BST 500-1000/80 Sr BST 500-1000/120 Sr BST 500

Transcrição

BST 500-1000/80 Sr BST 500-1000/120 Sr BST 500
6 720 648 089-14.1ITL
6 720 800 379 (2011/03)
BST
BST
BST
BST
500-1000/80 Sr
500-1000/120 Sr
500-1000/80 SrSE
500-1000/120 SrSE
D
SE
PT
ES
GB/IE
FI
DK
FR
Installations- und Wartungsanleitung
Installations- och underhållshandledning
Instruções de montagem e de manutenção
Instrucciones de Montaje y Mantenimiento
Installation and maintenance instructions
Asennus- ja huolto-ohje
Installations- og vedligeholdelsesvejledning
Notice d’installation et d’entretien
2
8
14
20
26
32
38
44
2 | Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . 3
1.1
Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Angaben zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . .
2.4
Werkzeuge, Materialien und Hilfsmittel . . .
2.5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Abmessungen und Anschlüsse
Pufferspeicher BST . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Abmessungen und Anschlüsse
Solar-Pufferspeicher BST . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
4
4
4
4
3
Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Pufferspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . .
5.4
Wärmedämmung montieren . . . . . . . . . . . .
5.4.1 80 mm Wärmedämmung montieren . . . . . .
5.4.2 120 mm Wärmedämmung montieren . . . . .
5.5
Tauchhülse montieren (optional) . . . . . . . .
5.6
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8
Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 720 800 379 (2011/03)
5
5
5
5
5
6
6
6
6
6
6
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise | 3
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1
Symbolerklärung
1.2
Warnhinweise
Warnhinweise im Text werden mit einem
grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet.
Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt.
Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, wenn die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere
Personenschäden auftreten können.
• WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können.
• GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können.
Sicherheitshinweise
Aufstellung und Umbau
B Brandgefahr! Löt- und Schweißarbeiten können zum
Brand führen, da die Wärmedämmung brennbar ist.
B Den Pufferspeicher nur durch einen zugelassenen
Fachbetrieb aufstellen oder umbauen lassen.
Funktion
B Damit die einwandfreie Funktion gewährleistet ist,
diese Installations- und Wartungsanleitung beachten.
B Verbrühungsgefahr! Beim Betrieb des Pufferspeichers können Temperaturen über 60 °C auftreten.
Wartung
B Empfehlung für den Kunden: Wartungs- und Inspektionsvertrag mit einem zugelassenen Fachbetrieb
abschließen.
B Nur Originalersatzteile verwenden!
Einweisung des Kunden
B Den Betreiber über die Benutzung des Pufferspeichers informieren und auf sicherheitstechnische
Punkte besonders hinweisen.
B Dem Betreiber die Installations- und Wartungsanlei-
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für
Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie
werden durch Linien ober- und unterhalb
des Textes begrenzt.
tung zur Aufbewahrung an der Heizungsanlage übergeben.
Weitere Symbole
Symbol
Bedeutung
B
Handlungsschritt
Æ
Querverweis auf andere Stellen im
Dokument oder auf andere Dokumente
•
Aufzählung/Listeneintrag
–
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
Symbolerklärung der Bilder ab Seite 50:
Tab. 2
Solarrücklauf
Solarvorlauf
Speicherrücklauf
Speichervorlauf
Symbolerklärung für die Bilder
6 720 800 379 (2011/03)
4 | Angaben zum Gerät
2
Angaben zum Gerät
2.1
Produktbeschreibung
Der Pufferspeicher wird komplett geliefert. Die Wärmedämmung und die Temperaturfühler müssen montiert
werden.
Es gibt zwei verschiedene Arten von Pufferspeicher
(Æ Bild 4, Seite 52).
• Pufferspeicher
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Solar-Pufferspeicher
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Beide Speicherarten gibt es mit 80 mm PU-Weichschaum Wärmedämmung oder mit 120 mm Polyesterfaservlies Wärmedämmung.
Der Pufferspeicher ist aus Stahl gefertigt und mit einer
temperatursensiblen Rücklaufeinspeisung ausgestattet.
Das Einbinden eines wasserführenden Kamineinsatzes
oder eines Festbrennstoff-Kessels ist über die
Anschlüsse für Heizkessel und Heizkreise möglich.
Der Solar-Pufferspeicher BST hat zusätzlich einen
Anschluss für eine Solaranlage und einen Elektro-Heizeinsatz (Æ Bild 4, Seite 52).
2.2
Lieferumfang
Pufferspeicher allgemein
• Speicherbehälter
• Technische Dokumente
• Wärmedämmung
• Speicherhaube
• Obere und untere Wärmedämmscheibe
• Klemmfederbleche für Temperaturfühler.
Pufferspeicher mit 80 mm Wärmedämmung
• Wärmedämmung für Anschluss Elektro-Heizeinsatz
(nur BST 500-1000/80 SrSE)
• Rosetten.
Pufferspeicher mit 120 mm Wärmedämmung
• Wärmedämmung für Anschluss Elektro-Heizeinsatz
(nur BST 500-1000/120 SrSE)
• Verschlussblenden.
2.3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Pufferspeicher BST und Solar-Pufferspeicher BST
sind durch ihr großes Volumen als Pufferspeicher zur
Heizungsunterstützung bestimmt.
6 720 800 379 (2011/03)
Die Pufferspeicher dürfen nur mit Heizwasser befüllt und
nur in geschlossenen Heizungsanlagen betrieben werden.
Die Pufferspeicher können indirekt über eine Frischwasserstation für die Erwärmung von Trinkwasser genutzt werden.
2.4
Werkzeuge, Materialien
und Hilfsmittel
Für den Transport ist ein Hubwagen, Gabelstapler oder
Kran zweckmäßig.
Für die Montage benötigen Sie die Standardwerkzeuge
aus dem Bereich Gas- und Wasserinstallation.
2.5
Technische Daten
2.5.1
Abmessungen und Anschlüsse Pufferspeicher BST
Zulässige Maximalwerte BST 500–1000
Betriebsdruck
bar
3
Betriebstemperatur Heizwasser
°C
110
Tab. 3
Zulässige Maximalwerte BST
Abmessungen und
BST
BST
Flächenbelastung
500
750
BST 1000
1740
1740
1780
Kippmaß
mm
Gesamtgewicht
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
mit Füllung
Gewichtsbelastung pro
Fuß
Tab. 4
2.5.2
Technische Daten BST
Abmessungen und Anschlüsse Solar-Pufferspeicher BST
Zulässige Maximalwerte BST 500–1000
Betriebsdruck Solar-Wärmetauscher1)
bar
8
Betriebsdruck Heizwasser
bar
3
Betriebstemperatur Solar-Wärmetauscher
°C
160
Betriebstemperatur Heizwasser
°C
110
Tab. 5
Zulässige Maximalwerte BST
1) Je nach Einbindung in die Solaranlage ist eine Einzelabsicherung (Sicherheitsventil, Ausdehnungsgefäß) erforderlich.
Vorschriften | 5
4
Abmessungen und
BST
BST
Flächenbelastung
500
750
BST 1000
1790
2250
1780
Kippmaß
mm
Gesamtgewicht
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
Transport
GEFAHR: Lebensgefahr durch herunterfallende Last!
B Nur Transportseile verwenden, die sich in
mit Füllung
einwandfreiem Zustand befinden.
Gewichts-
B Die Haken nur in die vorgesehenen Kranösen einhängen.
belastung pro
Fuß
Tab. 6
Technische Daten BST
Solar-Wärmetauscher
WARNUNG: Verletzungsgefahr durch Tragen schwerer Lasten und unsachgemäße
Sicherung beim Transport!
BST
500
BST
750
BST 1000
Oberfläche
m2
2,0
2,2
2,7
Inhalt
l
17
18
23
Tab. 7
3
B Geeignete Transportmittel verwenden,
z. B. eine Sackkarre mit Spanngurt.
B Pufferspeicher gegen Herunterfallen sichern.
Technische Daten BST
Vorschriften
B Transport mit Sackkarre (Æ Bild 5, Seite 52)
B Transport mit Kran (Æ Bild 6, Seite 52)
Pufferspeicher gemäß den landesspezifischen Normen
und Richtlinien installieren und ausrüsten.
5
Montage
Regeln der Technik für die Installation von Pufferspeichern (Auswahl) in Deutschland:
5.1
Aufstellung
5.1.1
Aufstellraum
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Trinkwasser-Erwärmungsanlagen
HINWEIS: Sachschaden durch Frost und
Korrosion!
• DIN 4753, Teil 1: Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Betriebswasser; Anforderungen, Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung
• DIN 18 380: VOB1); Heizungsanlagen und zentrale
Wassererwärmungsanlagen
• DIN 18 381: VOB1); Gas-, Wasser- und AbwasserInstallationsarbeiten innerhalb von Gebäuden.
B Pufferspeicher in einem frostsicheren und trockenen Raum aufstellen.
B Pufferspeicher nur in geschlossenen
Systemen verwenden.
B Keine offenen Ausdehnungsgefäße
verwenden.
Elektrischer Anschluss
• DIN VDE0100: Errichten von Starkstromanlagen mit
Nennspannungen bis 1000 V
• VDE0190: Hauptpotentialausgleich von elektrischen
Anlagen
• DIN 18 382 VOB1): Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen in Gebäuden.
Abhängig vom Aufstellort (z. B. in verschiedenen Ländern und Regionen) können ergänzende oder andere Anforderungen
(z. B. Netz-Anschlussanforderungen) gelten.
B Landes- und regionenspezifische Vorschriften, Richtlinien und Normen (z. B.
der Stromversorger) bei Installation und
Betrieb des Pufferspeichers und des
Elektro-Heizeinsatzes beachten.
5.1.2
Pufferspeicher aufstellen
Æ Bild 7, Seite 53 und Bild 8, Seite 53.
5.2
Hydraulischer Anschluss
Bei Pufferspeichern mit 80 mm Wärmedämmung muss
die Rohrinstallation nach der Wärmedämmung angebracht werden.
Bei Pufferspeichern mit 120 mm Wärmedämmung empfehlen wir die Montage der Rohrinstallation vor dem
Anbringen der Dämmung.
1) VOB: Verdingungsordnung für Bauleistungen – Teil C: Allgemeine technische Vertragsbedingungen für Bauleistungen
(ATV)
6 720 800 379 (2011/03)
6 | Montage
GEFAHR: Brandgefahr durch Löt- und
Schweißarbeiten!
5.4
Die Wärmedämmung lässt sich bei
ca. 15 °C optimal montieren. Leichtes Klopfen auf die Wärmedämmung in Richtung der
Verschlussenden erleichtert das Zusammenführen der beiden Enden.
B Soweit möglich, Löt- und Schweißarbeiten vor der Montage der Wärmedämmung
durchführen.
B Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete
Schutzmaßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar ist (z. B. Wärmedämmung abdecken).
B Wärmedämmung nach der Arbeit auf Unversehrtheit prüfen.
HINWEIS: Sachschaden durch undichte Anschlüsse und durch Überschreiten der Maximalwerte!
B Anschlussleitungen spannungsfrei installieren.
B Um den Pufferspeicher nicht zu beschädigen, Maximalwerte (Æ Tab. 10,
Seite 10 und Tab. 5, 4) einhalten.
BST
Wenn Sie einen Elektro-Heizeinsatz verwenden, wird die Wärmedämmung für den Anschluss Elektro-Heizeinsatz und die
Abdeckung nicht benötigt.
5.4.1
beständig ist.
B Für Solar-Anschlüsse Installationsmaterial verwenden, das bis 135 °C hitzebeständig ist.
B Alle Anschlussleitungen am Speicher als Verschraubungen evtl. mit Absperrventil ausführen.
5.4.2
Æ Bild 12, Seite 54.
5.5
Dichtheit prüfen
Æ Bild 10, Seite 54.
Æ Bild 9, Seite 53:
B Kontaktflächen mit Wärmeleitpaste bestreichen.
B Temperaturfühler in die Federhalterung, so einlegen,
dass die gesamte Kontaktfläche des Temperaturfühlers außen am Speicherbehälter glatt anliegt.
Achten Sie darauf, dass die Fühlerfläche auf
der gesamten Länge Kontakt zur Speichermantelfläche hat.
B Temperaturfühlerleitungen am Kabelende entsprechend beschriften.
B Fühlerleitung sorgfältig so zum Regelgerät verlegen,
dass die Isolierung montiert werden kann.
Tauchhülse montieren (optional)
BST
An der Rückseite des Pufferspeichers befindet sich die Muffe zum bauseitigen Eindichten einer Tauchhülse. Hier kann eine
Tauchhülse für Temperaturfühler eingebaut
werden (Æ Bild 9, Seite 53).
einen Entleerhahn montieren.
Temperaturfühler montieren
120 mm Wärmedämmung montieren
Wir empfehlen, die Installation und Dichtheitsprüfung vor der Montage der Wärmedämmung durchzuführen.
B Am tiefsten Punkt des unteren Anschlusses bauseits
5.3
80 mm Wärmedämmung montieren
Æ Bild 11, Seite 54.
Um spätere Schäden am Pufferspeicher zu vermeiden:
B Installationsmaterial verwenden, das bis 110 °C hitze-
Wärmedämmung montieren
B Zur Messung und Überwachung der Warmwassertemperatur am Pufferspeicher den Temperaturfühler an
der Messstelle montieren.
B Temperaturfühler mit der Klemmfeder in die Tauchhülse einführen.
5.6
Elektrischer Anschluss
GEFAHR: Lebensgefahr durch elektrischen
Strom!
B Sicherstellen, dass nur ein autorisierter Fachhandwerker Elektroarbeiten durchführt.
B Vor Öffnen des Regelgeräts die Heizungsanlage mit dem Heizungsnotschalter
stromlos schalten und über die Haussicherung vom Stromnetz trennen.
B Heizungsanlage gegen unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten sichern.
B Fühlerleitungen zum Regelgerät führen.
6 720 800 379 (2011/03)
Inbetriebnahme | 7
B Fühlerleitungen elektrisch anschließen – dabei die
Installationsanleitung des Regelgeräts beachten.
6
Inbetriebnahme
HINWEIS: Sachschaden durch falsch eingestellten Druck auf der Heizwasserseite!
B Zulässige Maximalwerte beachten
(Æ Tab. 10, Seite 10 und Tab. 5, 4).
Die Inbetriebnahme muss vom Ersteller der Heizungsanlage oder einem beauftragten Sachkundigen durchgeführt werden.
B Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
B Heizungsanlage in Betrieb nehmen – dabei die Installations- und Bedienungsanleitungen des Regelgeräts,
der Wärmeerzeuger und der Solaranlage beachten.
7
Außerbetriebnahme
GEFAHR: Verbrühungsgefahr durch heißes
Wasser!
B Pufferspeicher nach der Außerbetriebnahme ausreichend abkühlen lassen.
8
Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der
Bosch Gruppe.
Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche
Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen
Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und dem Recycling oder der
Entsorgung zugeführt werden.
HINWEIS: Speicherschaden durch Frost!
9
Wenn während Ihrer Abwesenheit Frostgefahr besteht, empfehlen wir, den Pufferspeicher in Betrieb zu lassen oder außer Betrieb
zu nehmen und zu entleeren.
Bei den Pufferspeichern sind außer Sichtprüfungen
keine besonderen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
erforderlich.
B Heizungsanlage außer Betrieb nehmen – dabei die
Installations- und Bedienungsanleitungen des Regelgeräts, der Wärmeerzeuger und der Solaranlage
beachten.
Wartung
B Alle Anschlüsse jährlich von außen auf Leckage prüfen.
Zugelassenen Fachbetrieb oder Kundendienst anrufen und Störung sowie Gerätedaten mitteilen.
B Entleerventil der Anlage öffnen.
B Zur Belüftung die Entlüftung öffnen.
B Pufferspeicher komplett entleeren und Innenraum
austrocknen.
6 720 800 379 (2011/03)
8 | Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1
Symbolförklaring och
säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1
Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
Uppgifter om enheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Leveransinnehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . .
2.4
Verktyg, material och hjälpmedel . . . . . . .
2.5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Mått och anslutningar till
BST ackumulatortank . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Mått och anslutningar till BST
solvärmeackumulatortank . . . . . . . . . . . .
10
10
10
10
10
10
10
10
3
Föreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Uppställningsplats . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Ställa upp ackumulatortanken . . . . . . . . .
5.2
Röranslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montera temperaturgivaren . . . . . . . . . . .
5.4
Montera värmeisoleringen . . . . . . . . . . . .
5.4.1 Montera 80 mm värmeisoleringen . . . . . .
5.4.2 Montera 120 mm värmeisoleringen . . . . .
5.5
Montera dykröret (valfritt) . . . . . . . . . . . .
5.6
Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7
Urdrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
Miljöskydd/avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . 13
9
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 720 800 379 (2011/03)
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar | 9
1
Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar
1.1
Symbolförklaring
1.2
Varningar
Säkerhetsanvisningar
Installation och ombyggnad
Varningar i texten betecknas med en varningstriangel och grå bakgrund.
Vid strömfara har utropstecknet i varningstriangeln ersatts med en blixtsymbol.
Signalord i början av en varning markerar vilket slags och
hur allvarliga följderna kan bli om säkerhetsåtgärderna
inte följs.
B Brandfara! Lödnings- och svetsningsarbeten kan förorsaka brand eftersom värmeisoleringen är brännbar.
Ackumulatortanken får enbart ställas upp och byggas
om av en auktoriserad återförsäljare.
Funktion
B För att problemfri drift av tanken ska kunna garanteras bör denna installations- och underhållsanvisning
följas.
B Risk för brännskador. När ackumulatortanken är i
drift kan det uppstå temperaturer på över 60 °C.
• ANVISNING betyder att sakskador kan uppstå.
Underhåll
• SE UPP betyder att lätta eller medelsvåra personskador kan uppstå.
B Rekommendation till kunden: Skriv ett underhållsoch inspektionsavtal med en auktoriserad återförsäljare.
• VARNING betyder att svåra personskador kan uppstå.
• FARA betyder att livshotande personskador kan uppstå.
B Använd endast originalreservdelar!
Viktig information
B Informera operatören om ackumulatortankens
användning och hänvisa särskilt till säkerhetstekniska
punkter.
Viktig information som inte anger faror för
människor eller saker kännetecknas med
symbolen bredvid. Den begränsas genom
linjer ovanför och under texten.
Anvisningar till kunden
B Vi rekommenderar att operatören får denna installations- och underhållsanvisning och förvarar den i närheten av värmeanläggningen.
Ytterligare symboler
Symbol
Betydelse
B
Handling
Æ
Hänvisning till andra ställen i dokumentet eller till andra dokument
•
Uppräkning/post i lista
–
Uppräkning/post i lista (2:a nivån)
Tab. 8
Symbolförklaring av bilder from. sidan 52:
Tab. 9
Solvärmereturledning
Solvärmeframledning
Boilerreturledning
Boilerframledning
Symbolförklaring till bilderna
6 720 800 379 (2011/03)
10 | Uppgifter om enheten
2
Uppgifter om enheten
2.1
Produktbeskrivning
Ackumulatortanken levereras komplett. Värmeisoleringen och temperaturgivaren måste monteras.
Det finns två olika typer av ackumulatortank
(Æ bild 4, sidan 52).
• Ackumulatortank
2.3
Ändamålsenlig användning
BST ackumulatortankar och BST ackumulatortank för
solvärme är avsedda som värmetillskott på grund av sin
stora ackumulatorvolym.
Ackumulatortankarna får endast fyllas med vatten och
får endast användas i slutna värmeanläggningar.
Ackumulatortankarna kan användas i kombination med
en färskvattensstation för uppvärmning av dricksvatten.
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Ackumulatortank för solvärme
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Båda tanktyperna finns med 80 mm mjuk skumplastisolering i PU eller med 120 mm polyesterfiltisolering.
Ackumulatortanken är tillverkad i stål och utrustad med
en temperaturkänslig returinmatning.
Det går att ansluta en vattenförande spisinsats eller en
panna för fasta bränslen via portarna för värmepannan
och värmekretsarna.
BST ackumulatortank för solvärme har dessutom en port
för ett solvärmesystem och ett tillskott
(Æ bild 4, sidan 52).
2.2
Leveransinnehåll
Ackumulatortank, allmänt
• ackumulatortank
• tekniska dokument
2.4
Verktyg, material och hjälpmedel
Det är lämpligt att använda en låglyftande truck, gaffeltruck eller kran för transport.
För montage behöver du standardverktygen inom området gas- och vatteninstallation.
2.5
Tekniska data
2.5.1
Mått och anslutningar till BST ackumulatortank
Tillåtna maximivärden BST 500–1000
Driftstryck
bar
3
Arbetstemperatur varmvatten
°C
110
Tab. 10 Tillåtna maximivärden BST
Mått och
BST
BST
BST
ytbelastning
500
750
1000
Kantringsmått
mm
1 780
1 740
1 740
Vikt vid fylld tank
kg
630
897
1 176
Vikt per fot
kg
210
299
392
• värmeisolering
Tab. 11 Tekniska data BST
• beredarlock
2.5.2
• övre och undre värmeisoleringsplatta
Mått och anslutningar till BST solvärmeackumulatortank
• klämfjäderplåtar för temperaturgivaren.
Tillåtna maximivärden BST 500–1000
Ackumulatortank med 80 mm värmeisolering
Drifttryck solvärmeväxlare1)
bar
8
• värmeisolering
(endast BST 500-1000/80 SrSE)
Drifttryck varmvatten
bar
3
Arbetstemperatur solvärmeväxlare
°C
160
Arbetstemperatur varmvatten
°C
110
• täckrosetter.
Ackumulatortank med 120 mm värmeisolering
• värmeisolering
(endast BST 500-1000/120 SrSE)
• låsflänsar.
6 720 800 379 (2011/03)
Tab. 12 Tillåtna maximivärden BST
1) Beroende på anslutningen till solvärmesystemet kan det
behövas en särskild säkerhetsanordning (säkerhetsventil,
expansionskärl).
Föreskrifter | 11
Mått och
BST
BST
BST
ytbelastning
500
750
1000
4
Transport
Kantringsmått
mm
1 780
1 790
2 250
FARA: Livsfara vid fallande last!
Vikt vid fylld tank
kg
655
933
1 215
Vikt per fot
kg
219
311
405
B Använd endast transportlinor som är i
helt felfritt skick.
B Häng endast krokarna i de avsedda öglorna.
Tab. 13 Tekniska data BST
Solvärmeväxlare
BST 500
BST 750
BST 1000
Yta
m2
2,0
2,2
2,7
Innehåll
l
17
18
23
VARNING: Risk för skador om man bär
tunga laster eller vid icke fackmässig
säkring av lasten vid transport!
B Använd lämpliga transportmedel, t.ex. en
säckkärra med spännrem.
Tab. 14 Tekniska data BST
3
Föreskrifter
B Säkra ackumulatortanken mot fall.
Ackumulatortanken ska utrustas enligt normerna och
riktlinjerna i respektive land.
B Transport med säckkärra (Æ bild 5, sidan 52)
Tekniska regler för installation av ackumulatortankar
(urval) i Tyskland:
5
Montering
Installation och utrustning för värmeanläggningar för
uppvärmning och dricksvatten.
5.1
Uppställning
5.1.1
Uppställningsplats
• DIN 4753, del 1: vattenvärmare och vattenuppvärmningsanläggningar för bruks- och driftvatten; krav,
beteckning, utrustning och godkännande
B Transport med kran (Æ bild 6, sidan 52)
ANVISNING: Sakskador på grund av frost
och korrosion!
• DIN 18 380: VOB1); värmeanläggningar och centrala
vattenuppvärmningsanläggningar
B Ställ upp ackumulatortanken i ett frostsäkert och torrt rum.
• DIN 18 381: VOB1); Gas-, vatten- och avloppsinstallationsarbeten inuti byggnader.
B Använd endast ackumulatortanken i slutna system.
Elektrischer Anschluss
• DIN VDE0100, (uppförande av starkströmsanläggningar med märkspänning högst 1 000 V)
• VDE0190: Huvudpotentialutjämning för elektriska
anläggningar
• DIN 18 382 VOB1): Elektriska kabel- och ledningsanläggningar i byggnader.
Beroende på uppställningsplatsen (t.ex. i
olika länder och regioner) kan ytterligare
kompletterande eller annorlunda krav gälla
(t.ex. krav på nätanslutning).
B Nationella och regionala föreskrifter, riktlinjer och standarder (t.ex. för kraftmatare) för installation och drift av
ackumulatortanken och av tillskottet ska
följas.
B Använd inga öppna expansionskärl.
5.1.2
Ställa upp ackumulatortanken
Æ Bild 7, sidan 53 och bild 8, sidan 53.
5.2
Röranslutning
För ackumulatortankar med 80 mm värmeisolering
måste rörinstallationen monteras efter värmeisoleringen.
För ackumulatortankar med 120 mm värmeisolering
rekommenderar vi att man monterar rörinstallationen
innan isoleringen.
1) VOB: Ordning tillämplig på offentlig upphandling av bygg- och
anläggningsarbeten, del C: Allmänna tekniska avtalsvillkor för
bygg- och anläggningsarbeten (ATV) –
6 720 800 379 (2011/03)
12 | Montering
FARA: Brandfara på grund av lödnings- och
svetsarbete!
5.4
Optimal temperatur för montering av värmeisoleringen är
ca 15 °C. Knacka lätt på värmeisoleringen i
riktning mot låsändarna, det underlättar
sammanföringen av de bägge ändarna.
B I den mån det är möjligt bör lödnings- och
svetsarbeten genomföras innan man
monterar värmeisoleringen.
B Vidta lämpliga skyddsåtgärder vid lödnings- och svetsarbeten (täck t.ex. över
värmeisoleringen eftersom den är brännbar).
BST
Om du använder ett tillskott, behövs inte
värmeisoleringen till tillskottets port eller
skyddet.
B Kontrollera att värmeisoleringen är intakt
när arbetet avlutats.
ANVISNING: Sakskador kan uppstå vid otäta portar eller om maximivärdena överskrids!
5.4.1
B Installera alltid anslutningsledningarna
spänningsfritt.
5.4.2
B För att inte skada ackumulatortanken,
ska man observera maximivärdena
(Æ Tab. 10, sidan 10 och Tab. 12,
sidan 10).
För att undvika senare skador på ackumulatortanken bör
man:
Montera 120 mm värmeisoleringen
Vi rekommenderar att man genomför installationen och täthetskontrollen före monteringen av värmeisoleringen.
Æ bild 12, sidan 54.
5.5
Montera dykröret (valfritt)
BST
På ackumulatortankens baksida finns rörmuffen som kunden kan använda för tätning av en
dykhylsa. En dykhylsa för temperaturgivaren
kan byggas in här (Æ bild 9, sidan 53).
B för solvärmeanslutningar använda installationsmaterial som är värmebeständigt upp till 135 °C
B installera en tömningskran på den lägst belägna punkten av den undre porten.
Montera 80 mm värmeisoleringen
Æ bild 11, sidan 54.
B använda installationsmaterial som är värmebeständigt upp till 110 °C
B skruva fast alla anslutningsledningar på tanken, eventuellt med avstängningsventil
Montera värmeisoleringen
B Montera temperaturgivaren på mätstället för att
kunna mäta och övervaka varmvattentemperaturen.
B För in temperaturgivaren med klämfjädern i dykhylsan.
Kontrollera tätheten
Æ bild 10, sidan 54.
5.3
Montera temperaturgivaren
Æ bild 9, sidan 53:
B Bestryk kontaktytorna med värmeledningspasta.
B Lägg in temperaturgivaren i fjäderhållaren så att hela
temperaturgivarens kontaktyta ligger tätt mot beredartankens utsida.
Se till att givarytan har kontakt med beredarhöljets yta över hela längden.
5.6
Elanslutning
FARA: Livsfara på grund av elektrisk ström!
B Säkerställ att endast en auktoriserad installatör utför elektriska arbeten.
B Innan du öppnar manöverpanelen: stäng
av strömmen till värmeanläggningen med
nödstoppsknappen och koppla ur säkringen i fastigheten.
B Säkra värmeanläggningen mot oavsiktlig
återtillkoppling.
B Led styrledningarna till manöverpanelen.
B Märk ut temperaturgivarledningarna vid kabelns ände.
B Dra givarledningen försiktigt till manöverpanelen så
att isoleringen kan monteras.
6 720 800 379 (2011/03)
B Anslut styrledningarna elektriskt – följ manöverpanelens installationhandledning.
Idrifttagning | 13
6
Idrifttagning
ANVISNING: Felaktigt inställt tryck på varmvattensidan kan leda till sakskador!
B Observera max värden (Æ Tab. 10,
sidan 10 och Tab. 12, sidan 10).
Idrifttagning måste utföras av installatören av värmeanläggningen eller av en behörig specialist.
B Kontrollera att alla anslutningar är täta.
B Ta värmeanläggningen i drift – följ installations- och
användarhandledningen till manöverpanelen, värmealstraren och solvärmeanläggningen.
7
Urdrifttagning
FARA: Skållningsrisk på grund av varmt vatten!
B Låt ackumulatortanken svalna efter att
den har tagits ur drift.
ANVISNING: Skador på tanken på grund av
frost!
Om det finns risk för frost medan du är bortrest, rekommenderar vi att du antingen låter
ackumulatortanken vara i drift, eller tar den
ur drift och tömmer den.
B Ta värmeanläggningen ur drift – följ installations- och
användarhandledningen till manöverpanelen, värmealstraren och solvärmeanläggningen.
8
Miljöskydd/avfallshantering
Miljöskydd är en grundpelare för Bosch-gruppen.
Produktkvalitet, lönsamhet och miljöskydd är tre mål
som alla är lika viktiga för oss. Vi följer lagar och föreskrifter om miljöskydd strikt. För att skydda miljön
använder vi bästa möjliga teknik och material utan att
göra avkall på lönsamhetsaspekterna.
Förpackning
När det gäller förpackning är vi delaktiga i de landsspecifika sorteringssystem som garanterar optimal återvinning. Alla förpackningsmaterial som används är
miljövänliga och kan återvinnas.
Förbrukad enhet
Förbrukade enheter innehåller material som ska återvinnas.
Komponentgrupperna är enkla att skilja åt och materialen är märkta. På så sätt kan de olika komponentgrupperna sorteras och lämnas till återvinning eller
avfallshantering.
9
Underhåll
Inga särskilda underhålls- och rengöringsarbeten behöver utföras för ackumulatortanken, förutom visuella kontroller.
B Kontrollera årligen att alla anslutningar är täta utifrån.
Kontakta en auktoriserad specialistfirma eller kundtjänsten och uppge felet, samt information om apparaten.
B Öppna systemets tömningsventil.
B Öppna urluftningen för att ventilera systemet.
B Töm ackumulatortanken helt och hållet, och låt den
torka inuti.
6 720 800 379 (2011/03)
14 | Índice
Índice
1
Esclarecimento dos símbolos
e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . 15
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 15
2
Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Material que se anexa . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Utilização correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Ferramentas, materiais e
meios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Dimensões e ligações de
acumuladores de inércia BST . . . . . . . . .
2.5.2 Dimensões e ligações de acumuladores
de inércia solares BST . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
16
16
16
16
17
3
Regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Local de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Instalar acumulador de inércia . . . . . . . . .
5.2
Ligação hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montar a sonda de temperatura . . . . . . . .
5.4
Montar o isolamento térmico . . . . . . . . . .
5.4.1 Instalar isolamento térmico com 80 mm .
5.4.2 Instalar isolamento térmico com 120 mm
5.5
Instalar bainha de imersão (opcional) . . .
5.6
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . 19
7
Desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8
Protecção ambiental/eliminação . . . . . . . . . . . . 19
9
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 720 800 379 (2011/03)
17
17
17
18
18
18
18
18
18
18
19
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 15
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1.1
Esclarecimento dos símbolos
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo
cinzento e contornadas.
Em caso de perigo devido a corrente, o sinal
de exclamação no triângulo é substituído
por um símbolo de raio.
As palavras identificativas no início de uma indicação de
aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se as
medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas.
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
1.2
Indicações de segurança
Instalação e modificações
B Perigo de incêndio! Trabalhos de soldadura podem
conduzir a fogo, uma vez que o isolamento térmico é
inflamável. A montagem do acumulador de inércia ou
modificações no mesmo só devem ser feitas por um
técnico credenciado.
Função
B Para garantir um funcionamento sem problemas, ter
em atenção estas instruções de instalação e de manutenção.
B Risco de queimaduras! Durante o funcionamento do
acumulador de inércia podem surgir temperaturas
acima dos 60 °C.
Manutenção
• CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias.
• AVISO significa que podem ocorrer ferimentos pessoais graves.
• PERIGO significa que podem ocorrer ferimentos pessoais potencialmente fatais.
B Recomendação para o cliente: celebrar um contrato
de manutenção e inspecção com uma empresa especializada e autorizada.
B Utilizar apenas peças de substituição originais!
Esclarecimentos ao cliente
B Informar o proprietário acerca da utilização do acumulador de inércia e chamar especialmente a sua
atenção para os pontos de segurança técnica.
Informações importantes
Informações importantes sem perigos para as
pessoas ou bens materiais são assinaladas
com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas
através de linhas acima e abaixo do texto.
B Entregar ao proprietário as instruções de instalação e
de manutenção para serem conservadas junto à instalação de aquecimento.
Outros símbolos
Símbolo
Significado
B
Passo operacional
Æ
Referência a outros pontos no documento ou a outros documentos
•
Enumeração/Item de uma lista
Enumeração/Item de uma lista
(2.º nível)
–
Tab. 15
Esclarecimento dos símbolos das figuras a partir da
página 50:
Retorno solar
Avanço solar
Retorno
acumulador
Avanço
acumulador
Tab. 16 Esclarecimento dos símbolos para as figuras
6 720 800 379 (2011/03)
16 | Indicações sobre o aparelho
2
Indicações sobre o aparelho
2.1
Descrição do produto
O acumulador de inércia é entregue completo. O isolamento térmico e o sensor de temperatura devem ser
montados durante a instalação.
Existem dois modelos de acumuladores de inércia
(Æ fig. 4, página 52).
• Acumulador intermédio
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Acumulador de inércia solar
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Ambos os modelos de acumuladores existem com isolamento térmico de 80 mm de espuma PU maleável ou
com isolamento de 120 mm de fibras de poliéster.
O acumulador de inércia é de aço e está equipado com
uma alimentação de retorno sensível à temperatura.
A integração de um encaixe condutor de água para chaminés ou de uma caldeira de combustível sólido é possível através das ligações para caldeiras e circuitos de
aquecimento.
Adicionalmente, o acumulador de inércia solar BST tem uma
ligação para uma um circuito solar e um adaptador para
aquecimento eléctrico (Æ fig. 4, página 52).
2.2
Material que se anexa
2.3
Utilização correcta
Os acumuladores de inércia BST e acumuladores de
inércia solares BST, devido ao seu grande volume, destinam-se enquanto acumuladores de inércia ao apoio do
aquecimento.
Os acumuladores de inércia apenas podem ser abastecidos com água quente e colocados em funcionamento em
instalações de aquecimento fechadas.
Os acumuladores de inércia podem ser usados de forma
indirecta através de uma estação de água fresca para o
aquecimento de água sanitária.
2.4
Ferramentas, materiais e meios
auxiliares
Para o transporte é apropriado um carro de plataforma,
um empilhador ou uma grua.
Para a instalação irá necessitar das ferramentas padrão
utilizadas no ramo das instalações de gás e água.
2.5
Dados técnicos
2.5.1
Dimensões e ligações de acumuladores
de inércia BST
Valores máximos admissíveis BST 500–1000
Pressão operacional
bar
3
Temperatura operacional para água quente
°C
110
Tab. 17 Valores máximos admissíveis BST
Acumulador de inércia em geral
• Reservatório de acumulação
• Documentação técnica
• Isolamento térmico
• Cobertura do acumulador
• Placas de isolamento térmico superior e inferior
• Chapas de mola de aperto para sensor de temperatura.
Dimensões e
BST
BST
peso
500
750
BST 1000
Acumuladores de inércia com 80 mm de isolamento
térmico
• Isolamento térmico para ligação do adaptador para
aquecimento eléctrico (apenas BST 500-1000/80
SrSE)
• Rosetas.
por pé
Acumuladores de inércia com 120 mm de isolamento
térmico
• Isolamento térmico para ligação do adaptador para
aquecimento eléctrico (apenas BST 500-1000/120
SrSE)
• Painéis de fecho.
6 720 800 379 (2011/03)
Inclinação
mm
1780
1740
1740
Peso total com
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
enchimento
Peso da carga
Tab. 18 Dados técnicos BST
Regulamentos | 17
2.5.2
Dimensões e ligações de acumuladores de
inércia solares BST
Valores máximos admissíveis BST 500–1000
bar
8
Pressão operacional da água de aquecimento
bar
3
Temperatura operacional do permutador de
°C
160
°C
110
Pressão de funcionamento do permutador
• DIN VDE0100: Instalação de meios de produção eléctricos com tensões nominais de até 1000 V
• VDE0190: Ligação equipotencial principal de sistemas eléctricos
• DIN 18 382 VOB1): Instalação de cabos e ligações
eléctricas em edifícios.
de calor solar1)
Dependendo do local de instalação (por. ex.
em vários países ou regiões) podem existir
requisitos complementares ou outros regulamentos em vigor (p. ex. requisitos relativos à ligação à rede).
calor solar
Temperatura operacional para água quente
B Ter em consideração os regulamentos, directivas e normas em vigor no país e na região (p. ex. da empresa fornecedora de
electricidade) aquando da instalação e do
funcionamento do acumulador de inércia e
do adaptador para aquecimento eléctrico.
Tab. 19 Valores máximos admissíveis BST
1) Em cada ponto de ligação na instalação solar é necessária uma protecção individual (válvula de segurança, vaso
de expansão).
Dimensões
BST
BST
e peso
500
750
BST 1000
Inclinação
mm
1780
1790
2250
Peso total com
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
4
PERIGO: Perigo de morte devido à queda
de carga!
enchimento
Peso da carga
B Utilizar apenas cabos de transporte que
se encontrem em boas condições de funcionamento.
por pé
B Prender os ganchos apenas nos olhais da
Tab. 20 Dados técnicos BST
grua previstos para essa finalidade.
Permutador de calor de
BST
BST
energia solar
500
750
BST 1000
Superfície
m2
2,0
2,2
2,7
Conteúdo
l
17
18
23
AVISO: Perigo de ferimentos devido ao
transporte de cargas pesadas e a uma fixação incorrecta durante o transporte!
B Utilizar meios de transporte adequados,
Tab. 21 Dados técnicos BST
3
Transporte
p. ex. um carrinho de transporte com cinta de fixação.
Regulamentos
Instalar e equipar os acumuladores de inércia de acordo
com as normas e directrizes específicas do país.
Regulamentos técnicos para a instalação de acumuladores de inércia (selecção) na Alemanha:
Instalação e equipamento de instalações de aquecimento e de aquecimento de água sanitária
• DIN 4753, parte 1: Aquecedores de água e instalações
de aquecimento de água sanitária e água para fins
industriais; requisitos, identificação, equipamento e
verificação.
• DIN 18 380: VOB1); instalações de aquecimento e instalações centrais de aquecimento de água
• DIN 18 381: VOB1); Trabalhos de instalação de gás,
água e águas residuais em edifícios.
Ligação eléctrica
1) VOB: Regulamento de adjudicação para contratação de obras
de construção Parte – C: condições contratuais técnicas
gerais para obras de construção (ATV)
B Proteger os acumuladores de inércia contra quedas.
B Transporte com carro de mão (Æ fig. 5, página 52)
B Transporte com grua (Æ fig. 6, página 52)
5
Montagem
5.1
Instalação
5.1.1
Local de instalação
INDICAÇÃO: Danos materiais provocados
pelo gelo e corrosão!
B Instalar o acumulador de inércia num
compartimento protegido do gelo e sem
humidade.
B Utilizar acumuladores de inércia apenas
em sistemas fechados.
B Não utilizar vasos de expansão abertos.
6 720 800 379 (2011/03)
18 | Montagem
5.1.2 Instalar acumulador de inércia
Æ fig. 7, página 53 e fig. 8, página 53.
5.2
B Colocar o sensor da temperatura no suporte de mola
de forma que toda a superfície de contacto do sensor
da temperatura assente perfeitamente no exterior do
acumulador de inércia.
Ligação hidráulica
Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de
80 mm a instalação de tubos tem de ser feita após a
colocação do isolamento térmico
Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de
120 mm aconselhamos a instalação de tubos antes da
colocação do isolamento.
PERIGO: Perigo de incêndio devido a trabalhos de soldadura!
B Se possível, executar os trabalhos de soldadura antes da montagem do isolamento térmico.
B No caso de trabalhos de soldadura, tomar
as medidas de protecção necessárias, pois
o isolamento térmico é inflamável (p. ex.
cobrir o isolamento térmico).
Certifique-se de que a superfície do sensor
está em contacto com a superfície do revestimento do acumulador, em todo o seu comprimento.
B Identificar adequadamente as tubagens do sensor de
temperatura na extremidade do cabo.
B Dispor cuidadosamente as tubagens do sensor relativamente ao aparelho de regulação, de modo que o
isolamento possa ser instalado.
5.4
Montar o isolamento térmico
O isolamento térmico pode ser montado de
forma ideal a aprox. 15 °C. Bater levemente
no isolamento térmico, no sentido das extremidades de fecho, para facilitar a sua união.
B Verificar a integridade do isolamento térmico depois dos trabalhos.
BST
Se utilizar um adaptador para aquecimento
eléctrico, o isolamento térmico para a ligação do adaptador para aquecimento eléctrico e da cobertura não é necessário.
INDICAÇÃO: Danos materiais provocados
por ligações com fugas e por valores acima
dos valores máximos permitidos!
B Instalar as tubagens de ligação sem tensão.
B Para não danificar o acumulador de inércia, respeitar os valores máximos
(Æ tab. 17, página 16 e tab. 19,
página 17).
5.4.1
5.4.2
B Utilizar material de instalação resistente a uma tem-
B Instalar uma torneira de drenagem, no local da instalação, no ponto mais baixo da ligação.
Verificar a estanquidade
Æ fig. 10, página 54.
5.3
Montar a sonda de temperatura
Æ fig. 9, página 53:
B Aplicar massa termocondutora nas superfícies de
contacto.
6 720 800 379 (2011/03)
Instalar isolamento térmico com 120 mm
Aconselhamos a instalação e verificação da
estanqueidade antes da montagem do isolamento térmico.
Para evitar danos posteriores no acumulador de inércia:
peratura de até 110 °C.
B Para ligações solares utilizar material de instalação
resistente a uma temperatura de até 135 °C.
B Dimensionar todas as tubagens de ligação no acumulador como uniões roscadas, se necessário, com uma
válvula de corte.
Instalar isolamento térmico com 80 mm
Æ fig. 11, página 54.
Æ fig. 12, página 54.
5.5
Instalar bainha de imersão (opcional)
BST
Na parte traseira do acumulador de inércia
encontra-se a manga para vedação, no local,
de uma bainha de imersão. Aqui pode ser
montada uma bainha de imersão para sensor de temperatura (Æ fig. 9, página 53).
B Para medição e monitorização da temperatura de
água quente no acumulador de inércia, instalar o sensor de temperatura no local de medição.
B Introduzir o sensor da temperatura com mola de fixação na bainha de imersão.
Colocação em funcionamento | 19
5.6
Ligação eléctrica
PERIGO: Perigo de morte devido a corrente
eléctrica!
B Certifique-se de que os trabalhos eléctricos apenas são efectuados por um técnico autorizado.
B Antes da abertura do aparelho de regulação, desligar a instalação de aquecimento da corrente através do interruptor de
emergência do aquecimento e do disjuntor da habitação.
B Proteger a instalação de aquecimento
contra uma reactivação inadvertida.
B Ligar o sensor no aparelho de regulação.
B Efectuar as ligações eléctricas do sensor – e ter em
atenção as instruções de instalação do aparelho de
regulação.
6
Colocação em funcionamento
INDICAÇÃO: Danos materiais devido a pressão incorrectamente ajustada no lado da
água de aquecimento!
B Ter em atenção os valores máximos admissíveis (Æ tab. 17, página 16 e tab. 19,
página 17).
A colocação em funcionamento deve ser efectuada pelo
fabricante da instalação de aquecimento ou por um técnico.
B Controlar a estanquidade de todas as ligações.
B Colocar a instalação de aquecimento em
funcionamento – e ter em atenção as instruções de
instalação e manual de utilização do aparelho de regulação, do equipamento térmico e da instalação solar.
7
Desactivação
PERIGO: Perigo de queimaduras devido à
água quente!
B Abrir a válvula de purga da instalação.
B Para ventilar, abrir a purga.
B Esvaziar completamente o acumulador de inércia e
secar a parte interior.
8
Protecção ambiental/eliminação
A protecção ambiental é um dos princípios empresariais
do grupo Bosch.
A qualidade dos produtos, a rentabilidade e a protecção
do meio ambiente são aspectos muito importantes para
nós. As leis e os regulamentos para a protecção ambiental são cumpridos de forma rigorosa. Para a protecção
do meio ambiente, adoptámos as melhores técnicas e
materiais possíveis, sob o ponto de vista económico.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, adoptamos os sistemas de aproveitamento vigentes no país, para assegurar
uma reciclagem optimizada. Todos os materiais de
embalagem utilizados são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis.
Fim de vida dos aparelhos
Os aparelhos em fim de vida contêm materiais que
devem ser enviados para a reciclagem.
Os componentes podem ser facilmente separados e os
materiais sintéticos estão identificados. Este sistema
permite efectuar uma triagem de todos os componentes
para posterior reutilização ou reciclagem.
9
Manutenção
Nos acumuladores de inércia não são necessários trabalhos específicos de manutenção ou limpeza, excepto inspecções visuais.
B Verificar anualmente todas as ligações, do exterior,
quanto a fugas.
Entrar em contacto com uma empresa especializada
autorizada ou com a assistência técnica e indicar a
avaria, assim como os dados do aparelho.
B Depois de desligar o acumulador de inércia, deixar arrefecer o suficiente.
INDICAÇÃO: Danos no acumulador devido
ao gelo!
Se, durante a sua ausência, existir perigo de
formação de gelo, aconselhamos a deixar o
acumulador de inércia em funcionamento
ou esvaziar este, no caso de o desligar.
B Colocar a instalação de aquecimento fora de
funcionamento – e ter em atenção as instruções de instalação e o manual de utilização do aparelho de regulação, do equipamento térmico e da instalação solar.
6 720 800 379 (2011/03)
20 | Índice de contenidos
Índice de contenidos
1
Explicación de la simbología
e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1
Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . 21
1.2
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 21
2
Indicaciones referentes al aparato . . . . . . . . . . 22
2.1
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . 22
2.2
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.3
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.4
Herramientas, materiales y
medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5.1 Dimensiones y conexiones del acumulador
auxiliar BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5.2 Dimensiones y conexiones del acumulador
auxiliar solar BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3
Prescripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Estancia de emplazamiento . . . . . . . . . . .
5.1.2 Colocación del acumulador auxiliar . . . . .
5.2
Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montaje de la sonda de temperatura . . . .
5.4
Montaje del aislamiento térmico . . . . . . .
5.4.1 Montaje del aislamiento térmico
de 80 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.2 Montaje del aislamiento térmico
de 120 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montaje de vaina de inmersión (opcional)
5.6
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
24
24
24
24
24
24
24
25
6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7
Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8
Protección del medio ambiente/
eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 720 800 379 (2011/03)
Explicación de la simbología e instrucciones de seguridad | 21
1
Explicación de la simbología e instrucciones de seguridad
1.1
Explicación de los símbolos
Advertencias
Las advertencias que aparecen en el texto
están marcadas con un triángulo sobre fondo gris.
En caso de peligro por corriente eléctrica, el
signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo.
Las palabras de señalización al inicio de una advertencia
indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que
conlleva la no observancia de las medidas de seguridad
indicadas para evitar riesgos.
• INDICACIÓN advierte sobre la posibilidad de que se
produzcan daños materiales.
• PRECAUCIÓN indica que pueden producirse daños
personales de leves a moderados.
• ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños
personales graves.
• PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales.
Información importante
La información importante que no conlleve
riesgos personales o materiales se indicará
con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto.
1.2
Instrucciones de seguridad
Instalación y modificaciones
B ¡Peligro de incendio! Los trabajos de soldadura pueden provocar incendios dado que el aislamiento térmico es inflamable. El acumulador auxiliar
únicamente debe ser instalado o modificado por una
empresa autorizada.
Para garantizar el funcionamiento
B Para garantizar un funcionamiento correcto, preste
atención a estas instrucciones de instalación y mantenimiento.
B ¡Peligro de quemadura! Durante el servicio del acumulador auxiliar, se pueden alcanzar temperaturas
superiores a los 60 °C.
Mantenimiento
B Recomendación para los clientes: formalizar un contrato de inspección y mantenimiento con la empresa
autorizada.
B Utilizar únicamente piezas de repuesto originales.
Información al cliente
B Informe al usuario sobre la utilización del acumulador
auxiliar y adviértale especialmente sobre los puntos
de seguridad técnica.
B Entregue al usuario las instrucciones de montaje y de
mantenimiento para que las conserve en la instalación
de calefacción.
Otros símbolos
Símbolo
Significado
B
Procedimiento
Æ
Referencia cruzada para consultar otros
puntos del documento u otros documentos.
•
Enumeración/Punto de la lista
Enumeración/Punto de la lista (2º nivel)
–
Tab. 22
Explicación de los símbolos de las imágenes a partir de
la página 50:
Retorno solar
Impulsión solar
Retorno del acumulador
Impulsión del
acumulador
Tab. 23 Explicación de los símbolos para las imágenes:
6 720 800 379 (2011/03)
22 | Indicaciones referentes al aparato
2
Indicaciones referentes al
aparato
2.1
Descripción del producto
El acumulador auxiliar se suministra completo. Debe
montarse el aislamiento térmico y la sonda de temperatura.
Hay dos tipos distintos de acumuladores auxiliares
(Æ fig. 4, pág. 52).
• Acumulador auxiliar
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Acumulador auxiliar solar
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Ambos tipos de acumuladores están disponibles con aislamiento térmico de 80 mm de espuma suave de PU o
con aislamiento térmico de 120 mm de tejido de poliéster.
El acumulador auxiliar está hecho de acero y equipado
con una alimentación de retorno.
La incorporación de una caldera es posible a través de
las conexiones para la misma.
El acumulador auxiliar solar BST tiene
además una conexión para resistencia eléctrica
(Æ fig. 4, pág. 52).
2.2
Volumen de suministro
Generalidades del acumulador auxiliar
• Depósito del acumulador
•
•
•
•
Documentos técnicos
Aislamiento térmico
Forro del acumulador
Disco de aislamiento térmico superior e inferior
• Chapas de muelles de sujeción para sonda de temperatura
Acumulador auxiliar con aislamiento térmico
de 80 mm
• Aislamiento térmico para conexión de resistencia
eléctrica (solo BST 500-1000/80 SrSE)
• Rosetas.
Acumulador auxiliar con aislamiento térmico de 120
mm
• Aislamiento térmico para conexión de resistencia
eléctrica (solo BST 500-1000/120 SrSE)
• Tapas de cierre.
6 720 800 379 (2011/03)
2.3
Uso adecuado
Los acumuladores auxiliares BST y los acumuladores
auxiliares solares BST están destinados gracias a su gran
volumen como acumulador auxiliar de apoyo a calefacción.
Los acumuladores auxiliares únicamente se pueden
calentar con agua de calefacción y únicamente se pueden utilizar en instalaciones de circuito cerrado.
Los acumuladores auxiliares pueden usarse indirectamente a través de una estación de producción instantánea de a.c.s.
2.4
Herramientas, materiales y medios
auxiliares
Para el transporte es conveniente una carretilla elevadora con plataforma, una transpaleta o una grúa.
Para el montaje necesitará las herramientas habituales
en el área de instalaciones de gas y agua.
2.5
Datos técnicos
2.5.1
Dimensiones y conexiones del acumulador
auxiliar BST
Valores máximos admisibles BST 500–1000
Presión de servicio
bares
3
Temperatura de servicio agua de calefacción
°C
110
Tab. 24 Valores máximos admisibles BST
Dimensiones y
BST
BST
carga de superficies
500
750
BST 1000
Medida de vol-
mm
1780
1740
1740
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
cado
Peso total con
carga
Carga de peso
por pie
Tab. 25 Datos técnicos BST
Prescripciones | 23
2.5.2
Dimensiones y conexiones del acumulador
auxiliar solar BST
Valores máximos admisibles BST 500–1000
1)
bares
8
Presión de servicio agua de calefacción
bares
3
Temperatura de servicio intercambiador
°C
160
°C
110
Presión de servicio
Conexión eléctrica
• DIN VDE0100: Fabricación de instalaciones de
corriente de alta intensidad con tensiones nominales
hasta 1000 V
• VDE0190: compensación de potencial principal de
instalaciones eléctricas
• DIN 18 .382 VOB1): Instalaciones eléctricas de cables
y conducciones en edificios.
de calor solar
Temperatura de servicio agua
Dependiendo del emplazamiento (por ej.,
en regiones y países diferentes) pueden tener validez otros requisitos adicionales o
distintos (por ej., requisitos de conexiones
de red).
de calefacción
Tab. 26 Valores máximos admisibles BST
1) Según incorporación en la instalación solar es necesario
un fusible individual (válvula de seguridad, vaso de
expansión).
Dimensiones y
BST
BST
carga de superficies
500
750
BST 1000
Altura
mm
1780
1790
2250
Peso total con
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
carga
Carga de peso
B Respetar las prescripciones, directrices y
normas locales y regionales (por ej., sobre alimentación eléctrica) en la instalación y durante el funcionamiento del
acumulador de agua caliente y la resistencia eléctrica.
4
PELIGRO: Peligro de muerte debido a la caída de la carga.
por pie
Tab. 27 Datos técnicos BST
Intercambiador de
BST
BST
calor solar
500
750
BST 1000
Superficie
m2
2,0
2,2
2,7
Contenido
l
17
18
23
B Utilice sólo cables de transporte que estén en perfecto estado.
B Para levantar el acumulador, utilice los
ganchos de la parte superior previstos
para ello.
ADVERTENCIA: Peligro de lesiones por
traslado de cargas pesadas y una seguridad
inadecuada durante el transporte.
Tab. 28 Datos técnicos BST
3
Prescripciones
B Utilice medios de transporte adecuados,
p. ej. una carretilla con cinto tensor.
Instale y equipe el acumulador auxiliar conforme a las
normas y directrices específicas del país.
Normas técnicas en Alemania para la instalación de acumuladores auxiliares (selección):
Instalación y equipamiento de las instalaciones de
calentamiento de agua potable y calefacción
• DIN 4753, Parte 1: Calentadores de agua y sistemas
de calentamiento de agua potable y agua de servicio;
requisitos, marcado, equipamiento y control
• DIN 18 380: VOB1); instalaciones de calefacción y de
calentamiento central de agua
• DIN 18 381: VOB1); Trabajos de instalación de gas,
agua y desagües en edificios.
1) VOB: Reglamento de contratación de obra – Parte C: Condiciones contractuales técnicas generales para servicios de obra
(ATV)
Transporte
B Asegure el acumulador auxiliar contra
caídas.
B Transporte con carretilla (Æ fig. 5, pág. 52)
B Transporte con grúa (Æ fig. 6, pág. 52)
5
Montaje
5.1
Instalación
5.1.1
Estancia de emplazamiento
AVISO: Daños materiales por congelación y
corrosión.
B Monte el acumulador auxiliar en un lugar
seco y asegurado contra heladas.
B Utilizador el acumulador auxiliar solo en
sistemas cerrados.
B No utilice vasos de expansión abiertos.
6 720 800 379 (2011/03)
24 | Montaje
5.1.2
Colocación del acumulador auxiliar
Æ fig. 7 en la pág. 53 e fig. 8 en la pág. 53
5.2
Conexión hidráulica
En acumuladores auxiliares con un aislamiento térmico
80 mm la instalación de tuberías debe ser montada después del aislamiento térmico.
En acumuladores auxiliares con un aislamiento térmico
de 120 mm recomendamos el montaje de la instalación
de tuberías antes de montar el aislamiento.
Asegúrese de que la superficie de la sonda
esté en contacto con toda la superficie del
revestimiento del acumulador.
B Conductos de sonda de temperatura en el extremo
del cable según inscripción.
B Tender el conducto de sonda con cuidado hacia el
aparato de regulación de manera que se pueda montar el aislamiento.
5.4
PELIGRO: Peligro de quemaduras por trabajos de soldadura.
El aislamiento térmico puede montarse a
aprox. 15 °C de manera óptima. Golpear ligeramente la parte superior del aislamiento
térmico en la dirección del final de la cerradura facilita que los dos extremos se junten.
B Siempre que sea posible, realizar los trabajos de soldadura antes del montaje del
aislamiento térmico.
B Tome las medidas de precaución adecuadas cuando realice trabajos de soldadura
ya que el aislamiento térmico es inflamable (p. ej., cubra el aislamiento térmico).
BST
Cuando utiliza resistencia eléctrica, el aislamiento térmico no es necesario para la conexión del elemento calefactor y el
recubrimiento.
B Tras el trabajo, compruebe la integridad
del aislamiento térmico.
AVISO: Daños materiales por conexiones no
estancas y por exceder los valores máximos.
B Instale los cables de conexión sin tensión.
B Para no dañar el acumulador auxiliar
mantener (Æ tab. 24, pág. 22 y tab. 26,
pág. 23) los valores máximos.
5.4.1
hasta los 110 °C.
B Utilizar material de instalación resistente al calor
hasta los 135 °C para conexiones solares.
B Utilice todos los cables de conexión del acumulador
como uniones roscadas, eventualmente con válvula
de corte.
B El cliente montará una llave de vaciado en el punto
más bajo de la conexión.
Comprobación de estanqueidad
Æ fig. 10, pág. 54.
5.3
Montaje de la sonda de temperatura
Æ fig. 9, pág. 53.
B Cubrir las superficies de contacto con pasta termoconductora.
B Instalar la sonda de temperatura en el portaplumas de
forma que toda la superficie de contacto de la sonda
de temperatura permanezca lisa por fuera en el depósito del acumulador.
6 720 800 379 (2011/03)
Montaje del aislamiento térmico de 80 mm
Æ fig. 11, pág. 54.
5.4.2
Montaje del aislamiento térmico de 120
mm
Recomendamos realizar la instalación y la
prueba de estanqueidad antes del montaje
del aislamiento térmico.
Para evitar daños posteriores en el acumulador auxiliar:
B Utilizar material de instalación resistente al calor
Montaje del aislamiento térmico
Æ fig. 12, pág. 54.
5.5
Montaje de vaina de inmersión
(opcional)
BST
En la parte trasera del acumulador auxiliar
se encuentra el manguito para llevar a cabo
la impermeabilización de una vaina de inmersión. Aquí se puede instalar una vaina de
inmersión para sonda de temperatura
(Æ fig. 9, pág. 53).
B Para medir y supervisar la temperatura del agua
caliente del acumulador auxiliar, montar la sonda de
temperatura en el punto de medición.
B Introducir la sonda de temperatura con muelle de
sujeción en la vaina de inmersión.
Puesta en marcha | 25
5.6
Conexión eléctrica
PELIGRO: Peligro de muerte por corriente
eléctrica.
B Asegurarse de los trabajos eléctricos los
realiza solo un especialista autorizado.
B Antes de abrir el aparato de regulación,
desconecte la electricidad de la instalación de calefacción mediante el interruptor de emergencia de calefacción y de la
red eléctrica a través del fusible principal.
B Proteja la instalación de calefacción contra una reconexión involuntaria.
B Guiar los conductos de la sonda hasta el aparato de
regulación.
B Conectar los conductos de la sonda a la electricidad –
para ello tener en cuenta el manual de instalación.
6
Puesta en marcha
AVISO: Daños materiales por instalación de
presión incorrecta en la parte de agua de calefacción.
B Prestar atención a los valores máximos
admisibles (Æ tab. 24, pág. 22 y tab. 26,
pág. 23).
B Abrir válvula de vaciado de la instalación.
B Abrir el purgador para la ventilación.
B Vaciar completamente el acumulador auxiliar y secar
la zona interior.
8
Protección del medio
ambiente/eliminación de
residuos
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresariales del grupo Bosch.
La calidad de los productos, su rentabilidad y la protección del medio ambiente son para nosotros metas igual
de importantes. Cumplimos estrictamente las leyes y
prescripciones para la protección del medio ambiente.
Para la protección del medio ambiente, y teniendo en
cuenta los aspectos económicos, empleamos la mejor
técnica y los mejores materiales posibles.
Embalaje
En el embalaje seguimos los sistemas de reciclaje específicos de cada país, ofreciendo un óptimo reciclado.
Todos los materiales usados para ello son compatibles
con el medio ambiente y reutilizables.
Aparatos usados
La puesta en funcionamiento debe ser llevada a cabo por
el fabricante de la instalación de calefacción o por una
persona cualificada.
Los aparatos usados contienen materiales que se deben
reciclar.
Los componentes son fáciles de separar y los materiales
plásticos están señalados. De esta forma los materiales
pueden clasificarse con mayor facilidad para su eliminación y reciclaje.
B Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones.
B Poner la instalación de calefacción en marcha – para
9
ello prestar atención a las instrucciones de instalación y funcionamiento del aparato regulador, el generador de calor y la instalación solar.
7
Puesta fuera de servicio
PELIGRO: Peligro de quemaduras por agua
caliente.
B Dejar enfriar suficientemente el acumulador auxiliar tras la puesta fuera de servicio.
Mantenimiento
Para los acumuladores auxiliares no es necesario realizar
trabajos de mantenimiento o limpieza especiales, aparte
de las comprobaciones visuales.
B Comprobar la estanqueidad de todas las conexiones
anualmente.
Ponerse en contacto con la empresa especializada
con concesión o servicio de atención al cliente correspondiente para comunicar avería así como los datos
del aparato.
AVISO: Daños en el acumulador por heladas.
Si durante su ausencia existe riesgo de heladas, recomendamos dejar el acumulador
auxiliar en marcha o fuera de servicio y vacío.
B Poner la instalación de calefacción fuera de servicio –
para ello prestar atención a las instrucciones de instalación y funcionamiento del aparato regulador, el
generador de calor y la instalación solar.
6 720 800 379 (2011/03)
26 | Table of contents
Table of contents
1
Key to symbols and safety instructions . . . . . . 27
1.1
Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2
Information about the appliance . . . . . . . . . . . .
2.1
Product description . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Correct use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Tools, materials and auxiliary
equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 BST buffer cylinder
dimensions and connections . . . . . . . . . .
2.5.2 BST solar buffer cylinder dimensions and
connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
28
28
28
28
3
Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Installation room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Installing the buffer cylinder . . . . . . . . . . .
5.2
Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Installing the temperature sensors . . . . . .
5.4
Fitting the thermal insulation . . . . . . . . . .
5.4.1 Fitting the 80 mm thermal insulation . . . .
5.4.2 Fitting the 120 mm thermal insulation . . .
5.5
Fitting the sensor well (optional) . . . . . . .
5.6
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7
Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8
Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . 31
9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
29
29
29
29
29
30
30
30
30
30
30
PRODUCT BST NOT AVAILABLE IN THE UK OR IE.
PRODUCT BST DOES NOT CONFORM TO UK OR IE REGULATIONS AND STANDARDS.
6 720 800 379 (2011/03)
Key to symbols and safety instructions | 27
1
Key to symbols and safety instructions
1.1
Explanation of symbols
Warnings
Warnings in this document are framed and
identified by a warning triangle printed
against a grey background.
If there is a danger through electricity, the
exclamation mark in the warning triangle is
replaced by a lightning symbol.
Keywords at the start of a warning indicate the type and
severity of the ensuing risk if measures to prevent the
risk are not taken.
• NOTE indicates that material losses may occur.
• CAUTION indicates that minor to medium injury may
occur.
• WARNING indicates possible severe personal injury.
• DANGER indicates a risk to life.
Important information
Important information where there is no risk
to people or property is indicated with the
adjacent symbol. It is bordered by lines
above and below the text.
1.2
Safety instructions
Siting and conversion
B Risk of fire! Soldering and welding work can lead to
fire as the thermal insulation is flammable. Only have
the buffer cylinder installed or modified by an
approved contractor.
Function
B In order to ensure trouble-free operation, read these
installation and maintenance instructions carefully.
B Risk of scalding When the buffer cylinder is in
operation, temperatures over 60 °C can occur.
Maintenance
B Customer recommendation: Arrange a maintenance
and inspection contract with an approved contractor.
B Only use genuine spare parts.
Instructing the customer
B Instruct the user in how to operate the buffer cylinder
and draw their attention to safety-related points.
B Hand over the installation and maintenance
instructions to the user for safekeeping near the
heating system.
Additional symbols
Symbol
Explanation
B
Action step
Æ
Cross-reference to other parts of this
document or to other documents
•
List/list entry
List/list entry (2nd level)
–
Table 29
Key to symbols for images from page 50:
Solar return
Solar flow
Cylinder return
Cylinder flow
Table 30 Key to symbols for the images
6 720 800 379 (2011/03)
28 | Information about the appliance
2
2.1
Information about the
appliance
Product description
The buffer cylinder vessel is delivered fully assembled.
The thermal insulation and temperature sensors have to
be fitted.
There are two types of buffer cylinder
(Æ Fig. 4, page 52).
• Buffer cylinder
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Solar buffer cylinder
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
These buffer cylinders may only be filled with heating
water and used in sealed heating systems. The cylinders
are not suitable for use with potable water.
The buffer cylinders can be used for indirect DHW
heating via a freshwater station.
2.4
Tools, materials and auxiliary
equipment
A pallet truck, forklift truck or crane is required for
transportation.
2.5
Specification
2.5.1
BST buffer cylinder dimensions and
connections
Both types of cylinder are available with 80 mm PU
flexible foam thermal insulation or 120 mm polyester
fleece thermal insulation.
Maximum permissible values BST 500–1000
The buffer cylinder is made from steel and equipped
with a temperature-sensitive return feed.
water
A back boiler or solid fuel boiler can be integrated via the
connections for the boiler and heating circuits.
The BST solar buffer cylinder additionally has a
connection for a solar thermal system and an electrical
immersion heater (Æ Fig. 4, page 52).
Maximum operating pressure
bar
3
Maximum operating temperature, heating
°C
110
Table 31 BST maximum permissible values
Dimensions and
BST
BST
surface load
500
750
BST 1000
mm
1780
1740
1740
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
Height when
tilted
Total weight
2.2
Standard delivery
Buffer cylinder, general
• Cylinder
• Technical documentation
• Thermal insulation
• Cylinder cover
• Upper and lower thermal insulation discs
• Flexible clamps for temperature sensors.
Buffer cylinder with 80 mm thermal insulation
• Thermal insulation for immersion heater connection
(only BST 500-1000/80 SrSE)
• Connection covers
Buffer cylinder with 120 mm thermal insulation
• Thermal insulation for immersion heater connection
(only BST 500-1000/120 SrSE)
• Connection covers
2.3
Correct use
Due to their large volume, the BST buffer cylinders and
BST solar buffer cylinders are designed for central
heating backup.
6 720 800 379 (2011/03)
when filled
Weight load
per foot
Table 32 BST specification
2.5.2
BST solar buffer cylinder dimensions and
connections
Maximum permissible values BST 500–1000
Maximum operating pressure, solar indirect coil1)
bar
8
Maximum operating pressure, heating water
bar
3
Maximum operating temperature, solar
°C
160
°C
110
indirect coil
Maximum operating temperature, heating water
Table 33 BST maximum permissible values
1) Subject to the way the appliance is integrated into the
solar thermal system, individual protection may be
required (safety valve, expansion vessel).
Regulations | 29
Dimensions and
BST
BST
BST
surface load
500
750
1000
Height when tilted
mm
1780
1790
2250
Total weight
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
Different or supplementary regulations (e.g.
mains connection requirements) may apply
subject to the installation location
(e.g. in different countries or regions).
B Observe all applicable country-specific or
regional regulations, guidelines and
standards (e.g. those of the power supply
utility) when installing and operating the
buffer cylinder and immersion heater.
when filled
Weight load
per foot
Table 34 BST specification
Solar indirect coil
4
BST
BST
500
750
BST 1000
Surface area
m2
2.0
2.2
2.7
Contents
l
17
18
23
DANGER: Risk to life through falling load!
B Only use lifting ropes that are in good
working condition.
B Only hook lifting equipment into the
lifting points provided.
Table 35 BST specification
3
Regulations
WARNING: Risk of injury through carrying
heavy loads and inadequately securing
loads for transport.
Equip and install the buffer cylinders in accordance with
standards and guidelines as applicable in your country.
B Use suitable means of transportation,
e.g. a sack truck with strap.
B Secure the buffer cylinder to prevent it
falling.
Technical rules for the installation of buffer cylinders
(selection) in the United Kingdom:
UK and IE
Electrical connection
Transport
B Transportation with a sack truck (Æ Fig. 5, page 52)
B Transportation with a crane (Æ Fig. 6, page 52)
Current IEE wiring regulations.
Connection of solar thermal heating systems
5
Installation
• ENV 12977: Thermal solar systems and their
components (custom built systems).
5.1
Siting
Installation and equipment of cylinders
5.1.1
Installation room
• EN 12976: Thermal solar systems and components.
NOTE: Risk of material damage from frost
and corrosion.
• EN 15316: Heating systems in buildings.
Method for calculation of system energy requirements
and system efficiencies.
B Site the buffer cylinder in a dry, frost-free
room.
B Only use the buffer cylinder in sealed
systems.
B Never use in combination open vented
expansion header tanks.
• BS5546:2000 Specification for installation of hot
water supplies for domestic purposes, using gas fired
appliances of rated input not exceending 70kW.
• BS6700:1997 Specification for design, installation,
testing and maintenance, of servicing supplying water
for domestic use within buildings and their curtilages.
5.1.2
• Part G Approved Document G - Hygiene
Æ Fig. 7, page 53 and Fig. 8, page 53.
5.2
Installing the buffer cylinder
Hydraulic connection
For buffer cylinders with 80 mm thermal insulation, the
pipework must be installed after the thermal insulation.
For buffer cylinders with 120 mm thermal insulation, we
recommend installing the pipework before fitting the
insulation.
6 720 800 379 (2011/03)
30 | Installation
DANGER: Risk of fire through soldering and
welding!
5.4
The thermal insulation is best fitted at
temperatures around 15 °C. Lightly tapping
the thermal insulation towards the two ends
makes it easier to bring the ends together.
B As far as possible, carry out any soldering
and welding work before fitting the
thermal insulation.
B Take appropriate protective measures
when soldering and welding as the
thermal insulation is flammable (for
example cover the thermal insulation).
B Check thermal insulation after
completion for perfect condition.
NOTE: Risk of material damage from leaking
connections and exceeding the maximum
values.
B Fit all connection lines free of mechanical
strain.
B In order not to damage the buffer
cylinder, maintain the maximum values
(Æ Table 31, page 28 and Table 33,
page 28).
Fitting the thermal insulation
BST
If you are using an immersion heater, the
thermal insulation for the immersion heater
connection and the cover are not required.
5.4.1
Fitting the 80 mm thermal insulation
Æ Fig. 11, page 54.
5.4.2
Fitting the 120 mm thermal insulation
We recommend completing the installation
and tightness test before fitting the thermal
insulation.
Æ Fig. 12, page 54.
To prevent subsequent damage to the buffer cylinder:
B Use installation material that is heat-resistant to
110 °C.
B For solar connections, use installation materials that
are heat-resistant up to 135 °C.
B Use only threaded fittings, with shut-off valves if
required, to connect lines to the cylinder.
5.5
BST
The female connection for fitting a sensor
well on site is located on the rear of the
buffer cylinder. Here, a sensor well can be
fitted to contain the temperature sensor
(Æ Fig. 9, page 53).
B Install a drain valve on site at the lowest point of the
lower connection.
Checking for leaks
Æ Fig. 10, page 54.
5.3
Installing the temperature sensors
Æ Fig. 9, page 53:
B Apply heat conducting paste to the contact surfaces.
B Insert the temperature sensor into the spring clip so
that the full length of its contact surface is flush with
the cylinder vessel.
Ensure that the full length of the sensor
surface is in contact with the cylinder
vessel.
B Mark the temperature sensor leads at the end of each
lead.
B Route the sensor lead carefully to the control unit,
ensuring it will be possible to fit the insulation.
Fitting the sensor well (optional)
B To measure and monitor the water temperature in the
buffer cylinder, fit the temperature sensor to the test
point.
B Guide the temperature sensor with the spring clip
into the sensor well.
5.6
Electrical connection
DANGER: Risk to life through electric
shock!
B Ensure that any electrical work is only
carried out by an approved electrician.
B Before opening the control unit, isolate
the heating system from the mains power
supply.
B Secure the heating system against
unintentional reconnection.
B Route the sensor leads to the control unit.
B Make the electrical connections of the sensor leads –
observe the control unit installation instructions.
6 720 800 379 (2011/03)
Commissioning | 31
6
Commissioning
NOTE: Risk of material damage due to
incorrectly set pressure on the heating
water side.
B Observe maximum permissible values
(Æ Table 31, page 28 and Table 33,
page 28).
Commissioning must only be carried out by the heating
system installer or an authorised contractor.
B Check all connections for leaks.
B Commission the heating system – observe the
installation and operating instructions of the control
unit, heat source and solar thermal system.
7
Shutting down
8
Environmental
protection/disposal
Environmental protection is one of the fundamental
company policies of the Bosch Group.
Quality of products, efficiency and environmental
protection are equally important objectives for us. All
legislation pertaining to the environment is strictly
observed. To protect the environment we use the best
possible technology and materials, subject to
economics.
Packaging
We are dedicated in adhering to country-specific
disposal standards as they relate to packaging to ensure
optimum recycling. All packaging materials are
environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
DANGER: Risk of scalding through hot
water.
B Allow the buffer cylinder time to cool
down sufficiently after being shut down.
NOTE: Cylinder damage through frost.
If there is a risk of frost, we recommend
leaving the buffer cylinder operational or
shutting it down and draining it.
B Shutting down the heating system – observe the
installation and operating instructions of the control
unit, heat source and solar thermal system.
B Open the system drain valve.
B Open the air vent valve to vent.
B Fully drain the buffer cylinder and dry the inside.
Old appliances contain materials that should be
recycled.
The relevant assemblies are easy to separate, and all
plastics are identified. This allows the various
assemblies to be appropriately sorted for recycling or
disposal.
9
Maintenance
The buffer vessel has to be maintained in accordance
with local standards. In addition the buffer needs to be
visually inspected.
B Check all connections externally for leaks once a year.
Contact an authorised contractor or customer service
and notify them of the fault as well as the appliance
details.
6 720 800 379 (2011/03)
32 | Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
1
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet . . . . 33
1.1
Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Laitteen tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tuotekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . .
2.4
Työkalut, materiaalit ja apuvälineet . . . . .
2.5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Puskurivaraajan BST mitat ja liitännät . . .
2.5.2 Aurinkoenergiavaraajan BST
mitat ja liitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
34
34
34
34
3
Määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Asennustila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Puskurivaraajan asennus . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Nestekiertoliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Lämpötila-anturin asentaminen . . . . . . . .
5.4
Lämpöeristeen asentaminen . . . . . . . . . . .
5.4.1 80 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . . .
5.4.2 120 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . .
5.5
Lämpötila-anturin suojataskun
asentaminen (lisävaruste) . . . . . . . . . . . .
5.6
Sähköliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
35
35
36
36
36
36
36
36
6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7
Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8
Ympäristönsuojelu/hävittäminen . . . . . . . . . . . . 37
9
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 720 800 379 (2011/03)
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet | 33
1
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet
1.1
Symbolien selitykset
1.2
Varoitusohjeet
Turvaohjeet
Asennus ja muutosasennukset
Varoitusohjeet tekstissä on merkitty
harmaapohjaisella varoituskolmiolla ja
teksti on kehystetty.
Sähkön aiheuttamien vaarojen yhteydessä
varoituskolmion huutomerkki on korvattu
salamasymbolilla.
Signaalisanat varoitusohjeen alussa merkitsevät
seurausten lajia ja vakavuutta, jos vaaran torjumiseksi ei
suoriteta toimenpiteitä.
• HUOMIO tarkoittaa, että aineelliset vahingot ovat
mahdollisia.
• VARO tarkoittaa, että lievät ja keskivaikeat
henkilövahingot ovat mahdollisia.
• VAROITUS tarkoittaa, että vakavat henkilövahingot
ovat mahdollisia.
B Tulipalon vaara! Juotto- ja hitsaustyöt voivat sytyttää
tulipalon, koska lämpöeriste on palavaa materiaalia.
Puskurivaraajan saa asentaa tai siihen saa tehdä
muutoksia vain valtuutettu asennusliike.
Toiminta
B Moitteeton toiminta edellyttää näiden asennus- ja
huolto-ohjeiden noudattamista.
B Palovammojen vaara! Puskurivaraajaa käytettäessä
saattaa lämpötila nousta yli 60 °C:een.
Huolto
B Suositus asiakkaille: Solmi huolto- ja
tarkastussopimus valtuutetun asennusliikkeen
kanssa.
B Saa käyttää vain alkuperäisvaraosia!
Asiakkaan perehdyttäminen
• VAARA tarkoittaa, että hengenvaaralliset
henkilövahingot ovat mahdollisia.
B Perehdytä asiakas puskurivaraajan käyttöön ja kiinnitä
erityistä huomiota turvallisuusteknisiin kohtiin.
Tärkeät tiedot
B Luovuta käyttäjälle asennus- ja huolto-ohje
lämmityslaitteiston läheisyydessä säilytettäväksi.
Tärkeät tiedot ilman henkilövaaroja ja
aineellisia vaaroja on merkitty oheisella
symbolilla. Ne on rajattu tekstin ylä- ja
alapuolella olevilla viivoilla.
Muita symboleja
Symboli
Merkitys
B
Toimintatapa
Æ
Ristiviite asiakirjan toiseen kohtaan tai
toiseen asiakirjaan
•
Luettelo / luettelomerkintä
–
Luettelo / luettelomerkintä (2. taso)
Taul. 36
Kuvasymbolien selitykset alkaen sivulta 52:
Aurinkoenergialaitt
eiston paluujohto
Aurinkoenergialai
tteiston
syöttöjohto
Varaajan
paluujohto
Varaajan
syöttöjohto
Taul. 37 Kuvasymbolien selitykset
6 720 800 379 (2011/03)
34 | Laitteen tiedot
2
Laitteen tiedot
2.1
Tuotekuvaus
Puskurivaraaja toimitetaan täydellisenä. Lämpöeriste ja
lämpötila-anturi pitää asentaa.
Puskurivaraajista on kaksi erilaista mallia
(Æ kuva 4, sivu 52).
• Puskurivaraaja
2.3
Määräysten mukainen käyttö
Puskurivaraaja BST ja aurinkoenergiavaraaja BST ovat
suuren tilavuutensa vuoksi tarkoitettu käytettäväksi
puskurivaraajina lämmitysjärjestelmän tukemiseen.
Puskurivaraajat saa täyttää vain lämpimällä vedellä ja
niitä saa käyttää vain suljetuissa lämmitysjärjestelmissä.
Puskurivaraajia voi käyttää epäsuorasti
puhdasvesiaseman kautta juomaveden lämmitykseen.
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Aurinkoenergiavaraaja
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Molemmissa varaajamalleissa on lämpöeriste 80 mm
vahvuisesta PU-vaahtomuovista tai 120 mm vahvuisesta
polyesterikuitukankaasta.
Puskurivaraaja on valmistettu teräksestä ja se on
varustettu paluuvirtauksen ohjauksella.
Se voidaan liittää vettä lämmittävään tulisijaan tai
kiinteää polttoainetta polttavaan kattilaan
kuumavesikattilan tai lämmitysjärjestelmän liitäntöjen
avulla.
Aurinkoenergiavaraajassa BST on lisäksi liitäntä
aurinkoenergialaitteistoon sekä sähkövastus (Æ kuva 4,
sivu 52).
2.2
Toimituslaajuus
Puskurivaraaja
• Varaajan säiliö
• Tekniset asiakirjat
2.4
Työkalut, materiaalit ja apuvälineet
Kuljetuksessa kannattaa käyttää nostovaunua,
haarukkatrukkia tai nosturia.
Asennusta varten tarvitaan LVI-asennuksissa käytettävät
vakiotyökalut.
2.5
Tekniset tiedot
2.5.1
Puskurivaraajan BST mitat ja liitännät
Sallitut enimmäisarvot BST 500–1000
Käyttöpaine
bar
3
Käyttölämpötila, kuumavesi
°C
110
Taul. 38 Sallitut enimmäisarvot BST
Mitat ja
BST
BST
BST
pintakuormitus
500
750
1000
Kallistusmitta
mm
1780
1740
1740
Kokonaispaino
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
täytettynä
Painokuorma
jalkaa kohden
• Lämpöeriste
Taul. 39 Tekniset tiedot BST
• Varaajan kansi
2.5.2
• Ylempi ja alempi lämpöeristelevy
• Jousilevyt lämpötila-anturille.
Aurinkoenergiavaraajan BST mitat ja liitännät
Sallitut enimmäisarvot BST 500–1000
Aurinkoenergian lämmönvaihtimen
bar
8
1)
Puskurivaraaja 80 mm vahvuisella lämpöeristeellä
käyttöpaine
• Lämpöeriste sähkövastuksen liitännälle
(vain BST 500-1000/80 SrSE)
Käyttöpaine, kuumavesi
bar
3
Aurinkoenergian lämmönvaihtimen
°C
160
°C
110
• Liitosmuhvit
Puskurivaraaja 120 mm vahvuisella lämpöeristeellä
• Lämpöeriste sähkövastuksen liitännälle
(vain BST 500-1000/120 SrSE)
• Peitelistat
6 720 800 379 (2011/03)
käyttölämpötila
Käyttölämpötila, kuumavesi
Taul. 40 Sallitut enimmäisarvot BST
1) Aurinkoenergiajärjestelmän liitännästä riippuen tarvitaan
erillissuojauksia (varoventtiili, paisuntasäiliö).
Määräykset | 35
Mitat ja
BST
BST
BST
pintakuormitus
500
750
1000
Kallistusmitta
mm
1780
1790
2250
Kokonaispaino
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
4
VAARA: Putoava kuorma aiheuttaa
hengenvaaran!
B Saa käyttää vain kuljetusköysiä, jotka
ovat moitteettomassa kunnossa.
täytettynä
Painokuorma
B Koukut saa ripustaa vain niille varattuihin
nosturin silmukoihin.
jalkaa kohden
Taul. 41 Tekniset tiedot BST
VAROITUS: Raskaiden kuormien
kantaminen ja asiaankuulumattomien
varmistusten käyttö kuljetuksessa aiheuttaa
loukkaantumisvaaran!
Aurinkoenergian
lämmönvaihdin
BST 500
BST 750
BST 1000
Pinta-ala
m2
2,0
2,2
2,7
Sisältö
l
17
18
23
B Kuljetuksessa pitää käyttää tarkoitukseen
sopivia kuljetusvälineitä, esim.
kattilakärryjä kiinnityshihnoilla.
Taul. 42 Tekniset tiedot BST
3
Määräykset
Puskurivaraaja pitää asentaa ja varustaa maakohtaisten
standardien ja ohjeiden mukaisesti.
Tekniset säännöt Saksassa puskurivaraajien
asentamiselle (valikoima):
Lämmitysveden ja juomaveden lämmityslaitteistojen
asennus ja varusteet
• DIN 4753, osa 1: Vedenlämmittimet ja
vedenlämmityslaitteistot juoma- ja käyttövedelle,
vaatimukset, merkintä, varusteet ja tarkastus
B Varmista, että puskurivaraaja ei pääse
putoamaan.
B Kuljetus kattilakärryillä (Æ kuva 5, sivu 52)
B Kuljetus nosturilla (Æ kuva 6, sivu 52)
5
Asennus
5.1
Asennus
5.1.1
Asennustila
• DIN 18 380: VOB1). Lämmityslaitteistot ja
lämmitysveden lämmityslaitteistot
HUOMAUTUS: Pakkanen ja korroosio
aiheuttavat aineellisia vahinkoja!
• DIN 18 381: VOB1); Kaasun, veden ja jäteveden
asennustyöt rakennusten sisällä.
B Puskurivaraaja pitää asentaa kuivaan
tilaan, jossa ei ole pakkasta.
B Puskurivaraajaa saa käyttää vain
suljetuissa järjestelmissä.
Sähköliitännät
• DIN VDE0100: Vahvavirtalaitteistojen asennukset
enimmäisnimellisjännitteellä 1000 V
• VDE0190: Sähkölaitteiden pääpotentiaalintasaus
• DIN 18 382 VOB1): Sähkökaapelit ja johtojärjestelmät
rakennuksissa.
Asennuspaikasta riippuen (esim. eri maissa
ja eri alueilla) voi olla myös muita
määräyksiä
(esim. verkkoliitännän määräyksiä).
B Maa- ja aluekohtaisia määräyksiä, ohjeita
ja standardeja (esim. sähkönjakelusta
vastaavat yritykset) on noudatettava
puskurivaraajan ja sähkövastuksen
asennuksessa.
Kuljetus
B Älä käytä avoimia paisuntasäiliöitä.
5.1.2
Puskurivaraajan asennus
Æ Kuva 7, sivu 53 ja kuva 8, sivu 53.
5.2
Nestekiertoliitännät
Puskurivaraajissa, joissa on 80 mm:n lämpöeriste, pitää
putkiasennukset suorittaa lämpöeristeen jälkeen.
Puskurivaraajissa, joissa on 120 mm:n lämpöeriste,
suosittelemme putkiasennusten tekemistä ennen
eristeen asennusta.
1) VOB: Urakkaehto rakennusurakoille Osa C:
Rakennusurakoiden yleiset tekniset sopimusehdot (ATV) –
6 720 800 379 (2011/03)
36 | Asennus
VAARA: Juotos- ja hitsaustyöt aiheuttavat
palovaaran!
5.4
Lämpöeristeen voi asentaa optimaalisesti
noin 15 °C:een lämpötilassa. Lämpöeristeen
kevyt koputtaminen liitosreunojen suuntaan
helpottaa molempien päiden yhdistämistä.
B Mikäli mahdollista, juotos- ja hitsaustyöt
pitää suorittaa ennen lämpöeristeen
asentamista.
B Koska lämpöeriste on palavaa
materiaalia, pitää juotos- ja hitsaustöissä
suorittaa vaadittavat
suojaustoimenpiteet, esim. peittää
lämpöeriste.
B Tarkasta töiden jälkeen, että lämpöeriste
ei ole vahingoittunut.
HUOMAUTUS: Vuotavat liitännät ja
enimmäisarvojen ylitykset aiheuttavat
aineellisia vahinkoja!
BST
Jos käytät sähkövastusta, sähkövastuksen
liitännälle ja suojalle ei tarvita
lämpöeristettä.
5.4.1
80 mm:n lämpöeristeen asentaminen
Æ Kuva 11, sivu 54.
5.4.2
120 mm:n lämpöeristeen asentaminen
Suosittelemme suorittamaan asennuksen ja
tiiviystarkastuksen ennen lämpöeristeen
asentamista.
B Asenna liitosjohdot jännitteettöminä.
B Jotta puskurivaraaja ei vahingoitu,
noudata enimmäisarvoja (Æ Tab. 38,
sivu 34 ja Tab. 40, sivu 34).
Lämpöeristeen asentaminen
Æ Kuva 12, sivu 54.
Puskurivaraajan myöhempien vaurioiden estämiseksi:
B Käytä vain asennusmateriaaleja, jotka kestävät
110 °C:een kuumuutta.
5.5
B Käytä aurinkoenergialaitteiston liitännöissä vain
materiaaleja, jotka kestävät 135 °C:een kuumuutta.
BST
Puskurivaraajan takapuolella on muhvi
suojataskun tiivistämistä varten
asennuspaikalla. Siihen voidaan asentaa
lämpötila-anturin suojatasku (Æ kuva 9,
sivu 53).
B Toteuta kaikki varaajan liitosjohtojen asennukset
holkkitiivisteillä ja mahdollisesti sulkuventtiileillä.
B Asenna käyttöpaikalla alemman liitännän syvimpään
kohtaan tyhjennyshana.
Tiiviyden tarkastus
Æ Kuva 10, sivu 54.
5.3
Lämpötila-anturin asentaminen
Æ Kuva 9, sivu 53:
B Sivele kosketuspinnat lämpöä johtavalla tahnalla.
B Sijoita lämpötila-anturi jousikiinnikkeeseen siten, että
lämpötila-anturin koko kosketuspinta on tasaisesti
varaajan säiliön ulkopuolella.
Tarkasta, että anturin pinta koskettaa koko
pituudeltaan varaajan vaipan pintaa.
B Merkitse lämpötila-anturin johdot vastaavasti
kaapelin päässä.
B Asenna anturin johdot varovasti säätimeen siten, että
voit asentaa eristeen.
Lämpötila-anturin suojataskun
asentaminen (lisävaruste)
B Asenna puskurivaraajan lämminveden lämpötilan
mittausta ja valvomista varten lämpötila-anturi
mittauskohtaan.
B Vie lämpötila-anturi lukkojousineen suojataskuun.
5.6
Sähköliitännät
VAARA: Sähkövirta aiheuttaa
hengenvaaran!
B Varmista, että vain valtuutettu asentaja
suorittaa sähkötyöt.
B Ennen säätimen avaamista, kytke
lämmityslaitteisto virrattomaksi
lämmityksen hätäkytkimellä ja erota se
pääsulakkeella virtaverkosta.
B Varmista, että lämmityslaitteistoa ei voi
tahattomasti kytkeä uudelleen päälle.
B Vie anturin johdot säätimeen.
6 720 800 379 (2011/03)
Käyttöönotto | 37
B Suorita anturin johtojen sähköliitäntä – noudata
tällöin säätimen asennusohjetta.
6
Käyttöönotto
HUOMAUTUS: Virheellisesti säädetty paine
kuumavesipuolella aiheuttaa aineellisia
vahinkoja!
B Noudata sallittuja enimmäisarvoja
(Æ Tab. 38, sivu 34 ja Tab. 40, sivu 34).
Käyttöönoton suorittaa lämmityslaitteiston asentaja tai
valtuutettu asiantuntija.
B Tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviitä.
B Ota lämmityslaitteisto käyttöön – noudata tällöin
säätimen, lämmönkehittimen ja
aurinkoenergialaitteiston asennus- ja käyttöohjeita.
7
8
Käytöstä poistaminen
VAARA: Kuuma vesi aiheuttaa
palovammojen vaaran!
B Kun puskurivaraaja otetaan pois
käytöstä, sen pitää antaa jäähtyä
riittävästi.
HUOMAUTUS: Pakkanen vahingoittaa
varaajaa!
Jos poissa ollessanne on pakkasvaara,
suosittelemme jättämään puskurivaraajan
käyttöön tai ottamaan sen pois käytöstä ja
tyhjentämään sen.
B Ota lämmityslaitteisto pois käytöstä – noudata
tällöin säätimen, lämmönkehittimen ja
aurinkoenergialaitteiston asennus- ja käyttöohjeita.
Ympäristönsuojelu/
hävittäminen
Ympäristönsuojelu kuuluu oleellisena osana Boschyritysryhmän arvoihin.
Tuotteiden laatu, taloudellisuus ja ympäristönsuojelu
ovat meille kaikki yhtä tärkeitä päämääriä. Noudatamme
tarkkaan ympäristönsuojelun lakeja ja määräyksiä.
Käytämme ympäristönsuojelussa taloudelliset
näkökohdat huomioon ottaen parasta mahdollista
tekniikkaa ja materiaaleja.
Pakkaus
Pakkausten jätehuollossa osallistumme maakohtaisiin
hyötykäyttöjärjestelmiin, jotka mahdollistavat
optimaalisen kierrätyksen. Kaikki käytetyt
pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja niitä
voidaan uusiokäyttää.
Käytöstä poistettavat laitteet
Käytetyt laitteet sisältävät raaka-aineita, jotka on
toimitettava uusiokäyttöön.
Rakenneosat on helppo irrottaa ja muovit on merkitty.
Näin eri rakenneosat voidaan lajitella ja toimittaa joko
kierrätykseen tai hävitettäväksi.
9
Huolto
Puskurivaraajalle ei tarvitse tehdä silmämääräisten
tarkastusten lisäksi mitään erityisiä huolto- ja
puhdistustöitä.
B Tarkasta vuosittain kaikkien liitosten tiiviys
ulkopuolelta.
Soita valtuutettuun asennusliikkeeseen tai
asiakaspalveluun ja ilmoita häiriö sekä laitetiedot.
B Avaa laitteiston tyhjennysventtiili.
B Avaa tuuletusta varten ilmanpoistoaukko.
B Tyhjennä puskurivaraaja kokonaan ja kuivaa sen
sisäosat.
6 720 800 379 (2011/03)
38 | Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1
Symbolforklaring og
sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.1
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . .
2.4
Værktøj, materialer og hjælpemidler . . . .
2.5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Mål og tilslutninger bufferbeholder BST . .
2.5.2 Mål og tilslutninger solvarme
bufferbeholder BST . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
40
40
40
40
3
Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Opstillingsrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Opstilling af bufferbeholderen . . . . . . . . .
5.2
Hydraulisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montering af temperaturføler . . . . . . . . . .
5.4
Montering af isoleringen . . . . . . . . . . . . . .
5.4.1 Montering af 80 mm isolering . . . . . . . . . .
5.4.2 Montering af 120 mm isolering . . . . . . . . .
5.5
Montering af følerlomme (tilbehør) . . . . .
5.6
El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7
Afbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8
Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . 43
9
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6 720 800 379 (2011/03)
41
41
41
41
41
42
42
42
42
42
42
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger | 39
1
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
1.1
Symbolforklaring
1.2
Advarselshenvisninger
Advarselshenvisninger i teksten markeres
med en advarselstrekant med grå baggrund
og kant.
Ved fare på grund af strøm udskiftes udråbstegnet i advarselstrekanten med et lynsymbol.
Signalord ved advarselshenvisningens start markerer
konsekvensernes type og alvor, hvis aktiviteterne for
forebyggelse af faren ikke følges.
• BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
• FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af
lettere til middel grad.
• ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige personskader.
• FARE betyder, at der kan opstå livsfarlige personskader.
Vigtige informationer
Vigtige informationer uden fare for mennesker eller materiale markeres med det viste
symbol. De markeres med linjer over og under teksten.
Sikkerhedsanvisninger
Opstilling og ombygning
B Brandfare! Lodde- og svejsearbejde kan føre til
brand, da varmeisoleringen er brændbar. Lad altid et
autoriseret VVS-firma opstille eller ombygge bufferbeholderen.
Funktion
B Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning skal overholdes, for at korrekt funktion kan
garanteres.
B Fare for skoldning! Ved drift med bufferbeholderen
kan der opstå temperaturer over 60 °C.
Vedligeholdelse
B Anbefaling til kunden: Indgå en vedligeholdelses- og
serviceaftale med et autoriseret firma.
B Brug kun originale reservedele!
Brugerinstruktion
B Informér bufferbeholderens ejer om brugen, og
gør opmærksom på sikkerhedstekniske punkter.
B Aflevér installations- og vedligeholdelsesvejledningen til ejeren til opbevaring ved varmeanlægget.
Øvrige symboler
Symbol
Betydning
B
Handlingstrin
Æ
Henvisning til andre steder i dokumentet eller til andre dokumenter
•
Opremsning/listeindhold
–
Opremsning/listeindhold (2. niveau)
Tab. 43
Symbolforklaring for billederne fra side 50:
Solvarmeretur
Solvarmefremløb
Returtilslutning
Beholderfremløb
Tab. 44 Symbolforklaring for billederne
6 720 800 379 (2011/03)
40 | Information
2
Information
2.1
Produktbeskrivelse
Bufferbeholderen leveres komplet. Isoleringen og temperaturføleren skal monteres.
Der er to forskellige typer bufferbeholdere
(Æ fig. 4, side 52).
• Bufferbeholder
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Solvarme-bufferbeholder
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Bufferbeholderne kan anvendes indirekte via en friskvandsstation til opvarmning af brugsvand.
2.4
Værktøj, materialer og hjælpemidler
Til transport skal der anvendes en løftevogn, gaffeltruck
eller kran.
Til montering skal du bruge standardværktøj til gas- og
vandinstallationer.
2.5
Tekniske data
2.5.1
Mål og tilslutninger bufferbeholder BST
Begge beholdertyper leveres med 80 mm blødt polyuretanskum eller med 120 mm isolering af polyesterflies.
Tilladte maksimumværdier BST 500–1000
Driftstryk
bar
3
Bufferbeholderen er produceret af stål og er udstyret
med en temperaturfølsom returforsyning.
Driftstemperatur brugsvand
°C
110
Det er muligt at integrere en vandførende pejseindsats
eller en kedel til fast brændstof via tilslutningerne til
kedlen og varmekredsene.
Solvarme-bufferbeholderen BST har endvidere en tilslutning til et solvarmeanlæg og en elvarmeindsats (Æ fig. 4,
side 52).
2.2
Leveringsomfang
Bufferbeholder generelt
• Beholder
• Tekniske dokumenter
• Isolering
• Beholdertop
• Øverste og nederste isoleringsskive
• Klemfjederplader til temperaturføler.
Bufferbeholder med 80 mm isolering
• Isolering til tilslutning af elvarmeindsats
(kun BST 500-1000/80 SrSE
• Rosetter.
Bufferbeholder med 120 mm isolering
• Isolering til tilslutning af elvarmeindsats
(kun BST 500-1000/120 SrSE)
• Lukkeafskærmninger
2.3
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Bufferbeholderne BST og solvarme-bufferbeholderen
BST er beregnet til varmeunderstøttelse som bufferbeholder på grund af det store volumen.
Bufferbeholderne må kun fyldes med anlægsvand og kun
anvendes i lukkede varmeanlæg.
6 720 800 379 (2011/03)
Tab. 45 Tilladte maksimumværdier BST
Mål og
BST
BST
fladebelastning
500
750
BST 1000
Vippemål
mm
1780
1740
1740
Samlet vægt
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
med påfyldning
Vægtbelastning
pr. fod
Tab. 46 Tekniske data BST
2.5.2
Mål og tilslutninger solvarmebufferbeholder BST
Tilladte maksimumværdier BST 500–1000
Driftstryk solvarme-spiral1)
bar
8
Driftstryk centralvarmevand
bar
3
Driftstemperatur solvarme-varmespiral
°C
160
Driftstemperatur brugsvand
°C
110
Tab. 47 Tilladte maksimumværdier BST
1) Afhængigt af integreringen i solvarmeanlægget kræves der en
enkeltsikring (sikkerhedsventil, ekspansionsbeholder).
Mål og
BST
BST
fladebelastning
500
750
BST 1000
Vippemål
mm
1780
1790
2250
Samlet vægt
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
med påfyldning
Vægtbelastning
pr. fod
Tab. 48 Tekniske data BST
Forskrifter | 41
Solvarme-
BST
BST
varmespiral
500
750
BST 1000
Overflade
m2
2,0
2,2
2,7
Indhold
l
17
18
23
ADVARSEL: Fare for skader på grund af
transport af tunge laster og forkert
sikring under transporten!
B Brug velegnede transportsystemer ved
transport, f.eks. en sækkevogn med rem
til fastspænding.
B Fastgør bufferbeholderen, så den ikke
kan falde ned.
Tab. 49 Tekniske data BST
3
Forskrifter
Bufferbeholderen skal installeres og udstyres i henhold
til de nationale standarder og retningslinjer.
B Transport med sækkevogn (Æ fig. 5, side 52)
Tekniske regler for installation af bufferbeholdere
(udvalg) i Tyskland:
5
Montering
5.1
Opstilling
5.1.1
Opstillingsrum
Installation og montering af varmeanlæg til opvarmning og brugsvand
• DIN 4753, del 1: Vandvarmere og varmeanlæg til vandopvarmning til brugs- og procesvand; krav, mærkning,
udstyr og kontrol
• DIN 18 380: VOB1) anlægsarbejder; varmeanlæg og
centrale vandopvarmningsanlæg
• DIN 18 381: VOB1); gas-, vand- og afløbs-installationsarbejde inden i bygninger
B Transport med kran (Æ fig. 6, side 52)
BEMÆRK: Materielle skader på grund af
frost og korrosion!
B Stil bufferbeholderen i et frostsikkert og
tørt rum.
B Brug kun bufferbeholdere i lukkede systemer.
B Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere.
El-tilslutning
• DIN VDE0100: opretning af stærkstrømsanlæg med
mærkespænding op til 1000 V
• VDE0190: hovedpotentialudligning af elektriske
anlæg
• DIN 18 382 VOB1): elektriske kabler og ledningsanlæg
i bygninger.
Afhængigt af opstillingsstedet (forskellige
lande og regioner) kan der gælde andre krav
(f.eks. krav til strømtilslutningen).
B Overhold altid forskrifter, direktiver og
normer, som gælder i de enkelte lande og
regioner (f.eks. fra strømforsyningsselskabet) ved installation og drift af bufferbeholdere og elvarmeindsatser.
4
Transport
FARE: Livsfare på grund af nedfaldende
last!
B Brug kun transportwirer, som er i perfekt
stand.
B Hæng kun krogene på de dertil beregnede kranøjer.
1) VOB: den tyske bekendtgørelse om offentlig licitation vedrørende bygge- og – del C: Generelle tekniske kontraktbetingelser for bygge- og anlægsarbejder (ATV)
5.1.2
Opstilling af bufferbeholderen
Æ fig. 7, side 53 og fig. 8, side 53.
5.2
Hydraulisk tilslutning
Ved bufferbeholdere med 80 mm isolering skal rørinstallationen anbringes efter isoleringen.
Ved bufferbeholdere med 120 mm isolering anbefaler vi
montering af rørinstallationen, før isoleringen anbringes.
FARE: Brandfare på grund af lodde- og svejsearbejde!
B Udfør så vidt muligt lodde- og svejsearbejde, før isoleringen monteres.
B Sørg for passende forholdsregler ved lodde- og svejsearbejde (f.eks. afdækning af
isoleringen), da isoleringen er brændbar.
B Kontrollér, at isoleringen er intakt efter
arbejdet.
BEMÆRK: Materielle skader på grund af
utætte tilslutninger samt ved overskridelse
af maksimumværdierne!
B Installér tilslutningsledningerne, så de er
spændingsfri.
B Maksimumværdierne (Æ tab. 45, side 40
og tab. 47, side 40) skal overholdes, så
bufferbeholderen ikke beskadiges.
6 720 800 379 (2011/03)
42 | Montering
For at undgå senere skader på bufferbeholderen:
B Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent
op til 110 °C.
B Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent
op til 135 °C til solvarmetilslutninger.
B Udfør alle tilslutningsledninger på beholderen som
forskruninger med evt. stopventil.
B Montér en tømmehane på den nederste tilslutnings
laveste punkt.
Kontrol af tæthed
Æ fig. 10, side 54.
5.3
B Smør kontaktfladerne med varmeledende pasta.
B Sæt temperaturføleren ind i fjederholderen, så hele
temperaturfølerens kontaktflade sidder tæt op ad
beholderens udvendige side.
Sørg for, at følerfladen har kontakt med beholderkappens flade i hele dens længde.
B Markér temperaturfølerledningerne på kabelenden.
B Træk følerledningen omhyggeligt til instrumentpanelet, så isoleringen derefter kan monteres.
Montering af isoleringen
Isoleringen kan monteres optimalt ved
ca.15 °C. En let banken på isoleringen i retning af lukkeenderne gør det lettere at sætte
de to ender sammen.
BST
Hvis der anvendes en elvarmeindsats, er det
ikke nødvendigt med isolering til tilslutning
af elvarmeindsatsen og afdækningen.
5.4.1
Montering af 80 mm isolering
Æ fig. 11, side 54.
5.4.2
Montering af følerlomme (tilbehør)
BST
På bagsiden af bufferbeholderen sidder
muffen til tætning af følerlommen på opstillingsstedet. Her kan der installeres en følerlomme (Æ fig. 9, side 53).
B Til måling og overvågning af varmtvandstemperaturen
på bufferbeholderen monteres der en temperaturføler på målestedet.
B Sæt temperaturføleren ind i følerlommen med klemfjederen.
Montering af temperaturføler
Æ fig. 9, side 53:
5.4
5.5
Montering af 120 mm isolering
Vi anbefaler, at installationen og tæthedskontrollen udføres, før isoleringen monteres.
Æ fig. 12, side 54.
6 720 800 379 (2011/03)
5.6
El-tilslutning
FARE: Livsfare på grund af høj spænding!
B Sørg for, at elarbejde udelukkende udføres af en autoriseret elektriker.
B Før instrumentpanelet åbnes, skal varmeanlægget gøres spændingsløst med nødkontakten og afbrydes fra spændingen
fra nettet via husets sikring.
B Sørg for, at varmeanlægget ikke kan tændes igen ved en fejltagelse.
B Træk følerledningerne til instrumentpanelet.
B Tilslut følerledningerne elektrisk – overhold installationsvejledningen til instrumentpanelet.
Opstart | 43
6
Opstart
BEMÆRK: Materielle skader på grund af
forkert indstillet tryk på ledningen til centralvarmevand!
B Overhold de tilladte maksimumværdier
(Æ tab. 45, side 40 og tab. 47, side 40).
Opstarten skal udføres af varmeanlæggets installatør
eller af en autoriseret sagkyndig.
B Kontrollér alle tilslutninger for tæthed.
B Start varmeanlægget op – overhold installations- og
betjeningsvejledningerne til instrumentpanelet, varmeproducenterne og solvarmeanlægget.
7
Afbrydelse
8
Miljøbeskyttelse/bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Boschgruppen.
Produkternes kvalitet, driftssikkerheden og miljøbeskyttelsen har samme prioritet for os. Love og forskrifter om
miljøbeskyttelse overholdes nøje. For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og de bedste
materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes
genbrugssystemer, som garanterer optimal recycling.
Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges.
Udtjente apparater
FARE: Fare for skoldning på grund af varmt
vand!
B Lad bufferbeholderen køle tilstrækkeligt
af efter afbrydelsen.
Udtjente apparater indeholder brugbart materiale, som
skal afleveres til genbrug.
Komponenterne er lette at skille ad, og kunststofferne er
markeret. Dermed kan de forskellige komponenter sorteres og afleveres til genbrug eller bortskaffelse.
BEMÆRK: Skader på beholderen på grund
af frost!
9
Hvis der er frostfare, mens du ikke er hjemme, anbefaler vi, at bufferbeholderen fortsætter med at være i drift eller afbrydes og
tømmes.
Bufferbeholdere kræver ingen særlig vedligeholdelse
eller rengøring bortset fra visuelle kontroller af og til.
B Afbrydelse af varmeanlægget – overhold installationsog betjeningsvejledningerne til instrumentpanelet,
varmeproducenterne og solvarmeanlægget.
B Åbn anlæggets tømmeventil.
B Åbn udluftningen for ventilation.
B Tøm bufferbeholderen helt, og tør den indeni.
Vedligeholdelse
B Kontrollér alle tilslutninger årligt for lækage.
Ring til en autoriseret VVS-installatør eller kundeservice og meddel fejlen.
6 720 800 379 (2011/03)
44 | Table des matières
Table des matières
1
Explication des symboles et mesures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.1
Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . 45
1.2
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2
Caractéristiques de l’appareil . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Outils, matériaux et auxiliaires . . . . . . . . .
2.5
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . .
2.5.1 Raccords et dimensions
des ballons tampons BST . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Dimensions et raccords du ballon tampon
solaire BST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
46
46
46
46
3
Prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1 Local d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2 Mise en place du ballon tampon . . . . . . . .
5.2
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . .
5.3
Montage de la sonde de température . . . .
5.4
Montage de l’isolation thermique . . . . . . .
5.4.1 Montage de l’isolation thermique
de 80 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.2 Montage de l’isolation thermique
de 120 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montage du doigt de gant (en option) . . .
5.6
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . .
47
47
47
47
47
48
48
48
48
48
48
6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8
Protection de l’environnement/Recyclage . . . . 49
9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 720 800 379 (2011/03)
Explication des symboles et mesures de sécurité | 45
1
Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1
Explication des symboles
Avertissements
Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé.
Pour les risques liés au courant électrique,
le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole
d’éclair.
Les mots de signalement au début d’un avertissement
caractérisent le type et l’importance des conséquences
éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le
danger ne sont pas respectées.
• REMARQUE signale le risque de dégâts matériels.
• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels
légers à moyens.
• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves.
• DANGER signale le risque d’accidents mortels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le
symbole ci-contre. Elles sont limitées par
des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte.
1.2
Mesures de sécurité
Installation et modifications
B Risques d’incendie ! Les travaux de brasage et de
soudage peuvent entraîner des incendies : l’isolation
thermique est inflammable. Ne faire installer ou transformer le ballon tampon que par une entreprise spécialisée agréée.
Fonction
B Respecter cette notice d’installation et de maintenance afin de garantir un fonctionnement parfait.
B Risques de brûlure ! Le fonctionnement du ballon
tampon peut produire des températures supérieures
à 60 °C.
Maintenance
B Recommandation à l’utilisateur : faites effectuer
l’entretien de la chaudière et du ballon une fois par an
par un installateur agréé.
B N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
Initiation du client
B Veuillez informer l’utilisateur en ce qui concerne l’utilisation de l’installation et rendez-le particulièrement
attentif aux consignes de sécurité.
B Lui remettre la notice d’installation et d’entretien en
le priant de la conserver à proximité de l’installation
de chauffage.
Autres symboles
Symbole
Signification
B
Etape à suivre
Æ
Renvois à d’autres passages dans le
document ou dans d’autres documents
•
Enumération/Enregistrement dans la liste
–
Enumération/Enregistrement dans la
liste (2e niveau)
Tab. 50
Explication des figures à partir de la page 50 :
Retour solaire
Départ solaire
Retour préparateur
Départ préparateur
Tab. 51 Explications des symboles des figures
6 720 800 379 (2011/03)
46 | Caractéristiques de l’appareil
2
2.1
Caractéristiques de
l’appareil
Les ballons tampons doivent être utilisés exclusivement
dans les installations de chauffage fermées et ne doivent
être remplis qu’avec de l’eau de chauffage.
Description du produit
Les ballons tampons sont utilisés indirectement par une
station d’eau potable également pour la production
d’eau chaude sanitaire.
Le ballon tampon livré est complet. L’isolation thermique et la sonde de température doivent être montés.
Il existe deux types de ballons tampons (Æ fig. 4, page 52).
• Ballon tampon
– BST 500-1000/80 Sr
– BST 500-1000/120 Sr
• Ballon tampon solaire
– BST 500-1000/80 SrSE
– BST 500-1000/120 SrSE
Les deux types de ballons sont disponibles avec une isolation thermique de mousse PU souple de 80 mm ou de
non-tissé polyester de 120 mm.
Le ballon tampon est en acier inoxydable et doté d’une
alimentation de retour sensible à la température.
L’intégration d’un insert de cheminée hydraulique ou d’une
chaudière à combustible solide est possible via les raccordements de la chaudière et des circuits de chauffage.
Le ballon tampon solaire BST est également doté d’un
raccord pour une installation solaire et d’une résistance
électrique (Æ fig. 4, page 52).
2.4
Outils, matériaux et auxiliaires
Le transport nécessite un tire-palettes, un chariot élévateur ou une grue.
Pour le montage, veuillez utiliser les outils standard
habituels pour les installations de gaz et d’eau.
2.5
Caractéristiques techniques
2.5.1
Raccords et dimensions des ballons tampons BST
Valeurs maximales autorisées BST 500–1000
Pression de service
bar
3
Température de service (eau de chauffage)
°C
110
Tab. 52 Valeurs maximales autorisées BST
Dimensions et
BST
BST
encombrement
500
750
BST 1000
mm
1780
1740
1740
kg
630
897
1176
kg
210
299
392
Cote de
2.2
Pièces fournies
Ballon tampon, généralités
• Ballon ECS
• Documentation technique
• Isolation thermique
• Capot du ballon
• Disque d’isolation thermique supérieur et inférieur
• Tôle de serrage pour la sonde de température.
Ballon tampon avec isolation thermique de 80 mm
• Isolation thermique pour le raccordement de la résistance électrique (uniquement BST 500-1000/80
SrSE)
• Rosettes.
Ballon tampon avec isolation thermique de 120 mm
• Isolation thermique pour le raccordement de la
résistance électrique (uniquement BST 500-1000/120
SrSE)
• Caches de fermeture.
2.3
Utilisation conforme
De par leurs grandes tailles, le ballon tampon BST et le
ballon tampon solaire BST sont destinés au complément
de chauffage.
6 720 800 379 (2011/03)
versement
Poids total avec
charge
Charge
par pied
Tab. 53 Caractéristiques techniques BST
2.5.2
Dimensions et raccords du ballon tampon
solaire BST
Valeurs maximales autorisées BST 500–1000
bar
8
Pression de service de l’eau de chauffage
bar
3
Température de service Echangeur thermi-
°C
160
°C
110
Pression de service Echangeur thermique
solaire1)
que solaire
Température de service (eau de chauffage)
Tab. 54 Valeurs maximales autorisées BST
1) Selon le raccordement à l’installation solaire, une sécurité individuelle est nécessaire (soupape de sécurité, vase d’expansion à
membrane).
Prescriptions | 47
Dimensions et
BST
BST
encombrement
500
750
BST 1000
mm
1780
1790
2250
kg
655
933
1215
kg
219
311
405
Cote de verse-
Selon le lieu d’installation (par ex. dans divers pays et régions), des conditions complémentaires ou différentes
(par ex. concernant le raccordement au réseau) peuvent être exigées.
ment
Poids total avec
B Respecter impérativement les prescriptions, directives et normes régionales et
nationales en vigueur (par ex. fournisseur
d’électricité) lors de l’installation et du
fonctionnement du ballon tampon et de
la résistance électrique.
charge
Charge
par pied
Tab. 55 Caractéristiques techniques BST
Echangeur thermique
BST
BST
solaire
500
750
BST 1000
Surface
m2
2,0
2,2
2,7
Table des
l
17
18
23
4
DANGER : Danger de mort dû à des chutes
de charges !
B Utiliser uniquement des sangles en parfait état.
B Accrocher les crochets uniquement dans
les œillets de grue prévus à cet effet.
matières
Tab. 56 Caractéristiques techniques BST
3
Prescriptions
Installer et équiper le ballon tampon selon les normes et
directives spécifiques au pays.
AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus
au soulèvement de charges lourdes et une
fixation non conforme lors du transport !
Règles techniques pour l’installation des ballons tampons (sélection) en Allemagne :
B Utilisez des moyens de transport appropriés, par ex. un diable avec sangle.
B Fixer le ballon tampon pour éviter les
chutes éventuelles.
Installation et équipement des installations de chauffage et de production d’ECS
• DIN 4753, partie 1 : ballons ECS et installations de
production d’eau chaude sanitaire et d’eau de
chauffage ; exigences, caractéristiques, équipement
et contrôle.
• DIN 18 380 : VOB1); Installations de chauffage et centrales de production d’eau chaude sanitaire
• DIN 18 381 : VOB1 ; Opérations relatives à l’installation du gaz, de l’eau et des eaux usées à l’intérieur des
bâtiments.
Raccordement électrique
Transport
B Transport avec le diable (Æ fig. 5, page 52)
B Transport avec grue (Æ fig. 6, page 52)
5
Montage
5.1
Mise en place
5.1.1
Local d’installation
• DIN VDE0100 : Mise en place d’installations à courant
fort avec tensions nominales jusqu’à 1000 V
• VDE0190 : Compensation principale de potentiel des
installations électriques
• DIN 18 382 VOB1) : Câblage et conduites électriques
à l’intérieur des bâtiments.
AVIS : Dommages matériels dus au gel ou à
la corrosion !
B Installer le ballon tampon dans un local
sec et protégé du gel.
B Utiliser le ballon tampon exclusivement
dans des systèmes fermés.
B Ne pas utiliser de vase d’expansion
ouvert.
5.1.2
Mise en place du ballon tampon
Æ fig. 7, page 53 et fig. 8, page 53.
5.2
1) VOB : Réglementation des marchés publics en matière de travaux publics – Partie C : Conditions techniques contractuelles générales relatives au bâtiment (ATV)
Raccordements hydrauliques
Sur les ballons tampons dotés d’une isolation thermique
de 80 mm, l’installation des tuyaux doit être effectuée
après l’isolation thermique.
6 720 800 379 (2011/03)
48 | Montage
Sur les ballons tampons dotés d’une isolation thermique
de 120 mm, nous recommandons de monter les tuyaux
avant de poser l’isolation.
5.4
Le montage de l’isolation thermique est
idéal à env. 15 °C. Les deux extrémités se
rejoignent plus facilement en frappant légèrement sur l’isolation thermique en direction des extrémités de fermeture.
DANGER : Risque d’incendie en raison des
travaux de soudure !
B Si possible, effectuer les travaux de
brasage et de soudage avant le montage
de l’isolation thermique.
B L’isolation thermique étant inflammable,
prendre des mesures de sécurité appropriées pour effectuer les travaux de soudure (par ex. recouvrir l’isolation
thermique).
B Après les travaux, vérifier si l’isolation
thermique est intacte.
AVIS : Dommages matériels dus à des raccordements non étanches ou au dépassement des valeurs maximales !
BST
Si vous utilisez une résistance électrique,
l’isolation thermique pour le raccordement
de la résistance électrique et le couvercle ne
sont pas nécessaires.
5.4.1
B Utiliser des matériaux résistant à une température
élevée jusqu’à 110 °C.
B Pour les raccords solaires, utiliser des matériaux
résistant à une température élevée jusqu’à 135 °C.
B Raccorder toutes les conduites au ballon par raccords-unions éventuellement avec vanne d’arrêt.
B Monter un robinet de vidange au point le plus bas du
raccordement inférieur.
5.4.2
5.3
Montage de la sonde de température
Æ fig. 9, page 53.
B Enduire les surfaces en contact avec la sonde de température de pâte thermoconductrice.
B Insérer la sonde de température dans le doigt de gant
avec le ressort de manière à ce que la totalité de la
surface de contact de la sonde soit posée bien à plat
sur le réservoir.
Veillez impérativement à ce que la surface
de la sonde soit en contact avec la surface
du ballon sur la totalité de sa longueur.
B Marquer les câbles de la sonde de température à
l’extrémité pour qu’ils soient reconnaissables.
B Poser le câble de sonde avec précaution jusqu’à
l’appareil de régulation de manière à ce que l’isolation
puisse être montée par la suite.
6 720 800 379 (2011/03)
Montage de l’isolation thermique de
120 mm
Nous recommandons d’effectuer l’installation et le contrôle d’étanchéité avant le
montage de l’isolation thermique.
Æ fig. 12, page 54.
5.5
Montage du doigt de gant (en option)
BST
Sur la partie arrière du ballon tampon, le
manchon est prévu pour l’étanchéification
sur site d’un doigt de gant. Un doigt de gant
pour la sonde de température peut être
monté ici (Æ fig. 9, page 53).
Contrôle d’étanchéité
Æ fig. 10, page 54.
Montage de l’isolation thermique de
80 mm
Æ fig. 11, page 54.
B Installez les conduites de raccordement
sans contrainte.
B Afin de ne pas endommager le ballon
tampon, respecter les valeurs maximales
(Æ tab. 52, page 46 et tab. 54, page 46).
Pour éviter les dégâts ultérieurs sur le ballon tampon :
Montage de l’isolation thermique
B Monter la sonde de température sur le point de
mesure pour la mesure et le contrôle de la température d’ECS sur le ballon tampon.
B Introduire la sonde de température dans le doigt de
gant avec le ressort.
5.6
Raccordement électrique
DANGER : Danger de mort par
électrocution !
B S’assurer que les travaux d’électricité
sont exclusivement exécutés par un électricien agréé.
B Avant d’ouvrir l’appareil de régulation,
mettre l’installation de chauffage hors
tension et la déconnecter du réseau électrique avec le fusible principal.
B Protéger l’installation de chauffage contre tout réenclenchement involontaire.
Mise en service | 49
B Amener les câbles de sonde vers l’appareil de régulation.
B Brancher les câbles de sonde – en respectant la
notice d’installation de l’appareil de régulation.
6
Mise en service
AVIS : Dégâts matériels dus à une pression
mal réglée côté eau de chauffage !
B Respecter les valeurs maximales autorisées (Æ tab. 52, page 46 et tab. 54,
page 46).
La mise en service doit être effectuée par le fabricant de
l’installation de chauffage ou par un spécialiste mandaté.
B Contrôler l’étanchéité de tous les raccordements.
B Mettre l’installation de chauffage en service – en
tenant compte de la notice d’installation et d’utilisation de l’appareil de régulation, du générateur de chaleur et de l’installation solaire.
7
Mise hors service
DANGER : Risques de brûlure dus à l’eau
chaude !
B Laisser refroidir suffisamment le ballon
tampon après la mise hors service.
AVIS : Ballon endommagé en raison du gel !
ronnement, tout en veillant à maintenir nos objectifs
économiques.
Environnement Recyclage Emballage Appareils
usagés
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes
de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent
à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux
d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont
recyclables.
Environnement Recyclage Emballage Appareils
usagés
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables qui doivent passer par une filière de recyclage.
Les différents éléments des produits sont facilement
séparables et les matériaux sont identifiés. Il est ainsi
possible de trier les différents modules en vue de leur
recyclage ou de leur élimination.
9
Maintenance
Les ballons tampons ne nécessitent pas de travaux
d’entretien ou de nettoyage particuliers à part quelques
contrôles visuels occasionnels.
B Contrôler tous les ans l’étanchéité extérieure de tous
les raccordements.
Contacter un technicien agréé ou le service aprèsvente et indiquer le défaut et les caractéristiques de
l’appareil.
S’il risque de geler pendant votre absence,
nous recommandons de laisser le ballon
tampon en marche ou de le mettre hors service et de la vidanger.
B Mettre l’installation de chauffage hors service – en
tenant compte de la notice d’installation et d’utilisation de l’appareil de régulation, du générateur de chaleur et de l’installation solaire.
B Ouvrir la vanne de vidange de l’installation.
B Ouvrir la vanne de purge.
B Vidanger le ballon tampon entièrement et sécher la
partie intérieure.
8
Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est une valeur de base
du groupe Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos
produits, leur rentabilité et la protection de l’environnement. La législation et les directives relatives à la protection de l’environnement sont strictement respectées.
Nous mettons tout en œuvre en termes de techniques et
de matériaux pour contribuer à la protection de l’envi-
6 720 800 379 (2011/03)
Ø
mm
81
81
mm
80
120
Ø
mm
80
120
mm
50 | Maintenance
m
5m
m
5m
Ø
Ø
89
m
m
5m
5m
89
106 kg
BST 500 E
mm
PNR500 E
120
Ø
m
5m
95
m
5m
96
mm
Ø
mm
650 mm
80
650 mm
500 l
mm
500 l
80
120
158 kg
1875 mm
1845 mm
BSTPR500
500
1805 mm
1805 mm
129 kg
135 kg
Ø
Ø
35
10
45
10
mm
mm
128 kg
BST 750 E
80
120
Ø
m
mm
5m
95
65
10
mm
Ø
mm
790 mm
80
mm
PNR750 E
750 l
mm
750 l
800 mm
PR750
120
177 kg
1830 mm
1785 mm
BST 750
1790 mm
1745 mm
154 kg
151 kg
Ø
Ø
35
10
45
11
mm
mm
143 kg
PR1000
1
6 720 800 379 (2011/03)
2230 mm
1770 mm
BST 1000
216 kg
2270 mm
1730 mm
171 kg
186 kg
1000 l
1000 l
BST 1000 E
900 mm
PNR1000 E
790 mm
6 720 648 089-18.3ITL
Maintenance | 51
E
VS1
Rp 1/2"
R1 1/4"
VS2
R1 1/4"
VS3
R1 1/4"
RS3
RS1
R1 1/4"
RS2
R1 1/4"
VS2
R 1 1/4"
VS3
R 1 1/4"
VS4
R 1 1/4"
VS5
R 1 1/4"
RS2
R 1 1/4"
VS1
R1
RS3
R 1 1/4"
RS4
R 1 1/4"
RS1
R1
RS5
R 1 1/4"
E
Rp 1/2"
Rp 11/2" EH
6 720 648 089-24.3ITL
2
BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr, BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE
HRS5
HRS3
HRS1/RS4
HRS2
HVS1
HVS5
HVS4
HVS3
HVS2
HRS1
HRS2
HVS3/HRS3
HVS2
HVS1
EH
6 720 648 089-22.3ITL
3
BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr, BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE
BST 500
BST 750
BST 1000
BST 500
BST 750
BST 1000
VS1
HVS1
mm
1641
1586
1565
843
745
895
VS2
HVS2
mm
1466
1431
1398
1643
1631
2068
VS3
HVS3
mm
970
951
940
1468
1454
1891
VS4
HVS4
mm
–
–
–
1348
1334
1771
VS5
HVS5
mm
–
–
–
1180
1165
1415
RS1
HRS1
mm
307
288
299
308
275
275
RS2
HRS2
mm
148
133
133
843
865
1015
RS3
HRS3
mm
970
951
940
428
395
395
RS4
HRS4
mm
–
–
–
308
275
275
RS5
HRS5
mm
–
–
–
148
133
133
57
6 720 800 379 (2011/03)
52 | Maintenance
m
80 m PUR)
(
BSTPR
500-1000/80
Sr
500/750/1000-80
mm
120 PES)
(
m
80 m PUR)
(
BST
500-1000/120 Sr
PR 500/750/1000-120
BST 500-1000/80 SrSE
PNR 500/750/1000-80E(W)
mm
120 PES)
(
BST
500-1000/120 SrSE
PNR 500/750/1000-120E(W)
6 720 648 089-04.5ITL
4
6 720 648 089-16.1ITL
6720648089-15.1ITL
5
6 720 800 379 (2011/03)
6
Maintenance | 53
≥ 400
≥ 500
2.
≥ 100
1.
1
6 720 648 089-25.1ITL
7
6 720 648 089-19.1ITL
8
6 720 648 089-09.3ITL
9
BST 500-1000/80 Sr, -120 Sr
BST 500-1000/80 SrSE, -120 SrSE
6 720 800 379 (2011/03)
54 | Maintenance
6.
5.
3.
4.
2.
6 720 648 089-21.1ITL
1.
10
11
6 720 648 089-10.1ITL
BST 500/750/100-80 SrSE
BST 500/750/100-80 Sr
9.
8.
3.
6.
2.
4.
7.
5.
1.
6 720 648 089-11.1ITL
12
BST 500/750/100-120 SrSE
BST 500/750/100-120 Sr
6 720 800 379 (2011/03)
Maintenance | 55
6 720 800 379 (2011/03)
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com