news 13 - Costa Verde

Transcrição

news 13 - Costa Verde
NEWS
costaverde
Caros Amigos, sejam bem vindos à edição 13 da newsletter da Costa Verde.
Com o Outono a impor-se, nesta edição vamos viajar por
Portugal e França, de onde vos daremos novidades de
alguns dos projetos onde participámos bem como de
ações de índole institucional.
Fiel ás premissas deste importante veiculo de informação
da Costa Verde, a News continua assim a transmitir,
divulgar e partilhar consigo o que de melhor estamos a
fazer, sempre por si.
Esperamos aprecie todas estas noticias e aproveitamos
para o convidar a Gostar da nossa pagina do Facebook em
https://www.facebook.com/pages/Porcelanas-daCosta-Verde-SA-Oficial/120614691362034, onde são já
mais de 1.000 os seguidores!
Um bem haja a todos!
13
112013
Porcelanas da Costa Verde SA
Z.I. Vagos PO Box 27
3844-909 Vagos Portugal
T: +351234799200
[email protected]
www.costa-verde.com
Dear Friends, welcome to the Costa Verde 13th edition
newsletter.
As autumn begins to 'fall' upon us, we shall tour Portugal
and France in this edition. From there we shall share news
regarding projects in which we have participated as well as
other activities of an institutional nature. In keeping with
the premises of this important means of information,
Costa Verde's newsletter continues to convey, spread and
share with you the very best of what we do, always with
you in mind. We sincerely hope that you enjoy and appreciate all our news and take this opportunity to invite you
to 'Like' our Facebook page:
https://www.facebook.com/pages/Porcelanas-da-CostaVerde-SA-Oficial/120614691362034. We currently have
more than 1.000 followers!
Our sincere thanks to all!
Estimados Amigos,
Prestes a chegarmos ao fim de mais um ano, particularmente difícil para todos nós portugueses e com a perspetiva de um novo ano, provavelmente ainda mais difícil
para todos do que este 2013, é difícil mesmo do conforto
de quem está numa empresa com relativa estabilidade e
com perspetivas, ter palavras de otimismo quando todos
estamos conscientes da precariedade do momento que vivemos, sobretudo quando falamos do emprego.
Nestes momentos, penso sobretudo naqueles que com
mais de 45 e menos de 60 anos vivem uma situação de desemprego, na maior parte das vezes sem que tenham minimamente concorrido para esta situação, e que no
quadro atual e de medio prazo dificilmente encontrarão
um posto de trabalho.
Penso nos jovens que, apesar de todo o esforço que fizeram para bem se prepararem para participarem ativamente nas nossas empresas e na nossa sociedade, não
conseguem encontrar trabalho; mas também penso naqueles muitos que tiveram de emigrar para conseguirem
noutros países, longe da família, dos amigos e da sua
terra, aquilo que o nosso país não lhes consegue proporcionar. É tendo isto presente, que todos os dias aqui na
Costa Verde todos lutamos e nos esforçamos para conseguir garantir o posto de trabalho ás mais de trezentas famílias que tanto dependem deste emprego, até porque
para muitas delas se trata do único ativo que possuem.
Carlos Teixeira
Presidente do Conselho de Administração
Chairman of the Board of Directors
Dear Friends,
As we reach the end of yet another year, one that was particularly hard for all Portuguese citizens, and as we face
the prospect of a new year, which will probably be even
harder for all of us than 2013, it is difficult to share words
of optimism - even from those in a position of relative comfort who work in a company with some stability and future
prospects - as we are all too aware of the insecurity and precariousness of the present moment, especially when we
discuss employment.
At times like these, I especially think about those people
between the ages of 45 and 60, who are in the midst of an
unemployment situation, and basically are not to blame
for it, and thanks to the current scenario will have difficulty finding employment in the medium term.
I also think about all the young people who, despite their
efforts to properly prepare for an active participation in
our companies and society, are unable to find a job; but I
also think about the many who had to emigrate in order to
achieve in other countries, away from their families,
friends and homes, that which our country is unable to provide for them.
With this in mind we, at Costa Verde, strive hard every
single day to insure jobs for over three hundred families
whose lives are so dependent on this place of employment,
particularly because for many of them it is their only
source of income.
Aveiro, Veneza de Portugal, seja bem vindo a Aveiro e ao
Melia Ria Hotel & Spa e delicie-se com tudo o que esta
unidade lhe tem para oferecer.
Com aproximadamente 130 unidades de alojamento, este
hotel pertencente à cadeia internacional Meliã, assume
assim a responsabilidade de ser a unidade de alojamento
mais importante do distrito de Aveiro e de toda a região
Centro de Portugal.
A Costa Verde, com as suas diversas linhas para o segmento hotelaria, equipa o restaurante desta unidade,
Restaurante do Lago, de relevante importância para a promoção de Aveiro, da sua Ria e de toda a região Centro de
Portugal, oferecendo menus de carater regional, nacional e internacional, superiormente orientados pelo reconhecido Chefe Daniel Matias.
http://www.melia.com/pt/
Aveiro - the Venice of Portugal. Welcome to the city of
Aveiro and the Melia Ria Hotel & Spa and enjoy all which
this hotel has to offer.
With approximately 130 rooms, this hotel is part of the
Melia international hotel chain, which has the distinction
of being the most important hotel chain in the district of
Aveiro and the entire central region of Portugal.
Costa Verde, with its various product ranges for the hotel
industry, has fully equipped the restaurant of this particular hotel - Restaurante do Lago - which has relevance and
importance in promoting the city of Aveiro, its river estuary and the whole central region of Portugal, offering
menus with a distinct regional, national and international
character, superbly guided by the renowned Chef Daniel
Matias.
CO M PA N
H I A DO S V I N HOS
DO PO
RTO
L
R EA
PROVIDENTIA
RECITUR
R E A L C O M PA N H I A V E L H A
GLÓRIA DO VINHO DO PORTO
A Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do AltoDouro, fundada pelo Marques de Pombal na segunda
metade do seculo XVIII, mais precisamente em 1756,
também denominada Real Companhia Velha, tem como
missão a sustentação da cultura das vinhas e conservar a
sua produção na sua pureza natural. No ano de 2006 a
Real Companhia Velha celebrou 250 anos de existência e
de atividade ininterrupta ao serviço do Vinho do Porto.
Foi durante o reinado de D. José I, por iniciativa do seu
ministro, Sebastião José de Carvalho e Melo que foi
criada a Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do
Alto Douro, com sede no Porto, com o objetivo de limitar
a preponderância dos ingleses no comércio dos vinhos do
Alto Douro e resolver a crise porque então passava
aquela região.
Empresa de reconhecimento mundial e parte integrante
da historia de Portugal, escolheu a Costa Verde como
parceira para o fornecimento de artigos de porcelana
finamente personalizados.
www.realcompanhiavelha.pt/
In the second half of the eighteenth century, specifically
in 1756, the Marquês de Pombal founded the Companhia
Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro - also known
as Real Companhia Velha - with the purpose of sustaining
the vineyard culture and preserving its production within
the confines of its natural purity. In 2006, the Real
Companhia Velha celebrated 250 years of existence and
continuous business activity at the service of Port Wine.
During the reign of D. José I, and due to the initiative of
his minister, Sebastião José de Carvalho e Melo, the
Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro
was created. The company was based in the city of Oporto,
and its' intent was to limit the predominance of the
English in the wine business in the Alto Douro region, and
also to solve the crisis that was plaguing the region at the
time. The company, which has since then obtained
worldwide recognition and is an integral part of
Portuguese history, has now selected Costa Verde as its
partner in the supply of richly detailed and finely customized porcelain and earthenware products.
Mesmo no centro de Grenoble, em frente ao conhecido
Parque Paul Mistral, poderá encontrar o Park Hotel
Grenoble, membro da cadeia internacional Chateaux &
Hotels Collection. Oferecendo quartos espaçosos e
equipados para uma estada em lazer ou trabalho, encontra-se a poucos minutos do Palácio dos Desportos e
Palácio de Congressos.
A Costa Verde é parte integrante da renovação desta
emblemática unidade hoteleira, tendo sido a marca
escolhida para o fornecimento dos artigos de porcelana,
cuja escolha recaiu nas linhas Saturno, Oceanus e
Eclipse, as quais foram delicadamente personalizadas a
platina alto fogo.
http://www.park-hotel-grenoble.fr/
The Park Hotel Grenoble is located in the very heart of
Grenoble, in front of the well-known Paul Mistral Park; this
unit is part of the international hotel chain Chateaux &
Hotels Collection.
Due to its close proximity to the Sports Palace and the
Palace of Congresses, the hotel provides spacious and
well-equipped rooms, suitable for an enjoyable stay be it
business or pleasure.
Costa Verde is an integral part of the renovation process of
this emblematic hotel, and was the brand chosen to
supply the porcelain products, specifically the Saturno,
Oceanus and Eclipse product ranges, which were delicately
customized with high fire platinum.
A Costa verde é o fornecedor exclusivo de porcelana do
importante e emblemático projeto Uma Casa Portuguesa,
sendo por isso Parceiro Ouro.
Uma Casa Portuguesa convida à experiência 100% nacional. Não se limita ao alojamento local ou a uma montra
de produtos nacionais portugueses mas sim à criação de
espaços de experimentação dos costumes e cultura nacionais. Promove a cooperação entre a indústria, com mais
de 90 parceiros, e o talento nacional.
A primeira casa está em fase de acabamentos. Após a inauguração, o projeto pretende avançar com a replicação
do conceito por todo o território nacional, criando assim
uma rede de casas que mostrem o melhor de Portugal.
Tendo como principais objetivos e linhas de orientação a
divulgação da qualidade dos produtos portugueses, contribuir para a dinamização de pequenas economias locais
num território de baixa densidade e a valorização da cultura portuguesa, a casa piloto do projeto Uma Casa
Portuguesa está localizada na Ferraria de S. João, Aldeia
do Xisto do concelho de Penela.
www.umacasaportuguesa.pt
Costa Verde is the exclusive supplier of the porcelain products for the important and emblematic project 'Uma Casa
Portuguesa' and is, therefore, classified as a Gold Partner.
The project 'Uma Casa Portuguesa' invites the user to an experience that is 100% national.
The project is not limited to local housing or simply a
window display of national Portuguese products. It aims
to create spaces that allow for experimenting national customs and culture. It also promotes the cooperation between various industries with over 90 partners, as well as
national talent. The first house is currently being completed. Following the inauguration, the project intends to
move forward with the replication of the concept all over
the national territory, thus creating a network of houses
that showcase the very best that Portugal has to offer.
Its main goals and guidelines are showcasing the quality
of Portuguese products, contributing towards the stimulation of the small scale local economies in a sparsely populated territory and enhancing the Portuguese culture. The
pilot-house of the 'Uma Casa Portuguesa' project is located
in Ferraria de São João, Aldeia do Xisto, in the county of
Penela.
Decorreu entre os dias 18 e 20 de Outubro em Aveiro a
Convenção Internacional da empresa belga de torrefação
de café Miko NV.
Reunindo diretores de delegações de cerca de 20 países
de todo o Mundo, aproveitaram o evento para conhecerem e vivenciarem o que de melhor existe na região.
Este evento, de periodicidade bienal, promove o encontro e intercambio das varias sucursais mundiais, que
desta forma aproveitam a ocasião para interagirem e realizarem um balanço bem como definirem metas e linhas
estratégicas.
A Costa Verde, fornecedora das Chávenas para este importante player mundial do setor de café há mais de 10
anos, aproveitou este momento para apresentar de forma
institucional a empresa, promovendo uma visita à sua
unidade industrial, em Vagos.
http://www.mikocoffee.com/
The International Convention of the Belgium coffee
roasting company, Miko NV, was held in Aveiro between
the 18th and 20th October.
Delegation directors from approximately 20 countries
worldwide gathered at this event and seized the opportunity to know and experience the very best that this
Portuguese region has to offer. This event, held biennially,
promotes a meeting and exchange of the company's various worldwide branches. These branches use this opportunity to interact and to undertake an assessment of the
market as well as establish goals and strategic guidelines.
Costa Verde, the supplier of coffee cups for this important
world player in the coffee business for over 10 years, took
this opportunity to present the company in an institutional manner by promoting a visit to its industrial unit located in Vagos.
Foi em Setembro que o nosso Administrador Industrial ,
Francisco Proença, esteve presente numa Conferência
Internacional sobre “Impressão 3D” ,em Silicon Valley na
Califórnia, para se inteirar sobre a evolução que este
tipo de tecnologia Inovadora tem tido nos últimos
tempos , verificar o seu estado de arte e influência
futura, que tudo indica vai revolucionar fortemente, uma
grande parte dos diferentes sectores industriais, quer ao
nível dos custos quer ao nível dos tempos de execução.
Acreditamos também que a “Impressão 3D”vai revolucionar o Design de fabricação nos próximos tempos.
Foi uma surpresa verificar o estado tão avançado em que
esta tecnologia se encontra, bem como as inovações que
futuramente se vão sentir nos campos da engenharia,
arquitetura ,educação ,biomedicina, aeroespacial,
moda, indústria alimentar e muitos outros.
Há já dez anos a esta parte, que a Costa Verde se vê
positivamente influenciada na sua área de negócios,
utilizando a “Impressão 3D” como uma mais valia, na forte
capacidade de criação de protótipos e desenvolvimento
de novos produtos. Mais recentemente, com a introdução
de uma impressora 3D a cores, está a Costa Verde preparada para criar, desenvolver e imprimir diferentes tipos de
produtos , num material cerâmico e a cores.
PROJECTO - “PRINTCER3D” – É um projeto de
Investigação que a Costa Verde viu aprovado á cerca de 3
meses pela Agência de Inovação, que conjuntamente
com a Universidade de Aveiro e o CTCV de Coimbra, se
propõem determinar uma pasta de porcelana que possa
ser diretamente impressa a 3D, contribuindo assim para
a possível revolução deste sector da cerâmica.
This past September, our Industrial Administrator,
Francisco Proença, attended an International Conference
on "3D Printing", held in Silicon Valley, California, in order
to become better informed on the evolution that this type
of innovating technology has experienced recently, to
verify its state of the art and future influence, which by all
indicators will strongly and radically change and impact a
high number of different industrial sectors, both in terms
of costs and manufacturing times. We firmly believe that
"3D Printing" will radically change manufacturing design
in the near future. But we were surprised to ascertain the
considerably advanced state in which this specific technology is currently at, as well as the innovations that will
soon impact the fields of engineering, architecture,
education, biomedicine, aerospace industry, fashion, food
industry and many other business sectors.
Costa Verde has, for the past 10 years, been positively
influenced in its own business sector by using "3D
Printing" as an added value technology, by using its
strong capabilities to create prototypes and develop new
products. Recently, due to the introduction of a 3D color
printer in its process, Costa Verde was able to create,
develop and print different types of products, both in
porcelain and earthenware material and in color.
“PRINTCER3D” PROJECT – Is a research project for which
Costa Verde gained approval, approximately 3 months ago,
by the Agency for Innovation, which together with the
University of Aveiro and the CTCV of Coimbra, propose to
create a porcelain and earthenware paste that can be printed
directly on a 3D printer, thus contributing to the possible
r e v o l u t i o n o f t h i s s p e c i f i c c e r a m i c s e c t o r.
A Costa Verde associou-se à 1ª edição dos Prémios
Excelência na Hotelaria 2013, iniciativa levada a cabo
pela Associação de Diretores de Hotéis de Portugal
(ADHP) e a revista Publituris Hotelaria, evento realizado
no passado dia 11 de Outubro, por ocasião do Congresso
Nacional da ADHP.
Esta iniciativa visa reconhecer os profissionais e as
estratégias de e na Hotelaria, valorizando o seu contributo para a imagem do Turismo em Portugal, assim como
a sua importância ao nível da direção hoteleira.
As categorias a concurso foram: Melhor Diretor de Hotel,
Melhor Diretor de Alojamentos, Melhor Diretor de F&B,
Melhor Diretor Comercial/Marketing/Vendas, Melhor
Jovem Diretor, Melhor Estratégia Online e Melhor
Empresa de Outsourcing.
A Costa Verde como importante player no setor da
Hotelaria, associou-se a este evento oferecendo os
trofeus das várias categorias.
Parabéns aos nomeados e premiados.
http://www.adhp.org/
Costa Verde joined the 1st Edition of the 2013 Hotel
Excellence Awards, an initiative promoted by the
Association of Hotel Managers of Portugal (ADHP Associação de Diretores de Hotéis de Portugal) and the
magazine Publituris Hotelaria. This event was held last
October 11th, during the ADHP National Congress.
This particular initiative aims to acknowledge the professionals and strategies of and in the hotel industry, by
valuing their contribution to the image of the tourism
industry in Portugal, as well as their importance at the
hotel management level.
The competing categories were: Best Hotel Manager, Best
H o u s i n g M a n a g e r, B e s t F & B M a n a g e r, B e s t
Commercial/Marketing/Sales Manager, Best Young
Manager, Best Online Strategy and Best Outsourcing
Company. As an important player in the hotel industry,
Costa Verde joined this event by offering the trophies
awarded in the various categories.
Congratulations to the nominees and award winners.
A convite do Departamento de Línguas e Cultura da
Universidade de Aveiro, a Costa Verde participou nas III
Jornadas de Línguas e Relações Empresariais e de
Tradução 2013, que tiveram lugar entre os dias 26 de
Setembro e 11 de Outubro, tendo participado ativamente
na Mesa Redonda Empresas, tendo tido oportunidade de
partilhar o seu testemunho com os alunos de
Licenciatura e Pós Graduação deste departamento sob o
tema Inovação Empresarial e Línguas.
Tal como nas duas anteriores edições, o programa
integrou um conjunto de conferências, de aulas abertas
e de mesas redondas onde as Línguas e os Negócios foram
os temas que estiveram de mãos dadas.
A Costa Verde agradece uma vez mais o convite e disponibiliza-se para participar neste tipo de iniciativas que
permitem a interação do mundo empresarial com a
comunidade universitária.
http://www.ua.pt/dlc/
At the invitation of the Department of Languages and Culture
of the University of Aveiro, Costa Verde participated in the III
Jornadas de Línguas e Relações Empresariais e de Tradução
2013 (III Conference on Languages and Business Relations
and Translation 2013). This event was held between
September 26th - October 11th, and the company actively
participated in the Mesa Redonda Empresas (Round Table of
Companies), having had the opportunity to share its experience on the subject of Business Innovation and Languages to
the undergraduate and post-graduate students of this
department.As in the two previous events, the program
integrated a set of conferences and events, open classes and
round tables where Languages and Business Sectors were the
main themes. Costa Verde once again would like to thank the
organizers for this invitation and hereby states its availability
to participate in this type of initiatives and events which allow
for the interaction of the business sector with the university
community.
No passado dia 2 de Agosto foi realizada a eleição do
representante dos trabalhadores para a SA 8000, tendo
sido eleito o colaborador Rui Gravato. O representante
escolhido por todos os trabalhares têm a função de
facilitar a comunicação com a Administração em tudo
aquilo que concerne a SA 8000.
A norma internacional SA 8000 é um sistema de verificação da aplicação das normas de Direitos Humanos aos
trabalhadores com base nas normas internacionais dos
Direitos Humanos e nas leis laborais nacionais
Rui Gravato, one of our collaborators, was elected on
August 2nd as the workers' representative for the standard
SA 8000. This representative was chosen by all the workers
and is in charge of easing the communication efforts with
the company's Administration about all matters pertaining to the standard SA 8000.
The international standard SA 8000 is a verification
system of the enforcement of the Human Rights standards
on the work force based on the international standards of
Human Rights and the national labor laws.
SA 8000
SA 8000
Trabalho Infantil - A Costa Verde não pratica o trabalho infantil,
tendo estabelecido procedimentos para a reparação do mesmo
Child labor - Costa Verde does not have child labor and has taken
the necessary measures to prevent it.
Trabalho Forçado - A Costa Verde não admite nem apoia o
trabalho forçado, como definido no seu Código de Ética
Forced labor - Costa Verde does not admit nor support forced labor,
as defined in its Health and Safety
Saúde e Segurança - A Costa Verde é certificada norma OSHAS
18001, disponibiliza EPIs aos colaboradores, Medicina no
Trabalho, entre outros
Costa Verde is a certified company under the standard OSHAS
18001, and provides its collaborators with personal protection
equipment, occupational health, among other services.
Liberdade de Associação e Direito à Negociação Colectiva - a Costa
Verde respeita a liberdade de associativismo e direito à negociação
coletiva, tendo uma caixa de sugestões onde os colaboradores se
podem expressar
Freedom of Association and Right to Collective Negotiation - Costa
Verde respects the freedom of association and the right to collective
negotiation, and has provided a suggestion box where its collaborators can freely express themselves
Discriminação - a Costa Verde não tolera práticas discriminatórias
Discrimination - Costa Verde does not tolerate any discriminatory
practices
Práticas Disciplinares - A Costa Verde trata com respeito e dignidade
todos os seus colaboradores
Horário de Trabalho - A Costa Verde respeita a legislação tendo
registo de ponto
Remuneração - A Costa Verde tem definida a cesta básica, verificando assim se o salário é razoável para satisfazer às necessidades dos
colaboradores
Disciplinary Practices - Costa Verde treats all its collaborators with
respect and dignity
Work Schedule - Costa Verde respects the legislation in effect and uses
a clocking in and out system
Wages - Costa Verde has defined the cost of a basic food basket, thus
determining if the collaborators' wages are enough to satisfy their needs
A Costa Verde tem um Plano de Emergência Interno
implementado para resposta à ocorrência de emergências nas suas instalações. Este plano é regularmente
testado para verificação da sua operacionalidade,
avaliando o desempenho dos meios técnicos e humanos
disponíveis. Foram simulados/ testados os procedimentos de resposta ao incêndio na manutenção e socorro de
três vítimas do mesmo local no passado dia 23 de
Outubro. Além da intervenção das equipas internas de
resposta à emergência, este simulacro também teve o
apoio dos Bombeiros Voluntários de Vagos.
No geral o simulacro decorreu em conformidade. As
falhas detetadas deverão ser alvo de medidas corretivas
para aumento da capacidade de resposta a situações de
emergência. Este simulacro evidenciou que os investimentos que a Costa Verde têm realizado no aumento de
competências em resposta à emergência têm sido
eficazes, realçando a competência dos meios humanos
internos nomeadamente:
·
Boa definição por parte dos chefes de equipas
das funções de cada equipa que se encontra a
chefiar;
·
Muito bem definidas as áreas de sinistro;
·
Equipas de Busca e Salvamento muito bem
equipadas com EPI completo de combate a
incêndio;
·
Busca rápida e concisa na procura de 3 vítimas
desaparecidas, total de 14 minutos para as
localizar e resgatar, para o exterior;
·
Equipas de Primeiros Socorros identificam e
corrigem corretamente as patologias das vítimas,
procedendo de seguida a sua retirada para ponto
triagem;
·
Passagem de ponto situação para COS dos
Bombeiros Vagos
Parabéns a todos os elementos das Equipas de emergência pelo seu desempenho.
Costa Verde has implemented an Internal Emergency Plan
as a response mechanism to the occurrence of any emergency situations in the facilities. This plan is regularly
tested in order to verify and insure its operation, assessing
the performance of the technical and human means
available. The fire response procedures were simulated /
tested during the maintenance schedule and rescue of
three victims of the same site on October 23rd. Besides the
intervention of the internal emergency response teams,
this fire drill was also supported by the local firefighting
corporation, Bombeiros Voluntários de Vagos.
In general, the fire drill occurred as expected. The appropriate corrective measures shall be taken in order to solve
the detected issues and also increase the response capability to emergency situations.
This fire drill showcased the efficacy of the investments
made by Costa Verde in what concerns the increase of their
competences pertaining to emergency responses. It also
highlighted the competence of the company's internal
human means, namely:
·
Good response by team leaders as to the functions
each team had to perform;
·
Extremely well defined accident areas;
·
Search and rescue teams well equipped with
complete fire fighting individual protection
equipment;
·
Quick and concise search whilst searching for 3
missing victims; a total of 14 minutes was
necessary to locate and rescue the victims and
take them outside area of site;
·
First aid teams correctly identified and corrected
the pathologies of victims, and then removed
them to the triage center;
·
Assessment of situation given to the Operations
Commander of the Bombeiros Voluntários de
Vagos local fire fighting brigade;
Congratulations to all the emergency team elements for
their performance in this fire drill.

Documentos relacionados

news fevereiro 2011

news fevereiro 2011 The Tulip Inn Copacabana Boutique Hotel is located in front of the famous Copacabana beach, in the mythic Avenida Atlântica (Atlantic Avenue), Posto 4, and it is also near the Ipanema and Leblon be...

Leia mais