. Instalar o adaptador foto na porta trinocular seguindo as instruções e, então, apertar novamente o parafuso de bloqueio (1).
3. Conectar o anel da máquina (se estiver presente) ao adaptador.
4. Conectar a máquina ao anel.
● Atenção: com algumas máquinas (principalmente reflex) o anel não é fornecido junto com o microscópio,
portanto deverá ser adquirido pelo utilizador.
● Para a fotografia de preparados escuros, obscurecer as oculares e o visor com um pano escuro para
limitar a luz difusa.
● Para medir a ampliação da máquina fotográfica, calcular a ampliação da objetiva x ampliação da máquina fotográfica + ampliação da lente.
► Se é utilizada uma máquina SLR, o movimento do espelho pode deslocar a máquina. Aconselha-se levantar o espelho e usar tempos de exposição longos e uma extensão.
Vídeo
Máquina
CCD
Machine Head
Adaptador
Adaptador
2
2
1
1
59
1
Resolução de problemas
Reveja a informação na tabela abaixo para tentar solucionar problemas de operação.
PROBLEMA
I. Secção Óptica:
CAUSA
SOLUÇÃO
A iluminação está aberta, mas
o campo de visualização está
escuro.
O plugue do suporte da lâmpada não está conectado ao
grupo de iluminação
O brilho é muito baixo
Filtros de muitas cores foram superpostos
O canto do campo de visualiA peça nasal não está na
posição correcta
zação está desfocalizado ou o
brilho está assimétrico
O filtro de cor está parcialmente inserido
O cursor de contraste de
fase não está na posição
adequada
Pó e manchas podem ser viHá manchas e pó na amostas no campo de visualização stra
Há manchas e pó na ocular
Há uma aparente imagem dupla O tamanho do diafragma de
abertura é muito pequeno
Qualidade da imagem insatiA peça nasal não está no
centro do percurso da luz
sfatória:
O diafragma de abertura na
visualização do campo está
aberto demais ou muito
• A imagem não é nítida;
pouco
• O contraste não é alto;
As lentes (condensador,
• Os detalhes não são claros;
objectiva, oculares são pla• O contraste de fase é baixo.
cas de cultura) estão sujas
Na observação do contraste
de fase, a espessura inferior da amostra é maior que
1,2mm.
Uma objectiva de campo
brilhante é usada para a
observação do contraste de
fase
O anel do condensador não
está alinhado com o anel de
fase da objectiva
O anel de luz e/ou o anel de
contraste de fase não está
centralizado
A objectiva usado não é
compatível com o anel de
fase
O contraste de fase depende a posição da amostra
60
Conecte-os
Defina um ajuste apropriado
Diminua o número de filtros
Rode a peça nasal para o bloqueio
com clique
Insira o filtro em total profundidade
Mova o cursor para o bloqueio com
clique
Limpe a amostra
Limpe a ocular
Abra o diafragma de abertura
Rode a peça nasal para o bloqueio
com clique
Ajuste o diafragma de abertura
Limpe totalmente todo o sistema óptico
Use um suporte de amostra cuja
espessura inferior seja inferior que
1,2mm
Mude para uma objectiva de contraste
de fase
Ajuste o anel do condensador para
corresponder com o anel de fase da
objectiva
Ajuste os parafusos para centralizá-los
Use uma objectiva compatível
O suporte da amostra não está plano,
Mova a amostra em torno até que a
área compatível seja encontrada.
6. Um lado da imagem está for
a de foco
II. Secção Mecânica:
1. O botão do foco grosseiro
está difícil de rodar
2. O foco é instável
A peça nasal não está no
centro do percurso da luz
A amostra está fora do lugar
(saltou)
O desempenho óptico do
vidro de cobertura da amostra é fraco
Rode a peça nasal para um bloqueio
com clique
Coloque a amostra plana sobre a
platina.
Use um vidro de cobertura de melhor
qualidade
O anel de ajuste da tensão
está muito apertado
O anel do ajuste da tensão
está muito solto
Solte o anel de ajuste da tensão
3. O campo de visualização dos A distância interpupilar não
dois olhos é diferente
é correcta
A correcção dióptrica não é
correcta
A técnica de visualização
não é correcta e o operador
está a deformar o alcance
da vista
V. Microfotografia e vídeo
1. A imagem não pode ser
Focagem incorrecta
focada
2. O canto da imagem não pode Para alguns graus, é inerenser focado
te à natureza das objectivas
acromáticas
3. Manchas brilhantes apareLuz difusa está a entrar no
cem na imagem
microscópio através das
oculares e através do visor
da câmera
61
Aperte o anel de ajuste da tensão
Ajuste a distância interpupilar
Ajuste a correcção dióptrico
Ao olhar numa objectiva, não fixe o
olhar na amostra mas olhe todo o
campo de visualização. Periodicamente, retire o olhar para olhar para um
objecto distante, depois volte para a
objectiva
Ajuste o sistema de foco como no manual presente
O problema pode ser diminuído com
um ajuste correcto do diafragma de
abertura
Cubra as oculares e o visor com um
pano escuro
Reparações e manutenção
Ambiente de trabalho
Recomenda-se a utilização deste microscópio num ambiente limpo, seco e à prova de choques, com uma
temperatura de 0 – 40ºC e humidade relativa máxima de 85% (não condensado). Utilize um desumidificador
se necessário.
A ter em conta durante e após a utilização do microscópio
O microscópio deve ser mantido em posição vertical quando transportado e com cuidado para que peças
destacáveis, tais como as objetivas, não caiam.
Nunca use erradamente ou use força desnecessária ao microscópio
Nunca tente reparar o microscópio
Após usar, desligue imediatamente a luz, tape o microscópio com a capa anti-pó incluída e guarde-o em local
seco e limpo.
Precauções de Segurança Elétricas
Antes de ligar à corrente, deverá assegurar-se de que a voltagem utilizada na sua região está de acordo cm
a voltagem de operação do equipamento e que o interruptor da iluminação está na posição de desligado.
Os utilizadores deverão cumprir com a regulação de segurança. Este equipamento tem certificação de CE,
no entanto é o utilizador que tem total responsabilidade pelo seu uso em segurança.
Limpeza das partes óticas
Se as partes óticas necessitarem, de limpeza deverá tentar em, primeiro lugar, ar comprimido.
Se tal não for suficiente, utilize um pano macio com água e detergente suave.
E como opção final, use um pano humedecido numa mistura 3:7 de etanol e éter.
Nota: O etanol e o éter são líquidos altamente inflamáveis. Não devem ser utilizados perto de fontes de calor,
faíscas ou equipamentos elétricos. Utilize estes químicos numa sala bem ventilada.
Lembre-se de que nunca deverá limpar as superfícies que qualquer peça ótica com as mãos. As impressões
digitais danificam a ótica
Não desmonte objetivas ou oculares para tentar limpa-las
Para obter os melhores resultados, use o kit de limpeza VWR (ver número de catálogo abaixo).
Se necessitar de enviar o microscópio para o fabricante para reparação, por favor use a embalagem original
62
Acessórios e peças de substituição
DESCRIÇÃO
Ocular EWF10x/22mm
WF10x/22mm Ocular micrométrico (10mm, 0.1mm div.)
Slide micrométrico 26x76mm 1mm
Objetiva LWD PLAN Acromática IOS 4x/0,10 (w.d. 22mm)
Objetiva LWD de Contraste de Fases PLAN Acromática
IOS 10x/0,25 (w.d. 7,94mm)
Objetiva LWD de Contraste de Fases PLAN Acromática
IOS 20x/0,40 (w.d. 7,66mm)
Objetiva LWD de Contraste de Fases PLAN Acromática
IOS 40x/0,60 (w.d. 3,71mm)
Objetiva LWD PLAN Acromática IOS 60x/0,70 (w.d.
2,50mm)
Filtro de barreira (infra-redê)
Adaptador foto para câmara REFLEX com sensor “Full
Frame”
Adaptador CCD câmera 1/3”
Adaptador CCD câmera 1/2”
Adaptador universal para câmera (solo para modelos
com adaptador-ocular de 23mm)
Protetor de pó de tipo 7 para
Adaptador tubo fotoemissor para sensor APS-C
Set para limpeza e manutenção de microscópios
Imersão 8ml de óleo
63
QUANTIDADE
REFERÊNCIA
2
1
1
1
1
630-2163
630-1968
630-1650
630-2164
630-2165
1
630-2166
1
630-2167
1
630-2168
1
1
630-2169
630-2170
1
1
1
630-1891
630-1892
630-2172
1
1
1
1
630-1769
630-1645
630-2081
630-1808
Serviço Técnico
Recursos online
Visite o site da VWR em www.vwr.com para:
• Informação complete de contactos dos servições técnicos
• Acesso ao catálogo online da VWR’s, e informação acerca de acessórios e produtos relacionados
•Informação adicional em produtos e campanhas especiais
Contacte-nos Para informação adicional ou assistência técnica contacte ou visite o seu distribuidor local.
Garantia
VWR International garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de 5 anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detectado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e
custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto
seja devolvido durante o período de garantia. Esta garantia não se aplica se o produto tiver sido danificado
devido a acidente, uso indevido, se tiver sido aplicado incorrectamente, ou se os danos resultarem do desgaste normal. Se a manutenção necessária e serviços de inspecção não forem efectuados de acordo com
os manuais e com as normas locais, a respectiva garantia torna-se inválida, com a excepção dos casos em
que o defeito do produto não resulta do incumprimento das inspecções e regulamentos.
Os artigos a devolver devem ser protegidos pelo cliente contra potenciais danos ou perda. Esta garantia é
limitada aos recursos acima mencionados. FOI EXPRESSAMENTE ACORDADO QUE A PRESENTE GARANTIA SUBSTITUIRÁ TODAS AS GARANTIAS DE ADEQUAÇÃO, BEM COMO A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO.
Conformidade com leis e normas locais
O cliente é responsável pela solicitação e obtenção das autorizações regulamentares necessárias ou outras
autorizações necessários para executar ou usar o Produto no seu local de trabalho. A VWR não assume
responsabilidades por omissões relacionadas com este facto ou pela não obtenção da devida aprovação ou
autorização, a não ser que qualquer recusa se deva a um defeito do produto.
Eliminação do Equipamento
Este equipamento está marcado com o símbolo para indicar que não deverá ser colocado no lixo comum.
É sua responsabilidade dispor do equipamento e entrega-lo em local autorizado para a separação, recolha
e reciclagem. É também de sua responsabilidade a descontaminação do equipamento em caso de contaminação biológica, química e/o radiológica, assim como proteger de riscos de saúde as pessoas envolvidas na
remoção e reciclagem do equipamento.
Para mais informações de onde entregar o seu equipamento usado, por favor contacte o distribuidor onde o
adquiriu originalmente.
Ao fazer isso está a ajudar a preservar os recursos naturais e ambientais e assegura-se de que o equipamento é reciclado de forma a proteger a saúde humana.
Obrigado
64
65
Alemanha
VWR International GmbH
Hilpertstraße 20a
D - 64295 Darmstadt
Freecall: 0800 702 00 07
Fax: 0180 570 22 22*
Email: [email protected]
*0,14 €/Min. aus d. dt. Festnetz
Austrália
VWR International, Pty Ltd.
1/31 Archimedes Place
Murarrie, Queensland, 4172
Tel.: 1300 727 696
Fax: 1300 135 123
Áustria
VWR International GmbH
Graumanngasse 7
1150 Wien
Tel.: 01 97 002 0
Fax: 01 97 002 600
E-mail: [email protected]
Bélgica
VWR International bvba
Researchpark Haasrode 2020
Geldenaaksebaan 464
3001 Leuven
Tel.: 016 385 011
Fax: 016 385 385
E-mail: [email protected]
China
VWR International China Co., Ltd
Rm.219, 2100 Dongming Road
Pudong New District
Shanghai 200123
Tel.: +86-21-5898 6888
Fax: +86-21-5855 8801
E-mail: [email protected]
Dinamarca
VWR - Bie & Berntsen
Transformervej 8
2730 Herlev
Tel.: 43 86 87 88
Fax: 43 86 87 90
E-mail: [email protected]
Espanha
VWR International Eurolab S.L.
C/ Tecnología 5-17
A-7 Llinars Park
08450 - Llinars del Vallès
Barcelona
Tel.: 902 222 897
Fax: 902 430 657
E-mail: [email protected]
Finlândia
VWR International Oy
Valimotie 9
00380 Helsinki
Tel.: 09 80 45 51
Fax: 09 80 45 52 00
E-mail: info@fi.vwr.com
França
VWR International S.A.S.
Le Périgares – Bâtiment B
201, rue Carnot
94126 Fontenay-sous-Bois cedex
Tel.: 0 825 02 30 30 (0,15 € TTC/min)
Fax: 0 825 02 30 35 (0,15 € TTC/min)
E-mail: [email protected]
Índia
VWR Lab Products Private Limited
135/12, Brigade Towers, 2nd Floor
Front wing, Brigade Road,
Bengaluru, India – 560 025
Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru)
Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai)
Fax: +91-80-41117120
E-mail: [email protected]
Hungria
VWR International Kft.
Simon László u. 4.
4034 Debrecen
Tel.: (52) 521-130
Fax: (52) 470-069
E-mail: [email protected]
Irlanda / Irlanda do Norte
VWR International Ltd /
VWR International (Northern Ireland) Ltd
Orion Business Campus
Northwest Business Park
Ballycoolin
Dublin 15
Tel.: 01 88 22 222
Fax: 01 88 22 333
E-mail: [email protected]
Itália
VWR International PBI S.r.l.
Via San Giusto 85
20153 Milano (MI)
Tel.: 02-3320311/02-487791
Fax: 800-152999/02-40090010
E-mail: [email protected]
Noruega
VWR International AS
Haavard Martinsens vei 30
0978 Oslo
Tel.: 02290
Fax: 815 00 940
E-mail: [email protected]
Nova Zelândia
Global Science - A VWR Company
241 Bush Road
Albany 0632, Auckland
Tel.: 0800 734 100
Fax: 0800 999 002
E-mail: [email protected]
Países Baixos
VWR International B.V.
Postbus 8198
1005 AD Amsterdam
Tel.: 020 4808 400
Fax: 020 4808 480
E-mail: [email protected]
Polónia
VWR International Sp. z o.o.
Limbowa 5
80-175 Gdansk
Tel.: 58 32 38 200 do 204
Fax. 58 32 38 205
E-mail: [email protected]
Portugal
VWR International - Material de Laboratório, Lda
Edifício Neopark
Av. Tomás Ribeiro, 43- 3 D
2790-221 Carnaxide
Tel.: 21 3600 770
Fax: 21 3600 798/9
E-mail: [email protected]
66
Reino Unido
VWR International Ltd
Customer Service Centre
Hunter Boulevard - Magna Park
Lutterworth
Leicestershire
LE17 4XN
Tel.: 0800 22 33 44
Fax: 01455 55 85 86
E-mail: [email protected]
República Checa
VWR International s. r. o.
Veetee Business Park
Pražská 442
CZ - 281 67 Stříbrná Skalice
Tel.: +420 321 570 321
Fax: +420 321 570 320
E-mail: [email protected]
Singapura
VWR Singapore Pte Ltd
18 Gul Drive
Singapore 629468
Tel.: +65 6505 0760
Fax: +65 6264 3780
E-mail: [email protected]
Suécia
VWR International AB
Fagerstagatan 18a
163 94 Stockholm
Tel.: 08 621 34 00
Fax: 08 621 34 66
E-mail: [email protected]
Suiça
VWR International GmbH
Lerzenstrasse 16/18
8953 Dietikon
Tel.: 044 745 13 13
Fax: 044 745 13 10
E-mail: [email protected]
Turquia
Pro Lab Laboratuar Teknolojileri Ltd.Şti.
a VWR International Company
Orta Mah. Cemal Gürsel Caddesi
Ördekcioglu Işmerkezi No.32/1
34896 Pendik - Istanbul
Tel.: +90216 598 2900
Fax: +90216 598 2907
Email: [email protected]
VISITE-NOS EM WWW.VWR.COM
PARA CONHECER AS ÚLTIMAS
NOVIDADES, OFERTAS ESPECIAIS
E INFORMAÇÕES DETALHADAS

Documentos relacionados

Version: 1 Issued: 17, 12, 2015 SOFTWARE SETUP

Version: 1 Issued: 17, 12, 2015 SOFTWARE SETUP 3. Come impostare i parametri di colore Impostare al massimo la luminosità dello schermo. 3. Como configurar los parámetros de color Posicionar el brillo de la pantalla al máximo. 3. Comment défini...

Leia mais

manuale d`istruzione

manuale d`istruzione Europa VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven

Leia mais

instruction manual

instruction manual Tel.: +91-80-41117125/26 (Bengaluru) Tel.: +91-2522-647911/922 (Mumbai) Fax: +91-80-41117120 E-mail: [email protected]

Leia mais