Polak w Brazylji : rozmowki polsko

Transcrição

Polak w Brazylji : rozmowki polsko
P
O
L
A
K
w
B R A Z Y L J I
C O S U L I C H
B E Z P O Ś R E D N I A .
N I K A C J A
13 O
B R A Z Y L J I
1
L I N E
S T A Ł A .
K O M U -
A R G E N T Y N Y ,
U R U G
W
A
.1 I J .
Drukarnia
,,N O W O C Z E S N A"
Warszawa,
Długa 12.
Telefon 409-41.
http://rcin.org.pl
POLAK w BRAZYLJI
ROZMÓWKI
POLSKO-PORTUGALSKIE
Najszybszy
i
najłatwiejszy
s p o s ó b n a u c z e n i a się j ę z y k a
p o r t u g a l s k i e g o , bez p o m o c y
nauczyciela,
z
dokładnem
podaniem wymowy.
http://rcin.org.pl
TOWARZYSTWO
OKRĘTOWE
COSULICH LINE
CENTRALA
NA
POLSKĘ
W a r s z a w a , Ś w i ę t o k r z y s k a 25.
Telefony: 5-10 i 55-07.
III I! 1111 III
ODDZIAŁY w POLSCE:
B I A Ł Y S T O K , ul. L i p o w a 34, tel. 16-26.
B R Z E Ś Ć n/B., ul. D ą b r o w s k i e g o 23, tel. 261.
K I E L C E , ul. S i e n k i e w i c z a 64, tel. 429.
K O W E L , ul. K o l e j o w a 35.
K R A K Ó W , ul. R a d z i w i ł ł o w s k a 23, teł. 26-20.
L W Ó W , ul. G r ó d e c k a 95, tel. 12-83.
L U B L I N , ul. K o ś c i u s z k i 3. tel. 11-55.
Ł U C K , ul. J a g i e l l o ń s k a 66, tel. 142.
P I Ń S K . ul. M a r s z a ł k a P i ł s u d s k i e g o 22.
P R Z E M Y Ś L , ul. K o l e j o w a 4, tel. 446.
S T A N I S Ł A W Ó W , ul. L e l e w e l a 3, tel. 610.
T A R N O P O L , ul. R u s l s i Ą tel. 182.
W I L N O , ul.
K o l e j - 8 9 6 .
http://rcin.org.pl
Liczby.
Raz.
Dwa.
Trzy.
Cztery.
Pięć.
Sześć.
Siedem.
Osiem.
Dziewięć.
Dziesięć.
Os numéros.
Urn.
Dois.
Très.
Quatro.
Cinco.
Seis.
Sete.
Oito.
Nove.
Dez.
http://rcin.org.pl
Usz Numerusz.
Ung.
Doisz.
Tresz.
Kuatru.
Zinku.
Seisz.
Sete.
Oitu.
Nov.
Dez.
Jedenaście.
Dwanaście.
Trzynaście.
Czternaście.
Piętnaście.
Szesnaście.
Siedemnaście.
Ośmnaście.
Dziewiętnaście.
Dwadzieścia.
Trzydzieści.
Czterdzieści.
Pięćdziesiąt.
Sześćdziesiąt.
Siedemdziesiąt.
Ośmdziesiąt.
Dziewięćdziesiąt.
Sto.
Dwieście.
Trzysta.
Czterysta.
Pięćset.
Sześćset.
Siedemset.
Ośmset.
Dziewięćset.
Tysiąc.
D w a tysiące.
T r z y tysiące.
Liczby p o r z ą d k o w e .
Onze.
Doze.
Treze.
Quatorze.
Quinze.
Dezaseis.
Dezasete.
Dezoito.
Dezanove.
Vinte.
Trinta.
Quarenta.
Cincoenta.
Sessenta.
Setenta.
Oicenta.
Noventa.
Cem.
Duzentos.
Trezentos.
Quatrozentos.
Quinhentos.
Seiscentos.
Setecentos.
Oitocentos.
Novecentos.
Mil.
D o i s mil.
Très mil.
Onz.
Doz.
Trez.
Katorz.
Kinz.
Dezaseisz.
Dezaset.
Dezoitu.
Dezanov.
Vint.
Trinta.
Kuarenta.
Zinkoenta.
Sesenta.
Setenta.
Oicenta.
Noventa.
Ceng.
Ducentusz.
Trecentusz.
Kuatrocentusz.
Kinjientusz.
Seiszcentusz.
Setecentusz.
Oitocentusz.
Novecentusz.
Mil.
Doisz m i l .
Tresz mil.
Numéros ordinâes. Numerusz ordinaesz
Pierwszy, pierwsza. O p r i m e r i o , a pri- Cl p r i m e i r u , a prim e i ra.
meira.
U segundu.
Drugi.
O segundo.
U terceiru.
Trzeci.
O terceiro.
http://rcin.org.pl
Czwarty.
Piąty.
Szósty.
Siódmy.
Ósmy.
Dziewiąty.
Dziesiąty.
Jedenasty.
Dwunasty.
Trzynasty.
Czternasty.
Piętnasty.
Szesnasty.
Siedemnasty.
Ośmnasty.
Dziewiętnasty.
Dwudziesty.
Trzydziesty.
Czterdzesty.
Pięćdziesiąty.
Sześćdziesiąty.
Siedemdziesiąty.
Ośmdziesiąty.
Dziewięćdziesiąty
Setny.
O quarto.
O quinto.
O sexto.
O sétimo.
O oitavo.
O nono.
O décimo.
Undécimo.
Duodécimo.
D é c i m o terceiro.
D é c i m o quarto.
D é c i m o quinto.
D é c i m o sexto.
D é c i m o sétimo.
D é c i m o oitavo.
D é c i m o nono.
Vigessimo.
Trigessimo.
Quadragessimo.
Cinquagessimo.
Sexagessimo.
Septagessimo.
Octagessimo.
ÍHonagessimo.
Centesimu.
(J kuartu.
ü kintu.
CJ sextu.
U setimu.
ü oitavu.
U nonu.
(J decimu.
(Jndecimu.
Duodecimu.
D e c i m u terzeiru.
D e c i m u kuartu.
D e c i m u kintu.
D e c i m u sextu.
D e c i m u setimu.
D e c i m u oitavu.
D e c i m u nonu.
Viszesimu.
Triszesimu.
Kuadraszesimu.
Cinkuaszesimu.
Sexaszesimu.
Septaszesimu.
Oitaszesimu.
Monaszesimu.
Centesimu.
Pozdrowienie.
Saudapóes.
Saudasanss.
Dzień dobry Panu.
Dzień d o b r y wielm o ż n e j pani.
J a k się panu powodzi?
Dziękuję,
bardzo
mnie się dobrze
powodzi.
B o m dia, senhor.
B o m dia, m i n h a
senhora.
C o m o está o senhor?
B e m , m u i t o obrigado.
B o n g dia, senjor.
B o n g dia,
minja
senjora.
K o m u isztá u senjor?
Beng, m u i t u obrigadu.
3 —
http://rcin.org.pl
D o b r y wieczór.
D o widzenia.
kochany przyjacielu,
kochana przyjaciółko,
kochany bracie,
kochana siostro.
D o b r a noc m ó j
panie.
Tak, m ó j panie.
Nie, m ó j panie.
Proszę, z a j m i j pan
miejsce.
Hotel.
Bôa tarde,
fité á vista,
caro amigo,
Boa tard,
flte a viszta.
karu amigu,
cara amiga,
kara amiga,
cara irmâo,
karu irmąo,
cara irmâ.
kara irmą.
Bôa noite, senhor. Boa noit, senjor.
Sim, senhor.
Nâo, senhor.
S e n t e - s e , se
favor.
Sing, senjor.
Nąo, senjor.
faz Sente - se, se
favor.
A estalagem.
faz
A esztalaszeng.
ung
Q u e r o alugar u m Keru alugar
kuartu.
quarto.
um
quarto Teng ung kuartu
Masz pan meblo- T e m
mobiladu?
wany p o k ó j ?
mobilado?
Ile
kosztuje
ten Q u a n t o custa este Kuantu cuszta iszte
quarto?
kuartu?
pokój
por dia?
por dia?
dziennie?
por semana?
por semana?
tygodniowo?
por mez?
por mez?
miesięcznie?
Proszę otwórz pan Fa?a favor de ab- Faza favor de abrir
a szanela,
okna,
rir a janella.
a porta.
a porta.
drzwi.
Proszę o w o d ę do Fa?a favor de tra- Faza favor de trazerme agua para
zerme agua para
mycia.
me lavar.
m e lavar.
Sabą, pent.
Sabao, pente.
M y d ł o , grzebień.
Toalja.
Toalha.
Ręcznik.
Proszę o p o k ó j .
http://rcin.org.pl
_
4
_
Szczotka d o rzeczy. Escova de fato.
Szczotka d o zębów. Escova de dentes.
Szczotka do wło- Escova para os cabellos.
sów.
Pós para os dentes.
Proszek d o z ę b ó w .
(Jma bacia.
U m jarro.
D z b a n e k d o w o d y . O espelho.
Lustro.
Miednica.
Eszcova de fatu.
Eszcova de dentsz.
Eszcova pera usz
kabelusz.
Posz para usz
dentsz.
Cima bazia.
U n g szarru.
U eszpelju.
Sala j a d a l n a 3 klasy n ^ o k r ę c i e „Belvedere".
ñ mesa.
ñ mesa.
T o q u e - s e a c a m - T o k e se a k a m painja:
painha:
urna vez para 'u
raz na kelnera,
urna vez p a r a o
kriadu,
criado,
duasz vezesz pad w a razy na słuduas vezes para
ra a k r i a d a du
żącą,
a criada d o quarkuartu,
to,
Stół.
Proszę dzwonić:
http://rcin.org.pl
5 —
trzy razy na d o m o wego.
Proszę s u r d u t oczyścić,
spodnie,
płaszcz,
buty.
Proszę wejść.
Co pan sobie życzysz?
Szklankę kawy?
Dziękuję bardzo.
Proszę m o j e
pak u n k i na
kolej
dostarczyć.
Kiedy pociąg odchodzi?
Portjer, proszę o
książkę kursową,
książkę
adresową.
Zegnam.
Do widzenia.
Ile m a m do zapłacenia?
Cukiernia.
trez vezes para o tresz vezesz para
porteiro.
u porteiru.
Escove o casaco
Eszkove u kasaku,
as calcas,
a capa,
os sapatos.
Entre!
Q u e daseja o senhor?
ü m copo de café.
M u i t o obrigado.
Leve as
minhas
malas
para
a
carruagem.
ñ que horas parte
o comboio?
Porteiro, dé-me u m
guia,
u m annuario
commercial.
fldeos!
flté mais ver.
Q u a n t o lhe devo?
asz kalzasz,
a kapa,
usz zapatusz.
Entre!
Ke desesza u senjor?
U n g k o p u de kaffé?
M u i t u obrigadu.
Leve asz minjasz
malasz para a
carruaszeng.
ñ ke orasz part u
komboyu?
Porteiru,
de
me
ung gia,
ung anuariu komerzial.
fldeuszl
flte maisz ver.
Kuantu le devu?
A confeitaria.
A konfeitaria.
Kawiarnia.
Co pan pijesz?
O café.
Que quere t o m a r
o senhor?
Proszę o filiżankę Q u e r o t o m a r u m
copo de café.
kawy.
Chá.
Herbaty.
Ciastka.
Tortas.
Pao.
Pieczywo.
Szklankę herbaty. CJma chavena de
cha.
http://rcin.org.pl
—
6
U kaffe.
Ke kere t o m a r u
senjor?
Keru t o m a r
ung
k o p u de kaffe.
Sza.
Tortasz.
Pą.
Cima szavena de
sza.
Dwie szklanki her- Duas chavenas de
chá.
baty.
Prosiłbym o szklan- Quero u m copo de
cerveja.
kę piwa.
Proszę o szklankę FaQa favor de darme u m c o p o
wody.
d'agua.
Dé-me alguns j o r
Proszę o gazety.
naes.
Proszę daj m i ka- Fa?a favor de me
trazer urna torta.
wałek ciasta.
Torta de maQas.
Jabłecznik.
Piekarnia.
Świeże bułki.
Czarny chleb.
Mąka.
Ile kosztuje ten
chleb?
Ile kosztuje funt
mąki?
Proszę zawiń
mi
pan ten chleb,
te b u ł k i
w papier.
Sprzęty
Krzesło.
Stół.
Szafa.
Komoda.
Lustra.
Obraz.
Pościel.
Łóżko.
Poduszka.
domowe.
Duasz szayenasz
de sza.
Keru ung kopu de
zervesza.
Fasza favor de dar
me ung
kopu
dagua.
De
me
algunsz
szornaesz.
Faza favor de me
trazer urna torta.
Torta de mazasz.
A padaria.
A padaria
Pao branco fresco.
Pao de rala.
Farinha.
Quanto custa este
pao?
Quanto custa meio
kilo de farinha?
Fa^a favor de embrulhar os páes,
os paesinhos
e m papel.
Pą branku freszku.
Pą de rala.
Farinja.
Kuantu kuszta
iszte pą?
Kuantu kuszta mej u kilu de farinja?
Faza favor de em,
bruljar usz pąesz,
usz paezinjusz
eng papel.
Os movéis de casa. Uszmoveiszdacasa.
fl cadeira.
fl mesa.
O armario,
fl c o m o d a .
O espelho.
O quadro.
fl cama.
Oarmaęaode <
O travesseiro.
7
http://rcin.org.pl
fl
fl
U
fl
(J
U
fl
U
U
kadeira.
mesa.
armariu.
komoda.
eszpelju.
kuadru.
kama.
armazą de kama.
travesseiru.
fls
O
O
O
H
ñ
O
O
F\
Firanki.
Biurko.
Zegar.
Lichtarz.
Lampa.
Latarnia.
Piec.
Materac.
Miotła.
cortinas.
escriptorio.
relogio.
candieiro.
lampada,
lanterna.
fogáo.
colcháo.
vassoura.
Kuchnia i sklep.
Cozinha e adega
Garnek.
Kocioł.
Brytwanna.
Sito.
I m b r y k d o kawy.
I m b r y k do herbaty.
Butelka.
Dzbanek.
Ogień.
Popiół.
Drzewo.
Zapałki.
Dym.
Komin.
Sklep.
O pote,
ñ caldeira.
ñ certa.
O ralador.
F\ cafeteira.
O pote para chá.
ñ garrafa.
O cantara.
O fogo.
F\ cinza.
ñ lenha
Os phosphoros.
O fumo,
ñ chaminé.
O espanador.
Zboże
i
warzywo
Ziarno.
Żyto.
Mąka.
Kukurudza.
Kartofle.
Ryż.
Słoma.
Siano.
Gráes e legumes.
O
O
ñ
O
fts
O
ñ
IO
grao.
centeio.
farinha.
trigo turco,
batatas.
arroz,
palha.
feno.
http://rcin.org.pl
—
8
-
ftsz kortinasz
U eszkriptoriu.
CJ relosziu.
(J kandieiru.
A lampada,
ñ lanterna.
ü fogą.
(J kolszą.
ñ vassora.
Kozinja i adega.
CI pot.
ñ kaldeira.
ñ zertą.
U ralador.
ñ kafeteira.
U p o t para sza.
ñ garrafa.
U kantaru.
ü fogu.
ñ zinza.
ñ lenja.
CIsz fosforusz.
U fumu.
ñ szamine.
(J eszpanador.
Grąensz i legumesz.
ü grą.
ñ zenteju.
U farinja.
(J trigu turku.
ñsz batatasz.
U arroz,
ñ palja.
U fenu.
Groch.
Ogórki.
Kiszone o g ó r k i
Kapusta.
Chrzan.
fts ervilhas.
ftsz erviljasz.
Pepinos p e q u e ñ o s . Pepinusz p e k e nusz
P e p i n u azedu.
Pepino acedo,
ft cov.
ft c o u v e .
Os rabóes silves- Usz raboensz siltres.
vestresz.
Sala jadalna 3 klasy na okręcie „Martha Washington".
Zwierzęta
domowe
i inne.
Koń, o g i e r .
Kobyła.
Krowa.
Ciele.
Byk.
Animaes domésticos e o u t r o s animaes
Animaesz domesztikusz i o t r u s z animaesz.
O garanháo, O ca- ü g a r a n j o n g , ü cavalu.
vallo.
ft egoa.
ft egoa.
ft vaka.
ft vacca
ft vitela,
ft vitella.
ü toru.
O touro.
http://rcin.org.pl
— 9
-
Wół.
Bydło.
Owca.
Jagnię.
Koza.
Pies.
Kot.
Świnia.
Chlew
Stajnia.
Obora.
Koryto.
Wozownia.
Gęś.
Kaczka.
Gołębie.
Kury.
Kogut.
Kura.
Indyk.
Królik.
Szczur.
Mysz.
Bocian.
Wrona.
Żaba.
Wróbel.
Słowik.
Kanarek.
Robaki i owady.
Wszy.
Pchły.
Pluskwy.
Muchy.
Pszczoły.
0 boi.
0 gado vaccum.
F\ ovelha.
0 cordeiro.
ñ cabra.
0 cao.
O gato.
0 porco.
ñ porqueira
F\ cavallari^a.
0 curral para vacas.
ñ manjedoura.
ñ cocheira.
O ganso.
0 pato.
Os p o m b o s .
ñs gallinhas.
O frango.
fl franga.
O perú.
O coelho.
ñ rata.
0 ratinho.
ñ cegonha.
ñ gralha.
ñ rá
O pardal.
O rouxinol.
O canario.
U boi.
Ci gadu vakung.
F\ ovelja.
Cl kordeiru.
F\ kabra.
Cl cą.
CJ gatu.
G porku.
fl porkeira.
F\ kavalariza
F\ kurral para vakasz.
fl manszedora.
fl koszeira.
G gansu.
G patu.
Gsz pombusz.
F\sz galinjasz.
G frangu.
F\ franga.
G peru.
f\ koeiju.
ft rata.
G ratinju.
F\ zegonja.
fl gralja.
fl ra.
G pardal.
G roxinol.
G kanariu.
Vermes e Insectos. Vermesz i Insectusz.
Os
ñs
Os
ñs
ñs
piolhos.
pulgas.
persevejos.
moscas.
abelhas.
http://rcin.org.pl
—
10
-
Gsz
ftsz
Gsz
ftsz
flsz
pioljusz.
pulgasz.
persevejusz.
muzkasz.
abeljasz.
Osy.
Szarańcza.
Motyle.
Mrówki.
Mole.
Wąż.
Pająk,
¿limak.
Chrabąszcz.
ñ s vespas.
Os gafanhotos.
fis borboletas.
fls formigas.
fls traças.
A serpente,
ñ aranha.
O caracol.
O escaravelho.
flsz veszpasz.
Usz gafanjotusz.
flsz barboletasz.
ftsz formigasz.
ftsz trazasz.
fl serpent.
A aranja.
U carakol.
U eszkaravelju.
Kramarz.
Na Loja.
Na Losza.
Daj m i pan f u n t
soli.
D w a funty szarego
mydlą.
Paczką herbaty.
Suszone śliwki.
Cukier, faryna.
Cukier, k o s t k o w y .
Nafta, świece.
Ryż, groch.
Ocet, olej.
Dê-me meio
kilo
de sal.
U m kilo de sabâo
negro.
U m pacote de chá.
ñrneixas seccas.
ñssucar, farinha.
ñssucar e m pâes.
Nafta, velas,
ñ r r o z , ervilhas.
Vinagre, azeite.
De me m e j u kilu
de sal.
Ung kilu de sabą
negru.
Ung pakot de sza.
flmeixasz
sekasz.
Assukar, farinja.
flssukar eng pąesz.
Nafta, velasz.
flrroz, erviljasz.
Vinagr, azeit
Kupiec.
Commerciante.
Komerziant.
Subjekt.
Uczeń.
Buchalter.
Spólnik.
Sól.
Cukier.
Pieprz.
Orzechy.
Kawa.
Herbata.
Migdały.
Rodzynki.
U offizial.
O officiai.
U aprendiz
O aprendiz.
U guardalivrusz.
O guarda-livros.
U soziu.
O socio.
Sal.
Sal.
flssukar.
ñssucar.
Pimenta.
Pimenta.
Nozesz.
Nozes.
Kaffe.
Café.
Sza.
Chá.
flmendoasz.
ñmendoas.
Passas.
S * .«¿Passasz.
http://rcin.org.pl
11
Artykuły
męzkie.
Paletot.
Spodnie, kamizelka.
Czapka, kapelusz.
Zegarek i łańcuch.
Złoty zegarek!
Srebrny zegarek.
M ę z k i zegarek.
D a m s k i zegarek
Laska.
Krawaty.
Buty, trzewiki.
Te spodnie są
za szerokie
za wązkie,
za k r ó t k i e ,
za długie.
Atłas, wstążka.
Guziki, szpilki.
A r t i g o s para
homens.
U sobretudu.
O sobretudo.
ñ s calcas, collete. ñ s z kalzasz, colet.
Barrete, chapeo.
Relogio e corrente
Relogio d'ouro.
Relogio de prata.
Relogio para homen.
Relogio para senhora,
ñ bengala,
ñ s gravatas.
ñ s botas.
Estas calcas, estáo-me
m u i t o largas,
estreitas,
curtas,
compridas.
ñtlas, a cinta.
Os batóes, as agulhas de coser
O fio, as agulhas.
ñ s botas, as luvas.
Nici, igły.
Trzewiki, buty,
półbuty.
Szuwaks, szczotka Graxa escova
botas.
do szuwaksu.
Os oculos.
Okulary.
ñ s tesouras.
Nożyczki.
Rzemieślnik.
Jakie rzemiosło
masz pan?
Artigusz para
omensz.
Barret, szapeu.
Relosziu i korrent.
Relosziu doru.
Relosziu de prata.
Relosziu para
omeng.
Relosziu para senjora
ñ bengala,
ñsz gravatsz.
ñsz botasz.
Isztasz kalzasz
isztq me
m u i t u largasz,
esztreitasz,
kurtasz,
kompridasz.
ñtlasz, a zinta.
Usz botoesz, asz
aguljasz de koserCi fiu, asz aguljasz.
ñsz
botasz,
asz
livasz.
de Grasza eszkova de
botasz.
(Jsz okulusz
ñsz tesorasz.
0 Operario
Q u e officio t e m ?
http://rcin.org.pl
— 12
-
U Operariu.
Ke offiziu teng?
J e s t e m szewcem.
Sou sapateiro
C z e l a d n i k szewcki. O f f i c i a l sapateiro.
Ciczeń szewcki.
A p r e n d i z de sapa
teiro.
Krawiec, stolarz.
fllfaiate,
carpinteiro
Ebanista, serralCieśla, ślusarz.
heiro.
So sapateiru.
O f f i z i a l sapateiru.
A p r e n d i z de sapateiru.
ñ l f a j a t , karpinteiru.
Ebaniszta,
zerraljeiru.
Sala jadalna 3 klasy na okręcie „Prosidente Wilson".
Siodlarz
Kowal, młynarz.
Blacharz, szklarz.
T a p i c e r , zegarmistrz.
O p t y k , malarz
B o r o w y , maszynista.
Guamicioneiro.
Ferreiro, m o l e i r o .
Latoeiro, v i d r e i r o .
Tapeceiro, relogoeiro.
Optico, pintor.
Montador,
maquinista.
http://rcin.org.pl
13
Guarnizioneiru.
Ferreiru, moljeiru.
Latoeiru, vidreiru.
Tepezeiru, reloszeiru.
Optiku, pintor.
Montador, makiniszta.
Robotnik,
drukarz. Trabalhador, imTrabaljador, i m presor.
presor.
Zecer, mularz.
Compositor,
alva- K o m p o s i t o r ,
alvanel.
nel.
Miasto.
A
A Zidad.
Cidade.
ñ rúa, a travessa.
Sempre a direito.
V á Vce.
para á esquerda,
para á direita.
V o l t e á esquina.
F\ primeira rúa.
ñ segunda rúa.
O n d e m o r a o senhor.
0 mercado.
0 lampeáo.
0 gas, a illuminagao.
Most, rzeka.
ñ ponte, a rio.
Jezioro, studnia.
0 mar, a fonte.
0 burgomestre.
Burmistrz.
Ratusz.
ñ camara municipal.
Poczta.
0 correio.
Sąd.
0 tribunal.
Więzienie.
A prisáo.
Przedmieście.
0 arrabalde.
Kościół katolicki.
ñ igreja catholica.
Biskup.
0 bispo.
Kościelny.
0 sacristáo.
Kościół ewangeF\ igreija evangélicki.
lica.
To jest g i m n a z j u m . 0 liceu.
To jest szkoła.
E a escola.
Cilica, uliczka.
Idź pan prosto.
Idź pan
na lewo,
na prawo.
Skręć pan na rogu.
Pierwsza ulica.
Druga ulica.
Gdzie pan mieszkasz?
Rynek.
Latarnia uliczna.
Gaz, oświetlenie.
ñ rúa, a travessa.
S e m p r e a direitu.
Va Vossenzia.
para a eszkerda,
para a direita. .
V o l t a eszkina.
ñ primeira rúa.
ñ segunda rúa.
U n d m o r a u senjor?
U merkadu.
(J lampeq.
ü gas, a iluminazg.
V
http://rcin.org.pl
— 14
-
CJ
ü
CI
ñ
pont, a riu.
mar, a font.
burgomestr.
kamara munizipal.
ü korreju.
U tribunal.
F\ prisq.
ü arrabald.
ñ igresza katolika.
(J biszpu.
CJ sakristq.
ñ igresza evanszelika.
ü liseu.
E a eszkola.
E o hospital.
To jest szpital.
Gdzie jest cmen- Onde está o cemiterio?
tarz?
fl torre, o campaWieża, dzwony.
nario.
O armazem.
Magazyn.
fl aldeia, a loja.
Sklepy, składy.
O passeio.
Trotuar.
fl calcada,
Bruk.
fl pharmacia.
Apteka.
fl drogaría,
Drogerja.
fl livraria.
Księgarnia.
E u oszpital.
(Jn de iszta u zimiteriu?
fl torre, u kampanariu.
ü armazeng.
fl adeja, a losza.
U passeju.
fl kalzada.
fl farmazia.
fl drogaría,
fl livraria.
Wieś.
A Aldeia.
A Aldeja.
Sołtys.
D o naszej wsi należą cztery szkoły
Chata.
Dwór.
Wieś niedaleko
leży
od
stacji
kolejowej.
Nad rzeką.
Nad jeziorem..
Podwórze.
Droga polna.
Stodoła.
Owczarnia.
O alcaide,
fl nossa aldeia t e m
quatro escolas,
fl cabana.
Casa de persoa rica,
fl aldeia nao é Ionge da estagáo do
c a m i n h o de ferro
J u n t o do rio.
J u n t o do mar.
O patio,
fl estrada
O celleiro.
O estabulo de
avelhas.
ü alkaide.
flnossa aldeja teng
kuatru eszkolasz.
fl kabana.
Casa de persoa rika
fl aldeja ną lonsz
da esztaza du
k a m í n j u de ferru
Szuntu du riu.
Szuntu du mar.
U patiu,
fl esztrada.
ü zelleiru.
U esztabulu de
aveljasz.
Doktór.
0 Medico.
U medicu.
Ciało ludzkie.
J e s t e m chory.
Co panu jest?
O corpo h u m a n o . U k o r p u umanu.
Eszto doent.
Estou doente.
Que sente o sen- j Ke sent u senjor?
hor?
http://rcin.org.pl
— 15
-
Brzuch
mnie
boli. Tenho dores d'estomago.
M a m ból głowy.
Tenho
dores de
cabeca.
M a m m o c n y katar. Tenho u m a constipado.
M a m ból zębów.
Tenho dores
de
dentes.
Boleści w uszach. T e n h o dores
de
ouvidos.
Nos, usta
de nariz, de bocca.
Twarz, oczy.
O rosto, os olhos.
Ząb, zęby.
O dente, os dentes.
Na plecach.
Ñas costas.
W nogach.
Nos pés.
W rękach.
Ñas máos.
Prawa ręka.
Na máo direita.
Lewa ręka.
Na máo esquerda.
Palec, pięść.
O dedo, o punho.
Ramię, nogi.
O axila, os pés.
Kości, k r e w .
Os ossos, o sangue.
Rzęsy, brwi.
ñ s pestañas, as
sobranQelhas.
Policzki. .
ñ s bochechas.
Wargi, język.
Os beigos, a lingua.
Gardzieł,
podnie- O pescoQo, o pabienie.
ladar,
ñ s unhas, dos dePaznogcie.
dos
O articulo.
Kostki.
O peito, o seio.
Pierś, piersi.
O ventre, o baQo
Brzuch.
ventre.
ñ s costellas.
Zebra.
Os intestinos.
Wnętrzności
O pulmáo, o figado.
Płuca, wątroba.
T e n j u doresz
de
esztomagu.
T e n j u doresz
de
kabeza.
T e n j u u m a konsti 7
paząu.
T e n j u doresz
de
dentesz.
T e n j u doresz
de
ovidusz.
de nariz, de boka.
ü rostu, usz oljusz.
U dent, usz dentesz.
Nasz kostasz.
Nusz pesz.
Nasz mąusz.
Na mąu, direita.
Na mąu eszkerda.
CI dedu, u p u n j u .
ñ axila, usz pesz.
Usz osusz, u sange.
ñsz pestanasz, asz
sobranseljasz.
ñsz boszeszasz.
Usz beizusz, a lingua.
U peskozu, u paladar.
ñsz unjasz
dosz
dedusz.
U artikulu.
U peitu, u seju.
U ventr, u bazu
ventr.
ñsz kostelasz.
Usz intestinusz.
U pulmą, u figadu.
http://rcin.org.pl
16
Ludność.
Ksiądz.
Nauczyciel.
Doktór.
Kupiec.
Szewc.
Krawiec.
Ślusarz.
Tkacz.
Kuśnierz.
Introligator.
Gospodarz.
Stolarz.
Szklarz.
Aptekarz.
Cukiernik.
Kolej.
Gdzie jest
dworzec?
Proszę, idź pan tą
drogą, to
dojdziesz
pan do
kolei?
Gdzie jest biletowe o k n o ?
Daj m i pan bilet
A Povoaçâo.
0 padre.
0 mestre.
0 medico.
0 négociante.
0 sapeteiro.
O alfaiate.
0 serralheiro.
0 tecelâo.
0 pelleiro.
0 encadernador.
0 patrâo.
0 carpinteiro.
0 vidreiro.
0 boticario.
0 confeiterio.
A Povoząu.
Ci pa dr.
Cl mestr.
mediku.
negoziant.
sapateiru.
alfajat.
Ci serraljeiru.
Cl tezeląu.
peleiru.
enkadernador.
patrąu.
karpinteiru.
vidreiru.
botikariu.
konfeiteriu.
u
Ü
u
u
u
u
u
u
u
u
u
0 caminho de f e r r o . U kaminju de f e r r u
Onde é a estaçâo? CInd
e a
esztazą?
Va por este ca- Va por iszte kam i n j u i szegarâ
m i n h o e chegaa esztazą.
râ à estaçâo.
O n d e è bilheteira? (Jnd a biljeteira?
Dê-me u m bulhete Derne und biljete
de
de
primeira klasse,
1 a classe,
pierwszej klasy,
segunda klasse,
drugiej klasy,
2 a classe,
terzeira klasse.
trzeciej klasy.
3 a classe.
Czy teraz odchodzi fl que hora parte fl ke ora part ung
pociąg pospieszkomboyu
um comboio
ny?
expressu?
expresso?
http://rcin.org.pl
— 17
-
um comboio
passageiros?
Czy teraz odchodzi
pociąg o s o b o w y ?
de
O n d e sao as retretes?
Gdzie jest pocze- O n d e é a sala de
espera?
kalnia?
Chcę spać.
Quero dormir.
Para homens.
Dla mężczyzn.
Para senhoras.
Dla kobiet.
Dla palących.
Pare fumadores.
Dla niepalących.
Para viajantes náo
fumadores.
Dziękuję, nie palę. M a i t u obrigado,
náo f u m o .
Gdzie jest ustęp?
M u i t o bem, senhor.
Fumo
de preferencia
cigarros,
charutos,
cachimbo.
D z i ę k u j ę bardzo,
Palę chętnie.
ung komboyu
de pasaaszeirusz?
God sq asz retretesz?
Gnd e a sala de
eszpera?
Keru d o r m i r .
Para omens.
Para senjorasz.
Para fumadoresz.
Para viaszantesz
nq fumadoresz.
M u i t u obrigadu,
nc¡ fumu.
M u i t u beng, senjor.
F u m u de preferenzia
zigarrusz,
szarutusz,
kaszimbu.
cygara,
papierosy,
fajkę.
Gdzie jest tragarz? O n d e está o carre- Gnd istá u
gador?
gador?
karre-
Jedzenie i picie.
Comidas e bebidas. Komidasz i bebidasz.
J e s t e m głodny.
M a m pragnienie.
Proszę daj m i pan
coś do jedzenia.
Proszę daj m i pan
coś do picia.
Daj m i pan filiżankę czarnej kawy.
Tenju fom.
T e n j u sed.
De
me
alguma
cosa de k o m e r .
De me urna bebida kualker.
D é m e urna chave- De me urna szavena de k a f f é n e g r u .
na de café negro.
Tenho fome.
T e n h o sede.
Dé-me alguma cousa de komer.
Dé-me urna bebida
qualquer.
http://rcin.org.pl
— 1S —
Daj m i pan
masta.
chieb,
masło,
smalec,
funt Dé-me m e i o kilo
de manteiga.
pao,
manteiga,
manteiga de
porco,
ser,
gueijo,
jaja.
ovos.
Proszę o szklankę Dé-me u m copo de
wody,
agua, se faz favor.
Daj m i pan szklan- Dé-me u m copo de
kę mleka.
leite.
Daj m i pan szklan- Dé-me urna chavekę herbaty.
na de chá.
Daj m i pan szklan- Dé-me u m copo de
kę kawy.
café.
Proszę o puszkę Fa?a favor de darsardynek.
me urna caixa de
sardinhas.
Um pombo.
Gołąb.
Cebólas.
Cebula.
Pepinos.
Ogórki.
Sałata.
ñlface
repolhuda,
Biały groch.
Favas brancas.
Ervilhas.
Groch.
Sal.
Sól.
Pieprz.
Pimenta.
Ocet.
Vinagre,
flzeite.
Oliwa.
U m garfo.
Widelec.
Urna faca.
Nóż.
Urna colher.
Łyżka.
U m prato.
Talerz.
U m guardanapo.
Serweta.
Łyżeczka do her- Urna colher de chá.
baty.
De me m e j u kilu
de manteiga.
P3.
manteiga,
manteiga de
porku,
keiszu,
ovusz.
D o me ung k o p u de
agua, se faz favor.
De me ung k o p u de
leit.
De me urna szavena de sza.
De me ung k o p u de
kaffé.
Faza favor de dar
me urna kaisza
de sardinjasz.
Ung pombu.
Zebolasz.
Pepinusz.
fllfaze
repoljuda.
Favasz brankasz.
Erviljasz.
Sal.
Pimenta.
Vinagr.
flzeit.
U n g garfu.
Urna faka.
Urna coljer.
U n g pratu.
U n g guardanapu.
Urna coljer de sza.
http://rcin.org.pl
19 —
Szklanka
herbaty. Urna chavena de
cha.
Szklanka kawy.
Lim copo de cafe.
(Jm limao.
Cytryna.
Urna laranja.
Pomarańcz.
flrenque.
Śledź.
Maęas.
Jabłka.
Peras.
Gruszki.
flmeixas.
Śliwki.
http://rcin.org.pl
20
—
Urna chavena de
sza.
Ung copu de caffe.
Ung limao.
U m a laranja.
flreng.
Mazasz.
Perasz.
fVneiszasz.
Hotel Cosulich Line w Trieście.
http://rcin.org.pl
B I U R A
COSULICH
LINE
w BRRZYLJi i RRGEMTYNIE
RIO DE JANEIRO:
Avenida Rio Branco 106 108.
SANTOS:
Rua 15 de Novembro 34.
SAO PAULO:
Rua 15 de Novembro 35.
BUENOS AIRES:
Calle Cangallo 336.
http://rcin.org.pl
Wszystkie
udzielają
nasze
ustnych
semnych
biura
i
pi-
informacji
bezpłatnie.
http://rcin.org.pl
418
COSULICh
T O W A R Z Y S T W O Ol-
|
&
C E N T R A L A NA POLSKĘ
W a r s z a w a , Ś w i ę t o k r z y s k a 25
Telefony: 5-10 i 55-07.
llllllllllll
ODDZIAŁY w POLSCE:
B I A Ł Y S T O K , ul. L i p o w a 34, tel. 16-26.
B R Z E Ś Ć n/B., ul. D ą b r o w s k i e g o 23, tel. 261.
K I E L C E , ul. S i e n k i e w i c z a 64, t e l 429.
K O W E L , ul. K o l e j o w a 35.
K R A K Ó W , ul. R a d z i w i ł ł o w s k a 23, tel. 26-20.
L W Ó W , ul. G r ó d e c k a 95, tel. 12-83.
L U B L I N , ul. K o ś c i u s z k i 3, tel. 1 -55.
Ł U C K , ul. J a g i e l l o ń s k a 66, tel. 142.
P I Ń S K , ul. M a r s z a ł k a P i ł s u d s k i e g o 22.
P R Z E M Y Ś L , ul. K o l e j o w a 4, tel. 446.
S T A N I S Ł A W Ó W , ul. L e l e w e l a 3, teł. 610.
T A R N O P O L , ul. R u s k a 6, tel. 182.
W I L N O , ul. K o l e j o w a 15, tel. 896.
W