BST 500-1000/80 Sr BST 500-1000/120 Sr BST 500
Transcrição
BST 500-1000/80 Sr BST 500-1000/120 Sr BST 500
6 720 648 089-14.1ITL 6 720 800 379 (2011/03) BST BST BST BST 500-1000/80 Sr 500-1000/120 Sr 500-1000/80 SrSE 500-1000/120 SrSE D SE PT ES GB/IE FI DK FR Installations- und Wartungsanleitung Installations- och underhållshandledning Instruções de montagem e de manutenção Instrucciones de Montaje y Mantenimiento Installation and maintenance instructions Asennus- ja huolto-ohje Installations- og vedligeholdelsesvejledning Notice d’installation et d’entretien 2 8 14 20 26 32 38 44 2 | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . 3 1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 Angaben zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . 2.4 Werkzeuge, Materialien und Hilfsmittel . . . 2.5 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Abmessungen und Anschlüsse Pufferspeicher BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Abmessungen und Anschlüsse Solar-Pufferspeicher BST . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 4 4 4 4 3 Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Pufferspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . . 5.4 Wärmedämmung montieren . . . . . . . . . . . . 5.4.1 80 mm Wärmedämmung montieren . . . . . . 5.4.2 120 mm Wärmedämmung montieren . . . . . 5.5 Tauchhülse montieren (optional) . . . . . . . . 5.6 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8 Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6 720 800 379 (2011/03) 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 6 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise | 3 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1.1 Symbolerklärung 1.2 Warnhinweise Warnhinweise im Text werden mit einem grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet. Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt. Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, wenn die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden. • HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können. • VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können. • WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können. • GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können. Sicherheitshinweise Aufstellung und Umbau B Brandgefahr! Löt- und Schweißarbeiten können zum Brand führen, da die Wärmedämmung brennbar ist. B Den Pufferspeicher nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen oder umbauen lassen. Funktion B Damit die einwandfreie Funktion gewährleistet ist, diese Installations- und Wartungsanleitung beachten. B Verbrühungsgefahr! Beim Betrieb des Pufferspeichers können Temperaturen über 60 °C auftreten. Wartung B Empfehlung für den Kunden: Wartungs- und Inspektionsvertrag mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. B Nur Originalersatzteile verwenden! Einweisung des Kunden B Den Betreiber über die Benutzung des Pufferspeichers informieren und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hinweisen. B Dem Betreiber die Installations- und Wartungsanlei- Wichtige Informationen Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie werden durch Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt. tung zur Aufbewahrung an der Heizungsanlage übergeben. Weitere Symbole Symbol Bedeutung B Handlungsschritt Æ Querverweis auf andere Stellen im Dokument oder auf andere Dokumente • Aufzählung/Listeneintrag – Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene) Tab. 1 Symbolerklärung der Bilder ab Seite 50: Tab. 2 Solarrücklauf Solarvorlauf Speicherrücklauf Speichervorlauf Symbolerklärung für die Bilder 6 720 800 379 (2011/03) 4 | Angaben zum Gerät 2 Angaben zum Gerät 2.1 Produktbeschreibung Der Pufferspeicher wird komplett geliefert. Die Wärmedämmung und die Temperaturfühler müssen montiert werden. Es gibt zwei verschiedene Arten von Pufferspeicher (Æ Bild 4, Seite 52). • Pufferspeicher – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Solar-Pufferspeicher – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Beide Speicherarten gibt es mit 80 mm PU-Weichschaum Wärmedämmung oder mit 120 mm Polyesterfaservlies Wärmedämmung. Der Pufferspeicher ist aus Stahl gefertigt und mit einer temperatursensiblen Rücklaufeinspeisung ausgestattet. Das Einbinden eines wasserführenden Kamineinsatzes oder eines Festbrennstoff-Kessels ist über die Anschlüsse für Heizkessel und Heizkreise möglich. Der Solar-Pufferspeicher BST hat zusätzlich einen Anschluss für eine Solaranlage und einen Elektro-Heizeinsatz (Æ Bild 4, Seite 52). 2.2 Lieferumfang Pufferspeicher allgemein • Speicherbehälter • Technische Dokumente • Wärmedämmung • Speicherhaube • Obere und untere Wärmedämmscheibe • Klemmfederbleche für Temperaturfühler. Pufferspeicher mit 80 mm Wärmedämmung • Wärmedämmung für Anschluss Elektro-Heizeinsatz (nur BST 500-1000/80 SrSE) • Rosetten. Pufferspeicher mit 120 mm Wärmedämmung • Wärmedämmung für Anschluss Elektro-Heizeinsatz (nur BST 500-1000/120 SrSE) • Verschlussblenden. 2.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Pufferspeicher BST und Solar-Pufferspeicher BST sind durch ihr großes Volumen als Pufferspeicher zur Heizungsunterstützung bestimmt. 6 720 800 379 (2011/03) Die Pufferspeicher dürfen nur mit Heizwasser befüllt und nur in geschlossenen Heizungsanlagen betrieben werden. Die Pufferspeicher können indirekt über eine Frischwasserstation für die Erwärmung von Trinkwasser genutzt werden. 2.4 Werkzeuge, Materialien und Hilfsmittel Für den Transport ist ein Hubwagen, Gabelstapler oder Kran zweckmäßig. Für die Montage benötigen Sie die Standardwerkzeuge aus dem Bereich Gas- und Wasserinstallation. 2.5 Technische Daten 2.5.1 Abmessungen und Anschlüsse Pufferspeicher BST Zulässige Maximalwerte BST 500–1000 Betriebsdruck bar 3 Betriebstemperatur Heizwasser °C 110 Tab. 3 Zulässige Maximalwerte BST Abmessungen und BST BST Flächenbelastung 500 750 BST 1000 1740 1740 1780 Kippmaß mm Gesamtgewicht kg 630 897 1176 kg 210 299 392 mit Füllung Gewichtsbelastung pro Fuß Tab. 4 2.5.2 Technische Daten BST Abmessungen und Anschlüsse Solar-Pufferspeicher BST Zulässige Maximalwerte BST 500–1000 Betriebsdruck Solar-Wärmetauscher1) bar 8 Betriebsdruck Heizwasser bar 3 Betriebstemperatur Solar-Wärmetauscher °C 160 Betriebstemperatur Heizwasser °C 110 Tab. 5 Zulässige Maximalwerte BST 1) Je nach Einbindung in die Solaranlage ist eine Einzelabsicherung (Sicherheitsventil, Ausdehnungsgefäß) erforderlich. Vorschriften | 5 4 Abmessungen und BST BST Flächenbelastung 500 750 BST 1000 1790 2250 1780 Kippmaß mm Gesamtgewicht kg 655 933 1215 kg 219 311 405 Transport GEFAHR: Lebensgefahr durch herunterfallende Last! B Nur Transportseile verwenden, die sich in mit Füllung einwandfreiem Zustand befinden. Gewichts- B Die Haken nur in die vorgesehenen Kranösen einhängen. belastung pro Fuß Tab. 6 Technische Daten BST Solar-Wärmetauscher WARNUNG: Verletzungsgefahr durch Tragen schwerer Lasten und unsachgemäße Sicherung beim Transport! BST 500 BST 750 BST 1000 Oberfläche m2 2,0 2,2 2,7 Inhalt l 17 18 23 Tab. 7 3 B Geeignete Transportmittel verwenden, z. B. eine Sackkarre mit Spanngurt. B Pufferspeicher gegen Herunterfallen sichern. Technische Daten BST Vorschriften B Transport mit Sackkarre (Æ Bild 5, Seite 52) B Transport mit Kran (Æ Bild 6, Seite 52) Pufferspeicher gemäß den landesspezifischen Normen und Richtlinien installieren und ausrüsten. 5 Montage Regeln der Technik für die Installation von Pufferspeichern (Auswahl) in Deutschland: 5.1 Aufstellung 5.1.1 Aufstellraum Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Trinkwasser-Erwärmungsanlagen HINWEIS: Sachschaden durch Frost und Korrosion! • DIN 4753, Teil 1: Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswasser; Anforderungen, Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung • DIN 18 380: VOB1); Heizungsanlagen und zentrale Wassererwärmungsanlagen • DIN 18 381: VOB1); Gas-, Wasser- und AbwasserInstallationsarbeiten innerhalb von Gebäuden. B Pufferspeicher in einem frostsicheren und trockenen Raum aufstellen. B Pufferspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden. B Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden. Elektrischer Anschluss • DIN VDE0100: Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis 1000 V • VDE0190: Hauptpotentialausgleich von elektrischen Anlagen • DIN 18 382 VOB1): Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen in Gebäuden. Abhängig vom Aufstellort (z. B. in verschiedenen Ländern und Regionen) können ergänzende oder andere Anforderungen (z. B. Netz-Anschlussanforderungen) gelten. B Landes- und regionenspezifische Vorschriften, Richtlinien und Normen (z. B. der Stromversorger) bei Installation und Betrieb des Pufferspeichers und des Elektro-Heizeinsatzes beachten. 5.1.2 Pufferspeicher aufstellen Æ Bild 7, Seite 53 und Bild 8, Seite 53. 5.2 Hydraulischer Anschluss Bei Pufferspeichern mit 80 mm Wärmedämmung muss die Rohrinstallation nach der Wärmedämmung angebracht werden. Bei Pufferspeichern mit 120 mm Wärmedämmung empfehlen wir die Montage der Rohrinstallation vor dem Anbringen der Dämmung. 1) VOB: Verdingungsordnung für Bauleistungen – Teil C: Allgemeine technische Vertragsbedingungen für Bauleistungen (ATV) 6 720 800 379 (2011/03) 6 | Montage GEFAHR: Brandgefahr durch Löt- und Schweißarbeiten! 5.4 Die Wärmedämmung lässt sich bei ca. 15 °C optimal montieren. Leichtes Klopfen auf die Wärmedämmung in Richtung der Verschlussenden erleichtert das Zusammenführen der beiden Enden. B Soweit möglich, Löt- und Schweißarbeiten vor der Montage der Wärmedämmung durchführen. B Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar ist (z. B. Wärmedämmung abdecken). B Wärmedämmung nach der Arbeit auf Unversehrtheit prüfen. HINWEIS: Sachschaden durch undichte Anschlüsse und durch Überschreiten der Maximalwerte! B Anschlussleitungen spannungsfrei installieren. B Um den Pufferspeicher nicht zu beschädigen, Maximalwerte (Æ Tab. 10, Seite 10 und Tab. 5, 4) einhalten. BST Wenn Sie einen Elektro-Heizeinsatz verwenden, wird die Wärmedämmung für den Anschluss Elektro-Heizeinsatz und die Abdeckung nicht benötigt. 5.4.1 beständig ist. B Für Solar-Anschlüsse Installationsmaterial verwenden, das bis 135 °C hitzebeständig ist. B Alle Anschlussleitungen am Speicher als Verschraubungen evtl. mit Absperrventil ausführen. 5.4.2 Æ Bild 12, Seite 54. 5.5 Dichtheit prüfen Æ Bild 10, Seite 54. Æ Bild 9, Seite 53: B Kontaktflächen mit Wärmeleitpaste bestreichen. B Temperaturfühler in die Federhalterung, so einlegen, dass die gesamte Kontaktfläche des Temperaturfühlers außen am Speicherbehälter glatt anliegt. Achten Sie darauf, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kontakt zur Speichermantelfläche hat. B Temperaturfühlerleitungen am Kabelende entsprechend beschriften. B Fühlerleitung sorgfältig so zum Regelgerät verlegen, dass die Isolierung montiert werden kann. Tauchhülse montieren (optional) BST An der Rückseite des Pufferspeichers befindet sich die Muffe zum bauseitigen Eindichten einer Tauchhülse. Hier kann eine Tauchhülse für Temperaturfühler eingebaut werden (Æ Bild 9, Seite 53). einen Entleerhahn montieren. Temperaturfühler montieren 120 mm Wärmedämmung montieren Wir empfehlen, die Installation und Dichtheitsprüfung vor der Montage der Wärmedämmung durchzuführen. B Am tiefsten Punkt des unteren Anschlusses bauseits 5.3 80 mm Wärmedämmung montieren Æ Bild 11, Seite 54. Um spätere Schäden am Pufferspeicher zu vermeiden: B Installationsmaterial verwenden, das bis 110 °C hitze- Wärmedämmung montieren B Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am Pufferspeicher den Temperaturfühler an der Messstelle montieren. B Temperaturfühler mit der Klemmfeder in die Tauchhülse einführen. 5.6 Elektrischer Anschluss GEFAHR: Lebensgefahr durch elektrischen Strom! B Sicherstellen, dass nur ein autorisierter Fachhandwerker Elektroarbeiten durchführt. B Vor Öffnen des Regelgeräts die Heizungsanlage mit dem Heizungsnotschalter stromlos schalten und über die Haussicherung vom Stromnetz trennen. B Heizungsanlage gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern. B Fühlerleitungen zum Regelgerät führen. 6 720 800 379 (2011/03) Inbetriebnahme | 7 B Fühlerleitungen elektrisch anschließen – dabei die Installationsanleitung des Regelgeräts beachten. 6 Inbetriebnahme HINWEIS: Sachschaden durch falsch eingestellten Druck auf der Heizwasserseite! B Zulässige Maximalwerte beachten (Æ Tab. 10, Seite 10 und Tab. 5, 4). Die Inbetriebnahme muss vom Ersteller der Heizungsanlage oder einem beauftragten Sachkundigen durchgeführt werden. B Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. B Heizungsanlage in Betrieb nehmen – dabei die Installations- und Bedienungsanleitungen des Regelgeräts, der Wärmeerzeuger und der Solaranlage beachten. 7 Außerbetriebnahme GEFAHR: Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! B Pufferspeicher nach der Außerbetriebnahme ausreichend abkühlen lassen. 8 Umweltschutz/Entsorgung Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe. Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein. Verpackung Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Altgerät Altgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen sind. Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden. HINWEIS: Speicherschaden durch Frost! 9 Wenn während Ihrer Abwesenheit Frostgefahr besteht, empfehlen wir, den Pufferspeicher in Betrieb zu lassen oder außer Betrieb zu nehmen und zu entleeren. Bei den Pufferspeichern sind außer Sichtprüfungen keine besonderen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten erforderlich. B Heizungsanlage außer Betrieb nehmen – dabei die Installations- und Bedienungsanleitungen des Regelgeräts, der Wärmeerzeuger und der Solaranlage beachten. Wartung B Alle Anschlüsse jährlich von außen auf Leckage prüfen. Zugelassenen Fachbetrieb oder Kundendienst anrufen und Störung sowie Gerätedaten mitteilen. B Entleerventil der Anlage öffnen. B Zur Belüftung die Entlüftung öffnen. B Pufferspeicher komplett entleeren und Innenraum austrocknen. 6 720 800 379 (2011/03) 8 | Innehållsförteckning Innehållsförteckning 1 Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.1 Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Uppgifter om enheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Leveransinnehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . 2.4 Verktyg, material och hjälpmedel . . . . . . . 2.5 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Mått och anslutningar till BST ackumulatortank . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Mått och anslutningar till BST solvärmeackumulatortank . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 10 10 10 3 Föreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Uppställningsplats . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Ställa upp ackumulatortanken . . . . . . . . . 5.2 Röranslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montera temperaturgivaren . . . . . . . . . . . 5.4 Montera värmeisoleringen . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Montera 80 mm värmeisoleringen . . . . . . 5.4.2 Montera 120 mm värmeisoleringen . . . . . 5.5 Montera dykröret (valfritt) . . . . . . . . . . . . 5.6 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7 Urdrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8 Miljöskydd/avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . 13 9 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6 720 800 379 (2011/03) 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar | 9 1 Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar 1.1 Symbolförklaring 1.2 Varningar Säkerhetsanvisningar Installation och ombyggnad Varningar i texten betecknas med en varningstriangel och grå bakgrund. Vid strömfara har utropstecknet i varningstriangeln ersatts med en blixtsymbol. Signalord i början av en varning markerar vilket slags och hur allvarliga följderna kan bli om säkerhetsåtgärderna inte följs. B Brandfara! Lödnings- och svetsningsarbeten kan förorsaka brand eftersom värmeisoleringen är brännbar. Ackumulatortanken får enbart ställas upp och byggas om av en auktoriserad återförsäljare. Funktion B För att problemfri drift av tanken ska kunna garanteras bör denna installations- och underhållsanvisning följas. B Risk för brännskador. När ackumulatortanken är i drift kan det uppstå temperaturer på över 60 °C. • ANVISNING betyder att sakskador kan uppstå. Underhåll • SE UPP betyder att lätta eller medelsvåra personskador kan uppstå. B Rekommendation till kunden: Skriv ett underhållsoch inspektionsavtal med en auktoriserad återförsäljare. • VARNING betyder att svåra personskador kan uppstå. • FARA betyder att livshotande personskador kan uppstå. B Använd endast originalreservdelar! Viktig information B Informera operatören om ackumulatortankens användning och hänvisa särskilt till säkerhetstekniska punkter. Viktig information som inte anger faror för människor eller saker kännetecknas med symbolen bredvid. Den begränsas genom linjer ovanför och under texten. Anvisningar till kunden B Vi rekommenderar att operatören får denna installations- och underhållsanvisning och förvarar den i närheten av värmeanläggningen. Ytterligare symboler Symbol Betydelse B Handling Æ Hänvisning till andra ställen i dokumentet eller till andra dokument • Uppräkning/post i lista – Uppräkning/post i lista (2:a nivån) Tab. 8 Symbolförklaring av bilder from. sidan 52: Tab. 9 Solvärmereturledning Solvärmeframledning Boilerreturledning Boilerframledning Symbolförklaring till bilderna 6 720 800 379 (2011/03) 10 | Uppgifter om enheten 2 Uppgifter om enheten 2.1 Produktbeskrivning Ackumulatortanken levereras komplett. Värmeisoleringen och temperaturgivaren måste monteras. Det finns två olika typer av ackumulatortank (Æ bild 4, sidan 52). • Ackumulatortank 2.3 Ändamålsenlig användning BST ackumulatortankar och BST ackumulatortank för solvärme är avsedda som värmetillskott på grund av sin stora ackumulatorvolym. Ackumulatortankarna får endast fyllas med vatten och får endast användas i slutna värmeanläggningar. Ackumulatortankarna kan användas i kombination med en färskvattensstation för uppvärmning av dricksvatten. – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Ackumulatortank för solvärme – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Båda tanktyperna finns med 80 mm mjuk skumplastisolering i PU eller med 120 mm polyesterfiltisolering. Ackumulatortanken är tillverkad i stål och utrustad med en temperaturkänslig returinmatning. Det går att ansluta en vattenförande spisinsats eller en panna för fasta bränslen via portarna för värmepannan och värmekretsarna. BST ackumulatortank för solvärme har dessutom en port för ett solvärmesystem och ett tillskott (Æ bild 4, sidan 52). 2.2 Leveransinnehåll Ackumulatortank, allmänt • ackumulatortank • tekniska dokument 2.4 Verktyg, material och hjälpmedel Det är lämpligt att använda en låglyftande truck, gaffeltruck eller kran för transport. För montage behöver du standardverktygen inom området gas- och vatteninstallation. 2.5 Tekniska data 2.5.1 Mått och anslutningar till BST ackumulatortank Tillåtna maximivärden BST 500–1000 Driftstryck bar 3 Arbetstemperatur varmvatten °C 110 Tab. 10 Tillåtna maximivärden BST Mått och BST BST BST ytbelastning 500 750 1000 Kantringsmått mm 1 780 1 740 1 740 Vikt vid fylld tank kg 630 897 1 176 Vikt per fot kg 210 299 392 • värmeisolering Tab. 11 Tekniska data BST • beredarlock 2.5.2 • övre och undre värmeisoleringsplatta Mått och anslutningar till BST solvärmeackumulatortank • klämfjäderplåtar för temperaturgivaren. Tillåtna maximivärden BST 500–1000 Ackumulatortank med 80 mm värmeisolering Drifttryck solvärmeväxlare1) bar 8 • värmeisolering (endast BST 500-1000/80 SrSE) Drifttryck varmvatten bar 3 Arbetstemperatur solvärmeväxlare °C 160 Arbetstemperatur varmvatten °C 110 • täckrosetter. Ackumulatortank med 120 mm värmeisolering • värmeisolering (endast BST 500-1000/120 SrSE) • låsflänsar. 6 720 800 379 (2011/03) Tab. 12 Tillåtna maximivärden BST 1) Beroende på anslutningen till solvärmesystemet kan det behövas en särskild säkerhetsanordning (säkerhetsventil, expansionskärl). Föreskrifter | 11 Mått och BST BST BST ytbelastning 500 750 1000 4 Transport Kantringsmått mm 1 780 1 790 2 250 FARA: Livsfara vid fallande last! Vikt vid fylld tank kg 655 933 1 215 Vikt per fot kg 219 311 405 B Använd endast transportlinor som är i helt felfritt skick. B Häng endast krokarna i de avsedda öglorna. Tab. 13 Tekniska data BST Solvärmeväxlare BST 500 BST 750 BST 1000 Yta m2 2,0 2,2 2,7 Innehåll l 17 18 23 VARNING: Risk för skador om man bär tunga laster eller vid icke fackmässig säkring av lasten vid transport! B Använd lämpliga transportmedel, t.ex. en säckkärra med spännrem. Tab. 14 Tekniska data BST 3 Föreskrifter B Säkra ackumulatortanken mot fall. Ackumulatortanken ska utrustas enligt normerna och riktlinjerna i respektive land. B Transport med säckkärra (Æ bild 5, sidan 52) Tekniska regler för installation av ackumulatortankar (urval) i Tyskland: 5 Montering Installation och utrustning för värmeanläggningar för uppvärmning och dricksvatten. 5.1 Uppställning 5.1.1 Uppställningsplats • DIN 4753, del 1: vattenvärmare och vattenuppvärmningsanläggningar för bruks- och driftvatten; krav, beteckning, utrustning och godkännande B Transport med kran (Æ bild 6, sidan 52) ANVISNING: Sakskador på grund av frost och korrosion! • DIN 18 380: VOB1); värmeanläggningar och centrala vattenuppvärmningsanläggningar B Ställ upp ackumulatortanken i ett frostsäkert och torrt rum. • DIN 18 381: VOB1); Gas-, vatten- och avloppsinstallationsarbeten inuti byggnader. B Använd endast ackumulatortanken i slutna system. Elektrischer Anschluss • DIN VDE0100, (uppförande av starkströmsanläggningar med märkspänning högst 1 000 V) • VDE0190: Huvudpotentialutjämning för elektriska anläggningar • DIN 18 382 VOB1): Elektriska kabel- och ledningsanläggningar i byggnader. Beroende på uppställningsplatsen (t.ex. i olika länder och regioner) kan ytterligare kompletterande eller annorlunda krav gälla (t.ex. krav på nätanslutning). B Nationella och regionala föreskrifter, riktlinjer och standarder (t.ex. för kraftmatare) för installation och drift av ackumulatortanken och av tillskottet ska följas. B Använd inga öppna expansionskärl. 5.1.2 Ställa upp ackumulatortanken Æ Bild 7, sidan 53 och bild 8, sidan 53. 5.2 Röranslutning För ackumulatortankar med 80 mm värmeisolering måste rörinstallationen monteras efter värmeisoleringen. För ackumulatortankar med 120 mm värmeisolering rekommenderar vi att man monterar rörinstallationen innan isoleringen. 1) VOB: Ordning tillämplig på offentlig upphandling av bygg- och anläggningsarbeten, del C: Allmänna tekniska avtalsvillkor för bygg- och anläggningsarbeten (ATV) – 6 720 800 379 (2011/03) 12 | Montering FARA: Brandfara på grund av lödnings- och svetsarbete! 5.4 Optimal temperatur för montering av värmeisoleringen är ca 15 °C. Knacka lätt på värmeisoleringen i riktning mot låsändarna, det underlättar sammanföringen av de bägge ändarna. B I den mån det är möjligt bör lödnings- och svetsarbeten genomföras innan man monterar värmeisoleringen. B Vidta lämpliga skyddsåtgärder vid lödnings- och svetsarbeten (täck t.ex. över värmeisoleringen eftersom den är brännbar). BST Om du använder ett tillskott, behövs inte värmeisoleringen till tillskottets port eller skyddet. B Kontrollera att värmeisoleringen är intakt när arbetet avlutats. ANVISNING: Sakskador kan uppstå vid otäta portar eller om maximivärdena överskrids! 5.4.1 B Installera alltid anslutningsledningarna spänningsfritt. 5.4.2 B För att inte skada ackumulatortanken, ska man observera maximivärdena (Æ Tab. 10, sidan 10 och Tab. 12, sidan 10). För att undvika senare skador på ackumulatortanken bör man: Montera 120 mm värmeisoleringen Vi rekommenderar att man genomför installationen och täthetskontrollen före monteringen av värmeisoleringen. Æ bild 12, sidan 54. 5.5 Montera dykröret (valfritt) BST På ackumulatortankens baksida finns rörmuffen som kunden kan använda för tätning av en dykhylsa. En dykhylsa för temperaturgivaren kan byggas in här (Æ bild 9, sidan 53). B för solvärmeanslutningar använda installationsmaterial som är värmebeständigt upp till 135 °C B installera en tömningskran på den lägst belägna punkten av den undre porten. Montera 80 mm värmeisoleringen Æ bild 11, sidan 54. B använda installationsmaterial som är värmebeständigt upp till 110 °C B skruva fast alla anslutningsledningar på tanken, eventuellt med avstängningsventil Montera värmeisoleringen B Montera temperaturgivaren på mätstället för att kunna mäta och övervaka varmvattentemperaturen. B För in temperaturgivaren med klämfjädern i dykhylsan. Kontrollera tätheten Æ bild 10, sidan 54. 5.3 Montera temperaturgivaren Æ bild 9, sidan 53: B Bestryk kontaktytorna med värmeledningspasta. B Lägg in temperaturgivaren i fjäderhållaren så att hela temperaturgivarens kontaktyta ligger tätt mot beredartankens utsida. Se till att givarytan har kontakt med beredarhöljets yta över hela längden. 5.6 Elanslutning FARA: Livsfara på grund av elektrisk ström! B Säkerställ att endast en auktoriserad installatör utför elektriska arbeten. B Innan du öppnar manöverpanelen: stäng av strömmen till värmeanläggningen med nödstoppsknappen och koppla ur säkringen i fastigheten. B Säkra värmeanläggningen mot oavsiktlig återtillkoppling. B Led styrledningarna till manöverpanelen. B Märk ut temperaturgivarledningarna vid kabelns ände. B Dra givarledningen försiktigt till manöverpanelen så att isoleringen kan monteras. 6 720 800 379 (2011/03) B Anslut styrledningarna elektriskt – följ manöverpanelens installationhandledning. Idrifttagning | 13 6 Idrifttagning ANVISNING: Felaktigt inställt tryck på varmvattensidan kan leda till sakskador! B Observera max värden (Æ Tab. 10, sidan 10 och Tab. 12, sidan 10). Idrifttagning måste utföras av installatören av värmeanläggningen eller av en behörig specialist. B Kontrollera att alla anslutningar är täta. B Ta värmeanläggningen i drift – följ installations- och användarhandledningen till manöverpanelen, värmealstraren och solvärmeanläggningen. 7 Urdrifttagning FARA: Skållningsrisk på grund av varmt vatten! B Låt ackumulatortanken svalna efter att den har tagits ur drift. ANVISNING: Skador på tanken på grund av frost! Om det finns risk för frost medan du är bortrest, rekommenderar vi att du antingen låter ackumulatortanken vara i drift, eller tar den ur drift och tömmer den. B Ta värmeanläggningen ur drift – följ installations- och användarhandledningen till manöverpanelen, värmealstraren och solvärmeanläggningen. 8 Miljöskydd/avfallshantering Miljöskydd är en grundpelare för Bosch-gruppen. Produktkvalitet, lönsamhet och miljöskydd är tre mål som alla är lika viktiga för oss. Vi följer lagar och föreskrifter om miljöskydd strikt. För att skydda miljön använder vi bästa möjliga teknik och material utan att göra avkall på lönsamhetsaspekterna. Förpackning När det gäller förpackning är vi delaktiga i de landsspecifika sorteringssystem som garanterar optimal återvinning. Alla förpackningsmaterial som används är miljövänliga och kan återvinnas. Förbrukad enhet Förbrukade enheter innehåller material som ska återvinnas. Komponentgrupperna är enkla att skilja åt och materialen är märkta. På så sätt kan de olika komponentgrupperna sorteras och lämnas till återvinning eller avfallshantering. 9 Underhåll Inga särskilda underhålls- och rengöringsarbeten behöver utföras för ackumulatortanken, förutom visuella kontroller. B Kontrollera årligen att alla anslutningar är täta utifrån. Kontakta en auktoriserad specialistfirma eller kundtjänsten och uppge felet, samt information om apparaten. B Öppna systemets tömningsventil. B Öppna urluftningen för att ventilera systemet. B Töm ackumulatortanken helt och hållet, och låt den torka inuti. 6 720 800 379 (2011/03) 14 | Índice Índice 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . 15 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 15 2 Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Material que se anexa . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Utilização correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Ferramentas, materiais e meios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Dimensões e ligações de acumuladores de inércia BST . . . . . . . . . 2.5.2 Dimensões e ligações de acumuladores de inércia solares BST . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 16 16 16 16 16 17 3 Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Local de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Instalar acumulador de inércia . . . . . . . . . 5.2 Ligação hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montar a sonda de temperatura . . . . . . . . 5.4 Montar o isolamento térmico . . . . . . . . . . 5.4.1 Instalar isolamento térmico com 80 mm . 5.4.2 Instalar isolamento térmico com 120 mm 5.5 Instalar bainha de imersão (opcional) . . . 5.6 Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . 19 7 Desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8 Protecção ambiental/eliminação . . . . . . . . . . . . 19 9 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6 720 800 379 (2011/03) 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 19 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 15 1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1.1 Esclarecimento dos símbolos Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo cinzento e contornadas. Em caso de perigo devido a corrente, o sinal de exclamação no triângulo é substituído por um símbolo de raio. As palavras identificativas no início de uma indicação de aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. 1.2 Indicações de segurança Instalação e modificações B Perigo de incêndio! Trabalhos de soldadura podem conduzir a fogo, uma vez que o isolamento térmico é inflamável. A montagem do acumulador de inércia ou modificações no mesmo só devem ser feitas por um técnico credenciado. Função B Para garantir um funcionamento sem problemas, ter em atenção estas instruções de instalação e de manutenção. B Risco de queimaduras! Durante o funcionamento do acumulador de inércia podem surgir temperaturas acima dos 60 °C. Manutenção • CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias. • AVISO significa que podem ocorrer ferimentos pessoais graves. • PERIGO significa que podem ocorrer ferimentos pessoais potencialmente fatais. B Recomendação para o cliente: celebrar um contrato de manutenção e inspecção com uma empresa especializada e autorizada. B Utilizar apenas peças de substituição originais! Esclarecimentos ao cliente B Informar o proprietário acerca da utilização do acumulador de inércia e chamar especialmente a sua atenção para os pontos de segurança técnica. Informações importantes Informações importantes sem perigos para as pessoas ou bens materiais são assinaladas com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas através de linhas acima e abaixo do texto. B Entregar ao proprietário as instruções de instalação e de manutenção para serem conservadas junto à instalação de aquecimento. Outros símbolos Símbolo Significado B Passo operacional Æ Referência a outros pontos no documento ou a outros documentos • Enumeração/Item de uma lista Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) – Tab. 15 Esclarecimento dos símbolos das figuras a partir da página 50: Retorno solar Avanço solar Retorno acumulador Avanço acumulador Tab. 16 Esclarecimento dos símbolos para as figuras 6 720 800 379 (2011/03) 16 | Indicações sobre o aparelho 2 Indicações sobre o aparelho 2.1 Descrição do produto O acumulador de inércia é entregue completo. O isolamento térmico e o sensor de temperatura devem ser montados durante a instalação. Existem dois modelos de acumuladores de inércia (Æ fig. 4, página 52). • Acumulador intermédio – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Acumulador de inércia solar – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Ambos os modelos de acumuladores existem com isolamento térmico de 80 mm de espuma PU maleável ou com isolamento de 120 mm de fibras de poliéster. O acumulador de inércia é de aço e está equipado com uma alimentação de retorno sensível à temperatura. A integração de um encaixe condutor de água para chaminés ou de uma caldeira de combustível sólido é possível através das ligações para caldeiras e circuitos de aquecimento. Adicionalmente, o acumulador de inércia solar BST tem uma ligação para uma um circuito solar e um adaptador para aquecimento eléctrico (Æ fig. 4, página 52). 2.2 Material que se anexa 2.3 Utilização correcta Os acumuladores de inércia BST e acumuladores de inércia solares BST, devido ao seu grande volume, destinam-se enquanto acumuladores de inércia ao apoio do aquecimento. Os acumuladores de inércia apenas podem ser abastecidos com água quente e colocados em funcionamento em instalações de aquecimento fechadas. Os acumuladores de inércia podem ser usados de forma indirecta através de uma estação de água fresca para o aquecimento de água sanitária. 2.4 Ferramentas, materiais e meios auxiliares Para o transporte é apropriado um carro de plataforma, um empilhador ou uma grua. Para a instalação irá necessitar das ferramentas padrão utilizadas no ramo das instalações de gás e água. 2.5 Dados técnicos 2.5.1 Dimensões e ligações de acumuladores de inércia BST Valores máximos admissíveis BST 500–1000 Pressão operacional bar 3 Temperatura operacional para água quente °C 110 Tab. 17 Valores máximos admissíveis BST Acumulador de inércia em geral • Reservatório de acumulação • Documentação técnica • Isolamento térmico • Cobertura do acumulador • Placas de isolamento térmico superior e inferior • Chapas de mola de aperto para sensor de temperatura. Dimensões e BST BST peso 500 750 BST 1000 Acumuladores de inércia com 80 mm de isolamento térmico • Isolamento térmico para ligação do adaptador para aquecimento eléctrico (apenas BST 500-1000/80 SrSE) • Rosetas. por pé Acumuladores de inércia com 120 mm de isolamento térmico • Isolamento térmico para ligação do adaptador para aquecimento eléctrico (apenas BST 500-1000/120 SrSE) • Painéis de fecho. 6 720 800 379 (2011/03) Inclinação mm 1780 1740 1740 Peso total com kg 630 897 1176 kg 210 299 392 enchimento Peso da carga Tab. 18 Dados técnicos BST Regulamentos | 17 2.5.2 Dimensões e ligações de acumuladores de inércia solares BST Valores máximos admissíveis BST 500–1000 bar 8 Pressão operacional da água de aquecimento bar 3 Temperatura operacional do permutador de °C 160 °C 110 Pressão de funcionamento do permutador • DIN VDE0100: Instalação de meios de produção eléctricos com tensões nominais de até 1000 V • VDE0190: Ligação equipotencial principal de sistemas eléctricos • DIN 18 382 VOB1): Instalação de cabos e ligações eléctricas em edifícios. de calor solar1) Dependendo do local de instalação (por. ex. em vários países ou regiões) podem existir requisitos complementares ou outros regulamentos em vigor (p. ex. requisitos relativos à ligação à rede). calor solar Temperatura operacional para água quente B Ter em consideração os regulamentos, directivas e normas em vigor no país e na região (p. ex. da empresa fornecedora de electricidade) aquando da instalação e do funcionamento do acumulador de inércia e do adaptador para aquecimento eléctrico. Tab. 19 Valores máximos admissíveis BST 1) Em cada ponto de ligação na instalação solar é necessária uma protecção individual (válvula de segurança, vaso de expansão). Dimensões BST BST e peso 500 750 BST 1000 Inclinação mm 1780 1790 2250 Peso total com kg 655 933 1215 kg 219 311 405 4 PERIGO: Perigo de morte devido à queda de carga! enchimento Peso da carga B Utilizar apenas cabos de transporte que se encontrem em boas condições de funcionamento. por pé B Prender os ganchos apenas nos olhais da Tab. 20 Dados técnicos BST grua previstos para essa finalidade. Permutador de calor de BST BST energia solar 500 750 BST 1000 Superfície m2 2,0 2,2 2,7 Conteúdo l 17 18 23 AVISO: Perigo de ferimentos devido ao transporte de cargas pesadas e a uma fixação incorrecta durante o transporte! B Utilizar meios de transporte adequados, Tab. 21 Dados técnicos BST 3 Transporte p. ex. um carrinho de transporte com cinta de fixação. Regulamentos Instalar e equipar os acumuladores de inércia de acordo com as normas e directrizes específicas do país. Regulamentos técnicos para a instalação de acumuladores de inércia (selecção) na Alemanha: Instalação e equipamento de instalações de aquecimento e de aquecimento de água sanitária • DIN 4753, parte 1: Aquecedores de água e instalações de aquecimento de água sanitária e água para fins industriais; requisitos, identificação, equipamento e verificação. • DIN 18 380: VOB1); instalações de aquecimento e instalações centrais de aquecimento de água • DIN 18 381: VOB1); Trabalhos de instalação de gás, água e águas residuais em edifícios. Ligação eléctrica 1) VOB: Regulamento de adjudicação para contratação de obras de construção Parte – C: condições contratuais técnicas gerais para obras de construção (ATV) B Proteger os acumuladores de inércia contra quedas. B Transporte com carro de mão (Æ fig. 5, página 52) B Transporte com grua (Æ fig. 6, página 52) 5 Montagem 5.1 Instalação 5.1.1 Local de instalação INDICAÇÃO: Danos materiais provocados pelo gelo e corrosão! B Instalar o acumulador de inércia num compartimento protegido do gelo e sem humidade. B Utilizar acumuladores de inércia apenas em sistemas fechados. B Não utilizar vasos de expansão abertos. 6 720 800 379 (2011/03) 18 | Montagem 5.1.2 Instalar acumulador de inércia Æ fig. 7, página 53 e fig. 8, página 53. 5.2 B Colocar o sensor da temperatura no suporte de mola de forma que toda a superfície de contacto do sensor da temperatura assente perfeitamente no exterior do acumulador de inércia. Ligação hidráulica Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de 80 mm a instalação de tubos tem de ser feita após a colocação do isolamento térmico Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de 120 mm aconselhamos a instalação de tubos antes da colocação do isolamento. PERIGO: Perigo de incêndio devido a trabalhos de soldadura! B Se possível, executar os trabalhos de soldadura antes da montagem do isolamento térmico. B No caso de trabalhos de soldadura, tomar as medidas de protecção necessárias, pois o isolamento térmico é inflamável (p. ex. cobrir o isolamento térmico). Certifique-se de que a superfície do sensor está em contacto com a superfície do revestimento do acumulador, em todo o seu comprimento. B Identificar adequadamente as tubagens do sensor de temperatura na extremidade do cabo. B Dispor cuidadosamente as tubagens do sensor relativamente ao aparelho de regulação, de modo que o isolamento possa ser instalado. 5.4 Montar o isolamento térmico O isolamento térmico pode ser montado de forma ideal a aprox. 15 °C. Bater levemente no isolamento térmico, no sentido das extremidades de fecho, para facilitar a sua união. B Verificar a integridade do isolamento térmico depois dos trabalhos. BST Se utilizar um adaptador para aquecimento eléctrico, o isolamento térmico para a ligação do adaptador para aquecimento eléctrico e da cobertura não é necessário. INDICAÇÃO: Danos materiais provocados por ligações com fugas e por valores acima dos valores máximos permitidos! B Instalar as tubagens de ligação sem tensão. B Para não danificar o acumulador de inércia, respeitar os valores máximos (Æ tab. 17, página 16 e tab. 19, página 17). 5.4.1 5.4.2 B Utilizar material de instalação resistente a uma tem- B Instalar uma torneira de drenagem, no local da instalação, no ponto mais baixo da ligação. Verificar a estanquidade Æ fig. 10, página 54. 5.3 Montar a sonda de temperatura Æ fig. 9, página 53: B Aplicar massa termocondutora nas superfícies de contacto. 6 720 800 379 (2011/03) Instalar isolamento térmico com 120 mm Aconselhamos a instalação e verificação da estanqueidade antes da montagem do isolamento térmico. Para evitar danos posteriores no acumulador de inércia: peratura de até 110 °C. B Para ligações solares utilizar material de instalação resistente a uma temperatura de até 135 °C. B Dimensionar todas as tubagens de ligação no acumulador como uniões roscadas, se necessário, com uma válvula de corte. Instalar isolamento térmico com 80 mm Æ fig. 11, página 54. Æ fig. 12, página 54. 5.5 Instalar bainha de imersão (opcional) BST Na parte traseira do acumulador de inércia encontra-se a manga para vedação, no local, de uma bainha de imersão. Aqui pode ser montada uma bainha de imersão para sensor de temperatura (Æ fig. 9, página 53). B Para medição e monitorização da temperatura de água quente no acumulador de inércia, instalar o sensor de temperatura no local de medição. B Introduzir o sensor da temperatura com mola de fixação na bainha de imersão. Colocação em funcionamento | 19 5.6 Ligação eléctrica PERIGO: Perigo de morte devido a corrente eléctrica! B Certifique-se de que os trabalhos eléctricos apenas são efectuados por um técnico autorizado. B Antes da abertura do aparelho de regulação, desligar a instalação de aquecimento da corrente através do interruptor de emergência do aquecimento e do disjuntor da habitação. B Proteger a instalação de aquecimento contra uma reactivação inadvertida. B Ligar o sensor no aparelho de regulação. B Efectuar as ligações eléctricas do sensor – e ter em atenção as instruções de instalação do aparelho de regulação. 6 Colocação em funcionamento INDICAÇÃO: Danos materiais devido a pressão incorrectamente ajustada no lado da água de aquecimento! B Ter em atenção os valores máximos admissíveis (Æ tab. 17, página 16 e tab. 19, página 17). A colocação em funcionamento deve ser efectuada pelo fabricante da instalação de aquecimento ou por um técnico. B Controlar a estanquidade de todas as ligações. B Colocar a instalação de aquecimento em funcionamento – e ter em atenção as instruções de instalação e manual de utilização do aparelho de regulação, do equipamento térmico e da instalação solar. 7 Desactivação PERIGO: Perigo de queimaduras devido à água quente! B Abrir a válvula de purga da instalação. B Para ventilar, abrir a purga. B Esvaziar completamente o acumulador de inércia e secar a parte interior. 8 Protecção ambiental/eliminação A protecção ambiental é um dos princípios empresariais do grupo Bosch. A qualidade dos produtos, a rentabilidade e a protecção do meio ambiente são aspectos muito importantes para nós. As leis e os regulamentos para a protecção ambiental são cumpridos de forma rigorosa. Para a protecção do meio ambiente, adoptámos as melhores técnicas e materiais possíveis, sob o ponto de vista económico. Embalagem No que diz respeito à embalagem, adoptamos os sistemas de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem optimizada. Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Fim de vida dos aparelhos Os aparelhos em fim de vida contêm materiais que devem ser enviados para a reciclagem. Os componentes podem ser facilmente separados e os materiais sintéticos estão identificados. Este sistema permite efectuar uma triagem de todos os componentes para posterior reutilização ou reciclagem. 9 Manutenção Nos acumuladores de inércia não são necessários trabalhos específicos de manutenção ou limpeza, excepto inspecções visuais. B Verificar anualmente todas as ligações, do exterior, quanto a fugas. Entrar em contacto com uma empresa especializada autorizada ou com a assistência técnica e indicar a avaria, assim como os dados do aparelho. B Depois de desligar o acumulador de inércia, deixar arrefecer o suficiente. INDICAÇÃO: Danos no acumulador devido ao gelo! Se, durante a sua ausência, existir perigo de formação de gelo, aconselhamos a deixar o acumulador de inércia em funcionamento ou esvaziar este, no caso de o desligar. B Colocar a instalação de aquecimento fora de funcionamento – e ter em atenção as instruções de instalação e o manual de utilização do aparelho de regulação, do equipamento térmico e da instalação solar. 6 720 800 379 (2011/03) 20 | Índice de contenidos Índice de contenidos 1 Explicación de la simbología e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 21 1.1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . 21 1.2 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 21 2 Indicaciones referentes al aparato . . . . . . . . . . 22 2.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . 22 2.2 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.3 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.4 Herramientas, materiales y medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.5.1 Dimensiones y conexiones del acumulador auxiliar BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.5.2 Dimensiones y conexiones del acumulador auxiliar solar BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3 Prescripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Estancia de emplazamiento . . . . . . . . . . . 5.1.2 Colocación del acumulador auxiliar . . . . . 5.2 Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montaje de la sonda de temperatura . . . . 5.4 Montaje del aislamiento térmico . . . . . . . 5.4.1 Montaje del aislamiento térmico de 80 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Montaje del aislamiento térmico de 120 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Montaje de vaina de inmersión (opcional) 5.6 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 23 24 24 24 24 24 24 24 25 6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 8 Protección del medio ambiente/ eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 6 720 800 379 (2011/03) Explicación de la simbología e instrucciones de seguridad | 21 1 Explicación de la simbología e instrucciones de seguridad 1.1 Explicación de los símbolos Advertencias Las advertencias que aparecen en el texto están marcadas con un triángulo sobre fondo gris. En caso de peligro por corriente eléctrica, el signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo. Las palabras de señalización al inicio de una advertencia indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que conlleva la no observancia de las medidas de seguridad indicadas para evitar riesgos. • INDICACIÓN advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños materiales. • PRECAUCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a moderados. • ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños personales graves. • PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales. Información importante La información importante que no conlleve riesgos personales o materiales se indicará con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto. 1.2 Instrucciones de seguridad Instalación y modificaciones B ¡Peligro de incendio! Los trabajos de soldadura pueden provocar incendios dado que el aislamiento térmico es inflamable. El acumulador auxiliar únicamente debe ser instalado o modificado por una empresa autorizada. Para garantizar el funcionamiento B Para garantizar un funcionamiento correcto, preste atención a estas instrucciones de instalación y mantenimiento. B ¡Peligro de quemadura! Durante el servicio del acumulador auxiliar, se pueden alcanzar temperaturas superiores a los 60 °C. Mantenimiento B Recomendación para los clientes: formalizar un contrato de inspección y mantenimiento con la empresa autorizada. B Utilizar únicamente piezas de repuesto originales. Información al cliente B Informe al usuario sobre la utilización del acumulador auxiliar y adviértale especialmente sobre los puntos de seguridad técnica. B Entregue al usuario las instrucciones de montaje y de mantenimiento para que las conserve en la instalación de calefacción. Otros símbolos Símbolo Significado B Procedimiento Æ Referencia cruzada para consultar otros puntos del documento u otros documentos. • Enumeración/Punto de la lista Enumeración/Punto de la lista (2º nivel) – Tab. 22 Explicación de los símbolos de las imágenes a partir de la página 50: Retorno solar Impulsión solar Retorno del acumulador Impulsión del acumulador Tab. 23 Explicación de los símbolos para las imágenes: 6 720 800 379 (2011/03) 22 | Indicaciones referentes al aparato 2 Indicaciones referentes al aparato 2.1 Descripción del producto El acumulador auxiliar se suministra completo. Debe montarse el aislamiento térmico y la sonda de temperatura. Hay dos tipos distintos de acumuladores auxiliares (Æ fig. 4, pág. 52). • Acumulador auxiliar – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Acumulador auxiliar solar – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Ambos tipos de acumuladores están disponibles con aislamiento térmico de 80 mm de espuma suave de PU o con aislamiento térmico de 120 mm de tejido de poliéster. El acumulador auxiliar está hecho de acero y equipado con una alimentación de retorno. La incorporación de una caldera es posible a través de las conexiones para la misma. El acumulador auxiliar solar BST tiene además una conexión para resistencia eléctrica (Æ fig. 4, pág. 52). 2.2 Volumen de suministro Generalidades del acumulador auxiliar • Depósito del acumulador • • • • Documentos técnicos Aislamiento térmico Forro del acumulador Disco de aislamiento térmico superior e inferior • Chapas de muelles de sujeción para sonda de temperatura Acumulador auxiliar con aislamiento térmico de 80 mm • Aislamiento térmico para conexión de resistencia eléctrica (solo BST 500-1000/80 SrSE) • Rosetas. Acumulador auxiliar con aislamiento térmico de 120 mm • Aislamiento térmico para conexión de resistencia eléctrica (solo BST 500-1000/120 SrSE) • Tapas de cierre. 6 720 800 379 (2011/03) 2.3 Uso adecuado Los acumuladores auxiliares BST y los acumuladores auxiliares solares BST están destinados gracias a su gran volumen como acumulador auxiliar de apoyo a calefacción. Los acumuladores auxiliares únicamente se pueden calentar con agua de calefacción y únicamente se pueden utilizar en instalaciones de circuito cerrado. Los acumuladores auxiliares pueden usarse indirectamente a través de una estación de producción instantánea de a.c.s. 2.4 Herramientas, materiales y medios auxiliares Para el transporte es conveniente una carretilla elevadora con plataforma, una transpaleta o una grúa. Para el montaje necesitará las herramientas habituales en el área de instalaciones de gas y agua. 2.5 Datos técnicos 2.5.1 Dimensiones y conexiones del acumulador auxiliar BST Valores máximos admisibles BST 500–1000 Presión de servicio bares 3 Temperatura de servicio agua de calefacción °C 110 Tab. 24 Valores máximos admisibles BST Dimensiones y BST BST carga de superficies 500 750 BST 1000 Medida de vol- mm 1780 1740 1740 kg 630 897 1176 kg 210 299 392 cado Peso total con carga Carga de peso por pie Tab. 25 Datos técnicos BST Prescripciones | 23 2.5.2 Dimensiones y conexiones del acumulador auxiliar solar BST Valores máximos admisibles BST 500–1000 1) bares 8 Presión de servicio agua de calefacción bares 3 Temperatura de servicio intercambiador °C 160 °C 110 Presión de servicio Conexión eléctrica • DIN VDE0100: Fabricación de instalaciones de corriente de alta intensidad con tensiones nominales hasta 1000 V • VDE0190: compensación de potencial principal de instalaciones eléctricas • DIN 18 .382 VOB1): Instalaciones eléctricas de cables y conducciones en edificios. de calor solar Temperatura de servicio agua Dependiendo del emplazamiento (por ej., en regiones y países diferentes) pueden tener validez otros requisitos adicionales o distintos (por ej., requisitos de conexiones de red). de calefacción Tab. 26 Valores máximos admisibles BST 1) Según incorporación en la instalación solar es necesario un fusible individual (válvula de seguridad, vaso de expansión). Dimensiones y BST BST carga de superficies 500 750 BST 1000 Altura mm 1780 1790 2250 Peso total con kg 655 933 1215 kg 219 311 405 carga Carga de peso B Respetar las prescripciones, directrices y normas locales y regionales (por ej., sobre alimentación eléctrica) en la instalación y durante el funcionamiento del acumulador de agua caliente y la resistencia eléctrica. 4 PELIGRO: Peligro de muerte debido a la caída de la carga. por pie Tab. 27 Datos técnicos BST Intercambiador de BST BST calor solar 500 750 BST 1000 Superficie m2 2,0 2,2 2,7 Contenido l 17 18 23 B Utilice sólo cables de transporte que estén en perfecto estado. B Para levantar el acumulador, utilice los ganchos de la parte superior previstos para ello. ADVERTENCIA: Peligro de lesiones por traslado de cargas pesadas y una seguridad inadecuada durante el transporte. Tab. 28 Datos técnicos BST 3 Prescripciones B Utilice medios de transporte adecuados, p. ej. una carretilla con cinto tensor. Instale y equipe el acumulador auxiliar conforme a las normas y directrices específicas del país. Normas técnicas en Alemania para la instalación de acumuladores auxiliares (selección): Instalación y equipamiento de las instalaciones de calentamiento de agua potable y calefacción • DIN 4753, Parte 1: Calentadores de agua y sistemas de calentamiento de agua potable y agua de servicio; requisitos, marcado, equipamiento y control • DIN 18 380: VOB1); instalaciones de calefacción y de calentamiento central de agua • DIN 18 381: VOB1); Trabajos de instalación de gas, agua y desagües en edificios. 1) VOB: Reglamento de contratación de obra – Parte C: Condiciones contractuales técnicas generales para servicios de obra (ATV) Transporte B Asegure el acumulador auxiliar contra caídas. B Transporte con carretilla (Æ fig. 5, pág. 52) B Transporte con grúa (Æ fig. 6, pág. 52) 5 Montaje 5.1 Instalación 5.1.1 Estancia de emplazamiento AVISO: Daños materiales por congelación y corrosión. B Monte el acumulador auxiliar en un lugar seco y asegurado contra heladas. B Utilizador el acumulador auxiliar solo en sistemas cerrados. B No utilice vasos de expansión abiertos. 6 720 800 379 (2011/03) 24 | Montaje 5.1.2 Colocación del acumulador auxiliar Æ fig. 7 en la pág. 53 e fig. 8 en la pág. 53 5.2 Conexión hidráulica En acumuladores auxiliares con un aislamiento térmico 80 mm la instalación de tuberías debe ser montada después del aislamiento térmico. En acumuladores auxiliares con un aislamiento térmico de 120 mm recomendamos el montaje de la instalación de tuberías antes de montar el aislamiento. Asegúrese de que la superficie de la sonda esté en contacto con toda la superficie del revestimiento del acumulador. B Conductos de sonda de temperatura en el extremo del cable según inscripción. B Tender el conducto de sonda con cuidado hacia el aparato de regulación de manera que se pueda montar el aislamiento. 5.4 PELIGRO: Peligro de quemaduras por trabajos de soldadura. El aislamiento térmico puede montarse a aprox. 15 °C de manera óptima. Golpear ligeramente la parte superior del aislamiento térmico en la dirección del final de la cerradura facilita que los dos extremos se junten. B Siempre que sea posible, realizar los trabajos de soldadura antes del montaje del aislamiento térmico. B Tome las medidas de precaución adecuadas cuando realice trabajos de soldadura ya que el aislamiento térmico es inflamable (p. ej., cubra el aislamiento térmico). BST Cuando utiliza resistencia eléctrica, el aislamiento térmico no es necesario para la conexión del elemento calefactor y el recubrimiento. B Tras el trabajo, compruebe la integridad del aislamiento térmico. AVISO: Daños materiales por conexiones no estancas y por exceder los valores máximos. B Instale los cables de conexión sin tensión. B Para no dañar el acumulador auxiliar mantener (Æ tab. 24, pág. 22 y tab. 26, pág. 23) los valores máximos. 5.4.1 hasta los 110 °C. B Utilizar material de instalación resistente al calor hasta los 135 °C para conexiones solares. B Utilice todos los cables de conexión del acumulador como uniones roscadas, eventualmente con válvula de corte. B El cliente montará una llave de vaciado en el punto más bajo de la conexión. Comprobación de estanqueidad Æ fig. 10, pág. 54. 5.3 Montaje de la sonda de temperatura Æ fig. 9, pág. 53. B Cubrir las superficies de contacto con pasta termoconductora. B Instalar la sonda de temperatura en el portaplumas de forma que toda la superficie de contacto de la sonda de temperatura permanezca lisa por fuera en el depósito del acumulador. 6 720 800 379 (2011/03) Montaje del aislamiento térmico de 80 mm Æ fig. 11, pág. 54. 5.4.2 Montaje del aislamiento térmico de 120 mm Recomendamos realizar la instalación y la prueba de estanqueidad antes del montaje del aislamiento térmico. Para evitar daños posteriores en el acumulador auxiliar: B Utilizar material de instalación resistente al calor Montaje del aislamiento térmico Æ fig. 12, pág. 54. 5.5 Montaje de vaina de inmersión (opcional) BST En la parte trasera del acumulador auxiliar se encuentra el manguito para llevar a cabo la impermeabilización de una vaina de inmersión. Aquí se puede instalar una vaina de inmersión para sonda de temperatura (Æ fig. 9, pág. 53). B Para medir y supervisar la temperatura del agua caliente del acumulador auxiliar, montar la sonda de temperatura en el punto de medición. B Introducir la sonda de temperatura con muelle de sujeción en la vaina de inmersión. Puesta en marcha | 25 5.6 Conexión eléctrica PELIGRO: Peligro de muerte por corriente eléctrica. B Asegurarse de los trabajos eléctricos los realiza solo un especialista autorizado. B Antes de abrir el aparato de regulación, desconecte la electricidad de la instalación de calefacción mediante el interruptor de emergencia de calefacción y de la red eléctrica a través del fusible principal. B Proteja la instalación de calefacción contra una reconexión involuntaria. B Guiar los conductos de la sonda hasta el aparato de regulación. B Conectar los conductos de la sonda a la electricidad – para ello tener en cuenta el manual de instalación. 6 Puesta en marcha AVISO: Daños materiales por instalación de presión incorrecta en la parte de agua de calefacción. B Prestar atención a los valores máximos admisibles (Æ tab. 24, pág. 22 y tab. 26, pág. 23). B Abrir válvula de vaciado de la instalación. B Abrir el purgador para la ventilación. B Vaciar completamente el acumulador auxiliar y secar la zona interior. 8 Protección del medio ambiente/eliminación de residuos La protección del medio ambiente es uno de los principios empresariales del grupo Bosch. La calidad de los productos, su rentabilidad y la protección del medio ambiente son para nosotros metas igual de importantes. Cumplimos estrictamente las leyes y prescripciones para la protección del medio ambiente. Para la protección del medio ambiente, y teniendo en cuenta los aspectos económicos, empleamos la mejor técnica y los mejores materiales posibles. Embalaje En el embalaje seguimos los sistemas de reciclaje específicos de cada país, ofreciendo un óptimo reciclado. Todos los materiales usados para ello son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Aparatos usados La puesta en funcionamiento debe ser llevada a cabo por el fabricante de la instalación de calefacción o por una persona cualificada. Los aparatos usados contienen materiales que se deben reciclar. Los componentes son fáciles de separar y los materiales plásticos están señalados. De esta forma los materiales pueden clasificarse con mayor facilidad para su eliminación y reciclaje. B Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones. B Poner la instalación de calefacción en marcha – para 9 ello prestar atención a las instrucciones de instalación y funcionamiento del aparato regulador, el generador de calor y la instalación solar. 7 Puesta fuera de servicio PELIGRO: Peligro de quemaduras por agua caliente. B Dejar enfriar suficientemente el acumulador auxiliar tras la puesta fuera de servicio. Mantenimiento Para los acumuladores auxiliares no es necesario realizar trabajos de mantenimiento o limpieza especiales, aparte de las comprobaciones visuales. B Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones anualmente. Ponerse en contacto con la empresa especializada con concesión o servicio de atención al cliente correspondiente para comunicar avería así como los datos del aparato. AVISO: Daños en el acumulador por heladas. Si durante su ausencia existe riesgo de heladas, recomendamos dejar el acumulador auxiliar en marcha o fuera de servicio y vacío. B Poner la instalación de calefacción fuera de servicio – para ello prestar atención a las instrucciones de instalación y funcionamiento del aparato regulador, el generador de calor y la instalación solar. 6 720 800 379 (2011/03) 26 | Table of contents Table of contents 1 Key to symbols and safety instructions . . . . . . 27 1.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . 27 1.2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 Information about the appliance . . . . . . . . . . . . 2.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Correct use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Tools, materials and auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 BST buffer cylinder dimensions and connections . . . . . . . . . . 2.5.2 BST solar buffer cylinder dimensions and connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 28 28 28 28 28 28 28 3 Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Installation room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Installing the buffer cylinder . . . . . . . . . . . 5.2 Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Installing the temperature sensors . . . . . . 5.4 Fitting the thermal insulation . . . . . . . . . . 5.4.1 Fitting the 80 mm thermal insulation . . . . 5.4.2 Fitting the 120 mm thermal insulation . . . 5.5 Fitting the sensor well (optional) . . . . . . . 5.6 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7 Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . 31 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 PRODUCT BST NOT AVAILABLE IN THE UK OR IE. PRODUCT BST DOES NOT CONFORM TO UK OR IE REGULATIONS AND STANDARDS. 6 720 800 379 (2011/03) Key to symbols and safety instructions | 27 1 Key to symbols and safety instructions 1.1 Explanation of symbols Warnings Warnings in this document are framed and identified by a warning triangle printed against a grey background. If there is a danger through electricity, the exclamation mark in the warning triangle is replaced by a lightning symbol. Keywords at the start of a warning indicate the type and severity of the ensuing risk if measures to prevent the risk are not taken. • NOTE indicates that material losses may occur. • CAUTION indicates that minor to medium injury may occur. • WARNING indicates possible severe personal injury. • DANGER indicates a risk to life. Important information Important information where there is no risk to people or property is indicated with the adjacent symbol. It is bordered by lines above and below the text. 1.2 Safety instructions Siting and conversion B Risk of fire! Soldering and welding work can lead to fire as the thermal insulation is flammable. Only have the buffer cylinder installed or modified by an approved contractor. Function B In order to ensure trouble-free operation, read these installation and maintenance instructions carefully. B Risk of scalding When the buffer cylinder is in operation, temperatures over 60 °C can occur. Maintenance B Customer recommendation: Arrange a maintenance and inspection contract with an approved contractor. B Only use genuine spare parts. Instructing the customer B Instruct the user in how to operate the buffer cylinder and draw their attention to safety-related points. B Hand over the installation and maintenance instructions to the user for safekeeping near the heating system. Additional symbols Symbol Explanation B Action step Æ Cross-reference to other parts of this document or to other documents • List/list entry List/list entry (2nd level) – Table 29 Key to symbols for images from page 50: Solar return Solar flow Cylinder return Cylinder flow Table 30 Key to symbols for the images 6 720 800 379 (2011/03) 28 | Information about the appliance 2 2.1 Information about the appliance Product description The buffer cylinder vessel is delivered fully assembled. The thermal insulation and temperature sensors have to be fitted. There are two types of buffer cylinder (Æ Fig. 4, page 52). • Buffer cylinder – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Solar buffer cylinder – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE These buffer cylinders may only be filled with heating water and used in sealed heating systems. The cylinders are not suitable for use with potable water. The buffer cylinders can be used for indirect DHW heating via a freshwater station. 2.4 Tools, materials and auxiliary equipment A pallet truck, forklift truck or crane is required for transportation. 2.5 Specification 2.5.1 BST buffer cylinder dimensions and connections Both types of cylinder are available with 80 mm PU flexible foam thermal insulation or 120 mm polyester fleece thermal insulation. Maximum permissible values BST 500–1000 The buffer cylinder is made from steel and equipped with a temperature-sensitive return feed. water A back boiler or solid fuel boiler can be integrated via the connections for the boiler and heating circuits. The BST solar buffer cylinder additionally has a connection for a solar thermal system and an electrical immersion heater (Æ Fig. 4, page 52). Maximum operating pressure bar 3 Maximum operating temperature, heating °C 110 Table 31 BST maximum permissible values Dimensions and BST BST surface load 500 750 BST 1000 mm 1780 1740 1740 kg 630 897 1176 kg 210 299 392 Height when tilted Total weight 2.2 Standard delivery Buffer cylinder, general • Cylinder • Technical documentation • Thermal insulation • Cylinder cover • Upper and lower thermal insulation discs • Flexible clamps for temperature sensors. Buffer cylinder with 80 mm thermal insulation • Thermal insulation for immersion heater connection (only BST 500-1000/80 SrSE) • Connection covers Buffer cylinder with 120 mm thermal insulation • Thermal insulation for immersion heater connection (only BST 500-1000/120 SrSE) • Connection covers 2.3 Correct use Due to their large volume, the BST buffer cylinders and BST solar buffer cylinders are designed for central heating backup. 6 720 800 379 (2011/03) when filled Weight load per foot Table 32 BST specification 2.5.2 BST solar buffer cylinder dimensions and connections Maximum permissible values BST 500–1000 Maximum operating pressure, solar indirect coil1) bar 8 Maximum operating pressure, heating water bar 3 Maximum operating temperature, solar °C 160 °C 110 indirect coil Maximum operating temperature, heating water Table 33 BST maximum permissible values 1) Subject to the way the appliance is integrated into the solar thermal system, individual protection may be required (safety valve, expansion vessel). Regulations | 29 Dimensions and BST BST BST surface load 500 750 1000 Height when tilted mm 1780 1790 2250 Total weight kg 655 933 1215 kg 219 311 405 Different or supplementary regulations (e.g. mains connection requirements) may apply subject to the installation location (e.g. in different countries or regions). B Observe all applicable country-specific or regional regulations, guidelines and standards (e.g. those of the power supply utility) when installing and operating the buffer cylinder and immersion heater. when filled Weight load per foot Table 34 BST specification Solar indirect coil 4 BST BST 500 750 BST 1000 Surface area m2 2.0 2.2 2.7 Contents l 17 18 23 DANGER: Risk to life through falling load! B Only use lifting ropes that are in good working condition. B Only hook lifting equipment into the lifting points provided. Table 35 BST specification 3 Regulations WARNING: Risk of injury through carrying heavy loads and inadequately securing loads for transport. Equip and install the buffer cylinders in accordance with standards and guidelines as applicable in your country. B Use suitable means of transportation, e.g. a sack truck with strap. B Secure the buffer cylinder to prevent it falling. Technical rules for the installation of buffer cylinders (selection) in the United Kingdom: UK and IE Electrical connection Transport B Transportation with a sack truck (Æ Fig. 5, page 52) B Transportation with a crane (Æ Fig. 6, page 52) Current IEE wiring regulations. Connection of solar thermal heating systems 5 Installation • ENV 12977: Thermal solar systems and their components (custom built systems). 5.1 Siting Installation and equipment of cylinders 5.1.1 Installation room • EN 12976: Thermal solar systems and components. NOTE: Risk of material damage from frost and corrosion. • EN 15316: Heating systems in buildings. Method for calculation of system energy requirements and system efficiencies. B Site the buffer cylinder in a dry, frost-free room. B Only use the buffer cylinder in sealed systems. B Never use in combination open vented expansion header tanks. • BS5546:2000 Specification for installation of hot water supplies for domestic purposes, using gas fired appliances of rated input not exceending 70kW. • BS6700:1997 Specification for design, installation, testing and maintenance, of servicing supplying water for domestic use within buildings and their curtilages. 5.1.2 • Part G Approved Document G - Hygiene Æ Fig. 7, page 53 and Fig. 8, page 53. 5.2 Installing the buffer cylinder Hydraulic connection For buffer cylinders with 80 mm thermal insulation, the pipework must be installed after the thermal insulation. For buffer cylinders with 120 mm thermal insulation, we recommend installing the pipework before fitting the insulation. 6 720 800 379 (2011/03) 30 | Installation DANGER: Risk of fire through soldering and welding! 5.4 The thermal insulation is best fitted at temperatures around 15 °C. Lightly tapping the thermal insulation towards the two ends makes it easier to bring the ends together. B As far as possible, carry out any soldering and welding work before fitting the thermal insulation. B Take appropriate protective measures when soldering and welding as the thermal insulation is flammable (for example cover the thermal insulation). B Check thermal insulation after completion for perfect condition. NOTE: Risk of material damage from leaking connections and exceeding the maximum values. B Fit all connection lines free of mechanical strain. B In order not to damage the buffer cylinder, maintain the maximum values (Æ Table 31, page 28 and Table 33, page 28). Fitting the thermal insulation BST If you are using an immersion heater, the thermal insulation for the immersion heater connection and the cover are not required. 5.4.1 Fitting the 80 mm thermal insulation Æ Fig. 11, page 54. 5.4.2 Fitting the 120 mm thermal insulation We recommend completing the installation and tightness test before fitting the thermal insulation. Æ Fig. 12, page 54. To prevent subsequent damage to the buffer cylinder: B Use installation material that is heat-resistant to 110 °C. B For solar connections, use installation materials that are heat-resistant up to 135 °C. B Use only threaded fittings, with shut-off valves if required, to connect lines to the cylinder. 5.5 BST The female connection for fitting a sensor well on site is located on the rear of the buffer cylinder. Here, a sensor well can be fitted to contain the temperature sensor (Æ Fig. 9, page 53). B Install a drain valve on site at the lowest point of the lower connection. Checking for leaks Æ Fig. 10, page 54. 5.3 Installing the temperature sensors Æ Fig. 9, page 53: B Apply heat conducting paste to the contact surfaces. B Insert the temperature sensor into the spring clip so that the full length of its contact surface is flush with the cylinder vessel. Ensure that the full length of the sensor surface is in contact with the cylinder vessel. B Mark the temperature sensor leads at the end of each lead. B Route the sensor lead carefully to the control unit, ensuring it will be possible to fit the insulation. Fitting the sensor well (optional) B To measure and monitor the water temperature in the buffer cylinder, fit the temperature sensor to the test point. B Guide the temperature sensor with the spring clip into the sensor well. 5.6 Electrical connection DANGER: Risk to life through electric shock! B Ensure that any electrical work is only carried out by an approved electrician. B Before opening the control unit, isolate the heating system from the mains power supply. B Secure the heating system against unintentional reconnection. B Route the sensor leads to the control unit. B Make the electrical connections of the sensor leads – observe the control unit installation instructions. 6 720 800 379 (2011/03) Commissioning | 31 6 Commissioning NOTE: Risk of material damage due to incorrectly set pressure on the heating water side. B Observe maximum permissible values (Æ Table 31, page 28 and Table 33, page 28). Commissioning must only be carried out by the heating system installer or an authorised contractor. B Check all connections for leaks. B Commission the heating system – observe the installation and operating instructions of the control unit, heat source and solar thermal system. 7 Shutting down 8 Environmental protection/disposal Environmental protection is one of the fundamental company policies of the Bosch Group. Quality of products, efficiency and environmental protection are equally important objectives for us. All legislation pertaining to the environment is strictly observed. To protect the environment we use the best possible technology and materials, subject to economics. Packaging We are dedicated in adhering to country-specific disposal standards as they relate to packaging to ensure optimum recycling. All packaging materials are environmentally compatible and can be recycled. Used appliances DANGER: Risk of scalding through hot water. B Allow the buffer cylinder time to cool down sufficiently after being shut down. NOTE: Cylinder damage through frost. If there is a risk of frost, we recommend leaving the buffer cylinder operational or shutting it down and draining it. B Shutting down the heating system – observe the installation and operating instructions of the control unit, heat source and solar thermal system. B Open the system drain valve. B Open the air vent valve to vent. B Fully drain the buffer cylinder and dry the inside. Old appliances contain materials that should be recycled. The relevant assemblies are easy to separate, and all plastics are identified. This allows the various assemblies to be appropriately sorted for recycling or disposal. 9 Maintenance The buffer vessel has to be maintained in accordance with local standards. In addition the buffer needs to be visually inspected. B Check all connections externally for leaks once a year. Contact an authorised contractor or customer service and notify them of the fault as well as the appliance details. 6 720 800 379 (2011/03) 32 | Sisällysluettelo Sisällysluettelo 1 Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet . . . . 33 1.1 Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.2 Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 Laitteen tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Tuotekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . 2.4 Työkalut, materiaalit ja apuvälineet . . . . . 2.5 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Puskurivaraajan BST mitat ja liitännät . . . 2.5.2 Aurinkoenergiavaraajan BST mitat ja liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 34 34 34 34 3 Määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4 Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Asennustila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Puskurivaraajan asennus . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Nestekiertoliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Lämpötila-anturin asentaminen . . . . . . . . 5.4 Lämpöeristeen asentaminen . . . . . . . . . . . 5.4.1 80 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . . . 5.4.2 120 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . . 5.5 Lämpötila-anturin suojataskun asentaminen (lisävaruste) . . . . . . . . . . . . 5.6 Sähköliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 35 35 35 35 36 36 36 36 36 36 6 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7 Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 8 Ympäristönsuojelu/hävittäminen . . . . . . . . . . . . 37 9 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 6 720 800 379 (2011/03) Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet | 33 1 Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet 1.1 Symbolien selitykset 1.2 Varoitusohjeet Turvaohjeet Asennus ja muutosasennukset Varoitusohjeet tekstissä on merkitty harmaapohjaisella varoituskolmiolla ja teksti on kehystetty. Sähkön aiheuttamien vaarojen yhteydessä varoituskolmion huutomerkki on korvattu salamasymbolilla. Signaalisanat varoitusohjeen alussa merkitsevät seurausten lajia ja vakavuutta, jos vaaran torjumiseksi ei suoriteta toimenpiteitä. • HUOMIO tarkoittaa, että aineelliset vahingot ovat mahdollisia. • VARO tarkoittaa, että lievät ja keskivaikeat henkilövahingot ovat mahdollisia. • VAROITUS tarkoittaa, että vakavat henkilövahingot ovat mahdollisia. B Tulipalon vaara! Juotto- ja hitsaustyöt voivat sytyttää tulipalon, koska lämpöeriste on palavaa materiaalia. Puskurivaraajan saa asentaa tai siihen saa tehdä muutoksia vain valtuutettu asennusliike. Toiminta B Moitteeton toiminta edellyttää näiden asennus- ja huolto-ohjeiden noudattamista. B Palovammojen vaara! Puskurivaraajaa käytettäessä saattaa lämpötila nousta yli 60 °C:een. Huolto B Suositus asiakkaille: Solmi huolto- ja tarkastussopimus valtuutetun asennusliikkeen kanssa. B Saa käyttää vain alkuperäisvaraosia! Asiakkaan perehdyttäminen • VAARA tarkoittaa, että hengenvaaralliset henkilövahingot ovat mahdollisia. B Perehdytä asiakas puskurivaraajan käyttöön ja kiinnitä erityistä huomiota turvallisuusteknisiin kohtiin. Tärkeät tiedot B Luovuta käyttäjälle asennus- ja huolto-ohje lämmityslaitteiston läheisyydessä säilytettäväksi. Tärkeät tiedot ilman henkilövaaroja ja aineellisia vaaroja on merkitty oheisella symbolilla. Ne on rajattu tekstin ylä- ja alapuolella olevilla viivoilla. Muita symboleja Symboli Merkitys B Toimintatapa Æ Ristiviite asiakirjan toiseen kohtaan tai toiseen asiakirjaan • Luettelo / luettelomerkintä – Luettelo / luettelomerkintä (2. taso) Taul. 36 Kuvasymbolien selitykset alkaen sivulta 52: Aurinkoenergialaitt eiston paluujohto Aurinkoenergialai tteiston syöttöjohto Varaajan paluujohto Varaajan syöttöjohto Taul. 37 Kuvasymbolien selitykset 6 720 800 379 (2011/03) 34 | Laitteen tiedot 2 Laitteen tiedot 2.1 Tuotekuvaus Puskurivaraaja toimitetaan täydellisenä. Lämpöeriste ja lämpötila-anturi pitää asentaa. Puskurivaraajista on kaksi erilaista mallia (Æ kuva 4, sivu 52). • Puskurivaraaja 2.3 Määräysten mukainen käyttö Puskurivaraaja BST ja aurinkoenergiavaraaja BST ovat suuren tilavuutensa vuoksi tarkoitettu käytettäväksi puskurivaraajina lämmitysjärjestelmän tukemiseen. Puskurivaraajat saa täyttää vain lämpimällä vedellä ja niitä saa käyttää vain suljetuissa lämmitysjärjestelmissä. Puskurivaraajia voi käyttää epäsuorasti puhdasvesiaseman kautta juomaveden lämmitykseen. – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Aurinkoenergiavaraaja – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Molemmissa varaajamalleissa on lämpöeriste 80 mm vahvuisesta PU-vaahtomuovista tai 120 mm vahvuisesta polyesterikuitukankaasta. Puskurivaraaja on valmistettu teräksestä ja se on varustettu paluuvirtauksen ohjauksella. Se voidaan liittää vettä lämmittävään tulisijaan tai kiinteää polttoainetta polttavaan kattilaan kuumavesikattilan tai lämmitysjärjestelmän liitäntöjen avulla. Aurinkoenergiavaraajassa BST on lisäksi liitäntä aurinkoenergialaitteistoon sekä sähkövastus (Æ kuva 4, sivu 52). 2.2 Toimituslaajuus Puskurivaraaja • Varaajan säiliö • Tekniset asiakirjat 2.4 Työkalut, materiaalit ja apuvälineet Kuljetuksessa kannattaa käyttää nostovaunua, haarukkatrukkia tai nosturia. Asennusta varten tarvitaan LVI-asennuksissa käytettävät vakiotyökalut. 2.5 Tekniset tiedot 2.5.1 Puskurivaraajan BST mitat ja liitännät Sallitut enimmäisarvot BST 500–1000 Käyttöpaine bar 3 Käyttölämpötila, kuumavesi °C 110 Taul. 38 Sallitut enimmäisarvot BST Mitat ja BST BST BST pintakuormitus 500 750 1000 Kallistusmitta mm 1780 1740 1740 Kokonaispaino kg 630 897 1176 kg 210 299 392 täytettynä Painokuorma jalkaa kohden • Lämpöeriste Taul. 39 Tekniset tiedot BST • Varaajan kansi 2.5.2 • Ylempi ja alempi lämpöeristelevy • Jousilevyt lämpötila-anturille. Aurinkoenergiavaraajan BST mitat ja liitännät Sallitut enimmäisarvot BST 500–1000 Aurinkoenergian lämmönvaihtimen bar 8 1) Puskurivaraaja 80 mm vahvuisella lämpöeristeellä käyttöpaine • Lämpöeriste sähkövastuksen liitännälle (vain BST 500-1000/80 SrSE) Käyttöpaine, kuumavesi bar 3 Aurinkoenergian lämmönvaihtimen °C 160 °C 110 • Liitosmuhvit Puskurivaraaja 120 mm vahvuisella lämpöeristeellä • Lämpöeriste sähkövastuksen liitännälle (vain BST 500-1000/120 SrSE) • Peitelistat 6 720 800 379 (2011/03) käyttölämpötila Käyttölämpötila, kuumavesi Taul. 40 Sallitut enimmäisarvot BST 1) Aurinkoenergiajärjestelmän liitännästä riippuen tarvitaan erillissuojauksia (varoventtiili, paisuntasäiliö). Määräykset | 35 Mitat ja BST BST BST pintakuormitus 500 750 1000 Kallistusmitta mm 1780 1790 2250 Kokonaispaino kg 655 933 1215 kg 219 311 405 4 VAARA: Putoava kuorma aiheuttaa hengenvaaran! B Saa käyttää vain kuljetusköysiä, jotka ovat moitteettomassa kunnossa. täytettynä Painokuorma B Koukut saa ripustaa vain niille varattuihin nosturin silmukoihin. jalkaa kohden Taul. 41 Tekniset tiedot BST VAROITUS: Raskaiden kuormien kantaminen ja asiaankuulumattomien varmistusten käyttö kuljetuksessa aiheuttaa loukkaantumisvaaran! Aurinkoenergian lämmönvaihdin BST 500 BST 750 BST 1000 Pinta-ala m2 2,0 2,2 2,7 Sisältö l 17 18 23 B Kuljetuksessa pitää käyttää tarkoitukseen sopivia kuljetusvälineitä, esim. kattilakärryjä kiinnityshihnoilla. Taul. 42 Tekniset tiedot BST 3 Määräykset Puskurivaraaja pitää asentaa ja varustaa maakohtaisten standardien ja ohjeiden mukaisesti. Tekniset säännöt Saksassa puskurivaraajien asentamiselle (valikoima): Lämmitysveden ja juomaveden lämmityslaitteistojen asennus ja varusteet • DIN 4753, osa 1: Vedenlämmittimet ja vedenlämmityslaitteistot juoma- ja käyttövedelle, vaatimukset, merkintä, varusteet ja tarkastus B Varmista, että puskurivaraaja ei pääse putoamaan. B Kuljetus kattilakärryillä (Æ kuva 5, sivu 52) B Kuljetus nosturilla (Æ kuva 6, sivu 52) 5 Asennus 5.1 Asennus 5.1.1 Asennustila • DIN 18 380: VOB1). Lämmityslaitteistot ja lämmitysveden lämmityslaitteistot HUOMAUTUS: Pakkanen ja korroosio aiheuttavat aineellisia vahinkoja! • DIN 18 381: VOB1); Kaasun, veden ja jäteveden asennustyöt rakennusten sisällä. B Puskurivaraaja pitää asentaa kuivaan tilaan, jossa ei ole pakkasta. B Puskurivaraajaa saa käyttää vain suljetuissa järjestelmissä. Sähköliitännät • DIN VDE0100: Vahvavirtalaitteistojen asennukset enimmäisnimellisjännitteellä 1000 V • VDE0190: Sähkölaitteiden pääpotentiaalintasaus • DIN 18 382 VOB1): Sähkökaapelit ja johtojärjestelmät rakennuksissa. Asennuspaikasta riippuen (esim. eri maissa ja eri alueilla) voi olla myös muita määräyksiä (esim. verkkoliitännän määräyksiä). B Maa- ja aluekohtaisia määräyksiä, ohjeita ja standardeja (esim. sähkönjakelusta vastaavat yritykset) on noudatettava puskurivaraajan ja sähkövastuksen asennuksessa. Kuljetus B Älä käytä avoimia paisuntasäiliöitä. 5.1.2 Puskurivaraajan asennus Æ Kuva 7, sivu 53 ja kuva 8, sivu 53. 5.2 Nestekiertoliitännät Puskurivaraajissa, joissa on 80 mm:n lämpöeriste, pitää putkiasennukset suorittaa lämpöeristeen jälkeen. Puskurivaraajissa, joissa on 120 mm:n lämpöeriste, suosittelemme putkiasennusten tekemistä ennen eristeen asennusta. 1) VOB: Urakkaehto rakennusurakoille Osa C: Rakennusurakoiden yleiset tekniset sopimusehdot (ATV) – 6 720 800 379 (2011/03) 36 | Asennus VAARA: Juotos- ja hitsaustyöt aiheuttavat palovaaran! 5.4 Lämpöeristeen voi asentaa optimaalisesti noin 15 °C:een lämpötilassa. Lämpöeristeen kevyt koputtaminen liitosreunojen suuntaan helpottaa molempien päiden yhdistämistä. B Mikäli mahdollista, juotos- ja hitsaustyöt pitää suorittaa ennen lämpöeristeen asentamista. B Koska lämpöeriste on palavaa materiaalia, pitää juotos- ja hitsaustöissä suorittaa vaadittavat suojaustoimenpiteet, esim. peittää lämpöeriste. B Tarkasta töiden jälkeen, että lämpöeriste ei ole vahingoittunut. HUOMAUTUS: Vuotavat liitännät ja enimmäisarvojen ylitykset aiheuttavat aineellisia vahinkoja! BST Jos käytät sähkövastusta, sähkövastuksen liitännälle ja suojalle ei tarvita lämpöeristettä. 5.4.1 80 mm:n lämpöeristeen asentaminen Æ Kuva 11, sivu 54. 5.4.2 120 mm:n lämpöeristeen asentaminen Suosittelemme suorittamaan asennuksen ja tiiviystarkastuksen ennen lämpöeristeen asentamista. B Asenna liitosjohdot jännitteettöminä. B Jotta puskurivaraaja ei vahingoitu, noudata enimmäisarvoja (Æ Tab. 38, sivu 34 ja Tab. 40, sivu 34). Lämpöeristeen asentaminen Æ Kuva 12, sivu 54. Puskurivaraajan myöhempien vaurioiden estämiseksi: B Käytä vain asennusmateriaaleja, jotka kestävät 110 °C:een kuumuutta. 5.5 B Käytä aurinkoenergialaitteiston liitännöissä vain materiaaleja, jotka kestävät 135 °C:een kuumuutta. BST Puskurivaraajan takapuolella on muhvi suojataskun tiivistämistä varten asennuspaikalla. Siihen voidaan asentaa lämpötila-anturin suojatasku (Æ kuva 9, sivu 53). B Toteuta kaikki varaajan liitosjohtojen asennukset holkkitiivisteillä ja mahdollisesti sulkuventtiileillä. B Asenna käyttöpaikalla alemman liitännän syvimpään kohtaan tyhjennyshana. Tiiviyden tarkastus Æ Kuva 10, sivu 54. 5.3 Lämpötila-anturin asentaminen Æ Kuva 9, sivu 53: B Sivele kosketuspinnat lämpöä johtavalla tahnalla. B Sijoita lämpötila-anturi jousikiinnikkeeseen siten, että lämpötila-anturin koko kosketuspinta on tasaisesti varaajan säiliön ulkopuolella. Tarkasta, että anturin pinta koskettaa koko pituudeltaan varaajan vaipan pintaa. B Merkitse lämpötila-anturin johdot vastaavasti kaapelin päässä. B Asenna anturin johdot varovasti säätimeen siten, että voit asentaa eristeen. Lämpötila-anturin suojataskun asentaminen (lisävaruste) B Asenna puskurivaraajan lämminveden lämpötilan mittausta ja valvomista varten lämpötila-anturi mittauskohtaan. B Vie lämpötila-anturi lukkojousineen suojataskuun. 5.6 Sähköliitännät VAARA: Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran! B Varmista, että vain valtuutettu asentaja suorittaa sähkötyöt. B Ennen säätimen avaamista, kytke lämmityslaitteisto virrattomaksi lämmityksen hätäkytkimellä ja erota se pääsulakkeella virtaverkosta. B Varmista, että lämmityslaitteistoa ei voi tahattomasti kytkeä uudelleen päälle. B Vie anturin johdot säätimeen. 6 720 800 379 (2011/03) Käyttöönotto | 37 B Suorita anturin johtojen sähköliitäntä – noudata tällöin säätimen asennusohjetta. 6 Käyttöönotto HUOMAUTUS: Virheellisesti säädetty paine kuumavesipuolella aiheuttaa aineellisia vahinkoja! B Noudata sallittuja enimmäisarvoja (Æ Tab. 38, sivu 34 ja Tab. 40, sivu 34). Käyttöönoton suorittaa lämmityslaitteiston asentaja tai valtuutettu asiantuntija. B Tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviitä. B Ota lämmityslaitteisto käyttöön – noudata tällöin säätimen, lämmönkehittimen ja aurinkoenergialaitteiston asennus- ja käyttöohjeita. 7 8 Käytöstä poistaminen VAARA: Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen vaaran! B Kun puskurivaraaja otetaan pois käytöstä, sen pitää antaa jäähtyä riittävästi. HUOMAUTUS: Pakkanen vahingoittaa varaajaa! Jos poissa ollessanne on pakkasvaara, suosittelemme jättämään puskurivaraajan käyttöön tai ottamaan sen pois käytöstä ja tyhjentämään sen. B Ota lämmityslaitteisto pois käytöstä – noudata tällöin säätimen, lämmönkehittimen ja aurinkoenergialaitteiston asennus- ja käyttöohjeita. Ympäristönsuojelu/ hävittäminen Ympäristönsuojelu kuuluu oleellisena osana Boschyritysryhmän arvoihin. Tuotteiden laatu, taloudellisuus ja ympäristönsuojelu ovat meille kaikki yhtä tärkeitä päämääriä. Noudatamme tarkkaan ympäristönsuojelun lakeja ja määräyksiä. Käytämme ympäristönsuojelussa taloudelliset näkökohdat huomioon ottaen parasta mahdollista tekniikkaa ja materiaaleja. Pakkaus Pakkausten jätehuollossa osallistumme maakohtaisiin hyötykäyttöjärjestelmiin, jotka mahdollistavat optimaalisen kierrätyksen. Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja niitä voidaan uusiokäyttää. Käytöstä poistettavat laitteet Käytetyt laitteet sisältävät raaka-aineita, jotka on toimitettava uusiokäyttöön. Rakenneosat on helppo irrottaa ja muovit on merkitty. Näin eri rakenneosat voidaan lajitella ja toimittaa joko kierrätykseen tai hävitettäväksi. 9 Huolto Puskurivaraajalle ei tarvitse tehdä silmämääräisten tarkastusten lisäksi mitään erityisiä huolto- ja puhdistustöitä. B Tarkasta vuosittain kaikkien liitosten tiiviys ulkopuolelta. Soita valtuutettuun asennusliikkeeseen tai asiakaspalveluun ja ilmoita häiriö sekä laitetiedot. B Avaa laitteiston tyhjennysventtiili. B Avaa tuuletusta varten ilmanpoistoaukko. B Tyhjennä puskurivaraaja kokonaan ja kuivaa sen sisäosat. 6 720 800 379 (2011/03) 38 | Indholdsfortegnelse Indholdsfortegnelse 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 1.2 Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 39 2 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . 2.4 Værktøj, materialer og hjælpemidler . . . . 2.5 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Mål og tilslutninger bufferbeholder BST . . 2.5.2 Mål og tilslutninger solvarme bufferbeholder BST . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 40 40 40 40 40 3 Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Opstillingsrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Opstilling af bufferbeholderen . . . . . . . . . 5.2 Hydraulisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montering af temperaturføler . . . . . . . . . . 5.4 Montering af isoleringen . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Montering af 80 mm isolering . . . . . . . . . . 5.4.2 Montering af 120 mm isolering . . . . . . . . . 5.5 Montering af følerlomme (tilbehør) . . . . . 5.6 El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7 Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . 43 9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6 720 800 379 (2011/03) 41 41 41 41 41 42 42 42 42 42 42 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger | 39 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger 1.1 Symbolforklaring 1.2 Advarselshenvisninger Advarselshenvisninger i teksten markeres med en advarselstrekant med grå baggrund og kant. Ved fare på grund af strøm udskiftes udråbstegnet i advarselstrekanten med et lynsymbol. Signalord ved advarselshenvisningens start markerer konsekvensernes type og alvor, hvis aktiviteterne for forebyggelse af faren ikke følges. • BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader. • FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til middel grad. • ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige personskader. • FARE betyder, at der kan opstå livsfarlige personskader. Vigtige informationer Vigtige informationer uden fare for mennesker eller materiale markeres med det viste symbol. De markeres med linjer over og under teksten. Sikkerhedsanvisninger Opstilling og ombygning B Brandfare! Lodde- og svejsearbejde kan føre til brand, da varmeisoleringen er brændbar. Lad altid et autoriseret VVS-firma opstille eller ombygge bufferbeholderen. Funktion B Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning skal overholdes, for at korrekt funktion kan garanteres. B Fare for skoldning! Ved drift med bufferbeholderen kan der opstå temperaturer over 60 °C. Vedligeholdelse B Anbefaling til kunden: Indgå en vedligeholdelses- og serviceaftale med et autoriseret firma. B Brug kun originale reservedele! Brugerinstruktion B Informér bufferbeholderens ejer om brugen, og gør opmærksom på sikkerhedstekniske punkter. B Aflevér installations- og vedligeholdelsesvejledningen til ejeren til opbevaring ved varmeanlægget. Øvrige symboler Symbol Betydning B Handlingstrin Æ Henvisning til andre steder i dokumentet eller til andre dokumenter • Opremsning/listeindhold – Opremsning/listeindhold (2. niveau) Tab. 43 Symbolforklaring for billederne fra side 50: Solvarmeretur Solvarmefremløb Returtilslutning Beholderfremløb Tab. 44 Symbolforklaring for billederne 6 720 800 379 (2011/03) 40 | Information 2 Information 2.1 Produktbeskrivelse Bufferbeholderen leveres komplet. Isoleringen og temperaturføleren skal monteres. Der er to forskellige typer bufferbeholdere (Æ fig. 4, side 52). • Bufferbeholder – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Solvarme-bufferbeholder – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Bufferbeholderne kan anvendes indirekte via en friskvandsstation til opvarmning af brugsvand. 2.4 Værktøj, materialer og hjælpemidler Til transport skal der anvendes en løftevogn, gaffeltruck eller kran. Til montering skal du bruge standardværktøj til gas- og vandinstallationer. 2.5 Tekniske data 2.5.1 Mål og tilslutninger bufferbeholder BST Begge beholdertyper leveres med 80 mm blødt polyuretanskum eller med 120 mm isolering af polyesterflies. Tilladte maksimumværdier BST 500–1000 Driftstryk bar 3 Bufferbeholderen er produceret af stål og er udstyret med en temperaturfølsom returforsyning. Driftstemperatur brugsvand °C 110 Det er muligt at integrere en vandførende pejseindsats eller en kedel til fast brændstof via tilslutningerne til kedlen og varmekredsene. Solvarme-bufferbeholderen BST har endvidere en tilslutning til et solvarmeanlæg og en elvarmeindsats (Æ fig. 4, side 52). 2.2 Leveringsomfang Bufferbeholder generelt • Beholder • Tekniske dokumenter • Isolering • Beholdertop • Øverste og nederste isoleringsskive • Klemfjederplader til temperaturføler. Bufferbeholder med 80 mm isolering • Isolering til tilslutning af elvarmeindsats (kun BST 500-1000/80 SrSE • Rosetter. Bufferbeholder med 120 mm isolering • Isolering til tilslutning af elvarmeindsats (kun BST 500-1000/120 SrSE) • Lukkeafskærmninger 2.3 Bestemmelsesmæssig anvendelse Bufferbeholderne BST og solvarme-bufferbeholderen BST er beregnet til varmeunderstøttelse som bufferbeholder på grund af det store volumen. Bufferbeholderne må kun fyldes med anlægsvand og kun anvendes i lukkede varmeanlæg. 6 720 800 379 (2011/03) Tab. 45 Tilladte maksimumværdier BST Mål og BST BST fladebelastning 500 750 BST 1000 Vippemål mm 1780 1740 1740 Samlet vægt kg 630 897 1176 kg 210 299 392 med påfyldning Vægtbelastning pr. fod Tab. 46 Tekniske data BST 2.5.2 Mål og tilslutninger solvarmebufferbeholder BST Tilladte maksimumværdier BST 500–1000 Driftstryk solvarme-spiral1) bar 8 Driftstryk centralvarmevand bar 3 Driftstemperatur solvarme-varmespiral °C 160 Driftstemperatur brugsvand °C 110 Tab. 47 Tilladte maksimumværdier BST 1) Afhængigt af integreringen i solvarmeanlægget kræves der en enkeltsikring (sikkerhedsventil, ekspansionsbeholder). Mål og BST BST fladebelastning 500 750 BST 1000 Vippemål mm 1780 1790 2250 Samlet vægt kg 655 933 1215 kg 219 311 405 med påfyldning Vægtbelastning pr. fod Tab. 48 Tekniske data BST Forskrifter | 41 Solvarme- BST BST varmespiral 500 750 BST 1000 Overflade m2 2,0 2,2 2,7 Indhold l 17 18 23 ADVARSEL: Fare for skader på grund af transport af tunge laster og forkert sikring under transporten! B Brug velegnede transportsystemer ved transport, f.eks. en sækkevogn med rem til fastspænding. B Fastgør bufferbeholderen, så den ikke kan falde ned. Tab. 49 Tekniske data BST 3 Forskrifter Bufferbeholderen skal installeres og udstyres i henhold til de nationale standarder og retningslinjer. B Transport med sækkevogn (Æ fig. 5, side 52) Tekniske regler for installation af bufferbeholdere (udvalg) i Tyskland: 5 Montering 5.1 Opstilling 5.1.1 Opstillingsrum Installation og montering af varmeanlæg til opvarmning og brugsvand • DIN 4753, del 1: Vandvarmere og varmeanlæg til vandopvarmning til brugs- og procesvand; krav, mærkning, udstyr og kontrol • DIN 18 380: VOB1) anlægsarbejder; varmeanlæg og centrale vandopvarmningsanlæg • DIN 18 381: VOB1); gas-, vand- og afløbs-installationsarbejde inden i bygninger B Transport med kran (Æ fig. 6, side 52) BEMÆRK: Materielle skader på grund af frost og korrosion! B Stil bufferbeholderen i et frostsikkert og tørt rum. B Brug kun bufferbeholdere i lukkede systemer. B Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere. El-tilslutning • DIN VDE0100: opretning af stærkstrømsanlæg med mærkespænding op til 1000 V • VDE0190: hovedpotentialudligning af elektriske anlæg • DIN 18 382 VOB1): elektriske kabler og ledningsanlæg i bygninger. Afhængigt af opstillingsstedet (forskellige lande og regioner) kan der gælde andre krav (f.eks. krav til strømtilslutningen). B Overhold altid forskrifter, direktiver og normer, som gælder i de enkelte lande og regioner (f.eks. fra strømforsyningsselskabet) ved installation og drift af bufferbeholdere og elvarmeindsatser. 4 Transport FARE: Livsfare på grund af nedfaldende last! B Brug kun transportwirer, som er i perfekt stand. B Hæng kun krogene på de dertil beregnede kranøjer. 1) VOB: den tyske bekendtgørelse om offentlig licitation vedrørende bygge- og – del C: Generelle tekniske kontraktbetingelser for bygge- og anlægsarbejder (ATV) 5.1.2 Opstilling af bufferbeholderen Æ fig. 7, side 53 og fig. 8, side 53. 5.2 Hydraulisk tilslutning Ved bufferbeholdere med 80 mm isolering skal rørinstallationen anbringes efter isoleringen. Ved bufferbeholdere med 120 mm isolering anbefaler vi montering af rørinstallationen, før isoleringen anbringes. FARE: Brandfare på grund af lodde- og svejsearbejde! B Udfør så vidt muligt lodde- og svejsearbejde, før isoleringen monteres. B Sørg for passende forholdsregler ved lodde- og svejsearbejde (f.eks. afdækning af isoleringen), da isoleringen er brændbar. B Kontrollér, at isoleringen er intakt efter arbejdet. BEMÆRK: Materielle skader på grund af utætte tilslutninger samt ved overskridelse af maksimumværdierne! B Installér tilslutningsledningerne, så de er spændingsfri. B Maksimumværdierne (Æ tab. 45, side 40 og tab. 47, side 40) skal overholdes, så bufferbeholderen ikke beskadiges. 6 720 800 379 (2011/03) 42 | Montering For at undgå senere skader på bufferbeholderen: B Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent op til 110 °C. B Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent op til 135 °C til solvarmetilslutninger. B Udfør alle tilslutningsledninger på beholderen som forskruninger med evt. stopventil. B Montér en tømmehane på den nederste tilslutnings laveste punkt. Kontrol af tæthed Æ fig. 10, side 54. 5.3 B Smør kontaktfladerne med varmeledende pasta. B Sæt temperaturføleren ind i fjederholderen, så hele temperaturfølerens kontaktflade sidder tæt op ad beholderens udvendige side. Sørg for, at følerfladen har kontakt med beholderkappens flade i hele dens længde. B Markér temperaturfølerledningerne på kabelenden. B Træk følerledningen omhyggeligt til instrumentpanelet, så isoleringen derefter kan monteres. Montering af isoleringen Isoleringen kan monteres optimalt ved ca.15 °C. En let banken på isoleringen i retning af lukkeenderne gør det lettere at sætte de to ender sammen. BST Hvis der anvendes en elvarmeindsats, er det ikke nødvendigt med isolering til tilslutning af elvarmeindsatsen og afdækningen. 5.4.1 Montering af 80 mm isolering Æ fig. 11, side 54. 5.4.2 Montering af følerlomme (tilbehør) BST På bagsiden af bufferbeholderen sidder muffen til tætning af følerlommen på opstillingsstedet. Her kan der installeres en følerlomme (Æ fig. 9, side 53). B Til måling og overvågning af varmtvandstemperaturen på bufferbeholderen monteres der en temperaturføler på målestedet. B Sæt temperaturføleren ind i følerlommen med klemfjederen. Montering af temperaturføler Æ fig. 9, side 53: 5.4 5.5 Montering af 120 mm isolering Vi anbefaler, at installationen og tæthedskontrollen udføres, før isoleringen monteres. Æ fig. 12, side 54. 6 720 800 379 (2011/03) 5.6 El-tilslutning FARE: Livsfare på grund af høj spænding! B Sørg for, at elarbejde udelukkende udføres af en autoriseret elektriker. B Før instrumentpanelet åbnes, skal varmeanlægget gøres spændingsløst med nødkontakten og afbrydes fra spændingen fra nettet via husets sikring. B Sørg for, at varmeanlægget ikke kan tændes igen ved en fejltagelse. B Træk følerledningerne til instrumentpanelet. B Tilslut følerledningerne elektrisk – overhold installationsvejledningen til instrumentpanelet. Opstart | 43 6 Opstart BEMÆRK: Materielle skader på grund af forkert indstillet tryk på ledningen til centralvarmevand! B Overhold de tilladte maksimumværdier (Æ tab. 45, side 40 og tab. 47, side 40). Opstarten skal udføres af varmeanlæggets installatør eller af en autoriseret sagkyndig. B Kontrollér alle tilslutninger for tæthed. B Start varmeanlægget op – overhold installations- og betjeningsvejledningerne til instrumentpanelet, varmeproducenterne og solvarmeanlægget. 7 Afbrydelse 8 Miljøbeskyttelse/bortskaffelse Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Boschgruppen. Produkternes kvalitet, driftssikkerheden og miljøbeskyttelsen har samme prioritet for os. Love og forskrifter om miljøbeskyttelse overholdes nøje. For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og de bedste materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi Emballage Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssystemer, som garanterer optimal recycling. Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges. Udtjente apparater FARE: Fare for skoldning på grund af varmt vand! B Lad bufferbeholderen køle tilstrækkeligt af efter afbrydelsen. Udtjente apparater indeholder brugbart materiale, som skal afleveres til genbrug. Komponenterne er lette at skille ad, og kunststofferne er markeret. Dermed kan de forskellige komponenter sorteres og afleveres til genbrug eller bortskaffelse. BEMÆRK: Skader på beholderen på grund af frost! 9 Hvis der er frostfare, mens du ikke er hjemme, anbefaler vi, at bufferbeholderen fortsætter med at være i drift eller afbrydes og tømmes. Bufferbeholdere kræver ingen særlig vedligeholdelse eller rengøring bortset fra visuelle kontroller af og til. B Afbrydelse af varmeanlægget – overhold installationsog betjeningsvejledningerne til instrumentpanelet, varmeproducenterne og solvarmeanlægget. B Åbn anlæggets tømmeventil. B Åbn udluftningen for ventilation. B Tøm bufferbeholderen helt, og tør den indeni. Vedligeholdelse B Kontrollér alle tilslutninger årligt for lækage. Ring til en autoriseret VVS-installatør eller kundeservice og meddel fejlen. 6 720 800 379 (2011/03) 44 | Table des matières Table des matières 1 Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . 45 1.2 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2 Caractéristiques de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Outils, matériaux et auxiliaires . . . . . . . . . 2.5 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 2.5.1 Raccords et dimensions des ballons tampons BST . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Dimensions et raccords du ballon tampon solaire BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 46 46 46 46 46 46 46 3 Prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Local d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Mise en place du ballon tampon . . . . . . . . 5.2 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . 5.3 Montage de la sonde de température . . . . 5.4 Montage de l’isolation thermique . . . . . . . 5.4.1 Montage de l’isolation thermique de 80 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.2 Montage de l’isolation thermique de 120 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Montage du doigt de gant (en option) . . . 5.6 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . 47 47 47 47 47 48 48 48 48 48 48 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 8 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . 49 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 6 720 800 379 (2011/03) Explication des symboles et mesures de sécurité | 45 1 Explication des symboles et mesures de sécurité 1.1 Explication des symboles Avertissements Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé. Pour les risques liés au courant électrique, le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole d’éclair. Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. • REMARQUE signale le risque de dégâts matériels. • PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens. • AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves. • DANGER signale le risque d’accidents mortels. Informations importantes Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole ci-contre. Elles sont limitées par des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte. 1.2 Mesures de sécurité Installation et modifications B Risques d’incendie ! Les travaux de brasage et de soudage peuvent entraîner des incendies : l’isolation thermique est inflammable. Ne faire installer ou transformer le ballon tampon que par une entreprise spécialisée agréée. Fonction B Respecter cette notice d’installation et de maintenance afin de garantir un fonctionnement parfait. B Risques de brûlure ! Le fonctionnement du ballon tampon peut produire des températures supérieures à 60 °C. Maintenance B Recommandation à l’utilisateur : faites effectuer l’entretien de la chaudière et du ballon une fois par an par un installateur agréé. B N’utiliser que des pièces de rechange d’origine ! Initiation du client B Veuillez informer l’utilisateur en ce qui concerne l’utilisation de l’installation et rendez-le particulièrement attentif aux consignes de sécurité. B Lui remettre la notice d’installation et d’entretien en le priant de la conserver à proximité de l’installation de chauffage. Autres symboles Symbole Signification B Etape à suivre Æ Renvois à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents • Enumération/Enregistrement dans la liste – Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) Tab. 50 Explication des figures à partir de la page 50 : Retour solaire Départ solaire Retour préparateur Départ préparateur Tab. 51 Explications des symboles des figures 6 720 800 379 (2011/03) 46 | Caractéristiques de l’appareil 2 2.1 Caractéristiques de l’appareil Les ballons tampons doivent être utilisés exclusivement dans les installations de chauffage fermées et ne doivent être remplis qu’avec de l’eau de chauffage. Description du produit Les ballons tampons sont utilisés indirectement par une station d’eau potable également pour la production d’eau chaude sanitaire. Le ballon tampon livré est complet. L’isolation thermique et la sonde de température doivent être montés. Il existe deux types de ballons tampons (Æ fig. 4, page 52). • Ballon tampon – BST 500-1000/80 Sr – BST 500-1000/120 Sr • Ballon tampon solaire – BST 500-1000/80 SrSE – BST 500-1000/120 SrSE Les deux types de ballons sont disponibles avec une isolation thermique de mousse PU souple de 80 mm ou de non-tissé polyester de 120 mm. Le ballon tampon est en acier inoxydable et doté d’une alimentation de retour sensible à la température. L’intégration d’un insert de cheminée hydraulique ou d’une chaudière à combustible solide est possible via les raccordements de la chaudière et des circuits de chauffage. Le ballon tampon solaire BST est également doté d’un raccord pour une installation solaire et d’une résistance électrique (Æ fig. 4, page 52). 2.4 Outils, matériaux et auxiliaires Le transport nécessite un tire-palettes, un chariot élévateur ou une grue. Pour le montage, veuillez utiliser les outils standard habituels pour les installations de gaz et d’eau. 2.5 Caractéristiques techniques 2.5.1 Raccords et dimensions des ballons tampons BST Valeurs maximales autorisées BST 500–1000 Pression de service bar 3 Température de service (eau de chauffage) °C 110 Tab. 52 Valeurs maximales autorisées BST Dimensions et BST BST encombrement 500 750 BST 1000 mm 1780 1740 1740 kg 630 897 1176 kg 210 299 392 Cote de 2.2 Pièces fournies Ballon tampon, généralités • Ballon ECS • Documentation technique • Isolation thermique • Capot du ballon • Disque d’isolation thermique supérieur et inférieur • Tôle de serrage pour la sonde de température. Ballon tampon avec isolation thermique de 80 mm • Isolation thermique pour le raccordement de la résistance électrique (uniquement BST 500-1000/80 SrSE) • Rosettes. Ballon tampon avec isolation thermique de 120 mm • Isolation thermique pour le raccordement de la résistance électrique (uniquement BST 500-1000/120 SrSE) • Caches de fermeture. 2.3 Utilisation conforme De par leurs grandes tailles, le ballon tampon BST et le ballon tampon solaire BST sont destinés au complément de chauffage. 6 720 800 379 (2011/03) versement Poids total avec charge Charge par pied Tab. 53 Caractéristiques techniques BST 2.5.2 Dimensions et raccords du ballon tampon solaire BST Valeurs maximales autorisées BST 500–1000 bar 8 Pression de service de l’eau de chauffage bar 3 Température de service Echangeur thermi- °C 160 °C 110 Pression de service Echangeur thermique solaire1) que solaire Température de service (eau de chauffage) Tab. 54 Valeurs maximales autorisées BST 1) Selon le raccordement à l’installation solaire, une sécurité individuelle est nécessaire (soupape de sécurité, vase d’expansion à membrane). Prescriptions | 47 Dimensions et BST BST encombrement 500 750 BST 1000 mm 1780 1790 2250 kg 655 933 1215 kg 219 311 405 Cote de verse- Selon le lieu d’installation (par ex. dans divers pays et régions), des conditions complémentaires ou différentes (par ex. concernant le raccordement au réseau) peuvent être exigées. ment Poids total avec B Respecter impérativement les prescriptions, directives et normes régionales et nationales en vigueur (par ex. fournisseur d’électricité) lors de l’installation et du fonctionnement du ballon tampon et de la résistance électrique. charge Charge par pied Tab. 55 Caractéristiques techniques BST Echangeur thermique BST BST solaire 500 750 BST 1000 Surface m2 2,0 2,2 2,7 Table des l 17 18 23 4 DANGER : Danger de mort dû à des chutes de charges ! B Utiliser uniquement des sangles en parfait état. B Accrocher les crochets uniquement dans les œillets de grue prévus à cet effet. matières Tab. 56 Caractéristiques techniques BST 3 Prescriptions Installer et équiper le ballon tampon selon les normes et directives spécifiques au pays. AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus au soulèvement de charges lourdes et une fixation non conforme lors du transport ! Règles techniques pour l’installation des ballons tampons (sélection) en Allemagne : B Utilisez des moyens de transport appropriés, par ex. un diable avec sangle. B Fixer le ballon tampon pour éviter les chutes éventuelles. Installation et équipement des installations de chauffage et de production d’ECS • DIN 4753, partie 1 : ballons ECS et installations de production d’eau chaude sanitaire et d’eau de chauffage ; exigences, caractéristiques, équipement et contrôle. • DIN 18 380 : VOB1); Installations de chauffage et centrales de production d’eau chaude sanitaire • DIN 18 381 : VOB1 ; Opérations relatives à l’installation du gaz, de l’eau et des eaux usées à l’intérieur des bâtiments. Raccordement électrique Transport B Transport avec le diable (Æ fig. 5, page 52) B Transport avec grue (Æ fig. 6, page 52) 5 Montage 5.1 Mise en place 5.1.1 Local d’installation • DIN VDE0100 : Mise en place d’installations à courant fort avec tensions nominales jusqu’à 1000 V • VDE0190 : Compensation principale de potentiel des installations électriques • DIN 18 382 VOB1) : Câblage et conduites électriques à l’intérieur des bâtiments. AVIS : Dommages matériels dus au gel ou à la corrosion ! B Installer le ballon tampon dans un local sec et protégé du gel. B Utiliser le ballon tampon exclusivement dans des systèmes fermés. B Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert. 5.1.2 Mise en place du ballon tampon Æ fig. 7, page 53 et fig. 8, page 53. 5.2 1) VOB : Réglementation des marchés publics en matière de travaux publics – Partie C : Conditions techniques contractuelles générales relatives au bâtiment (ATV) Raccordements hydrauliques Sur les ballons tampons dotés d’une isolation thermique de 80 mm, l’installation des tuyaux doit être effectuée après l’isolation thermique. 6 720 800 379 (2011/03) 48 | Montage Sur les ballons tampons dotés d’une isolation thermique de 120 mm, nous recommandons de monter les tuyaux avant de poser l’isolation. 5.4 Le montage de l’isolation thermique est idéal à env. 15 °C. Les deux extrémités se rejoignent plus facilement en frappant légèrement sur l’isolation thermique en direction des extrémités de fermeture. DANGER : Risque d’incendie en raison des travaux de soudure ! B Si possible, effectuer les travaux de brasage et de soudage avant le montage de l’isolation thermique. B L’isolation thermique étant inflammable, prendre des mesures de sécurité appropriées pour effectuer les travaux de soudure (par ex. recouvrir l’isolation thermique). B Après les travaux, vérifier si l’isolation thermique est intacte. AVIS : Dommages matériels dus à des raccordements non étanches ou au dépassement des valeurs maximales ! BST Si vous utilisez une résistance électrique, l’isolation thermique pour le raccordement de la résistance électrique et le couvercle ne sont pas nécessaires. 5.4.1 B Utiliser des matériaux résistant à une température élevée jusqu’à 110 °C. B Pour les raccords solaires, utiliser des matériaux résistant à une température élevée jusqu’à 135 °C. B Raccorder toutes les conduites au ballon par raccords-unions éventuellement avec vanne d’arrêt. B Monter un robinet de vidange au point le plus bas du raccordement inférieur. 5.4.2 5.3 Montage de la sonde de température Æ fig. 9, page 53. B Enduire les surfaces en contact avec la sonde de température de pâte thermoconductrice. B Insérer la sonde de température dans le doigt de gant avec le ressort de manière à ce que la totalité de la surface de contact de la sonde soit posée bien à plat sur le réservoir. Veillez impérativement à ce que la surface de la sonde soit en contact avec la surface du ballon sur la totalité de sa longueur. B Marquer les câbles de la sonde de température à l’extrémité pour qu’ils soient reconnaissables. B Poser le câble de sonde avec précaution jusqu’à l’appareil de régulation de manière à ce que l’isolation puisse être montée par la suite. 6 720 800 379 (2011/03) Montage de l’isolation thermique de 120 mm Nous recommandons d’effectuer l’installation et le contrôle d’étanchéité avant le montage de l’isolation thermique. Æ fig. 12, page 54. 5.5 Montage du doigt de gant (en option) BST Sur la partie arrière du ballon tampon, le manchon est prévu pour l’étanchéification sur site d’un doigt de gant. Un doigt de gant pour la sonde de température peut être monté ici (Æ fig. 9, page 53). Contrôle d’étanchéité Æ fig. 10, page 54. Montage de l’isolation thermique de 80 mm Æ fig. 11, page 54. B Installez les conduites de raccordement sans contrainte. B Afin de ne pas endommager le ballon tampon, respecter les valeurs maximales (Æ tab. 52, page 46 et tab. 54, page 46). Pour éviter les dégâts ultérieurs sur le ballon tampon : Montage de l’isolation thermique B Monter la sonde de température sur le point de mesure pour la mesure et le contrôle de la température d’ECS sur le ballon tampon. B Introduire la sonde de température dans le doigt de gant avec le ressort. 5.6 Raccordement électrique DANGER : Danger de mort par électrocution ! B S’assurer que les travaux d’électricité sont exclusivement exécutés par un électricien agréé. B Avant d’ouvrir l’appareil de régulation, mettre l’installation de chauffage hors tension et la déconnecter du réseau électrique avec le fusible principal. B Protéger l’installation de chauffage contre tout réenclenchement involontaire. Mise en service | 49 B Amener les câbles de sonde vers l’appareil de régulation. B Brancher les câbles de sonde – en respectant la notice d’installation de l’appareil de régulation. 6 Mise en service AVIS : Dégâts matériels dus à une pression mal réglée côté eau de chauffage ! B Respecter les valeurs maximales autorisées (Æ tab. 52, page 46 et tab. 54, page 46). La mise en service doit être effectuée par le fabricant de l’installation de chauffage ou par un spécialiste mandaté. B Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements. B Mettre l’installation de chauffage en service – en tenant compte de la notice d’installation et d’utilisation de l’appareil de régulation, du générateur de chaleur et de l’installation solaire. 7 Mise hors service DANGER : Risques de brûlure dus à l’eau chaude ! B Laisser refroidir suffisamment le ballon tampon après la mise hors service. AVIS : Ballon endommagé en raison du gel ! ronnement, tout en veillant à maintenir nos objectifs économiques. Environnement Recyclage Emballage Appareils usagés En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Environnement Recyclage Emballage Appareils usagés Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables qui doivent passer par une filière de recyclage. Les différents éléments des produits sont facilement séparables et les matériaux sont identifiés. Il est ainsi possible de trier les différents modules en vue de leur recyclage ou de leur élimination. 9 Maintenance Les ballons tampons ne nécessitent pas de travaux d’entretien ou de nettoyage particuliers à part quelques contrôles visuels occasionnels. B Contrôler tous les ans l’étanchéité extérieure de tous les raccordements. Contacter un technicien agréé ou le service aprèsvente et indiquer le défaut et les caractéristiques de l’appareil. S’il risque de geler pendant votre absence, nous recommandons de laisser le ballon tampon en marche ou de le mettre hors service et de la vidanger. B Mettre l’installation de chauffage hors service – en tenant compte de la notice d’installation et d’utilisation de l’appareil de régulation, du générateur de chaleur et de l’installation solaire. B Ouvrir la vanne de vidange de l’installation. B Ouvrir la vanne de purge. B Vidanger le ballon tampon entièrement et sécher la partie intérieure. 8 Protection de l’environnement/Recyclage La protection de l’environnement est une valeur de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, leur rentabilité et la protection de l’environnement. La législation et les directives relatives à la protection de l’environnement sont strictement respectées. Nous mettons tout en œuvre en termes de techniques et de matériaux pour contribuer à la protection de l’envi- 6 720 800 379 (2011/03) Ø mm 81 81 mm 80 120 Ø mm 80 120 mm 50 | Maintenance m 5m m 5m Ø Ø 89 m m 5m 5m 89 106 kg BST 500 E mm PNR500 E 120 Ø m 5m 95 m 5m 96 mm Ø mm 650 mm 80 650 mm 500 l mm 500 l 80 120 158 kg 1875 mm 1845 mm BSTPR500 500 1805 mm 1805 mm 129 kg 135 kg Ø Ø 35 10 45 10 mm mm 128 kg BST 750 E 80 120 Ø m mm 5m 95 65 10 mm Ø mm 790 mm 80 mm PNR750 E 750 l mm 750 l 800 mm PR750 120 177 kg 1830 mm 1785 mm BST 750 1790 mm 1745 mm 154 kg 151 kg Ø Ø 35 10 45 11 mm mm 143 kg PR1000 1 6 720 800 379 (2011/03) 2230 mm 1770 mm BST 1000 216 kg 2270 mm 1730 mm 171 kg 186 kg 1000 l 1000 l BST 1000 E 900 mm PNR1000 E 790 mm 6 720 648 089-18.3ITL Maintenance | 51 E VS1 Rp 1/2" R1 1/4" VS2 R1 1/4" VS3 R1 1/4" RS3 RS1 R1 1/4" RS2 R1 1/4" VS2 R 1 1/4" VS3 R 1 1/4" VS4 R 1 1/4" VS5 R 1 1/4" RS2 R 1 1/4" VS1 R1 RS3 R 1 1/4" RS4 R 1 1/4" RS1 R1 RS5 R 1 1/4" E Rp 1/2" Rp 11/2" EH 6 720 648 089-24.3ITL 2 BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr, BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE HRS5 HRS3 HRS1/RS4 HRS2 HVS1 HVS5 HVS4 HVS3 HVS2 HRS1 HRS2 HVS3/HRS3 HVS2 HVS1 EH 6 720 648 089-22.3ITL 3 BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr, BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE BST 500 BST 750 BST 1000 BST 500 BST 750 BST 1000 VS1 HVS1 mm 1641 1586 1565 843 745 895 VS2 HVS2 mm 1466 1431 1398 1643 1631 2068 VS3 HVS3 mm 970 951 940 1468 1454 1891 VS4 HVS4 mm – – – 1348 1334 1771 VS5 HVS5 mm – – – 1180 1165 1415 RS1 HRS1 mm 307 288 299 308 275 275 RS2 HRS2 mm 148 133 133 843 865 1015 RS3 HRS3 mm 970 951 940 428 395 395 RS4 HRS4 mm – – – 308 275 275 RS5 HRS5 mm – – – 148 133 133 57 6 720 800 379 (2011/03) 52 | Maintenance m 80 m PUR) ( BSTPR 500-1000/80 Sr 500/750/1000-80 mm 120 PES) ( m 80 m PUR) ( BST 500-1000/120 Sr PR 500/750/1000-120 BST 500-1000/80 SrSE PNR 500/750/1000-80E(W) mm 120 PES) ( BST 500-1000/120 SrSE PNR 500/750/1000-120E(W) 6 720 648 089-04.5ITL 4 6 720 648 089-16.1ITL 6720648089-15.1ITL 5 6 720 800 379 (2011/03) 6 Maintenance | 53 ≥ 400 ≥ 500 2. ≥ 100 1. 1 6 720 648 089-25.1ITL 7 6 720 648 089-19.1ITL 8 6 720 648 089-09.3ITL 9 BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE 6 720 800 379 (2011/03) 54 | Maintenance 6. 5. 3. 4. 2. 6 720 648 089-21.1ITL 1. 10 11 6 720 648 089-10.1ITL BST 500/750/100-80 SrSE BST 500/750/100-80 Sr 9. 8. 3. 6. 2. 4. 7. 5. 1. 6 720 648 089-11.1ITL 12 BST 500/750/100-120 SrSE BST 500/750/100-120 Sr 6 720 800 379 (2011/03) Maintenance | 55 6 720 800 379 (2011/03) Bosch Thermotechnik GmbH Junkersstrasse 20-24 D-73249 Wernau www.bosch-thermotechnology.com