MIP 25 M

Transcrição

MIP 25 M
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I
CARRETILLAS PULVERIZADORAS
CARRO PULVERIZADOR
SPRAYER MACHINERY
BROUETTE PULVERISATRICE
P 25M (2R)
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
Español / Portugués / English / Français
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página II
ESPAÑOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
INTRODUCCIÓN: CÓMO UTILIZAR EL MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1
SIMBOLOGÍA Y SEÑALES DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E1
ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E2
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E3
PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
CONDICIONES DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E4
PARADA DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5
LLENADO Y PREPARACIÓN DEL LÍQUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E5
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E6
MEDIDAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E7
MANTENIMIENTO AL FINALIZAR LA CAMPAÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
INTRODUÇÃO: COMO UTILIZAR O MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P1
SIMBOLOGIA E SINAIS DE ADVERTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P1
ADVERTENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P2
CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P3
POSTA EM FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P4
CONDIÇÕES DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P4
PARAGEM DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P5
CARGA E EVACUAÇÃO DO DEPÓSITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P5
LIMPIEÇA E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P6
MEDIDAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P7
MANUTENÇÃO AO TERMINAR A CAMPANHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P8
TRANSPORTE E DESLOCAÇÃO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P8
CARACTERÍSTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
INTRODUCTION: HOW TO USE THIS GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I1
SYMBOLS AND SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I1
WARNINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I2
CHARACTERISTICS OF THE EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I3
STARTING OF THE EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I4
WORKING CONDITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I4
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I5
FILLING AND LIQUID PREPARATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I5
CLEANING AND MANTEINANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I6
SAFETY MEASURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I7
MAINTENANCE AT THE END OF THE CAMPAIGN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I8
TRANSPORT AND MOVEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I8
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
INTRODUCTION: COMMENT UTILISER CE MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1
SYMBOLES ET PANNEAUX D’AVERTISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F1
AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F2
CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F3
MISE EN MARCHE DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4
CONDITIONS DE TRAVAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F4
ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5
REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RÉSERVOIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F5
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F6
MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F7
ENTRETIEN À LA FIN DE LA CAMPAGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F8
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F8
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F9
PORTUGUÊS
ENGLISH
FRANÇAIS
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E1
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN: CÓMO UTILIZAR EL MANUAL
El presente manual debe considerarse como parte integrante de la máquina, y su
perfecto conocimiento es necesario para la correcta utilización y mantenimiento de esta.
Los contenidos de este manual son:
•
•
•
•
Simbología
Características generales de la máquina (equipo).
Instrucciones generales de funcionamiento.
Normas de seguridad
BENZA se reserva el derecho de modificar o efectuar cambios en el diseño sin previo
aviso, tanto de este manual como de los equipos que representa, sin obligación alguna
con respecto a equipos adquiridos anteriormente a la publicación de este manual.
2. SIMBOLOGÍA Y SEÑALES DE ADVERTENCIA
SEÑALES DE
PROHIBICIÓN
SEÑALES DE
PELIGRO
No quitar las
protecciones
Peligro para el
operador
No limpiar ni
lubricar durante
el funcionamiento
Peligro de
contaminación
por sustancias
tóxicas
No permanecer
en el radio de
acción de la
máquina
Peligro de
contacto por
líquido corrosivo
No tirar los
residuos en el
entorno
Peligro de
arrastre con la
transmisión
E1
SEÑALES DE
ADVERTENCIA
Usar guantes
de protección
Usar ropa
protectora
Usar mascarilla
Consultar el
manual
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E2
ESPAÑOL
3. ADVERTENCIAS
3.1. NORMAS PARA EL MANEJO DEL EQUIPO
• El equipo que acaba de adquirir está preparado para ser utilizado en las condiciones
de trabajo definidas en este manual.
• Los materiales utilizados para su fabricación están preparados para resistir los
productos de uso agrícola.
• No se puede utilizar el equipo con los siguientes productos:
• Pinturas de cualquier género o tipo.
• Disolventes o diluyentes para pintura.
• Combustibles o lubricantes.
• Líquidos inflamables.
• Líquidos alimenticios tanto para consumo animal o humano.
• Líquidos que contengan en suspensión gránulos o sólidos consistentes.
• Mezclas de productos químicos que no sean compatibles.
• Líquidos clareantes o suspensiones con grumos.
• Líquidos a temperaturas superiores a 40 O C.
• En general, todos los productos que no entran dentro del uso específico de la máquina.
3.2. NORMAS A SEGUIR EN EL USO DE AGROQUÍMICOS
BENZA le recuerda que los agroquímicos pueden ser perjudiciales para el hombre y para
el medio ambiente cuando se utilizan de forma incorrecta o sin la necesaria formación.
BENZA recomienda leer atentamente las instrucciones y normas para el manejo de los
productos agroquímicos señalado por el fabricante. La eliminación de estos productos
debe llevarse a cabo en lugares preparados a tal efecto, y en los que no suponga un
riesgo para las personas, animales o plantas.
3.3. CONDICIONES METEREOLÓGICAS
• Se aconseja tratar en las primeras horas de la mañana o en las últimas de la tarde con
el fin de evitar las horas más calurosas del día.
• No aplicar el tratamiento si está lloviendo o si se pronostican lluvias inminentes, así
como con vientos superiores a 10 Km./h.
• Si se aplica el tratamiento aún con viento, utilizar presiones de trabajo relativamente
bajas con el fin de obtener gotas más grandes, menos sensibles a desplazarse con el
viento (deriva).
E2
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E3
ESPAÑOL
4. CARACTERÍSTICAS DEL EQUIPO
BENZA ofrece una amplia gama de equipos independientes (con motor y bomba) en los
que existen tres partes bien diferenciadas:
1) Depósito de poliéster o poliestileno, resistente a productos químicos y especialmente
diseñado para aplicaciones agrícolas, dotado de una boca superior de relleno con filtro
extraible, conducto de aspiración y evacuación completamente estanco, escala de nível
de líquido transparente y visible desde el exterior, agitador hidráulico y retorno
independente.
2) Chasis de acero cincado, con soporte para colocar la bomba y soportes para otros
accesorios, como lanza, pistolas, enrollador de manguera, etc..
3) Grupos motobomba con motores de explosión (cuatro tiempos, a gasolina).
1
3
2
E3
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E4
ESPAÑOL
5. PUESTA EN MARCHA DEL EQUIPO
5.1 COMPROBACIONES PRELIMINARES
Antes de poner en marcha el equipo, se recomienda seguir las siguientes instrucciones:
• Leer atentamente el manual de instrucciones de motor y la bomba.
• Comprobar los niveles de aceite del motor y bomba.
• Para el motor, utilizar el combustible y el aceite recomendados por el fabricante.
• Comprobar que el conducto de aspiración no presente pliegues o dobleces.
• Comprobar que los filtros no tengan impurezas; si así fuese proceder a su limpieza.
• Comprobar que las pistolas no se encuentren obstruidas y que las boquillas se encuentren
en perfecto estado.
• Comprobar en los grupos el nivel de aceite de la bomba y motor.
• En el caso de transmisión por correas, comprobar el estado y la tensión de las mismas.
• Comprobar la presión en el acumulador de presión según la tabla siguiente:
Unidades
Bar
Psi
PRESIÓN DEL ACUMULADOR
entre 1 y 2
entre 2 y 4
entre 4 y 28
entre 28 y 56
PRESIÓN DE LA BOMBA
hasta 10
a partir de 10
entre 28 y 142
entre 142 y 184
5.2 PUESTA EN MARCHA
5.2.1 Puesta en marcha de la bomba:
• Conectar la pistola o lanza a la salida de la bomba.
• Abrir la válvula de regulación de la bomba (grupo de comando a presión cero) para
facilitar el comando de la bomba.
5.2.2 Puesta en marcha del motor:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Abrir el paso de la gasolina.
Abrir el paso del aire colocando la palanca del aire en la posición de arranque.
Bajar la palanca de aceleración casi al tope de su recorrido.
Tirar de forma seca y rápida de la cuerda de arranque.
Una vez puesto en marcha el motor colocar la palanca del aire en posición de marcha.
Mover la palanca del acelerador hasta obtener la potencia y régimen requerido.
6. CONDICIONES DE TRABAJO
• Regular la presión de trabajo mediante el mando de presión.
• No superar la presión máxima de trabajo ni las reoluciones máximas.
E4
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E5
ESPAÑOL
7. PARADA DEL EQUIPO
1)
2)
3)
4)
Quitar la presión de la bomba y cerrar los grifos de salida.
Bajar la velocidad del motor de forma que se reduzcan las revoluciones del motor.
Gire el interruptor de parada para ponerlo en posición “O”.
Cerrar el paso de combustible
8. LLENADO Y PREPARACIÓN DEL LÍQUIDO
• Comprobar que el desagüe se encuentra correctamente cerrado.
• Quitar la tapa de llenado de la cuba y verter agua limpia hasta una altura tal que cubra
la aspiración de la bomba.
• Cuando el equipo lleve llave de paso comprobar que ésta se encuentra abierta.
• Una vez es llena la cuba y con el fin de conseguir la agitación necesaria, cerrar la
salida de la bomba, poner el motor en marcha y abrir la aspiración y el retorno de la
bomba. De esta forma se conseguirá la agitación del agua del depósito.
• Cuando el producto sea líquido puede echarlo directamente en el depósito. En el caso
de productos en polvo, disolverlo en agua antes de echarlo al depósito, siguiendo las
recomendaciones del fabricante del producto.
E5
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E6
ESPAÑOL
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA BOMBA AL FINAL DE LA JORNADA DE TRABAJO:
1) Llenar parcialmente la cuba de agua limpia y hacerla pasar por todos los elementos del
equipo. Para ello conectar la manguera a la bomba y poner en marcha el equipo.
De esta forma se conseguirá una limpieza total de todos los componentes, dejándolos
preparados para su posterior utilización.
• EN CASO DE POSIBLES HELADAS VACIAR LA BOMBA DE LÍQUIDO. Para ello
poner en funcionamiento el equipo sin aspiración de líquido durante un minuto.
2) Desmontar los filtros y limpiarlos perfectamente al final de cada utilización.
Cuadro de posibles averias de la bomba:
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Aspiración de aire.
Revisar el conducto de aspiración.
Eliminar la entrada de aire.
El mando de presión está abierto.
Cerrar el mando de presión.
Las válvulas de aspiración y/o
impulsión están sucias o gastadas.
Limpiar o reemplazar.
Los asientos de las válvulas están
sucios o gastados.
Limpiar o reemplazar.
Válvula de regulación y asiento
desgastados.
Limpiar o reemplazar.
Las válvulas de aspiración y/o
impulsión están sucias o gastadas.
Limpiar o reemplazar.
Las revoluciones de la bomba son
insuficientes.
Conseguir entre 350 y 550 revoluciones.
Boquillas desgastadas.
Reemplazar.
Las válvulas de aspiración y/o
impulsión están sucias o gastadas
Limpiar o reemplazar.
Aspiración de aire.
Revisar el conducto de aspiración.
Eliminar la entrada de aire.
La presión del aire del acumulador
de la bomba no es la correcta o
está descargado.
Corregir la presión.
Ruido y bajo nivel de
aceite.
Conducto de aspiración estrangulado.
Revisar el conducto de aspiración.
Agua en el aceite
(el aceite tiene aspecto
blanquecino).
Rotura de una o dos menbranas de
la bomba.
Llevar la bomba a su distribuidor
habitual.
La bomba no se carga.
La bomba no alcanza
la presión de trabajo.
La presión de la bomba
va a impulsos.
Variaciones en el envío.
E6
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E7
ESPAÑOL
Cuadro de posibles averías del motor:
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Llenar el depósito.
Falta de combustible.
Comprobar que la llave de paso
de combustible esté abierta.
Si el surtidor del carburador
está obstruido, limpiarlo.
Difícil puesta en marcha
del motor.
No se produce chispa en el
volante electrónico.
Comprobar que los cables de la
bujía o de paro no están sueltos
o deteriorados.
Cambiar la bobina electrónica.
Exceso de carbonilla.
Limpiar la cámara de combustión, lumbreras y la cabeza del
pistón.
• Comprobar periódicamente el estado de las correas, sustituirlas por unas nuevas en
caso de desgaste.
ATENCION
No dejar funcionar la bomba en vacío más de un minuto para evitar daños.
• Para el mantenimiento del motor, ver el manual de instrucciones del motor.
10. MEDIDAS DE SEGURIDAD
BENZA le recomienda que tenga en cuenta siempre las siguientes precaucines por su
seguridad y la de su equipo:
• No quitar nunca las protecciones del equipo cuando éste se encuentre en funcionamiento.
• Antes de poner en marcha del equipo, leer detenidamente el Manual de Instrucciones y
familiarizarse con el equipo y su funcionamiento.
• Mantener el motor o grupo alejado de otros equipos durante su funcionamiento para facilitar
la ventilación del mismo.
• No dirigir el líquido proyectado por la lanza o la pistola hacia líneas eléctricas.
• Comprobar que la palanca de abertura de la lanza no quede bloqueada; si así ocurriera, al
dejar la lanza se volvería incontrolable.
E7
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página E8
ESPAÑOL
11. MANTENIMIENTO AL FINALIZAR LA CAMPAÑA
BENZA le recomienda que tenga siempre presente las siguientes instrucciones para
coservar su equipo en perfecto estado:
• Seguir las instrucciones de limpieza al final de cada jornada como se indica anteriormente.
• Sacar los filtros y limpiarlos perfectamente.
• Cuando se guarde el equipo en lugares donde existan riesgos de heladas, utilice el equipo
con anticongelante hasta que se llenen las conducciones y el interior de la bomba. De esta
forma se conservará sin que se produzcan desperfectos.
12. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
Normalmente los equipos no se proyectan para la circulación vial, aún así, se permite su
circulación cuando están provistos de los elementos necesarios para ello .
Los equipos remolcados por un coche están proyectados y homologados para la
circulación vial con documentos específicos de circulación, excepto en aquellos casos que
estén homologados con este fin.
BENZA le recuerda que en caso de tener que elevar el equipo, debe seguir las siguientes
recomendaciones:
• No elevar nunca el equipo con la cuba llena.
• Elevar el equipo colocando los puntos de sujección de la forma indicada.
• No colocar objetos encima del motor o grupo. Se evitará el riesgo de incendio o posibles
averías.
• Antes de poner en funcionamiento el motor conozca la forma de pararlo rápidamente.
• No compruebe el nivel de gasolina alumbrándose con elementos incandescentes.
• Llene el depósito en lugar ventilado, y nunca al máximo de su capacidad.
• No ponga en funcionamiento el equipo en lugares cerrados, los gases de escape en
elevadas concentraciones son nocivos.
• Evite colocar el equipo en posiciones de elevada pendiente, ya que podría derramarse
el combustible.
• No toque el cuerpo del motor durante su funcionamiento, existen partes calientes que
pueden causarle quemaduras.
• No efectuar operaciones de mantenimiento con la bomba en funcionamiento.
• Ne modificar las condiciones de instalación de la bomba ni de los conductos de líquido.
• No dejar nunca la bomba parada con el líquido de trabajo en su interior; el contacto
prolongado de este con las partes internas de la bomba es más perjudicial que muchas
horas de funcionamiento.
• No poner en marcha la bomba sin el filtro de aspiración.
• Comprobar que las salidas de la bomba se encuentran cerradas antes de la puesta en
marcha de la misma.
• Parar el equipo antes de realizar ninguna operación de mantenimiento en él.
• No intente desembozar las boquillas soplando.
• Utilice siempre equipos de protección personal (casco, respirador, etc.).
E8
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P1
PORTUGUÊS
1. INTRODUÇÃO: COMO UTILIZAR O MANUAL
O presente manual deve considerar-se como sendo parte integrante da máquina, sendo
o seu perfeito conhecimento necessário para a correcta utilização e manutenção desta.
Os conteúdos deste manual são os seguintes:
•
•
•
•
Simbologia.
Características gerais da máquina (equipamento).
Instruções gerais de funcionamento.
Normas de segurança.
BENZA reserva-se o direito de modificar ou efectuar alterações sem aviso previo, no
desenho deste manual e dos equipamentos a que este diz respeito, sem quaisquer
obrigações com respeito aos equipamentos adquiridos anteriormente à publicação deste
manual.
2. SIMBOLOGIA E SINAIS DE ADVERTÊNCIA
SINAIS DE
PROIBIÇÃO
SINAIS DE
PERIGO
SINAIS DE
ADVERTÊNCIA
Não retirar as
protecções
Perigo para o
operador
Não limpar nem
lubrificar durante
o funcionamento
Perigo de
contaminação
por substâncias
tóxicas
Não permanecer
dentro do raio de
acção da
màquina
Perigo de
contacto com
líquido corrosivo
Usar máscara
de protecção
Não eliminar os
resíduos no
meio-ambiente
Perigo de
arraste com a
transmissão
Consultar o
manual
P1
Usar luvas de
protecção
Usar luvas de
protecção
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P2
PORTUGUÊS
3. ADVERTÊNCIAS
3.1. NORMAS PARA O MANEJO DO EQUIPAMENTO
• O equipamento que acaba de adquirir está preparado para ser utilizado nas condições
de trabalho definidas neste manual.
• Os materiais utilizados no seu fabrico estão preparados para resistir aos produtos de
uso agrícola.
• No se puede utilizar el equipo con los siguientes productos:
• Pinturas de qualquer género ou tipo.
• Dissolventes ou diluentes para pinturas.
• Combustíveis ou lubrificantes.
• Líquidos inflamáveis de qualquer tipo.
• Líquidos alimentícios para uso humano ou animal.
• Líquidos que contenham partículas ou sólidos consistentes em suspensão
• Misturas de diversos produtos químicos que não sejam compatíveis.
• Líquidos clarificadores ou partículas com grumos e/ou densas.
• Líquidos a temperaturas superiores a 40º C.
• Em geral, todos os produtos que não se incluem dentro do uso específico da máquina.
3.2. NORMAS A SEGUIR NO USO DE PRODUTOS AGROQUÍMICOS
BENZA lembra-lhe que os agroquímicos podem ser prejudiciais para o homem e para o
meio ambiente quando utilizados de maneira incorrecta, ou sem a necessária formação.
BENZA recomenda a leitura atenta das instruções e normas para o manejo dos produtos
agroquímicos assinaladas pelo fabricante dos mesmos. A eliminação de produtos
agroquímicos deve levar-se a cabo em lugares preparados para o efeito, em zonas aonde
não representem um risco para pessoas, animais ou plantas.
3.3. CONDIÇÕES METEREOLÓGICAS
• Aconselha-se o tratamento nas primeiras horas da manhã ou nas últimas horas da
tarde, com o fim de evitar as horas de mais calor.
• Não aplicar o tratamento se chove ou se prevê a possibilidade de chuvas eminentes,
bem como em ventos de mais de 10 Km/hora.
• Se se aplica o tratamento em condições ventosas, utilizar pressões de trabalho
relativamente baixas, com o fim de obter gotas mais ou menos grandes, uma vez que
estas gotas são menos sensíveis a mover-se com o vento (à deriva).
P2
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P3
PORTUGUÊS
4. CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO
BENZA oferece uma ampla gama de equipamentos independentes (com motor e
bomba), nos quais existem três partes bem diferenciadas:
1) Depósito resistente a produtos químicos e especialmente desenhado para aplicações
agrícolas, dotado de uma boca superior de enchimento com filtro extraível, conduta de
aspiração e evacuação completamente estanque, escala de nível de líquido
transparente e visível desde o exterior, agitador hidráulico e retorno independente.
2) Chassis de aço pintado “com poxi”, com suporte para colocar a bomba e suportes para
outros acessórios, tais como lança, pistolas, enrolador de mangueira, etc..
3) Grupos motor-bomba com motores de explosão (quatro tempos, a gasolina).
1
3
2
P3
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P4
PORTUGUÊS
5. POSTA EM FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
5.1 COMPROVAÇÕES PRELIMINARES
Antes de pôr o equipamento a funcionar, BENZA recomenda-lhe que siga as seguintes
instruções:
• Ler atentamente o manual de instruções do motor e da bomba correspondente.
• Comprovar os níveis de óleo do motor e da bomba.
• Para o motor, utilizar o combustível e o óleo recomendados pelo fabricante.
• Comprovar que a conduta de aspiração não se encontre dobrada ou tensa.
• Comprovar que os filtros não contenham impurezas, e, se necessário, limpar.
• Comprovar que as pistolas não se encontrem obstruidas, e que as boquilhas se
encontrem em perfeito estado.
• Comprovar, nos grupos, o nível de óleo da bomba, o motor.
• No caso de transmissão por correias, comprovar o bom estado e a tensão das mesmas.
• Comprovar a pressão no acumulador de pressão de acordo com a seguinte tabela:
Unidades
Bar
Psi
PRESSÃO DO ACUMULADOR
entre 1 y 2
entre 2 y 4
entre 4 y 28
entre 28 y 56
PRESSÃO DA BOMBA
até 10
a partir de 10
entre 28 y 142
entre 142 y 184
5.2 POSTA EM FUNCIONAMENTO
5.2.1 Posta em funcionamento da bomba:
• Conectar a pistola ou lança a utilizar em cada caso à saída da bomba.
• Abrir a válvula de regulação da bomba (grupo de comando a pressão zero), para
facilitar o escorvamento da mesma.
5.2.2 Posta em funcionamento do motor:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Abrir a passagem de gasolina.
Abrir a passagem do ar, colocando a alavanca do ar na posição de arranque.
Baixar a alavanca do acelerador quase até ao máximo do seu percurso.
Puxar, de forma rápida e seca, a corda do arrancador.
Uma vez posto o motor a funcionar, colocar a alavanca do ar na posição de marcha.
Mover a alavanca do acelerador até obter a potência e o regime do motor desejados.
6. CONDIÇÕES DE TRABALHO
• Regular a pressão de trabalho por meio do comando de pressão.
• Não ultrapassar a pressão máxima de trabalho ou o regime de rotações máximo.
P4
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P5
PORTUGUÊS
7. PARAGEM DO EQUIPAMENTO
1) Retirar a pressão da bomba, e fechar as válvulas de saída.
2) Colocar a alavanca do acelerador de maneira a diminuir as rotações do motor.
3) Gire a chave do contacto para a esquerda atè a posição “O” (paro). Não desligue o
motor de repente se estiver funcionando em alta velocidade.
4) Fechar a válvula de combustível.
8. CARGA E EVACUAÇÃO DO DEPÓSITO
• Comprobar que el desagüe se encuentra correctamente cerrado.
• Retirar a tampa de enchimento do depósito, e verter água limpa até uma altura tal que
o líquido cubra a aspiração da bomba.
• Se o equipamento estiver dotado de uma chave de passo, comprovar que esta se
encontra aberta.
• Uma vez cheio o depósito, e com o fim de conseguir a agitação necessária, pôr o motor
a funcionar e abrir a aspiração e o retorno da bomba. Desta forma, lograr-se-á a agitação
da água do depósito.
• Quando o produto for líquido, pode introduzi-lo directamente no depósito. No caso de
produtos em pó, dissolvê-lo em água antes de o introduzir no depósito, seguindo as
recomendações do fabricante do produto.
ÁGUA PROCEDENTE
DA BOMBA
P5
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P6
PORTUGUÊS
9. LIMPIEÇA E MANUTENÇÃO
1) No final de cada jornada de trabalho, encher parcialmente o depósito com água limpa, e
fazê-la circular por todos os elementos do equipamento. Para tal, conectar a mangueira à
bomba e pôr o equipamento a funcionar.
Desta forma conseguirá uma limpeza total de todos os componentes do equipamento,
deixando-os preparados para a sua seguinte utilização.
• EM CASO DE POSSIBILIDADE DE GEADAS, ESVAZIAR A BOMBA DE LÍQUIDO. Para
tal, pôr o equipamento a funcionar sem aspiração de líquido durante alguns minutos.
2) Desmontar os filtros e limpá-los perfeitamente no final de cada utilização.
Quadro de possíveis avarias da bomba:
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Aspiração de ar
Verificar a conduta de aspiração,
eliminando a aspiração de ar
O comando de pressão encontra-se
aberto
Fechar o comando de pressão
As válvulas de aspiração e/ou impulsão
encontram-se sujas ou gastas
Limpá-las ou substitui-las
Os assentos de válvulas encontram-se
sujos e/ou gastos
Limpar ou substituir
A válvula de regulação ou o seu
assento estão gastos
Limpar ou substituir
As válvulas de aspiração e/ou impulsão
encontram-se sujas ou gastas
Limpar ou substituir
As rotações da bomba são
insuficientes
Conseguir um número de
rotações entre 350 e 550
Boquilhas desgastadas
Substitui-las
As válvulas de aspiração e/ou impulsão
encontram-se sujas ou gastas
Limpar ou substituir
Aspiração de ar
Verificar a conduta de aspiração,
eliminando a aspiração de ar
Produzem-se variações
no envio
A pressão de ar no acumulador da
bomba não é a correcta, ou o
acumulador está descarregado
Corrigir a pressão
Produz-se ruído, e o
nível de óleo é baixo
Conduta de aspiração estrangulada
Verificar a conduta de aspiração
Ruptura de uma ou mais membranas
da bomba
Levar a bomba ao seu distibuidor
para a substituição das
membranas por um técnico
especializado
A bomba não se carrega
A bomba não alcança a
pressão de trabalho
A pressão da bomba é
irregular
Presença de água no
óleo (o óleo tem uma cor
esbranquiçada)
P6
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P7
PORTUGUÊS
Quadro de possíveis avarias do motor:
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Encher o depósito
Falta de combustível
Comprovar que a válvula de
passagem de combustível se
encontra aberta
O surtidor do carburador encontra-se obstruido, pelo que se
deverá limpar o mesmo
A posta em funcionamento do motor faz-se
com dificuldade
O volante electrónico não crepita
Excesso de carvão
Verificar que os cabos da vela
ou de paragem não se encontram soltos ou danificados
Substituir a bobina electrónica
Limpar a câmara de combustão,
orifícios e a cabeça do pistão.
• Comprovar periodicamente o estado das correias, substituindo-as por outras novas
sempre que se encontrem desgastadas.
ATENTION
Não funcionar a bomba em vacío mais de um minuto para evitar danhos.
• Para a manutenção do motor, ver as instruçøes de manutenção do motor.
10. MEDIDAS DE SEGURANÇA
BENZA recomenda-lhe que tenha sempre em conta as seguintes precauções:
• Não remover nunca as protecções do equipamento quando este se encontrar em
funcionamento.
• Antes de pôr o equipamento a funcionar, ler atentamente o Manual de Instruções, e
familiarizar-se com o equipamento e o seu funcionamento.
• Manter o motor ou grupo afastado dos outros equipamentos durante o seu funcionamento,
para facilitar a ventilação do mesmo.
• Não dirigir o líquido projectado pela lança ou pistola na direcção de linhas de electricidade.
• Comprovar que a alavanca de abertura da lança não se encontre bloqueada, uma vez que
se assim fosse, a lança se tornaria incontrolável.
P7
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página P8
PORTUGUÊS
11. MANUTENÇÃO AO TERMINAR A CAMPANHA
BENZA recomenda-lhe que siga as seguintes instruções:
• Seguir as instruções de limpeza indicadas anteriormente no final de cada jornada.
• Retirar os filtros e limpá-los cuidadosamente.
• Ao guardar o equipamento em lugares em que existam possibilidades de geadas, fazer
funcionar o equipamento com anticongelante, até encher as condutas e o interior da
bomba. Desta forma, conservar-se-á a bomba sem que se produzam imperfeições.
12. TRANSPORTE E DESLOCAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Apesar de que normalmente os equipamentos não se encontram desenhados para a
circulação em estrada, a sua circulação é permitida sempre que estes se encontrem
dotados dos elementos necessários para tal.
Os equipamentos com reboque emcontram-se projectados e homologados para a
circulação rodoviária com documentos específicos de circulação. Não devem circular nunca
com líquido no seu interior, excepto no caso de estarem homologados para esse efeito.
No caso de ter que levantar o equipamento, BENZA lembra-lhe que deve seguir as
seguintes recomendações:
• Não levantar nunca o equipamento com o depósito cheio.
• Levantar o equipamento colocando os pontos de sujeição da maneira indicada.
• Não colocar objectos em cima do motor ou do grupo, para evitar o risco de incêndio
ou possíveis avarias.
• Antes de pôr o motor a funcionar, conheça a maneira de o parar rápidamente.
• Não comprove o nível de gasolina à luz de fósforos ou de materiais incandescentes.
• Encha o depósito num lugar bem arejado. Nunca encher ao máximo da sua capacidade.
• Não pôr o equipamento a funcionar em lugares fechados: os gases de escape em
concentrações elevadas são altamente venenosos.
• Evite colocar o equipamento em posições de elevada inclinação, já que o combustível
poderia derramar-se.
• Não toque no corpo do motor durante o seu funcionamento; existem partes quentes
que poderiam provocar queimaduras.
• Não efectuar operações de manutenção sobre a bomba com esta em funcionamento.
• Não modificar as condições de instalação da bomba ou as condutas do líquido.
• Não deixar nunca a bomba parada com o líquido de trabalho no seu interior: o
contacto prolongado deste com as partes internas da bomba provoca maiores danos
que muitas horas de funcionamento.
• Não pôr a bomba a funcionar sem o filtro de aspiração.
• Comprovar que as saídas da bomba se encontram fechadas, antes da posta em
funcionamento da mesma.
• Parar o equipamento antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção no mesmo.
• Não tente despboquear as boquilhas soprando.
• Utilizar sempre equipamentos de protecção pessoal (capacete, máscara, etc.)
P8
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I1
ENGLISH
1. INTRODUCTION: HOW TO USE THIS GUIDE
This guide must be considered as a part of the machine and it is necessary to have a
perfect knowledge of it for the appropriate use and maintenance of the machine.
Contents of this guide:
Symbols
General characteristics of the machine (equipment)
General operating instructions
Safety standards
BENZA reserves the right to modify or change the design of this guide and of the
equipment it represents without prior notice, and without any responsibility regarding the
equipment sold before the publication of this guide.
2. SYMBOLS AND SAFETY PRECAUTIONS
FORBIDDING
SYMBOLS
CAUTION
SYMBOLS
NOTICE
SYMBOLS
Do not remove
the covers
Danger for the
operator
Do not clean nor
refill oil during
operation
Danger of
pollution due
to toxic
substances
Do not stay next
to the equipment
Danger of
contact with
corrosive
substance
Use protective
mask
Do not throw the
residuous away
Danger with the
transmission
Consult the
manual
I1
Use protectives
gloves
Use protective
clothes
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I2
ENGLISH
3. WARNINGS
3.1. INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF THE PRODUCT
• The equipment you have just bought is ready to be used in the working conditions
described in this guide.
• The materials used in its manufacture are prepared to bear agricultural use products.
• The equipment cannot be used with the following products:
• Any kind of paint
• Paint thinners or solvents
• Fuels and lubricants.
• Flammable liquids.
• Food products both for animal and human use.
• Liquids containing suspending granules or consistent solids.
• Mixtures of incompatible chemicals.
• Clearing liquids or suspensions with lumps.
• Liquids at 40 O C or higher.
• Generally, all the products which are not included in the specific use of the machine.
3.2. INSTRUCTIONS FOR THE USE OF AGROCHEMICAL PRODUCTS
BENZA reminds you that agrochemical products can be harmful both for the human being
and the environment if they are not properly used or without the necessary training.
BENZA recommends reading the instructions and the standards for the handling of
agrochemical products indicated by the manufacturer carefully. The removal of these
products must be carried out in places conditioned for that purpose, where they will not
involve a risk for people, animals or plants.
3.3. WEATHER CONDITIONS
• It is advisable to apply the treatment early in the morning or late in the evening, thus
avoiding the warmest hours of the day.
• Do not apply the treatment when it is raining or if imminent rains are forecast, the same
is applied for winds of more than 10 km/h.
• If the treatment is applied even if it is windy, use relatively low working pressures in
order to obtain bigger drops, less likely to be moved by the wind (drift).
I2
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I3
ENGLISH
4. CHARACTERISTICS OF THE EQUIPMENT
BENZA offers a wide range of independent equipment (with engine and pump) composed
by three different parts:
1) Resistant tank to chemical products specially designed for agricultural uses, equipped
with superior filling inlet with removable filter, air intake pipe, and hermetically sealed
drainpipe, transparent liquid level gage, visible from the outside, and independent return
pipe.
2) Galvanized steel chassis with supports for the pump and supports for the hosepipe
wrapper.
3) Gasoline 4-stroke explosion engines.
1
3
2
I3
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I4
ENGLISH
5. STARTING OF THE EQUIPMENT
5.1 PRELIMINARY CHECKS
BENZA warns you to follow these instructions before starting the equipment:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Read the instruction guide of the engine and the pump carefully.
Check the oil level of the engine and the pump.
Use the fuel and the oil recommended for this engine by the manufacturer.
Check the suction pipe for folds or bends.
Check the filters for impurities; clean them, if necessary.
Check the pistols for clogging and check that the nozzles are in perfect condition.
Check the pump and the engine oil level.
In the case of driving by belts, check their tension and that they are in good condition.
Check the pressure in the accumulator following this table:
UNIT
Bar
Psi
ACCUMULATOR PRESSURE
between 1 and 2
between 2 and 4
between 4 and 28
between 28 and 56
PUMP PRESSURE
up to 10
from 10
between 28 and 142
between 142 and 184
5.2 STARTING
5.2.1. Pump starting:
• Connect the pistol or nozzle to the pump outlet.
• Open the pump governing valve (control group to zero pressure) to make the pump
control easier.
5.2.2 Engine starting:
1) Open the fuel cock.
2) Open the air intake by adjusting the air lever to the start position.
3) Lower the speed control lever to almost its maximum length.
4) Pull the starter knob sharply and quickly.
5) After starting the engine, adjust the air lever to the operating position.
6) Move the speed control lever to get the desired power and output.
7) For electric engines, check that the starting connections are the proper ones and that
the protections are in good order.
6. WORKING CONDITIONS
• Adjust the working pressure with the pressure lever.
• Do not exceed the maximum working pressure nor the maximum revolutions.
I4
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I5
ENGLISH
7. STOPPING
1)
2)
3)
4)
Stop the pump pressure and close the outlet pipes.
Set the speed control lever to the position to reduce the engine revolutions.
Press the stop button.
Close the fuel cock.
8. FILLING AND LIQUID PREPARATION
• Check that the drainpipe is properly closed.
• Remove the filling cap from the tank and pour a quantity of clean water that will cover the
pump air intake.
• If the equipment has a stopcock, check that it is open.
• Once the tank is full, and in order to reach the stirring needed, close the pump outlet, start
the engine and open the pump suction and the pump return. This is the way to produce
the stirring of the water in the tank.
• When using a liquid product, it can be directly poured into the tank. In the event of powder
products, dissolve the powder in water before pouring it into the tank. Always follow the
instructions of the product manufacturer.
PUMP WATER
I5
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I6
ENGLISH
9. CLEANING AND MANTEINANCE
Pump cleaning at the end of the working day:
1) Close the valve and set the pressure regulator to the START position.
2) Fill the tank partially with clean water and make the water go through all the parts of the
equipment. For this purpose, connect the hose to the pump and start the equipment.
You will get a total cleaning of all the parts and they will be ready for a new use.
THE EVENT OF ANY POSSIBLE FROSTS, DRAIN THE LIQUID INSIDE THE PUMP.
To do so, start the equipment without liquid suction for a minute.
3) Take out the filters and clean them perfectly at the end of every work.
Pump troubleshooting:
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Air suction
Check the suction pipe, by
removing air suction
Open pressure control
Close the pressure control
Dirty or worn suction valves and/or
impulse valves.
Clean or replace
Dirty or worn valve seats
Clean or replace
Worn governing valve or seat
Clean or replace
Dirty or worn suction valves and/or
impulse valves
Clean or replace
Insufficient pump revolutions
Reach a number of revolutions
between 350 and 550
Worn nozzles
Replace
Dirty or worn suction valves and/or
impulse valves
Clean or replace
Air suction
Check the suction pipe, by
removing air suction.
Air pressure in the pump accumulator is not the proper one or it is discharged.
Adjust pressure
There is noise and oil
level is low.
Throttled suction pipe
Check the suction pipe
Water in oil (Oil bears a
white colour).
One or more pump diaphragms
broken.
Take the pump to your dealer
to replace the diaphragms by
a specialized technician
The pump does
not charge
The pump does not
reach working pressure
The pump pressure
works by impulses
There are changes in
delivery
I6
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I7
ENGLISH
Engine troubleshooting :
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Refill
No fuel in fuel tank
Check the fuel cock is open.
The carburetor main jet is clogged. Clean it.
Starting difficulties
Check spark plug for loose or
worn wires or stop wires.
No spark in electronic flywheel
Replace coil.
Clean the combustion chamber,
ports and piston head.
Carbon deposits
• Check the belt condition regularly and replace for new ones if worn.
WARNING
In order to avoid any damage, do not allow the empty pump to work for more than
a minute.
• For engine maintenance, see the engine instruction guide.
10. SAFETY MEASURES
BENZA advises you to always keep in mind the following preventive measures, for your
safety and that of your equipment:
• Do not remove the equipment protections when it is operating.
• Before starting the equipment, read the Instruction Guide carefully and get familiar with the
equipment and its operation.
• Keep the engine or unit away from other equipment when operating in order to make the
equipment cooling easier.
• Do not direct the liquid sent out by the lance or the pistol towards the electric lines.
• Check that the lance opening lever is not clogged. If that happened, the lance would get out
of control.
I7
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página I8
ENGLISH
11. MAINTENANCE AT THE END OF THE CAMPAIGN
BENZA advises you to always keep in mind the following instructions in order to keep
your equipment in perfect condition:
• Follow the cleaning instructions at the end of every working day as stated above.
• Take out the filters and clean them perfectly.
• When the equipment is stored in a place with risk of frosts, use the equipment with
antifreeze solution until the pipes and the pump inside are filled. This is the way to
preserve it without any damage.
12. TRANSPORT AND MOVEMENT
Generally the equipment is not designed for road traffic, even though they are allowed to
do so when they are equipped with the necessary parts for that purpose. The equipment
which is towed by a car is designed and authorised for road traffic by means of specific
traffic documents. They will never transport liquids on road except for the equipment
authorised for this purpose.
BENZA reminds you to follow these recommendations if you have to lift the equipment:
• Do not lift the equipment with a full tank.
• Lift the equipment placing the securing points as indicated.
• Do not place any object on the engine or on the equipment. You will avoid fire risk or any
possible failure.
• Before starting the engine, you must know how to stop it immediately.
• Do not check the fuel level using an incandescent object for lighting.
• Fill in the tank in a ventilated place, and never to the maximum capacity level.
• Do not start the equipment in closed places; exhaust gases are harmful when highly
concentrated.
• Try not to place the equipment in high slopes since the fuel could pour out.
• Do not touch the engine body while it is operating, it has hot parts that could cause you
some burnings.
• Do not make maintenance operations when the pump is on.
• Do not modify the pump or the liquid pipes instalment condition.
• Do not leave the pump in off position with working liquid inside. The extended contact of
the liquid with the internal parts of the pump is more damaging than many hours of
operation.
• Do not start the pump without the suction filter.
• Check that all the pump outlets are closed before starting the pump.
• Stop the equipment before you make any maintenance operation.
• Do not try to clean the nozzles by blowing through them.
• Always use personal protection sets (hard hat, breathing tube, etc.).
I8
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 1
FRANÇAIS
1. INTRODUCTION: COMMENT UTILISER CE MANUEL
Il faut considérer le présent manuel comme faisant partie intégrante de la machine et il
est nécessaire de le connaître à la perfection pour utiliser celle-ci correctement et bien
l’entretenir.
Ce manuel contient :
•
•
•
•
Symboles.
Caractéristiques générales de la machine (équipement).
Directives générales de fonctionnement.
Normes de sécurité.
BENZA se réserve le droit de modifier ou d’effectuer des changements du concept sans
préavis, aussi bien pour ce manuel que pour les équipements qu’elle représente, sans
aucune obligation envers les équipements acquis avant la publication de ce manuel.
2. SYMBOLES ET PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
PANNEAUX
D’INTERDICTION
PANNEAUX
DE DANGER
PANNEAUX
D’AVERTISSEMENT
Ne pas enlever
les protections.
Danger pour
l’opérateur.
Utiliser des
gants.
Ne pas nettoyer,
ni lubrifier
pendant le
fonctionnement.
Danger de
pollution due à
des substances
toxiques.
Utiliser des
vêtements de
protection.
Ne rester pas
dans le rayon
d’action de la
machine.
Danger de
contact avec un
liquide corrosif.
Utiliser un
masque.
Ne jeter pas les
déchets dans
l’environnement.
Danger de se
faire traîner par
la transmission.
Consulter le
mode d’emploi.
F1
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 2
FRANÇAIS
3. AVERTISSEMENTS
3.1. NORMES POUR L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
• L’équipement que vous venez d’acheter est prêt à être utilisé, selon les conditions de
travail définies par ce mode d’emploi.
• Les matériaux utilisés pour sa fabrication sont conçus pour résister aux produits
d’utilisation agricole.
• L’équipement ne peut pas être utilisé avec tous les produits suivants :
• Peintures en tous genres et de tous types.
• Dissolvants ou diluants pour peintures.
• Combustibles ou lubrifiants.
• Liquides inflammables en tous genres.
• Liquides alimentaires utilisés aussi bien pour animaux que pour les humains.
• Liquides qui contiennent des granules ou des solides consistants en suspension.
• Mélanges de divers produits chimiques qui ne soient pas compatibles.
• Liquides dépresseurs ou suspensions avec des grumeaux.
• Liquides dont la température est supérieure à 40ºC.
• En général, tous les produits qui ne sont pas inclus dans l’utilisation spécifique de la
machine.
3.2. NORMES À SUIVRE POUR L’UTILISATION DE PRODUITS AGROCHIMIQUES
BENZA vous rappelle que les produits agrochimiques peuvent être nuisibles pour
l’homme et pour l’environnement s’ils ne sont pas utilisés correctement ou sans les
connaissances nécessaires.
BENZA vous recommande de lire attentivement les instructions et les normes d’utilisation
des produits agrochimiques conseillées par leur fabricant. L’élimination des produits
agrochimiques doit être réalisées à des endroits spécialement aménagés pour le faire et où
il n’y a aucun risque pour les personnes, les animaux ou les plantes.
3.3. CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES
• Nous vous conseillons d’appliquer le traitement tôt le matin ou tard l’après-midi, pour
éviter les heures les plus chaudes de la journée.
• N’appliquez pas le traitement s’il pleut ou si des pluies imminentes ou des vents
supérieurs à 10 Km/h. sont prévus.
• Si vous appliquez le traitement même s’il y a du vent, utilisez des pressions de travail
relativement faibles, afin d’obtenir des gouttes plus ou moins grandes. Ces gouttes ne
se déplaceront pas aussi facilement avec le vent (dérive).
F2
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 3
FRANÇAIS
4. CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉQUIPEMENT
BENZA offre une large gamme d’équipements indépendants (avec moteur et pompe) qui
possèdent trois parties bien différentes :
1) Réservoir qui résiste au produit chimique destiné spécialement aux applications
agricoles, qui possède une entrée supérieure pour le remplissage avec un filtre
extractible, un conduit d’aspiration et une sortie pour la vidange totalement étanche,
une échelle de niveau du liquide transparente et visible de l’extérieur, un agitateur
hydraulique et un retour indépendant.
2) Un châssis en fer avec un bain de peinture époxy et avec un support pour ranger la
pompe et des supports pour des accessoires tels que lance, pistolets, enrouleur pour
tuyau, etc.
3) Groupes de moteur-pompe avec un moteurs à explosion (quatre temps à essence).
1
3
2
F3
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 4
FRANÇAIS
5. MISE EN MARCHE DE L’ÉQUIPEMENT
5.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de mettre en marche l’équipement, BENZA vous recommande de suivre les
instructions suivantes:
• Lisez attentivement le mode d’emploi du moteur et de la pompe correspondante.
• Vérifiez les niveaux d’huile du moteur et de la pompe.
• Pour le moteur, utilisez le combustible et l’huile recommandés par le fabricant.
• Vérifiez que le conduit d’aspiration n’est pas plié ou recourbé.
• Vérifiez que les filtres ne possèdent pas d’impuretés ; si c’était le cas nettoyez-les.
• Vérifiez que les pistolets ne soient pas bouchés et que les buses se trouvent en parfait état.
• Vérifiez le niveau d’huile de la pompe, du moteur.
• En cas de transmission par courroies, vérifiez le parfait état et la tension de celles-ci.
• Vérifiez la pression de l’accumulateur de pression selon le tableau suivant :
Unités
Bar
Psi
PRESSION DE L’ACCUMULATEUR
entre 1 et 2
entre 2 et 4
entre 4 et 28
entre 28 et 56
PRESSION DE LA POMPE
jusqu’à 10
à partir de 10
entre 28 et 142
entre 142 et 184
5.2 MISE EN MARCHE
5.2.1 Mise en marche de la pompe:
• Connectez le pistolet ou lance que vous allez utiliser à la sortie de la pompe.
• Ouvrez la soupape de réglage (groupe de commande à pression zéro) pour faciliter
l’amorçage de cette dernière.
5.2.2 Mise en marche du moteur:
1) Ouvrez le passage de l’essence.
2) Ouvrez le passage d’air en situant le levier d’air sur la position de démarrage.
3) Baissez le levier de l’accélérateur, presque jusqu’à la fin de son parcours.
4) Tirez d’un coup sec et rapide sur la corde de démarrage.
5) Une fois que le moteur est mis en marche, mettez le levier d’air sur la position en marche.
6) Bougez le levier de l’accélérateur jusqu’à obtention de la puissance et du régime de
moteur voulus.
6. CONDITIONS DE TRAVAIL
• Réglez la pression de travail à l’aide de la commande de pression.
• N’allez pas au-delà de la pression maximum de travail et des révolutions maximums.
F4
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 5
FRANÇAIS
7. ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT
1) Enlevez la pression de la pompe et fermez les robinets de sortie.
2) Situez le levier de l’accélérateur de manière à réduire les révolutions du moteur.
3) Tournez la clef jusqu’à la position “O” (OFF)
N’arrêtez jamais le moteur lorsqu’il est à pleine vitesse.
4) Fermez le passage du combustible.
8. REMPLISSAGE ET VIDANGE DU RÉSERVOIR
• Vérifiez que la sortie d’eau est correctement fermée.
• Enlevez le bouchon de remplissage de la cuve et versez de l’eau propre jusqu’à atteindre
une hauteur qui recouvre l’aspiration de la pompe.
• Lorsque l’équipement possède une vanne à passage, vérifiez que celle-ci est ouverte.
• Dès que la cuve est pleine et afin d’obtenir l’agitation nécessaire, fermez la sortie de la
pompe, mettez le moteur en marche et ouvrez l’aspiration et le retour de la pompe. De
cette manière, l’eau du réservoir sera agitée.
• Lorsque le produit est un liquide, vous pouvez l’introduire directement dans le réservoir.
S’il s’agit d’un produit en poudre, dissolvez-le d’abord dans de l’eau, avant de l’introduire
dans le réservoir, en suivant les conseils du fabricant du produit.
• Pour vider le réservoir, enlevez le bouchon de vidange de la partie inférieure du réservoir.
EAU ARRIVANT
DE LA POMPE
F5
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 6
FRANÇAIS
9. ENTRETIEN
• À la fin de chaque journée de travail, remplissez partiellement la cuve avec de l’eau
propre et faites-la passer par tous les éléments de l’équipement. Pour le faire,
connectez le tuyau avec la pompe et mettez l’équipement en marche.
De cette manière, vous obtiendrez un nettoyage complet de tous les composants de
l’équipement, tout en les laissant prêts pour une utilisation postérieure.
• EN CAS DE POSSIBILITÉ DE GELÉE, VIDEZ LES LIQUIDES DE LA POMPE. Pour le
faire, mettez en marche l’équipement sans aspiration de liquide pendant quelques minutes.
• Démontez les filtres et nettoyez-les parfaitement à la fin de chaque utilisation.
Tableau de pannes possibles de la pompe:
PROBLÈME
La pompe ne se
charge pas.
La pompe n’atteint pas
la pression de travail.
La pression de la pompe
fonctionne par à-coups.
CAUSE
Aspiration d’air.
Vérifiez le conduit d’aspiration,
en élimant l’aspiration de l’air.
La commande de pression est
ouverte.
Fermez la commande de
pression.
Les soupapes d’aspiration et/ou
impulsion sont sales ou usées.
Nettoyez ou remplacez.
Les sièges des soupapes sont
sales ou usées.
Nettoyez ou remplacez.
La soupape de réglage ou son
siège sont abîmés.
Nettoyez ou remplacez.
Les soupapes d’aspiration et/ou
d’impulsion sont sales ou usées.
Nettoyez ou remplacez.
Les révolutions de la pompe sont
insuffisantes.
Obtenez un nombre de révolutions entre 350 et 550.
Les buses sont abîmés.
Remplacez.
Les soupapes d’aspiration ou
d’impulsion sont sales ou usées.
Nettoyez ou remplacez.
Vérifiez le conduit d’aspiration,
en éliminant l’aspiration de l’air.
Aspiration d’air.
Il y a des variations dans
l’envoi.
SOLUTION
La pression de l’air de l’accumulateur de la pompe n’est pas la bonne
ou celui-ci n’est pas chargé.
Corrigez la pression.
Il y a du bruit et le niveau
d’huile est bas.
Le conduit d’aspiration est étranglé.
Vérifiez le conduit d’aspiration.
Présence d’eau dans
l’huile (l’huile est d’une
couleur blanchâtre).
Rupture d’une ou de plusieurs
membranes de la pompe.
Emmenez votre pompe chez
votre fournisseur pour qu’elles
soient remplacées par un
technicien spécialisé.
F6
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 7
FRANÇAIS
Tableau des éventuelles pannes du moteur :
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Remplissez le réservoir.
Il n’y a pas de combustible.
Vérifiez que le passage du
combustible est ouvert.
Le gicleur du carburateur est
obstrué, il faudra donc le
nettoyer.
La mise en marche du
moteur est difficile.
Le volant électrique ne fait pas
d’étincelles.
Vérifiez que les câbles de la
bougie ou d’arrêt ne sont pas
détachés ou abîmés.
Changer la bobine électronique.
Excès de scories.
Nettoyez la chambre de combustion, le canal de transfert et
la tête du piston.
• Vérifiez périodiquement l’état des courroies, en les remplaçant par des neuves si elles
sont abîmées.
ATENTION
Pour proteger la pompe, ne pas la fair marcher a vide plus d’une minute.
• Pour entretien du moteur, veuillez voir le manuel de celui-ci.
10. MESURES DE SÉCURITÉ
BENZA vous recommande de toujours prendre en compte les précautions suivantes pour
votre sécurité et celle de votre équipement :
• N’enlevez jamais les protections de l’équipement pendant son fonctionnement.
• Avant de mettre en marche l’équipement, lisez attentivement le Mode d’Emploi et
familiarisez-vous avec l’équipement et son fonctionnement.
• Maintenez le moteur ou groupe éloigné des autres équipements, pendant qu’il est en
marche, pour faciliter la ventilation de celui-ci.
• Ne dirigez pas le liquide projeté par la lance ou le pistolet vers des lignes électriques.
• Vérifiez que le levier d’ouverture de la lance n’est pas bloqué : si c’est le cas, lorsque vous
lâcherez la lance, vous n’arriverez pas à la contrôler.
F7
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 8
FRANÇAIS
11. ENTRETIEN À LA FIN DE LA CAMPAGNE
Suivre les conseils suivants pour ranger votre équipement en parfait état :
• Suivez les instructions, indiquées ci-dessus, pour le nettoyage à la fin de chaque journée
de travail.
• Enlevez les filtres et nettoyez-les impeccablement.
• Si vous rangez votre équipement dans un endroit où il y a des risques de gelées, utilisez
l’équipement avec des produits antigel jusqu’à ce que les conduits et l’intérieur de la pompe
soient remplis. De cette manière, celle-ci pourra être gardée sans qu’il y ait de dommages.
12. TRANSPORT ET DÉPLACEMENT DE L’ÉQUIPEMENT
Normalement, ces équipements n’ont pas été conçus expressément pour la circulation
sur route, mais de toutes manières, leur circulation est autorisée lorsqu’ils possèdent les
éléments nécessaires pour le faire.
Les équipements remorqués par une voiture sont prévus et homologués pour la
circulation sur route par des documents spécifiques de circulation. Ils ne circuleront jamais
avec du liquide dans leur intérieur, excepté en cas d’homologation pour cet usage.
Si vous devez soulever votre équipement, suivez les conseils suivants :
• Ne soulevez jamais l’équipement avec la cuve pleine.
• Soulevez l’équipement en situant les points d’attache comme nous vous l’indiquons.
• Ne posez jamais d’objets sur le moteur ou le groupe. Vous éviterez ainsi des risques
d’incendie ou de possibles pannes.
• Avant de mettre le moteur en marche, sachez comment l’arrêter rapidement.
• Ne vérifiez pas le niveau d’essence en éclairant avec des allumettes ou n’importe quel
système incandescent.
• Remplissez le réservoir dans un endroit ventilé et jamais au maximum de sa capacité.
• Ne mettez pas en marche l’équipement dans un endroit fermé, les gaz d’échappement
sont très nocifs à des fortes concentrations.
• Évitez de mettre votre équipement dans une position où il y a de fortes pentes, étant
donné que le combustible pourrait se répandre partout.
• Ne touchez pas le corps du moteur pendant son fonctionnement ; il y a des parties qui
se réchauffent et qui peuvent causer des brûlures.
• Ne réalisez pas des opérations d’entretien sur la pompe si celle-ci est en marche.
• Ne modifiez en aucun cas les conditions d’installation de la pompe, ni les conduits du liquide.
• Ne laissez jamais la pompe arrêtée avec le liquide de travail à l’intérieur ; le contact
prolongé de celui-ci avec les parties internes de la pompe provoque plus de dommages
que le propre fonctionnement.
• Ne mettez jamais en marche la pompe sans le filtre d’aspiration.
• Vérifiez que les sorties de la pompe sont fermées avant de la mettre en marche.
• Arrêtez l’équipement avant d’y réaliser toute opération d’entretien.
• N’essayez pas de nettoyer la buse en soufflant.
• Utilisez toujours des équipements pour vous protéger (casque, respirateur, etc.).
F8
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Modelo
Página 9
P 25 M 2R
P 25 M
Motor
(2 ruedas)
Subaru EH 09D
Consumo
0,9 l/h
Presión
25 atm
Caudal
23 l/min
Tipo de bomba
MC-25 (membrana)
Capacidad depósito
Peso
Modelo
100 l
28 kg
33 kg
P 25 M
P 25 M 2R
Motor
(2 rodas)
Subaru EH 09D
Consumo
0,9 l/h
Pressão
25 atm
Caudal
Tipo de bomba
23 l/min
MC-25 (membrana)
Capacidade depósito
100 l
Peso
28 kg
33 kg
Model
P 25 M
P 25 M 2R
Engine
(2 wheels)
Subaru EH 09D
Consumption
0,9 l/h
Pressure
25 atm
Flow
Pump type
23 l/min
MC-25 (membrane)
Capacity
100 l
Weight
28 kg
33 kg
Modèle
P 25 M
P 25 M 2R
Moteur
(2 roues)
Subaru EH 09D
Consommation
0,9 l/h
Pression
25 atm
Débit
23 l/min
Type de pompe
MC-25 (membrane)
Capacité
Poids
C.I.F. FABRICANTE
Nº CONTRIBUINTE FABRICANTE
V.A.T. NUMBER
S.I.R.E.T. FABRICANT
100 l
28 kg
33 kg
A-30160204
F9
M.I.P 25 M
4/2/09
12:25
Página 10
www.internaco.com
INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • España
Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 353 • e-mail: [email protected]